1
00:00:03,044 --> 00:00:06,923
Si estuviera soltera
en la temporada de emparejamiento,
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,384
fijo que colaría algún mensajito privado
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,887
o preguntaría a un colega
que si conoce a alguien.
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,308
Claro, no es el momento
de quedarme sola en casa.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
La temporada de emparejamiento es
época de caza.
6
00:00:19,894 --> 00:00:22,856
Si aún no tienes una media naranja,
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,649
sales a cazar cada finde.
8
00:00:24,649 --> 00:00:30,655
CÓMO MORIR SOLA
9
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
ADÁPTATE
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,455
- Gracias.
- Mejor aún.
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
{\an8}- Cojamos esa mesa.
- No, mejor en la barra,
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,754
{\an8}más sexis y accesibles.
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,630
Prefiero que me rechacen sentada.
14
00:00:47,630 --> 00:00:48,923
{\an8}- Fijar expectativas.
- No.
15
00:00:48,923 --> 00:00:50,383
{\an8}A la menda le va la silla.
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
Genial, un rincón oscuro y mohoso.
17
00:00:52,218 --> 00:00:54,512
{\an8}Sentarse está muy infravalorado.
18
00:00:54,512 --> 00:00:56,598
{\an8}- Si es que nos ven.
- Sí.
19
00:00:56,598 --> 00:01:00,602
{\an8}Oye, alguien te está haciendo ojitos
desde la barra.
20
00:01:00,602 --> 00:01:01,895
{\an8}Va a ser que no.
21
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
No, no, no.
22
00:01:03,730 --> 00:01:05,231
¿Pero quieres conocer gente?
23
00:01:05,231 --> 00:01:07,942
{\an8}Claro que sí.
24
00:01:07,942 --> 00:01:09,778
{\an8}Además de olvidarme de Rory,
25
00:01:09,778 --> 00:01:11,654
{\an8}tengo que superar lo de Alex.
26
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
- Sí.
- Genial, tenemos un objetivo.
27
00:01:13,406 --> 00:01:14,824
Déjanos ayudarte con eso.
28
00:01:14,824 --> 00:01:18,036
{\an8}Vale, pero debéis saber que,
según los estándares sociales,
29
00:01:18,036 --> 00:01:20,663
{\an8}soy como el cilantro humano.
30
00:01:20,663 --> 00:01:24,167
{\an8}En serio. Para algunos soy como el jabón,
y los que me quieren
31
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
{\an8}ya están en el taco de otra.
32
00:01:26,294 --> 00:01:27,879
¿Y el que tonteaba en clase?
33
00:01:27,879 --> 00:01:29,380
- Ah, Carlos.
- Carlos.
34
00:01:29,380 --> 00:01:30,673
{\an8}Sí, el de las frutas.
35
00:01:30,673 --> 00:01:32,175
{\an8}No.
36
00:01:32,175 --> 00:01:35,303
{\an8}Ya probé en el trabajo
y fue un desastre de cojones.
37
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
Yo conocí a Lamar currando.
38
00:01:36,763 --> 00:01:38,973
-¿Qué hacía en Sephora?
- Semana de la moda.
39
00:01:38,973 --> 00:01:42,268
{\an8}Las maquilladoras solemos conocer
modelos buenorros
40
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
{\an8}todo el día y, nena,
todos me quieren a mí.
41
00:01:45,188 --> 00:01:47,816
No había pensado en Carlos de esa forma.
42
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
¿Pero lo has probado?
43
00:01:49,109 --> 00:01:52,821
-¿Qué quieres decir?
- Todas mis conquistas pasan audiciones.
44
00:01:52,821 --> 00:01:56,157
{\an8}Primero fantaseo en seco
y, si se convierte en fantasía húmeda,
45
00:01:56,658 --> 00:01:58,326
hago que los sueños se cumplan.
46
00:01:58,326 --> 00:02:01,079
Pues brindemos por hacer
que los sueños se cumplan.
47
00:02:02,914 --> 00:02:05,458
Te mandaré una aplicación
para que entres en calor.
48
00:02:09,295 --> 00:02:12,298
Vale, Allie,
veamos qué puede hacer tu aplicación.
49
00:02:12,298 --> 00:02:14,676
Noche de Estreno
50
00:02:14,676 --> 00:02:16,970
El estreno de mi obra fue un gran éxito.
51
00:02:16,970 --> 00:02:20,515
{\an8}Tanta felicitación me hizo sentirme
aturdida y mareada,
52
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
{\an8}y esa última copa de prosecco
hizo efecto sin duda.
53
00:02:24,018 --> 00:02:28,606
{\an8}Me cuelo entre bastidores para componerme
y veo a ese actor sexi, Herman.
54
00:02:29,399 --> 00:02:33,111
{\an8}Conocía historias de suplentes
con su momento Ha nacido una estrella.
55
00:02:33,111 --> 00:02:35,113
{\an8}Debería volver a ver esa película.
56
00:02:35,113 --> 00:02:36,489
Vi que estábamos solos entre bastidores.
57
00:02:36,489 --> 00:02:38,324
Oye, chica, no te distraigas.
58
00:02:38,324 --> 00:02:41,077
{\an8}Deberías estar pensando en Carlos.
59
00:02:41,077 --> 00:02:42,245
Ponte a ello.
60
00:02:42,912 --> 00:02:45,248
{\an8}Vi que estábamos solos entre bastidores.
61
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
{\an8}Me miró a los ojos y se acercó lentamente.
62
00:02:47,792 --> 00:02:51,004
Me preguntaba si podrías ayudarme.
63
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Me han cosido a estos pantalones.
64
00:02:53,173 --> 00:02:56,676
Me da un poco de vergüenza,
pero no puedo quitármelos.
65
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
Me dieron ganas de arrancárselos de cuajo,
66
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
pero los necesitábamos
para la actuación de mañana.
67
00:03:02,974 --> 00:03:06,603
{\an8}Así que encontré un alfiler
y me arrodillé para quitar los puntos.
68
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
Me puse colorada.
69
00:03:08,938 --> 00:03:11,774
¿Fue por el prosecco o por él?
70
00:03:16,070 --> 00:03:17,655
Se supone que eres Carlos.
71
00:03:17,655 --> 00:03:18,781
Díselo, chica.
72
00:03:18,781 --> 00:03:21,409
Se supone que es una fantasía con Carlos.
73
00:03:21,409 --> 00:03:24,329
Ayúdame a ayudarte y concéntrate.
74
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
¿Por dónde iba? Ah, sí.
75
00:03:25,914 --> 00:03:30,501
El ambiente era eléctrico al aflojar
lentamente las puntadas de su pantalón.
76
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Estaba tan cerca de su pájaro cuco
77
00:03:32,462 --> 00:03:34,672
que noté que estaba listo para salir.
78
00:03:34,672 --> 00:03:38,301
La actuación de hoy había terminado,
pero me apetecía un bis
79
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
y a él, sin duda, también.
80
00:03:40,178 --> 00:03:43,097
Cuidado, eso hace cosquillas.
81
00:03:43,097 --> 00:03:44,849
Oye, ¿por qué está aquí otra vez?
82
00:03:44,849 --> 00:03:46,809
Solo quiero hacerte feliz.
83
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
Porque sé que él me ayudará
y voy a llegar tarde al trabajo.
84
00:03:55,735 --> 00:03:58,738
Tenemos un drama con los nombres
en la cocina fantasma.
85
00:03:58,738 --> 00:04:00,615
Superpan va en cabeza,
86
00:04:00,615 --> 00:04:04,702
pero Kaya quiere que mi nueva
masa madre sea Peque Pan.
87
00:04:04,702 --> 00:04:06,120
- Esa es buena.
- Pero
88
00:04:06,120 --> 00:04:08,248
-¿por qué pequeña?
- Ya.
89
00:04:08,790 --> 00:04:10,375
Mierda.
90
00:04:11,042 --> 00:04:13,544
No me queda la nata de avellanas de Mel.
91
00:04:13,544 --> 00:04:14,921
Da igual, machacaré...
92
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
No, en realidad quiero
solo un café para mí.
93
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
Vamos, aligera.
94
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
-¿Hay problemas en el paraíso?
- No.
95
00:04:23,805 --> 00:04:26,432
Fermentin Bieber. Eso es.
96
00:04:27,433 --> 00:04:28,685
Hola.
97
00:04:28,685 --> 00:04:31,437
Como gerentes,
sois la primera línea de defensa
98
00:04:31,437 --> 00:04:32,814
contra el acoso sexual,
99
00:04:32,814 --> 00:04:36,734
así que es importante saber
qué implica el acoso.
100
00:04:36,734 --> 00:04:39,988
Puede incluir
insinuaciones sexuales no deseadas,
101
00:04:39,988 --> 00:04:43,866
comentarios sobre la apariencia,
piropos groseros, insinuaciones sexuales.
102
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
¿Un sueño vívido con un compañero?
103
00:04:47,620 --> 00:04:48,621
¿Cómo dice?
104
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
Tener un sueño vívido
con un compañero, ¿eso cuenta?
105
00:04:57,463 --> 00:04:58,923
Si no lo dices en alto, no.
106
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
Tomo nota.
107
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
Como gerentes,
seréis los ojos y oídos del JFK
108
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
y, en cuanto a relaciones románticas
en el trabajo,
109
00:05:06,889 --> 00:05:10,018
se puede invitar
a alguien a salir una vez,
110
00:05:10,018 --> 00:05:13,604
pero, si dice que no,
volver a hacerlo sería acoso.
111
00:05:13,604 --> 00:05:14,939
¿Y si sales con alguien
112
00:05:14,939 --> 00:05:16,482
durante un mes y pico,
113
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
pero aún no has hablado de DLR,
hipotéticamente?
114
00:05:19,652 --> 00:05:21,321
No sé qué significa DLR.
115
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
“Define la relación”.
116
00:05:23,948 --> 00:05:27,201
Donde tengas la olla...
Ya conocen la expresión.
117
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
Como gerentes, es mejor que comuniquéis
118
00:05:30,830 --> 00:05:33,458
cualquier relación en el trabajo
al jefe de RR. HH.
119
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
para evitar problemas si sale mal.
120
00:05:35,460 --> 00:05:38,963
Puedo decirles que uno de cada tres
trabajadores estadounidenses
121
00:05:38,963 --> 00:05:43,801
tiene o mantiene
una relación romántica en el trabajo,
122
00:05:43,801 --> 00:05:47,638
y la mayoría de esas personas
no se lo comunicaron a sus jefes.
123
00:05:48,139 --> 00:05:52,310
Así que, chicos,
la moraleja de esta historia es:
124
00:05:52,310 --> 00:05:55,063
comuniquen, comuniquen, comuniquen.
125
00:05:55,063 --> 00:05:58,107
No tienen que hacerlo tres veces,
con una es suficiente.
126
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
Las otras dos veces lo hice
para enfatizar.
127
00:06:07,075 --> 00:06:08,201
Aerolíneas Vista
128
00:06:08,201 --> 00:06:10,036
Encontré tus pendientes hoy.
129
00:06:10,036 --> 00:06:11,704
¿Y te parecen prueba policial?
130
00:06:12,538 --> 00:06:14,207
Podría haberlos recogido luego.
131
00:06:14,207 --> 00:06:16,584
¿O es que te quedarás en mi casa por fin?
132
00:06:16,584 --> 00:06:18,211
Con tu madre al lado, no.
133
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Nene, le da igual.
134
00:06:19,420 --> 00:06:22,799
Además, me dijo que te invitara
por Acción de Gracias.
135
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Mamá sabe pasarlo bien.
136
00:06:26,761 --> 00:06:29,555
Me lo pones difícil.
A ver si me entero de mi horario.
137
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
Tú haces los horarios.
138
00:06:31,099 --> 00:06:34,894
He informado a RR. HH.
de nuestra relación.
139
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
Espera, ¿por qué?
140
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
Eres gerente. Deberías saberlo.
141
00:06:42,527 --> 00:06:44,320
Se dijo en la clase de acoso.
142
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
Sí. Tienes razón.
143
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
- Sí.
- Tienes razón.
144
00:06:47,365 --> 00:06:48,991
¿Qué más has aprendido hoy?
145
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
Que contarte el sueño que tuve
146
00:06:54,330 --> 00:07:01,045
en el que te esposé es acoso sexual fijo.
147
00:07:01,629 --> 00:07:06,592
Señorita Hill, es usted
muy muy convincente.
148
00:07:09,095 --> 00:07:12,432
¿Le comunica a RR. HH.
que iré a su casa en Acción de Gracias?
149
00:07:13,266 --> 00:07:14,767
- Trato hecho.
- Trato hecho.
150
00:07:15,977 --> 00:07:17,520
Díselo a tu madre también.
151
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
- Adiós.
- Adiós.
152
00:07:24,944 --> 00:07:26,446
Sabes que eres increíble, ¿no?
153
00:07:29,949 --> 00:07:31,492
Sí. Solo...
154
00:07:31,492 --> 00:07:32,785
Quiero que seas feliz.
155
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
¡Mielda!
156
00:07:35,746 --> 00:07:36,873
¿Por qué sigues aquí?
157
00:07:36,873 --> 00:07:37,957
Vas a llegar tarde.
158
00:07:37,957 --> 00:07:40,334
Ya, pero tenía cita para comer con Mike.
159
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
Mi admirador de objetos perdidos.
160
00:07:42,545 --> 00:07:45,381
Qué asco. Te la hago
si me haces la noche del viernes.
161
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
¿En serio? Genial.
162
00:07:46,841 --> 00:07:48,217
Ni de coña.
163
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
Despedida de soltera en Nueva Orleans.
164
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
Vale, pues un consejo.
165
00:07:57,852 --> 00:07:59,645
- Por mucho que te emborraches...
- Sí.
166
00:07:59,645 --> 00:08:01,355
esos collares no valen un duro.
167
00:08:01,355 --> 00:08:02,940
Mantén tus domingas cubiertas.
168
00:08:04,692 --> 00:08:06,486
No es ese tipo de despedida.
169
00:08:06,486 --> 00:08:08,070
¿Y qué tipo de despedida es?
170
00:08:08,070 --> 00:08:11,991
Somos un grupo de casadas
con pijamas a juego
171
00:08:11,991 --> 00:08:14,285
enseñando a la novia desde la experiencia.
172
00:08:14,619 --> 00:08:15,995
¿Puedo ir, por favor?
173
00:08:16,287 --> 00:08:19,040
Creía que a estas alturas
ya entendía las relaciones,
174
00:08:19,040 --> 00:08:21,125
pero ni hablar.
175
00:08:21,751 --> 00:08:24,587
-¿Problemas con chicos?
- Sí, es complicado.
176
00:08:24,587 --> 00:08:28,758
Creía que había superado lo de mi ex,
pero vive en mi cabeza sin pagar alquiler.
177
00:08:29,342 --> 00:08:31,177
Chica, sé de lo que hablas.
178
00:08:31,177 --> 00:08:34,931
Sí. Una parte de mí sabe
que tengo que cortar por lo sano
179
00:08:34,931 --> 00:08:38,893
- y pasar página, pero es difícil.
- Ya.
180
00:08:38,893 --> 00:08:43,105
Mucho, porque trabajamos juntos
todos los santos días.
181
00:08:43,105 --> 00:08:44,398
-¡Clarissa!
-¡Julie!
182
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
-¿Julie?
-¡Has venido!
183
00:08:46,859 --> 00:08:51,113
Ni con seis tornillos en el tobillo
ni por todo el oro del mundo iba a faltar.
184
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
Mel, ¿podemos hablar un momento?
185
00:08:55,701 --> 00:08:57,620
Se suponía que Patti la recogía.
186
00:08:57,620 --> 00:08:58,829
Y ahora sé por qué.
187
00:08:58,829 --> 00:09:02,750
Julie y yo nos peleamos anoche
por nuestros ex en la boda,
188
00:09:03,751 --> 00:09:04,794
y conté lo nuestro.
189
00:09:04,794 --> 00:09:06,546
-¿No sabe lo nuestro?
- No es eso.
190
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Te agradecería que no estuvieras aquí.
191
00:09:08,756 --> 00:09:10,675
Qué bien, porque no quiero estarlo.
192
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
Mel.
193
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
He oído mucho de ti. Por fin.
194
00:09:14,387 --> 00:09:16,347
- Claro. Es que...
-¿Por qué no...?
195
00:09:16,472 --> 00:09:18,641
- Hagámoslo. Vale. Muy bien. Míranos.
- Vale.
196
00:09:19,100 --> 00:09:22,061
Clarissa, esta es Mel.
197
00:09:22,061 --> 00:09:24,772
Espera. ¿Tú eres Mel?
198
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
No... Tengo que recoger
a un dignatario extranjero,
199
00:09:29,860 --> 00:09:33,531
así que me pongo a ello y os siento
para que empecéis vuestra aventura.
200
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
¿Os parece bien?
201
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
¿Cómo funciona esto?
202
00:09:37,660 --> 00:09:38,953
Atención, pasajeros.
203
00:09:38,953 --> 00:09:41,163
Cierre de emergencia en la terminal.
204
00:09:41,163 --> 00:09:42,456
Los vuelos se cancelan
205
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
y no pueden salir hasta nuevo aviso.
206
00:09:44,584 --> 00:09:48,254
Agradecemos su paciencia
mientras resolvemos la situación.
207
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
- Gracias.
- Mierda.
208
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
¿Estamos atrapados aquí?
209
00:09:54,302 --> 00:09:56,762
Sí. Así es.
210
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
¡Serena! ¡Serena!
211
00:10:05,354 --> 00:10:06,397
Esto es innecesario.
212
00:10:06,397 --> 00:10:07,815
Serena siempre fue nómada.
213
00:10:07,815 --> 00:10:09,066
Regresará pronto.
214
00:10:09,066 --> 00:10:10,860
Lo siento. Como ya la registró
215
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
como menor sola,
216
00:10:12,028 --> 00:10:14,739
es nuestra responsabilidad
hasta que la encuentren.
217
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
¡Serena!
218
00:10:16,616 --> 00:10:18,117
Por eso estamos encerrados.
219
00:10:18,117 --> 00:10:20,202
A la mierda el tour por los pantanos.
220
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
Debería irme pitando
a la oficina de seguridad.
221
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
- Te llevo.
- Vale, genial.
222
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
No. ¡No, no!
223
00:10:26,834 --> 00:10:27,918
¿Va todo bien?
224
00:10:27,918 --> 00:10:30,421
Facturé el equipaje
con las listas del juego,
225
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
así que solo tengo esta.
226
00:10:31,839 --> 00:10:32,923
Jo, tío.
227
00:10:33,549 --> 00:10:36,260
Pensé en hacerlo mientras esperamos,
pero se ve que no.
228
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
¿Sabes qué, bombón?
229
00:10:39,847 --> 00:10:41,098
- Hay solución.
- Bombón.
230
00:10:41,098 --> 00:10:42,391
Fotocopiamos en mi ofi.
231
00:10:42,391 --> 00:10:44,727
No, tú trabaja para que salgamos de aquí.
232
00:10:44,727 --> 00:10:46,312
Pero Mel podría llevarme.
233
00:10:46,312 --> 00:10:47,605
- Estoy ocupada...
- No.
234
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Tardo un santiamén.
235
00:10:49,899 --> 00:10:50,983
Muchas gracias.
236
00:10:53,819 --> 00:10:55,154
Vale, adiós.
237
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
Señor, ten piedad.
238
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
¿Y qué hay en la lista
de la búsqueda del tesoro?
239
00:11:05,539 --> 00:11:09,710
Intercambiar camisa con un desconocido,
que te cachee un poli, firmar un culo.
240
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
No sé por qué
a Alex le parecen inapropiadas.
241
00:11:12,755 --> 00:11:14,799
Estará siendo protector.
242
00:11:15,466 --> 00:11:16,550
Sí, eso dice él.
243
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
Por suerte, me gusta
mantener la cosa animada.
244
00:11:19,303 --> 00:11:20,596
Seguro que sí.
245
00:11:21,931 --> 00:11:24,767
Clarissa dice que estás colada
por un tío del trabajo.
246
00:11:25,267 --> 00:11:29,230
- No será Alex, ¿verdad?
- No, qué va, es Carlton Herman.
247
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
Es un sireno, modela...
248
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
- Es modelo de bañadores.
- Ya veo.
249
00:11:32,525 --> 00:11:35,736
Cuando no está ocupado en lo suyo,
está metido en lo mío.
250
00:11:36,821 --> 00:11:40,199
Pero Herman es el apodo
que uso con mis amigos, así que...
251
00:11:40,199 --> 00:11:42,284
Yo llamo a Alex Conejito de Duracell.
252
00:11:42,284 --> 00:11:45,663
Puede seguir y seguir. Chica, ya sabes.
253
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
-¿Tenías un apodo para Alex?
- No.
254
00:11:47,581 --> 00:11:51,669
No les pongo apodos a mis novios.
Es Alex a secas.
255
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
Vale, aquí estamos.
256
00:11:54,630 --> 00:11:56,424
Vamos a hacerte unas copias, ¿no?
257
00:11:56,424 --> 00:11:59,135
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
258
00:11:59,135 --> 00:12:00,219
¿Dijiste novio?
259
00:12:00,219 --> 00:12:03,139
Creía que fueron tres meses
de amigos con derecho a roce.
260
00:12:03,139 --> 00:12:05,474
Fue exactamente eso. No es para tanto.
261
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
Sí, claro que no.
262
00:12:08,936 --> 00:12:10,563
Dios. No, es que Alex me dijo
263
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
que dejaste claro que no querías más.
264
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
- No. No quería y no quiero.
- Vale.
265
00:12:16,193 --> 00:12:18,154
Mira, nos encanta que vengas a la boda.
266
00:12:18,154 --> 00:12:21,115
- Alex me ha dicho que te da miedo volar.
- Sí.
267
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
Hacer eso es de ser muy buena amiga.
268
00:12:25,703 --> 00:12:27,288
Espero que el cierre no acabe.
269
00:12:27,288 --> 00:12:29,832
Mierda, quiero todo tu dinero.
Sí. Es mi libro.
270
00:12:29,832 --> 00:12:32,668
¿Qué es eso de Tina y Acción de Gracias?
271
00:12:32,668 --> 00:12:34,879
- Dime que no irás.
- Solo es una cena.
272
00:12:35,546 --> 00:12:37,339
Qué monada sois.
273
00:12:37,339 --> 00:12:39,842
No es una cena y ya, T,
es Acción de Gracias.
274
00:12:39,842 --> 00:12:41,051
Por eso se llama así.
275
00:12:41,051 --> 00:12:42,219
Cuando te des cuenta,
276
00:12:42,219 --> 00:12:44,555
estará en tu casa cada noche,
gorro incluido.
277
00:12:44,555 --> 00:12:47,767
Cierto. Ya estará cancelando
la tele por cable y la luz y agua.
278
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
No les hagas caso.
279
00:12:49,018 --> 00:12:51,812
No es tan serio.
Acabamos de empezar a salir.
280
00:12:51,812 --> 00:12:53,022
Te invitó a cenar.
281
00:12:53,022 --> 00:12:54,982
- Lleváis un año.
- Aclaremos esto.
282
00:12:54,982 --> 00:12:58,319
¿Ha dejado algo al azar en tu casa?
283
00:12:58,527 --> 00:13:01,363
Unos pendientes, pero fue un accidente.
284
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
Si fuera un pendiente, lo sería.
285
00:13:03,866 --> 00:13:06,660
Un par de pendientes,
está diciendo: “Vivamos juntos”.
286
00:13:06,660 --> 00:13:08,579
Exacto, colega. ¿Qué te dije?
287
00:13:08,579 --> 00:13:10,206
Son listas. Tres pilas.
288
00:13:10,915 --> 00:13:12,166
¿Y tus pendientes?
289
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
¿Los dejas en casa
o tienes dónde dejarlos?
290
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
-¿Qué haces?
- Intentando ligar con ella.
291
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
-¿Por qué dices eso?
- Vale.
292
00:13:18,714 --> 00:13:22,718
- No...
- Mira, si no vas en serio con Tina,
293
00:13:22,718 --> 00:13:25,095
tienes que dejarla
antes de las vacaciones.
294
00:13:25,095 --> 00:13:27,932
A ver, ¿me gusta?
Sí, claro. Es fantástica.
295
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
Pero ¿es la definitiva? No lo sé.
296
00:13:30,267 --> 00:13:31,435
¿Y cómo se sabe eso?
297
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Ya.
298
00:13:33,062 --> 00:13:34,980
Sinceramente, tío, para mí,
299
00:13:35,272 --> 00:13:38,025
es cuando sus imperfecciones
te importan un pimiento.
300
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
Ahí lo sabes. ¿Entiendes?
301
00:13:39,527 --> 00:13:42,780
Supe que Dee Dee era la definitiva
cuando pude compartirlo todo.
302
00:13:43,322 --> 00:13:45,199
¿Todo? ¿Hasta tu comida?
303
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
Sobre todo mi comida.
304
00:13:46,575 --> 00:13:48,202
No pienso compartir eso jamás.
305
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
Nunca estaré tan enamorado, en serio.
306
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
No te lo crees ni tú.
307
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
- Vas a quedarte solo.
- Hecho.
308
00:13:53,457 --> 00:13:57,711
Gracias por su paciencia
durante el cierre de emergencia.
309
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
No puede ser.
310
00:14:00,005 --> 00:14:01,841
¿Buscas algo en particular?
311
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
¿Puedo ayudarte?
312
00:14:03,592 --> 00:14:04,844
Cuando empecé con Alex,
313
00:14:04,844 --> 00:14:07,221
siempre me llevaba a este tailandés.
314
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Se creía muy sofisticado
pidiendo fuera del menú.
315
00:14:09,932 --> 00:14:11,851
“Gambas buenas, no las congeladas”.
316
00:14:11,851 --> 00:14:14,687
Y dile a Gus que con mucho picante.
317
00:14:16,272 --> 00:14:17,773
Es un buen pedido. Yo...
318
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
...trabajé allí.
319
00:14:23,195 --> 00:14:24,238
¿Sabes? Tienes...
320
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
Tienes una cara muy bonita.
321
00:14:27,867 --> 00:14:31,078
Algún tío habrá que te ayude
a superar lo del Sr. Sireno.
322
00:14:31,662 --> 00:14:34,832
Sí, hay un tío en mi clase de gerencia,
323
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
que ha entrado en escena, pero no sé.
324
00:14:38,252 --> 00:14:39,545
Vale, un dato curioso...
325
00:14:40,337 --> 00:14:42,882
No estaba muy segura
de Alex cuando nos conocimos.
326
00:14:43,507 --> 00:14:47,803
Pero me sorprendió al conseguir
que me enamorara de él.
327
00:14:48,679 --> 00:14:50,347
Están en la estación de carga.
328
00:14:50,347 --> 00:14:53,601
¿Ves a alguien allí? Avísame si ves algo.
329
00:14:53,601 --> 00:14:54,977
No debería decirte esto,
330
00:14:54,977 --> 00:14:58,814
pero Alex está buscando trabajo
en el aeropuerto Hartsfield-Jackson.
331
00:15:01,191 --> 00:15:02,318
Guay.
332
00:15:02,318 --> 00:15:04,069
Podría hablarle bien de ti.
333
00:15:04,069 --> 00:15:06,196
Sí, sería... Mira. Ahí está.
334
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
- Siempre es el tóner.
- Claro.
335
00:15:09,867 --> 00:15:12,244
Siempre lo último que miras.
Vamos a probarlo.
336
00:15:12,244 --> 00:15:13,913
Sí, probemos.
337
00:15:13,913 --> 00:15:16,415
Para que no se le olvide.
338
00:15:16,415 --> 00:15:18,250
Cómo no las ibas a tener perfectas.
339
00:15:21,003 --> 00:15:22,755
La chica está dentro. ¿Pudiste?
340
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
Chica, qué fuerte. ¿Y esto?
341
00:15:26,300 --> 00:15:27,551
Le va a encantar.
342
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
¿Sigue en pie la invitación para comer?
343
00:15:32,306 --> 00:15:37,561
Claro, baja.
344
00:15:37,561 --> 00:15:40,773
Señoras y señores, disculpen el retraso
345
00:15:40,773 --> 00:15:42,900
y les agradecemos su paciencia...
346
00:15:47,738 --> 00:15:48,739
ARRIESGANDO
347
00:15:48,739 --> 00:15:51,533
1921 - Bessie Coleman, primera
piloto profesional negra
348
00:15:51,533 --> 00:15:53,285
en EE. UU. licenciada en Francia
349
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
“El aire es el único lugar libre
de prejuicios” - Bessie Coleman
350
00:16:10,052 --> 00:16:11,178
Te estaba esperando.
351
00:16:18,268 --> 00:16:22,564
Es increíble que haya tal cantidad
de comida y que no huela a estiércol.
352
00:16:22,564 --> 00:16:24,358
Es el poder del palo santo.
353
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
Cierto, tiene mucho poderío.
354
00:16:25,901 --> 00:16:27,695
Vale, sé sincero.
355
00:16:28,237 --> 00:16:30,197
¿Cuánto material acabas robando?
356
00:16:30,197 --> 00:16:32,783
Sinceramente, la mayoría.
357
00:16:33,492 --> 00:16:36,453
La gente no tiene opción de volver
a por las cosas.
358
00:16:36,453 --> 00:16:39,206
Se van a sus países de origen
359
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
y dejan que se estropee todo.
360
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
- Es mejor no desperdiciarlo.
- Sí.
361
00:16:42,543 --> 00:16:45,629
- Lo hace por una buena causa, señor.
- Gracias.
362
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Me sorprende que hayas venido.
363
00:16:50,509 --> 00:16:54,304
Es que soy... una caja de sorpresas.
364
00:16:57,141 --> 00:16:58,934
- Te enseño esto, vamos.
- Claro.
365
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Sabe a salami. Detecto la temática.
366
00:17:05,149 --> 00:17:07,276
Puedo hacerlo. Tal como lo practiqué.
367
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
Menos mal que me afeité hoy.
368
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
¿Está haciendo el alfabeto?
369
00:17:16,869 --> 00:17:19,496
No. Solo la letra I, en cursiva.
370
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
Qué orgulloso se le ve. Enhorabuena.
371
00:17:25,627 --> 00:17:27,921
¿Es un condón o un bombón?
Da igual, adelante.
372
00:17:32,092 --> 00:17:33,677
No es un bombón.
373
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
Es la Semana del Chocolate
en el British Bake Off.
374
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Concéntrate antes de que acabe.
375
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
Y se acabó.
376
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
Vale.
377
00:17:49,526 --> 00:17:50,736
Ha estado bien, ¿no?
378
00:17:51,236 --> 00:17:52,488
Echo de menos a Alex.
379
00:17:53,363 --> 00:17:55,032
Sí, muy bien.
380
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
¿Cómo te hiciste esa cicatriz?
381
00:17:58,702 --> 00:18:00,454
Fuimos de acampada en verano
382
00:18:00,454 --> 00:18:02,164
y probé un truco a lo Grylls...
383
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
¿Fuimos?
384
00:18:03,791 --> 00:18:04,917
¿Cómo que fuimos?
385
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
No te importa que tenga parienta, ¿no?
386
00:18:10,297 --> 00:18:11,298
Estás casado.
387
00:18:12,424 --> 00:18:13,675
Pues claro.
388
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
¿Y qué, Mel? Nadie tiene que saberlo.
389
00:18:15,636 --> 00:18:19,223
Yo sí, y lo sé.
¿Por qué engañas a tu mujer?
390
00:18:19,223 --> 00:18:21,350
No quiero hablar de mi matrimonio ahora.
391
00:18:21,350 --> 00:18:22,434
Ya.
392
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
Sí, y yo quería correrme, pero no pude,
393
00:18:24,603 --> 00:18:26,980
así que se ve
que no funcionó para ninguno.
394
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Bien.
395
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Solo dime una cosa. ¿Por qué yo?
396
00:18:31,151 --> 00:18:33,070
¿Por qué no? Eres preciosa.
397
00:18:34,863 --> 00:18:38,575
Somos dos adultos matando
el tiempo en un cierre de emergencia.
398
00:18:39,201 --> 00:18:42,538
No entiendo por qué
te enfadas tanto, te lo juro.
399
00:18:43,205 --> 00:18:45,082
¡Porque metí la polla en la olla!
400
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
Recobra la compostura, vamos.
401
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
¿Dónde estás?
402
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
Hay que encontrarla. Pelea en Sbarro.
403
00:18:55,592 --> 00:19:00,180
¿Oye? ¿Denuncio también tu desaparición?
404
00:19:11,900 --> 00:19:14,987
-¿Qué haces aquí?
- Nada.
405
00:19:14,987 --> 00:19:17,030
Nada es lo que más me gusta hacer.
406
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
¿Me puedo sentar?
407
00:19:18,615 --> 00:19:23,370
Me apetece muchísimo
no hacer absolutamente nada.
408
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
¿Sabes que te está buscando
mucha gente ahora mismo?
409
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
¿Por qué te escondes?
410
00:19:30,460 --> 00:19:35,257
Porque mi madre dice que tengo que ir
a Carolina del Norte a ver a mi padre.
411
00:19:35,924 --> 00:19:37,092
Suena divertido.
412
00:19:37,092 --> 00:19:38,969
Pero no he ido nunca allí.
413
00:19:38,969 --> 00:19:40,846
¿Y si no me gusta?
414
00:19:42,347 --> 00:19:45,559
Puede que haya partes que no te gusten.
415
00:19:45,559 --> 00:19:51,523
Pero hacer algo nuevo nos asusta
a todos, no solo a ti.
416
00:19:52,316 --> 00:19:54,818
Te contaré una historia
sobre correr riesgos.
417
00:19:54,818 --> 00:19:57,529
Trata de Bessie... no sé qué.
418
00:19:57,529 --> 00:20:02,034
Fue la primera piloto negra
que voló en Estados Unidos.
419
00:20:03,285 --> 00:20:04,703
O en Francia.
420
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Había algo sobre Francia.
421
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
Ojalá hubiera leído el texto,
pero me quedé con la idea.
422
00:20:10,250 --> 00:20:15,088
En fin, imagina cómo se sintió
haciendo algo nuevo por primera vez,
423
00:20:15,464 --> 00:20:19,134
sin saber cómo la tratarían,
ni si haría amigos.
424
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
Y... Agáchate.
425
00:20:29,102 --> 00:20:32,105
-¿Quién es ese hombre?
- Nadie.
426
00:20:32,773 --> 00:20:34,858
Absolutamente nadie.
427
00:20:37,527 --> 00:20:40,989
Oye, ¿quieres ver la exposición?
428
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Y se lo cuentas luego a tu padre.
429
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
-¿Trato hecho?
- Vale.
430
00:20:44,993 --> 00:20:46,411
Muy bien. Vámonos de aquí.
431
00:20:50,457 --> 00:20:52,084
¡Oh, no!
432
00:20:52,084 --> 00:20:54,419
He olvidado cómo se toca el claxon.
433
00:20:54,419 --> 00:20:56,296
- Yo sé hacerlo.
- De acuerdo.
434
00:20:58,048 --> 00:21:01,009
Señoras y señores,
se ha abierto la terminal.
435
00:21:01,009 --> 00:21:03,845
Gracias por su paciencia
mientras organizamos su viaje.
436
00:21:03,845 --> 00:21:06,682
¿Dónde estabas? Debiste llamar.
Podría haber ayudado.
437
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
Al menos ya sabes
438
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
que puedo arreglármelas sin ti.
439
00:21:10,435 --> 00:21:11,895
Diviértete en Atlanta.
440
00:21:19,069 --> 00:21:21,446
Esos chacales lo cogieron todo.
441
00:21:21,697 --> 00:21:24,408
Primera regla del aislamiento:
coge tus cosas y rápido.
442
00:21:24,408 --> 00:21:26,660
Veo que tienes
lo necesario para sobrevivir.
443
00:21:29,413 --> 00:21:30,956
¿A la mano que te da de comer?
444
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
Perdona, no se trata de ti, lo prometo.
445
00:21:33,125 --> 00:21:35,669
Crecí con cinco hermanos,
no podía compartir nada.
446
00:21:35,669 --> 00:21:37,754
Habrá de sobra en Acción de Gracias.
447
00:21:37,754 --> 00:21:39,172
No vayas a morder, cari.
448
00:21:39,172 --> 00:21:40,507
Seré un santo.
449
00:21:40,507 --> 00:21:42,384
Hasta prepararé una tarta.
450
00:21:45,345 --> 00:21:46,763
Bueno, se acabó mi descanso.
451
00:21:47,514 --> 00:21:48,557
Te veo esta noche.
452
00:21:49,975 --> 00:21:52,185
- Y me debes un masaje de pies.
- Sí, señora.
453
00:21:57,065 --> 00:22:00,986
Vaya, vaya, Melissa Acción Jackson.
454
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
¿Qué siente una heroína?
455
00:22:04,072 --> 00:22:05,657
No me siento como una.
456
00:22:06,074 --> 00:22:07,284
¿Qué pasa?
457
00:22:08,243 --> 00:22:09,786
Estoy intentando cambiar,
458
00:22:10,620 --> 00:22:15,959
pero me pego con un muro tras otro,
como si estuviera atascada.
459
00:22:17,127 --> 00:22:21,381
Y no quiero rendirme, pero...
las cosas duelen, joder.
460
00:22:22,507 --> 00:22:24,593
Pareces mi Roomba.
461
00:22:24,593 --> 00:22:26,595
-¿Cómo dices?
- Escúchame.
462
00:22:26,595 --> 00:22:30,140
Cuando la pillé, pensé:
“Este robot me va a cambiar la vida”.
463
00:22:30,140 --> 00:22:32,601
- Yo voy a cambiar de canal.
- Espera, Jackson.
464
00:22:32,601 --> 00:22:36,021
Los primeros días, la Roomba
solo se chocaba contra las paredes.
465
00:22:37,147 --> 00:22:38,231
Pensé: “Está rota”.
466
00:22:38,231 --> 00:22:39,816
Ya la iba a devolver.
467
00:22:39,816 --> 00:22:42,527
Pero un día me desperté y funcionaba.
468
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Resulta que las paredes eran información.
469
00:22:45,822 --> 00:22:49,576
Cada pared le enseñaba
adónde ir y adónde no.
470
00:22:52,621 --> 00:22:53,622
Vale, Yoda.
471
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
De acuerdo. Soy una Roomba.
472
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
Vamos.
473
00:23:01,963 --> 00:23:05,217
Patti a Mel. Recogida en la B35.
474
00:23:06,468 --> 00:23:07,928
Recibido. Voy para allá.
475
00:23:08,720 --> 00:23:10,430
No sé por qué es tan zorra.
476
00:23:11,098 --> 00:23:13,600
- Tienes pulsado el botón de hablar.
- Lo sé.
477
00:23:15,602 --> 00:23:16,603
Tengo que irme.
478
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
¿Cuándo vas a dejarlo?
479
00:23:20,190 --> 00:23:23,235
A ver, una pared y luego otra.
480
00:23:24,069 --> 00:23:25,112
No te culpo.
481
00:23:25,112 --> 00:23:27,739
Además, si lo dejo,
verás que solo vengo aquí
482
00:23:27,739 --> 00:23:28,865
por tus historietas.
483
00:23:28,865 --> 00:23:30,033
Tengo un sinfín.
484
00:23:30,909 --> 00:23:32,119
Y tus patatas.
485
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
Gracias.
486
00:23:36,915 --> 00:23:38,125
Qué ricas.
487
00:23:51,930 --> 00:23:55,600
No, en serio. Todos hemos pensado
en hacerlo en el trabajo, ¿no?
488
00:23:55,600 --> 00:23:59,396
Pero no pensé que lo haría
encima o cerca de embutidos.
489
00:23:59,396 --> 00:24:02,649
- No, la salchicha va dentro, no debajo.
- Gracias.
490
00:24:02,774 --> 00:24:07,154
A Dios pongo por testigo de que no volveré
a salir con nadie del trabajo.
491
00:24:07,154 --> 00:24:09,531
Tu novio Jackie D lo arreglará.
492
00:24:09,531 --> 00:24:12,075
Lleva todo el día haciéndolo. Gracias.
493
00:24:12,075 --> 00:24:14,411
Venga, a arruinarle
la vida al frutero ese.
494
00:24:14,411 --> 00:24:17,289
Tengo su Facebook,
LinkedIn y Venmo. Vamos allá.
495
00:24:17,289 --> 00:24:19,207
- Oye, cálmate.
- No.
496
00:24:19,207 --> 00:24:20,917
- Qué intensa eres.
- Estoy lista.
497
00:24:20,917 --> 00:24:24,421
Lo sé. Te lo agradezco,
pero el karma no me deja jugar más cartas.
498
00:24:24,421 --> 00:24:29,342
Si quieres ayudarme,
actualiza mi perfil en Hivemind.
499
00:24:29,342 --> 00:24:30,510
-¿Y ya está?
- Sí.
500
00:24:30,510 --> 00:24:35,098
A ver, hoy me he topado
con un muro, pero voy a seguir.
501
00:24:35,098 --> 00:24:37,601
- Estoy orgullosa de ti.
- Gracias.
502
00:24:38,018 --> 00:24:40,228
Pero no tienes fotos de cuerpo entero.
503
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
Porque ya saben lo que rodea eso.
504
00:24:43,440 --> 00:24:45,901
Un momento. Tengo algo que funcionará.
505
00:24:45,901 --> 00:24:47,903
¿Te has tirado a alguien en el bar?
506
00:24:49,070 --> 00:24:52,365
Oye, has tardado mucho en responder.
507
00:24:52,365 --> 00:24:54,367
- La tengo. Mi mejor obra.
- Se pega.
508
00:24:54,367 --> 00:24:56,703
Mel, te presento a Mel 2,0.
509
00:24:56,703 --> 00:24:57,787
Conductora en JFK
510
00:24:57,787 --> 00:25:00,499
{\an8}Gustos: The Office, mi perro Bubba,
Comida Tailandesa
511
00:25:01,583 --> 00:25:03,877
Vale, piernazas. Quiero ese top.
512
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Que la foto circule.
513
00:25:06,671 --> 00:25:07,756
Vale.
514
00:25:10,300 --> 00:25:11,676
- Allá vamos.
- No.
515
00:25:12,677 --> 00:25:14,179
- Es mono.
- Tiene 24 años.
516
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
- Ese gorrito diminuto ni hablar.
-¿Qué?
517
00:25:16,181 --> 00:25:18,600
Aléjate de los mentores,
son camellos sin más.
518
00:25:18,600 --> 00:25:20,852
Vale. Demasiadas bufandas.
519
00:25:20,852 --> 00:25:22,437
- No, es un mentor.
- No.
520
00:25:22,437 --> 00:25:24,022
¿Pescado? Si lo cocina, sí.
521
00:25:24,022 --> 00:25:25,732
- Mirada profunda.
- Es mono.
522
00:25:30,237 --> 00:25:31,446
Es mi hermano.
523
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
¿Qué te hace tanta gracia?
524
00:25:35,742 --> 00:25:37,077
Que está casado.
525
00:26:34,634 --> 00:26:36,636
Subtítulos: Carolina Conejero Padial