1 00:00:03,044 --> 00:00:06,923 Si estuviera soltera en la temporada de emparejamiento, 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,384 fijo que colaría algún mensajito privado 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,887 o preguntaría a un colega que si conoce a alguien. 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,308 Claro, no es el momento de quedarme sola en casa. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 La temporada de emparejamiento es época de caza. 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,856 Si aún no tienes una media naranja, 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,649 sales a cazar cada finde. 8 00:00:24,649 --> 00:00:30,655 CÓMO MORIR SOLA 9 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 ADÁPTATE 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,455 - Gracias. - Mejor aún. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 {\an8}- Cojamos esa mesa. - No, mejor en la barra, 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,754 {\an8}más sexis y accesibles. 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,630 Prefiero que me rechacen sentada. 14 00:00:47,630 --> 00:00:48,923 {\an8}- Fijar expectativas. - No. 15 00:00:48,923 --> 00:00:50,383 {\an8}A la menda le va la silla. 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 Genial, un rincón oscuro y mohoso. 17 00:00:52,218 --> 00:00:54,512 {\an8}Sentarse está muy infravalorado. 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,598 {\an8}- Si es que nos ven. - Sí. 19 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 {\an8}Oye, alguien te está haciendo ojitos desde la barra. 20 00:01:00,602 --> 00:01:01,895 {\an8}Va a ser que no. 21 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 No, no, no. 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,231 ¿Pero quieres conocer gente? 23 00:01:05,231 --> 00:01:07,942 {\an8}Claro que sí. 24 00:01:07,942 --> 00:01:09,778 {\an8}Además de olvidarme de Rory, 25 00:01:09,778 --> 00:01:11,654 {\an8}tengo que superar lo de Alex. 26 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 - Sí. - Genial, tenemos un objetivo. 27 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Déjanos ayudarte con eso. 28 00:01:14,824 --> 00:01:18,036 {\an8}Vale, pero debéis saber que, según los estándares sociales, 29 00:01:18,036 --> 00:01:20,663 {\an8}soy como el cilantro humano. 30 00:01:20,663 --> 00:01:24,167 {\an8}En serio. Para algunos soy como el jabón, y los que me quieren 31 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 {\an8}ya están en el taco de otra. 32 00:01:26,294 --> 00:01:27,879 ¿Y el que tonteaba en clase? 33 00:01:27,879 --> 00:01:29,380 - Ah, Carlos. - Carlos. 34 00:01:29,380 --> 00:01:30,673 {\an8}Sí, el de las frutas. 35 00:01:30,673 --> 00:01:32,175 {\an8}No. 36 00:01:32,175 --> 00:01:35,303 {\an8}Ya probé en el trabajo y fue un desastre de cojones. 37 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 Yo conocí a Lamar currando. 38 00:01:36,763 --> 00:01:38,973 -¿Qué hacía en Sephora? - Semana de la moda. 39 00:01:38,973 --> 00:01:42,268 {\an8}Las maquilladoras solemos conocer modelos buenorros 40 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 {\an8}todo el día y, nena, todos me quieren a mí. 41 00:01:45,188 --> 00:01:47,816 No había pensado en Carlos de esa forma. 42 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 ¿Pero lo has probado? 43 00:01:49,109 --> 00:01:52,821 -¿Qué quieres decir? - Todas mis conquistas pasan audiciones. 44 00:01:52,821 --> 00:01:56,157 {\an8}Primero fantaseo en seco y, si se convierte en fantasía húmeda, 45 00:01:56,658 --> 00:01:58,326 hago que los sueños se cumplan. 46 00:01:58,326 --> 00:02:01,079 Pues brindemos por hacer que los sueños se cumplan. 47 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 Te mandaré una aplicación para que entres en calor. 48 00:02:09,295 --> 00:02:12,298 Vale, Allie, veamos qué puede hacer tu aplicación. 49 00:02:12,298 --> 00:02:14,676 Noche de Estreno 50 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 El estreno de mi obra fue un gran éxito. 51 00:02:16,970 --> 00:02:20,515 {\an8}Tanta felicitación me hizo sentirme aturdida y mareada, 52 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 {\an8}y esa última copa de prosecco hizo efecto sin duda. 53 00:02:24,018 --> 00:02:28,606 {\an8}Me cuelo entre bastidores para componerme y veo a ese actor sexi, Herman. 54 00:02:29,399 --> 00:02:33,111 {\an8}Conocía historias de suplentes con su momento Ha nacido una estrella. 55 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 {\an8}Debería volver a ver esa película. 56 00:02:35,113 --> 00:02:36,489 Vi que estábamos solos entre bastidores. 57 00:02:36,489 --> 00:02:38,324 Oye, chica, no te distraigas. 58 00:02:38,324 --> 00:02:41,077 {\an8}Deberías estar pensando en Carlos. 59 00:02:41,077 --> 00:02:42,245 Ponte a ello. 60 00:02:42,912 --> 00:02:45,248 {\an8}Vi que estábamos solos entre bastidores. 61 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 {\an8}Me miró a los ojos y se acercó lentamente. 62 00:02:47,792 --> 00:02:51,004 Me preguntaba si podrías ayudarme. 63 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Me han cosido a estos pantalones. 64 00:02:53,173 --> 00:02:56,676 Me da un poco de vergüenza, pero no puedo quitármelos. 65 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 Me dieron ganas de arrancárselos de cuajo, 66 00:02:58,970 --> 00:03:02,223 pero los necesitábamos para la actuación de mañana. 67 00:03:02,974 --> 00:03:06,603 {\an8}Así que encontré un alfiler y me arrodillé para quitar los puntos. 68 00:03:07,020 --> 00:03:08,271 Me puse colorada. 69 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 ¿Fue por el prosecco o por él? 70 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 Se supone que eres Carlos. 71 00:03:17,655 --> 00:03:18,781 Díselo, chica. 72 00:03:18,781 --> 00:03:21,409 Se supone que es una fantasía con Carlos. 73 00:03:21,409 --> 00:03:24,329 Ayúdame a ayudarte y concéntrate. 74 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 ¿Por dónde iba? Ah, sí. 75 00:03:25,914 --> 00:03:30,501 El ambiente era eléctrico al aflojar lentamente las puntadas de su pantalón. 76 00:03:30,501 --> 00:03:32,462 Estaba tan cerca de su pájaro cuco 77 00:03:32,462 --> 00:03:34,672 que noté que estaba listo para salir. 78 00:03:34,672 --> 00:03:38,301 La actuación de hoy había terminado, pero me apetecía un bis 79 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 y a él, sin duda, también. 80 00:03:40,178 --> 00:03:43,097 Cuidado, eso hace cosquillas. 81 00:03:43,097 --> 00:03:44,849 Oye, ¿por qué está aquí otra vez? 82 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 Solo quiero hacerte feliz. 83 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 Porque sé que él me ayudará y voy a llegar tarde al trabajo. 84 00:03:55,735 --> 00:03:58,738 Tenemos un drama con los nombres en la cocina fantasma. 85 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Superpan va en cabeza, 86 00:04:00,615 --> 00:04:04,702 pero Kaya quiere que mi nueva masa madre sea Peque Pan. 87 00:04:04,702 --> 00:04:06,120 - Esa es buena. - Pero 88 00:04:06,120 --> 00:04:08,248 -¿por qué pequeña? - Ya. 89 00:04:08,790 --> 00:04:10,375 Mierda. 90 00:04:11,042 --> 00:04:13,544 No me queda la nata de avellanas de Mel. 91 00:04:13,544 --> 00:04:14,921 Da igual, machacaré... 92 00:04:14,921 --> 00:04:17,298 No, en realidad quiero solo un café para mí. 93 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 Vamos, aligera. 94 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 -¿Hay problemas en el paraíso? - No. 95 00:04:23,805 --> 00:04:26,432 Fermentin Bieber. Eso es. 96 00:04:27,433 --> 00:04:28,685 Hola. 97 00:04:28,685 --> 00:04:31,437 Como gerentes, sois la primera línea de defensa 98 00:04:31,437 --> 00:04:32,814 contra el acoso sexual, 99 00:04:32,814 --> 00:04:36,734 así que es importante saber qué implica el acoso. 100 00:04:36,734 --> 00:04:39,988 Puede incluir insinuaciones sexuales no deseadas, 101 00:04:39,988 --> 00:04:43,866 comentarios sobre la apariencia, piropos groseros, insinuaciones sexuales. 102 00:04:43,866 --> 00:04:45,702 ¿Un sueño vívido con un compañero? 103 00:04:47,620 --> 00:04:48,621 ¿Cómo dice? 104 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 Tener un sueño vívido con un compañero, ¿eso cuenta? 105 00:04:57,463 --> 00:04:58,923 Si no lo dices en alto, no. 106 00:04:58,923 --> 00:05:00,008 Tomo nota. 107 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 Como gerentes, seréis los ojos y oídos del JFK 108 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 y, en cuanto a relaciones románticas en el trabajo, 109 00:05:06,889 --> 00:05:10,018 se puede invitar a alguien a salir una vez, 110 00:05:10,018 --> 00:05:13,604 pero, si dice que no, volver a hacerlo sería acoso. 111 00:05:13,604 --> 00:05:14,939 ¿Y si sales con alguien 112 00:05:14,939 --> 00:05:16,482 durante un mes y pico, 113 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 pero aún no has hablado de DLR, hipotéticamente? 114 00:05:19,652 --> 00:05:21,321 No sé qué significa DLR. 115 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 “Define la relación”. 116 00:05:23,948 --> 00:05:27,201 Donde tengas la olla... Ya conocen la expresión. 117 00:05:27,910 --> 00:05:30,830 Como gerentes, es mejor que comuniquéis 118 00:05:30,830 --> 00:05:33,458 cualquier relación en el trabajo al jefe de RR. HH. 119 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 para evitar problemas si sale mal. 120 00:05:35,460 --> 00:05:38,963 Puedo decirles que uno de cada tres trabajadores estadounidenses 121 00:05:38,963 --> 00:05:43,801 tiene o mantiene una relación romántica en el trabajo, 122 00:05:43,801 --> 00:05:47,638 y la mayoría de esas personas no se lo comunicaron a sus jefes. 123 00:05:48,139 --> 00:05:52,310 Así que, chicos, la moraleja de esta historia es: 124 00:05:52,310 --> 00:05:55,063 comuniquen, comuniquen, comuniquen. 125 00:05:55,063 --> 00:05:58,107 No tienen que hacerlo tres veces, con una es suficiente. 126 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 Las otras dos veces lo hice para enfatizar. 127 00:06:07,075 --> 00:06:08,201 Aerolíneas Vista 128 00:06:08,201 --> 00:06:10,036 Encontré tus pendientes hoy. 129 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 ¿Y te parecen prueba policial? 130 00:06:12,538 --> 00:06:14,207 Podría haberlos recogido luego. 131 00:06:14,207 --> 00:06:16,584 ¿O es que te quedarás en mi casa por fin? 132 00:06:16,584 --> 00:06:18,211 Con tu madre al lado, no. 133 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Nene, le da igual. 134 00:06:19,420 --> 00:06:22,799 Además, me dijo que te invitara por Acción de Gracias. 135 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Mamá sabe pasarlo bien. 136 00:06:26,761 --> 00:06:29,555 Me lo pones difícil. A ver si me entero de mi horario. 137 00:06:29,555 --> 00:06:31,099 Tú haces los horarios. 138 00:06:31,099 --> 00:06:34,894 He informado a RR. HH. de nuestra relación. 139 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 Espera, ¿por qué? 140 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 Eres gerente. Deberías saberlo. 141 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 Se dijo en la clase de acoso. 142 00:06:44,320 --> 00:06:45,780 Sí. Tienes razón. 143 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 - Sí. - Tienes razón. 144 00:06:47,365 --> 00:06:48,991 ¿Qué más has aprendido hoy? 145 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 Que contarte el sueño que tuve 146 00:06:54,330 --> 00:07:01,045 en el que te esposé es acoso sexual fijo. 147 00:07:01,629 --> 00:07:06,592 Señorita Hill, es usted muy muy convincente. 148 00:07:09,095 --> 00:07:12,432 ¿Le comunica a RR. HH. que iré a su casa en Acción de Gracias? 149 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 - Trato hecho. - Trato hecho. 150 00:07:15,977 --> 00:07:17,520 Díselo a tu madre también. 151 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 - Adiós. - Adiós. 152 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 Sabes que eres increíble, ¿no? 153 00:07:29,949 --> 00:07:31,492 Sí. Solo... 154 00:07:31,492 --> 00:07:32,785 Quiero que seas feliz. 155 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 ¡Mielda! 156 00:07:35,746 --> 00:07:36,873 ¿Por qué sigues aquí? 157 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Vas a llegar tarde. 158 00:07:37,957 --> 00:07:40,334 Ya, pero tenía cita para comer con Mike. 159 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Mi admirador de objetos perdidos. 160 00:07:42,545 --> 00:07:45,381 Qué asco. Te la hago si me haces la noche del viernes. 161 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 ¿En serio? Genial. 162 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 Ni de coña. 163 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 Despedida de soltera en Nueva Orleans. 164 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 Vale, pues un consejo. 165 00:07:57,852 --> 00:07:59,645 - Por mucho que te emborraches... - Sí. 166 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 esos collares no valen un duro. 167 00:08:01,355 --> 00:08:02,940 Mantén tus domingas cubiertas. 168 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 No es ese tipo de despedida. 169 00:08:06,486 --> 00:08:08,070 ¿Y qué tipo de despedida es? 170 00:08:08,070 --> 00:08:11,991 Somos un grupo de casadas con pijamas a juego 171 00:08:11,991 --> 00:08:14,285 enseñando a la novia desde la experiencia. 172 00:08:14,619 --> 00:08:15,995 ¿Puedo ir, por favor? 173 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Creía que a estas alturas ya entendía las relaciones, 174 00:08:19,040 --> 00:08:21,125 pero ni hablar. 175 00:08:21,751 --> 00:08:24,587 -¿Problemas con chicos? - Sí, es complicado. 176 00:08:24,587 --> 00:08:28,758 Creía que había superado lo de mi ex, pero vive en mi cabeza sin pagar alquiler. 177 00:08:29,342 --> 00:08:31,177 Chica, sé de lo que hablas. 178 00:08:31,177 --> 00:08:34,931 Sí. Una parte de mí sabe que tengo que cortar por lo sano 179 00:08:34,931 --> 00:08:38,893 - y pasar página, pero es difícil. - Ya. 180 00:08:38,893 --> 00:08:43,105 Mucho, porque trabajamos juntos todos los santos días. 181 00:08:43,105 --> 00:08:44,398 -¡Clarissa! -¡Julie! 182 00:08:44,398 --> 00:08:46,859 -¿Julie? -¡Has venido! 183 00:08:46,859 --> 00:08:51,113 Ni con seis tornillos en el tobillo ni por todo el oro del mundo iba a faltar. 184 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 Mel, ¿podemos hablar un momento? 185 00:08:55,701 --> 00:08:57,620 Se suponía que Patti la recogía. 186 00:08:57,620 --> 00:08:58,829 Y ahora sé por qué. 187 00:08:58,829 --> 00:09:02,750 Julie y yo nos peleamos anoche por nuestros ex en la boda, 188 00:09:03,751 --> 00:09:04,794 y conté lo nuestro. 189 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 -¿No sabe lo nuestro? - No es eso. 190 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 Te agradecería que no estuvieras aquí. 191 00:09:08,756 --> 00:09:10,675 Qué bien, porque no quiero estarlo. 192 00:09:10,675 --> 00:09:11,759 Mel. 193 00:09:12,843 --> 00:09:14,387 He oído mucho de ti. Por fin. 194 00:09:14,387 --> 00:09:16,347 - Claro. Es que... -¿Por qué no...? 195 00:09:16,472 --> 00:09:18,641 - Hagámoslo. Vale. Muy bien. Míranos. - Vale. 196 00:09:19,100 --> 00:09:22,061 Clarissa, esta es Mel. 197 00:09:22,061 --> 00:09:24,772 Espera. ¿Tú eres Mel? 198 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 No... Tengo que recoger a un dignatario extranjero, 199 00:09:29,860 --> 00:09:33,531 así que me pongo a ello y os siento para que empecéis vuestra aventura. 200 00:09:33,531 --> 00:09:34,699 ¿Os parece bien? 201 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 ¿Cómo funciona esto? 202 00:09:37,660 --> 00:09:38,953 Atención, pasajeros. 203 00:09:38,953 --> 00:09:41,163 Cierre de emergencia en la terminal. 204 00:09:41,163 --> 00:09:42,456 Los vuelos se cancelan 205 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 y no pueden salir hasta nuevo aviso. 206 00:09:44,584 --> 00:09:48,254 Agradecemos su paciencia mientras resolvemos la situación. 207 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 - Gracias. - Mierda. 208 00:09:50,298 --> 00:09:51,674 ¿Estamos atrapados aquí? 209 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 Sí. Así es. 210 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 ¡Serena! ¡Serena! 211 00:10:05,354 --> 00:10:06,397 Esto es innecesario. 212 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 Serena siempre fue nómada. 213 00:10:07,815 --> 00:10:09,066 Regresará pronto. 214 00:10:09,066 --> 00:10:10,860 Lo siento. Como ya la registró 215 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 como menor sola, 216 00:10:12,028 --> 00:10:14,739 es nuestra responsabilidad hasta que la encuentren. 217 00:10:15,281 --> 00:10:16,616 ¡Serena! 218 00:10:16,616 --> 00:10:18,117 Por eso estamos encerrados. 219 00:10:18,117 --> 00:10:20,202 A la mierda el tour por los pantanos. 220 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 Debería irme pitando a la oficina de seguridad. 221 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 - Te llevo. - Vale, genial. 222 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 No. ¡No, no! 223 00:10:26,834 --> 00:10:27,918 ¿Va todo bien? 224 00:10:27,918 --> 00:10:30,421 Facturé el equipaje con las listas del juego, 225 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 así que solo tengo esta. 226 00:10:31,839 --> 00:10:32,923 Jo, tío. 227 00:10:33,549 --> 00:10:36,260 Pensé en hacerlo mientras esperamos, pero se ve que no. 228 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 ¿Sabes qué, bombón? 229 00:10:39,847 --> 00:10:41,098 - Hay solución. - Bombón. 230 00:10:41,098 --> 00:10:42,391 Fotocopiamos en mi ofi. 231 00:10:42,391 --> 00:10:44,727 No, tú trabaja para que salgamos de aquí. 232 00:10:44,727 --> 00:10:46,312 Pero Mel podría llevarme. 233 00:10:46,312 --> 00:10:47,605 - Estoy ocupada... - No. 234 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 Tardo un santiamén. 235 00:10:49,899 --> 00:10:50,983 Muchas gracias. 236 00:10:53,819 --> 00:10:55,154 Vale, adiós. 237 00:10:57,323 --> 00:10:58,741 Señor, ten piedad. 238 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 ¿Y qué hay en la lista de la búsqueda del tesoro? 239 00:11:05,539 --> 00:11:09,710 Intercambiar camisa con un desconocido, que te cachee un poli, firmar un culo. 240 00:11:09,710 --> 00:11:12,755 No sé por qué a Alex le parecen inapropiadas. 241 00:11:12,755 --> 00:11:14,799 Estará siendo protector. 242 00:11:15,466 --> 00:11:16,550 Sí, eso dice él. 243 00:11:16,926 --> 00:11:19,303 Por suerte, me gusta mantener la cosa animada. 244 00:11:19,303 --> 00:11:20,596 Seguro que sí. 245 00:11:21,931 --> 00:11:24,767 Clarissa dice que estás colada por un tío del trabajo. 246 00:11:25,267 --> 00:11:29,230 - No será Alex, ¿verdad? - No, qué va, es Carlton Herman. 247 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 Es un sireno, modela... 248 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 - Es modelo de bañadores. - Ya veo. 249 00:11:32,525 --> 00:11:35,736 Cuando no está ocupado en lo suyo, está metido en lo mío. 250 00:11:36,821 --> 00:11:40,199 Pero Herman es el apodo que uso con mis amigos, así que... 251 00:11:40,199 --> 00:11:42,284 Yo llamo a Alex Conejito de Duracell. 252 00:11:42,284 --> 00:11:45,663 Puede seguir y seguir. Chica, ya sabes. 253 00:11:45,663 --> 00:11:47,581 -¿Tenías un apodo para Alex? - No. 254 00:11:47,581 --> 00:11:51,669 No les pongo apodos a mis novios. Es Alex a secas. 255 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 Vale, aquí estamos. 256 00:11:54,630 --> 00:11:56,424 Vamos a hacerte unas copias, ¿no? 257 00:11:56,424 --> 00:11:59,135 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 258 00:11:59,135 --> 00:12:00,219 ¿Dijiste novio? 259 00:12:00,219 --> 00:12:03,139 Creía que fueron tres meses de amigos con derecho a roce. 260 00:12:03,139 --> 00:12:05,474 Fue exactamente eso. No es para tanto. 261 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Sí, claro que no. 262 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 Dios. No, es que Alex me dijo 263 00:12:10,563 --> 00:12:12,523 que dejaste claro que no querías más. 264 00:12:12,523 --> 00:12:15,401 - No. No quería y no quiero. - Vale. 265 00:12:16,193 --> 00:12:18,154 Mira, nos encanta que vengas a la boda. 266 00:12:18,154 --> 00:12:21,115 - Alex me ha dicho que te da miedo volar. - Sí. 267 00:12:21,907 --> 00:12:23,993 Hacer eso es de ser muy buena amiga. 268 00:12:25,703 --> 00:12:27,288 Espero que el cierre no acabe. 269 00:12:27,288 --> 00:12:29,832 Mierda, quiero todo tu dinero. Sí. Es mi libro. 270 00:12:29,832 --> 00:12:32,668 ¿Qué es eso de Tina y Acción de Gracias? 271 00:12:32,668 --> 00:12:34,879 - Dime que no irás. - Solo es una cena. 272 00:12:35,546 --> 00:12:37,339 Qué monada sois. 273 00:12:37,339 --> 00:12:39,842 No es una cena y ya, T, es Acción de Gracias. 274 00:12:39,842 --> 00:12:41,051 Por eso se llama así. 275 00:12:41,051 --> 00:12:42,219 Cuando te des cuenta, 276 00:12:42,219 --> 00:12:44,555 estará en tu casa cada noche, gorro incluido. 277 00:12:44,555 --> 00:12:47,767 Cierto. Ya estará cancelando la tele por cable y la luz y agua. 278 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 No les hagas caso. 279 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 No es tan serio. Acabamos de empezar a salir. 280 00:12:51,812 --> 00:12:53,022 Te invitó a cenar. 281 00:12:53,022 --> 00:12:54,982 - Lleváis un año. - Aclaremos esto. 282 00:12:54,982 --> 00:12:58,319 ¿Ha dejado algo al azar en tu casa? 283 00:12:58,527 --> 00:13:01,363 Unos pendientes, pero fue un accidente. 284 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 Si fuera un pendiente, lo sería. 285 00:13:03,866 --> 00:13:06,660 Un par de pendientes, está diciendo: “Vivamos juntos”. 286 00:13:06,660 --> 00:13:08,579 Exacto, colega. ¿Qué te dije? 287 00:13:08,579 --> 00:13:10,206 Son listas. Tres pilas. 288 00:13:10,915 --> 00:13:12,166 ¿Y tus pendientes? 289 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 ¿Los dejas en casa o tienes dónde dejarlos? 290 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 -¿Qué haces? - Intentando ligar con ella. 291 00:13:17,338 --> 00:13:18,714 -¿Por qué dices eso? - Vale. 292 00:13:18,714 --> 00:13:22,718 - No... - Mira, si no vas en serio con Tina, 293 00:13:22,718 --> 00:13:25,095 tienes que dejarla antes de las vacaciones. 294 00:13:25,095 --> 00:13:27,932 A ver, ¿me gusta? Sí, claro. Es fantástica. 295 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 Pero ¿es la definitiva? No lo sé. 296 00:13:30,267 --> 00:13:31,435 ¿Y cómo se sabe eso? 297 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Ya. 298 00:13:33,062 --> 00:13:34,980 Sinceramente, tío, para mí, 299 00:13:35,272 --> 00:13:38,025 es cuando sus imperfecciones te importan un pimiento. 300 00:13:38,025 --> 00:13:39,527 Ahí lo sabes. ¿Entiendes? 301 00:13:39,527 --> 00:13:42,780 Supe que Dee Dee era la definitiva cuando pude compartirlo todo. 302 00:13:43,322 --> 00:13:45,199 ¿Todo? ¿Hasta tu comida? 303 00:13:45,199 --> 00:13:46,575 Sobre todo mi comida. 304 00:13:46,575 --> 00:13:48,202 No pienso compartir eso jamás. 305 00:13:48,202 --> 00:13:50,329 Nunca estaré tan enamorado, en serio. 306 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 No te lo crees ni tú. 307 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 - Vas a quedarte solo. - Hecho. 308 00:13:53,457 --> 00:13:57,711 Gracias por su paciencia durante el cierre de emergencia. 309 00:13:57,711 --> 00:13:58,963 No puede ser. 310 00:14:00,005 --> 00:14:01,841 ¿Buscas algo en particular? 311 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 ¿Puedo ayudarte? 312 00:14:03,592 --> 00:14:04,844 Cuando empecé con Alex, 313 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 siempre me llevaba a este tailandés. 314 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Se creía muy sofisticado pidiendo fuera del menú. 315 00:14:09,932 --> 00:14:11,851 “Gambas buenas, no las congeladas”. 316 00:14:11,851 --> 00:14:14,687 Y dile a Gus que con mucho picante. 317 00:14:16,272 --> 00:14:17,773 Es un buen pedido. Yo... 318 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 ...trabajé allí. 319 00:14:23,195 --> 00:14:24,238 ¿Sabes? Tienes... 320 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 Tienes una cara muy bonita. 321 00:14:27,867 --> 00:14:31,078 Algún tío habrá que te ayude a superar lo del Sr. Sireno. 322 00:14:31,662 --> 00:14:34,832 Sí, hay un tío en mi clase de gerencia, 323 00:14:34,832 --> 00:14:37,626 que ha entrado en escena, pero no sé. 324 00:14:38,252 --> 00:14:39,545 Vale, un dato curioso... 325 00:14:40,337 --> 00:14:42,882 No estaba muy segura de Alex cuando nos conocimos. 326 00:14:43,507 --> 00:14:47,803 Pero me sorprendió al conseguir que me enamorara de él. 327 00:14:48,679 --> 00:14:50,347 Están en la estación de carga. 328 00:14:50,347 --> 00:14:53,601 ¿Ves a alguien allí? Avísame si ves algo. 329 00:14:53,601 --> 00:14:54,977 No debería decirte esto, 330 00:14:54,977 --> 00:14:58,814 pero Alex está buscando trabajo en el aeropuerto Hartsfield-Jackson. 331 00:15:01,191 --> 00:15:02,318 Guay. 332 00:15:02,318 --> 00:15:04,069 Podría hablarle bien de ti. 333 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Sí, sería... Mira. Ahí está. 334 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 - Siempre es el tóner. - Claro. 335 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 Siempre lo último que miras. Vamos a probarlo. 336 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 Sí, probemos. 337 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 Para que no se le olvide. 338 00:15:16,415 --> 00:15:18,250 Cómo no las ibas a tener perfectas. 339 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 La chica está dentro. ¿Pudiste? 340 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Chica, qué fuerte. ¿Y esto? 341 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 Le va a encantar. 342 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 ¿Sigue en pie la invitación para comer? 343 00:15:32,306 --> 00:15:37,561 Claro, baja. 344 00:15:37,561 --> 00:15:40,773 Señoras y señores, disculpen el retraso 345 00:15:40,773 --> 00:15:42,900 y les agradecemos su paciencia... 346 00:15:47,738 --> 00:15:48,739 ARRIESGANDO 347 00:15:48,739 --> 00:15:51,533 1921 - Bessie Coleman, primera piloto profesional negra 348 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 en EE. UU. licenciada en Francia 349 00:15:55,663 --> 00:15:58,123 “El aire es el único lugar libre de prejuicios” - Bessie Coleman 350 00:16:10,052 --> 00:16:11,178 Te estaba esperando. 351 00:16:18,268 --> 00:16:22,564 Es increíble que haya tal cantidad de comida y que no huela a estiércol. 352 00:16:22,564 --> 00:16:24,358 Es el poder del palo santo. 353 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 Cierto, tiene mucho poderío. 354 00:16:25,901 --> 00:16:27,695 Vale, sé sincero. 355 00:16:28,237 --> 00:16:30,197 ¿Cuánto material acabas robando? 356 00:16:30,197 --> 00:16:32,783 Sinceramente, la mayoría. 357 00:16:33,492 --> 00:16:36,453 La gente no tiene opción de volver a por las cosas. 358 00:16:36,453 --> 00:16:39,206 Se van a sus países de origen 359 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 y dejan que se estropee todo. 360 00:16:40,791 --> 00:16:42,543 - Es mejor no desperdiciarlo. - Sí. 361 00:16:42,543 --> 00:16:45,629 - Lo hace por una buena causa, señor. - Gracias. 362 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Me sorprende que hayas venido. 363 00:16:50,509 --> 00:16:54,304 Es que soy... una caja de sorpresas. 364 00:16:57,141 --> 00:16:58,934 - Te enseño esto, vamos. - Claro. 365 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Sabe a salami. Detecto la temática. 366 00:17:05,149 --> 00:17:07,276 Puedo hacerlo. Tal como lo practiqué. 367 00:17:10,487 --> 00:17:12,114 Menos mal que me afeité hoy. 368 00:17:13,866 --> 00:17:15,451 ¿Está haciendo el alfabeto? 369 00:17:16,869 --> 00:17:19,496 No. Solo la letra I, en cursiva. 370 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Qué orgulloso se le ve. Enhorabuena. 371 00:17:25,627 --> 00:17:27,921 ¿Es un condón o un bombón? Da igual, adelante. 372 00:17:32,092 --> 00:17:33,677 No es un bombón. 373 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 Es la Semana del Chocolate en el British Bake Off. 374 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Concéntrate antes de que acabe. 375 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 Y se acabó. 376 00:17:45,230 --> 00:17:46,231 Vale. 377 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 Ha estado bien, ¿no? 378 00:17:51,236 --> 00:17:52,488 Echo de menos a Alex. 379 00:17:53,363 --> 00:17:55,032 Sí, muy bien. 380 00:17:55,657 --> 00:17:57,409 ¿Cómo te hiciste esa cicatriz? 381 00:17:58,702 --> 00:18:00,454 Fuimos de acampada en verano 382 00:18:00,454 --> 00:18:02,164 y probé un truco a lo Grylls... 383 00:18:02,164 --> 00:18:03,791 ¿Fuimos? 384 00:18:03,791 --> 00:18:04,917 ¿Cómo que fuimos? 385 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 No te importa que tenga parienta, ¿no? 386 00:18:10,297 --> 00:18:11,298 Estás casado. 387 00:18:12,424 --> 00:18:13,675 Pues claro. 388 00:18:13,675 --> 00:18:15,636 ¿Y qué, Mel? Nadie tiene que saberlo. 389 00:18:15,636 --> 00:18:19,223 Yo sí, y lo sé. ¿Por qué engañas a tu mujer? 390 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 No quiero hablar de mi matrimonio ahora. 391 00:18:21,350 --> 00:18:22,434 Ya. 392 00:18:22,434 --> 00:18:24,603 Sí, y yo quería correrme, pero no pude, 393 00:18:24,603 --> 00:18:26,980 así que se ve que no funcionó para ninguno. 394 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Bien. 395 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 Solo dime una cosa. ¿Por qué yo? 396 00:18:31,151 --> 00:18:33,070 ¿Por qué no? Eres preciosa. 397 00:18:34,863 --> 00:18:38,575 Somos dos adultos matando el tiempo en un cierre de emergencia. 398 00:18:39,201 --> 00:18:42,538 No entiendo por qué te enfadas tanto, te lo juro. 399 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 ¡Porque metí la polla en la olla! 400 00:18:49,920 --> 00:18:51,797 Recobra la compostura, vamos. 401 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 ¿Dónde estás? 402 00:18:53,465 --> 00:18:55,592 Hay que encontrarla. Pelea en Sbarro. 403 00:18:55,592 --> 00:19:00,180 ¿Oye? ¿Denuncio también tu desaparición? 404 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 -¿Qué haces aquí? - Nada. 405 00:19:14,987 --> 00:19:17,030 Nada es lo que más me gusta hacer. 406 00:19:17,030 --> 00:19:18,615 ¿Me puedo sentar? 407 00:19:18,615 --> 00:19:23,370 Me apetece muchísimo no hacer absolutamente nada. 408 00:19:24,913 --> 00:19:27,958 ¿Sabes que te está buscando mucha gente ahora mismo? 409 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 ¿Por qué te escondes? 410 00:19:30,460 --> 00:19:35,257 Porque mi madre dice que tengo que ir a Carolina del Norte a ver a mi padre. 411 00:19:35,924 --> 00:19:37,092 Suena divertido. 412 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 Pero no he ido nunca allí. 413 00:19:38,969 --> 00:19:40,846 ¿Y si no me gusta? 414 00:19:42,347 --> 00:19:45,559 Puede que haya partes que no te gusten. 415 00:19:45,559 --> 00:19:51,523 Pero hacer algo nuevo nos asusta a todos, no solo a ti. 416 00:19:52,316 --> 00:19:54,818 Te contaré una historia sobre correr riesgos. 417 00:19:54,818 --> 00:19:57,529 Trata de Bessie... no sé qué. 418 00:19:57,529 --> 00:20:02,034 Fue la primera piloto negra que voló en Estados Unidos. 419 00:20:03,285 --> 00:20:04,703 O en Francia. 420 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 Había algo sobre Francia. 421 00:20:07,247 --> 00:20:10,250 Ojalá hubiera leído el texto, pero me quedé con la idea. 422 00:20:10,250 --> 00:20:15,088 En fin, imagina cómo se sintió haciendo algo nuevo por primera vez, 423 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 sin saber cómo la tratarían, ni si haría amigos. 424 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 Y... Agáchate. 425 00:20:29,102 --> 00:20:32,105 -¿Quién es ese hombre? - Nadie. 426 00:20:32,773 --> 00:20:34,858 Absolutamente nadie. 427 00:20:37,527 --> 00:20:40,989 Oye, ¿quieres ver la exposición? 428 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Y se lo cuentas luego a tu padre. 429 00:20:43,033 --> 00:20:44,326 -¿Trato hecho? - Vale. 430 00:20:44,993 --> 00:20:46,411 Muy bien. Vámonos de aquí. 431 00:20:50,457 --> 00:20:52,084 ¡Oh, no! 432 00:20:52,084 --> 00:20:54,419 He olvidado cómo se toca el claxon. 433 00:20:54,419 --> 00:20:56,296 - Yo sé hacerlo. - De acuerdo. 434 00:20:58,048 --> 00:21:01,009 Señoras y señores, se ha abierto la terminal. 435 00:21:01,009 --> 00:21:03,845 Gracias por su paciencia mientras organizamos su viaje. 436 00:21:03,845 --> 00:21:06,682 ¿Dónde estabas? Debiste llamar. Podría haber ayudado. 437 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 Al menos ya sabes 438 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 que puedo arreglármelas sin ti. 439 00:21:10,435 --> 00:21:11,895 Diviértete en Atlanta. 440 00:21:19,069 --> 00:21:21,446 Esos chacales lo cogieron todo. 441 00:21:21,697 --> 00:21:24,408 Primera regla del aislamiento: coge tus cosas y rápido. 442 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 Veo que tienes lo necesario para sobrevivir. 443 00:21:29,413 --> 00:21:30,956 ¿A la mano que te da de comer? 444 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 Perdona, no se trata de ti, lo prometo. 445 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 Crecí con cinco hermanos, no podía compartir nada. 446 00:21:35,669 --> 00:21:37,754 Habrá de sobra en Acción de Gracias. 447 00:21:37,754 --> 00:21:39,172 No vayas a morder, cari. 448 00:21:39,172 --> 00:21:40,507 Seré un santo. 449 00:21:40,507 --> 00:21:42,384 Hasta prepararé una tarta. 450 00:21:45,345 --> 00:21:46,763 Bueno, se acabó mi descanso. 451 00:21:47,514 --> 00:21:48,557 Te veo esta noche. 452 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 - Y me debes un masaje de pies. - Sí, señora. 453 00:21:57,065 --> 00:22:00,986 Vaya, vaya, Melissa Acción Jackson. 454 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 ¿Qué siente una heroína? 455 00:22:04,072 --> 00:22:05,657 No me siento como una. 456 00:22:06,074 --> 00:22:07,284 ¿Qué pasa? 457 00:22:08,243 --> 00:22:09,786 Estoy intentando cambiar, 458 00:22:10,620 --> 00:22:15,959 pero me pego con un muro tras otro, como si estuviera atascada. 459 00:22:17,127 --> 00:22:21,381 Y no quiero rendirme, pero... las cosas duelen, joder. 460 00:22:22,507 --> 00:22:24,593 Pareces mi Roomba. 461 00:22:24,593 --> 00:22:26,595 -¿Cómo dices? - Escúchame. 462 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 Cuando la pillé, pensé: “Este robot me va a cambiar la vida”. 463 00:22:30,140 --> 00:22:32,601 - Yo voy a cambiar de canal. - Espera, Jackson. 464 00:22:32,601 --> 00:22:36,021 Los primeros días, la Roomba solo se chocaba contra las paredes. 465 00:22:37,147 --> 00:22:38,231 Pensé: “Está rota”. 466 00:22:38,231 --> 00:22:39,816 Ya la iba a devolver. 467 00:22:39,816 --> 00:22:42,527 Pero un día me desperté y funcionaba. 468 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Resulta que las paredes eran información. 469 00:22:45,822 --> 00:22:49,576 Cada pared le enseñaba adónde ir y adónde no. 470 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 Vale, Yoda. 471 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 De acuerdo. Soy una Roomba. 472 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 Vamos. 473 00:23:01,963 --> 00:23:05,217 Patti a Mel. Recogida en la B35. 474 00:23:06,468 --> 00:23:07,928 Recibido. Voy para allá. 475 00:23:08,720 --> 00:23:10,430 No sé por qué es tan zorra. 476 00:23:11,098 --> 00:23:13,600 - Tienes pulsado el botón de hablar. - Lo sé. 477 00:23:15,602 --> 00:23:16,603 Tengo que irme. 478 00:23:18,438 --> 00:23:19,689 ¿Cuándo vas a dejarlo? 479 00:23:20,190 --> 00:23:23,235 A ver, una pared y luego otra. 480 00:23:24,069 --> 00:23:25,112 No te culpo. 481 00:23:25,112 --> 00:23:27,739 Además, si lo dejo, verás que solo vengo aquí 482 00:23:27,739 --> 00:23:28,865 por tus historietas. 483 00:23:28,865 --> 00:23:30,033 Tengo un sinfín. 484 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Y tus patatas. 485 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 Gracias. 486 00:23:36,915 --> 00:23:38,125 Qué ricas. 487 00:23:51,930 --> 00:23:55,600 No, en serio. Todos hemos pensado en hacerlo en el trabajo, ¿no? 488 00:23:55,600 --> 00:23:59,396 Pero no pensé que lo haría encima o cerca de embutidos. 489 00:23:59,396 --> 00:24:02,649 - No, la salchicha va dentro, no debajo. - Gracias. 490 00:24:02,774 --> 00:24:07,154 A Dios pongo por testigo de que no volveré a salir con nadie del trabajo. 491 00:24:07,154 --> 00:24:09,531 Tu novio Jackie D lo arreglará. 492 00:24:09,531 --> 00:24:12,075 Lleva todo el día haciéndolo. Gracias. 493 00:24:12,075 --> 00:24:14,411 Venga, a arruinarle la vida al frutero ese. 494 00:24:14,411 --> 00:24:17,289 Tengo su Facebook, LinkedIn y Venmo. Vamos allá. 495 00:24:17,289 --> 00:24:19,207 - Oye, cálmate. - No. 496 00:24:19,207 --> 00:24:20,917 - Qué intensa eres. - Estoy lista. 497 00:24:20,917 --> 00:24:24,421 Lo sé. Te lo agradezco, pero el karma no me deja jugar más cartas. 498 00:24:24,421 --> 00:24:29,342 Si quieres ayudarme, actualiza mi perfil en Hivemind. 499 00:24:29,342 --> 00:24:30,510 -¿Y ya está? - Sí. 500 00:24:30,510 --> 00:24:35,098 A ver, hoy me he topado con un muro, pero voy a seguir. 501 00:24:35,098 --> 00:24:37,601 - Estoy orgullosa de ti. - Gracias. 502 00:24:38,018 --> 00:24:40,228 Pero no tienes fotos de cuerpo entero. 503 00:24:40,228 --> 00:24:42,439 Porque ya saben lo que rodea eso. 504 00:24:43,440 --> 00:24:45,901 Un momento. Tengo algo que funcionará. 505 00:24:45,901 --> 00:24:47,903 ¿Te has tirado a alguien en el bar? 506 00:24:49,070 --> 00:24:52,365 Oye, has tardado mucho en responder. 507 00:24:52,365 --> 00:24:54,367 - La tengo. Mi mejor obra. - Se pega. 508 00:24:54,367 --> 00:24:56,703 Mel, te presento a Mel 2,0. 509 00:24:56,703 --> 00:24:57,787 Conductora en JFK 510 00:24:57,787 --> 00:25:00,499 {\an8}Gustos: The Office, mi perro Bubba, Comida Tailandesa 511 00:25:01,583 --> 00:25:03,877 Vale, piernazas. Quiero ese top. 512 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Que la foto circule. 513 00:25:06,671 --> 00:25:07,756 Vale. 514 00:25:10,300 --> 00:25:11,676 - Allá vamos. - No. 515 00:25:12,677 --> 00:25:14,179 - Es mono. - Tiene 24 años. 516 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 - Ese gorrito diminuto ni hablar. -¿Qué? 517 00:25:16,181 --> 00:25:18,600 Aléjate de los mentores, son camellos sin más. 518 00:25:18,600 --> 00:25:20,852 Vale. Demasiadas bufandas. 519 00:25:20,852 --> 00:25:22,437 - No, es un mentor. - No. 520 00:25:22,437 --> 00:25:24,022 ¿Pescado? Si lo cocina, sí. 521 00:25:24,022 --> 00:25:25,732 - Mirada profunda. - Es mono. 522 00:25:30,237 --> 00:25:31,446 Es mi hermano. 523 00:25:33,406 --> 00:25:34,908 ¿Qué te hace tanta gracia? 524 00:25:35,742 --> 00:25:37,077 Que está casado. 525 00:26:34,634 --> 00:26:36,636 Subtítulos: Carolina Conejero Padial