1
00:00:03,044 --> 00:00:06,923
Bekâr olsaydım ve aşk mevsiminde olsaydık
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,384
kesinlikle birilerine
DM'den yürümeye çalışırdım
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,887
ya da arkadaşlarımın bana uygun
bir arkadaşı var mı diye bakardım.
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,308
Evet, aşk mevsiminde yalnız olmayacağım.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
Aşk mevsimi, av mevsimi demek.
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,856
Bir sevgiliniz yoksa
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,649
her hafta sonu ava çıkarsınız.
8
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
YERLEŞMEK
9
00:00:36,911 --> 00:00:38,455
- Teşekkürler.
- Daha iyi.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,419
{\an8}- Şuradaki masaya geçelim.
- Hayır, barda takılıp
11
00:00:44,419 --> 00:00:45,754
{\an8}seksi ve cana yakın görüneceğiz.
12
00:00:45,754 --> 00:00:47,630
Erkekler beni reddedecekse
oturmayı yeğlerim.
13
00:00:47,630 --> 00:00:48,923
{\an8}- Beklenti meselesi.
- Hadi ama.
14
00:00:48,923 --> 00:00:50,383
{\an8}Ayrıca bu kaltak oturmayı seviyor.
15
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
Harika, karanlık, küflü bir köşe.
16
00:00:52,218 --> 00:00:54,512
{\an8}Oturmak çok hafife alınıyor.
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,598
{\an8}- Tabii bizi görebilirlerse.
- Evet.
18
00:00:56,598 --> 00:01:00,435
{\an8}Biri bardan seni kesiyor.
19
00:01:00,685 --> 00:01:01,895
{\an8}Almayayım, sağ ol.
20
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
Hayır.
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
Biriyle tanışmak istiyor musun ki?
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,942
{\an8}Tabii ki istiyorum.
23
00:01:07,942 --> 00:01:09,778
{\an8}Hem Rory'yi unutmalı
24
00:01:09,778 --> 00:01:11,654
{\an8}hem de Alex'i geçmişte bırakmalıyım.
25
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
- Evet, öyle.
- Güzel. Amacımızı biliyoruz.
26
00:01:13,406 --> 00:01:14,824
O noktaya gelmene yardım edelim.
27
00:01:14,824 --> 00:01:18,119
{\an8}Hakkımda bilmeniz gereken bir şey var.
Toplumsal standartlar yüzünden
28
00:01:18,119 --> 00:01:20,663
{\an8}kişniş insan gibiyim.
29
00:01:20,663 --> 00:01:24,167
{\an8}Ciddiyim. Bazılarına göre sabun gibiyim
ve benimle olmak isteyenler de
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
{\an8}başkasının taco'sunun dibini boyluyor.
31
00:01:26,294 --> 00:01:27,879
Sınıfta seninle flört eden çocuk nasıl?
32
00:01:27,879 --> 00:01:29,380
- Carlos.
- Carlos.
33
00:01:29,380 --> 00:01:30,673
{\an8}Evet, meyveci adam.
34
00:01:30,673 --> 00:01:32,175
{\an8}Olmaz.
35
00:01:32,175 --> 00:01:35,470
{\an8}İş arkadaşımla daha önce çıktım,
sonu bok gibi bitti.
36
00:01:35,470 --> 00:01:36,679
Ben Lamar'la işte tanıştım.
37
00:01:36,679 --> 00:01:38,973
- Bir dakika, neden Sephora'daydı?
- Moda haftasıydı.
38
00:01:38,973 --> 00:01:42,268
{\an8}Makyaj sanatçısı olduğunda
sürekli güzel kıçlı modellerle tanışırsın.
39
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
{\an8}Hem de bütün gün.
Tatlım, hepsi de benimle ilgilenir.
40
00:01:45,188 --> 00:01:47,816
Carlos'a hiç o gözle bakmamıştım.
41
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
Onu test ettin mi?
42
00:01:49,109 --> 00:01:52,821
- Nasıl yani?
- Gözüme kestirdiklerimi test ederim.
43
00:01:52,821 --> 00:01:56,157
{\an8}Önce kuru fantezi testi yaparım,
ıslak fanteziye dönerse
44
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
hayallerimi gerçekleştiririm.
45
00:01:58,243 --> 00:02:01,079
Öyleyse hayalleri gerçekleştirmeye içelim.
46
00:02:02,914 --> 00:02:05,458
Havaya sokacak bir uygulama önereceğim.
Sonra teşekkür edersin.
47
00:02:09,295 --> 00:02:12,298
Tamam Allie.
Bakalım uygulaman neler yapabiliyormuş.
48
00:02:12,298 --> 00:02:14,676
Açılış Gecesi
49
00:02:14,676 --> 00:02:16,970
Oyunumun prömiyeri çok başarılıydı.
50
00:02:16,970 --> 00:02:20,515
{\an8}İnsanların beni tebrik etmesi
başımı döndürdü, âdeta sarhoş oldum.
51
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
{\an8}O son Prosecco kadehi
kesinlikle işe yaradı.
52
00:02:24,018 --> 00:02:28,606
{\an8}Seksi aktör Herman'ı görünce
kendimi toparlamak için kulise giriyorum.
53
00:02:29,399 --> 00:02:33,111
{\an8}Yardımcı aktörlerin Bir Yıldız Doğuyor anı
diye bir şey yaşadığını duymuştum.
54
00:02:33,111 --> 00:02:35,113
{\an8}O filmi bir daha izlemeliyim.
55
00:02:35,113 --> 00:02:36,489
Orijinalini, Gaga'nınkini değil.
56
00:02:36,489 --> 00:02:38,408
Kızım, başka şeyler düşünmeyi bırak.
57
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
{\an8}Carlos'u hayal etmen lazım.
58
00:02:41,077 --> 00:02:42,245
Şimdi işe koyul.
59
00:02:42,912 --> 00:02:45,165
{\an8}Sahne arkasında
yalnız olduğumuzu fark ettim.
60
00:02:45,165 --> 00:02:47,792
{\an8}Ona baktığımı fark etti
ve yavaşça yanıma geldi.
61
00:02:47,792 --> 00:02:51,004
Bana yardım edebilir misin?
62
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Bu pantolon üzerime yapıştı.
63
00:02:53,173 --> 00:02:56,676
Biraz utanç verici ama çıkaramıyorum.
64
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
Tek istediğim o pantolonu yırtmaktı
65
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
ama yarınki gösteri için
ona ihtiyacımız vardı.
66
00:03:02,974 --> 00:03:06,603
{\an8}Ben de bir iğne buldum
ve dikişleri açmak için önünde diz çöktüm.
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
Alev alev yanıyordum.
68
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
Prosecco yüzünden mi
yoksa onun yüzünden miydi?
69
00:03:16,070 --> 00:03:17,655
Carlos olman gerekirdi.
70
00:03:17,655 --> 00:03:18,781
Söyle ona kızım.
71
00:03:18,781 --> 00:03:21,409
Bu, Carlos'un fantezi testi olmalı.
72
00:03:21,409 --> 00:03:24,329
Şimdi odaklanmana yardım etmeme izin ver.
73
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Nerede kalmıştım? Evet.
74
00:03:25,914 --> 00:03:30,501
Pantolondaki her dikişi
yavaşça sökerken ortam elektriklendi.
75
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Kutunun içindeki Jack'e
o kadar yakındım ki
76
00:03:32,462 --> 00:03:34,672
onu yerinden çıkarmaya
hazır olduğunu anladım.
77
00:03:34,672 --> 00:03:38,301
Bu geceki performans bitmişti
ama sahneye bir daha çıkacaktım
78
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
ve o da kesinlikle hazırdı.
79
00:03:40,178 --> 00:03:43,097
Dikkat et, gıdıklanıyorum.
80
00:03:43,097 --> 00:03:44,849
Bir dakika, neden yine o geldi?
81
00:03:44,849 --> 00:03:46,809
Seni mutlu etmek istiyorum.
82
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Çünkü beni o noktaya ulaştıracağını
biliyorum ve işe geç kalmak üzereyim.
83
00:03:55,735 --> 00:03:58,738
Hayalet restoranda tuhaf isimler var.
84
00:03:58,738 --> 00:04:00,615
Sör Çok Kalkan birinci sırada.
85
00:04:00,615 --> 00:04:04,702
ama Kaya yeni ekmek mayamın adını
Arı Maya yapmamı istiyor.
86
00:04:05,286 --> 00:04:06,704
- Bu iyiydi.
- Ama
87
00:04:06,704 --> 00:04:08,248
- arıların konuyla alakası ne?
- Evet.
88
00:04:08,623 --> 00:04:10,375
Kahretsin.
89
00:04:11,042 --> 00:04:13,544
Mel'in fındık kreması bitmiş.
90
00:04:13,544 --> 00:04:14,921
Neyse, biraz ezip...
91
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
Hayır, aslında sadece kahve almaya geldim.
92
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
Hadi.
93
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
- İlişkide sorun mu var?
- Hayır.
94
00:04:23,805 --> 00:04:26,432
Wheatney Houston. Evet.
95
00:04:27,433 --> 00:04:28,685
Merhaba.
96
00:04:28,685 --> 00:04:31,437
Yönetici olarak cinsel tacize karşı
97
00:04:31,437 --> 00:04:32,814
ilk savunma hattı sizsiniz.
98
00:04:32,814 --> 00:04:36,734
O yüzden nelerin
taciz olduğunu bilmek önemli.
99
00:04:36,734 --> 00:04:39,988
İstenmeyen cinsel hamleler,
100
00:04:39,988 --> 00:04:43,866
dış görünüşle ilgili yorumlar, laf atmak,
cinsel imalar bu kapsama girebilir.
101
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
İş arkadaşlarınla ilgili
ıslak rüya görmek?
102
00:04:47,620 --> 00:04:48,621
Efendim?
103
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
İş arkadaşlarımızla ilgili
ıslak rüya görmek de sayılır mı?
104
00:04:57,463 --> 00:04:58,923
Yüksek sesle söylemezseniz sayılmaz.
105
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
Anlaşıldı.
106
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
Müdürler olarak JFK'nin
gözü ve kulağı olacaksınız.
107
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
İş yerinde romantik ilişkiler konusunda
108
00:05:06,889 --> 00:05:10,018
birine bir kez çıkma teklif etmeniz
sorun değil.
109
00:05:10,018 --> 00:05:13,604
Ama karşınızdaki hayır derse
tekrar sormak tacize girer.
110
00:05:13,604 --> 00:05:14,939
Peki diyelim ki bir aydır
111
00:05:14,939 --> 00:05:16,482
birisiyle takılıyorsak
112
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
ama İBR bildirimi henüz yapmadıysak?
113
00:05:19,652 --> 00:05:21,321
İBR ne demek bilmiyorum.
114
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
"İlişki bildirim raporu."
115
00:05:23,948 --> 00:05:27,201
Yediğiniz kaba sıçmasanız iyi olur.
Pardon, ağzımı bozdum.
116
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
Yöneticiler olarak
iş yerindeki tüm ilişki durumlarını
117
00:05:30,830 --> 00:05:33,458
İK yönetimine bildirmeniz doğru olur.
118
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
Böylece işler ters giderse sorun yaşanmaz.
119
00:05:35,460 --> 00:05:38,963
Her üç ABD çalışanından biri
120
00:05:38,963 --> 00:05:43,801
iş yerinde hâlihazırda veya geçmişte
romantik bir ilişki yaşamış durumda.
121
00:05:43,801 --> 00:05:47,638
Bu insanların çoğu
işverenlerine hiçbir şey söylememiş.
122
00:05:48,139 --> 00:05:52,310
Değerli Yüksekten Uçanlarım,
bu hikâyeden alınacak ders şu,
123
00:05:52,310 --> 00:05:55,063
bilgi verin, bilgi verin, bilgi verin.
124
00:05:55,063 --> 00:05:58,107
Üç kere yapmanıza gerek yok,
bir kere yapsanız yeter.
125
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
Diğer ikisini vurgulamak için yaptım.
126
00:06:07,075 --> 00:06:08,201
Vista Hava Yolları
127
00:06:08,201 --> 00:06:10,036
Bu sabah küpelerini buldum.
128
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
Neden delil bulmuş gibi davranıyorsun?
129
00:06:12,538 --> 00:06:14,207
Bu gece alabilirdim.
130
00:06:14,207 --> 00:06:16,584
Yani sonunda bende mi kalacaksın?
131
00:06:16,584 --> 00:06:18,211
Hayır, annen yan odadayken olmaz.
132
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Onun umurunda bile değil.
133
00:06:19,420 --> 00:06:22,799
Ayrıca seni Şükran Günü'ne
davet etmemi söyledi.
134
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Hayır dersen fena bozulur.
135
00:06:26,761 --> 00:06:29,555
Hayır dememi zorlaştırıyorsun.
Programımı ayarlamaya çalışayım.
136
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
Programını ayarla.
137
00:06:31,099 --> 00:06:34,894
İlişkimizi İK'ya açıkladım.
138
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
Dur, neden?
139
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
Sen müdürsün. Bunu bilmen gerekir.
140
00:06:42,527 --> 00:06:44,320
Cinsel taciz seminerinin bir parçası.
141
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
Evet, evet. Haklısın, haklısın.
142
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
- Evet.
- Haklısın.
143
00:06:47,365 --> 00:06:48,991
Bugün başka ne öğrendin?
144
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
Seni kelepçelediğim rüyayı anlatmanın
145
00:06:54,330 --> 00:07:01,045
kesinlikle cinsel taciz olduğunu.
146
00:07:01,629 --> 00:07:06,592
Bayan Hill, çok ikna edicisiniz.
147
00:07:09,095 --> 00:07:12,432
İK'ya Şükran Günü'nde
sana geleceğimi de haber ver.
148
00:07:13,266 --> 00:07:14,767
- Anlaştık.
- Anlaştık.
149
00:07:15,977 --> 00:07:17,520
Annene de haber ver.
150
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
151
00:07:24,944 --> 00:07:26,446
Biliyor musun? Harikasın.
152
00:07:29,949 --> 00:07:31,492
Evet. Sadece...
153
00:07:31,492 --> 00:07:32,785
Seni mutlu etmek istiyorum.
154
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Lanet olsun!
155
00:07:35,746 --> 00:07:36,873
Neden hâlâ buradasın?
156
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Almaya geç kalacaksın.
157
00:07:37,957 --> 00:07:40,334
Biliyorum. Mike'la öğle yemeği yiyecektim.
158
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
Kayıp Eşya birimindeki talibim.
159
00:07:42,545 --> 00:07:45,381
İğrenç. Cuma gecemi alırsan
ben de seninkini alırım.
160
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
Gerçekten mi? Harika.
161
00:07:46,841 --> 00:07:48,217
Hayır, bunu yapmıyoruz.
162
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
New Orleans'ta bekârlığa veda partisi.
163
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
Pekâlâ. Sana bir tavsiye.
164
00:07:57,852 --> 00:07:59,645
- Ne kadar sarhoş olursan ol
- Evet.
165
00:07:59,645 --> 00:08:01,272
o boncukların hiç değeri yok.
166
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
Ciciklerini ört.
167
00:08:04,692 --> 00:08:06,486
O tür bir bekârlığa veda partisi değil.
168
00:08:06,486 --> 00:08:08,070
Nasıl bir bekârlığa veda o zaman?
169
00:08:08,070 --> 00:08:11,991
Sadece uyumlu pijamalar giyen,
doğrudan savaş meydanından
170
00:08:11,991 --> 00:08:14,285
gelinlik dersleri veren
bir grup evli hanımız.
171
00:08:14,619 --> 00:08:15,995
Ben de gelebilir miyim?
172
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
Şimdiye kadar ilişki sorunlarımı
çözerim sanıyordum
173
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
ama kesinlikle çözemedim.
174
00:08:21,751 --> 00:08:24,587
- Erkek sorunları mı?
- Evet, karmaşık.
175
00:08:24,587 --> 00:08:28,758
Eski sevgilimi unuttuğumu sanıyordum
ama kafamın içinde kira ödemeden yaşıyor.
176
00:08:29,342 --> 00:08:31,177
Kızım, çok iyi bilirim.
177
00:08:31,177 --> 00:08:34,931
İçten içe onu tamamen unutup
hayatıma devam etmem gerektiğini biliyorum
178
00:08:34,931 --> 00:08:38,893
- ama bunu yapmak çok zor.
- Evet.
179
00:08:38,893 --> 00:08:43,105
Çünkü her gün aynı ortamda çalışıyoruz.
180
00:08:43,105 --> 00:08:44,398
- Clarissa!
- Julie!
181
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
- Julie?
- Gelmişsin!
182
00:08:46,859 --> 00:08:51,113
Vahşi atlar ve bileğime taktıkları
altı vida bana engel olamadı.
183
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
Mel, biraz konuşabilir miyiz?
184
00:08:55,701 --> 00:08:57,620
Bu yolcuyu Patti'nin alması gerekiyordu.
185
00:08:57,620 --> 00:08:58,829
Artık nedenini biliyorum.
186
00:08:58,829 --> 00:09:02,750
Dün gece Julie'yle eski sevgililerimizin
düğüne gelmesi konusunda kavga ettik
187
00:09:03,751 --> 00:09:04,794
ve ona bizden bahsettim.
188
00:09:04,794 --> 00:09:06,546
- Bizi bilmiyor muydu?
- Hayır, ondan değil.
189
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Şu an burada olmasan çok güzel olurdu.
190
00:09:08,756 --> 00:09:10,675
Evet, şanslısın ki
burada olmak hiç istemiyorum.
191
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
Mel?
192
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
Hakkında çok şey duydum. Memnun oldum.
193
00:09:14,387 --> 00:09:16,347
- Evet. Sadece...
- Acaba...
194
00:09:16,472 --> 00:09:18,641
- Pekâlâ. Tamam.
- Tamam. Hâlimize bak.
195
00:09:19,100 --> 00:09:22,061
Clarissa, bu Mel.
196
00:09:22,061 --> 00:09:24,772
Bekle. Mel sen misin?
197
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
Hayır... Yabancı bir diplomatı
almam gerekiyor.
198
00:09:29,860 --> 00:09:33,531
O yüzden önce seni bırakayım.
Siz de şova yolda devam edebilirsiniz.
199
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
Haksız mıyım?
200
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
Bu nasıl çalışıyormuş?
201
00:09:37,660 --> 00:09:38,953
Yolcuların dikkatine.
202
00:09:38,953 --> 00:09:41,163
Terminal tecrit edilmiştir.
203
00:09:41,163 --> 00:09:42,456
Tüm uçuşlar iptal edildi.
204
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
İkinci bir emre kadar
terminalde kalmanız gerekiyor.
205
00:09:44,584 --> 00:09:48,254
Bu durumu çözmeye çalışıyoruz.
Anlayışınız için teşekkür ederiz.
206
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
- Teşekkürler.
- Siktir.
207
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
Burada mahsur mu kaldık yani?
208
00:09:54,302 --> 00:09:56,762
Evet. Evet, biraz öyle.
209
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Serena!
210
00:10:05,354 --> 00:10:06,397
Bunlara hiç gerek yok.
211
00:10:06,397 --> 00:10:07,815
Serena hep kafasına göre gezer.
212
00:10:07,815 --> 00:10:09,066
Yakında dönecektir.
213
00:10:09,066 --> 00:10:10,860
Üzgünüm ama check in bilgilerinize göre
214
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
reşit değil ve refakatsiz.
215
00:10:12,028 --> 00:10:14,739
Kendisi bulunana kadar
bu mesele hava yolunun sorumluluğunda.
216
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
Serena!
217
00:10:16,616 --> 00:10:18,117
Neden tecritte olduğumuzu biliyoruz.
218
00:10:18,117 --> 00:10:20,202
Bataklık turu başlıyor.
219
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
Biliyor musun?
Bir an önce güvenlik ofisine gitmeliyim.
220
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
Ben seni götürürüm. Tamam, harika.
221
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
Olamaz. Hayır!
222
00:10:26,834 --> 00:10:27,918
Her şey yolunda mı?
223
00:10:27,918 --> 00:10:30,421
Tüm hazine avı listelerinin olduğu valizi
bagaja vermişim.
224
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
O yüzden sadece bu kopya var.
225
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
Tanrım.
226
00:10:33,549 --> 00:10:36,260
Beklerken yaparız diye düşünmüştüm
ama şimdi ne olacak?
227
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
Biliyor musun balım?
228
00:10:39,847 --> 00:10:40,931
- Çözülebilir.
- Balım mı?
229
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Ofisime gidip fotokopi çekelim.
230
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
Olmaz. Sen işini yap ki
biz de buradan çıkabilelim.
231
00:10:44,810 --> 00:10:46,312
Belki Mel beni götürür.
232
00:10:46,312 --> 00:10:47,605
- Çok meşgulüm. Ben...
- Olmaz.
233
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Çok kısa sürecek.
234
00:10:49,899 --> 00:10:50,983
Çok teşekkürler.
235
00:10:53,819 --> 00:10:55,154
Tamam, hoşça kal.
236
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
Tanrım, bana acı.
237
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Hazine avı listesinde ne var?
238
00:11:05,539 --> 00:11:09,710
Bir yabancıyla gömlek değiştirmek,
üst araması, bir adamın kıçını imzalamak.
239
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
Alex'in bunları neden
uygunsuz bulduğunu anlamıyorum.
240
00:11:12,755 --> 00:11:14,799
Muhtemelen korumacı davranıyordur.
241
00:11:15,466 --> 00:11:16,550
Evet, öyle diyor.
242
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
Ama neyse ki ben
işlere biraz heyecan katmayı severim.
243
00:11:19,303 --> 00:11:20,596
Eminim öylesindir.
244
00:11:21,931 --> 00:11:24,767
Clarissa, iş yerinden birine
kafayı taktığını söyledi.
245
00:11:25,267 --> 00:11:29,230
- Alex değil, değil mi?
- Hayır, Carlton Herman.
246
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
Adam yüzücü, model...
247
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
- Mayo mankeni.
- Tamam.
248
00:11:32,525 --> 00:11:35,736
İş yapmadığında, yani benim işimde,
tek işim gücüm o oluyor.
249
00:11:36,821 --> 00:11:40,199
Ama evet, arkadaşlarımın yanında
ondan bahsederken taktığım isim Herman.
250
00:11:40,199 --> 00:11:42,284
Alex'e taktığım isim
Enerji Dolu Tavşancık.
251
00:11:42,284 --> 00:11:45,663
Asla pes etmeden devam ediyor. Baksana.
252
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
- Alex'e lakap takmış mıydın?
- Hayır, hayır.
253
00:11:47,581 --> 00:11:51,669
Erkek arkadaşlarıma lakap takmam.
Bildiğimiz Alex işte.
254
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
Evet, işte geldik.
255
00:11:54,630 --> 00:11:56,424
Sana fotokopi çekelim.
256
00:11:56,424 --> 00:11:59,135
SADECE YETKİLİ PERSONEL
257
00:11:59,135 --> 00:12:00,219
Erkek arkadaş mı?
258
00:12:00,219 --> 00:12:03,139
Üç aylık yatak arkadaşlığı gibi
bir şey sanıyordum ben.
259
00:12:03,139 --> 00:12:05,474
Evet. Aynen öyleydi. Ciddi bir şey olmadı.
260
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
Evet, tabii ya.
261
00:12:08,936 --> 00:12:10,563
Tanrım. Alex'in söylediğine göre
262
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
sen daha fazlasını istememişsin.
263
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
- Evet. İstemedim ve istemiyorum.
- Evet.
264
00:12:16,193 --> 00:12:18,154
Düğünümüze geldiğin için çok mutluyuz.
265
00:12:18,404 --> 00:12:20,948
- Alex uçmaktan korktuğunu söyledi.
- Evet.
266
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
Bunu yaptığına göre
çok iyi bir arkadaşsın.
267
00:12:25,703 --> 00:12:27,288
Umarım bu tecrit de tüm gün sürer.
268
00:12:27,288 --> 00:12:29,832
Tüm paranı almaya çalışıyorum.
Evet. O benim kitabım.
269
00:12:29,832 --> 00:12:32,668
Tina ve Şükran Günü olayı da ne?
270
00:12:32,668 --> 00:12:34,879
- Lütfen kabul etmediğini söyle.
- Sadece akşam yemeği.
271
00:12:35,546 --> 00:12:37,339
Çok tatlısınız.
272
00:12:37,339 --> 00:12:39,842
Sıradan bir akşam yemeği değil T.
Şükran Günü yemeği.
273
00:12:39,842 --> 00:12:40,968
O yüzden adı böyle.
274
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
Bak kardeşim, bir bakmışsın
275
00:12:42,052 --> 00:12:44,388
her gece bone takıp senin evine geliyor.
276
00:12:44,388 --> 00:12:47,600
Doğru. Muhtemelen şu anda
tüm fatura aboneliklerini iptal ediyordur.
277
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
Onlara aldırma.
278
00:12:49,018 --> 00:12:51,812
O kadar ciddi bir şey değil.
Çıkmaya daha yeni başladık.
279
00:12:51,812 --> 00:12:53,022
Ama Şükran Günü'ne çağırıyor.
280
00:12:53,022 --> 00:12:54,982
-"Yeni başladık." Bir yıl oldu.
- Önce şunu söyle.
281
00:12:54,982 --> 00:12:58,319
Evinde rastgele bir şey bıraktı mı?
282
00:12:58,527 --> 00:13:01,363
Bir çift küpe bıraktı ama şans eseri oldu.
283
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
Tamam, tek küpe olsaydı kaza olurdu.
284
00:13:03,866 --> 00:13:06,660
Bir çift küpeyse
"Artık beraberiz" demek istiyor.
285
00:13:06,660 --> 00:13:08,579
İşte bu kadar. Kardeşim, sana ne demiştim?
286
00:13:08,579 --> 00:13:10,206
Bu kızlar akıllı. Üç deste.
287
00:13:10,915 --> 00:13:12,166
Senin küpelerin peki?
288
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
Evde mi bırakıyorsun
yoksa bırakacak bir yerin var mı?
289
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
- Sen ne anlatıyorsun?
- Ona asılmaya çalışıyorum.
290
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
- Neden öyle dedin?
- Bak... Tamam.
291
00:13:18,714 --> 00:13:22,718
- Ben...
- Neyse, Tina konusunda ciddi değilsen
292
00:13:22,718 --> 00:13:25,095
tatilden önce ondan ayrılmalısın.
293
00:13:25,095 --> 00:13:27,932
Ondan hoşlanıyor muyum?
Evet, tabii ki. Harika biri.
294
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
Ama doğru kişi o mu? Bilmiyorum.
295
00:13:30,267 --> 00:13:31,435
İnsan nasıl bilebilir ki?
296
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Evet.
297
00:13:33,062 --> 00:13:34,980
Kardeşim, açıkçası benim için
298
00:13:35,272 --> 00:13:38,025
kusurları artık kafaya takmadığın zaman.
299
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
O zaman anlıyorsun. Anlatabildim mi?
300
00:13:39,527 --> 00:13:42,780
Onunla her şeyi paylaşmaya başladığımda
Dee Dee'nin doğru kişi olduğunu anladım.
301
00:13:43,322 --> 00:13:45,199
Her şeyi mi? Yemeğini bile mi?
302
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
Özellikle de yemeğimi.
303
00:13:46,575 --> 00:13:48,202
Ben yemeğimi kimseyle paylaşmam.
304
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
Asla o kadar âşık olmayacağım.
305
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
Ölmeden önceki son sözler.
306
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
- Sonsuza dek yalnız kalacaksın.
- Bitti.
307
00:13:53,457 --> 00:13:57,711
Tecrit süresince gösterdiğiniz sabır için
teşekkür ederiz.
308
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
Olamaz.
309
00:14:00,005 --> 00:14:01,841
Özellikle aradığın bir şey var mı?
310
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Yardım edebilir miyim?
311
00:14:03,592 --> 00:14:04,844
Alex'le çıkmaya başladığımda
312
00:14:04,844 --> 00:14:07,221
beni hep Tayland restoranına götürürdü.
313
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Menüden sipariş verirken
kendini bir şey sanıyordu.
314
00:14:09,932 --> 00:14:11,851
"Taze karides olsun, dondurulmuş değil.
315
00:14:11,851 --> 00:14:14,687
Gus'a söyle, ekstra acılı olsun."
316
00:14:16,272 --> 00:14:17,773
İyi bir sipariş. Ben...
317
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
Eskiden orada çalışıyordum.
318
00:14:23,195 --> 00:14:24,238
Biliyor musun, sen...
319
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
Çok güzel bir yüzün var.
320
00:14:27,867 --> 00:14:31,078
Bay Yüzücü'yü geride bırakmana
yardım edecek biri olmalı.
321
00:14:31,662 --> 00:14:34,832
Evet, yöneticilik sınıfımda bir çocuk var.
322
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
Benimle sohbete girdi ama bilemiyorum.
323
00:14:38,252 --> 00:14:39,545
Tamam, ilginç bir bilgi...
324
00:14:40,337 --> 00:14:42,882
İlk tanıştığımızda
Alex'ten ben de o kadar emin değildim.
325
00:14:43,507 --> 00:14:47,803
Ama sonra beni
kendisine âşık ederek şaşırttı.
326
00:14:48,679 --> 00:14:50,347
Görünüşe göre şarj istasyonundalar.
327
00:14:50,347 --> 00:14:53,601
Orada kimseyi görüyor musun?
Görürsen haber ver.
328
00:14:53,601 --> 00:14:54,977
Muhtemelen sana söylememeliyim
329
00:14:54,977 --> 00:14:58,814
ama Alex,
Hartsfield-Jackson'da iş bakıyor.
330
00:15:01,191 --> 00:15:02,318
Güzel.
331
00:15:02,318 --> 00:15:04,069
İstersen ona iyi şeyler söyleyebilirim.
332
00:15:04,069 --> 00:15:06,196
Evet, bu... Bak. Tamam.
333
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
- Kartuş hep sorun çıkarıyor.
- Evet.
334
00:15:09,867 --> 00:15:12,244
Hep en son baktığın yerdedir.
Muhtemelen denemeliyiz.
335
00:15:12,244 --> 00:15:13,913
Evet, deneyelim.
336
00:15:13,913 --> 00:15:16,415
Unutmasın diye.
337
00:15:16,415 --> 00:15:18,250
Tabii ki mükemmel memelerin var.
338
00:15:21,003 --> 00:15:22,755
Alex
Kız binadan çıkmamış. Bir şey buldun mu?
339
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
Aman tanrım. Ne?
340
00:15:26,300 --> 00:15:27,551
Buna bayılacak.
341
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
Mel
Yemek davetin hâlâ geçerli mi?
342
00:15:32,306 --> 00:15:37,561
Carlos
Tabii ki, aşağı gelsene.
343
00:15:37,561 --> 00:15:40,773
Hanımlar ve beyler,
gecikme için özür dileriz
344
00:15:40,773 --> 00:15:42,900
ve sabrınız için minnettarız...
345
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
RİSK ALMAK
346
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
Bessie Coleman ABD ve Fransa'da
347
00:15:51,784 --> 00:15:53,285
lisanslı ilk kadın pilot oldu
348
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
"Ön yargılardan
sadece havadayken kurtuluyorum."
349
00:16:10,052 --> 00:16:11,178
Seni bekliyordum.
350
00:16:18,268 --> 00:16:22,564
Bu kadar çok rastgele yiyecek olması
ve gübre yığını gibi kokmaması inanılmaz.
351
00:16:22,564 --> 00:16:24,358
Palo Santo'nun
neler yapabildiğine şaşarsın.
352
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
Doğru. Güçlü bir şey.
353
00:16:25,901 --> 00:16:27,695
Dürüst ol.
354
00:16:28,237 --> 00:16:30,197
Bunlardan ne kadar çalıyorsun?
355
00:16:30,197 --> 00:16:32,783
Açıkçası çoğunu.
356
00:16:33,492 --> 00:16:36,453
Bak, insanlar aramak için geri dönmüyor.
357
00:16:36,453 --> 00:16:39,206
Nereye giderlerse gitsinler
358
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
her şeyi öylece bırakıyorlar.
359
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
- Ziyan etmemek daha iyi.
- Evet.
360
00:16:42,543 --> 00:16:45,629
- İyi bir hizmet veriyorsunuz efendim.
- Teşekkürler.
361
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Aslında gelmene şaşırdım.
362
00:16:50,509 --> 00:16:54,304
Yani... Sürprizlerle dolu biriyim.
363
00:16:57,141 --> 00:16:58,934
- Seni gezdireyim.
- Olur.
364
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Salam tadı alıyorum. Bu bir mesaj mı?
365
00:17:05,149 --> 00:17:07,276
Bunu yapabilirim. Tıpkı çalıştığım gibi.
366
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
Neyse ki bu sabah tıraş oldum.
367
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
Alfabeyi mi yazıyor?
368
00:17:16,869 --> 00:17:19,496
Hayır. Sadece I harfi, eğik olarak.
369
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
Kendisiyle gurur duyuyor. Aferin sana.
370
00:17:25,627 --> 00:17:27,921
O prezervatif mi, çikolata mı? Fark etmez.
371
00:17:32,092 --> 00:17:33,677
Çikolata değilmiş.
372
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
British Bake Off'ta Çikolata Haftası.
373
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Kızım, adam gelmeden odaklanmaya bak.
374
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
Geldi bile.
375
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
Tamam.
376
00:17:49,526 --> 00:17:50,736
Eğlenceliydi, değil mi?
377
00:17:51,236 --> 00:17:52,488
Alex'i özlüyorum.
378
00:17:53,363 --> 00:17:55,032
Evet, kesinlikle.
379
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
Göğsündeki yara nerede oldu?
380
00:17:58,702 --> 00:18:00,454
Geçen yaz şehir dışında kampa gitmiştik.
381
00:18:00,454 --> 00:18:02,164
Bear Grylls numarasını denedim ve...
382
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
Biz mi?
383
00:18:03,791 --> 00:18:04,917
Biz derken?
384
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Evli olmamı mesele etmezsin, değil mi?
385
00:18:10,297 --> 00:18:11,298
Evlisin.
386
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Tabii ki.
387
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
Büyütecek ne var?
Kimsenin bilmesine gerek yok.
388
00:18:15,636 --> 00:18:19,056
Ben biliyorum.
Karını neden aldatıyorsun ki?
389
00:18:19,056 --> 00:18:21,266
Şu an evliliğimden bahsetmek istemiyorum.
390
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
Tamam.
391
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
Evet, ben de boşalmak istiyordum
ama olmadı.
392
00:18:24,603 --> 00:18:26,980
Yani ikimiz de istediğimizi alamadık.
393
00:18:27,648 --> 00:18:29,066
Peki.
394
00:18:29,066 --> 00:18:31,151
Biliyor musun? Tek bir şey var. Neden ben?
395
00:18:31,151 --> 00:18:33,070
Neden olmayasın ki? Çok güzelsin.
396
00:18:34,863 --> 00:18:38,575
Tecrit altında
zaman öldüren iki yetişkiniz.
397
00:18:39,201 --> 00:18:42,496
Neden bu kadar kızdığını
gerçekten anlamıyorum.
398
00:18:43,205 --> 00:18:45,082
Çünkü yediğim kaba sıçtım!
399
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
Kendine gel.
400
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
Alex
Neredesin?
401
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
O kızı bir an önce bulmalıyız.
Sbarro'da kavga çıktı.
402
00:18:55,592 --> 00:19:00,180
Orada mısın?
Senin de mi kaybolduğunu bildireyim?
403
00:19:11,900 --> 00:19:14,987
- Burada ne işin var?
- Hiç.
404
00:19:14,987 --> 00:19:17,030
Hiçbir şey yapmak, en sevdiğim şey.
405
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
Oturabilir miyim?
406
00:19:18,615 --> 00:19:23,370
Hiçbir şey yapmama havasındayım.
407
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Şu anda bir sürü insan seni arıyor.
408
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Neden saklanıyorsun?
409
00:19:30,460 --> 00:19:35,257
Çünkü anneme göre, babamı görmek için
Kuzey Karolina'ya gitmeliymişim.
410
00:19:35,924 --> 00:19:37,092
Kulağa eğlenceli geliyor.
411
00:19:37,092 --> 00:19:38,969
Kuzey Karolina'ya hiç gitmedim.
412
00:19:38,969 --> 00:19:40,846
Ya sevmezsem?
413
00:19:42,347 --> 00:19:45,559
Neresine gittiğine göre değişir,
belki sevmezsin.
414
00:19:45,559 --> 00:19:51,523
Ama yeni bir şey yapmak sadece
senin için değil, herkes için korkutucu.
415
00:19:52,316 --> 00:19:54,818
Sana risk almakla ilgili
bir hikâye anlatayım.
416
00:19:54,818 --> 00:19:57,529
Bessie adında biriyle ilgili.
417
00:19:57,529 --> 00:20:02,034
Kendisi ABD'nin ilk siyahi kadın pilotu.
418
00:20:03,285 --> 00:20:04,703
Ya da Fransa'nın.
419
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Fransa'yla ilgili bir şey daha vardı.
420
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
Keşke açıklamayı okusaydım
ama ana fikri anladım.
421
00:20:10,250 --> 00:20:15,088
Neyse, ilk kez yeni bir şey yaparken
onun nasıl hissettiğini düşün.
422
00:20:15,464 --> 00:20:19,134
Ona nasıl davranacaklarını ya da arkadaş
edinip edinmeyeceğini bilmiyordu.
423
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
Ve... Eğil.
424
00:20:29,102 --> 00:20:32,105
- O adam kim?
- Hiç kimse.
425
00:20:32,773 --> 00:20:34,858
Kesinlikle hiç kimse.
426
00:20:37,527 --> 00:20:40,989
Gösteriyi görmek ister misin?
427
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Sonra babana anlatacak
eğlenceli bir şeyin olur.
428
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
- Anlaştık mı?
- Tamam.
429
00:20:44,993 --> 00:20:46,411
Pekâlâ. Gidelim buradan.
430
00:20:50,457 --> 00:20:52,084
Olamaz.
431
00:20:52,084 --> 00:20:54,253
Korna çalmayı unuttum.
432
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
- Ben yapabilirim.
- Tamam.
433
00:20:58,048 --> 00:21:01,009
Bayanlar ve baylar, tecrit kaldırıldı.
434
00:21:01,009 --> 00:21:03,845
Bu süre zarfında gösterdiğiniz
anlayış için teşekkür ederiz.
435
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
Neredeydin? Haber verseydin ya.
Yardım edebilirdim.
436
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
En azından artık
437
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
sen yokken işleri çözeceğimi biliyorsun.
438
00:21:10,435 --> 00:21:11,895
Atlanta'da iyi eğlenceler.
439
00:21:19,069 --> 00:21:21,446
Çakal herifler oradaki her şeyi kaptı.
440
00:21:21,697 --> 00:21:24,408
Tecridin ilk kuralı,
senin olanı hemen almak.
441
00:21:24,408 --> 00:21:26,660
Tamam. Hayatta kalma becerilerinin
olduğunu bilmek güzel.
442
00:21:29,413 --> 00:21:30,956
Seni besleyen eli ısıramazsın.
443
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
Üzgünüm, sorun sende değil. Yemin ederim.
444
00:21:33,125 --> 00:21:35,669
Beş kardeşle büyüdüm
ve en büyük becerim yemek paylaşmamak.
445
00:21:35,669 --> 00:21:37,754
Şükran Günü'nde
yeteri kadar yiyecek olacak.
446
00:21:37,754 --> 00:21:39,172
Dişlerini göstermene gerek yok.
447
00:21:39,172 --> 00:21:40,507
Çok uslu duracağım.
448
00:21:40,507 --> 00:21:42,384
Turta bile yapacağım.
449
00:21:45,345 --> 00:21:46,763
Molam bitti.
450
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
Akşam görüşürüz.
451
00:21:49,975 --> 00:21:52,185
- Bana ayak masajı borçlusun.
- Tabii efendim.
452
00:21:57,065 --> 00:22:00,986
Melissa Aksiyon Jackson.
453
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
Kahraman olmak nasıl bir his?
454
00:22:04,072 --> 00:22:05,657
Pek kahraman gibi hissetmiyorum.
455
00:22:06,074 --> 00:22:07,284
Ne oldu?
456
00:22:08,243 --> 00:22:09,786
Değişmeye çalışıyorum Terrance
457
00:22:10,620 --> 00:22:15,959
ama sanki sürekli duvara çarpıyorum
ve sıkışmış hissediyorum.
458
00:22:17,127 --> 00:22:21,381
Pes etmek istemiyorum ama...
Çok canım yanıyor.
459
00:22:22,507 --> 00:22:24,593
Robot süpürgem gibisin.
460
00:22:24,593 --> 00:22:26,595
- Ne dedin?
- Beni dinle.
461
00:22:26,595 --> 00:22:30,140
İlk aldığımda "Bu robot
hayatımı değiştirecek" demiştim.
462
00:22:30,140 --> 00:22:32,601
- Kanalı değiştirmek üzereyim.
- Kendini bana ver Jackson.
463
00:22:32,601 --> 00:22:36,021
İlk birkaç gün süpürgenin tek yaptığı
duvara çarpmaktı.
464
00:22:37,147 --> 00:22:38,231
Bozuldu sandım.
465
00:22:38,231 --> 00:22:39,816
Az kalsın iade edecektim.
466
00:22:39,816 --> 00:22:42,527
Sonra bir gün uyandım, düzgün çalışıyordu.
467
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Meğer duvarların hepsi birer bilgiymiş.
468
00:22:45,822 --> 00:22:49,576
Her duvar ona nereye gideceğini
ve nereye gitmeyeceğini öğretiyormuş.
469
00:22:52,621 --> 00:22:53,622
Peki Yoda.
470
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Evet. Ben robot süpürgeyim.
471
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
Hadi.
472
00:23:01,963 --> 00:23:05,217
Patti'den Mel'e. B35'ten yolcu alımı var.
473
00:23:06,468 --> 00:23:07,928
Anlaşıldı. Geliyorum.
474
00:23:08,804 --> 00:23:10,514
Neden bu kadar şirret olduğunu bilmiyorum.
475
00:23:11,014 --> 00:23:13,600
- Hâlâ konuşma düğmesine basıyorsun.
- Biliyorum.
476
00:23:15,602 --> 00:23:16,603
Gitmem gerek.
477
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
Onu ne zaman bırakacaksın?
478
00:23:20,190 --> 00:23:23,235
Tamam, her seferinde bir duvar.
479
00:23:24,069 --> 00:23:25,112
Haklısın.
480
00:23:25,112 --> 00:23:27,739
Ayrıca sigarayı bırakırsam
buraya sadece senin metaforların için
481
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
geldiğimi anlayacaksın.
482
00:23:28,865 --> 00:23:30,033
Milyonlarca metaforum var.
483
00:23:30,909 --> 00:23:32,119
Ve cipsin.
484
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
Teşekkürler.
485
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
Güzelmiş.
486
00:23:51,930 --> 00:23:55,600
Hayır, ciddiyim. Hepimiz iş yerinde
seks yapmayı düşündük, değil mi?
487
00:23:55,600 --> 00:23:59,396
Şarküteri ürünlerinin üstünde
ya da yakınında yapacağımı düşünmemiştim.
488
00:23:59,396 --> 00:24:02,566
- Sosis içeride olmalı, altında değil.
- Teşekkürler.
489
00:24:02,774 --> 00:24:07,154
Tanrı şahidim olsun, bir daha asla
ama asla iş yerinden biriyle çıkmayacağım.
490
00:24:07,154 --> 00:24:09,531
Erkek arkadaşın Jackie D bunu düzeltecek.
491
00:24:09,531 --> 00:24:11,992
Bütün gün düzeltmeme yardım etti.
Teşekkürler.
492
00:24:11,992 --> 00:24:14,411
Pekâlâ, hadi şu meyvecinin
hayatını mahvedelim.
493
00:24:14,411 --> 00:24:17,372
Facebook, LinkedIn ve Venmo
hesaplarını aldım. Yapalım şu işi.
494
00:24:17,372 --> 00:24:19,207
- Tamam. Sakin ol.
- Hayır.
495
00:24:19,207 --> 00:24:20,917
- Çok gerginsin.
- Çok hazırım.
496
00:24:20,917 --> 00:24:24,337
Biliyorum. Sağ ol ama
oynayacak başka karma kartım kalmadı.
497
00:24:24,337 --> 00:24:29,342
Yardım etmek istiyorsan
Hivemind profilimi güncelleyebilirsin.
498
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
- Bu kadar mı?
- Evet.
499
00:24:30,510 --> 00:24:35,098
Bugün duvara tosladım
ama devam edeceğim.
500
00:24:35,098 --> 00:24:37,601
- Seninle gurur duyuyorum.
- Teşekkürler.
501
00:24:38,018 --> 00:24:40,228
Bunda boydan fotoğrafın yok.
502
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
Çünkü dışında ne olduğunu
zaten biliyorlar.
503
00:24:43,440 --> 00:24:45,734
Tamam, bir saniye.
Sanırım işe yarayacak bir şey buldum.
504
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
Barda hiç seks yaptın mı?
505
00:24:49,070 --> 00:24:52,365
Epey duraksadın.
506
00:24:52,365 --> 00:24:54,367
- Buldum. En iyi eserim.
- Bulaşıcı.
507
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Mel, versiyon 2.0 Mel ile tanış.
508
00:24:56,870 --> 00:24:58,205
Melissa, 35
JFK Havalimanı
509
00:24:58,205 --> 00:25:00,499
Sevdikleri: The Office, köpeğim Bubba,
Tayland mutfağı
510
00:25:01,583 --> 00:25:03,877
Tamam, bacaklar. O üstündekini çalıyorum.
511
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Şu fotoğrafı çalıştıralım.
512
00:25:06,671 --> 00:25:07,756
Tamam.
513
00:25:10,300 --> 00:25:11,676
- Hadi bakalım.
- Hayır.
514
00:25:12,677 --> 00:25:14,179
- Tatlı biri.
- Yirmi dört yaşında.
515
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
- O minik bereyle olmaz.
- Ne?
516
00:25:16,181 --> 00:25:18,600
Yaşam koçlarından uzak dur. Hepsi torbacı.
517
00:25:18,600 --> 00:25:20,101
Tamam.
518
00:25:20,101 --> 00:25:21,186
Atkıyla kafayı bozmuş.
519
00:25:21,186 --> 00:25:22,437
- Hayır, yaşam koçu.
- Olmaz.
520
00:25:22,437 --> 00:25:24,189
Balık mı? Pişiriyorsa olabilir.
521
00:25:24,189 --> 00:25:25,732
- Hisli bakıyor.
- Çok tatlı.
522
00:25:30,237 --> 00:25:31,446
Kardeşim bu.
523
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
Bu kadar komik olan ne?
524
00:25:35,825 --> 00:25:36,993
Evli.
525
00:26:34,634 --> 00:26:36,636
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Tunca