1 00:00:03,044 --> 00:00:06,923 Bekâr olsaydım ve aşk mevsiminde olsaydık 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,384 kesinlikle birilerine DM'den yürümeye çalışırdım 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,887 ya da arkadaşlarımın bana uygun bir arkadaşı var mı diye bakardım. 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,308 Evet, aşk mevsiminde yalnız olmayacağım. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 Aşk mevsimi, av mevsimi demek. 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,856 Bir sevgiliniz yoksa 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,649 her hafta sonu ava çıkarsınız. 8 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 YERLEŞMEK 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 - Teşekkürler. - Daha iyi. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,419 {\an8}- Şuradaki masaya geçelim. - Hayır, barda takılıp 11 00:00:44,419 --> 00:00:45,754 {\an8}seksi ve cana yakın görüneceğiz. 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,630 Erkekler beni reddedecekse oturmayı yeğlerim. 13 00:00:47,630 --> 00:00:48,923 {\an8}- Beklenti meselesi. - Hadi ama. 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,383 {\an8}Ayrıca bu kaltak oturmayı seviyor. 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 Harika, karanlık, küflü bir köşe. 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,512 {\an8}Oturmak çok hafife alınıyor. 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,598 {\an8}- Tabii bizi görebilirlerse. - Evet. 18 00:00:56,598 --> 00:01:00,435 {\an8}Biri bardan seni kesiyor. 19 00:01:00,685 --> 00:01:01,895 {\an8}Almayayım, sağ ol. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 Hayır. 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,315 Biriyle tanışmak istiyor musun ki? 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,942 {\an8}Tabii ki istiyorum. 23 00:01:07,942 --> 00:01:09,778 {\an8}Hem Rory'yi unutmalı 24 00:01:09,778 --> 00:01:11,654 {\an8}hem de Alex'i geçmişte bırakmalıyım. 25 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 - Evet, öyle. - Güzel. Amacımızı biliyoruz. 26 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 O noktaya gelmene yardım edelim. 27 00:01:14,824 --> 00:01:18,119 {\an8}Hakkımda bilmeniz gereken bir şey var. Toplumsal standartlar yüzünden 28 00:01:18,119 --> 00:01:20,663 {\an8}kişniş insan gibiyim. 29 00:01:20,663 --> 00:01:24,167 {\an8}Ciddiyim. Bazılarına göre sabun gibiyim ve benimle olmak isteyenler de 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 {\an8}başkasının taco'sunun dibini boyluyor. 31 00:01:26,294 --> 00:01:27,879 Sınıfta seninle flört eden çocuk nasıl? 32 00:01:27,879 --> 00:01:29,380 - Carlos. - Carlos. 33 00:01:29,380 --> 00:01:30,673 {\an8}Evet, meyveci adam. 34 00:01:30,673 --> 00:01:32,175 {\an8}Olmaz. 35 00:01:32,175 --> 00:01:35,470 {\an8}İş arkadaşımla daha önce çıktım, sonu bok gibi bitti. 36 00:01:35,470 --> 00:01:36,679 Ben Lamar'la işte tanıştım. 37 00:01:36,679 --> 00:01:38,973 - Bir dakika, neden Sephora'daydı? - Moda haftasıydı. 38 00:01:38,973 --> 00:01:42,268 {\an8}Makyaj sanatçısı olduğunda sürekli güzel kıçlı modellerle tanışırsın. 39 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 {\an8}Hem de bütün gün. Tatlım, hepsi de benimle ilgilenir. 40 00:01:45,188 --> 00:01:47,816 Carlos'a hiç o gözle bakmamıştım. 41 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 Onu test ettin mi? 42 00:01:49,109 --> 00:01:52,821 - Nasıl yani? - Gözüme kestirdiklerimi test ederim. 43 00:01:52,821 --> 00:01:56,157 {\an8}Önce kuru fantezi testi yaparım, ıslak fanteziye dönerse 44 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 hayallerimi gerçekleştiririm. 45 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Öyleyse hayalleri gerçekleştirmeye içelim. 46 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 Havaya sokacak bir uygulama önereceğim. Sonra teşekkür edersin. 47 00:02:09,295 --> 00:02:12,298 Tamam Allie. Bakalım uygulaman neler yapabiliyormuş. 48 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 Açılış Gecesi 49 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 Oyunumun prömiyeri çok başarılıydı. 50 00:02:16,970 --> 00:02:20,515 {\an8}İnsanların beni tebrik etmesi başımı döndürdü, âdeta sarhoş oldum. 51 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 {\an8}O son Prosecco kadehi kesinlikle işe yaradı. 52 00:02:24,018 --> 00:02:28,606 {\an8}Seksi aktör Herman'ı görünce kendimi toparlamak için kulise giriyorum. 53 00:02:29,399 --> 00:02:33,111 {\an8}Yardımcı aktörlerin Bir Yıldız Doğuyor anı diye bir şey yaşadığını duymuştum. 54 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 {\an8}O filmi bir daha izlemeliyim. 55 00:02:35,113 --> 00:02:36,489 Orijinalini, Gaga'nınkini değil. 56 00:02:36,489 --> 00:02:38,408 Kızım, başka şeyler düşünmeyi bırak. 57 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 {\an8}Carlos'u hayal etmen lazım. 58 00:02:41,077 --> 00:02:42,245 Şimdi işe koyul. 59 00:02:42,912 --> 00:02:45,165 {\an8}Sahne arkasında yalnız olduğumuzu fark ettim. 60 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 {\an8}Ona baktığımı fark etti ve yavaşça yanıma geldi. 61 00:02:47,792 --> 00:02:51,004 Bana yardım edebilir misin? 62 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Bu pantolon üzerime yapıştı. 63 00:02:53,173 --> 00:02:56,676 Biraz utanç verici ama çıkaramıyorum. 64 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 Tek istediğim o pantolonu yırtmaktı 65 00:02:58,970 --> 00:03:02,223 ama yarınki gösteri için ona ihtiyacımız vardı. 66 00:03:02,974 --> 00:03:06,603 {\an8}Ben de bir iğne buldum ve dikişleri açmak için önünde diz çöktüm. 67 00:03:07,020 --> 00:03:08,271 Alev alev yanıyordum. 68 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Prosecco yüzünden mi yoksa onun yüzünden miydi? 69 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 Carlos olman gerekirdi. 70 00:03:17,655 --> 00:03:18,781 Söyle ona kızım. 71 00:03:18,781 --> 00:03:21,409 Bu, Carlos'un fantezi testi olmalı. 72 00:03:21,409 --> 00:03:24,329 Şimdi odaklanmana yardım etmeme izin ver. 73 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Nerede kalmıştım? Evet. 74 00:03:25,914 --> 00:03:30,501 Pantolondaki her dikişi yavaşça sökerken ortam elektriklendi. 75 00:03:30,501 --> 00:03:32,462 Kutunun içindeki Jack'e o kadar yakındım ki 76 00:03:32,462 --> 00:03:34,672 onu yerinden çıkarmaya hazır olduğunu anladım. 77 00:03:34,672 --> 00:03:38,301 Bu geceki performans bitmişti ama sahneye bir daha çıkacaktım 78 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 ve o da kesinlikle hazırdı. 79 00:03:40,178 --> 00:03:43,097 Dikkat et, gıdıklanıyorum. 80 00:03:43,097 --> 00:03:44,849 Bir dakika, neden yine o geldi? 81 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 Seni mutlu etmek istiyorum. 82 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Çünkü beni o noktaya ulaştıracağını biliyorum ve işe geç kalmak üzereyim. 83 00:03:55,735 --> 00:03:58,738 Hayalet restoranda tuhaf isimler var. 84 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Sör Çok Kalkan birinci sırada. 85 00:04:00,615 --> 00:04:04,702 ama Kaya yeni ekmek mayamın adını Arı Maya yapmamı istiyor. 86 00:04:05,286 --> 00:04:06,704 - Bu iyiydi. - Ama 87 00:04:06,704 --> 00:04:08,248 - arıların konuyla alakası ne? - Evet. 88 00:04:08,623 --> 00:04:10,375 Kahretsin. 89 00:04:11,042 --> 00:04:13,544 Mel'in fındık kreması bitmiş. 90 00:04:13,544 --> 00:04:14,921 Neyse, biraz ezip... 91 00:04:14,921 --> 00:04:17,298 Hayır, aslında sadece kahve almaya geldim. 92 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 Hadi. 93 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 - İlişkide sorun mu var? - Hayır. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,432 Wheatney Houston. Evet. 95 00:04:27,433 --> 00:04:28,685 Merhaba. 96 00:04:28,685 --> 00:04:31,437 Yönetici olarak cinsel tacize karşı 97 00:04:31,437 --> 00:04:32,814 ilk savunma hattı sizsiniz. 98 00:04:32,814 --> 00:04:36,734 O yüzden nelerin taciz olduğunu bilmek önemli. 99 00:04:36,734 --> 00:04:39,988 İstenmeyen cinsel hamleler, 100 00:04:39,988 --> 00:04:43,866 dış görünüşle ilgili yorumlar, laf atmak, cinsel imalar bu kapsama girebilir. 101 00:04:43,866 --> 00:04:45,702 İş arkadaşlarınla ilgili ıslak rüya görmek? 102 00:04:47,620 --> 00:04:48,621 Efendim? 103 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 İş arkadaşlarımızla ilgili ıslak rüya görmek de sayılır mı? 104 00:04:57,463 --> 00:04:58,923 Yüksek sesle söylemezseniz sayılmaz. 105 00:04:58,923 --> 00:05:00,008 Anlaşıldı. 106 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 Müdürler olarak JFK'nin gözü ve kulağı olacaksınız. 107 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 İş yerinde romantik ilişkiler konusunda 108 00:05:06,889 --> 00:05:10,018 birine bir kez çıkma teklif etmeniz sorun değil. 109 00:05:10,018 --> 00:05:13,604 Ama karşınızdaki hayır derse tekrar sormak tacize girer. 110 00:05:13,604 --> 00:05:14,939 Peki diyelim ki bir aydır 111 00:05:14,939 --> 00:05:16,482 birisiyle takılıyorsak 112 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 ama İBR bildirimi henüz yapmadıysak? 113 00:05:19,652 --> 00:05:21,321 İBR ne demek bilmiyorum. 114 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 "İlişki bildirim raporu." 115 00:05:23,948 --> 00:05:27,201 Yediğiniz kaba sıçmasanız iyi olur. Pardon, ağzımı bozdum. 116 00:05:27,910 --> 00:05:30,830 Yöneticiler olarak iş yerindeki tüm ilişki durumlarını 117 00:05:30,830 --> 00:05:33,458 İK yönetimine bildirmeniz doğru olur. 118 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Böylece işler ters giderse sorun yaşanmaz. 119 00:05:35,460 --> 00:05:38,963 Her üç ABD çalışanından biri 120 00:05:38,963 --> 00:05:43,801 iş yerinde hâlihazırda veya geçmişte romantik bir ilişki yaşamış durumda. 121 00:05:43,801 --> 00:05:47,638 Bu insanların çoğu işverenlerine hiçbir şey söylememiş. 122 00:05:48,139 --> 00:05:52,310 Değerli Yüksekten Uçanlarım, bu hikâyeden alınacak ders şu, 123 00:05:52,310 --> 00:05:55,063 bilgi verin, bilgi verin, bilgi verin. 124 00:05:55,063 --> 00:05:58,107 Üç kere yapmanıza gerek yok, bir kere yapsanız yeter. 125 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 Diğer ikisini vurgulamak için yaptım. 126 00:06:07,075 --> 00:06:08,201 Vista Hava Yolları 127 00:06:08,201 --> 00:06:10,036 Bu sabah küpelerini buldum. 128 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Neden delil bulmuş gibi davranıyorsun? 129 00:06:12,538 --> 00:06:14,207 Bu gece alabilirdim. 130 00:06:14,207 --> 00:06:16,584 Yani sonunda bende mi kalacaksın? 131 00:06:16,584 --> 00:06:18,211 Hayır, annen yan odadayken olmaz. 132 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Onun umurunda bile değil. 133 00:06:19,420 --> 00:06:22,799 Ayrıca seni Şükran Günü'ne davet etmemi söyledi. 134 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Hayır dersen fena bozulur. 135 00:06:26,761 --> 00:06:29,555 Hayır dememi zorlaştırıyorsun. Programımı ayarlamaya çalışayım. 136 00:06:29,555 --> 00:06:31,099 Programını ayarla. 137 00:06:31,099 --> 00:06:34,894 İlişkimizi İK'ya açıkladım. 138 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 Dur, neden? 139 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 Sen müdürsün. Bunu bilmen gerekir. 140 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 Cinsel taciz seminerinin bir parçası. 141 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 Evet, evet. Haklısın, haklısın. 142 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 - Evet. - Haklısın. 143 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 Bugün başka ne öğrendin? 144 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 Seni kelepçelediğim rüyayı anlatmanın 145 00:06:54,330 --> 00:07:01,045 kesinlikle cinsel taciz olduğunu. 146 00:07:01,629 --> 00:07:06,592 Bayan Hill, çok ikna edicisiniz. 147 00:07:09,095 --> 00:07:12,432 İK'ya Şükran Günü'nde sana geleceğimi de haber ver. 148 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 - Anlaştık. - Anlaştık. 149 00:07:15,977 --> 00:07:17,520 Annene de haber ver. 150 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 151 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 Biliyor musun? Harikasın. 152 00:07:29,949 --> 00:07:31,492 Evet. Sadece... 153 00:07:31,492 --> 00:07:32,785 Seni mutlu etmek istiyorum. 154 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 Lanet olsun! 155 00:07:35,746 --> 00:07:36,873 Neden hâlâ buradasın? 156 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Almaya geç kalacaksın. 157 00:07:37,957 --> 00:07:40,334 Biliyorum. Mike'la öğle yemeği yiyecektim. 158 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Kayıp Eşya birimindeki talibim. 159 00:07:42,545 --> 00:07:45,381 İğrenç. Cuma gecemi alırsan ben de seninkini alırım. 160 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 Gerçekten mi? Harika. 161 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 Hayır, bunu yapmıyoruz. 162 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 New Orleans'ta bekârlığa veda partisi. 163 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 Pekâlâ. Sana bir tavsiye. 164 00:07:57,852 --> 00:07:59,645 - Ne kadar sarhoş olursan ol - Evet. 165 00:07:59,645 --> 00:08:01,272 o boncukların hiç değeri yok. 166 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 Ciciklerini ört. 167 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 O tür bir bekârlığa veda partisi değil. 168 00:08:06,486 --> 00:08:08,070 Nasıl bir bekârlığa veda o zaman? 169 00:08:08,070 --> 00:08:11,991 Sadece uyumlu pijamalar giyen, doğrudan savaş meydanından 170 00:08:11,991 --> 00:08:14,285 gelinlik dersleri veren bir grup evli hanımız. 171 00:08:14,619 --> 00:08:15,995 Ben de gelebilir miyim? 172 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Şimdiye kadar ilişki sorunlarımı çözerim sanıyordum 173 00:08:19,040 --> 00:08:21,125 ama kesinlikle çözemedim. 174 00:08:21,751 --> 00:08:24,587 - Erkek sorunları mı? - Evet, karmaşık. 175 00:08:24,587 --> 00:08:28,758 Eski sevgilimi unuttuğumu sanıyordum ama kafamın içinde kira ödemeden yaşıyor. 176 00:08:29,342 --> 00:08:31,177 Kızım, çok iyi bilirim. 177 00:08:31,177 --> 00:08:34,931 İçten içe onu tamamen unutup hayatıma devam etmem gerektiğini biliyorum 178 00:08:34,931 --> 00:08:38,893 - ama bunu yapmak çok zor. - Evet. 179 00:08:38,893 --> 00:08:43,105 Çünkü her gün aynı ortamda çalışıyoruz. 180 00:08:43,105 --> 00:08:44,398 - Clarissa! - Julie! 181 00:08:44,398 --> 00:08:46,859 - Julie? - Gelmişsin! 182 00:08:46,859 --> 00:08:51,113 Vahşi atlar ve bileğime taktıkları altı vida bana engel olamadı. 183 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 Mel, biraz konuşabilir miyiz? 184 00:08:55,701 --> 00:08:57,620 Bu yolcuyu Patti'nin alması gerekiyordu. 185 00:08:57,620 --> 00:08:58,829 Artık nedenini biliyorum. 186 00:08:58,829 --> 00:09:02,750 Dün gece Julie'yle eski sevgililerimizin düğüne gelmesi konusunda kavga ettik 187 00:09:03,751 --> 00:09:04,794 ve ona bizden bahsettim. 188 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 - Bizi bilmiyor muydu? - Hayır, ondan değil. 189 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 Şu an burada olmasan çok güzel olurdu. 190 00:09:08,756 --> 00:09:10,675 Evet, şanslısın ki burada olmak hiç istemiyorum. 191 00:09:10,675 --> 00:09:11,759 Mel? 192 00:09:12,843 --> 00:09:14,387 Hakkında çok şey duydum. Memnun oldum. 193 00:09:14,387 --> 00:09:16,347 - Evet. Sadece... - Acaba... 194 00:09:16,472 --> 00:09:18,641 - Pekâlâ. Tamam. - Tamam. Hâlimize bak. 195 00:09:19,100 --> 00:09:22,061 Clarissa, bu Mel. 196 00:09:22,061 --> 00:09:24,772 Bekle. Mel sen misin? 197 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 Hayır... Yabancı bir diplomatı almam gerekiyor. 198 00:09:29,860 --> 00:09:33,531 O yüzden önce seni bırakayım. Siz de şova yolda devam edebilirsiniz. 199 00:09:33,531 --> 00:09:34,699 Haksız mıyım? 200 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Bu nasıl çalışıyormuş? 201 00:09:37,660 --> 00:09:38,953 Yolcuların dikkatine. 202 00:09:38,953 --> 00:09:41,163 Terminal tecrit edilmiştir. 203 00:09:41,163 --> 00:09:42,456 Tüm uçuşlar iptal edildi. 204 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 İkinci bir emre kadar terminalde kalmanız gerekiyor. 205 00:09:44,584 --> 00:09:48,254 Bu durumu çözmeye çalışıyoruz. Anlayışınız için teşekkür ederiz. 206 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 - Teşekkürler. - Siktir. 207 00:09:50,298 --> 00:09:51,674 Burada mahsur mu kaldık yani? 208 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 Evet. Evet, biraz öyle. 209 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Serena! 210 00:10:05,354 --> 00:10:06,397 Bunlara hiç gerek yok. 211 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 Serena hep kafasına göre gezer. 212 00:10:07,815 --> 00:10:09,066 Yakında dönecektir. 213 00:10:09,066 --> 00:10:10,860 Üzgünüm ama check in bilgilerinize göre 214 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 reşit değil ve refakatsiz. 215 00:10:12,028 --> 00:10:14,739 Kendisi bulunana kadar bu mesele hava yolunun sorumluluğunda. 216 00:10:15,281 --> 00:10:16,616 Serena! 217 00:10:16,616 --> 00:10:18,117 Neden tecritte olduğumuzu biliyoruz. 218 00:10:18,117 --> 00:10:20,202 Bataklık turu başlıyor. 219 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 Biliyor musun? Bir an önce güvenlik ofisine gitmeliyim. 220 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 Ben seni götürürüm. Tamam, harika. 221 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Olamaz. Hayır! 222 00:10:26,834 --> 00:10:27,918 Her şey yolunda mı? 223 00:10:27,918 --> 00:10:30,421 Tüm hazine avı listelerinin olduğu valizi bagaja vermişim. 224 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 O yüzden sadece bu kopya var. 225 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 Tanrım. 226 00:10:33,549 --> 00:10:36,260 Beklerken yaparız diye düşünmüştüm ama şimdi ne olacak? 227 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 Biliyor musun balım? 228 00:10:39,847 --> 00:10:40,931 - Çözülebilir. - Balım mı? 229 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 Ofisime gidip fotokopi çekelim. 230 00:10:42,224 --> 00:10:44,477 Olmaz. Sen işini yap ki biz de buradan çıkabilelim. 231 00:10:44,810 --> 00:10:46,312 Belki Mel beni götürür. 232 00:10:46,312 --> 00:10:47,605 - Çok meşgulüm. Ben... - Olmaz. 233 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 Çok kısa sürecek. 234 00:10:49,899 --> 00:10:50,983 Çok teşekkürler. 235 00:10:53,819 --> 00:10:55,154 Tamam, hoşça kal. 236 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 Tanrım, bana acı. 237 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Hazine avı listesinde ne var? 238 00:11:05,539 --> 00:11:09,710 Bir yabancıyla gömlek değiştirmek, üst araması, bir adamın kıçını imzalamak. 239 00:11:09,710 --> 00:11:12,755 Alex'in bunları neden uygunsuz bulduğunu anlamıyorum. 240 00:11:12,755 --> 00:11:14,799 Muhtemelen korumacı davranıyordur. 241 00:11:15,466 --> 00:11:16,550 Evet, öyle diyor. 242 00:11:16,926 --> 00:11:19,303 Ama neyse ki ben işlere biraz heyecan katmayı severim. 243 00:11:19,303 --> 00:11:20,596 Eminim öylesindir. 244 00:11:21,931 --> 00:11:24,767 Clarissa, iş yerinden birine kafayı taktığını söyledi. 245 00:11:25,267 --> 00:11:29,230 - Alex değil, değil mi? - Hayır, Carlton Herman. 246 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 Adam yüzücü, model... 247 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 - Mayo mankeni. - Tamam. 248 00:11:32,525 --> 00:11:35,736 İş yapmadığında, yani benim işimde, tek işim gücüm o oluyor. 249 00:11:36,821 --> 00:11:40,199 Ama evet, arkadaşlarımın yanında ondan bahsederken taktığım isim Herman. 250 00:11:40,199 --> 00:11:42,284 Alex'e taktığım isim Enerji Dolu Tavşancık. 251 00:11:42,284 --> 00:11:45,663 Asla pes etmeden devam ediyor. Baksana. 252 00:11:45,663 --> 00:11:47,581 - Alex'e lakap takmış mıydın? - Hayır, hayır. 253 00:11:47,581 --> 00:11:51,669 Erkek arkadaşlarıma lakap takmam. Bildiğimiz Alex işte. 254 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 Evet, işte geldik. 255 00:11:54,630 --> 00:11:56,424 Sana fotokopi çekelim. 256 00:11:56,424 --> 00:11:59,135 SADECE YETKİLİ PERSONEL 257 00:11:59,135 --> 00:12:00,219 Erkek arkadaş mı? 258 00:12:00,219 --> 00:12:03,139 Üç aylık yatak arkadaşlığı gibi bir şey sanıyordum ben. 259 00:12:03,139 --> 00:12:05,474 Evet. Aynen öyleydi. Ciddi bir şey olmadı. 260 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Evet, tabii ya. 261 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 Tanrım. Alex'in söylediğine göre 262 00:12:10,563 --> 00:12:12,523 sen daha fazlasını istememişsin. 263 00:12:12,523 --> 00:12:15,401 - Evet. İstemedim ve istemiyorum. - Evet. 264 00:12:16,193 --> 00:12:18,154 Düğünümüze geldiğin için çok mutluyuz. 265 00:12:18,404 --> 00:12:20,948 - Alex uçmaktan korktuğunu söyledi. - Evet. 266 00:12:21,907 --> 00:12:23,993 Bunu yaptığına göre çok iyi bir arkadaşsın. 267 00:12:25,703 --> 00:12:27,288 Umarım bu tecrit de tüm gün sürer. 268 00:12:27,288 --> 00:12:29,832 Tüm paranı almaya çalışıyorum. Evet. O benim kitabım. 269 00:12:29,832 --> 00:12:32,668 Tina ve Şükran Günü olayı da ne? 270 00:12:32,668 --> 00:12:34,879 - Lütfen kabul etmediğini söyle. - Sadece akşam yemeği. 271 00:12:35,546 --> 00:12:37,339 Çok tatlısınız. 272 00:12:37,339 --> 00:12:39,842 Sıradan bir akşam yemeği değil T. Şükran Günü yemeği. 273 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 O yüzden adı böyle. 274 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 Bak kardeşim, bir bakmışsın 275 00:12:42,052 --> 00:12:44,388 her gece bone takıp senin evine geliyor. 276 00:12:44,388 --> 00:12:47,600 Doğru. Muhtemelen şu anda tüm fatura aboneliklerini iptal ediyordur. 277 00:12:47,600 --> 00:12:49,018 Onlara aldırma. 278 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 O kadar ciddi bir şey değil. Çıkmaya daha yeni başladık. 279 00:12:51,812 --> 00:12:53,022 Ama Şükran Günü'ne çağırıyor. 280 00:12:53,022 --> 00:12:54,982 -"Yeni başladık." Bir yıl oldu. - Önce şunu söyle. 281 00:12:54,982 --> 00:12:58,319 Evinde rastgele bir şey bıraktı mı? 282 00:12:58,527 --> 00:13:01,363 Bir çift küpe bıraktı ama şans eseri oldu. 283 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 Tamam, tek küpe olsaydı kaza olurdu. 284 00:13:03,866 --> 00:13:06,660 Bir çift küpeyse "Artık beraberiz" demek istiyor. 285 00:13:06,660 --> 00:13:08,579 İşte bu kadar. Kardeşim, sana ne demiştim? 286 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 Bu kızlar akıllı. Üç deste. 287 00:13:10,915 --> 00:13:12,166 Senin küpelerin peki? 288 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 Evde mi bırakıyorsun yoksa bırakacak bir yerin var mı? 289 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 - Sen ne anlatıyorsun? - Ona asılmaya çalışıyorum. 290 00:13:17,338 --> 00:13:18,714 - Neden öyle dedin? - Bak... Tamam. 291 00:13:18,714 --> 00:13:22,718 - Ben... - Neyse, Tina konusunda ciddi değilsen 292 00:13:22,718 --> 00:13:25,095 tatilden önce ondan ayrılmalısın. 293 00:13:25,095 --> 00:13:27,932 Ondan hoşlanıyor muyum? Evet, tabii ki. Harika biri. 294 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 Ama doğru kişi o mu? Bilmiyorum. 295 00:13:30,267 --> 00:13:31,435 İnsan nasıl bilebilir ki? 296 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Evet. 297 00:13:33,062 --> 00:13:34,980 Kardeşim, açıkçası benim için 298 00:13:35,272 --> 00:13:38,025 kusurları artık kafaya takmadığın zaman. 299 00:13:38,025 --> 00:13:39,527 O zaman anlıyorsun. Anlatabildim mi? 300 00:13:39,527 --> 00:13:42,780 Onunla her şeyi paylaşmaya başladığımda Dee Dee'nin doğru kişi olduğunu anladım. 301 00:13:43,322 --> 00:13:45,199 Her şeyi mi? Yemeğini bile mi? 302 00:13:45,199 --> 00:13:46,575 Özellikle de yemeğimi. 303 00:13:46,575 --> 00:13:48,202 Ben yemeğimi kimseyle paylaşmam. 304 00:13:48,202 --> 00:13:50,329 Asla o kadar âşık olmayacağım. 305 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Ölmeden önceki son sözler. 306 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 - Sonsuza dek yalnız kalacaksın. - Bitti. 307 00:13:53,457 --> 00:13:57,711 Tecrit süresince gösterdiğiniz sabır için teşekkür ederiz. 308 00:13:57,711 --> 00:13:58,963 Olamaz. 309 00:14:00,005 --> 00:14:01,841 Özellikle aradığın bir şey var mı? 310 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Yardım edebilir miyim? 311 00:14:03,592 --> 00:14:04,844 Alex'le çıkmaya başladığımda 312 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 beni hep Tayland restoranına götürürdü. 313 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Menüden sipariş verirken kendini bir şey sanıyordu. 314 00:14:09,932 --> 00:14:11,851 "Taze karides olsun, dondurulmuş değil. 315 00:14:11,851 --> 00:14:14,687 Gus'a söyle, ekstra acılı olsun." 316 00:14:16,272 --> 00:14:17,773 İyi bir sipariş. Ben... 317 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 Eskiden orada çalışıyordum. 318 00:14:23,195 --> 00:14:24,238 Biliyor musun, sen... 319 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 Çok güzel bir yüzün var. 320 00:14:27,867 --> 00:14:31,078 Bay Yüzücü'yü geride bırakmana yardım edecek biri olmalı. 321 00:14:31,662 --> 00:14:34,832 Evet, yöneticilik sınıfımda bir çocuk var. 322 00:14:34,832 --> 00:14:37,626 Benimle sohbete girdi ama bilemiyorum. 323 00:14:38,252 --> 00:14:39,545 Tamam, ilginç bir bilgi... 324 00:14:40,337 --> 00:14:42,882 İlk tanıştığımızda Alex'ten ben de o kadar emin değildim. 325 00:14:43,507 --> 00:14:47,803 Ama sonra beni kendisine âşık ederek şaşırttı. 326 00:14:48,679 --> 00:14:50,347 Görünüşe göre şarj istasyonundalar. 327 00:14:50,347 --> 00:14:53,601 Orada kimseyi görüyor musun? Görürsen haber ver. 328 00:14:53,601 --> 00:14:54,977 Muhtemelen sana söylememeliyim 329 00:14:54,977 --> 00:14:58,814 ama Alex, Hartsfield-Jackson'da iş bakıyor. 330 00:15:01,191 --> 00:15:02,318 Güzel. 331 00:15:02,318 --> 00:15:04,069 İstersen ona iyi şeyler söyleyebilirim. 332 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Evet, bu... Bak. Tamam. 333 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 - Kartuş hep sorun çıkarıyor. - Evet. 334 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 Hep en son baktığın yerdedir. Muhtemelen denemeliyiz. 335 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 Evet, deneyelim. 336 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 Unutmasın diye. 337 00:15:16,415 --> 00:15:18,250 Tabii ki mükemmel memelerin var. 338 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 Alex Kız binadan çıkmamış. Bir şey buldun mu? 339 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Aman tanrım. Ne? 340 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 Buna bayılacak. 341 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 Mel Yemek davetin hâlâ geçerli mi? 342 00:15:32,306 --> 00:15:37,561 Carlos Tabii ki, aşağı gelsene. 343 00:15:37,561 --> 00:15:40,773 Hanımlar ve beyler, gecikme için özür dileriz 344 00:15:40,773 --> 00:15:42,900 ve sabrınız için minnettarız... 345 00:15:48,656 --> 00:15:50,157 RİSK ALMAK 346 00:15:50,157 --> 00:15:51,784 Bessie Coleman ABD ve Fransa'da 347 00:15:51,784 --> 00:15:53,285 lisanslı ilk kadın pilot oldu 348 00:15:55,663 --> 00:15:58,123 "Ön yargılardan sadece havadayken kurtuluyorum." 349 00:16:10,052 --> 00:16:11,178 Seni bekliyordum. 350 00:16:18,268 --> 00:16:22,564 Bu kadar çok rastgele yiyecek olması ve gübre yığını gibi kokmaması inanılmaz. 351 00:16:22,564 --> 00:16:24,358 Palo Santo'nun neler yapabildiğine şaşarsın. 352 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 Doğru. Güçlü bir şey. 353 00:16:25,901 --> 00:16:27,695 Dürüst ol. 354 00:16:28,237 --> 00:16:30,197 Bunlardan ne kadar çalıyorsun? 355 00:16:30,197 --> 00:16:32,783 Açıkçası çoğunu. 356 00:16:33,492 --> 00:16:36,453 Bak, insanlar aramak için geri dönmüyor. 357 00:16:36,453 --> 00:16:39,206 Nereye giderlerse gitsinler 358 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 her şeyi öylece bırakıyorlar. 359 00:16:40,791 --> 00:16:42,543 - Ziyan etmemek daha iyi. - Evet. 360 00:16:42,543 --> 00:16:45,629 - İyi bir hizmet veriyorsunuz efendim. - Teşekkürler. 361 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Aslında gelmene şaşırdım. 362 00:16:50,509 --> 00:16:54,304 Yani... Sürprizlerle dolu biriyim. 363 00:16:57,141 --> 00:16:58,934 - Seni gezdireyim. - Olur. 364 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Salam tadı alıyorum. Bu bir mesaj mı? 365 00:17:05,149 --> 00:17:07,276 Bunu yapabilirim. Tıpkı çalıştığım gibi. 366 00:17:10,487 --> 00:17:12,114 Neyse ki bu sabah tıraş oldum. 367 00:17:13,866 --> 00:17:15,451 Alfabeyi mi yazıyor? 368 00:17:16,869 --> 00:17:19,496 Hayır. Sadece I harfi, eğik olarak. 369 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Kendisiyle gurur duyuyor. Aferin sana. 370 00:17:25,627 --> 00:17:27,921 O prezervatif mi, çikolata mı? Fark etmez. 371 00:17:32,092 --> 00:17:33,677 Çikolata değilmiş. 372 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 British Bake Off'ta Çikolata Haftası. 373 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Kızım, adam gelmeden odaklanmaya bak. 374 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 Geldi bile. 375 00:17:45,230 --> 00:17:46,231 Tamam. 376 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 Eğlenceliydi, değil mi? 377 00:17:51,236 --> 00:17:52,488 Alex'i özlüyorum. 378 00:17:53,363 --> 00:17:55,032 Evet, kesinlikle. 379 00:17:55,657 --> 00:17:57,409 Göğsündeki yara nerede oldu? 380 00:17:58,702 --> 00:18:00,454 Geçen yaz şehir dışında kampa gitmiştik. 381 00:18:00,454 --> 00:18:02,164 Bear Grylls numarasını denedim ve... 382 00:18:02,164 --> 00:18:03,791 Biz mi? 383 00:18:03,791 --> 00:18:04,917 Biz derken? 384 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Evli olmamı mesele etmezsin, değil mi? 385 00:18:10,297 --> 00:18:11,298 Evlisin. 386 00:18:12,424 --> 00:18:13,675 Tabii ki. 387 00:18:13,675 --> 00:18:15,636 Büyütecek ne var? Kimsenin bilmesine gerek yok. 388 00:18:15,636 --> 00:18:19,056 Ben biliyorum. Karını neden aldatıyorsun ki? 389 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 Şu an evliliğimden bahsetmek istemiyorum. 390 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 Tamam. 391 00:18:22,434 --> 00:18:24,603 Evet, ben de boşalmak istiyordum ama olmadı. 392 00:18:24,603 --> 00:18:26,980 Yani ikimiz de istediğimizi alamadık. 393 00:18:27,648 --> 00:18:29,066 Peki. 394 00:18:29,066 --> 00:18:31,151 Biliyor musun? Tek bir şey var. Neden ben? 395 00:18:31,151 --> 00:18:33,070 Neden olmayasın ki? Çok güzelsin. 396 00:18:34,863 --> 00:18:38,575 Tecrit altında zaman öldüren iki yetişkiniz. 397 00:18:39,201 --> 00:18:42,496 Neden bu kadar kızdığını gerçekten anlamıyorum. 398 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Çünkü yediğim kaba sıçtım! 399 00:18:49,920 --> 00:18:51,797 Kendine gel. 400 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 Alex Neredesin? 401 00:18:53,465 --> 00:18:55,592 O kızı bir an önce bulmalıyız. Sbarro'da kavga çıktı. 402 00:18:55,592 --> 00:19:00,180 Orada mısın? Senin de mi kaybolduğunu bildireyim? 403 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 - Burada ne işin var? - Hiç. 404 00:19:14,987 --> 00:19:17,030 Hiçbir şey yapmak, en sevdiğim şey. 405 00:19:17,030 --> 00:19:18,615 Oturabilir miyim? 406 00:19:18,615 --> 00:19:23,370 Hiçbir şey yapmama havasındayım. 407 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 Şu anda bir sürü insan seni arıyor. 408 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 Neden saklanıyorsun? 409 00:19:30,460 --> 00:19:35,257 Çünkü anneme göre, babamı görmek için Kuzey Karolina'ya gitmeliymişim. 410 00:19:35,924 --> 00:19:37,092 Kulağa eğlenceli geliyor. 411 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 Kuzey Karolina'ya hiç gitmedim. 412 00:19:38,969 --> 00:19:40,846 Ya sevmezsem? 413 00:19:42,347 --> 00:19:45,559 Neresine gittiğine göre değişir, belki sevmezsin. 414 00:19:45,559 --> 00:19:51,523 Ama yeni bir şey yapmak sadece senin için değil, herkes için korkutucu. 415 00:19:52,316 --> 00:19:54,818 Sana risk almakla ilgili bir hikâye anlatayım. 416 00:19:54,818 --> 00:19:57,529 Bessie adında biriyle ilgili. 417 00:19:57,529 --> 00:20:02,034 Kendisi ABD'nin ilk siyahi kadın pilotu. 418 00:20:03,285 --> 00:20:04,703 Ya da Fransa'nın. 419 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 Fransa'yla ilgili bir şey daha vardı. 420 00:20:07,247 --> 00:20:10,250 Keşke açıklamayı okusaydım ama ana fikri anladım. 421 00:20:10,250 --> 00:20:15,088 Neyse, ilk kez yeni bir şey yaparken onun nasıl hissettiğini düşün. 422 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 Ona nasıl davranacaklarını ya da arkadaş edinip edinmeyeceğini bilmiyordu. 423 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 Ve... Eğil. 424 00:20:29,102 --> 00:20:32,105 - O adam kim? - Hiç kimse. 425 00:20:32,773 --> 00:20:34,858 Kesinlikle hiç kimse. 426 00:20:37,527 --> 00:20:40,989 Gösteriyi görmek ister misin? 427 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Sonra babana anlatacak eğlenceli bir şeyin olur. 428 00:20:43,033 --> 00:20:44,326 - Anlaştık mı? - Tamam. 429 00:20:44,993 --> 00:20:46,411 Pekâlâ. Gidelim buradan. 430 00:20:50,457 --> 00:20:52,084 Olamaz. 431 00:20:52,084 --> 00:20:54,253 Korna çalmayı unuttum. 432 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 - Ben yapabilirim. - Tamam. 433 00:20:58,048 --> 00:21:01,009 Bayanlar ve baylar, tecrit kaldırıldı. 434 00:21:01,009 --> 00:21:03,845 Bu süre zarfında gösterdiğiniz anlayış için teşekkür ederiz. 435 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 Neredeydin? Haber verseydin ya. Yardım edebilirdim. 436 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 En azından artık 437 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 sen yokken işleri çözeceğimi biliyorsun. 438 00:21:10,435 --> 00:21:11,895 Atlanta'da iyi eğlenceler. 439 00:21:19,069 --> 00:21:21,446 Çakal herifler oradaki her şeyi kaptı. 440 00:21:21,697 --> 00:21:24,408 Tecridin ilk kuralı, senin olanı hemen almak. 441 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 Tamam. Hayatta kalma becerilerinin olduğunu bilmek güzel. 442 00:21:29,413 --> 00:21:30,956 Seni besleyen eli ısıramazsın. 443 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 Üzgünüm, sorun sende değil. Yemin ederim. 444 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 Beş kardeşle büyüdüm ve en büyük becerim yemek paylaşmamak. 445 00:21:35,669 --> 00:21:37,754 Şükran Günü'nde yeteri kadar yiyecek olacak. 446 00:21:37,754 --> 00:21:39,172 Dişlerini göstermene gerek yok. 447 00:21:39,172 --> 00:21:40,507 Çok uslu duracağım. 448 00:21:40,507 --> 00:21:42,384 Turta bile yapacağım. 449 00:21:45,345 --> 00:21:46,763 Molam bitti. 450 00:21:47,514 --> 00:21:48,557 Akşam görüşürüz. 451 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 - Bana ayak masajı borçlusun. - Tabii efendim. 452 00:21:57,065 --> 00:22:00,986 Melissa Aksiyon Jackson. 453 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 Kahraman olmak nasıl bir his? 454 00:22:04,072 --> 00:22:05,657 Pek kahraman gibi hissetmiyorum. 455 00:22:06,074 --> 00:22:07,284 Ne oldu? 456 00:22:08,243 --> 00:22:09,786 Değişmeye çalışıyorum Terrance 457 00:22:10,620 --> 00:22:15,959 ama sanki sürekli duvara çarpıyorum ve sıkışmış hissediyorum. 458 00:22:17,127 --> 00:22:21,381 Pes etmek istemiyorum ama... Çok canım yanıyor. 459 00:22:22,507 --> 00:22:24,593 Robot süpürgem gibisin. 460 00:22:24,593 --> 00:22:26,595 - Ne dedin? - Beni dinle. 461 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 İlk aldığımda "Bu robot hayatımı değiştirecek" demiştim. 462 00:22:30,140 --> 00:22:32,601 - Kanalı değiştirmek üzereyim. - Kendini bana ver Jackson. 463 00:22:32,601 --> 00:22:36,021 İlk birkaç gün süpürgenin tek yaptığı duvara çarpmaktı. 464 00:22:37,147 --> 00:22:38,231 Bozuldu sandım. 465 00:22:38,231 --> 00:22:39,816 Az kalsın iade edecektim. 466 00:22:39,816 --> 00:22:42,527 Sonra bir gün uyandım, düzgün çalışıyordu. 467 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Meğer duvarların hepsi birer bilgiymiş. 468 00:22:45,822 --> 00:22:49,576 Her duvar ona nereye gideceğini ve nereye gitmeyeceğini öğretiyormuş. 469 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 Peki Yoda. 470 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Evet. Ben robot süpürgeyim. 471 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 Hadi. 472 00:23:01,963 --> 00:23:05,217 Patti'den Mel'e. B35'ten yolcu alımı var. 473 00:23:06,468 --> 00:23:07,928 Anlaşıldı. Geliyorum. 474 00:23:08,804 --> 00:23:10,514 Neden bu kadar şirret olduğunu bilmiyorum. 475 00:23:11,014 --> 00:23:13,600 - Hâlâ konuşma düğmesine basıyorsun. - Biliyorum. 476 00:23:15,602 --> 00:23:16,603 Gitmem gerek. 477 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 Onu ne zaman bırakacaksın? 478 00:23:20,190 --> 00:23:23,235 Tamam, her seferinde bir duvar. 479 00:23:24,069 --> 00:23:25,112 Haklısın. 480 00:23:25,112 --> 00:23:27,739 Ayrıca sigarayı bırakırsam buraya sadece senin metaforların için 481 00:23:27,739 --> 00:23:28,865 geldiğimi anlayacaksın. 482 00:23:28,865 --> 00:23:30,033 Milyonlarca metaforum var. 483 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Ve cipsin. 484 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 Teşekkürler. 485 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 Güzelmiş. 486 00:23:51,930 --> 00:23:55,600 Hayır, ciddiyim. Hepimiz iş yerinde seks yapmayı düşündük, değil mi? 487 00:23:55,600 --> 00:23:59,396 Şarküteri ürünlerinin üstünde ya da yakınında yapacağımı düşünmemiştim. 488 00:23:59,396 --> 00:24:02,566 - Sosis içeride olmalı, altında değil. - Teşekkürler. 489 00:24:02,774 --> 00:24:07,154 Tanrı şahidim olsun, bir daha asla ama asla iş yerinden biriyle çıkmayacağım. 490 00:24:07,154 --> 00:24:09,531 Erkek arkadaşın Jackie D bunu düzeltecek. 491 00:24:09,531 --> 00:24:11,992 Bütün gün düzeltmeme yardım etti. Teşekkürler. 492 00:24:11,992 --> 00:24:14,411 Pekâlâ, hadi şu meyvecinin hayatını mahvedelim. 493 00:24:14,411 --> 00:24:17,372 Facebook, LinkedIn ve Venmo hesaplarını aldım. Yapalım şu işi. 494 00:24:17,372 --> 00:24:19,207 - Tamam. Sakin ol. - Hayır. 495 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 - Çok gerginsin. - Çok hazırım. 496 00:24:20,917 --> 00:24:24,337 Biliyorum. Sağ ol ama oynayacak başka karma kartım kalmadı. 497 00:24:24,337 --> 00:24:29,342 Yardım etmek istiyorsan Hivemind profilimi güncelleyebilirsin. 498 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 - Bu kadar mı? - Evet. 499 00:24:30,510 --> 00:24:35,098 Bugün duvara tosladım ama devam edeceğim. 500 00:24:35,098 --> 00:24:37,601 - Seninle gurur duyuyorum. - Teşekkürler. 501 00:24:38,018 --> 00:24:40,228 Bunda boydan fotoğrafın yok. 502 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 Çünkü dışında ne olduğunu zaten biliyorlar. 503 00:24:43,440 --> 00:24:45,734 Tamam, bir saniye. Sanırım işe yarayacak bir şey buldum. 504 00:24:45,984 --> 00:24:47,903 Barda hiç seks yaptın mı? 505 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 Epey duraksadın. 506 00:24:52,365 --> 00:24:54,367 - Buldum. En iyi eserim. - Bulaşıcı. 507 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 Mel, versiyon 2.0 Mel ile tanış. 508 00:24:56,870 --> 00:24:58,205 Melissa, 35 JFK Havalimanı 509 00:24:58,205 --> 00:25:00,499 Sevdikleri: The Office, köpeğim Bubba, Tayland mutfağı 510 00:25:01,583 --> 00:25:03,877 Tamam, bacaklar. O üstündekini çalıyorum. 511 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Şu fotoğrafı çalıştıralım. 512 00:25:06,671 --> 00:25:07,756 Tamam. 513 00:25:10,300 --> 00:25:11,676 - Hadi bakalım. - Hayır. 514 00:25:12,677 --> 00:25:14,179 - Tatlı biri. - Yirmi dört yaşında. 515 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 - O minik bereyle olmaz. - Ne? 516 00:25:16,181 --> 00:25:18,600 Yaşam koçlarından uzak dur. Hepsi torbacı. 517 00:25:18,600 --> 00:25:20,101 Tamam. 518 00:25:20,101 --> 00:25:21,186 Atkıyla kafayı bozmuş. 519 00:25:21,186 --> 00:25:22,437 - Hayır, yaşam koçu. - Olmaz. 520 00:25:22,437 --> 00:25:24,189 Balık mı? Pişiriyorsa olabilir. 521 00:25:24,189 --> 00:25:25,732 - Hisli bakıyor. - Çok tatlı. 522 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 Kardeşim bu. 523 00:25:33,406 --> 00:25:34,908 Bu kadar komik olan ne? 524 00:25:35,825 --> 00:25:36,993 Evli. 525 00:26:34,634 --> 00:26:36,636 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca