1
00:00:03,044 --> 00:00:06,923
Si j'étais célibataire
et que l'hiver approchait,
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,384
j'essaierais d'envoyer
un message à quelqu'un,
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,887
ou de voir si mon amie a un ami.
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,308
Je ne vais pas rester seule
pendant l'hiver.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
C'est la saison de la chasse,
vous savez ?
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,856
Si vous n'êtes pas déjà en couple,
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,649
vous allez chasser
tous les week-ends.
8
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
COMPROMIS
9
00:00:36,911 --> 00:00:38,455
- Merci.
- Encore mieux.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,419
{\an8}- Allons à cette table.
- Non, restons au bar.
11
00:00:44,419 --> 00:00:45,754
{\an8}Soyons sexy et abordables.
12
00:00:45,754 --> 00:00:47,630
Je préfère être rejetée
en étant assise.
13
00:00:47,630 --> 00:00:48,923
{\an8}On met la barre haut.
14
00:00:48,923 --> 00:00:50,383
{\an8}En plus, j'adore m'asseoir.
15
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
Super, un coin sombre et moisi.
16
00:00:52,218 --> 00:00:54,512
{\an8}Les gens ne s'assoient pas
assez souvent.
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,598
{\an8}Ils ne nous verront même pas.
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,435
{\an8}Quelqu'un te fait de l'œil au bar.
19
00:01:00,685 --> 00:01:01,895
{\an8}Non, merci.
20
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
Non.
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
Tu veux vraiment trouver quelqu'un ?
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,942
{\an8}Bien sûr que oui.
23
00:01:07,942 --> 00:01:09,778
{\an8}Non seulement je dois oublier Rory,
24
00:01:09,778 --> 00:01:11,654
{\an8}mais je dois aussi
passer à autre chose.
25
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
- En effet.
- Bien. On connaît notre but.
26
00:01:13,406 --> 00:01:14,824
Laisse-nous t'aider.
27
00:01:14,824 --> 00:01:18,119
{\an8}Tu dois savoir qu'à cause
des normes sociétales,
28
00:01:18,119 --> 00:01:20,663
{\an8}je suis un genre
de coriandre humaine.
29
00:01:20,663 --> 00:01:24,167
{\an8}Pour certains, je suis pas attirante,
et pour ceux qui me veulent,
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
{\an8}ils sont déjà
sur le taco d'une autre.
31
00:01:26,294 --> 00:01:28,463
Et ce type qui flirtait
avec toi en classe ?
32
00:01:28,463 --> 00:01:30,673
Carlos. L'agent fruitier.
33
00:01:30,673 --> 00:01:32,175
{\an8}Non.
34
00:01:32,175 --> 00:01:35,470
{\an8}Sortir avec un mec au boulot,
j'ai déjà fait et c'est la merde.
35
00:01:35,470 --> 00:01:36,763
J'ai rencontré Lamar au boulot.
36
00:01:36,763 --> 00:01:38,973
- Qu'est-ce qu'il faisait à Sephora ?
- La Fashion Week.
37
00:01:38,973 --> 00:01:42,268
{\an8}Quand tu es maquilleuse,
tu rencontres des mannequins
38
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
{\an8}toute la journée,
et ils sont tous à mes pieds.
39
00:01:45,188 --> 00:01:47,816
Je n'ai jamais vu Carlos comme ça.
40
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
Tu as essayé avec lui ?
41
00:01:49,109 --> 00:01:52,821
- Essayé quoi ?
- J'auditionne toutes mes conquêtes.
42
00:01:52,821 --> 00:01:56,157
{\an8}Je fais un fantasme sur elle,
et si je mouille,
43
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
je réalise ce rêve.
44
00:01:58,243 --> 00:02:01,079
Aux rêves qui se réalisent.
45
00:02:02,914 --> 00:02:05,458
Je t'enverrai une appli.
Tu me remercieras.
46
00:02:09,295 --> 00:02:12,298
Allie, voyons ce que ton appli
peut faire.
47
00:02:12,298 --> 00:02:14,676
PREMIÈRE
48
00:02:14,676 --> 00:02:16,970
La première de ma pièce
a été un vrai succès.
49
00:02:16,970 --> 00:02:20,515
{\an8}Tous ces compliments
m'ont fait tourner la tête,
50
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
{\an8}et ce dernier verre de prosecco
y est aussi pour quelque chose.
51
00:02:24,018 --> 00:02:28,606
{\an8}Je me suis réfugiée en coulisses
quand j'ai vu Herman, l'acteur canon.
52
00:02:29,399 --> 00:02:33,111
{\an8}Il y a toujours des doublures qui ont
un moment à la Une étoile est née.
53
00:02:33,111 --> 00:02:35,113
{\an8}Je devrais revoir ce film.
54
00:02:35,113 --> 00:02:36,489
L'original, pas celui de Gaga.
55
00:02:36,489 --> 00:02:38,408
Arrête de penser à autre chose.
56
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
{\an8}Tu es censée penser à Carlos.
57
00:02:41,077 --> 00:02:42,245
Mets-toi au travail.
58
00:02:42,912 --> 00:02:45,165
{\an8}J'ai réalisé
qu'on était seuls en coulisses.
59
00:02:45,165 --> 00:02:47,792
{\an8}Il a croisé mon regard
et s'est avancé lentement.
60
00:02:47,792 --> 00:02:51,004
Je me demandais
si tu pouvais m'aider.
61
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Mon pantalon est beaucoup trop serré.
62
00:02:53,173 --> 00:02:56,676
C'est gênant,
mais je ne peux pas l'enlever.
63
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
Je voulais juste
lui déchirer le pantalon,
64
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
mais on en avait besoin
pour le spectacle de demain.
65
00:03:02,974 --> 00:03:06,603
{\an8}J'ai trouvé une épingle
et je me suis agenouillée devant lui.
66
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
J'étais toute rouge.
67
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
À cause du prosecco ou de lui ?
68
00:03:16,070 --> 00:03:17,655
Tu es censé être Carlos.
69
00:03:17,655 --> 00:03:18,781
Vas-y, dis-lui.
70
00:03:18,781 --> 00:03:21,409
C'est censé être
le fantasme sur Carlos.
71
00:03:21,409 --> 00:03:24,329
Laisse-moi t'aider et concentre-toi.
72
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Où en étais-je ? Ah oui.
73
00:03:25,914 --> 00:03:27,790
Je sentais l'air
se charger d'électricité
74
00:03:27,790 --> 00:03:30,501
à mesure que je desserrais
chaque point de son pantalon.
75
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
J'étais si près
de son diable à ressort.
76
00:03:32,462 --> 00:03:34,672
Je voyais qu'il était prêt à sortir.
77
00:03:34,672 --> 00:03:38,301
Le spectacle de ce soir était fini,
mais j'étais prête pour un rappel,
78
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
et je voyais bien que lui aussi.
79
00:03:40,178 --> 00:03:43,097
Attention, ça chatouille.
80
00:03:43,097 --> 00:03:44,849
Pourquoi tu l'as laissé revenir ?
81
00:03:44,849 --> 00:03:46,809
Je veux juste te rendre heureuse.
82
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Il peut m'aider à y arriver,
et je vais être en retard au boulot.
83
00:03:55,735 --> 00:03:58,738
On a des problèmes avec les noms
dans la cuisine fantôme.
84
00:03:58,738 --> 00:04:00,615
Sir Mix-a-Levure est en tête,
85
00:04:00,615 --> 00:04:04,702
mais Kaya veut le nommer Big Levain.
86
00:04:05,286 --> 00:04:06,704
- Pas mal.
- Mais bon,
87
00:04:06,704 --> 00:04:08,248
- en quoi la taille importe ?
- Oui.
88
00:04:08,623 --> 00:04:10,375
Oh, merde.
89
00:04:11,042 --> 00:04:13,544
Je n'ai plus de crème à la noisette.
90
00:04:13,544 --> 00:04:14,921
Peu importe, je vais écraser...
91
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
Non, en fait, juste un café pour moi.
92
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
Allez, vite.
93
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
- De l'eau dans le gaz ?
- Non.
94
00:04:23,805 --> 00:04:26,432
Froment Pagny. Pas mal.
95
00:04:27,433 --> 00:04:28,685
Bonjour.
96
00:04:28,685 --> 00:04:31,437
En tant que responsables, vous êtes
la première ligne de défense
97
00:04:31,437 --> 00:04:32,814
contre le harcèlement sexuel,
98
00:04:32,814 --> 00:04:36,734
donc il est important de savoir
ce qui constitue le harcèlement.
99
00:04:36,734 --> 00:04:39,988
Cela peut inclure
des avances sexuelles non désirées,
100
00:04:39,988 --> 00:04:43,866
des commentaires sur l'apparence,
des sifflements, des sous-entendus.
101
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
Et rêver d'un collègue ?
102
00:04:47,620 --> 00:04:48,621
Pardon ?
103
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
Rêver d'un collègue, ça compte ?
104
00:04:57,463 --> 00:04:58,923
Pas si vous le gardez pour vous.
105
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
C'est noté.
106
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
En tant que responsables, vous serez
les yeux et les oreilles de JFK,
107
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
et quand il s'agit de relations
amoureuses au travail...
108
00:05:06,889 --> 00:05:08,850
"Ce rêve me concernait ?"
109
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
"Tu ne le sauras jamais"
110
00:05:10,018 --> 00:05:13,604
...mais si elle dit non,
la réinviter serait du harcèlement.
111
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
Et si on traîne avec quelqu'un
depuis environ un mois,
112
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
mais qu'on n'a pas encore abordé
le DLR, hypothétiquement ?
113
00:05:19,652 --> 00:05:21,321
Je ne sais pas ce que c'est.
114
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
"Définir la relation."
115
00:05:23,948 --> 00:05:27,201
Mieux vaut éviter les emmerdes.
Excusez mon langage.
116
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
En tant que responsables,
il est préférable de révéler...
117
00:05:30,830 --> 00:05:33,458
"Si je t'invite à manger,
c'est du harcèlement ?"
118
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
...pour éviter tout problème
si ça tourne mal.
119
00:05:35,460 --> 00:05:38,963
Je peux vous dire
qu'un employé américain sur trois...
120
00:05:38,963 --> 00:05:41,132
"Ce n'est du harcèlement
que si je dois payer."
121
00:05:41,132 --> 00:05:43,801
...dans une relation amoureuse
au travail,
122
00:05:43,801 --> 00:05:47,180
et la majorité de ces personnes
n'en ont pas parlé à leur patron.
123
00:05:47,180 --> 00:05:49,640
"Je paie, alors. C'est oui ?
Je ne peux demander qu'une fois."
124
00:05:49,640 --> 00:05:50,725
"C'est noté..."
125
00:05:50,725 --> 00:05:52,310
La morale de cette histoire,
126
00:05:52,310 --> 00:05:55,063
c'est d'en parler.
127
00:05:55,063 --> 00:05:58,107
Pas besoin de le faire trois fois,
une seule suffira.
128
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
Les deux autres fois,
je l'ai dit pour que ça rentre.
129
00:06:08,284 --> 00:06:10,036
J'ai trouvé tes boucles d'oreilles.
130
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
Pourquoi on dirait une preuve ?
131
00:06:12,538 --> 00:06:14,207
J'aurais pu les récupérer ce soir.
132
00:06:14,207 --> 00:06:16,584
Ça veut dire que tu vas enfin
rester chez moi ?
133
00:06:16,584 --> 00:06:18,211
Non, pas avec ta mère à côté.
134
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Elle s'en fiche.
135
00:06:19,420 --> 00:06:22,799
Et puis, elle m'a dit
de t'inviter pour Thanksgiving.
136
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Sa cuisine est incroyable.
137
00:06:26,761 --> 00:06:29,555
C'est dur de dire non.
Je vais voir si je peux m'organiser.
138
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
Si tu veux, tu peux.
139
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
J'ai parlé de notre relation aux RH.
140
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
Pourquoi ?
141
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
En tant que responsable,
tu devrais le savoir.
142
00:06:42,527 --> 00:06:44,320
Le séminaire
sur le harcèlement sexuel.
143
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
Ah, oui. Tu as raison.
144
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
- Oui.
- Tu as raison.
145
00:06:47,365 --> 00:06:48,991
Qu'as-tu appris d'autre ?
146
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
Que si je te raconte mon rêve
147
00:06:54,330 --> 00:07:01,045
où je te menottais,
c'est du harcèlement sexuel.
148
00:07:01,629 --> 00:07:06,592
Mlle Hill, vous êtes
très convaincante.
149
00:07:09,095 --> 00:07:12,432
Préviens les RH que je viendrai
chez toi pour Thanksgiving.
150
00:07:13,266 --> 00:07:14,767
- Ça marche.
- Très bien.
151
00:07:15,977 --> 00:07:17,520
Dis-le à ta mère aussi.
152
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
- Salut.
- Salut.
153
00:07:24,944 --> 00:07:26,446
Tu sais que tu es incroyable ?
154
00:07:29,949 --> 00:07:31,492
Oui. Je...
155
00:07:31,492 --> 00:07:32,785
Je veux que tu sois heureuse.
156
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Merde !
157
00:07:35,746 --> 00:07:36,873
Qu'est-ce que tu fais là ?
158
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Tu vas être en retard.
159
00:07:37,957 --> 00:07:40,334
Je sais. J'étais censée
déjeuner avec Mike.
160
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
C'est mon prétendant
des objets trouvés.
161
00:07:42,545 --> 00:07:45,381
Dégueu. Je m'en occupe
si tu prends mon vendredi soir.
162
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
Vraiment ? Super.
163
00:07:46,841 --> 00:07:48,217
Non, pas avec moi.
164
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
Un enterrement de vie
de jeune fille à la Nouvelle-Orléans.
165
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
Dans ce cas, juste un conseil.
166
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
Peu importe si vous êtes ivre,
ces perles n'ont aucune valeur.
167
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
Couvrez-vous bien.
168
00:08:04,692 --> 00:08:06,486
Ce n'est pas ce genre de fête.
169
00:08:06,486 --> 00:08:08,070
Quel genre, alors ?
170
00:08:08,070 --> 00:08:11,991
Nous sommes juste des femmes mariées
en pyjamas assortis
171
00:08:11,991 --> 00:08:14,368
qui allons donner des leçons
apprises à la dure à la mariée.
172
00:08:14,368 --> 00:08:15,995
Je peux venir ?
173
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
Je pensais que les relations
n'auraient plus de secret pour moi,
174
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
mais ce n'est pas le cas.
175
00:08:21,751 --> 00:08:24,587
- Problème de mec ?
- Oui, c'est compliqué.
176
00:08:24,587 --> 00:08:28,758
Je pensais avoir oublié mon ex,
mais il vit dans ma tête.
177
00:08:29,342 --> 00:08:31,177
J'ai connu ça.
178
00:08:31,177 --> 00:08:34,931
Une partie de moi sait
que je dois arrêter de penser à lui
179
00:08:34,931 --> 00:08:38,893
et juste tourner la page,
mais c'est dur.
180
00:08:38,893 --> 00:08:43,105
On travaille ensemble tous les jours.
181
00:08:43,105 --> 00:08:44,398
- Clarissa !
- Julie !
182
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
- Julie ?
- Tu es venue !
183
00:08:46,859 --> 00:08:51,113
Six broches dans la cheville
n'auraient pas pu m'en empêcher.
184
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
Mel, je peux te parler une seconde ?
185
00:08:55,701 --> 00:08:57,620
Patti était censée s'en occuper.
186
00:08:57,620 --> 00:08:58,829
Je comprends pourquoi.
187
00:08:58,829 --> 00:09:02,750
Julie et moi, on s'est disputés
à propos de nos ex à notre mariage.
188
00:09:03,751 --> 00:09:04,794
J'ai dû lui dire pour nous.
189
00:09:04,794 --> 00:09:06,546
- Elle n'est pas au courant ?
- Si.
190
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Mais ce serait super
si tu pouvais ne pas rester là.
191
00:09:08,756 --> 00:09:10,675
Tu as de la chance,
je n'ai pas envie d'être là.
192
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
Mel.
193
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
194
00:09:14,387 --> 00:09:16,347
- Oui. C'est juste...
- Et si on...
195
00:09:16,472 --> 00:09:18,641
- Allez. Regarde-nous.
- D'accord.
196
00:09:19,100 --> 00:09:22,061
Clarissa, je te présente Mel.
197
00:09:22,061 --> 00:09:24,772
Attends. C'est toi, Mel ?
198
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
Je dois aller chercher
un dignitaire étranger.
199
00:09:29,860 --> 00:09:33,531
Avant ça, je vous trouve une place
pour que la fête puisse commencer.
200
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
Pas vrai ?
201
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
Comment ça marche ?
202
00:09:37,660 --> 00:09:38,953
Votre attention, s'il vous plaît.
203
00:09:38,953 --> 00:09:41,163
Le terminal est désormais confiné.
204
00:09:41,163 --> 00:09:42,456
Tous les vols sont en attente.
205
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
Vous ne pouvez pas sortir
jusqu'à nouvel ordre.
206
00:09:44,584 --> 00:09:48,254
Nous faisons de notre mieux
et apprécions votre patience.
207
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
- Merci.
- Merde.
208
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
On est coincés ici ?
209
00:09:55,928 --> 00:09:56,929
On est coincés.
210
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Serena !
211
00:10:05,354 --> 00:10:06,397
Tout ça est inutile.
212
00:10:06,397 --> 00:10:07,815
Serena adore se promener partout.
213
00:10:07,815 --> 00:10:09,066
Elle reviendra très vite.
214
00:10:09,066 --> 00:10:12,028
Désolée, mais vous l'avez enregistrée
comme mineure non accompagnée,
215
00:10:12,028 --> 00:10:14,739
c'est donc à la compagnie
de la retrouver.
216
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
Serena !
217
00:10:16,616 --> 00:10:18,117
On sait pourquoi on est enfermés.
218
00:10:18,117 --> 00:10:20,202
Adieu la visite des marais.
219
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
Tu sais quoi ?
Je dois aller voir la sécurité.
220
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
- Je t'emmène.
- Super.
221
00:10:26,917 --> 00:10:27,918
Tout va bien ?
222
00:10:27,918 --> 00:10:30,421
Les listes des défis à faire
sont dans l'autre valise.
223
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
Je n'ai plus que cet exemplaire.
224
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
Bon sang.
225
00:10:33,549 --> 00:10:36,260
J'espérais pouvoir en faire une
en attendant, mais non.
226
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
Tu sais quoi, Bonbon ?
227
00:10:39,847 --> 00:10:40,931
- C'est faisable.
- Quoi ?
228
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
On peut faire des photocopies.
229
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
Non, tu dois faire ton travail
pour qu'on puisse partir.
230
00:10:44,810 --> 00:10:46,312
Mais Mel pourrait m'emmener.
231
00:10:46,312 --> 00:10:47,605
- Je suis occupée.
- Oui, très.
232
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Ce sera rapide.
233
00:10:49,899 --> 00:10:50,983
Merci beaucoup.
234
00:10:53,819 --> 00:10:55,154
Salut.
235
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
Seigneur, ayez pitié.
236
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Alors, qu'y a-t-il sur cette liste ?
237
00:11:05,539 --> 00:11:08,459
Échanger de chemise avec un inconnu,
se faire fouiller par un flic,
238
00:11:08,459 --> 00:11:09,710
signer les fesses d'un type.
239
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
Je ne vois pas comment Alex
peut trouver ça déplacé.
240
00:11:12,755 --> 00:11:14,799
Il veut sûrement te protéger.
241
00:11:15,466 --> 00:11:16,550
C'est ce qu'il dit.
242
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
Heureusement pour lui,
j'aime bien pimenter les choses.
243
00:11:19,303 --> 00:11:20,596
J'en suis sûre.
244
00:11:21,931 --> 00:11:24,767
Clarissa m'a dit que tu étais
amoureuse d'un collègue.
245
00:11:25,267 --> 00:11:29,230
- Ce n'est pas Alex, hein ?
- Non, c'est Carlton Herman.
246
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
C'est un triton, un mannequin...
247
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
Un mannequin pour maillots de bain.
248
00:11:32,525 --> 00:11:35,736
Quand il ne sue pas au travail,
c'est moi qu'il fait suer.
249
00:11:36,821 --> 00:11:40,199
Herman, c'est le surnom
que je lui donne avec mes amis.
250
00:11:40,199 --> 00:11:42,284
Mon surnom pour Alex,
c'est Lapin Boosteur.
251
00:11:42,284 --> 00:11:45,663
Il pourrait ne jamais s'arrêter.
Tiens, dis-moi.
252
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
- Tu as un surnom pour Alex ?
- Oh, non.
253
00:11:47,581 --> 00:11:51,669
Pas de surnoms pour mes copains.
C'est Alex tout court.
254
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
Et voilà, on est arrivées.
255
00:11:54,630 --> 00:11:56,424
On va te faire quelques copies.
256
00:11:56,424 --> 00:11:59,135
RÉSERVÉ
AU PERSONNEL AUTORISÉ
257
00:11:59,135 --> 00:12:00,219
Attends, ton copain ?
258
00:12:00,219 --> 00:12:03,139
Je croyais que c'était trois mois
d'une relation "amis avec avantages".
259
00:12:03,139 --> 00:12:05,474
C'était exactement ça.
Rien d'important.
260
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
Oui, bien sûr.
261
00:12:08,936 --> 00:12:10,563
C'est juste qu'Alex m'a dit
262
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
que tu ne voulais
vraiment rien de plus.
263
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
- Oui. C'est toujours le cas.
- D'accord.
264
00:12:16,193 --> 00:12:18,154
On est ravis que tu viennes
à notre mariage.
265
00:12:18,404 --> 00:12:20,948
- Il paraît que tu as peur en avion.
- Oui.
266
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
Tu es vraiment une très bonne amie.
267
00:12:25,703 --> 00:12:27,288
J'espère que ça va durer
toute la journée.
268
00:12:27,288 --> 00:12:29,832
Je vais vous prendre tout votre fric.
C'est à mon tour.
269
00:12:29,832 --> 00:12:32,668
C'est quoi cette histoire
avec Tina et Thanksgiving ?
270
00:12:32,668 --> 00:12:34,879
- Et t'as dit oui ?
- C'est juste un dîner.
271
00:12:35,546 --> 00:12:37,339
Vous êtes trop mignons.
272
00:12:37,339 --> 00:12:39,842
Pas juste un dîner, T.
C'est un dîner de Thanksgiving.
273
00:12:39,842 --> 00:12:40,968
C'est spécial.
274
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
Sans même t'en rendre compte,
275
00:12:42,052 --> 00:12:44,388
elle sera chez toi tous les soirs,
avec son bonnet.
276
00:12:44,388 --> 00:12:47,600
C'est vrai. Elle doit être en train
d'annuler son abonnement télé.
277
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
Ne les écoute pas.
278
00:12:49,018 --> 00:12:51,812
Ce n'est pas encore sérieux.
On sort ensemble depuis peu.
279
00:12:51,812 --> 00:12:53,022
Et Thanksgiving, alors ?
280
00:12:53,022 --> 00:12:54,982
- "Depuis peu." Ça fait un an.
- Attendez.
281
00:12:54,982 --> 00:12:58,319
Est-ce qu'elle a laissé
des affaires à elle chez toi ?
282
00:12:58,527 --> 00:13:01,363
Des boucles d'oreilles,
mais c'était un accident.
283
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
Une seule, ce serait un accident.
284
00:13:03,866 --> 00:13:06,660
Mais deux, elle dit :
"On est ensemble maintenant."
285
00:13:06,660 --> 00:13:08,579
Exactement.
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
286
00:13:08,579 --> 00:13:10,206
Elles sont futées. Je relance.
287
00:13:10,915 --> 00:13:12,166
Et tes boucles d'oreilles ?
288
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
Tu les laisses chez toi
ou tu as un endroit où les laisser ?
289
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
- Tu fais quoi, là ?
- J'essaie de la draguer.
290
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
- Pourquoi tu dis ça ?
- Écoutez...
291
00:13:18,714 --> 00:13:22,718
- Je ne...
- Si tu n'es pas sérieux avec Tina,
292
00:13:22,718 --> 00:13:25,095
tu dois rompre avec elle
avant les vacances.
293
00:13:25,095 --> 00:13:27,932
Est-ce que je l'aime bien ?
Oui, bien sûr. Elle est super.
294
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
Mais est-ce la bonne ?
Je ne sais pas.
295
00:13:30,267 --> 00:13:31,435
Comment savoir ?
296
00:13:33,062 --> 00:13:34,980
Honnêtement, pour moi,
297
00:13:35,272 --> 00:13:38,025
c'est quand les imperfections
cessent d'être rédhibitoires.
298
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
À ce moment-là, tu le sais.
299
00:13:39,527 --> 00:13:42,780
Je savais que Dee Dee était
celle avec qui je partagerais tout.
300
00:13:43,322 --> 00:13:45,199
Tout ? Même ta bouffe ?
301
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
Surtout ma bouffe.
302
00:13:46,575 --> 00:13:48,202
Je partage pas ma bouffe.
303
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
Je serai jamais aussi amoureux.
304
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
C'est ce qu'on dit.
305
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
- Tu seras seul pour toujours.
- Fini.
306
00:13:53,457 --> 00:13:57,711
Merci pour votre patience
durant ce confinement.
307
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
J'y crois pas.
308
00:14:00,005 --> 00:14:01,841
Tu cherches quelque chose ?
309
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Je peux t'aider ?
310
00:14:03,592 --> 00:14:04,844
Au début de notre relation,
311
00:14:04,844 --> 00:14:07,221
Alex m'emmenait tout le temps
dans ce restaurant thaï.
312
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Il se la jouait un peu,
à commander ce qu'il voulait.
313
00:14:09,932 --> 00:14:11,851
"Je veux des crevettes,
et pas les surgelées."
314
00:14:11,851 --> 00:14:14,687
"Et dites à Gus
de le faire super épicé."
315
00:14:16,272 --> 00:14:17,773
C'est un bon choix. Je...
316
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
J'ai travaillé là-bas.
317
00:14:23,195 --> 00:14:24,238
Tu sais, tu...
318
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
Tu as un si joli visage.
319
00:14:27,867 --> 00:14:31,078
Quelqu'un doit pouvoir t'aider
à oublier M. Triton.
320
00:14:31,662 --> 00:14:34,832
Oui, il y a un type
dans mon cours de management.
321
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
Ça pourrait être une possibilité,
mais je ne suis pas sûre.
322
00:14:38,252 --> 00:14:39,545
Petite anecdote...
323
00:14:40,337 --> 00:14:42,882
Je n'étais pas sûre pour Alex
quand on s'est rencontrés.
324
00:14:43,507 --> 00:14:47,803
Mais il m'a surprise en me faisant
tomber amoureuse de lui.
325
00:14:53,684 --> 00:14:54,977
Je ne devrais pas te le dire,
326
00:14:54,977 --> 00:14:58,814
mais Alex cherche du boulot
à Hartsfield-Jackson.
327
00:15:01,191 --> 00:15:02,318
Cool.
328
00:15:02,318 --> 00:15:04,069
Je peux lui en toucher un mot
pour toi.
329
00:15:04,069 --> 00:15:06,196
Oui, ce serait...
Regarde. C'est bon !
330
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
- C'est toujours le toner.
- Bien sûr.
331
00:15:09,867 --> 00:15:12,244
C'est toujours la dernière chose
qu'on regarde. Testons-la.
332
00:15:12,244 --> 00:15:13,913
Oui, testons-la.
333
00:15:13,913 --> 00:15:16,415
Pour qu'il n'oublie pas.
334
00:15:16,415 --> 00:15:18,250
Tu as des seins parfaits, évidemment.
335
00:15:21,003 --> 00:15:22,755
La fille n'est pas sortie.
Du nouveau ?
336
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
La vache. Quoi ?
337
00:15:26,300 --> 00:15:27,551
Il va adorer.
338
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
L'invitation à manger
tient toujours ?
339
00:15:32,306 --> 00:15:37,561
Bien sûr, je t'attends.
340
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
LA PRISE DE RISQUE
341
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
Première aviatrice américaine noire
342
00:15:51,784 --> 00:15:53,285
A eu sa licence en France
343
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
"Les airs sont le seul endroit
libre de tout préjudice."
344
00:16:10,052 --> 00:16:11,178
Je t'attendais.
345
00:16:18,268 --> 00:16:22,564
C'est fou tout ce qu'il y a ici
et ça ne sent pas le compost.
346
00:16:22,564 --> 00:16:24,358
Le palo santo est très surprenant.
347
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
C'est vrai. C'est puissant.
348
00:16:25,901 --> 00:16:27,695
Sois honnête.
349
00:16:28,237 --> 00:16:30,197
Combien tu finis par en voler ?
350
00:16:30,197 --> 00:16:32,783
Honnêtement, quasiment tout.
351
00:16:33,492 --> 00:16:36,453
Ce n'est pas comme si les gens
pouvaient revenir les chercher.
352
00:16:36,453 --> 00:16:39,206
Ils repartent
dans leur pays d'origine
353
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
et laissent tout pourrir.
354
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
- Mieux vaut ne pas gâcher.
- Oui.
355
00:16:42,543 --> 00:16:45,629
- Tu fais du bon travail.
- Merci.
356
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Je suis surpris que tu sois venue.
357
00:16:50,509 --> 00:16:54,304
Je suis pleine de surprises.
358
00:16:57,141 --> 00:16:58,934
- Je te fais visiter.
- Oui.
359
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Il a un goût de salami.
Je vais devoir m'y habituer.
360
00:17:05,149 --> 00:17:07,276
Je peux y arriver.
Je me suis entraînée.
361
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
Heureusement que je me suis rasée ce matin.
362
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
Est-ce qu'il fait l'alphabet ?
363
00:17:16,869 --> 00:17:19,496
Non. Juste la lettre I, en italique.
364
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
Il est si fier de lui.
Tant mieux pour toi.
365
00:17:25,627 --> 00:17:27,921
C'est un préservatif ou un chocolat ?
J'accepte les deux.
366
00:17:32,092 --> 00:17:33,677
Pas un chocolat.
367
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
C'est la semaine du chocolat
dans l'émission British Bake Off.
368
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Concentre-toi avant que ce soit fini.
369
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
Et c'est fini.
370
00:17:49,526 --> 00:17:50,736
C'était sympa, non ?
371
00:17:51,236 --> 00:17:52,488
Alex me manque.
372
00:17:53,363 --> 00:17:55,032
Oui, carrément.
373
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
D'où vient cette cicatrice
sur ta poitrine ?
374
00:17:58,702 --> 00:18:00,454
On est allés camper l'été dernier,
375
00:18:00,454 --> 00:18:02,164
j'ai tenté
une technique de survie et...
376
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
On ?
377
00:18:03,791 --> 00:18:04,917
Comment ça, on ?
378
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Tu te fiches
que j'aie quelqu'un, non ?
379
00:18:10,297 --> 00:18:11,298
Tu es marié.
380
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Bien sûr.
381
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
Mel, où est le problème ?
Personne ne le saura.
382
00:18:15,636 --> 00:18:19,056
Moi, si. Je le sais.
Pourquoi tu trompes ta femme ?
383
00:18:19,056 --> 00:18:21,266
Je ne veux pas parler de mon mariage.
384
00:18:22,518 --> 00:18:24,603
Je voulais jouir,
mais ça ne s'est pas fait,
385
00:18:24,603 --> 00:18:26,980
donc ça n'a pas marché
pour aucun de nous deux.
386
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Juste une chose. Pourquoi moi ?
387
00:18:31,151 --> 00:18:33,070
Pourquoi pas ? Tu es belle.
388
00:18:34,863 --> 00:18:38,575
On est deux adultes qui tuent
le temps pendant un confinement.
389
00:18:39,201 --> 00:18:42,454
Je ne comprends pas
pourquoi tu t'énerves.
390
00:18:43,205 --> 00:18:45,082
J'ai mis les pieds
en plein dans les emmerdes !
391
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
Ressaisis-toi.
392
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
Où es-tu ?
393
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
On doit trouver cette fille.
Une bagarre a éclaté.
394
00:18:55,592 --> 00:19:00,180
Hé oh ? Je dois aussi
signaler ta disparition ?
395
00:19:11,900 --> 00:19:14,987
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Rien.
396
00:19:14,987 --> 00:19:17,030
C'est ce que je préfère faire.
397
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
Je peux m'asseoir ?
398
00:19:18,615 --> 00:19:23,370
Je suis d'humeur
à ne rien faire du tout.
399
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Beaucoup de gens
te cherchent en ce moment.
400
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
Pourquoi tu te caches ?
401
00:19:30,460 --> 00:19:35,257
Ma mère veut que j'aille voir
mon père en Caroline du Nord.
402
00:19:35,924 --> 00:19:37,092
Ça a l'air sympa.
403
00:19:37,092 --> 00:19:38,969
Mais je n'y suis jamais allée.
404
00:19:38,969 --> 00:19:40,846
Et si je n'aime pas ?
405
00:19:42,347 --> 00:19:45,559
Eh bien, tu pourrais
ne pas tout aimer.
406
00:19:45,559 --> 00:19:51,523
Mais faire quelque chose de nouveau,
ça fait peur à tout le monde.
407
00:19:52,316 --> 00:19:54,818
Je vais te raconter une histoire
sur la prise de risque.
408
00:19:54,818 --> 00:19:57,529
C'est à propos de Bessie...
quelque chose.
409
00:19:57,529 --> 00:20:02,034
C'était la première aviatrice noire
aux États-Unis.
410
00:20:03,285 --> 00:20:04,703
Ou en France.
411
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Il y avait un truc sur la France.
412
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
J'aurais aimé tout lire,
mais j'ai compris l'essentiel.
413
00:20:10,250 --> 00:20:15,088
Bref, imagine ce qu'elle a ressenti
en faisant quelque chose de nouveau,
414
00:20:15,464 --> 00:20:19,134
sans savoir ce qui lui arriverait
ou si elle se ferait des amis.
415
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
Et... Attention !
416
00:20:29,102 --> 00:20:32,105
- C'est qui ?
- Personne.
417
00:20:32,773 --> 00:20:34,858
Absolument personne.
418
00:20:37,527 --> 00:20:40,989
Tu sais quoi ? Tu veux voir l'expo ?
419
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Tu auras un truc marrant
à raconter à ton père.
420
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
- Ça marche ?
- Oui.
421
00:20:44,993 --> 00:20:46,411
Très bien. Sortons d'ici.
422
00:20:50,457 --> 00:20:52,084
Oh non.
423
00:20:52,084 --> 00:20:54,253
J'ai oublié comment klaxonner.
424
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
- Je peux le faire.
- Vas-y.
425
00:20:58,048 --> 00:21:01,009
Mesdames et messieurs,
le confinement a été levé.
426
00:21:01,009 --> 00:21:03,845
Merci de votre patience,
tout rentrera vite dans l'ordre.
427
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
Où étais-tu ? Tu aurais dû m'appeler.
J'aurais pu t'aider.
428
00:21:06,682 --> 00:21:09,518
Au moins, tu sais
que je peux me débrouiller sans toi.
429
00:21:10,435 --> 00:21:11,895
Amuse-toi bien à Atlanta.
430
00:21:19,069 --> 00:21:21,446
Ces chacals ont tout raflé là-bas.
431
00:21:21,697 --> 00:21:24,408
Première règle du confinement,
prends ce qui est à toi et vite.
432
00:21:24,408 --> 00:21:26,660
C'est bien, tu as
de bonnes notions de survie.
433
00:21:29,413 --> 00:21:30,956
Tu mords la main qui te nourrit.
434
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
Désolé, ce n'est pas toi, promis.
435
00:21:33,125 --> 00:21:35,669
J'ai grandi avec cinq frères.
Je ne partage pas la nourriture.
436
00:21:35,669 --> 00:21:37,754
Il y en aura assez à Thanksgiving.
437
00:21:37,754 --> 00:21:39,172
Pas besoin de sortir les crocs.
438
00:21:39,172 --> 00:21:40,507
Je me tiendrai à carreau.
439
00:21:40,507 --> 00:21:42,384
Je ferai même une tarte.
440
00:21:45,345 --> 00:21:46,763
Ma pause est terminée.
441
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
À ce soir.
442
00:21:49,975 --> 00:21:52,185
- Et tu me dois un massage des pieds.
- Oui, madame.
443
00:21:57,065 --> 00:22:00,986
Tiens, tiens, Melissa Action Jackson.
444
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
Ça fait quoi d'être une héroïne ?
445
00:22:04,072 --> 00:22:05,657
Ce n'est pas l'impression que j'ai.
446
00:22:06,074 --> 00:22:07,284
Qu'y a-t-il ?
447
00:22:08,243 --> 00:22:09,786
J'essaie vraiment de changer,
448
00:22:10,620 --> 00:22:14,624
mais je me heurte constamment
à de nouveaux murs.
449
00:22:14,624 --> 00:22:15,959
Je suis coincée.
450
00:22:17,127 --> 00:22:21,381
Je ne veux pas abandonner, mais...
ça fait mal.
451
00:22:22,507 --> 00:22:24,593
On dirait mon Roomba.
452
00:22:24,593 --> 00:22:26,595
- Pardon ?
- Écoute-moi.
453
00:22:26,595 --> 00:22:30,140
Quand je l'ai eu, je me suis dit :
"Ce robot va changer ma vie."
454
00:22:30,140 --> 00:22:32,601
- Je vais changer de chaîne.
- Reste avec moi, Jackson.
455
00:22:32,601 --> 00:22:36,021
Les deux premiers jours,
il n'a fait que se cogner aux murs.
456
00:22:37,105 --> 00:22:38,231
Je croyais qu'il était cassé.
457
00:22:38,231 --> 00:22:39,816
J'allais le renvoyer.
458
00:22:39,816 --> 00:22:42,527
Et un jour, je me suis réveillé
et il marchait.
459
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
J'ai compris que les murs
lui avaient donné des infos.
460
00:22:45,822 --> 00:22:49,576
Chaque mur lui apprenait
où aller et où ne pas aller.
461
00:22:52,621 --> 00:22:53,622
D'accord, Yoda.
462
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Très bien. Je suis un Roomba.
463
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
Allez.
464
00:23:01,963 --> 00:23:05,217
Patti à Mel. Quelqu'un à récupérer
à la porte B35.
465
00:23:06,468 --> 00:23:07,928
Bien reçu. J'arrive.
466
00:23:08,804 --> 00:23:10,514
Pourquoi elle fait sa garce ?
467
00:23:11,014 --> 00:23:13,600
- Tu n'as pas lâché le bouton.
- Je sais.
468
00:23:15,602 --> 00:23:16,603
Je dois y aller.
469
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
Quand vas-tu arrêter ?
470
00:23:20,899 --> 00:23:23,235
Un mur à la fois.
471
00:23:24,069 --> 00:23:25,112
Ça me va.
472
00:23:25,112 --> 00:23:27,739
Si j'arrête, tu vas comprendre
que je ne viens ici
473
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
que pour tes métaphores.
474
00:23:28,865 --> 00:23:30,033
J'en ai des millions.
475
00:23:30,909 --> 00:23:32,119
Et tes chips.
476
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
Merci.
477
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
Elles sont bonnes.
478
00:23:51,930 --> 00:23:55,600
Je suis sérieuse. On a tous pensé
à faire l'amour au travail, non ?
479
00:23:55,600 --> 00:23:59,396
Mais je ne pensais pas le faire
sur de la charcuterie.
480
00:23:59,396 --> 00:24:01,231
La saucisse va à l'intérieur,
pas dessous.
481
00:24:01,231 --> 00:24:02,566
Merci.
482
00:24:02,774 --> 00:24:07,154
Je le jure devant Dieu, plus jamais
je ne sortirai avec un collègue.
483
00:24:07,154 --> 00:24:09,531
Ton copain, Jackie D, va arranger ça.
484
00:24:09,531 --> 00:24:11,992
Il m'a aidée toute la journée. Merci.
485
00:24:11,992 --> 00:24:14,411
Gâchons la vie de cet homme fruitier.
486
00:24:14,411 --> 00:24:17,539
J'ai son Facebook, LinkedIn
et Venmo. C'est parti.
487
00:24:17,539 --> 00:24:19,207
- Calme-toi.
- Non.
488
00:24:19,207 --> 00:24:20,917
- Tu es si passionnée.
- Je suis prête.
489
00:24:20,917 --> 00:24:24,337
Je sais. Je t'apprécie,
mais je suis mal placée pour ça.
490
00:24:24,337 --> 00:24:29,342
Si tu veux m'aider,
tu peux mettre à jour mon profil.
491
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
- C'est tout ?
- Oui.
492
00:24:30,510 --> 00:24:35,098
J'ai heurté un mur aujourd'hui,
mais je vais continuer.
493
00:24:35,098 --> 00:24:37,601
- Je suis fière de toi.
- Merci.
494
00:24:38,018 --> 00:24:40,228
Tu n'as pas
de photos de toi en entier.
495
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
Ils savent déjà
ce qu'il y a à l'extérieur de ça.
496
00:24:43,440 --> 00:24:45,734
Bon, attends.
J'ai quelque chose qui va marcher.
497
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
Tu as déjà fait l'amour au bar ?
498
00:24:49,070 --> 00:24:52,365
C'était une longue pause.
499
00:24:52,365 --> 00:24:54,367
C'est bon. Mon plus beau travail.
500
00:24:54,367 --> 00:24:56,870
Mel, voici Mel 2.0.
501
00:24:56,870 --> 00:24:58,205
Melissa, 35 ans
Aéroport JFK
502
00:24:58,205 --> 00:25:00,499
Aime The Office, mon chien Bubba,
Brooklyn, manger thaï
503
00:25:01,583 --> 00:25:03,877
Pas mal. Je te prends ce haut.
504
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Bon, voyons ce que ça vaut.
505
00:25:06,671 --> 00:25:07,756
D'accord.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,676
- C'est parti.
- Non.
507
00:25:12,677 --> 00:25:14,179
- Il est mignon.
- Il a 24 ans.
508
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
- Pas avec ce bonnet riquiqui.
- Quoi ?
509
00:25:16,181 --> 00:25:18,600
Éloigne-toi des coachs de vie,
ce ne sont que des dealers.
510
00:25:19,309 --> 00:25:21,186
Avec toutes ces écharpes,
il a pas besoin de moi.
511
00:25:21,186 --> 00:25:22,437
C'est un coach de vie.
512
00:25:22,437 --> 00:25:24,189
Le poisson ? S'il le cuisinait, oui.
513
00:25:24,189 --> 00:25:25,732
- Il a des yeux expressifs.
- Mignon.
514
00:25:30,237 --> 00:25:31,446
C'est mon frère.
515
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
En quoi c'est drôle ?
516
00:25:35,825 --> 00:25:36,993
Il est marié.
517
00:26:34,634 --> 00:26:36,636
Sous-titres : Nicolas Buczek