1 00:00:03,044 --> 00:00:06,923 Si j'étais célibataire et que l'hiver approchait, 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,384 j'essaierais d'envoyer un message à quelqu'un, 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,887 ou de voir si mon amie a un ami. 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,308 Je ne vais pas rester seule pendant l'hiver. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 C'est la saison de la chasse, vous savez ? 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,856 Si vous n'êtes pas déjà en couple, 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,649 vous allez chasser tous les week-ends. 8 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 COMPROMIS 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,455 - Merci. - Encore mieux. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,419 {\an8}- Allons à cette table. - Non, restons au bar. 11 00:00:44,419 --> 00:00:45,754 {\an8}Soyons sexy et abordables. 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,630 Je préfère être rejetée en étant assise. 13 00:00:47,630 --> 00:00:48,923 {\an8}On met la barre haut. 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,383 {\an8}En plus, j'adore m'asseoir. 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 Super, un coin sombre et moisi. 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,512 {\an8}Les gens ne s'assoient pas assez souvent. 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,598 {\an8}Ils ne nous verront même pas. 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,435 {\an8}Quelqu'un te fait de l'œil au bar. 19 00:01:00,685 --> 00:01:01,895 {\an8}Non, merci. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 Non. 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,315 Tu veux vraiment trouver quelqu'un ? 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,942 {\an8}Bien sûr que oui. 23 00:01:07,942 --> 00:01:09,778 {\an8}Non seulement je dois oublier Rory, 24 00:01:09,778 --> 00:01:11,654 {\an8}mais je dois aussi passer à autre chose. 25 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 - En effet. - Bien. On connaît notre but. 26 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Laisse-nous t'aider. 27 00:01:14,824 --> 00:01:18,119 {\an8}Tu dois savoir qu'à cause des normes sociétales, 28 00:01:18,119 --> 00:01:20,663 {\an8}je suis un genre de coriandre humaine. 29 00:01:20,663 --> 00:01:24,167 {\an8}Pour certains, je suis pas attirante, et pour ceux qui me veulent, 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 {\an8}ils sont déjà sur le taco d'une autre. 31 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 Et ce type qui flirtait avec toi en classe ? 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,673 Carlos. L'agent fruitier. 33 00:01:30,673 --> 00:01:32,175 {\an8}Non. 34 00:01:32,175 --> 00:01:35,470 {\an8}Sortir avec un mec au boulot, j'ai déjà fait et c'est la merde. 35 00:01:35,470 --> 00:01:36,763 J'ai rencontré Lamar au boulot. 36 00:01:36,763 --> 00:01:38,973 - Qu'est-ce qu'il faisait à Sephora ? - La Fashion Week. 37 00:01:38,973 --> 00:01:42,268 {\an8}Quand tu es maquilleuse, tu rencontres des mannequins 38 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 {\an8}toute la journée, et ils sont tous à mes pieds. 39 00:01:45,188 --> 00:01:47,816 Je n'ai jamais vu Carlos comme ça. 40 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 Tu as essayé avec lui ? 41 00:01:49,109 --> 00:01:52,821 - Essayé quoi ? - J'auditionne toutes mes conquêtes. 42 00:01:52,821 --> 00:01:56,157 {\an8}Je fais un fantasme sur elle, et si je mouille, 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 je réalise ce rêve. 44 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Aux rêves qui se réalisent. 45 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 Je t'enverrai une appli. Tu me remercieras. 46 00:02:09,295 --> 00:02:12,298 Allie, voyons ce que ton appli peut faire. 47 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 PREMIÈRE 48 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 La première de ma pièce a été un vrai succès. 49 00:02:16,970 --> 00:02:20,515 {\an8}Tous ces compliments m'ont fait tourner la tête, 50 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 {\an8}et ce dernier verre de prosecco y est aussi pour quelque chose. 51 00:02:24,018 --> 00:02:28,606 {\an8}Je me suis réfugiée en coulisses quand j'ai vu Herman, l'acteur canon. 52 00:02:29,399 --> 00:02:33,111 {\an8}Il y a toujours des doublures qui ont un moment à la Une étoile est née. 53 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 {\an8}Je devrais revoir ce film. 54 00:02:35,113 --> 00:02:36,489 L'original, pas celui de Gaga. 55 00:02:36,489 --> 00:02:38,408 Arrête de penser à autre chose. 56 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 {\an8}Tu es censée penser à Carlos. 57 00:02:41,077 --> 00:02:42,245 Mets-toi au travail. 58 00:02:42,912 --> 00:02:45,165 {\an8}J'ai réalisé qu'on était seuls en coulisses. 59 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 {\an8}Il a croisé mon regard et s'est avancé lentement. 60 00:02:47,792 --> 00:02:51,004 Je me demandais si tu pouvais m'aider. 61 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Mon pantalon est beaucoup trop serré. 62 00:02:53,173 --> 00:02:56,676 C'est gênant, mais je ne peux pas l'enlever. 63 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 Je voulais juste lui déchirer le pantalon, 64 00:02:58,970 --> 00:03:02,223 mais on en avait besoin pour le spectacle de demain. 65 00:03:02,974 --> 00:03:06,603 {\an8}J'ai trouvé une épingle et je me suis agenouillée devant lui. 66 00:03:07,020 --> 00:03:08,271 J'étais toute rouge. 67 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 À cause du prosecco ou de lui ? 68 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 Tu es censé être Carlos. 69 00:03:17,655 --> 00:03:18,781 Vas-y, dis-lui. 70 00:03:18,781 --> 00:03:21,409 C'est censé être le fantasme sur Carlos. 71 00:03:21,409 --> 00:03:24,329 Laisse-moi t'aider et concentre-toi. 72 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Où en étais-je ? Ah oui. 73 00:03:25,914 --> 00:03:27,790 Je sentais l'air se charger d'électricité 74 00:03:27,790 --> 00:03:30,501 à mesure que je desserrais chaque point de son pantalon. 75 00:03:30,501 --> 00:03:32,462 J'étais si près de son diable à ressort. 76 00:03:32,462 --> 00:03:34,672 Je voyais qu'il était prêt à sortir. 77 00:03:34,672 --> 00:03:38,301 Le spectacle de ce soir était fini, mais j'étais prête pour un rappel, 78 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 et je voyais bien que lui aussi. 79 00:03:40,178 --> 00:03:43,097 Attention, ça chatouille. 80 00:03:43,097 --> 00:03:44,849 Pourquoi tu l'as laissé revenir ? 81 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 Je veux juste te rendre heureuse. 82 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Il peut m'aider à y arriver, et je vais être en retard au boulot. 83 00:03:55,735 --> 00:03:58,738 On a des problèmes avec les noms dans la cuisine fantôme. 84 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Sir Mix-a-Levure est en tête, 85 00:04:00,615 --> 00:04:04,702 mais Kaya veut le nommer Big Levain. 86 00:04:05,286 --> 00:04:06,704 - Pas mal. - Mais bon, 87 00:04:06,704 --> 00:04:08,248 - en quoi la taille importe ? - Oui. 88 00:04:08,623 --> 00:04:10,375 Oh, merde. 89 00:04:11,042 --> 00:04:13,544 Je n'ai plus de crème à la noisette. 90 00:04:13,544 --> 00:04:14,921 Peu importe, je vais écraser... 91 00:04:14,921 --> 00:04:17,298 Non, en fait, juste un café pour moi. 92 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 Allez, vite. 93 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 - De l'eau dans le gaz ? - Non. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,432 Froment Pagny. Pas mal. 95 00:04:27,433 --> 00:04:28,685 Bonjour. 96 00:04:28,685 --> 00:04:31,437 En tant que responsables, vous êtes la première ligne de défense 97 00:04:31,437 --> 00:04:32,814 contre le harcèlement sexuel, 98 00:04:32,814 --> 00:04:36,734 donc il est important de savoir ce qui constitue le harcèlement. 99 00:04:36,734 --> 00:04:39,988 Cela peut inclure des avances sexuelles non désirées, 100 00:04:39,988 --> 00:04:43,866 des commentaires sur l'apparence, des sifflements, des sous-entendus. 101 00:04:43,866 --> 00:04:45,702 Et rêver d'un collègue ? 102 00:04:47,620 --> 00:04:48,621 Pardon ? 103 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 Rêver d'un collègue, ça compte ? 104 00:04:57,463 --> 00:04:58,923 Pas si vous le gardez pour vous. 105 00:04:58,923 --> 00:05:00,008 C'est noté. 106 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 En tant que responsables, vous serez les yeux et les oreilles de JFK, 107 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 et quand il s'agit de relations amoureuses au travail... 108 00:05:06,889 --> 00:05:08,850 "Ce rêve me concernait ?" 109 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 "Tu ne le sauras jamais" 110 00:05:10,018 --> 00:05:13,604 ...mais si elle dit non, la réinviter serait du harcèlement. 111 00:05:13,604 --> 00:05:16,482 Et si on traîne avec quelqu'un depuis environ un mois, 112 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 mais qu'on n'a pas encore abordé le DLR, hypothétiquement ? 113 00:05:19,652 --> 00:05:21,321 Je ne sais pas ce que c'est. 114 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 "Définir la relation." 115 00:05:23,948 --> 00:05:27,201 Mieux vaut éviter les emmerdes. Excusez mon langage. 116 00:05:27,910 --> 00:05:30,830 En tant que responsables, il est préférable de révéler... 117 00:05:30,830 --> 00:05:33,458 "Si je t'invite à manger, c'est du harcèlement ?" 118 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 ...pour éviter tout problème si ça tourne mal. 119 00:05:35,460 --> 00:05:38,963 Je peux vous dire qu'un employé américain sur trois... 120 00:05:38,963 --> 00:05:41,132 "Ce n'est du harcèlement que si je dois payer." 121 00:05:41,132 --> 00:05:43,801 ...dans une relation amoureuse au travail, 122 00:05:43,801 --> 00:05:47,180 et la majorité de ces personnes n'en ont pas parlé à leur patron. 123 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 "Je paie, alors. C'est oui ? Je ne peux demander qu'une fois." 124 00:05:49,640 --> 00:05:50,725 "C'est noté..." 125 00:05:50,725 --> 00:05:52,310 La morale de cette histoire, 126 00:05:52,310 --> 00:05:55,063 c'est d'en parler. 127 00:05:55,063 --> 00:05:58,107 Pas besoin de le faire trois fois, une seule suffira. 128 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 Les deux autres fois, je l'ai dit pour que ça rentre. 129 00:06:08,284 --> 00:06:10,036 J'ai trouvé tes boucles d'oreilles. 130 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Pourquoi on dirait une preuve ? 131 00:06:12,538 --> 00:06:14,207 J'aurais pu les récupérer ce soir. 132 00:06:14,207 --> 00:06:16,584 Ça veut dire que tu vas enfin rester chez moi ? 133 00:06:16,584 --> 00:06:18,211 Non, pas avec ta mère à côté. 134 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Elle s'en fiche. 135 00:06:19,420 --> 00:06:22,799 Et puis, elle m'a dit de t'inviter pour Thanksgiving. 136 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Sa cuisine est incroyable. 137 00:06:26,761 --> 00:06:29,555 C'est dur de dire non. Je vais voir si je peux m'organiser. 138 00:06:29,555 --> 00:06:31,099 Si tu veux, tu peux. 139 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 J'ai parlé de notre relation aux RH. 140 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 Pourquoi ? 141 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 En tant que responsable, tu devrais le savoir. 142 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 Le séminaire sur le harcèlement sexuel. 143 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 Ah, oui. Tu as raison. 144 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 - Oui. - Tu as raison. 145 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 Qu'as-tu appris d'autre ? 146 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 Que si je te raconte mon rêve 147 00:06:54,330 --> 00:07:01,045 où je te menottais, c'est du harcèlement sexuel. 148 00:07:01,629 --> 00:07:06,592 Mlle Hill, vous êtes très convaincante. 149 00:07:09,095 --> 00:07:12,432 Préviens les RH que je viendrai chez toi pour Thanksgiving. 150 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 - Ça marche. - Très bien. 151 00:07:15,977 --> 00:07:17,520 Dis-le à ta mère aussi. 152 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 - Salut. - Salut. 153 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 Tu sais que tu es incroyable ? 154 00:07:29,949 --> 00:07:31,492 Oui. Je... 155 00:07:31,492 --> 00:07:32,785 Je veux que tu sois heureuse. 156 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 Merde ! 157 00:07:35,746 --> 00:07:36,873 Qu'est-ce que tu fais là ? 158 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Tu vas être en retard. 159 00:07:37,957 --> 00:07:40,334 Je sais. J'étais censée déjeuner avec Mike. 160 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 C'est mon prétendant des objets trouvés. 161 00:07:42,545 --> 00:07:45,381 Dégueu. Je m'en occupe si tu prends mon vendredi soir. 162 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 Vraiment ? Super. 163 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 Non, pas avec moi. 164 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 Un enterrement de vie de jeune fille à la Nouvelle-Orléans. 165 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 Dans ce cas, juste un conseil. 166 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Peu importe si vous êtes ivre, ces perles n'ont aucune valeur. 167 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 Couvrez-vous bien. 168 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Ce n'est pas ce genre de fête. 169 00:08:06,486 --> 00:08:08,070 Quel genre, alors ? 170 00:08:08,070 --> 00:08:11,991 Nous sommes juste des femmes mariées en pyjamas assortis 171 00:08:11,991 --> 00:08:14,368 qui allons donner des leçons apprises à la dure à la mariée. 172 00:08:14,368 --> 00:08:15,995 Je peux venir ? 173 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Je pensais que les relations n'auraient plus de secret pour moi, 174 00:08:19,040 --> 00:08:21,125 mais ce n'est pas le cas. 175 00:08:21,751 --> 00:08:24,587 - Problème de mec ? - Oui, c'est compliqué. 176 00:08:24,587 --> 00:08:28,758 Je pensais avoir oublié mon ex, mais il vit dans ma tête. 177 00:08:29,342 --> 00:08:31,177 J'ai connu ça. 178 00:08:31,177 --> 00:08:34,931 Une partie de moi sait que je dois arrêter de penser à lui 179 00:08:34,931 --> 00:08:38,893 et juste tourner la page, mais c'est dur. 180 00:08:38,893 --> 00:08:43,105 On travaille ensemble tous les jours. 181 00:08:43,105 --> 00:08:44,398 - Clarissa ! - Julie ! 182 00:08:44,398 --> 00:08:46,859 - Julie ? - Tu es venue ! 183 00:08:46,859 --> 00:08:51,113 Six broches dans la cheville n'auraient pas pu m'en empêcher. 184 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 Mel, je peux te parler une seconde ? 185 00:08:55,701 --> 00:08:57,620 Patti était censée s'en occuper. 186 00:08:57,620 --> 00:08:58,829 Je comprends pourquoi. 187 00:08:58,829 --> 00:09:02,750 Julie et moi, on s'est disputés à propos de nos ex à notre mariage. 188 00:09:03,751 --> 00:09:04,794 J'ai dû lui dire pour nous. 189 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 - Elle n'est pas au courant ? - Si. 190 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 Mais ce serait super si tu pouvais ne pas rester là. 191 00:09:08,756 --> 00:09:10,675 Tu as de la chance, je n'ai pas envie d'être là. 192 00:09:10,675 --> 00:09:11,759 Mel. 193 00:09:12,843 --> 00:09:14,387 J'ai beaucoup entendu parler de toi. 194 00:09:14,387 --> 00:09:16,347 - Oui. C'est juste... - Et si on... 195 00:09:16,472 --> 00:09:18,641 - Allez. Regarde-nous. - D'accord. 196 00:09:19,100 --> 00:09:22,061 Clarissa, je te présente Mel. 197 00:09:22,061 --> 00:09:24,772 Attends. C'est toi, Mel ? 198 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 Je dois aller chercher un dignitaire étranger. 199 00:09:29,860 --> 00:09:33,531 Avant ça, je vous trouve une place pour que la fête puisse commencer. 200 00:09:33,531 --> 00:09:34,699 Pas vrai ? 201 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 Comment ça marche ? 202 00:09:37,660 --> 00:09:38,953 Votre attention, s'il vous plaît. 203 00:09:38,953 --> 00:09:41,163 Le terminal est désormais confiné. 204 00:09:41,163 --> 00:09:42,456 Tous les vols sont en attente. 205 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 Vous ne pouvez pas sortir jusqu'à nouvel ordre. 206 00:09:44,584 --> 00:09:48,254 Nous faisons de notre mieux et apprécions votre patience. 207 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 - Merci. - Merde. 208 00:09:50,298 --> 00:09:51,674 On est coincés ici ? 209 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 On est coincés. 210 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Serena ! 211 00:10:05,354 --> 00:10:06,397 Tout ça est inutile. 212 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 Serena adore se promener partout. 213 00:10:07,815 --> 00:10:09,066 Elle reviendra très vite. 214 00:10:09,066 --> 00:10:12,028 Désolée, mais vous l'avez enregistrée comme mineure non accompagnée, 215 00:10:12,028 --> 00:10:14,739 c'est donc à la compagnie de la retrouver. 216 00:10:15,281 --> 00:10:16,616 Serena ! 217 00:10:16,616 --> 00:10:18,117 On sait pourquoi on est enfermés. 218 00:10:18,117 --> 00:10:20,202 Adieu la visite des marais. 219 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 Tu sais quoi ? Je dois aller voir la sécurité. 220 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 - Je t'emmène. - Super. 221 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 Tout va bien ? 222 00:10:27,918 --> 00:10:30,421 Les listes des défis à faire sont dans l'autre valise. 223 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Je n'ai plus que cet exemplaire. 224 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 Bon sang. 225 00:10:33,549 --> 00:10:36,260 J'espérais pouvoir en faire une en attendant, mais non. 226 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 Tu sais quoi, Bonbon ? 227 00:10:39,847 --> 00:10:40,931 - C'est faisable. - Quoi ? 228 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 On peut faire des photocopies. 229 00:10:42,224 --> 00:10:44,477 Non, tu dois faire ton travail pour qu'on puisse partir. 230 00:10:44,810 --> 00:10:46,312 Mais Mel pourrait m'emmener. 231 00:10:46,312 --> 00:10:47,605 - Je suis occupée. - Oui, très. 232 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 Ce sera rapide. 233 00:10:49,899 --> 00:10:50,983 Merci beaucoup. 234 00:10:53,819 --> 00:10:55,154 Salut. 235 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 Seigneur, ayez pitié. 236 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Alors, qu'y a-t-il sur cette liste ? 237 00:11:05,539 --> 00:11:08,459 Échanger de chemise avec un inconnu, se faire fouiller par un flic, 238 00:11:08,459 --> 00:11:09,710 signer les fesses d'un type. 239 00:11:09,710 --> 00:11:12,755 Je ne vois pas comment Alex peut trouver ça déplacé. 240 00:11:12,755 --> 00:11:14,799 Il veut sûrement te protéger. 241 00:11:15,466 --> 00:11:16,550 C'est ce qu'il dit. 242 00:11:16,926 --> 00:11:19,303 Heureusement pour lui, j'aime bien pimenter les choses. 243 00:11:19,303 --> 00:11:20,596 J'en suis sûre. 244 00:11:21,931 --> 00:11:24,767 Clarissa m'a dit que tu étais amoureuse d'un collègue. 245 00:11:25,267 --> 00:11:29,230 - Ce n'est pas Alex, hein ? - Non, c'est Carlton Herman. 246 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 C'est un triton, un mannequin... 247 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 Un mannequin pour maillots de bain. 248 00:11:32,525 --> 00:11:35,736 Quand il ne sue pas au travail, c'est moi qu'il fait suer. 249 00:11:36,821 --> 00:11:40,199 Herman, c'est le surnom que je lui donne avec mes amis. 250 00:11:40,199 --> 00:11:42,284 Mon surnom pour Alex, c'est Lapin Boosteur. 251 00:11:42,284 --> 00:11:45,663 Il pourrait ne jamais s'arrêter. Tiens, dis-moi. 252 00:11:45,663 --> 00:11:47,581 - Tu as un surnom pour Alex ? - Oh, non. 253 00:11:47,581 --> 00:11:51,669 Pas de surnoms pour mes copains. C'est Alex tout court. 254 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 Et voilà, on est arrivées. 255 00:11:54,630 --> 00:11:56,424 On va te faire quelques copies. 256 00:11:56,424 --> 00:11:59,135 RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 257 00:11:59,135 --> 00:12:00,219 Attends, ton copain ? 258 00:12:00,219 --> 00:12:03,139 Je croyais que c'était trois mois d'une relation "amis avec avantages". 259 00:12:03,139 --> 00:12:05,474 C'était exactement ça. Rien d'important. 260 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Oui, bien sûr. 261 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 C'est juste qu'Alex m'a dit 262 00:12:10,563 --> 00:12:12,523 que tu ne voulais vraiment rien de plus. 263 00:12:12,523 --> 00:12:15,401 - Oui. C'est toujours le cas. - D'accord. 264 00:12:16,193 --> 00:12:18,154 On est ravis que tu viennes à notre mariage. 265 00:12:18,404 --> 00:12:20,948 - Il paraît que tu as peur en avion. - Oui. 266 00:12:21,907 --> 00:12:23,993 Tu es vraiment une très bonne amie. 267 00:12:25,703 --> 00:12:27,288 J'espère que ça va durer toute la journée. 268 00:12:27,288 --> 00:12:29,832 Je vais vous prendre tout votre fric. C'est à mon tour. 269 00:12:29,832 --> 00:12:32,668 C'est quoi cette histoire avec Tina et Thanksgiving ? 270 00:12:32,668 --> 00:12:34,879 - Et t'as dit oui ? - C'est juste un dîner. 271 00:12:35,546 --> 00:12:37,339 Vous êtes trop mignons. 272 00:12:37,339 --> 00:12:39,842 Pas juste un dîner, T. C'est un dîner de Thanksgiving. 273 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 C'est spécial. 274 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 Sans même t'en rendre compte, 275 00:12:42,052 --> 00:12:44,388 elle sera chez toi tous les soirs, avec son bonnet. 276 00:12:44,388 --> 00:12:47,600 C'est vrai. Elle doit être en train d'annuler son abonnement télé. 277 00:12:47,600 --> 00:12:49,018 Ne les écoute pas. 278 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 Ce n'est pas encore sérieux. On sort ensemble depuis peu. 279 00:12:51,812 --> 00:12:53,022 Et Thanksgiving, alors ? 280 00:12:53,022 --> 00:12:54,982 - "Depuis peu." Ça fait un an. - Attendez. 281 00:12:54,982 --> 00:12:58,319 Est-ce qu'elle a laissé des affaires à elle chez toi ? 282 00:12:58,527 --> 00:13:01,363 Des boucles d'oreilles, mais c'était un accident. 283 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 Une seule, ce serait un accident. 284 00:13:03,866 --> 00:13:06,660 Mais deux, elle dit : "On est ensemble maintenant." 285 00:13:06,660 --> 00:13:08,579 Exactement. Qu'est-ce que je t'avais dit ? 286 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 Elles sont futées. Je relance. 287 00:13:10,915 --> 00:13:12,166 Et tes boucles d'oreilles ? 288 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 Tu les laisses chez toi ou tu as un endroit où les laisser ? 289 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 - Tu fais quoi, là ? - J'essaie de la draguer. 290 00:13:17,338 --> 00:13:18,714 - Pourquoi tu dis ça ? - Écoutez... 291 00:13:18,714 --> 00:13:22,718 - Je ne... - Si tu n'es pas sérieux avec Tina, 292 00:13:22,718 --> 00:13:25,095 tu dois rompre avec elle avant les vacances. 293 00:13:25,095 --> 00:13:27,932 Est-ce que je l'aime bien ? Oui, bien sûr. Elle est super. 294 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 Mais est-ce la bonne ? Je ne sais pas. 295 00:13:30,267 --> 00:13:31,435 Comment savoir ? 296 00:13:33,062 --> 00:13:34,980 Honnêtement, pour moi, 297 00:13:35,272 --> 00:13:38,025 c'est quand les imperfections cessent d'être rédhibitoires. 298 00:13:38,025 --> 00:13:39,527 À ce moment-là, tu le sais. 299 00:13:39,527 --> 00:13:42,780 Je savais que Dee Dee était celle avec qui je partagerais tout. 300 00:13:43,322 --> 00:13:45,199 Tout ? Même ta bouffe ? 301 00:13:45,199 --> 00:13:46,575 Surtout ma bouffe. 302 00:13:46,575 --> 00:13:48,202 Je partage pas ma bouffe. 303 00:13:48,202 --> 00:13:50,329 Je serai jamais aussi amoureux. 304 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 C'est ce qu'on dit. 305 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 - Tu seras seul pour toujours. - Fini. 306 00:13:53,457 --> 00:13:57,711 Merci pour votre patience durant ce confinement. 307 00:13:57,711 --> 00:13:58,963 J'y crois pas. 308 00:14:00,005 --> 00:14:01,841 Tu cherches quelque chose ? 309 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Je peux t'aider ? 310 00:14:03,592 --> 00:14:04,844 Au début de notre relation, 311 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 Alex m'emmenait tout le temps dans ce restaurant thaï. 312 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Il se la jouait un peu, à commander ce qu'il voulait. 313 00:14:09,932 --> 00:14:11,851 "Je veux des crevettes, et pas les surgelées." 314 00:14:11,851 --> 00:14:14,687 "Et dites à Gus de le faire super épicé." 315 00:14:16,272 --> 00:14:17,773 C'est un bon choix. Je... 316 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 J'ai travaillé là-bas. 317 00:14:23,195 --> 00:14:24,238 Tu sais, tu... 318 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 Tu as un si joli visage. 319 00:14:27,867 --> 00:14:31,078 Quelqu'un doit pouvoir t'aider à oublier M. Triton. 320 00:14:31,662 --> 00:14:34,832 Oui, il y a un type dans mon cours de management. 321 00:14:34,832 --> 00:14:37,626 Ça pourrait être une possibilité, mais je ne suis pas sûre. 322 00:14:38,252 --> 00:14:39,545 Petite anecdote... 323 00:14:40,337 --> 00:14:42,882 Je n'étais pas sûre pour Alex quand on s'est rencontrés. 324 00:14:43,507 --> 00:14:47,803 Mais il m'a surprise en me faisant tomber amoureuse de lui. 325 00:14:53,684 --> 00:14:54,977 Je ne devrais pas te le dire, 326 00:14:54,977 --> 00:14:58,814 mais Alex cherche du boulot à Hartsfield-Jackson. 327 00:15:01,191 --> 00:15:02,318 Cool. 328 00:15:02,318 --> 00:15:04,069 Je peux lui en toucher un mot pour toi. 329 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Oui, ce serait... Regarde. C'est bon ! 330 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 - C'est toujours le toner. - Bien sûr. 331 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 C'est toujours la dernière chose qu'on regarde. Testons-la. 332 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 Oui, testons-la. 333 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 Pour qu'il n'oublie pas. 334 00:15:16,415 --> 00:15:18,250 Tu as des seins parfaits, évidemment. 335 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 La fille n'est pas sortie. Du nouveau ? 336 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 La vache. Quoi ? 337 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 Il va adorer. 338 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 L'invitation à manger tient toujours ? 339 00:15:32,306 --> 00:15:37,561 Bien sûr, je t'attends. 340 00:15:48,656 --> 00:15:50,157 LA PRISE DE RISQUE 341 00:15:50,157 --> 00:15:51,784 Première aviatrice américaine noire 342 00:15:51,784 --> 00:15:53,285 A eu sa licence en France 343 00:15:55,663 --> 00:15:58,123 "Les airs sont le seul endroit libre de tout préjudice." 344 00:16:10,052 --> 00:16:11,178 Je t'attendais. 345 00:16:18,268 --> 00:16:22,564 C'est fou tout ce qu'il y a ici et ça ne sent pas le compost. 346 00:16:22,564 --> 00:16:24,358 Le palo santo est très surprenant. 347 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 C'est vrai. C'est puissant. 348 00:16:25,901 --> 00:16:27,695 Sois honnête. 349 00:16:28,237 --> 00:16:30,197 Combien tu finis par en voler ? 350 00:16:30,197 --> 00:16:32,783 Honnêtement, quasiment tout. 351 00:16:33,492 --> 00:16:36,453 Ce n'est pas comme si les gens pouvaient revenir les chercher. 352 00:16:36,453 --> 00:16:39,206 Ils repartent dans leur pays d'origine 353 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 et laissent tout pourrir. 354 00:16:40,791 --> 00:16:42,543 - Mieux vaut ne pas gâcher. - Oui. 355 00:16:42,543 --> 00:16:45,629 - Tu fais du bon travail. - Merci. 356 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Je suis surpris que tu sois venue. 357 00:16:50,509 --> 00:16:54,304 Je suis pleine de surprises. 358 00:16:57,141 --> 00:16:58,934 - Je te fais visiter. - Oui. 359 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Il a un goût de salami. Je vais devoir m'y habituer. 360 00:17:05,149 --> 00:17:07,276 Je peux y arriver. Je me suis entraînée. 361 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 Heureusement que je me suis rasée ce matin. 362 00:17:13,866 --> 00:17:15,451 Est-ce qu'il fait l'alphabet ? 363 00:17:16,869 --> 00:17:19,496 Non. Juste la lettre I, en italique. 364 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Il est si fier de lui. Tant mieux pour toi. 365 00:17:25,627 --> 00:17:27,921 C'est un préservatif ou un chocolat ? J'accepte les deux. 366 00:17:32,092 --> 00:17:33,677 Pas un chocolat. 367 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 C'est la semaine du chocolat dans l'émission British Bake Off. 368 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Concentre-toi avant que ce soit fini. 369 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 Et c'est fini. 370 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 C'était sympa, non ? 371 00:17:51,236 --> 00:17:52,488 Alex me manque. 372 00:17:53,363 --> 00:17:55,032 Oui, carrément. 373 00:17:55,657 --> 00:17:57,409 D'où vient cette cicatrice sur ta poitrine ? 374 00:17:58,702 --> 00:18:00,454 On est allés camper l'été dernier, 375 00:18:00,454 --> 00:18:02,164 j'ai tenté une technique de survie et... 376 00:18:02,164 --> 00:18:03,791 On ? 377 00:18:03,791 --> 00:18:04,917 Comment ça, on ? 378 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Tu te fiches que j'aie quelqu'un, non ? 379 00:18:10,297 --> 00:18:11,298 Tu es marié. 380 00:18:12,424 --> 00:18:13,675 Bien sûr. 381 00:18:13,675 --> 00:18:15,636 Mel, où est le problème ? Personne ne le saura. 382 00:18:15,636 --> 00:18:19,056 Moi, si. Je le sais. Pourquoi tu trompes ta femme ? 383 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 Je ne veux pas parler de mon mariage. 384 00:18:22,518 --> 00:18:24,603 Je voulais jouir, mais ça ne s'est pas fait, 385 00:18:24,603 --> 00:18:26,980 donc ça n'a pas marché pour aucun de nous deux. 386 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 Juste une chose. Pourquoi moi ? 387 00:18:31,151 --> 00:18:33,070 Pourquoi pas ? Tu es belle. 388 00:18:34,863 --> 00:18:38,575 On est deux adultes qui tuent le temps pendant un confinement. 389 00:18:39,201 --> 00:18:42,454 Je ne comprends pas pourquoi tu t'énerves. 390 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 J'ai mis les pieds en plein dans les emmerdes ! 391 00:18:49,920 --> 00:18:51,797 Ressaisis-toi. 392 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 Où es-tu ? 393 00:18:53,465 --> 00:18:55,592 On doit trouver cette fille. Une bagarre a éclaté. 394 00:18:55,592 --> 00:19:00,180 Hé oh ? Je dois aussi signaler ta disparition ? 395 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Rien. 396 00:19:14,987 --> 00:19:17,030 C'est ce que je préfère faire. 397 00:19:17,030 --> 00:19:18,615 Je peux m'asseoir ? 398 00:19:18,615 --> 00:19:23,370 Je suis d'humeur à ne rien faire du tout. 399 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 Beaucoup de gens te cherchent en ce moment. 400 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 Pourquoi tu te caches ? 401 00:19:30,460 --> 00:19:35,257 Ma mère veut que j'aille voir mon père en Caroline du Nord. 402 00:19:35,924 --> 00:19:37,092 Ça a l'air sympa. 403 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 Mais je n'y suis jamais allée. 404 00:19:38,969 --> 00:19:40,846 Et si je n'aime pas ? 405 00:19:42,347 --> 00:19:45,559 Eh bien, tu pourrais ne pas tout aimer. 406 00:19:45,559 --> 00:19:51,523 Mais faire quelque chose de nouveau, ça fait peur à tout le monde. 407 00:19:52,316 --> 00:19:54,818 Je vais te raconter une histoire sur la prise de risque. 408 00:19:54,818 --> 00:19:57,529 C'est à propos de Bessie... quelque chose. 409 00:19:57,529 --> 00:20:02,034 C'était la première aviatrice noire aux États-Unis. 410 00:20:03,285 --> 00:20:04,703 Ou en France. 411 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 Il y avait un truc sur la France. 412 00:20:07,247 --> 00:20:10,250 J'aurais aimé tout lire, mais j'ai compris l'essentiel. 413 00:20:10,250 --> 00:20:15,088 Bref, imagine ce qu'elle a ressenti en faisant quelque chose de nouveau, 414 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 sans savoir ce qui lui arriverait ou si elle se ferait des amis. 415 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 Et... Attention ! 416 00:20:29,102 --> 00:20:32,105 - C'est qui ? - Personne. 417 00:20:32,773 --> 00:20:34,858 Absolument personne. 418 00:20:37,527 --> 00:20:40,989 Tu sais quoi ? Tu veux voir l'expo ? 419 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Tu auras un truc marrant à raconter à ton père. 420 00:20:43,033 --> 00:20:44,326 - Ça marche ? - Oui. 421 00:20:44,993 --> 00:20:46,411 Très bien. Sortons d'ici. 422 00:20:50,457 --> 00:20:52,084 Oh non. 423 00:20:52,084 --> 00:20:54,253 J'ai oublié comment klaxonner. 424 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 - Je peux le faire. - Vas-y. 425 00:20:58,048 --> 00:21:01,009 Mesdames et messieurs, le confinement a été levé. 426 00:21:01,009 --> 00:21:03,845 Merci de votre patience, tout rentrera vite dans l'ordre. 427 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 Où étais-tu ? Tu aurais dû m'appeler. J'aurais pu t'aider. 428 00:21:06,682 --> 00:21:09,518 Au moins, tu sais que je peux me débrouiller sans toi. 429 00:21:10,435 --> 00:21:11,895 Amuse-toi bien à Atlanta. 430 00:21:19,069 --> 00:21:21,446 Ces chacals ont tout raflé là-bas. 431 00:21:21,697 --> 00:21:24,408 Première règle du confinement, prends ce qui est à toi et vite. 432 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 C'est bien, tu as de bonnes notions de survie. 433 00:21:29,413 --> 00:21:30,956 Tu mords la main qui te nourrit. 434 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 Désolé, ce n'est pas toi, promis. 435 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 J'ai grandi avec cinq frères. Je ne partage pas la nourriture. 436 00:21:35,669 --> 00:21:37,754 Il y en aura assez à Thanksgiving. 437 00:21:37,754 --> 00:21:39,172 Pas besoin de sortir les crocs. 438 00:21:39,172 --> 00:21:40,507 Je me tiendrai à carreau. 439 00:21:40,507 --> 00:21:42,384 Je ferai même une tarte. 440 00:21:45,345 --> 00:21:46,763 Ma pause est terminée. 441 00:21:47,514 --> 00:21:48,557 À ce soir. 442 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 - Et tu me dois un massage des pieds. - Oui, madame. 443 00:21:57,065 --> 00:22:00,986 Tiens, tiens, Melissa Action Jackson. 444 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 Ça fait quoi d'être une héroïne ? 445 00:22:04,072 --> 00:22:05,657 Ce n'est pas l'impression que j'ai. 446 00:22:06,074 --> 00:22:07,284 Qu'y a-t-il ? 447 00:22:08,243 --> 00:22:09,786 J'essaie vraiment de changer, 448 00:22:10,620 --> 00:22:14,624 mais je me heurte constamment à de nouveaux murs. 449 00:22:14,624 --> 00:22:15,959 Je suis coincée. 450 00:22:17,127 --> 00:22:21,381 Je ne veux pas abandonner, mais... ça fait mal. 451 00:22:22,507 --> 00:22:24,593 On dirait mon Roomba. 452 00:22:24,593 --> 00:22:26,595 - Pardon ? - Écoute-moi. 453 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 Quand je l'ai eu, je me suis dit : "Ce robot va changer ma vie." 454 00:22:30,140 --> 00:22:32,601 - Je vais changer de chaîne. - Reste avec moi, Jackson. 455 00:22:32,601 --> 00:22:36,021 Les deux premiers jours, il n'a fait que se cogner aux murs. 456 00:22:37,105 --> 00:22:38,231 Je croyais qu'il était cassé. 457 00:22:38,231 --> 00:22:39,816 J'allais le renvoyer. 458 00:22:39,816 --> 00:22:42,527 Et un jour, je me suis réveillé et il marchait. 459 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 J'ai compris que les murs lui avaient donné des infos. 460 00:22:45,822 --> 00:22:49,576 Chaque mur lui apprenait où aller et où ne pas aller. 461 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 D'accord, Yoda. 462 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Très bien. Je suis un Roomba. 463 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 Allez. 464 00:23:01,963 --> 00:23:05,217 Patti à Mel. Quelqu'un à récupérer à la porte B35. 465 00:23:06,468 --> 00:23:07,928 Bien reçu. J'arrive. 466 00:23:08,804 --> 00:23:10,514 Pourquoi elle fait sa garce ? 467 00:23:11,014 --> 00:23:13,600 - Tu n'as pas lâché le bouton. - Je sais. 468 00:23:15,602 --> 00:23:16,603 Je dois y aller. 469 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 Quand vas-tu arrêter ? 470 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 Un mur à la fois. 471 00:23:24,069 --> 00:23:25,112 Ça me va. 472 00:23:25,112 --> 00:23:27,739 Si j'arrête, tu vas comprendre que je ne viens ici 473 00:23:27,739 --> 00:23:28,865 que pour tes métaphores. 474 00:23:28,865 --> 00:23:30,033 J'en ai des millions. 475 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Et tes chips. 476 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 Merci. 477 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 Elles sont bonnes. 478 00:23:51,930 --> 00:23:55,600 Je suis sérieuse. On a tous pensé à faire l'amour au travail, non ? 479 00:23:55,600 --> 00:23:59,396 Mais je ne pensais pas le faire sur de la charcuterie. 480 00:23:59,396 --> 00:24:01,231 La saucisse va à l'intérieur, pas dessous. 481 00:24:01,231 --> 00:24:02,566 Merci. 482 00:24:02,774 --> 00:24:07,154 Je le jure devant Dieu, plus jamais je ne sortirai avec un collègue. 483 00:24:07,154 --> 00:24:09,531 Ton copain, Jackie D, va arranger ça. 484 00:24:09,531 --> 00:24:11,992 Il m'a aidée toute la journée. Merci. 485 00:24:11,992 --> 00:24:14,411 Gâchons la vie de cet homme fruitier. 486 00:24:14,411 --> 00:24:17,539 J'ai son Facebook, LinkedIn et Venmo. C'est parti. 487 00:24:17,539 --> 00:24:19,207 - Calme-toi. - Non. 488 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 - Tu es si passionnée. - Je suis prête. 489 00:24:20,917 --> 00:24:24,337 Je sais. Je t'apprécie, mais je suis mal placée pour ça. 490 00:24:24,337 --> 00:24:29,342 Si tu veux m'aider, tu peux mettre à jour mon profil. 491 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 - C'est tout ? - Oui. 492 00:24:30,510 --> 00:24:35,098 J'ai heurté un mur aujourd'hui, mais je vais continuer. 493 00:24:35,098 --> 00:24:37,601 - Je suis fière de toi. - Merci. 494 00:24:38,018 --> 00:24:40,228 Tu n'as pas de photos de toi en entier. 495 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 Ils savent déjà ce qu'il y a à l'extérieur de ça. 496 00:24:43,440 --> 00:24:45,734 Bon, attends. J'ai quelque chose qui va marcher. 497 00:24:45,984 --> 00:24:47,903 Tu as déjà fait l'amour au bar ? 498 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 C'était une longue pause. 499 00:24:52,365 --> 00:24:54,367 C'est bon. Mon plus beau travail. 500 00:24:54,367 --> 00:24:56,870 Mel, voici Mel 2.0. 501 00:24:56,870 --> 00:24:58,205 Melissa, 35 ans Aéroport JFK 502 00:24:58,205 --> 00:25:00,499 Aime The Office, mon chien Bubba, Brooklyn, manger thaï 503 00:25:01,583 --> 00:25:03,877 Pas mal. Je te prends ce haut. 504 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Bon, voyons ce que ça vaut. 505 00:25:06,671 --> 00:25:07,756 D'accord. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,676 - C'est parti. - Non. 507 00:25:12,677 --> 00:25:14,179 - Il est mignon. - Il a 24 ans. 508 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 - Pas avec ce bonnet riquiqui. - Quoi ? 509 00:25:16,181 --> 00:25:18,600 Éloigne-toi des coachs de vie, ce ne sont que des dealers. 510 00:25:19,309 --> 00:25:21,186 Avec toutes ces écharpes, il a pas besoin de moi. 511 00:25:21,186 --> 00:25:22,437 C'est un coach de vie. 512 00:25:22,437 --> 00:25:24,189 Le poisson ? S'il le cuisinait, oui. 513 00:25:24,189 --> 00:25:25,732 - Il a des yeux expressifs. - Mignon. 514 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 C'est mon frère. 515 00:25:33,406 --> 00:25:34,908 En quoi c'est drôle ? 516 00:25:35,825 --> 00:25:36,993 Il est marié. 517 00:26:34,634 --> 00:26:36,636 Sous-titres : Nicolas Buczek