1
00:00:03,044 --> 00:00:06,923
Ha szingli lennék,
és nagyon kapcsolatot szeretnék télre,
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,384
biztos ráírnék valakire privátban,
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,887
vagy megnézném, milyen barátai
vannak a barátaimnak.
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,308
Igen, ilyen hidegben
nem szeretek egyedül lenni.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
A téli szezon a vadászszezon, tudod?
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,856
Ha nincs meg a fix párod,
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,649
minden hétvégén vadászni mész.
8
00:00:24,649 --> 00:00:30,655
ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL
9
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
MEGÁLLAPODÁS
10
00:00:36,911 --> 00:00:38,455
- Köszönöm.
- Még jobb.
11
00:00:41,958 --> 00:00:44,252
{\an8}- Üljünk ahhoz az asztalhoz.
- Nem, a bárhoz állunk,
12
00:00:44,252 --> 00:00:45,754
{\an8}szexinek és kaphatónak tűnve.
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,630
Jobb szeretek ülni,
ha a férfiak elutasítanak.
14
00:00:47,630 --> 00:00:48,923
{\an8}- Legyen elvárásod!
- Gyerünk!
15
00:00:48,923 --> 00:00:50,383
{\an8}És a ribi imád ülni.
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
Remek, egy sötét, dohos sarok.
17
00:00:52,218 --> 00:00:54,512
{\an8}Az ülés nagyon alulértékelt.
18
00:00:54,512 --> 00:00:56,598
{\an8}- Ha látnak minket.
- Igen.
19
00:00:56,598 --> 00:01:00,602
{\an8}Valaki csekkol téged a bárból.
20
00:01:00,602 --> 00:01:01,895
{\an8}Nem, köszönöm.
21
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
Nem, nem, nem.
22
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
Akarsz egyáltalán ismerkedni valakivel?
23
00:01:05,315 --> 00:01:07,942
{\an8}Persze, hogy akarok.
24
00:01:07,942 --> 00:01:09,778
{\an8}Nem csak Roryt kell elfelejtenem,
25
00:01:09,778 --> 00:01:11,654
{\an8}de Alexen is túl kell lépnem.
26
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
- Igen.
- Oké. Tudjuk, mi a célunk.
27
00:01:13,406 --> 00:01:14,824
Hadd segítsünk!
28
00:01:14,824 --> 00:01:18,119
{\an8}Annyit tudnod kell rólam,
hogy a társadalmi normák miatt
29
00:01:18,119 --> 00:01:20,663
{\an8}olyan vagyok, mint az emberi koriander.
30
00:01:20,663 --> 00:01:24,167
{\an8}Komolyan, néhány pasinak olyan vagyok,
mint a szappan, akinek meg kellenék,
31
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
{\an8}már beburkolóztak valaki más tacójába.
32
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
És a srác, aki flörtölt veled órán?
33
00:01:27,962 --> 00:01:29,380
- Ó, Carlos!
- Carlos!
34
00:01:29,380 --> 00:01:30,673
{\an8}Igen, igen, a gyümölcsügynök.
35
00:01:30,673 --> 00:01:32,175
{\an8}Nem.
36
00:01:32,175 --> 00:01:35,470
{\an8}Volt már melós románcom,
és egy igazi katasztrófa volt.
37
00:01:35,470 --> 00:01:36,679
Lamart is ott ismertem meg.
38
00:01:36,679 --> 00:01:38,973
- Várj, miért ment a Sephorába?
- Divathét.
39
00:01:38,973 --> 00:01:42,268
{\an8}Ha sminkes vagy, egész nap
csinos modellekkel találkozol,
40
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
{\an8}és mindenki engem keres.
41
00:01:45,188 --> 00:01:47,816
Még sose gondoltam így Carlosra.
42
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
Kipróbáltad már?
43
00:01:49,109 --> 00:01:52,821
- Hogy érted?
- Minden jelöltem kipróbálom fejben.
44
00:01:52,821 --> 00:01:56,157
{\an8}Van egy száraz álomfutam,
amiből ha egy nedvesbe kerülök,
45
00:01:56,658 --> 00:01:58,368
akkora valóra váltom az álmot.
46
00:01:58,368 --> 00:02:01,079
Oké, igyunk az álmok valóra váltására!
47
00:02:02,914 --> 00:02:05,458
Küldök egy alkalmazást hangulatjavításra.
Később köszönd meg!
48
00:02:09,295 --> 00:02:12,298
Oké, Allie, lássuk, mire képes az appod!
49
00:02:12,298 --> 00:02:14,676
PREMIER ESTE
50
00:02:14,676 --> 00:02:17,053
A színdarab premierje óriási siker volt.
51
00:02:17,053 --> 00:02:20,515
{\an8}Megrészegültem a sok gratulálótól,
52
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
{\an8}és az utolsó pohár Prosecco
tényleg segített.
53
00:02:24,018 --> 00:02:28,606
{\an8}A színfalak mögé osonok, mikor
meglátom azt a szexi színészt, Hermant.
54
00:02:29,399 --> 00:02:33,111
{\an8}Mindig is azt hallottam, hogy a kezdőknek
van egy Csillag születik pillanata.
55
00:02:33,111 --> 00:02:35,113
{\an8}Újra meg kéne néznem azt a filmet.
56
00:02:35,113 --> 00:02:36,489
Az eredetit, nem Gagáét.
57
00:02:36,489 --> 00:02:38,408
Hé, csajszi, ne kalandozz el!
58
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
{\an8}Carlosra kéne gondolnod.
59
00:02:41,077 --> 00:02:42,245
Most pedig munkára!
60
00:02:42,912 --> 00:02:45,165
{\an8}Észrevettem, hogy egyedül vagyunk hátul.
61
00:02:45,165 --> 00:02:47,792
{\an8}Összetalálkozott a tekintetünk,
és lassan odajött hozzám.
62
00:02:47,792 --> 00:02:51,004
Tudnál esetleg segíteni nekem?
63
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Belevarrtak ebbe a nadrágba.
64
00:02:53,173 --> 00:02:56,676
Elég kínos, de nem tudom levenni.
65
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
Csak le akartam tépni a nadrágját,
66
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
de kellett a holnapi előadáshoz.
67
00:03:02,974 --> 00:03:06,603
{\an8}Találtam egy tűt, és elé térdeltem,
hogy kibontsam a varrást.
68
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
Elöntött a víz.
69
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
A Prosecco volt, vagy ő?
70
00:03:16,070 --> 00:03:17,655
Carlosnak kéne lenned.
71
00:03:17,655 --> 00:03:18,781
Mondd meg neki!
72
00:03:18,781 --> 00:03:21,409
Ennek most a Carlos-féle
álomfutamnak kéne lennie.
73
00:03:21,409 --> 00:03:24,329
Most segíts, és koncentrálj!
74
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Hol is tartottam? Ja, igen.
75
00:03:25,914 --> 00:03:30,501
Szikrázott köztünk a levegő,
és meglazultak az öltések.
76
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Olyan közel voltam az árbochoz,
77
00:03:32,462 --> 00:03:34,672
hogy láttam készen áll vitorlát bontani.
78
00:03:34,672 --> 00:03:38,301
A ma esti előadásnak vége volt,
de készen álltam a ráadásra,
79
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
ahogy ő is elébe állt a feladatnak.
80
00:03:40,178 --> 00:03:43,097
Óvatosan, ez csiklandoz!
81
00:03:43,097 --> 00:03:44,849
Várjunk, miért engedtük vissza őt?
82
00:03:44,849 --> 00:03:46,809
Boldoggá akarlak tenni.
83
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Mert tudom, hogy el tud juttatni oda,
és el fogok késni a melóból.
84
00:03:55,735 --> 00:03:58,738
Van itt egy kis névadó dráma
a szellemkonyhával.
85
00:03:58,738 --> 00:04:00,615
A Sir Rise a Lot az egyik kedvenc,
86
00:04:00,615 --> 00:04:04,702
de Kaya azt akarja, hogy Lil Yeasty legyen
az új kovászom neve.
87
00:04:05,328 --> 00:04:06,704
- Ez jó.
- De miért kell
88
00:04:06,704 --> 00:04:08,248
- a „kicsi“ jelzővel illetni?
- Igen.
89
00:04:08,623 --> 00:04:10,375
A fenébe.
90
00:04:11,042 --> 00:04:13,544
Kifogytam Mel mogyorókréméből.
91
00:04:13,544 --> 00:04:14,921
Mindegy, feltörök egy kis...
92
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
Nem kell,
igazából csak egy kávét szeretnék.
93
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
Gyerünk, gyerünk!
94
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
- Zűr a paradicsomban?
- Nem.
95
00:04:23,805 --> 00:04:26,432
Wheatney Houston. Igen.
96
00:04:27,433 --> 00:04:28,685
Üdv!
97
00:04:28,685 --> 00:04:31,437
Menedzserekként önök a szexuális zaklatás
98
00:04:31,437 --> 00:04:32,814
elleni védekezés első vonala,
99
00:04:32,814 --> 00:04:36,734
ezért fontos tudniuk,
mit tekintünk zaklatásnak.
100
00:04:36,734 --> 00:04:39,988
Ez magába foglalhat kéretlen
szexuális közeledést,
101
00:04:39,988 --> 00:04:43,866
megjelenésre tett megjegyzéseket,
beszólogatást, szexuális célozgatást.
102
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
Vad álmot látni egy kollégáról?
103
00:04:47,620 --> 00:04:48,621
Tessék?
104
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
Az is számít,
ha vadabbat álmodunk egy kollégáról?
105
00:04:57,463 --> 00:04:58,923
Nem, ha nem mondja ki hangosan.
106
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
Megjegyeztem.
107
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
Menedzserként maguk lesznek
a JFK füle és szeme,
108
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
és a munkahelyi párkapcsolatok terén
rendben van,
109
00:05:06,889 --> 00:05:10,018
ha egyszer randira hív valakit,
110
00:05:10,018 --> 00:05:13,604
de ha ő nemet mond, és tovább
kérdezgetik erről, az már zaklatás.
111
00:05:13,604 --> 00:05:14,939
Mi van, ha lógok valakivel
112
00:05:14,939 --> 00:05:16,482
egy hónapja meg pár napja,
113
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
de még nem kristályosodott ki,
hogy ez most micsoda, teoretikusan?
114
00:05:19,652 --> 00:05:21,321
Nem értem, mit jelent ez pontosan.
115
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
Hogy ez most kapcsolat, vagy sem.
116
00:05:23,948 --> 00:05:27,201
Jobb nem oda szarni, ahonnan eszik.
Elnézést, amiért vulgáris vagyok.
117
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
Menedzserként a legjobb döntés tisztázni
118
00:05:30,830 --> 00:05:33,458
{\an8}minden munkahelyi kapcsolatot
a HR vezetővel,
119
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
{\an8}hogy ne legyen gond, ha rosszul sül el.
120
00:05:35,460 --> 00:05:38,963
{\an8}Elmondhatom, hogy háromból egy
amerikai dolgozónak
121
00:05:38,963 --> 00:05:43,801
van általában vagy épp jelenleg
romantikus munkahelyi kapcsolata,
122
00:05:43,801 --> 00:05:47,638
és a többségük nem nyilatkozott
erről a munkaadóinak.
123
00:05:48,139 --> 00:05:52,310
{\an8}Szóval, High Flyerseseim,
a történet tanulsága egy dolog, mégpedig
124
00:05:52,310 --> 00:05:55,063
{\an8}a jelentés, jelentés, jelentés.
125
00:05:55,063 --> 00:05:58,107
Nem kell háromszor,
elég egyszer megcsinálni.
126
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
A maradék kettővel csak kihangsúlyoztam.
127
00:06:07,075 --> 00:06:08,201
VISTA LÉGITÁRSASÁG
128
00:06:08,201 --> 00:06:10,036
Megtaláltam a fülbevalód ma reggel.
129
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
Miért kezeled bizonyítékként?
130
00:06:12,538 --> 00:06:14,207
Ráért volna este visszakapnom.
131
00:06:14,207 --> 00:06:16,584
Ez azt jelenti, hogy végre nálam alszol?
132
00:06:16,584 --> 00:06:18,211
Nem, amíg anyád a szomszéd szobában van.
133
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Őt aztán nem érdekli.
134
00:06:19,420 --> 00:06:22,799
Különben is, megkért,
hogy hívjalak át hálaadásra.
135
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Jól kezeli ezeket.
136
00:06:26,761 --> 00:06:29,555
Nehéz így nemet mondani. Lássuk,
össze tudom-e egyeztetni a beosztással.
137
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
Te írod a beosztásod.
138
00:06:31,099 --> 00:06:34,894
Ó, jelentettem a kapcsolatunk a HR-nek.
139
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
Várj, miért?
140
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
Menedzser vagy. Ezt tudnod kéne.
141
00:06:42,026 --> 00:06:44,320
Ez része a szexuális zaklatás
szemináriumnak.
142
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
Ó, igen. Igazad van. Igazad van.
143
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
- Igen.
- Igazad van.
144
00:06:47,365 --> 00:06:48,991
Mit tanultál még ma?
145
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
Azt, hogy ha elmesélem az álmomat,
146
00:06:54,330 --> 00:07:01,045
amiben megbilincseltelek,
egyértelműen szexuális zaklatás.
147
00:07:01,629 --> 00:07:06,592
Miss Hill, maga nagyon-nagyon meggyőző.
148
00:07:09,095 --> 00:07:12,432
Miért nem jelzed a HR-nek,
hogy nálatok töltöm a hálaadást?
149
00:07:13,266 --> 00:07:14,767
- Megegyeztünk.
- Megegyeztünk.
150
00:07:15,977 --> 00:07:17,520
Szólj a mamának is!
151
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
- Szia!
- Szia!
152
00:07:24,944 --> 00:07:26,446
Ugye tudod, hogy csodálatos vagy?
153
00:07:29,949 --> 00:07:31,492
Ó, igen. Egyszerűen...
154
00:07:31,492 --> 00:07:32,785
Szeretném, hogy boldog légy.
155
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
A francba!
156
00:07:35,746 --> 00:07:36,873
Miért vagy még itt?
157
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
El fogsz késni.
158
00:07:37,957 --> 00:07:40,334
Tudom. Úgy volt, hogy Mike-kal ebédelek.
159
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
Ő a kérőm a talált tárgyak osztályáról.
160
00:07:42,545 --> 00:07:45,381
Undi! Átveszem,
ha te viszed a péntek estémet.
161
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
Tényleg? Király.
162
00:07:46,841 --> 00:07:48,217
Nem, ilyet nem csinálunk.
163
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
Leánybúcsú New Orleansban.
164
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
Oké. Egy jó tanács.
165
00:07:57,852 --> 00:07:59,645
- Nem számít, mennyire vagy részeg...
- Igen.
166
00:07:59,645 --> 00:08:01,272
...azok a gyöngyök értéktelenek.
167
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
Vigyázz a hölgyekre!
168
00:08:04,692 --> 00:08:06,486
Ez nem az a fajta lánybúcsú.
169
00:08:06,486 --> 00:08:08,070
Akkor miféle?
170
00:08:08,070 --> 00:08:11,991
Csak egy rakás házas nő vagyunk
összeillő pizsamában,
171
00:08:11,991 --> 00:08:14,702
akik a csatatérről tanítjuk
a menyasszonyt.
172
00:08:14,702 --> 00:08:16,204
Akkor jöhetek én is?
173
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
Azt hittem, mostanra megértettem
a kapcsolatokat,
174
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
de egyáltalán nem.
175
00:08:21,751 --> 00:08:24,587
- Pasiproblémák?
- Igen, bonyolult.
176
00:08:24,587 --> 00:08:28,758
Azt hittem, túl vagyok az exemen,
de szabadon flangál a fejemben.
177
00:08:29,342 --> 00:08:31,177
Ismerős.
178
00:08:31,177 --> 00:08:34,931
Igen. Egy részem tudja,
hogy tiszta lapot kell nyitnom,
179
00:08:34,931 --> 00:08:38,893
- és továbblépni, de ez nehéz.
- Igen.
180
00:08:38,893 --> 00:08:43,105
Nagyon nehéz,
mert mindennap együtt dolgozunk.
181
00:08:43,105 --> 00:08:44,398
- Clarissa!
- Julie!
182
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
- Julie?
- Hát eljöttél!
183
00:08:46,859 --> 00:08:51,113
A vadlovak és hat csap
a bokámban sem tudtak távol tartani.
184
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
Mel, beszélhetnénk egy percre?
185
00:08:55,701 --> 00:08:57,620
Ez Patti fuvarja lett volna.
186
00:08:57,620 --> 00:08:58,829
És most már tudom, miért.
187
00:08:58,829 --> 00:09:02,750
Tegnap este összevesztünk Julie-val
az exeink miatt az esküvőn,
188
00:09:03,751 --> 00:09:04,794
és mesélnem kellett rólunk.
189
00:09:04,794 --> 00:09:06,546
- Várj, nem tud rólunk?
- Nem erről van szó.
190
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Jó lenne, ha most nem lennél itt.
191
00:09:08,756 --> 00:09:10,675
Szerencséd, hogy nem is akarok itt lenni.
192
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
Mel!
193
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
Sokat hallottam rólad. Jó végre látni.
194
00:09:14,387 --> 00:09:16,347
- Igen. Csak...
- Kéne...
195
00:09:16,472 --> 00:09:18,641
- Csináljuk! Oké. Rendben. Nézz ránk!
- Oké.
196
00:09:19,100 --> 00:09:22,061
Clarissa, ő Mel.
197
00:09:22,061 --> 00:09:24,772
Várj! Te vagy Mel?
198
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
Nem... El kell ugranom
egy külföldi méltóságért,
199
00:09:29,860 --> 00:09:33,531
szóval a helyedre kísérlek,
aztán hadd szóljon a műsor.
200
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
Igazam van?
201
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
Hogy működik ez?
202
00:09:37,660 --> 00:09:38,953
Kedves utasaink!
203
00:09:38,953 --> 00:09:41,163
A terminál lezárásra került.
204
00:09:41,163 --> 00:09:42,456
Egy járat sem szállhat fel,
205
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
és nem hagyhatják el a terminált
további értesítésig.
206
00:09:44,584 --> 00:09:48,254
Köszönjük a türelmüket,
míg a helyzet megoldásán dolgozunk.
207
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
- Köszönjük.
- A francba!
208
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
Itt ragadtunk?
209
00:09:54,302 --> 00:09:56,762
Igen. Úgy tűnik.
210
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Serena! Serena!
211
00:10:05,354 --> 00:10:06,397
Mindez szükségtelen.
212
00:10:06,397 --> 00:10:07,815
Serena mindig is kóborolt.
213
00:10:07,815 --> 00:10:09,066
Vissza fog térni.
214
00:10:09,066 --> 00:10:10,693
Sajnálom, de mivel már becsekkolta
215
00:10:10,693 --> 00:10:12,028
felügyelet nélküli kiskorúként,
216
00:10:12,028 --> 00:10:15,197
a légitársaság felelőssége,
míg elő nem kerül.
217
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
Serena!
218
00:10:16,616 --> 00:10:18,117
Már tudjuk, miért van lezárás.
219
00:10:18,117 --> 00:10:20,202
Ennyit a mocsártúráról.
220
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
Tudod, mit? Azonnal be kell mennem
a biztonsági irodába.
221
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
- Elviszlek.
- Oké, remek.
222
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
Jaj, ne! Ne, ne, ne!
223
00:10:26,834 --> 00:10:27,918
Minden rendben?
224
00:10:27,918 --> 00:10:30,421
Feladtam a bőröndöt,
amiben a kincsvadászatok listája volt,
225
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
így csak ez az egy példány van.
226
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
Ó, haver!
227
00:10:33,549 --> 00:10:36,260
Gondoltam, csinálhatjuk,
amíg várunk, de most mi lesz?
228
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
Tudod, mit, Yummy?
229
00:10:39,847 --> 00:10:40,931
- Ez megoldható.
- Yummy?
230
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Lemásoljuk az irodában.
231
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
Nem, tedd csak a dolgod, hogy elmehessünk!
232
00:10:44,727 --> 00:10:46,312
De talán Mel elvihetne.
233
00:10:46,312 --> 00:10:48,064
- Jaj, ne! Elfoglalt...
- Nem ér rá.
234
00:10:48,064 --> 00:10:49,357
Öt perc az egész.
235
00:10:49,982 --> 00:10:50,983
Nagyon köszönöm.
236
00:10:53,819 --> 00:10:55,237
Rendben, szia!
237
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
Uram, irgalmazz!
238
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Szóval, mi van a kincsvadászaton?
239
00:11:05,539 --> 00:11:09,710
Cserélj felsőt idegenekkel, motozzon meg
egy rendőr, írd alá egy srác seggét.
240
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
Nem értem,
hogy találhatta ezeket Alex helytelennek.
241
00:11:12,755 --> 00:11:14,799
Biztos csak védeni akar.
242
00:11:15,466 --> 00:11:16,842
Igen, ezt mondja.
243
00:11:16,842 --> 00:11:19,303
Szerencséje,
hogy forrón tartani a dolgokat.
244
00:11:19,303 --> 00:11:20,596
Meghiszem azt.
245
00:11:21,931 --> 00:11:24,767
Clarissa szerint belezúgtál egy fickóba
itt a munkában.
246
00:11:25,267 --> 00:11:29,230
- Nem Alex az, ugye?
- Nem, nem, Carlton Herman az.
247
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
Ő egy férfisellő, modell...
248
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
- Fürdőruhamodell.
- Oké.
249
00:11:32,525 --> 00:11:35,736
Ha éppen nem ezt intézi,
akkor engem intéz el.
250
00:11:36,821 --> 00:11:40,199
De igen, a Herman becenevet én adtam neki
a barátaimmal, szóval...
251
00:11:40,199 --> 00:11:42,284
Az én becenevem Alexre Energizer nyuszi.
252
00:11:42,284 --> 00:11:45,663
Egyre csak folytatja és folytatja.
Mondd csak!
253
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
- Te adtál becenevet Alexnek?
- Ó, nem, nem.
254
00:11:47,581 --> 00:11:51,669
Én nem adok becenevet a pasiknak.
Csak simán Alex.
255
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
Jól van, tessék.
256
00:11:54,630 --> 00:11:56,424
Csinálok neked pár másolatot, oksa?
257
00:11:56,424 --> 00:11:59,135
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
258
00:11:59,135 --> 00:12:00,219
Várjunk, pasi?
259
00:12:00,219 --> 00:12:03,139
Azt hittem, csak egy kis három hónapos
barátság volt extrákkal.
260
00:12:03,139 --> 00:12:05,474
Igen, pontosan az volt. Semmi komoly.
261
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
Persze, hogy nem.
262
00:12:08,936 --> 00:12:10,563
Istenem, dehogy, csak Alex mondta,
263
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
hogy te egyértelműen nem akartál
semmi komolyat.
264
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
- Nem. Nem akartam, vagy akarok.
- Értem.
265
00:12:16,193 --> 00:12:18,320
Nézd, nagyon örülünk,
hogy eljössz az esküvőnkre.
266
00:12:18,320 --> 00:12:20,948
- Alex mondta, hogy félsz a repüléstől.
- Igen.
267
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
Nagyon jó barát vagy, hogy megteszed ezt.
268
00:12:25,703 --> 00:12:27,288
Remélem, egész nap tart a lezárás.
269
00:12:27,288 --> 00:12:29,832
El akarom venni az összes pénzetek.
Igen. Ez az enyém.
270
00:12:29,832 --> 00:12:32,668
Mi van Tinával és a hálaadással?
271
00:12:32,668 --> 00:12:34,879
- Mondd, hogy nem mondtál igent!
- Ez csak egy vacsora.
272
00:12:35,546 --> 00:12:37,339
Cukik vagytok, vagy mi.
273
00:12:37,339 --> 00:12:39,842
Ez nem csak egy vacsora, T. Ez a hálaadás.
274
00:12:39,842 --> 00:12:40,968
Ezért nevezték el.
275
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
Haver, mire észbe kapsz,
276
00:12:42,052 --> 00:12:44,388
ott lesz nálad minden este.
277
00:12:44,388 --> 00:12:47,600
Ez tény. Biztos épp most mondja le
a TV előfizetést meg a közműveket.
278
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
Ne törődj velük!
279
00:12:49,018 --> 00:12:51,812
Nem olyan komoly.
Csak most kezdtünk el járni.
280
00:12:51,812 --> 00:12:53,022
Igen, de áthívott hálaadásra.
281
00:12:53,022 --> 00:12:54,982
- „Most kezdtünk járni”. Egy éve.
- Tisztázzuk!
282
00:12:54,982 --> 00:12:58,444
Hagyott bármi random hülyeséget nálad?
283
00:12:58,444 --> 00:13:01,739
Egy pár fülbevalót, de véletlen volt.
284
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
Ha csak egy lett volna, az véletlen.
285
00:13:03,866 --> 00:13:06,660
De egy fülbevalópár már árulkodó.
„Akkor most összeköltözünk”.
286
00:13:06,660 --> 00:13:08,579
Pontosan. Tesó, mit mondtam?
287
00:13:08,579 --> 00:13:10,831
Ezek a lányok okosak. Három rongy.
288
00:13:10,831 --> 00:13:12,166
És a te fülbevalód?
289
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
Otthon hagyod őket, vagy van hol hagynod?
290
00:13:14,710 --> 00:13:17,254
- Most meg mit csinálsz?
- Próbálom felszedni.
291
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
- Miért mondod ezt?
- Nézd... Oké.
292
00:13:18,714 --> 00:13:22,718
- Én nem...
- Mindegy, ha nem veszed komolyan Tinát,
293
00:13:22,718 --> 00:13:25,095
még az ünnepek előtt szakítanod kell vele.
294
00:13:25,095 --> 00:13:27,932
Hogy kedvelem-e? Igen, persze. Remek lány.
295
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
De hogy ő lenne-e az igazi? Nem tudom.
296
00:13:30,267 --> 00:13:31,435
Honnan tudhatná bárki?
297
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Igen.
298
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
Tudod, nekem az a jele ennek,
299
00:13:35,189 --> 00:13:38,025
mikor az apró hibák
nem játszanak már döntő szerepet.
300
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
Akkor tudhatod. Érted, mit mondok?
301
00:13:39,527 --> 00:13:42,780
Tudtam, hogy Dee Dee az,
amikor mindent meg akartam osztani vele.
302
00:13:43,322 --> 00:13:45,199
Mindent? Még a kajádat is?
303
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
Főleg azt, tesó!
304
00:13:46,575 --> 00:13:48,202
Nem adok belőle senkinek.
305
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
Soha nem leszek ilyen szerelmes.
306
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
Híres utolsó szavak.
307
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
- Örökre egyedül marad.
- Kész.
308
00:13:53,457 --> 00:13:57,711
Köszönjük a lezárás alatti
kitartó türelmüket.
309
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
Na ne!
310
00:14:00,005 --> 00:14:01,841
Keresel valami konkrétat?
311
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Segíthetek?
312
00:14:03,592 --> 00:14:04,844
Amikor járni kezdtem Alexszel,
313
00:14:04,844 --> 00:14:07,221
mindig ebbe a thai étterembe vitt.
314
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Azt hitte, nagyon flancos,
ahogy a menüről rendelt.
315
00:14:09,932 --> 00:14:11,851
„A jó garnélát kérjük,
nem a fagyasztottat.
316
00:14:11,851 --> 00:14:14,687
És add át Gusnak,
hogy extra csípős legyen!”
317
00:14:16,272 --> 00:14:17,773
Ez egy jó rendelés. Én...
318
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
Ott dolgoztam.
319
00:14:23,195 --> 00:14:24,238
Tudod, neked...
320
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
Olyan szép arcod van.
321
00:14:27,867 --> 00:14:31,078
Biztos van valaki,
aki segíthet elfeledni Mr. Sellőférfit.
322
00:14:31,662 --> 00:14:34,832
Igen, van egy srác
a menedzserképző óráról,
323
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
aki elkezdett közeledni, de nem tudom.
324
00:14:38,252 --> 00:14:39,545
Oké, vicces tény.
325
00:14:40,337 --> 00:14:42,882
Elsőre nem voltam biztos Alexben.
326
00:14:43,507 --> 00:14:47,803
De aztán meglepett, amikor rávett,
hogy beleszeressek.
327
00:14:48,178 --> 00:14:50,347
Állítólag a töltőállomásnál vannak.
328
00:14:50,347 --> 00:14:53,601
Látsz valakit? Szólj, ha látod őket!
329
00:14:53,601 --> 00:14:54,977
Talán nem kéne elmondanom,
330
00:14:54,977 --> 00:14:58,814
de Alex a Hartsfield-Jacksonnál
keres munkát.
331
00:15:01,191 --> 00:15:02,318
Király.
332
00:15:02,318 --> 00:15:04,069
Szólhatok neki pár jó szót, ha akarod.
333
00:15:04,069 --> 00:15:06,196
Igen az jó... Ó, oké.
334
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
- Mindig a patronnal van baj.
- Persze.
335
00:15:09,867 --> 00:15:12,244
Mindig ott a baj, ahol utoljára nézed.
Ki kellene próbálni.
336
00:15:12,244 --> 00:15:13,913
Igen, próbáljuk ki!
337
00:15:13,913 --> 00:15:16,415
Hogy ne felejtse el.
338
00:15:16,415 --> 00:15:18,250
Persze, tökéletes a cicid.
339
00:15:20,586 --> 00:15:23,255
ALEX: MEGERŐSÍTETTÉK, A LÁNY NEM
HAGYTA EL AZ ÉPÜLETET. HOGY HALADTOK?
340
00:15:23,255 --> 00:15:26,216
Istenem! Csajszi! Mi ez?
341
00:15:26,216 --> 00:15:27,551
Imádni fogja.
342
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
MEL: ÁLL MÉG AZ EBÉDMEGHÍVÁS?
343
00:15:32,306 --> 00:15:37,561
CARLOS: PERSZE, GYERE LE!
344
00:15:37,561 --> 00:15:40,773
Hölgyeim és uraim, elnézést a késésért,
345
00:15:40,773 --> 00:15:42,900
köszönjük a türelmüket...
346
00:15:48,572 --> 00:15:49,573
KOCKÁZTATUNK
347
00:15:49,573 --> 00:15:51,867
1921 - BESSIE COLEMAN LETT AZ
ELSŐ HIVATÁSOS FEKETE PILÓTA
348
00:15:51,867 --> 00:15:53,285
AMERIKÁBAN, FRANCIA ENGEDÉLLYEL
349
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
„CSAK AZ ÉGBEN NINCSENEK
ELŐÍTÉLETEK.” - BESSIE COLEMAN
350
00:16:10,052 --> 00:16:11,178
Már vártalak.
351
00:16:18,268 --> 00:16:22,564
Őrület, mennyi random kaja van itt,
és nincs is komposztszag.
352
00:16:22,564 --> 00:16:24,358
Meglepődnél, hogy mire képes a palo santo.
353
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
Ez igaz. Erős anyag.
354
00:16:25,901 --> 00:16:27,695
Oké, légy őszinte!
355
00:16:28,237 --> 00:16:30,197
Mennyit lopsz el ebből a szarból?
356
00:16:30,197 --> 00:16:32,783
Őszintén, a nagy részét.
357
00:16:33,492 --> 00:16:36,453
Nézd, úgyse jöhet vissza senki
keresni őket.
358
00:16:36,453 --> 00:16:39,206
Visszamennek oda, ahonnan jöttek,
aztán hagyják ezt a sok cuccot
359
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
megromlani, úgy, ahogy van.
360
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
- Jobb nem elpazarolni.
- Igen.
361
00:16:42,543 --> 00:16:45,629
- Remek szolgálatot tesz, uram.
- Köszönöm.
362
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Meglep, hogy eljöttél.
363
00:16:50,509 --> 00:16:54,304
Tele vagyok meglepetésekkel.
364
00:16:57,141 --> 00:16:58,934
- Hadd vezesselek körbe!
- Igen, igen, igen.
365
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Szalámi íze van. Ez már motívum.
366
00:17:05,149 --> 00:17:07,276
Meg tudom csinálni. Ahogy gyakoroltam.
367
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
Még jó, hogy reggel borotválkoztam.
368
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
Az ábécét gyakorolja?
369
00:17:16,869 --> 00:17:19,496
Nem. Csak a dőlt I betűt
370
00:17:21,665 --> 00:17:24,251
Olyan büszke magára. Jó neki!
371
00:17:25,627 --> 00:17:27,921
Az óvszer vagy csoki? Mindenesetre legyen.
372
00:17:32,092 --> 00:17:33,677
Nem csoki.
373
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
Csokihét van a Brit főzőműsorban.
374
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Koncentrálj, mielőtt vége!
375
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
És vége.
376
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
Oké.
377
00:17:49,526 --> 00:17:50,736
Jó móka volt, nem?
378
00:17:51,236 --> 00:17:52,488
Hiányzik Alex.
379
00:17:53,363 --> 00:17:55,032
Igen, nagyon.
380
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
Honnan van ez a sebhely a mellkasodon?
381
00:17:58,702 --> 00:18:00,454
Tavaly nyáron elmentünk kempingezni,
382
00:18:00,454 --> 00:18:02,164
és kipróbáltam egy Bear Grylls trükköt...
383
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
Elmentetek?
384
00:18:03,791 --> 00:18:04,917
Mire a többes szám?
385
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Nem zavar a feleségem, ugye?
386
00:18:10,297 --> 00:18:11,298
Házas vagy?
387
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Persze.
388
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
Mel, miért olyan nagy ügy?
Senki sem tudja meg.
389
00:18:15,636 --> 00:18:19,056
De én igen. Én tudom.
Miért csalnád meg a feleséged?
390
00:18:19,056 --> 00:18:21,266
Nem akarok most a házasságomról beszélni.
391
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
Oké.
392
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
Én meg el akartam élvezni,
de nem sikerült,
393
00:18:24,603 --> 00:18:26,980
szóval azt hiszem,
egyikünknek sem jött ez most össze.
394
00:18:27,648 --> 00:18:29,066
Oké.
395
00:18:29,066 --> 00:18:31,151
Tudod, mit? Még egy dolog. Miért én?
396
00:18:31,151 --> 00:18:33,070
Miért ne? Gyönyörű vagy.
397
00:18:34,863 --> 00:18:39,076
Két felnőtt elüti az idő a zárlat alatt.
398
00:18:39,076 --> 00:18:42,496
Komolyan nem értem, miért vagy ideges.
399
00:18:43,205 --> 00:18:45,082
Mert ott szartam, ahonnan eszem!
400
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
Szedd össze magad! Szedd össze magad!
401
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
ALEX: HOL VAGY?
402
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
GYORSAN MEG KELL TALÁLNUNK.
VEREKEDNEK A SBARRÓNÁL.
403
00:18:55,592 --> 00:19:00,180
HALLÓ? TÉGED IS ELTŰNTNEK KELL JELENTENEM?
404
00:19:11,900 --> 00:19:14,987
- Mit keresel te itt?
- Semmit.
405
00:19:14,987 --> 00:19:17,030
A semmi a kedvenc elfoglaltságom.
406
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
Leülhetek oda?
407
00:19:18,615 --> 00:19:23,370
Nagyon is vágyom a semmittevésre.
408
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Rengetegen keresnek téged.
409
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Miért bujkálsz?
410
00:19:30,460 --> 00:19:35,257
Mert anyu szerint
Észak-Karolinába kell mennem apuhoz.
411
00:19:35,924 --> 00:19:37,092
Jól hangzik.
412
00:19:37,092 --> 00:19:38,969
De sosem jártam még Észak-Karolinában.
413
00:19:38,969 --> 00:19:40,846
És ha nem tetszik?
414
00:19:42,347 --> 00:19:45,559
Nos, attól függ, melyik részre mész.
415
00:19:45,559 --> 00:19:51,523
De tudod, nem csak neked ijesztő
valami újat kipróbálni.
416
00:19:52,316 --> 00:19:54,818
Hadd meséljek el
egy történetet a kockázatvállalásról!
417
00:19:54,818 --> 00:19:57,529
Bessie... valakiről szól.
418
00:19:57,529 --> 00:20:02,034
Ő volt az első fekete pilótanő,
aki repült Amerikában.
419
00:20:03,285 --> 00:20:04,703
Vagy Franciaországban.
420
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Volt valami a franciákkal kapcsolatban.
421
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
Bár elolvastam volna az egészet,
de a lényeg megvan.
422
00:20:10,250 --> 00:20:15,380
Képzeld csak el, mit érzett,
miközben valami teljesen újat csinált,
423
00:20:15,380 --> 00:20:19,384
nem tudván, hogy fognak bánni vele,
lesznek-e barátai.
424
00:20:19,384 --> 00:20:21,511
És... Bukj le!
425
00:20:29,102 --> 00:20:32,105
- Ki az a férfi?
- Senki.
426
00:20:32,689 --> 00:20:34,858
Az égvilágon senki.
427
00:20:37,527 --> 00:20:40,989
Tudod, mit? Akarod látni a kiállítást?
428
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Aztán lesz valami
izgi mesélnivalód apádnak.
429
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
- Rendben?
- Oké.
430
00:20:44,993 --> 00:20:46,411
Rendben. Menjünk innen!
431
00:20:50,457 --> 00:20:52,084
Jaj, ne!
432
00:20:52,084 --> 00:20:54,419
Elfelejtettem dudálni.
433
00:20:54,419 --> 00:20:56,421
- Ó, nekem menni fog.
- Oké.
434
00:20:58,048 --> 00:21:01,009
Hölgyeim és uraim, a lezárásnak vége.
435
00:21:01,009 --> 00:21:03,845
Köszönjük türelmüket,
míg a célba juttatásukon dolgozunk.
436
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
Hol voltál? Bejelenthetted volna.
Segíthettem volna.
437
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Most legalább tudod,
438
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
hogy boldogulok akkor is, ha nem vagy itt.
439
00:21:10,435 --> 00:21:11,895
Jó mulatást Atlantában!
440
00:21:19,069 --> 00:21:21,613
Azok a sakálok mindent lecsontoztak.
441
00:21:21,613 --> 00:21:24,408
A lezárás első szabálya:
vedd el, ami a tiéd, de gyorsan!
442
00:21:24,408 --> 00:21:26,660
Oké. Jó tudni,
hogy van túlélési képességed.
443
00:21:29,413 --> 00:21:30,956
Ha már az etetőkézbe-harapás jön szóba.
444
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
Sajnálom, nem te vagy az oka.
445
00:21:33,125 --> 00:21:35,585
Öt fiútestvérem volt, és a túlélési
ösztön miatt nem osztozom.
446
00:21:35,585 --> 00:21:37,671
Bőven lesz elég,
hogy mindenkinek jusson hálaadásra.
447
00:21:37,671 --> 00:21:39,172
Nem kell kimutatni a fogad fehérjét.
448
00:21:39,172 --> 00:21:40,507
Jól fogok viselkedni.
449
00:21:40,507 --> 00:21:42,384
Még pitét is sütök.
450
00:21:45,345 --> 00:21:46,722
Vége a szünetemnek.
451
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
Este találkozunk.
452
00:21:49,975 --> 00:21:52,185
- És jössz egy talpmasszázzsal.
- Igen, asszonyom.
453
00:21:57,065 --> 00:22:00,986
Nocsak, nocsak, Melissa Akció Jackson!
454
00:22:00,986 --> 00:22:02,779
Milyen érzés hősnek lenni?
455
00:22:04,072 --> 00:22:05,657
Nem érzem magam hősnek.
456
00:22:06,074 --> 00:22:07,284
Mi a baj?
457
00:22:08,243 --> 00:22:09,786
Próbálok változni, Terrance,
458
00:22:10,620 --> 00:22:15,959
de egyre csak falakba és falakba ütközöm.
459
00:22:17,127 --> 00:22:21,381
Nem akarom feladni, de fáj ez a szar.
460
00:22:22,507 --> 00:22:24,593
Olyan lehetsz, mint egy robotporszívó.
461
00:22:24,593 --> 00:22:26,595
- Tessék?
- Figyelj ide!
462
00:22:26,595 --> 00:22:30,140
Mikor először meglett, úgy voltam vele,
hogy ez a robot megváltoztatja az életem.
463
00:22:30,140 --> 00:22:32,601
- Mindjárt csatornát váltok.
- Maradj velem, Jackson!
464
00:22:32,601 --> 00:22:36,021
Az első pár napban
a robotporszívó folyton a falnak ütközött.
465
00:22:37,147 --> 00:22:38,231
Azt hittem, tropa az egész.
466
00:22:38,231 --> 00:22:39,816
Vissza akartam küldeni.
467
00:22:39,816 --> 00:22:42,527
Aztán egy nap arra ébredtem,
hogy tökéletesen működik.
468
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Kiderült, hogy az ütközésekkel
okosabb lett.
469
00:22:45,822 --> 00:22:49,743
Minden fal megtanította arra,
hogy merre nem szabad mennie.
470
00:22:52,621 --> 00:22:53,622
Oké, Yoda.
471
00:22:55,332 --> 00:22:57,626
Rendben. Robotporszívó vagyok.
472
00:22:57,626 --> 00:22:58,960
Ne már!
473
00:23:01,963 --> 00:23:05,217
Patti keresi Melt. Leszállás a B35-ösnél.
474
00:23:06,468 --> 00:23:07,928
Vettem. Indulok.
475
00:23:08,804 --> 00:23:10,514
Nem tudom, miért ekkora picsa.
476
00:23:11,014 --> 00:23:13,600
- Még mindig nyomod a beszélő gombot.
- Tudom.
477
00:23:15,602 --> 00:23:16,603
Mennem kell.
478
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
Mikor adod már fel?
479
00:23:20,190 --> 00:23:23,235
Oké, egyszerre csak egy fal!
480
00:23:24,069 --> 00:23:25,112
Jogos.
481
00:23:25,112 --> 00:23:27,739
Plusz ha kilépek, rájössz majd, hogy
csak a metafóráid miatt
482
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
jövök ide le.
483
00:23:28,865 --> 00:23:30,117
Több milliónyi van belőle.
484
00:23:30,909 --> 00:23:32,119
És a chipsedért.
485
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
Köszönöm.
486
00:23:37,082 --> 00:23:38,083
Finom.
487
00:23:51,930 --> 00:23:55,600
Komolyan mondom. Mind gondoltunk
már munkahelyi szexre, nem?
488
00:23:55,600 --> 00:23:59,396
Csak azt nem gondoltam, hogy egy
nagy húson vagy mellett teszem meg.
489
00:23:59,396 --> 00:24:02,691
- Nem, a kolbász bemegy, nem alád.
- Köszönöm.
490
00:24:02,691 --> 00:24:06,653
Isten a tanúm, soha többé nem
randizom senkivel a munkahelyemről.
491
00:24:06,653 --> 00:24:09,030
A pasid, Jackie D majd helyrehozza.
492
00:24:09,030 --> 00:24:11,992
Egész nap segített. Köszönöm.
493
00:24:11,992 --> 00:24:14,411
Oké, tegyük tönkre
a gyümölcskirály életét!
494
00:24:14,411 --> 00:24:17,372
Megvan a Facebookja, a LinkedInje
és a Venmoja is. Csináljuk!
495
00:24:17,372 --> 00:24:19,207
- Oké. Nyugi!
- Nem.
496
00:24:19,207 --> 00:24:20,917
- Bepörögtél.
- Készen állok.
497
00:24:20,917 --> 00:24:24,337
Tudom. Értékelem, de karmikusan úgy érzem,
nincs több kijátszható kártyám.
498
00:24:24,337 --> 00:24:29,342
Ha segíteni akarsz,
frissítheted a Hivemind profilomat.
499
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
- Ennyi?
- Igen.
500
00:24:30,510 --> 00:24:35,098
Falba ütköztem, de nem adom fel.
501
00:24:35,098 --> 00:24:37,601
- Büszke vagyok rád.
- Köszönöm.
502
00:24:38,018 --> 00:24:40,228
Nincs teljes alakos képed.
503
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
Mert már úgyis tudják mi van kívül.
504
00:24:43,440 --> 00:24:45,901
Jól van, várj! Azt hiszem,
van valami, ami jó lehet.
505
00:24:45,901 --> 00:24:47,903
Oké, szexeltél már a bárban?
506
00:24:49,070 --> 00:24:52,365
Oké, ez túl hosszú szünet volt.
507
00:24:52,365 --> 00:24:54,367
- Megvan. A legjobb munkám.
- Ragályos.
508
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Mel, bemutatom Mel 2,0-át.
509
00:24:56,870 --> 00:24:58,205
SOFŐR, JFK REPÜLŐTÉR
510
00:24:58,205 --> 00:25:00,499
{\an8}KEDVELEM: IRODA, A KUTYÁMAT,
BROOKLYN, THAI KAJA
511
00:25:01,583 --> 00:25:03,877
Oké. Ellopom a felsőt.
512
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Oké. Tegyük próbára a képet.
513
00:25:06,671 --> 00:25:07,756
Oké.
514
00:25:10,300 --> 00:25:11,676
- Gyerünk!
- Nem.
515
00:25:12,677 --> 00:25:14,179
- Ő cuki.
- De 24 éves.
516
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
- Azzal az icipici sapkával nem.
- Mi?
517
00:25:16,181 --> 00:25:18,600
Hagyd az életvezetési tanácsadókat,
azok a drogdílerek.
518
00:25:18,600 --> 00:25:20,101
Oké.
519
00:25:20,101 --> 00:25:21,186
Ennyi sállal nem kell.
520
00:25:21,186 --> 00:25:22,437
- Ez tanácsadó.
- Oké, nem.
521
00:25:22,437 --> 00:25:24,189
A hal? Már ha ő főzi.
522
00:25:24,189 --> 00:25:25,732
- Kifejező szemei vannak.
- Cuki.
523
00:25:30,237 --> 00:25:31,446
Ez a bátyám.
524
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
Mi olyan vicces?
525
00:25:35,825 --> 00:25:36,993
Házas.
526
00:26:34,634 --> 00:26:36,636
A feliratot fordította: Juhász Ferenc