1 00:00:03,044 --> 00:00:06,923 Ha szingli lennék, és nagyon kapcsolatot szeretnék télre, 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,384 biztos ráírnék valakire privátban, 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,887 vagy megnézném, milyen barátai vannak a barátaimnak. 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,308 Igen, ilyen hidegben nem szeretek egyedül lenni. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 A téli szezon a vadászszezon, tudod? 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,856 Ha nincs meg a fix párod, 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,649 minden hétvégén vadászni mész. 8 00:00:24,649 --> 00:00:30,655 ÍGY HALJ MEG EGYEDÜL 9 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 MEGÁLLAPODÁS 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 - Köszönöm. - Még jobb. 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,252 {\an8}- Üljünk ahhoz az asztalhoz. - Nem, a bárhoz állunk, 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,754 {\an8}szexinek és kaphatónak tűnve. 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,630 Jobb szeretek ülni, ha a férfiak elutasítanak. 14 00:00:47,630 --> 00:00:48,923 {\an8}- Legyen elvárásod! - Gyerünk! 15 00:00:48,923 --> 00:00:50,383 {\an8}És a ribi imád ülni. 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 Remek, egy sötét, dohos sarok. 17 00:00:52,218 --> 00:00:54,512 {\an8}Az ülés nagyon alulértékelt. 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,598 {\an8}- Ha látnak minket. - Igen. 19 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 {\an8}Valaki csekkol téged a bárból. 20 00:01:00,602 --> 00:01:01,895 {\an8}Nem, köszönöm. 21 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 Nem, nem, nem. 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,315 Akarsz egyáltalán ismerkedni valakivel? 23 00:01:05,315 --> 00:01:07,942 {\an8}Persze, hogy akarok. 24 00:01:07,942 --> 00:01:09,778 {\an8}Nem csak Roryt kell elfelejtenem, 25 00:01:09,778 --> 00:01:11,654 {\an8}de Alexen is túl kell lépnem. 26 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 - Igen. - Oké. Tudjuk, mi a célunk. 27 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Hadd segítsünk! 28 00:01:14,824 --> 00:01:18,119 {\an8}Annyit tudnod kell rólam, hogy a társadalmi normák miatt 29 00:01:18,119 --> 00:01:20,663 {\an8}olyan vagyok, mint az emberi koriander. 30 00:01:20,663 --> 00:01:24,167 {\an8}Komolyan, néhány pasinak olyan vagyok, mint a szappan, akinek meg kellenék, 31 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 {\an8}már beburkolóztak valaki más tacójába. 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 És a srác, aki flörtölt veled órán? 33 00:01:27,962 --> 00:01:29,380 - Ó, Carlos! - Carlos! 34 00:01:29,380 --> 00:01:30,673 {\an8}Igen, igen, a gyümölcsügynök. 35 00:01:30,673 --> 00:01:32,175 {\an8}Nem. 36 00:01:32,175 --> 00:01:35,470 {\an8}Volt már melós románcom, és egy igazi katasztrófa volt. 37 00:01:35,470 --> 00:01:36,679 Lamart is ott ismertem meg. 38 00:01:36,679 --> 00:01:38,973 - Várj, miért ment a Sephorába? - Divathét. 39 00:01:38,973 --> 00:01:42,268 {\an8}Ha sminkes vagy, egész nap csinos modellekkel találkozol, 40 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 {\an8}és mindenki engem keres. 41 00:01:45,188 --> 00:01:47,816 Még sose gondoltam így Carlosra. 42 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 Kipróbáltad már? 43 00:01:49,109 --> 00:01:52,821 - Hogy érted? - Minden jelöltem kipróbálom fejben. 44 00:01:52,821 --> 00:01:56,157 {\an8}Van egy száraz álomfutam, amiből ha egy nedvesbe kerülök, 45 00:01:56,658 --> 00:01:58,368 akkora valóra váltom az álmot. 46 00:01:58,368 --> 00:02:01,079 Oké, igyunk az álmok valóra váltására! 47 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 Küldök egy alkalmazást hangulatjavításra. Később köszönd meg! 48 00:02:09,295 --> 00:02:12,298 Oké, Allie, lássuk, mire képes az appod! 49 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 PREMIER ESTE 50 00:02:14,676 --> 00:02:17,053 A színdarab premierje óriási siker volt. 51 00:02:17,053 --> 00:02:20,515 {\an8}Megrészegültem a sok gratulálótól, 52 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 {\an8}és az utolsó pohár Prosecco tényleg segített. 53 00:02:24,018 --> 00:02:28,606 {\an8}A színfalak mögé osonok, mikor meglátom azt a szexi színészt, Hermant. 54 00:02:29,399 --> 00:02:33,111 {\an8}Mindig is azt hallottam, hogy a kezdőknek van egy Csillag születik pillanata. 55 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 {\an8}Újra meg kéne néznem azt a filmet. 56 00:02:35,113 --> 00:02:36,489 Az eredetit, nem Gagáét. 57 00:02:36,489 --> 00:02:38,408 Hé, csajszi, ne kalandozz el! 58 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 {\an8}Carlosra kéne gondolnod. 59 00:02:41,077 --> 00:02:42,245 Most pedig munkára! 60 00:02:42,912 --> 00:02:45,165 {\an8}Észrevettem, hogy egyedül vagyunk hátul. 61 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 {\an8}Összetalálkozott a tekintetünk, és lassan odajött hozzám. 62 00:02:47,792 --> 00:02:51,004 Tudnál esetleg segíteni nekem? 63 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Belevarrtak ebbe a nadrágba. 64 00:02:53,173 --> 00:02:56,676 Elég kínos, de nem tudom levenni. 65 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 Csak le akartam tépni a nadrágját, 66 00:02:58,970 --> 00:03:02,223 de kellett a holnapi előadáshoz. 67 00:03:02,974 --> 00:03:06,603 {\an8}Találtam egy tűt, és elé térdeltem, hogy kibontsam a varrást. 68 00:03:07,020 --> 00:03:08,271 Elöntött a víz. 69 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 A Prosecco volt, vagy ő? 70 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 Carlosnak kéne lenned. 71 00:03:17,655 --> 00:03:18,781 Mondd meg neki! 72 00:03:18,781 --> 00:03:21,409 Ennek most a Carlos-féle álomfutamnak kéne lennie. 73 00:03:21,409 --> 00:03:24,329 Most segíts, és koncentrálj! 74 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Hol is tartottam? Ja, igen. 75 00:03:25,914 --> 00:03:30,501 Szikrázott köztünk a levegő, és meglazultak az öltések. 76 00:03:30,501 --> 00:03:32,462 Olyan közel voltam az árbochoz, 77 00:03:32,462 --> 00:03:34,672 hogy láttam készen áll vitorlát bontani. 78 00:03:34,672 --> 00:03:38,301 A ma esti előadásnak vége volt, de készen álltam a ráadásra, 79 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 ahogy ő is elébe állt a feladatnak. 80 00:03:40,178 --> 00:03:43,097 Óvatosan, ez csiklandoz! 81 00:03:43,097 --> 00:03:44,849 Várjunk, miért engedtük vissza őt? 82 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 Boldoggá akarlak tenni. 83 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Mert tudom, hogy el tud juttatni oda, és el fogok késni a melóból. 84 00:03:55,735 --> 00:03:58,738 Van itt egy kis névadó dráma a szellemkonyhával. 85 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 A Sir Rise a Lot az egyik kedvenc, 86 00:04:00,615 --> 00:04:04,702 de Kaya azt akarja, hogy Lil Yeasty legyen az új kovászom neve. 87 00:04:05,328 --> 00:04:06,704 - Ez jó. - De miért kell 88 00:04:06,704 --> 00:04:08,248 - a „kicsi“ jelzővel illetni? - Igen. 89 00:04:08,623 --> 00:04:10,375 A fenébe. 90 00:04:11,042 --> 00:04:13,544 Kifogytam Mel mogyorókréméből. 91 00:04:13,544 --> 00:04:14,921 Mindegy, feltörök egy kis... 92 00:04:14,921 --> 00:04:17,298 Nem kell, igazából csak egy kávét szeretnék. 93 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 Gyerünk, gyerünk! 94 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 - Zűr a paradicsomban? - Nem. 95 00:04:23,805 --> 00:04:26,432 Wheatney Houston. Igen. 96 00:04:27,433 --> 00:04:28,685 Üdv! 97 00:04:28,685 --> 00:04:31,437 Menedzserekként önök a szexuális zaklatás 98 00:04:31,437 --> 00:04:32,814 elleni védekezés első vonala, 99 00:04:32,814 --> 00:04:36,734 ezért fontos tudniuk, mit tekintünk zaklatásnak. 100 00:04:36,734 --> 00:04:39,988 Ez magába foglalhat kéretlen szexuális közeledést, 101 00:04:39,988 --> 00:04:43,866 megjelenésre tett megjegyzéseket, beszólogatást, szexuális célozgatást. 102 00:04:43,866 --> 00:04:45,702 Vad álmot látni egy kollégáról? 103 00:04:47,620 --> 00:04:48,621 Tessék? 104 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 Az is számít, ha vadabbat álmodunk egy kollégáról? 105 00:04:57,463 --> 00:04:58,923 Nem, ha nem mondja ki hangosan. 106 00:04:58,923 --> 00:05:00,008 Megjegyeztem. 107 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 Menedzserként maguk lesznek a JFK füle és szeme, 108 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 és a munkahelyi párkapcsolatok terén rendben van, 109 00:05:06,889 --> 00:05:10,018 ha egyszer randira hív valakit, 110 00:05:10,018 --> 00:05:13,604 de ha ő nemet mond, és tovább kérdezgetik erről, az már zaklatás. 111 00:05:13,604 --> 00:05:14,939 Mi van, ha lógok valakivel 112 00:05:14,939 --> 00:05:16,482 egy hónapja meg pár napja, 113 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 de még nem kristályosodott ki, hogy ez most micsoda, teoretikusan? 114 00:05:19,652 --> 00:05:21,321 Nem értem, mit jelent ez pontosan. 115 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 Hogy ez most kapcsolat, vagy sem. 116 00:05:23,948 --> 00:05:27,201 Jobb nem oda szarni, ahonnan eszik. Elnézést, amiért vulgáris vagyok. 117 00:05:27,910 --> 00:05:30,830 Menedzserként a legjobb döntés tisztázni 118 00:05:30,830 --> 00:05:33,458 {\an8}minden munkahelyi kapcsolatot a HR vezetővel, 119 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 {\an8}hogy ne legyen gond, ha rosszul sül el. 120 00:05:35,460 --> 00:05:38,963 {\an8}Elmondhatom, hogy háromból egy amerikai dolgozónak 121 00:05:38,963 --> 00:05:43,801 van általában vagy épp jelenleg romantikus munkahelyi kapcsolata, 122 00:05:43,801 --> 00:05:47,638 és a többségük nem nyilatkozott erről a munkaadóinak. 123 00:05:48,139 --> 00:05:52,310 {\an8}Szóval, High Flyerseseim, a történet tanulsága egy dolog, mégpedig 124 00:05:52,310 --> 00:05:55,063 {\an8}a jelentés, jelentés, jelentés. 125 00:05:55,063 --> 00:05:58,107 Nem kell háromszor, elég egyszer megcsinálni. 126 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 A maradék kettővel csak kihangsúlyoztam. 127 00:06:07,075 --> 00:06:08,201 VISTA LÉGITÁRSASÁG 128 00:06:08,201 --> 00:06:10,036 Megtaláltam a fülbevalód ma reggel. 129 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Miért kezeled bizonyítékként? 130 00:06:12,538 --> 00:06:14,207 Ráért volna este visszakapnom. 131 00:06:14,207 --> 00:06:16,584 Ez azt jelenti, hogy végre nálam alszol? 132 00:06:16,584 --> 00:06:18,211 Nem, amíg anyád a szomszéd szobában van. 133 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Őt aztán nem érdekli. 134 00:06:19,420 --> 00:06:22,799 Különben is, megkért, hogy hívjalak át hálaadásra. 135 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Jól kezeli ezeket. 136 00:06:26,761 --> 00:06:29,555 Nehéz így nemet mondani. Lássuk, össze tudom-e egyeztetni a beosztással. 137 00:06:29,555 --> 00:06:31,099 Te írod a beosztásod. 138 00:06:31,099 --> 00:06:34,894 Ó, jelentettem a kapcsolatunk a HR-nek. 139 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 Várj, miért? 140 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 Menedzser vagy. Ezt tudnod kéne. 141 00:06:42,026 --> 00:06:44,320 Ez része a szexuális zaklatás szemináriumnak. 142 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 Ó, igen. Igazad van. Igazad van. 143 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 - Igen. - Igazad van. 144 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 Mit tanultál még ma? 145 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 Azt, hogy ha elmesélem az álmomat, 146 00:06:54,330 --> 00:07:01,045 amiben megbilincseltelek, egyértelműen szexuális zaklatás. 147 00:07:01,629 --> 00:07:06,592 Miss Hill, maga nagyon-nagyon meggyőző. 148 00:07:09,095 --> 00:07:12,432 Miért nem jelzed a HR-nek, hogy nálatok töltöm a hálaadást? 149 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 - Megegyeztünk. - Megegyeztünk. 150 00:07:15,977 --> 00:07:17,520 Szólj a mamának is! 151 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 - Szia! - Szia! 152 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 Ugye tudod, hogy csodálatos vagy? 153 00:07:29,949 --> 00:07:31,492 Ó, igen. Egyszerűen... 154 00:07:31,492 --> 00:07:32,785 Szeretném, hogy boldog légy. 155 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 A francba! 156 00:07:35,746 --> 00:07:36,873 Miért vagy még itt? 157 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 El fogsz késni. 158 00:07:37,957 --> 00:07:40,334 Tudom. Úgy volt, hogy Mike-kal ebédelek. 159 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Ő a kérőm a talált tárgyak osztályáról. 160 00:07:42,545 --> 00:07:45,381 Undi! Átveszem, ha te viszed a péntek estémet. 161 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 Tényleg? Király. 162 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 Nem, ilyet nem csinálunk. 163 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 Leánybúcsú New Orleansban. 164 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 Oké. Egy jó tanács. 165 00:07:57,852 --> 00:07:59,645 - Nem számít, mennyire vagy részeg... - Igen. 166 00:07:59,645 --> 00:08:01,272 ...azok a gyöngyök értéktelenek. 167 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 Vigyázz a hölgyekre! 168 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Ez nem az a fajta lánybúcsú. 169 00:08:06,486 --> 00:08:08,070 Akkor miféle? 170 00:08:08,070 --> 00:08:11,991 Csak egy rakás házas nő vagyunk összeillő pizsamában, 171 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 akik a csatatérről tanítjuk a menyasszonyt. 172 00:08:14,702 --> 00:08:16,204 Akkor jöhetek én is? 173 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 Azt hittem, mostanra megértettem a kapcsolatokat, 174 00:08:19,040 --> 00:08:21,125 de egyáltalán nem. 175 00:08:21,751 --> 00:08:24,587 - Pasiproblémák? - Igen, bonyolult. 176 00:08:24,587 --> 00:08:28,758 Azt hittem, túl vagyok az exemen, de szabadon flangál a fejemben. 177 00:08:29,342 --> 00:08:31,177 Ismerős. 178 00:08:31,177 --> 00:08:34,931 Igen. Egy részem tudja, hogy tiszta lapot kell nyitnom, 179 00:08:34,931 --> 00:08:38,893 - és továbblépni, de ez nehéz. - Igen. 180 00:08:38,893 --> 00:08:43,105 Nagyon nehéz, mert mindennap együtt dolgozunk. 181 00:08:43,105 --> 00:08:44,398 - Clarissa! - Julie! 182 00:08:44,398 --> 00:08:46,859 - Julie? - Hát eljöttél! 183 00:08:46,859 --> 00:08:51,113 A vadlovak és hat csap a bokámban sem tudtak távol tartani. 184 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 Mel, beszélhetnénk egy percre? 185 00:08:55,701 --> 00:08:57,620 Ez Patti fuvarja lett volna. 186 00:08:57,620 --> 00:08:58,829 És most már tudom, miért. 187 00:08:58,829 --> 00:09:02,750 Tegnap este összevesztünk Julie-val az exeink miatt az esküvőn, 188 00:09:03,751 --> 00:09:04,794 és mesélnem kellett rólunk. 189 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 - Várj, nem tud rólunk? - Nem erről van szó. 190 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 Jó lenne, ha most nem lennél itt. 191 00:09:08,756 --> 00:09:10,675 Szerencséd, hogy nem is akarok itt lenni. 192 00:09:10,675 --> 00:09:11,759 Mel! 193 00:09:12,843 --> 00:09:14,387 Sokat hallottam rólad. Jó végre látni. 194 00:09:14,387 --> 00:09:16,347 - Igen. Csak... - Kéne... 195 00:09:16,472 --> 00:09:18,641 - Csináljuk! Oké. Rendben. Nézz ránk! - Oké. 196 00:09:19,100 --> 00:09:22,061 Clarissa, ő Mel. 197 00:09:22,061 --> 00:09:24,772 Várj! Te vagy Mel? 198 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 Nem... El kell ugranom egy külföldi méltóságért, 199 00:09:29,860 --> 00:09:33,531 szóval a helyedre kísérlek, aztán hadd szóljon a műsor. 200 00:09:33,531 --> 00:09:34,699 Igazam van? 201 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Hogy működik ez? 202 00:09:37,660 --> 00:09:38,953 Kedves utasaink! 203 00:09:38,953 --> 00:09:41,163 A terminál lezárásra került. 204 00:09:41,163 --> 00:09:42,456 Egy járat sem szállhat fel, 205 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 és nem hagyhatják el a terminált további értesítésig. 206 00:09:44,584 --> 00:09:48,254 Köszönjük a türelmüket, míg a helyzet megoldásán dolgozunk. 207 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 - Köszönjük. - A francba! 208 00:09:50,298 --> 00:09:51,674 Itt ragadtunk? 209 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 Igen. Úgy tűnik. 210 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Serena! Serena! 211 00:10:05,354 --> 00:10:06,397 Mindez szükségtelen. 212 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 Serena mindig is kóborolt. 213 00:10:07,815 --> 00:10:09,066 Vissza fog térni. 214 00:10:09,066 --> 00:10:10,693 Sajnálom, de mivel már becsekkolta 215 00:10:10,693 --> 00:10:12,028 felügyelet nélküli kiskorúként, 216 00:10:12,028 --> 00:10:15,197 a légitársaság felelőssége, míg elő nem kerül. 217 00:10:15,197 --> 00:10:16,616 Serena! 218 00:10:16,616 --> 00:10:18,117 Már tudjuk, miért van lezárás. 219 00:10:18,117 --> 00:10:20,202 Ennyit a mocsártúráról. 220 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 Tudod, mit? Azonnal be kell mennem a biztonsági irodába. 221 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 - Elviszlek. - Oké, remek. 222 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Jaj, ne! Ne, ne, ne! 223 00:10:26,834 --> 00:10:27,918 Minden rendben? 224 00:10:27,918 --> 00:10:30,421 Feladtam a bőröndöt, amiben a kincsvadászatok listája volt, 225 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 így csak ez az egy példány van. 226 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 Ó, haver! 227 00:10:33,549 --> 00:10:36,260 Gondoltam, csinálhatjuk, amíg várunk, de most mi lesz? 228 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 Tudod, mit, Yummy? 229 00:10:39,847 --> 00:10:40,931 - Ez megoldható. - Yummy? 230 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 Lemásoljuk az irodában. 231 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 Nem, tedd csak a dolgod, hogy elmehessünk! 232 00:10:44,727 --> 00:10:46,312 De talán Mel elvihetne. 233 00:10:46,312 --> 00:10:48,064 - Jaj, ne! Elfoglalt... - Nem ér rá. 234 00:10:48,064 --> 00:10:49,357 Öt perc az egész. 235 00:10:49,982 --> 00:10:50,983 Nagyon köszönöm. 236 00:10:53,819 --> 00:10:55,237 Rendben, szia! 237 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 Uram, irgalmazz! 238 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Szóval, mi van a kincsvadászaton? 239 00:11:05,539 --> 00:11:09,710 Cserélj felsőt idegenekkel, motozzon meg egy rendőr, írd alá egy srác seggét. 240 00:11:09,710 --> 00:11:12,755 Nem értem, hogy találhatta ezeket Alex helytelennek. 241 00:11:12,755 --> 00:11:14,799 Biztos csak védeni akar. 242 00:11:15,466 --> 00:11:16,842 Igen, ezt mondja. 243 00:11:16,842 --> 00:11:19,303 Szerencséje, hogy forrón tartani a dolgokat. 244 00:11:19,303 --> 00:11:20,596 Meghiszem azt. 245 00:11:21,931 --> 00:11:24,767 Clarissa szerint belezúgtál egy fickóba itt a munkában. 246 00:11:25,267 --> 00:11:29,230 - Nem Alex az, ugye? - Nem, nem, Carlton Herman az. 247 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 Ő egy férfisellő, modell... 248 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 - Fürdőruhamodell. - Oké. 249 00:11:32,525 --> 00:11:35,736 Ha éppen nem ezt intézi, akkor engem intéz el. 250 00:11:36,821 --> 00:11:40,199 De igen, a Herman becenevet én adtam neki a barátaimmal, szóval... 251 00:11:40,199 --> 00:11:42,284 Az én becenevem Alexre Energizer nyuszi. 252 00:11:42,284 --> 00:11:45,663 Egyre csak folytatja és folytatja. Mondd csak! 253 00:11:45,663 --> 00:11:47,581 - Te adtál becenevet Alexnek? - Ó, nem, nem. 254 00:11:47,581 --> 00:11:51,669 Én nem adok becenevet a pasiknak. Csak simán Alex. 255 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 Jól van, tessék. 256 00:11:54,630 --> 00:11:56,424 Csinálok neked pár másolatot, oksa? 257 00:11:56,424 --> 00:11:59,135 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 258 00:11:59,135 --> 00:12:00,219 Várjunk, pasi? 259 00:12:00,219 --> 00:12:03,139 Azt hittem, csak egy kis három hónapos barátság volt extrákkal. 260 00:12:03,139 --> 00:12:05,474 Igen, pontosan az volt. Semmi komoly. 261 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Persze, hogy nem. 262 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 Istenem, dehogy, csak Alex mondta, 263 00:12:10,563 --> 00:12:12,523 hogy te egyértelműen nem akartál semmi komolyat. 264 00:12:12,523 --> 00:12:15,401 - Nem. Nem akartam, vagy akarok. - Értem. 265 00:12:16,193 --> 00:12:18,320 Nézd, nagyon örülünk, hogy eljössz az esküvőnkre. 266 00:12:18,320 --> 00:12:20,948 - Alex mondta, hogy félsz a repüléstől. - Igen. 267 00:12:21,907 --> 00:12:23,993 Nagyon jó barát vagy, hogy megteszed ezt. 268 00:12:25,703 --> 00:12:27,288 Remélem, egész nap tart a lezárás. 269 00:12:27,288 --> 00:12:29,832 El akarom venni az összes pénzetek. Igen. Ez az enyém. 270 00:12:29,832 --> 00:12:32,668 Mi van Tinával és a hálaadással? 271 00:12:32,668 --> 00:12:34,879 - Mondd, hogy nem mondtál igent! - Ez csak egy vacsora. 272 00:12:35,546 --> 00:12:37,339 Cukik vagytok, vagy mi. 273 00:12:37,339 --> 00:12:39,842 Ez nem csak egy vacsora, T. Ez a hálaadás. 274 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 Ezért nevezték el. 275 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 Haver, mire észbe kapsz, 276 00:12:42,052 --> 00:12:44,388 ott lesz nálad minden este. 277 00:12:44,388 --> 00:12:47,600 Ez tény. Biztos épp most mondja le a TV előfizetést meg a közműveket. 278 00:12:47,600 --> 00:12:49,018 Ne törődj velük! 279 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 Nem olyan komoly. Csak most kezdtünk el járni. 280 00:12:51,812 --> 00:12:53,022 Igen, de áthívott hálaadásra. 281 00:12:53,022 --> 00:12:54,982 - „Most kezdtünk járni”. Egy éve. - Tisztázzuk! 282 00:12:54,982 --> 00:12:58,444 Hagyott bármi random hülyeséget nálad? 283 00:12:58,444 --> 00:13:01,739 Egy pár fülbevalót, de véletlen volt. 284 00:13:01,739 --> 00:13:03,866 Ha csak egy lett volna, az véletlen. 285 00:13:03,866 --> 00:13:06,660 De egy fülbevalópár már árulkodó. „Akkor most összeköltözünk”. 286 00:13:06,660 --> 00:13:08,579 Pontosan. Tesó, mit mondtam? 287 00:13:08,579 --> 00:13:10,831 Ezek a lányok okosak. Három rongy. 288 00:13:10,831 --> 00:13:12,166 És a te fülbevalód? 289 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 Otthon hagyod őket, vagy van hol hagynod? 290 00:13:14,710 --> 00:13:17,254 - Most meg mit csinálsz? - Próbálom felszedni. 291 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 - Miért mondod ezt? - Nézd... Oké. 292 00:13:18,714 --> 00:13:22,718 - Én nem... - Mindegy, ha nem veszed komolyan Tinát, 293 00:13:22,718 --> 00:13:25,095 még az ünnepek előtt szakítanod kell vele. 294 00:13:25,095 --> 00:13:27,932 Hogy kedvelem-e? Igen, persze. Remek lány. 295 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 De hogy ő lenne-e az igazi? Nem tudom. 296 00:13:30,267 --> 00:13:31,435 Honnan tudhatná bárki? 297 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Igen. 298 00:13:33,062 --> 00:13:35,189 Tudod, nekem az a jele ennek, 299 00:13:35,189 --> 00:13:38,025 mikor az apró hibák nem játszanak már döntő szerepet. 300 00:13:38,025 --> 00:13:39,527 Akkor tudhatod. Érted, mit mondok? 301 00:13:39,527 --> 00:13:42,780 Tudtam, hogy Dee Dee az, amikor mindent meg akartam osztani vele. 302 00:13:43,322 --> 00:13:45,199 Mindent? Még a kajádat is? 303 00:13:45,199 --> 00:13:46,575 Főleg azt, tesó! 304 00:13:46,575 --> 00:13:48,202 Nem adok belőle senkinek. 305 00:13:48,202 --> 00:13:50,329 Soha nem leszek ilyen szerelmes. 306 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 Híres utolsó szavak. 307 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 - Örökre egyedül marad. - Kész. 308 00:13:53,457 --> 00:13:57,711 Köszönjük a lezárás alatti kitartó türelmüket. 309 00:13:57,711 --> 00:13:58,963 Na ne! 310 00:14:00,005 --> 00:14:01,841 Keresel valami konkrétat? 311 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Segíthetek? 312 00:14:03,592 --> 00:14:04,844 Amikor járni kezdtem Alexszel, 313 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 mindig ebbe a thai étterembe vitt. 314 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Azt hitte, nagyon flancos, ahogy a menüről rendelt. 315 00:14:09,932 --> 00:14:11,851 „A jó garnélát kérjük, nem a fagyasztottat. 316 00:14:11,851 --> 00:14:14,687 És add át Gusnak, hogy extra csípős legyen!” 317 00:14:16,272 --> 00:14:17,773 Ez egy jó rendelés. Én... 318 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 Ott dolgoztam. 319 00:14:23,195 --> 00:14:24,238 Tudod, neked... 320 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 Olyan szép arcod van. 321 00:14:27,867 --> 00:14:31,078 Biztos van valaki, aki segíthet elfeledni Mr. Sellőférfit. 322 00:14:31,662 --> 00:14:34,832 Igen, van egy srác a menedzserképző óráról, 323 00:14:34,832 --> 00:14:37,626 aki elkezdett közeledni, de nem tudom. 324 00:14:38,252 --> 00:14:39,545 Oké, vicces tény. 325 00:14:40,337 --> 00:14:42,882 Elsőre nem voltam biztos Alexben. 326 00:14:43,507 --> 00:14:47,803 De aztán meglepett, amikor rávett, hogy beleszeressek. 327 00:14:48,178 --> 00:14:50,347 Állítólag a töltőállomásnál vannak. 328 00:14:50,347 --> 00:14:53,601 Látsz valakit? Szólj, ha látod őket! 329 00:14:53,601 --> 00:14:54,977 Talán nem kéne elmondanom, 330 00:14:54,977 --> 00:14:58,814 de Alex a Hartsfield-Jacksonnál keres munkát. 331 00:15:01,191 --> 00:15:02,318 Király. 332 00:15:02,318 --> 00:15:04,069 Szólhatok neki pár jó szót, ha akarod. 333 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Igen az jó... Ó, oké. 334 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 - Mindig a patronnal van baj. - Persze. 335 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 Mindig ott a baj, ahol utoljára nézed. Ki kellene próbálni. 336 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 Igen, próbáljuk ki! 337 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 Hogy ne felejtse el. 338 00:15:16,415 --> 00:15:18,250 Persze, tökéletes a cicid. 339 00:15:20,586 --> 00:15:23,255 ALEX: MEGERŐSÍTETTÉK, A LÁNY NEM HAGYTA EL AZ ÉPÜLETET. HOGY HALADTOK? 340 00:15:23,255 --> 00:15:26,216 Istenem! Csajszi! Mi ez? 341 00:15:26,216 --> 00:15:27,551 Imádni fogja. 342 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 MEL: ÁLL MÉG AZ EBÉDMEGHÍVÁS? 343 00:15:32,306 --> 00:15:37,561 CARLOS: PERSZE, GYERE LE! 344 00:15:37,561 --> 00:15:40,773 Hölgyeim és uraim, elnézést a késésért, 345 00:15:40,773 --> 00:15:42,900 köszönjük a türelmüket... 346 00:15:48,572 --> 00:15:49,573 KOCKÁZTATUNK 347 00:15:49,573 --> 00:15:51,867 1921 - BESSIE COLEMAN LETT AZ ELSŐ HIVATÁSOS FEKETE PILÓTA 348 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 AMERIKÁBAN, FRANCIA ENGEDÉLLYEL 349 00:15:55,663 --> 00:15:58,123 „CSAK AZ ÉGBEN NINCSENEK ELŐÍTÉLETEK.” - BESSIE COLEMAN 350 00:16:10,052 --> 00:16:11,178 Már vártalak. 351 00:16:18,268 --> 00:16:22,564 Őrület, mennyi random kaja van itt, és nincs is komposztszag. 352 00:16:22,564 --> 00:16:24,358 Meglepődnél, hogy mire képes a palo santo. 353 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 Ez igaz. Erős anyag. 354 00:16:25,901 --> 00:16:27,695 Oké, légy őszinte! 355 00:16:28,237 --> 00:16:30,197 Mennyit lopsz el ebből a szarból? 356 00:16:30,197 --> 00:16:32,783 Őszintén, a nagy részét. 357 00:16:33,492 --> 00:16:36,453 Nézd, úgyse jöhet vissza senki keresni őket. 358 00:16:36,453 --> 00:16:39,206 Visszamennek oda, ahonnan jöttek, aztán hagyják ezt a sok cuccot 359 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 megromlani, úgy, ahogy van. 360 00:16:40,791 --> 00:16:42,543 - Jobb nem elpazarolni. - Igen. 361 00:16:42,543 --> 00:16:45,629 - Remek szolgálatot tesz, uram. - Köszönöm. 362 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Meglep, hogy eljöttél. 363 00:16:50,509 --> 00:16:54,304 Tele vagyok meglepetésekkel. 364 00:16:57,141 --> 00:16:58,934 - Hadd vezesselek körbe! - Igen, igen, igen. 365 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Szalámi íze van. Ez már motívum. 366 00:17:05,149 --> 00:17:07,276 Meg tudom csinálni. Ahogy gyakoroltam. 367 00:17:10,487 --> 00:17:12,114 Még jó, hogy reggel borotválkoztam. 368 00:17:13,866 --> 00:17:15,451 Az ábécét gyakorolja? 369 00:17:16,869 --> 00:17:19,496 Nem. Csak a dőlt I betűt 370 00:17:21,665 --> 00:17:24,251 Olyan büszke magára. Jó neki! 371 00:17:25,627 --> 00:17:27,921 Az óvszer vagy csoki? Mindenesetre legyen. 372 00:17:32,092 --> 00:17:33,677 Nem csoki. 373 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 Csokihét van a Brit főzőműsorban. 374 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Koncentrálj, mielőtt vége! 375 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 És vége. 376 00:17:45,230 --> 00:17:46,231 Oké. 377 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 Jó móka volt, nem? 378 00:17:51,236 --> 00:17:52,488 Hiányzik Alex. 379 00:17:53,363 --> 00:17:55,032 Igen, nagyon. 380 00:17:55,657 --> 00:17:57,409 Honnan van ez a sebhely a mellkasodon? 381 00:17:58,702 --> 00:18:00,454 Tavaly nyáron elmentünk kempingezni, 382 00:18:00,454 --> 00:18:02,164 és kipróbáltam egy Bear Grylls trükköt... 383 00:18:02,164 --> 00:18:03,791 Elmentetek? 384 00:18:03,791 --> 00:18:04,917 Mire a többes szám? 385 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Nem zavar a feleségem, ugye? 386 00:18:10,297 --> 00:18:11,298 Házas vagy? 387 00:18:12,424 --> 00:18:13,675 Persze. 388 00:18:13,675 --> 00:18:15,636 Mel, miért olyan nagy ügy? Senki sem tudja meg. 389 00:18:15,636 --> 00:18:19,056 De én igen. Én tudom. Miért csalnád meg a feleséged? 390 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 Nem akarok most a házasságomról beszélni. 391 00:18:21,266 --> 00:18:22,434 Oké. 392 00:18:22,434 --> 00:18:24,603 Én meg el akartam élvezni, de nem sikerült, 393 00:18:24,603 --> 00:18:26,980 szóval azt hiszem, egyikünknek sem jött ez most össze. 394 00:18:27,648 --> 00:18:29,066 Oké. 395 00:18:29,066 --> 00:18:31,151 Tudod, mit? Még egy dolog. Miért én? 396 00:18:31,151 --> 00:18:33,070 Miért ne? Gyönyörű vagy. 397 00:18:34,863 --> 00:18:39,076 Két felnőtt elüti az idő a zárlat alatt. 398 00:18:39,076 --> 00:18:42,496 Komolyan nem értem, miért vagy ideges. 399 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Mert ott szartam, ahonnan eszem! 400 00:18:49,920 --> 00:18:51,797 Szedd össze magad! Szedd össze magad! 401 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 ALEX: HOL VAGY? 402 00:18:53,465 --> 00:18:55,592 GYORSAN MEG KELL TALÁLNUNK. VEREKEDNEK A SBARRÓNÁL. 403 00:18:55,592 --> 00:19:00,180 HALLÓ? TÉGED IS ELTŰNTNEK KELL JELENTENEM? 404 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 - Mit keresel te itt? - Semmit. 405 00:19:14,987 --> 00:19:17,030 A semmi a kedvenc elfoglaltságom. 406 00:19:17,030 --> 00:19:18,615 Leülhetek oda? 407 00:19:18,615 --> 00:19:23,370 Nagyon is vágyom a semmittevésre. 408 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 Rengetegen keresnek téged. 409 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 Miért bujkálsz? 410 00:19:30,460 --> 00:19:35,257 Mert anyu szerint Észak-Karolinába kell mennem apuhoz. 411 00:19:35,924 --> 00:19:37,092 Jól hangzik. 412 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 De sosem jártam még Észak-Karolinában. 413 00:19:38,969 --> 00:19:40,846 És ha nem tetszik? 414 00:19:42,347 --> 00:19:45,559 Nos, attól függ, melyik részre mész. 415 00:19:45,559 --> 00:19:51,523 De tudod, nem csak neked ijesztő valami újat kipróbálni. 416 00:19:52,316 --> 00:19:54,818 Hadd meséljek el egy történetet a kockázatvállalásról! 417 00:19:54,818 --> 00:19:57,529 Bessie... valakiről szól. 418 00:19:57,529 --> 00:20:02,034 Ő volt az első fekete pilótanő, aki repült Amerikában. 419 00:20:03,285 --> 00:20:04,703 Vagy Franciaországban. 420 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 Volt valami a franciákkal kapcsolatban. 421 00:20:07,247 --> 00:20:10,250 Bár elolvastam volna az egészet, de a lényeg megvan. 422 00:20:10,250 --> 00:20:15,380 Képzeld csak el, mit érzett, miközben valami teljesen újat csinált, 423 00:20:15,380 --> 00:20:19,384 nem tudván, hogy fognak bánni vele, lesznek-e barátai. 424 00:20:19,384 --> 00:20:21,511 És... Bukj le! 425 00:20:29,102 --> 00:20:32,105 - Ki az a férfi? - Senki. 426 00:20:32,689 --> 00:20:34,858 Az égvilágon senki. 427 00:20:37,527 --> 00:20:40,989 Tudod, mit? Akarod látni a kiállítást? 428 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Aztán lesz valami izgi mesélnivalód apádnak. 429 00:20:43,033 --> 00:20:44,326 - Rendben? - Oké. 430 00:20:44,993 --> 00:20:46,411 Rendben. Menjünk innen! 431 00:20:50,457 --> 00:20:52,084 Jaj, ne! 432 00:20:52,084 --> 00:20:54,419 Elfelejtettem dudálni. 433 00:20:54,419 --> 00:20:56,421 - Ó, nekem menni fog. - Oké. 434 00:20:58,048 --> 00:21:01,009 Hölgyeim és uraim, a lezárásnak vége. 435 00:21:01,009 --> 00:21:03,845 Köszönjük türelmüket, míg a célba juttatásukon dolgozunk. 436 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 Hol voltál? Bejelenthetted volna. Segíthettem volna. 437 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Most legalább tudod, 438 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 hogy boldogulok akkor is, ha nem vagy itt. 439 00:21:10,435 --> 00:21:11,895 Jó mulatást Atlantában! 440 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 Azok a sakálok mindent lecsontoztak. 441 00:21:21,613 --> 00:21:24,408 A lezárás első szabálya: vedd el, ami a tiéd, de gyorsan! 442 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 Oké. Jó tudni, hogy van túlélési képességed. 443 00:21:29,413 --> 00:21:30,956 Ha már az etetőkézbe-harapás jön szóba. 444 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 Sajnálom, nem te vagy az oka. 445 00:21:33,125 --> 00:21:35,585 Öt fiútestvérem volt, és a túlélési ösztön miatt nem osztozom. 446 00:21:35,585 --> 00:21:37,671 Bőven lesz elég, hogy mindenkinek jusson hálaadásra. 447 00:21:37,671 --> 00:21:39,172 Nem kell kimutatni a fogad fehérjét. 448 00:21:39,172 --> 00:21:40,507 Jól fogok viselkedni. 449 00:21:40,507 --> 00:21:42,384 Még pitét is sütök. 450 00:21:45,345 --> 00:21:46,722 Vége a szünetemnek. 451 00:21:47,514 --> 00:21:48,557 Este találkozunk. 452 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 - És jössz egy talpmasszázzsal. - Igen, asszonyom. 453 00:21:57,065 --> 00:22:00,986 Nocsak, nocsak, Melissa Akció Jackson! 454 00:22:00,986 --> 00:22:02,779 Milyen érzés hősnek lenni? 455 00:22:04,072 --> 00:22:05,657 Nem érzem magam hősnek. 456 00:22:06,074 --> 00:22:07,284 Mi a baj? 457 00:22:08,243 --> 00:22:09,786 Próbálok változni, Terrance, 458 00:22:10,620 --> 00:22:15,959 de egyre csak falakba és falakba ütközöm. 459 00:22:17,127 --> 00:22:21,381 Nem akarom feladni, de fáj ez a szar. 460 00:22:22,507 --> 00:22:24,593 Olyan lehetsz, mint egy robotporszívó. 461 00:22:24,593 --> 00:22:26,595 - Tessék? - Figyelj ide! 462 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 Mikor először meglett, úgy voltam vele, hogy ez a robot megváltoztatja az életem. 463 00:22:30,140 --> 00:22:32,601 - Mindjárt csatornát váltok. - Maradj velem, Jackson! 464 00:22:32,601 --> 00:22:36,021 Az első pár napban a robotporszívó folyton a falnak ütközött. 465 00:22:37,147 --> 00:22:38,231 Azt hittem, tropa az egész. 466 00:22:38,231 --> 00:22:39,816 Vissza akartam küldeni. 467 00:22:39,816 --> 00:22:42,527 Aztán egy nap arra ébredtem, hogy tökéletesen működik. 468 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Kiderült, hogy az ütközésekkel okosabb lett. 469 00:22:45,822 --> 00:22:49,743 Minden fal megtanította arra, hogy merre nem szabad mennie. 470 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 Oké, Yoda. 471 00:22:55,332 --> 00:22:57,626 Rendben. Robotporszívó vagyok. 472 00:22:57,626 --> 00:22:58,960 Ne már! 473 00:23:01,963 --> 00:23:05,217 Patti keresi Melt. Leszállás a B35-ösnél. 474 00:23:06,468 --> 00:23:07,928 Vettem. Indulok. 475 00:23:08,804 --> 00:23:10,514 Nem tudom, miért ekkora picsa. 476 00:23:11,014 --> 00:23:13,600 - Még mindig nyomod a beszélő gombot. - Tudom. 477 00:23:15,602 --> 00:23:16,603 Mennem kell. 478 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 Mikor adod már fel? 479 00:23:20,190 --> 00:23:23,235 Oké, egyszerre csak egy fal! 480 00:23:24,069 --> 00:23:25,112 Jogos. 481 00:23:25,112 --> 00:23:27,739 Plusz ha kilépek, rájössz majd, hogy csak a metafóráid miatt 482 00:23:27,739 --> 00:23:28,865 jövök ide le. 483 00:23:28,865 --> 00:23:30,117 Több milliónyi van belőle. 484 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 És a chipsedért. 485 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 Köszönöm. 486 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 Finom. 487 00:23:51,930 --> 00:23:55,600 Komolyan mondom. Mind gondoltunk már munkahelyi szexre, nem? 488 00:23:55,600 --> 00:23:59,396 Csak azt nem gondoltam, hogy egy nagy húson vagy mellett teszem meg. 489 00:23:59,396 --> 00:24:02,691 - Nem, a kolbász bemegy, nem alád. - Köszönöm. 490 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Isten a tanúm, soha többé nem randizom senkivel a munkahelyemről. 491 00:24:06,653 --> 00:24:09,030 A pasid, Jackie D majd helyrehozza. 492 00:24:09,030 --> 00:24:11,992 Egész nap segített. Köszönöm. 493 00:24:11,992 --> 00:24:14,411 Oké, tegyük tönkre a gyümölcskirály életét! 494 00:24:14,411 --> 00:24:17,372 Megvan a Facebookja, a LinkedInje és a Venmoja is. Csináljuk! 495 00:24:17,372 --> 00:24:19,207 - Oké. Nyugi! - Nem. 496 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 - Bepörögtél. - Készen állok. 497 00:24:20,917 --> 00:24:24,337 Tudom. Értékelem, de karmikusan úgy érzem, nincs több kijátszható kártyám. 498 00:24:24,337 --> 00:24:29,342 Ha segíteni akarsz, frissítheted a Hivemind profilomat. 499 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 - Ennyi? - Igen. 500 00:24:30,510 --> 00:24:35,098 Falba ütköztem, de nem adom fel. 501 00:24:35,098 --> 00:24:37,601 - Büszke vagyok rád. - Köszönöm. 502 00:24:38,018 --> 00:24:40,228 Nincs teljes alakos képed. 503 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 Mert már úgyis tudják mi van kívül. 504 00:24:43,440 --> 00:24:45,901 Jól van, várj! Azt hiszem, van valami, ami jó lehet. 505 00:24:45,901 --> 00:24:47,903 Oké, szexeltél már a bárban? 506 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 Oké, ez túl hosszú szünet volt. 507 00:24:52,365 --> 00:24:54,367 - Megvan. A legjobb munkám. - Ragályos. 508 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 Mel, bemutatom Mel 2,0-át. 509 00:24:56,870 --> 00:24:58,205 SOFŐR, JFK REPÜLŐTÉR 510 00:24:58,205 --> 00:25:00,499 {\an8}KEDVELEM: IRODA, A KUTYÁMAT, BROOKLYN, THAI KAJA 511 00:25:01,583 --> 00:25:03,877 Oké. Ellopom a felsőt. 512 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Oké. Tegyük próbára a képet. 513 00:25:06,671 --> 00:25:07,756 Oké. 514 00:25:10,300 --> 00:25:11,676 - Gyerünk! - Nem. 515 00:25:12,677 --> 00:25:14,179 - Ő cuki. - De 24 éves. 516 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 - Azzal az icipici sapkával nem. - Mi? 517 00:25:16,181 --> 00:25:18,600 Hagyd az életvezetési tanácsadókat, azok a drogdílerek. 518 00:25:18,600 --> 00:25:20,101 Oké. 519 00:25:20,101 --> 00:25:21,186 Ennyi sállal nem kell. 520 00:25:21,186 --> 00:25:22,437 - Ez tanácsadó. - Oké, nem. 521 00:25:22,437 --> 00:25:24,189 A hal? Már ha ő főzi. 522 00:25:24,189 --> 00:25:25,732 - Kifejező szemei vannak. - Cuki. 523 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 Ez a bátyám. 524 00:25:33,406 --> 00:25:34,908 Mi olyan vicces? 525 00:25:35,825 --> 00:25:36,993 Házas. 526 00:26:34,634 --> 00:26:36,636 A feliratot fordította: Juhász Ferenc