1
00:00:01,043 --> 00:00:03,171
[ruido de la calle]
2
00:00:03,171 --> 00:00:06,967
[persona] Si estuviera soltera,
y fueran los meses más fríos del año,
3
00:00:06,967 --> 00:00:09,594
sin dudas trataría de mensajearme
con alguien por redes sociales
4
00:00:09,594 --> 00:00:13,181
o me fijaría si mi amiga tiene un amigo.
5
00:00:13,181 --> 00:00:14,599
Eh...
6
00:00:14,599 --> 00:00:17,352
Sí, no me voy a quedar sola
en los meses más fríos del año.
7
00:00:17,352 --> 00:00:20,063
Oh, los meses más fríos del año
son para estar a la caza, ¿sabes?
8
00:00:20,063 --> 00:00:23,024
Eh, si no tienes una pareja
para ese momento,
9
00:00:23,024 --> 00:00:24,693
sales a la caza cada fin de semana.
10
00:00:24,693 --> 00:00:26,861
[♪ suena "One Margarita"
por That Chick Angel]
11
00:00:26,861 --> 00:00:29,364
♪
12
00:00:32,199 --> 00:00:33,952
ASENTAR
13
00:00:33,952 --> 00:00:37,163
♪
14
00:00:37,163 --> 00:00:39,666
-¡Gracias!
-¡Salud!
15
00:00:39,666 --> 00:00:41,751
Eh... [tarareando]
16
00:00:41,751 --> 00:00:43,086
¡Ooh! Vayamos a esa mesa de allí.
17
00:00:43,086 --> 00:00:45,630
No, no, no, estaremos paradas en la barra
y nos veremos sensuales y dispuestas.
18
00:00:45,630 --> 00:00:47,632
Si me van a rechazar los hombres,
prefiero estar sentada.
19
00:00:47,632 --> 00:00:50,427
Sabes, crear expectativas
porque a mí me gusta sentarme.
20
00:00:50,427 --> 00:00:52,262
[Tamika]
Genial, un rincón oscuro y mohoso.
21
00:00:52,262 --> 00:00:54,806
[Melissa]
Sentarse está muy infravalorado.
22
00:00:54,806 --> 00:00:56,641
- [Tamika] Si es que nos ven.
- [risita]
23
00:00:56,641 --> 00:00:57,851
¡Oh! ¡Oye!
24
00:00:57,851 --> 00:01:00,729
Alguien te está echando el ojo
desde la barra.
25
00:01:00,729 --> 00:01:03,481
- Oh, no, gracias. No, no, no, no.
- [Tamika y Allie ríen]
26
00:01:03,481 --> 00:01:04,774
¿Quieres conocer a alguien siquiera?
27
00:01:05,400 --> 00:01:08,153
Por supuesto que sí, ¿saben?
28
00:01:08,153 --> 00:01:09,988
No solo necesito, como,
olvidarme de Rory,
29
00:01:09,988 --> 00:01:11,698
sino que tengo que dejar
atrás lo de Alex.
30
00:01:11,698 --> 00:01:13,617
- Sí, así es.
- Así que sabemos nuestro objetivo.
31
00:01:13,617 --> 00:01:14,993
Déjanos ayudarte a lograrlo.
32
00:01:14,993 --> 00:01:16,453
Bien, lo que tienen que saber de mí
33
00:01:16,453 --> 00:01:18,288
es que debido a estándares sociales,
34
00:01:18,288 --> 00:01:20,165
soy como... un cilantro humano.
35
00:01:20,790 --> 00:01:22,834
¡De veras!
Para algunos, soy como jabón,
36
00:01:22,834 --> 00:01:24,419
y los que sí me quieren,
37
00:01:24,419 --> 00:01:26,338
ya están tirándose a otra.
38
00:01:26,338 --> 00:01:28,298
¿Qué hay de ese tipo
que coqueteó contigo en clase?
39
00:01:28,298 --> 00:01:30,800
¡Oh, Carlos!
Sí, sí, sí, el agente de frutas.
40
00:01:30,800 --> 00:01:33,720
¡No! [ríe]
Ya hice eso del trabajo,
41
00:01:33,720 --> 00:01:35,430
y fue una terrible ridiculez.
42
00:01:35,430 --> 00:01:36,932
Pero yo conocí a Lamar en el trabajo.
43
00:01:36,932 --> 00:01:39,017
- Espera, ¿qué hacía él en Sephora?
- [Tamika] La Semana de la Moda.
44
00:01:39,017 --> 00:01:42,437
Cuando te dedicas al maquillaje,
conoces modelos estupendos a diario,
45
00:01:42,437 --> 00:01:45,232
todo el día,
y, cariño, todos me echan el ojo.
46
00:01:45,232 --> 00:01:47,859
No había pensado en Carlos
de ese modo.
47
00:01:47,859 --> 00:01:50,278
- Bien, ¿lo probaste?
-¿A qué te refieres?
48
00:01:50,278 --> 00:01:52,113
Oh, yo hago audiciones
de todas mis conquistas.
49
00:01:52,948 --> 00:01:55,992
Tengo una fantasía seca,
¿y si se torna una fantasía húmeda?
50
00:01:55,992 --> 00:01:58,870
- [resuella]
- [clic] Hago realidad esos sueños.
51
00:01:58,870 --> 00:02:00,997
De acuerdo, bien, brindo
por que esos sueños acaben...
52
00:02:00,997 --> 00:02:02,874
[todas riendo]
53
00:02:02,874 --> 00:02:05,502
[Allie] Te enviaré una aplicación
para entrar en clima. Luego me agradeces.
54
00:02:05,502 --> 00:02:07,963
[♪ "One Margarita" finaliza]
55
00:02:09,464 --> 00:02:11,967
Bien, Allie, veamos de qué es
capaz tu aplicación.
56
00:02:11,967 --> 00:02:14,761
[público aplaude en la aplicación]
57
00:02:14,761 --> 00:02:17,264
[narradora en la aplicación]
El estreno de mi obra fue un exitazo.
58
00:02:17,264 --> 00:02:20,892
Estaba mareada y alegre
de que tanta gente me felicitara,
59
00:02:20,892 --> 00:02:24,229
y desde luego que la última copa
de Prosecco no ayudó.
60
00:02:24,229 --> 00:02:26,481
- [zumbido del vibrador]
- Voy tras bambalinas para serenarme
61
00:02:26,481 --> 00:02:28,817
cuando veo a ese actor sensual, Herman.
62
00:02:29,401 --> 00:02:32,946
Siempre había escuchado del momento
"Nace una estrella" de los suplentes.
63
00:02:32,946 --> 00:02:34,990
[Melissa] Definitivamente
debería volver a ver esa película.
64
00:02:34,990 --> 00:02:36,950
La original, no la de Gaga.
65
00:02:36,950 --> 00:02:39,035
[narradora] Oye, nena, deja
de dar rienda suelta a tu imaginación.
66
00:02:39,035 --> 00:02:42,330
Deberías estar pensando en Carlos.
Ahora, ponte a trabajar.
67
00:02:43,123 --> 00:02:45,292
Me di cuenta de que estábamos
solos tras bambalinas.
68
00:02:45,292 --> 00:02:47,961
Cruzamos la mirada,
y él se acercó lentamente.
69
00:02:48,295 --> 00:02:50,881
Me preguntaba si, eh, me puedes ayudar.
70
00:02:50,881 --> 00:02:53,049
- [♪ suena música suave]
- Quedé cosido a estos pantalones,
71
00:02:53,049 --> 00:02:56,553
y me da vergüenza,
pero no puedo quitármelos.
72
00:02:56,553 --> 00:02:59,055
[narradora] Tan solo quería
arrancarle esos pantalones,
73
00:02:59,055 --> 00:03:02,142
pero los necesitábamos
para la obra de mañana.
74
00:03:02,851 --> 00:03:05,270
Así que encontré un alfiler
y me arrodillé delante de él
75
00:03:05,270 --> 00:03:08,732
para quitarle los puntos.
Sentí que me sonrojé.
76
00:03:09,357 --> 00:03:12,319
¿Era el Prosecco o era él?
77
00:03:12,319 --> 00:03:14,654
- [zumbido]
- [vibrador continúa]
78
00:03:14,654 --> 00:03:16,156
[suspira enfadada]
79
00:03:16,156 --> 00:03:17,699
Deberías ser Carlos.
80
00:03:17,699 --> 00:03:19,034
[narradora]
Díselo, nena.
81
00:03:19,034 --> 00:03:21,536
Se supone que debe ser
una fantasía con Carlos.
82
00:03:21,536 --> 00:03:24,623
Ahora ayúdame a ayudarte
y concéntrate.
83
00:03:24,623 --> 00:03:25,874
¿En qué estaba?
Oh, sí.
84
00:03:25,874 --> 00:03:27,250
El aire era eléctrico
85
00:03:27,250 --> 00:03:30,545
a medida que soltaba lentamente
cada punto de esos pantalones.
86
00:03:30,545 --> 00:03:32,339
Estaba tan cerca de su tesorito,
87
00:03:32,339 --> 00:03:35,091
me daba cuenta de que él
estaba listo para estallar.
88
00:03:35,091 --> 00:03:38,553
La obra de esta noche se había acabado,
pero estaba lista para un bis,
89
00:03:38,553 --> 00:03:40,472
y él sin dudas también lo estaba.
90
00:03:40,472 --> 00:03:43,141
Con cuidado.
Me hace cosquillas.
91
00:03:43,141 --> 00:03:44,893
[narradora]
Espera, ¿por qué lo dejamos volver?
92
00:03:44,893 --> 00:03:46,853
Solo quiero hacerte feliz.
93
00:03:46,853 --> 00:03:48,480
[Melissa]
Porque sé que él puede hacerme gozar,
94
00:03:48,480 --> 00:03:50,523
y yo llegaré tarde al trabajo.
[suspira]
95
00:03:50,523 --> 00:03:53,485
[zumbido del vibrador]
96
00:03:53,485 --> 00:03:55,862
[Melissa gimiendo fuerte]
97
00:03:55,862 --> 00:03:58,823
[Josh] Bien, hay un drama
con los nombres de los platos nuevos.
98
00:03:58,823 --> 00:04:00,659
Sr. Levado va en primer puesto,
99
00:04:00,659 --> 00:04:03,203
pero Kaya quiere que mi nueva
entrada de masa madre
100
00:04:03,203 --> 00:04:04,746
se llame Pequeña Levadurita.
101
00:04:04,746 --> 00:04:06,081
[risita] Está buena.
102
00:04:06,081 --> 00:04:07,582
Pero, ¿por qué tiene
que ser pequeña, sabes?
103
00:04:07,582 --> 00:04:10,418
- Sí.
- [Josh] Oh, cielos.
104
00:04:10,418 --> 00:04:13,588
- [chirrido del carro]
- Se me acabó la crema de avellanas de Mel.
105
00:04:13,588 --> 00:04:14,965
No importa, voy a triturar...
106
00:04:14,965 --> 00:04:17,342
No, no, en realidad, eh,
solo un café para mí.
107
00:04:17,342 --> 00:04:18,760
Vamos, vamos.
108
00:04:18,760 --> 00:04:22,347
Oh-oh. ¿Problemas en el paraíso?
109
00:04:22,347 --> 00:04:23,765
[ríe] No.
110
00:04:23,765 --> 00:04:26,393
Los Trigos del Norte, sí.
111
00:04:27,519 --> 00:04:28,728
Hola.
112
00:04:28,728 --> 00:04:32,774
Como gerentes, son la primera línea
de defensa contra el acoso sexual,
113
00:04:32,774 --> 00:04:36,778
así que es importante saber
qué constituye un acoso.
114
00:04:36,778 --> 00:04:40,073
Bien, puede incluir avances
sexuales no deseados,
115
00:04:40,073 --> 00:04:41,700
comentarios sobre la apariencia,
116
00:04:41,700 --> 00:04:43,910
piropos, insinuaciones sexuales.
117
00:04:43,910 --> 00:04:45,787
[masculla] Tener sueños
vívidos de un colega de trabajo.
118
00:04:46,246 --> 00:04:48,373
- [risita]
- [instructora] ¿Disculpe?
119
00:04:49,374 --> 00:04:50,875
Eh...
120
00:04:50,875 --> 00:04:54,963
Tener un sueño... vívido
sobre un colega de trabajo,
121
00:04:54,963 --> 00:04:56,965
¿eso... eso cuenta?
122
00:04:57,632 --> 00:04:59,175
No si no lo dices en voz alta.
123
00:04:59,175 --> 00:05:01,344
- Entendido.
- [ríe]
124
00:05:01,344 --> 00:05:04,222
Como gerentes, serán
los ojos y las orejas de JFK.
125
00:05:04,222 --> 00:05:06,308
Y cuando se trata de relaciones
románticas en el trabajo,
126
00:05:06,308 --> 00:05:08,393
está bien invitar a salir
a una persona una vez.
127
00:05:08,393 --> 00:05:10,020
-¿ESE SUEÑO ERA SOBRE MÍ?
- NUNCA TE LO CONTARÉ
128
00:05:10,020 --> 00:05:13,648
Pero si dicen que no,
volver a invitarlos sería acoso.
129
00:05:13,648 --> 00:05:16,610
¿Qué hay si estás saliendo con alguien,
digamos, hace un mes y pico,
130
00:05:16,610 --> 00:05:19,696
pero aún no tuviste la conversación
DLR, hipotéticamente?
131
00:05:19,696 --> 00:05:21,364
No sé qué significa DLR.
132
00:05:21,364 --> 00:05:23,366
Definición de la relación.
133
00:05:24,075 --> 00:05:27,287
Mejor no cagar donde comes.
Perdón mi vocabulario.
134
00:05:27,996 --> 00:05:30,290
Como gerentes, lo mejor es
135
00:05:30,290 --> 00:05:31,416
SI TE INVITO A COMER,
¿ESO ES ACOSO?
136
00:05:31,416 --> 00:05:33,168
dar a conocer cualquier relación
en el lugar de trabajo
137
00:05:33,168 --> 00:05:35,629
al jefe de Recursos Humanos, para evitar
problemas si las cosas no funcionan.
138
00:05:35,629 --> 00:05:38,590
Les puedo decir que uno de tres
trabajadores estadounidenses
139
00:05:38,590 --> 00:05:39,758
SOLO ES ACOSO SI TENGO QUE PAGAR.
140
00:05:39,758 --> 00:05:41,092
estuvieron o están actualmente
141
00:05:41,092 --> 00:05:43,845
en una relación romántica
con alguien del trabajo,
142
00:05:43,845 --> 00:05:46,681
y la mayoría de esas personas
no se lo contó a sus empleadores.
143
00:05:46,681 --> 00:05:49,226
SUPONGO QUE YO INVITO. ¿TE INTERESA?
SOLO PUEDO PREGUNTARTE UNA VEZ.
144
00:05:49,226 --> 00:05:50,393
ANOTADO...
145
00:05:50,393 --> 00:05:52,520
Así que, mis High Flyers,
la moraleja de esta historia es...
146
00:05:52,520 --> 00:05:55,273
-¡cuenten, cuenten, cuenten!
- [aplaudiendo]
147
00:05:55,273 --> 00:05:58,235
No tienen que hacerlo tres veces.
Solo una estará bien.
148
00:05:58,235 --> 00:06:01,196
Las otras dos veces,
lo hice para darle énfasis.
149
00:06:01,196 --> 00:06:04,407
[♪ suena música animada]
150
00:06:04,407 --> 00:06:07,077
[conversaciones de aeropuerto]
151
00:06:08,328 --> 00:06:10,080
Encontré tus aretes esta mañana.
152
00:06:10,080 --> 00:06:12,666
¿Por qué lo tratas
como si fueran pruebas? [ríe]
153
00:06:12,666 --> 00:06:14,251
Podría haberlos buscado esta noche.
154
00:06:14,251 --> 00:06:16,628
¿Eso significa que finalmente
te quedarás en mi casa?
155
00:06:16,628 --> 00:06:19,631
- No, con tu mamá en el otro cuarto, no.
- Nene, a ella no le importa.
156
00:06:19,631 --> 00:06:22,884
Además, ella me dijo
que te invitara a Acción de Gracias.
157
00:06:24,177 --> 00:06:25,595
Ella cocina como los dioses.
158
00:06:26,930 --> 00:06:29,599
Haces que sea difícil decir que no.
Déjame ver si puedo organizar mi agenda.
159
00:06:29,599 --> 00:06:31,142
- Tú haces la agenda.
- [ríe]
160
00:06:31,142 --> 00:06:34,980
Oh, eh, le conté sobre nuestra relación
a Recursos Humanos.
161
00:06:36,231 --> 00:06:37,274
Espera, ¿por qué?
162
00:06:38,483 --> 00:06:41,027
Eres gerente.
Deberías saberlo.
163
00:06:42,571 --> 00:06:44,364
Es parte del seminario
de acoso sexual.
164
00:06:44,364 --> 00:06:46,825
No, sí, sí, tienes razón,
tienes razón. Tienes razón.
165
00:06:46,825 --> 00:06:49,828
- [ríe]
-¿Qué más aprendiste hoy?
166
00:06:50,412 --> 00:06:53,415
Que contarte sobre el sueño que tuve,
167
00:06:54,416 --> 00:06:55,709
en el que te esposaba...
168
00:06:55,709 --> 00:06:59,254
- Oh.
- ...sin dudas es...
169
00:06:59,254 --> 00:07:01,590
- acoso sexual.
- [ríe]
170
00:07:01,590 --> 00:07:04,426
- Srta. Hill, usted...
- Ajá.
171
00:07:04,426 --> 00:07:06,636
...es muy, muy convincente.
172
00:07:06,636 --> 00:07:09,055
[♪ suena música sensual]
173
00:07:09,055 --> 00:07:12,434
¿Por qué no notificas a RR.HH. que iré
a tu casa para Acción de Gracias?
174
00:07:13,518 --> 00:07:15,270
- Trato hecho.
- Trato hecho.
175
00:07:15,270 --> 00:07:17,022
Y díselo a tu madre.
176
00:07:17,689 --> 00:07:19,691
- Adiós.
- Adiós.
177
00:07:25,030 --> 00:07:27,032
[Alex]
Sabes que eres maravillosa, ¿no?
178
00:07:30,452 --> 00:07:33,413
Oh, sí, yo solo...
Solo quiero que seas feliz.
179
00:07:33,997 --> 00:07:35,498
[Patti]
¡Diablos! [suspira]
180
00:07:35,498 --> 00:07:36,791
[Melissa]
¿Por qué sigues aquí?
181
00:07:36,791 --> 00:07:38,919
- Llegarás tarde a tu traslado.
- [Patti] Lo sé.
182
00:07:38,919 --> 00:07:40,962
Debería estar almorzando con Mike.
183
00:07:40,962 --> 00:07:42,464
Él es mi pretendiente
de objetos perdidos.
184
00:07:42,464 --> 00:07:44,090
- [risita]
- Qué asco.
185
00:07:44,090 --> 00:07:46,885
- Yo te cubro si tú me cubres el viernes.
-¿De veras? ¡Qué bien!
186
00:07:46,885 --> 00:07:48,261
No, no hacemos eso.
187
00:07:48,261 --> 00:07:50,931
Oh. [imita explosión]
188
00:07:50,931 --> 00:07:53,183
[♪ suena música animada]
189
00:07:53,183 --> 00:07:55,393
Despedida de solteras en Nueva Orleans.
190
00:07:55,393 --> 00:07:58,021
- Ajá.
- De acuerdo, bien, un consejo.
191
00:07:58,021 --> 00:08:01,566
No importa cuánto te embriagues,
esas cuentas no valen nada.
192
00:08:01,566 --> 00:08:04,736
- Cubre tus senos.
- [ríe]
193
00:08:04,736 --> 00:08:06,529
No es ese tipo de despedida
de solteras.
194
00:08:06,529 --> 00:08:08,281
[Melissa]
¿Y qué tipo de despedida es?
195
00:08:08,281 --> 00:08:12,077
Somos un grupo de mujeres casadas,
con pijamas que combinan,
196
00:08:12,077 --> 00:08:14,246
que le damos a la novia lecciones
del campo de batalla.
197
00:08:14,246 --> 00:08:16,456
- Ah. Bien, ¿puedo ir, por favor?
- Ajá.
198
00:08:16,456 --> 00:08:19,209
Cielos, pensé que ya entendía
sobre las relaciones a esta altura,
199
00:08:19,209 --> 00:08:21,711
- pero desde luego que no.
- [ríe]
200
00:08:21,711 --> 00:08:24,756
-¿Problemas con los hombres?
- Sí, es complicado.
201
00:08:24,756 --> 00:08:28,718
Pensé que me había olvidado de mi ex,
pero vive en mi cabeza sin pagar la renta.
202
00:08:28,718 --> 00:08:31,221
- [suspira]
- Mm. Nena, pasé por eso.
203
00:08:31,221 --> 00:08:33,390
[Melissa]
Sí, es como que parte de mí sabe
204
00:08:33,390 --> 00:08:36,810
que tengo que dar vuelta la página
y avanzar,
205
00:08:36,810 --> 00:08:39,187
pero es difícil.
206
00:08:39,187 --> 00:08:43,149
Es muy difícil
porque trabajamos juntos cada día.
207
00:08:43,149 --> 00:08:44,442
-¡Clarissa!
- [Clarissa] ¡Julie!
208
00:08:44,442 --> 00:08:46,903
-¿Julie?
-¡Viniste! [ríe]
209
00:08:46,903 --> 00:08:49,447
Los caballos salvajes
y los seis clavos en mi tobillo
210
00:08:49,447 --> 00:08:51,157
no impidieron que viniera.
211
00:08:51,157 --> 00:08:54,244
- Mel, ¿puedo hablarte un momento?
- Ajá.
212
00:08:54,703 --> 00:08:57,664
[nervioso]
Se suponía que Patti haría el traslado.
213
00:08:57,664 --> 00:08:59,916
- [Melissa] Y ahora sé por qué.
- Así que...
214
00:08:59,916 --> 00:09:03,003
Julie y yo nos peleamos anoche
por nuestros ex en nuestra boda.
215
00:09:03,003 --> 00:09:04,838
- Ajá.
- Eh, y tuve que contarle sobre nosotros.
216
00:09:04,838 --> 00:09:06,673
- Espera, ¿ella no sabe de nosotros?
- No, no es eso.
217
00:09:06,673 --> 00:09:08,800
Sería genial si pudieras
no estar aquí en este momento.
218
00:09:08,800 --> 00:09:10,719
Sí, para tu fortuna,
no quiero estar aquí.
219
00:09:10,719 --> 00:09:11,845
¡Mel!
220
00:09:12,721 --> 00:09:14,723
Escuché tanto de ti.
Qué bonito conocernos finalmente.
221
00:09:14,723 --> 00:09:16,057
¡Claro! Es solo...
222
00:09:16,057 --> 00:09:18,602
[conversaciones incómodas superpuestas]
223
00:09:18,602 --> 00:09:20,270
Eh, Clarissa,
224
00:09:20,270 --> 00:09:22,689
ella es Mel.
225
00:09:22,689 --> 00:09:24,941
Espera. ¿Tú eres Mel?
226
00:09:27,485 --> 00:09:30,113
¿Saben qué? Tengo que recoger
a un dignatario extranjero,
227
00:09:30,113 --> 00:09:31,865
así que me ocuparé de eso
y te ayudaré a sentarte
228
00:09:31,865 --> 00:09:35,368
para que puedan comenzar
la aventura, ¿cierto? [ríe]
229
00:09:35,368 --> 00:09:37,287
¿Cómo funciona esto?
[dice galimatías]
230
00:09:37,287 --> 00:09:38,872
[anuncio por altoparlante]
Atención, pasajeros.
231
00:09:38,872 --> 00:09:42,500
La terminal se encuentra cerrada.
Todos los vuelos están cancelados,
232
00:09:42,500 --> 00:09:45,086
y no pueden salir de la terminal
hasta próximo aviso.
233
00:09:45,086 --> 00:09:48,465
Agradecemos su paciencia mientras
trabajamos para resolver esta situación.
234
00:09:48,465 --> 00:09:50,508
- Gracias.
- Diablos.
235
00:09:50,508 --> 00:09:51,718
¿Así que estamos encerrados aquí?
236
00:09:51,718 --> 00:09:54,262
- [♪ suena música lenta]
- [Alex] Ajá.
237
00:09:54,262 --> 00:09:57,057
Sí. Sí, así es.
238
00:09:57,974 --> 00:09:58,975
[golpe de muletas]
239
00:10:02,479 --> 00:10:04,731
[pasajera]
¡Serena! ¡Serena!
240
00:10:04,731 --> 00:10:06,566
Oh, esto es innecesario.
241
00:10:06,566 --> 00:10:09,110
Serena no se queda quieta,
siempre fue así. Ella pronto regresará.
242
00:10:09,110 --> 00:10:12,072
Perdón, pero como ya la registraron
como menor sin acompañante,
243
00:10:12,072 --> 00:10:15,242
ella es responsabilidad de la aerolínea
hasta que la encuentren.
244
00:10:15,242 --> 00:10:18,745
- [pasajera] ¡Serena!
- Ahora sabemos por qué está cerrado.
245
00:10:18,745 --> 00:10:20,247
Bien, adiós a la excursión por el pantano.
246
00:10:20,247 --> 00:10:23,083
¿Sabes qué? Debería ir
a la oficina de seguridad cuanto antes.
247
00:10:23,083 --> 00:10:25,085
- Yo te llevaré.
-¡Oh! Bien, genial.
248
00:10:25,085 --> 00:10:27,921
- No. ¡No, no!
-¿Está todo bien?
249
00:10:27,921 --> 00:10:30,632
Registré el equipaje que tenía todas
las listas de la búsqueda del tesoro,
250
00:10:30,632 --> 00:10:31,883
así que solo tengo esta copia.
251
00:10:31,883 --> 00:10:33,510
[cursi]
Ah, cielos. Mm.
252
00:10:33,510 --> 00:10:36,346
Pensé en hacerlo mientras esperamos,
pero, [suspira] ¿ahora qué?
253
00:10:38,557 --> 00:10:39,891
¿Sabes qué, bombón?
254
00:10:39,891 --> 00:10:42,185
Eso tiene solución.
Iremos a mi oficina y haremos unas copias.
255
00:10:42,185 --> 00:10:44,938
No, no, tienes que hacer tu trabajo,
para que podamos irnos de aquí.
256
00:10:44,938 --> 00:10:46,356
Pero quizás Mel pueda llevarme.
257
00:10:46,356 --> 00:10:47,649
- Oh, no.
- Oh, no, está ocupada.
258
00:10:47,649 --> 00:10:49,943
-¡Solo, wuu!
- Será muy rápido. [ríe]
259
00:10:49,943 --> 00:10:52,821
-¡Muchas gracias!
- [♪ suena música animada]
260
00:10:52,821 --> 00:10:55,282
[risa nerviosa]
De acuerdo, adiós.
261
00:10:55,907 --> 00:10:57,409
[risa nerviosa]
262
00:10:57,409 --> 00:10:59,786
Oh, Señor, ten piedad.
263
00:10:59,786 --> 00:11:02,664
[♪ suena "I've Got Your Man"
por Lady Saw]
264
00:11:02,664 --> 00:11:05,500
[Melissa] ¿Qué hay en la lista
de búsqueda del tesoro?
265
00:11:05,500 --> 00:11:07,919
Cambiarse la camisa con un desconocido,
que te registre un policía,
266
00:11:07,919 --> 00:11:09,754
firmarle el trasero a un sujeto.
267
00:11:09,754 --> 00:11:13,091
Digo, no entiendo cómo a Alex
le pudieron parecer "inapropiados".
268
00:11:13,091 --> 00:11:14,843
Bien, probablemente
solo esté protegiéndote.
269
00:11:14,843 --> 00:11:16,970
- Sí, eso fue lo que dijo.
- Mm.
270
00:11:16,970 --> 00:11:19,347
Él tiene suerte,
me gusta que las cosas sean picantes.
271
00:11:19,347 --> 00:11:21,850
- Apuesto que sí.
- [risita]
272
00:11:21,850 --> 00:11:25,312
Así que, Clarissa me dice que te gusta
un sujeto del trabajo.
273
00:11:25,312 --> 00:11:27,230
- No es Alex, ¿cierto? [risita]
-¡Oh! No, no, no, no.
274
00:11:27,230 --> 00:11:29,399
Es Carlton... Herman.
275
00:11:29,399 --> 00:11:32,235
Él es un hombre... modelo...
Modela trajes de baño. [ríe]
276
00:11:32,235 --> 00:11:34,362
Cuando no está con asuntos,
mis asuntos,
277
00:11:34,362 --> 00:11:36,281
- se mete a fondo en mis asuntos. [ríe]
-¡Oh! [ríe]
278
00:11:36,281 --> 00:11:38,700
Eh, pero sí.
Herman es mi apodo
279
00:11:38,700 --> 00:11:40,535
para él con mis amigas, así que...
280
00:11:40,535 --> 00:11:42,329
Mi apodo para Alex es
Conejito de Energizer.
281
00:11:42,329 --> 00:11:45,290
- Oh. ¡Ooh!
- Él sigue y sigue...
282
00:11:45,290 --> 00:11:47,626
-¿Tú tenías algún apodo para Alex?
- Oh, no, no, no, no.
283
00:11:47,626 --> 00:11:50,128
No les pongo apodos a mis novios.
284
00:11:50,128 --> 00:11:52,297
Simplemente Alex.
285
00:11:52,297 --> 00:11:54,507
De acuerdo, aquí vamos.
[imita fanfarria]
286
00:11:54,507 --> 00:11:56,468
[ríe]
Te haré unas copias, ¿de acuerdo?
287
00:11:56,468 --> 00:11:59,221
♪
288
00:11:59,221 --> 00:12:00,305
[Julie]
Espera, ¿novio?
289
00:12:00,805 --> 00:12:03,350
Pensé que fue algo de apenas tres meses,
amigos con beneficios.
290
00:12:03,350 --> 00:12:05,769
No. [ríe] Fue exactamente eso.
No fue gran cosa.
291
00:12:05,769 --> 00:12:07,687
[ríe] Sí, claro.
Por supuesto que no.
292
00:12:07,687 --> 00:12:09,064
[♪ suena música tensa]
293
00:12:09,064 --> 00:12:10,607
Oh, cielos, no,
es solo que Alex me contó
294
00:12:10,607 --> 00:12:12,609
que le dejaste muy en claro
que no querías nada más.
295
00:12:12,609 --> 00:12:14,694
No, no lo quería, y no lo quiero.
296
00:12:14,694 --> 00:12:16,321
Claro.
297
00:12:16,321 --> 00:12:18,490
Mira, nos alegra mucho
que vengas a nuestra boda.
298
00:12:18,490 --> 00:12:20,325
Alex me contó que tienes miedo a volar.
299
00:12:20,325 --> 00:12:21,952
Sí. [risa incómoda]
300
00:12:21,952 --> 00:12:24,537
Hacer eso es de tan buena amiga.
301
00:12:25,705 --> 00:12:27,707
[DeShawn]
Espero que este cierre dure todo el día
302
00:12:27,707 --> 00:12:30,627
porque me llevaré todo su dinero.
Oh, sí, eso me propongo.
303
00:12:30,627 --> 00:12:32,796
[Kaya] ¿Qué es esto de Tina
y Acción de Gracias?
304
00:12:32,796 --> 00:12:34,923
- Por favor dime que no aceptaste.
-¡Es solo una cena!
305
00:12:34,923 --> 00:12:37,634
Ah, eres un tierno.
306
00:12:37,634 --> 00:12:40,011
No es una simple cena, T,
es una cena de Acción de Gracias.
307
00:12:40,011 --> 00:12:42,180
¡Por eso le pusieron nombre!
Mira, hermano, cuando te des cuenta,
308
00:12:42,180 --> 00:12:44,516
ella estará en tu casa, todas las noches,
con la gorra de dormir puesta.
309
00:12:44,516 --> 00:12:47,894
Exacto. Probablemente esté cancelando
el cable y los servicios de su casa.
310
00:12:47,894 --> 00:12:50,355
- [Kaya] No les prestes atención.
- Ni siquiera va tan en serio.
311
00:12:50,355 --> 00:12:51,982
Literalmente recién empezamos a salir.
312
00:12:51,982 --> 00:12:53,525
Oh. ¡Como hace un año!
313
00:12:53,525 --> 00:12:55,235
[Kaya]
Bien, bien, definamos esto.
314
00:12:55,235 --> 00:12:58,613
¿Dejó alguna cosita suya en tu casa?
315
00:12:58,613 --> 00:13:01,491
Eh, un par de aretes,
pero fue por error.
316
00:13:01,491 --> 00:13:03,910
[suspira] Bien, si hubiera sido un arete,
sería un error.
317
00:13:03,910 --> 00:13:06,705
Un par de aretes, ella está diciendo:
"Oh, ahora vivimos juntos".
318
00:13:06,705 --> 00:13:08,623
Exacto. Hermano, ¿qué te dije?
319
00:13:08,623 --> 00:13:10,875
¡Estas chicas son listas! $3.000.
320
00:13:10,875 --> 00:13:12,419
¿Qué-qué hay de tus aretes?
321
00:13:12,419 --> 00:13:14,838
¿Los dejas en casa
o tienes un lugar para dejarlos?
322
00:13:14,838 --> 00:13:17,173
-¿Qué estás haciendo ahora?
- Estoy tratando de seducirla.
323
00:13:17,173 --> 00:13:21,052
- [DeShawn] Hermano, ¿por qué dices eso?
-¡Bien, mira, de todos modos!
324
00:13:21,052 --> 00:13:22,846
Si lo de Tina no va en serio,
325
00:13:22,846 --> 00:13:25,140
tienes que terminar con ella
antes de las fiestas.
326
00:13:25,140 --> 00:13:28,184
Miren, ¿ella me gusta?
Sí. Claro. Ella es maravillosa.
327
00:13:28,184 --> 00:13:30,604
¿Pero es la indicada? No lo sé.
328
00:13:30,604 --> 00:13:33,148
- Digo, ¿cómo se puede saberlo?
- [todos dudan]
329
00:13:33,148 --> 00:13:35,400
Sabes, hermano, sinceramente, para mí,
330
00:13:35,400 --> 00:13:38,194
es cuando las imperfecciones dejan
de ser las que acaban con la relación.
331
00:13:38,194 --> 00:13:40,113
Ahí es cuando lo sabes,
¿entiendes lo que digo?
332
00:13:40,113 --> 00:13:42,866
Como, yo supe que Dee-dee era la indicada
cuando compartía todo con ella.
333
00:13:42,866 --> 00:13:45,243
- Ah.
-¿Todo? ¿Incluso la comida?
334
00:13:45,243 --> 00:13:46,828
Oh, especialmente mi comida, hermano.
De veras.
335
00:13:46,828 --> 00:13:50,248
No compartiré mi comida con nadie.
Nunca estaré tan enamorado, en serio.
336
00:13:50,248 --> 00:13:53,501
- [DeShawn] Las últimas palabras célebres.
- [Kaya] Estarás solo para siempre.
337
00:13:53,501 --> 00:13:56,421
[anuncio por altoparlante]
Les agradecemos su paciencia
338
00:13:56,421 --> 00:13:57,756
durante este cierre.
339
00:13:57,756 --> 00:13:59,049
[Julie]
Oh, no puede ser.
340
00:14:00,175 --> 00:14:02,969
¿Estás buscando algo en particular?
¿Te puedo ayudar?
341
00:14:03,637 --> 00:14:04,888
[Julie]
Cuando comencé a salir con Alex,
342
00:14:04,888 --> 00:14:07,265
él me llevaba a este restaurante
tailandés todo el tiempo.
343
00:14:07,265 --> 00:14:09,976
Él creía que tenía onda
por pedir cosas del menú.
344
00:14:09,976 --> 00:14:11,895
"Ordenaremos los camarones buenos,
no los congelados.
345
00:14:11,895 --> 00:14:14,731
Y dile a Gus que sean extra picantes".
346
00:14:14,731 --> 00:14:16,233
Eh...
347
00:14:16,233 --> 00:14:19,569
Es un buen plato.
Yo, eh, solía trabajar allí.
348
00:14:22,948 --> 00:14:24,950
[suspira] Sabes, tú...
349
00:14:24,950 --> 00:14:27,911
tienes una cara muy bonita.
350
00:14:27,911 --> 00:14:31,122
Tiene que haber alguien que pueda
ayudarte a olvidar al Sr. Herman.
351
00:14:31,873 --> 00:14:35,001
Sí, hay un sujeto
en mi clase de dirección empresarial,
352
00:14:35,001 --> 00:14:38,213
pero, sabes,
algo me interesa, pero no sé.
353
00:14:38,213 --> 00:14:39,798
Bien, dato curioso.
354
00:14:40,465 --> 00:14:42,968
No estaba tan segura de Alex
cuando nos conocimos.
355
00:14:43,635 --> 00:14:45,512
Pero luego, él me sorprendió
356
00:14:45,512 --> 00:14:48,682
al hacer que me enamorara de él.
[risita]
357
00:14:48,682 --> 00:14:50,684
[hombre] [por radio]
Al parecer están en la estación de carga.
358
00:14:50,684 --> 00:14:53,728
¿Ves a alguien allí?
Avísame si lo ves.
359
00:14:53,728 --> 00:14:56,565
Probablemente no debería contarte esto,
pero...
360
00:14:56,565 --> 00:14:59,025
Alex está mirando trabajos
en Hartsfield-Jackson.
361
00:14:59,025 --> 00:15:01,736
[ríe] Genial.
362
00:15:02,529 --> 00:15:04,239
Podría darle buenas referencias
sobre ti, si quieres.
363
00:15:04,239 --> 00:15:06,241
- [ruidos]
- Sí, eso sería... ¡Oh! ¡Mira, bien!
364
00:15:06,241 --> 00:15:07,367
[cierra la bandeja de un golpe]
365
00:15:07,367 --> 00:15:09,244
- Siempre es el tóner. [ríe]
- Por supuesto.
366
00:15:09,244 --> 00:15:11,496
Eh, siempre es el último lugar
en el que te fijas. Deberíamos,
367
00:15:11,496 --> 00:15:13,957
- sabes, probarlo probablemente.
- Sí, probémoslo.
368
00:15:13,957 --> 00:15:16,126
Para que no lo olvide.
369
00:15:16,126 --> 00:15:18,295
- [copiando]
- Claro que tienes senos perfectos.
370
00:15:18,295 --> 00:15:20,881
- [Julie ríe]
- [♪ suena música jazz]
371
00:15:20,881 --> 00:15:22,757
SEGURIDAD CONFIRMÓ QUE NO SALIÓ
DEL EDIFICIO. ¿LA ENCONTRASTE?
372
00:15:22,757 --> 00:15:24,217
- [suspira]
- [ríe] Oh, Dios mío.
373
00:15:24,217 --> 00:15:26,344
- [risa falsa, indistinto]
-¿Qué?
374
00:15:26,344 --> 00:15:29,890
- A él le encantará esto. [suspira]
- [tecleando]
375
00:15:29,890 --> 00:15:32,142
OYE, ¿LA INVITACIÓN PARA ALMORZAR
SIGUE EN PIE?
376
00:15:32,142 --> 00:15:34,227
CLARO, BAJA.
377
00:15:35,520 --> 00:15:36,521
[envía el mensaje de texto]
378
00:15:37,689 --> 00:15:40,692
[♪ música jazz continúa]
379
00:15:44,696 --> 00:15:47,699
[♪ solo de trompeta]
380
00:15:47,699 --> 00:15:49,534
TOMAR RIESGOS
381
00:15:49,534 --> 00:15:51,620
BESSIE COLEMAN SE CONVIERTE
EN LA PRIMERA PILOTO AFROAMERICANA
382
00:15:51,620 --> 00:15:53,413
EN LOS ESTADOS UNIDOS.
OBTUVO SU LICENCIA EN FRANCIA
383
00:15:55,707 --> 00:15:58,251
"EL AIRE ES EL ÚNICO LUGAR PARA ESTAR
LIBRE DE PREJUICIOS" - BESSIE COLEMAN
384
00:16:06,009 --> 00:16:07,719
[♪ jazz termina]
385
00:16:10,263 --> 00:16:12,140
Estuve esperándote.
386
00:16:12,140 --> 00:16:13,642
♪
387
00:16:18,355 --> 00:16:20,440
[Melissa] Es una locura
toda la comida que hay aquí,
388
00:16:20,440 --> 00:16:22,609
y no huele a una pila de compostaje.
389
00:16:22,609 --> 00:16:24,527
Te sorprendería de lo que es capaz
el palo santo, ¿sabes?
390
00:16:24,527 --> 00:16:26,279
[Melissa]
Mm. Es cierto, es potente.
391
00:16:26,279 --> 00:16:28,281
- Bien, sé sincero.
- Ajá.
392
00:16:28,281 --> 00:16:30,242
¿Cuánto de esto terminas robándote?
393
00:16:30,242 --> 00:16:32,786
Sinceramente, la mayoría.
394
00:16:32,786 --> 00:16:33,912
[ríe]
395
00:16:33,912 --> 00:16:37,582
Oye, no es que la gente puede volver
a buscarlo ni nada. Ellos...
396
00:16:37,582 --> 00:16:40,835
se van a su país de origen
y dejan que todo esto se pudra.
397
00:16:40,835 --> 00:16:42,587
- Mejor no desperdiciarlo.
- Sí.
398
00:16:42,587 --> 00:16:44,756
Usted está haciendo
un buen servicio, señor.
399
00:16:44,756 --> 00:16:47,467
- Gracias. [ríe]
- [ríe]
400
00:16:48,093 --> 00:16:49,511
Estoy sorprendido de que hayas venido.
401
00:16:50,679 --> 00:16:52,138
Bien, estoy...
402
00:16:52,931 --> 00:16:54,349
llena de sorpresas.
403
00:16:57,352 --> 00:16:59,563
- Te haré un recorrido.
- Sí, sí. [ríe]
404
00:17:00,480 --> 00:17:02,816
- [♪ suena música sensual]
- Él sabe a salame.
405
00:17:02,816 --> 00:17:05,110
Ya sé lo que sigue.
406
00:17:05,110 --> 00:17:07,362
Puedo hacerlo, como lo practiqué.
407
00:17:10,532 --> 00:17:12,242
Gracias a Dios,
me rasuré esta mañana.
408
00:17:13,952 --> 00:17:15,495
¿Está haciendo el alfabeto?
409
00:17:15,495 --> 00:17:16,913
[respiración agitada]
410
00:17:16,913 --> 00:17:19,583
No, solo la letra I, en itálica.
411
00:17:20,792 --> 00:17:23,253
Ah, está tan orgulloso de sí mismo.
412
00:17:23,253 --> 00:17:24,379
Bien por ti.
413
00:17:25,088 --> 00:17:26,965
-¿Es un condón o chocolate?
- [ríe]
414
00:17:26,965 --> 00:17:29,050
Como sea, sí.
415
00:17:29,050 --> 00:17:30,385
[resuella]
416
00:17:30,385 --> 00:17:32,220
[quejidos]
417
00:17:32,220 --> 00:17:33,805
No es un chocolate.
418
00:17:35,891 --> 00:17:38,560
¡Ooh! Es la semana del chocolate
en El Gran Pastelero Británico.
419
00:17:38,560 --> 00:17:41,187
- [quejidos]
- Nena, concéntrate antes de que termine.
420
00:17:41,187 --> 00:17:42,647
[resuella]
421
00:17:42,647 --> 00:17:45,233
Y se terminó. Bien.
422
00:17:45,233 --> 00:17:46,318
[♪ música se detiene]
423
00:17:47,152 --> 00:17:48,153
¡Wuu!
424
00:17:48,153 --> 00:17:49,654
[ríe]
425
00:17:49,654 --> 00:17:52,365
- Eso fue divertido, ¿no?
- [Melissa] Extraño a Alex.
426
00:17:53,325 --> 00:17:55,619
- [suspira]
- Sí, lo fue. Totalmente.
427
00:17:55,619 --> 00:17:57,996
Eh, ¿cómo te hiciste
esa cicatriz en el pecho?
428
00:17:57,996 --> 00:17:59,915
Oh. Fuimos de campamento
al norte el verano pasado,
429
00:17:59,915 --> 00:18:02,375
y yo intenté esa prueba
de Bear Grylls, y...
430
00:18:02,375 --> 00:18:04,836
¿Fuimos?
¿A qué te refieres con "fuimos"?
431
00:18:05,921 --> 00:18:07,756
No te importa que tenga esposa, ¿no?
432
00:18:07,756 --> 00:18:09,633
[ruido del cinturón]
433
00:18:10,467 --> 00:18:13,720
- Estás casado. [risita] Por supuesto.
- Ajá.
434
00:18:13,720 --> 00:18:15,680
Mel, ¿cuál es el problema?
No tiene que saberlo nadie.
435
00:18:15,680 --> 00:18:17,849
¡Sí! ¡Yo lo sé!
436
00:18:17,849 --> 00:18:19,476
¿Por qué engañarías a tu esposa?
437
00:18:19,476 --> 00:18:21,394
No quiero hablar
de mi matrimonio ahora.
438
00:18:21,394 --> 00:18:23,647
Bien, sí, y yo quería tener un orgasmo,
439
00:18:23,647 --> 00:18:25,565
y no me sucedió,
así que supongo que no funcionó
440
00:18:25,565 --> 00:18:27,651
- para ninguno de los dos.
- Guau.
441
00:18:27,651 --> 00:18:29,110
[Melissa]
Bien...
442
00:18:29,110 --> 00:18:31,196
¿Sabes qué?
Solo una cosa. ¿Por qué yo?
443
00:18:31,196 --> 00:18:33,114
¿Por qué no? Eres hermosa...
444
00:18:33,114 --> 00:18:34,824
¡Iu! Iu. Iu.
445
00:18:34,824 --> 00:18:36,534
Somos dos adultos,
446
00:18:36,534 --> 00:18:39,246
matando el tiempo durante un cierre.
447
00:18:39,246 --> 00:18:42,415
Yo sinceramente no entiendo
por qué te pones tan mal.
448
00:18:43,375 --> 00:18:45,877
¡Porque cagué donde comí!
449
00:18:49,422 --> 00:18:51,883
[susurra]
Mantén la calma, mantén la calma.
450
00:18:51,883 --> 00:18:53,343
¿DÓNDE ESTÁS?
451
00:18:53,343 --> 00:18:55,512
TENEMOS QUE ENCONTRAR A ESA NIÑA.
SE DESATÓ UNA PELEA EN SBARRO.
452
00:18:55,512 --> 00:18:58,139
¿HOLA? ¿TENGO QUE INFORMAR
TU DESAPARICIÓN TAMBIÉN?
453
00:18:58,139 --> 00:19:00,225
- [moquea]
- [traqueteo indistinto]
454
00:19:00,225 --> 00:19:01,309
[moquea]
455
00:19:12,112 --> 00:19:15,031
-¿Qué haces aquí atrás?
- Nada.
456
00:19:15,031 --> 00:19:17,200
Hacer nada es mi actividad favorita.
457
00:19:17,200 --> 00:19:18,660
¿Puedo sentarme allí?
458
00:19:18,660 --> 00:19:21,079
Estoy con todas las ganas
459
00:19:21,079 --> 00:19:23,665
de no hacer absolutamente nada.
460
00:19:25,208 --> 00:19:27,919
Bien, mucha gente
está buscándote ahora.
461
00:19:28,962 --> 00:19:29,963
¿Por qué te escondes?
462
00:19:30,755 --> 00:19:32,883
Porque mi mamá dice
que tengo que ir
463
00:19:32,883 --> 00:19:35,343
a Carolina del Norte a ver a mi papá.
464
00:19:35,927 --> 00:19:37,137
Suena divertido.
465
00:19:37,137 --> 00:19:40,765
Nunca fui a Carolina del Norte.
¿Qué hay si no me gusta?
466
00:19:40,765 --> 00:19:43,602
Mm... Bien,
467
00:19:43,602 --> 00:19:45,604
dependiendo de qué parte,
puede que no.
468
00:19:45,604 --> 00:19:48,815
Pero, sabes, hacer algo nuevo
469
00:19:48,815 --> 00:19:51,610
da miedo a todos, no solo a ti.
470
00:19:52,068 --> 00:19:55,989
Te contaré una historia
sobre tomar riesgos. Es sobre Bessie...
471
00:19:56,698 --> 00:20:00,660
Algo. Ella fue la primera
piloto femenina afroamericana
472
00:20:00,660 --> 00:20:02,454
que voló en Estados Unidos.
473
00:20:03,496 --> 00:20:05,040
O Francia.
474
00:20:05,749 --> 00:20:07,459
Decía algo de Francia.
475
00:20:07,459 --> 00:20:11,004
Ojalá hubiese leído la leyenda,
pero me di una idea. Como sea,
476
00:20:11,004 --> 00:20:12,672
imagina cómo se sintió ella
477
00:20:12,672 --> 00:20:15,634
de hacer algo nuevo por primera vez,
478
00:20:15,634 --> 00:20:19,596
sin saber cómo la tratarían
o si se haría amigos.
479
00:20:19,596 --> 00:20:21,681
- Y... ¡agáchate!
- [abren la puerta]
480
00:20:21,681 --> 00:20:23,892
[♪ suena música animada]
481
00:20:27,145 --> 00:20:28,146
[suspira]
482
00:20:29,147 --> 00:20:30,774
¿Quién era ese hombre?
483
00:20:31,524 --> 00:20:34,903
Nadie. Absolutamente nadie.
484
00:20:37,572 --> 00:20:38,573
¿Sabes qué?
485
00:20:39,032 --> 00:20:41,034
¿Quieres ver la exposición?
486
00:20:41,034 --> 00:20:43,078
Y tendrás algo divertido
para contarle a tu padre.
487
00:20:43,078 --> 00:20:44,412
-¿Trato hecho?
- Bien.
488
00:20:44,996 --> 00:20:46,748
De acuerdo.
Larguémonos de aquí.
489
00:20:46,748 --> 00:20:49,334
♪
490
00:20:50,627 --> 00:20:52,128
¡Oh, no!
491
00:20:52,128 --> 00:20:54,631
¡Olvidé cómo tocar la bocina!
492
00:20:54,631 --> 00:20:56,967
- Oh, yo puedo hacerlo.
- Bien.
493
00:20:56,967 --> 00:20:58,927
- [toca la bocina]
- [por altoparlante] Damas y caballeros,
494
00:20:58,927 --> 00:21:01,638
se levantó el cierre.
Gracias por la paciencia
495
00:21:01,638 --> 00:21:03,890
mientras trabajamos
para que lleguen a sus destinos.
496
00:21:03,890 --> 00:21:06,726
¿Dónde estabas? Debiste haber respondido.
Te podría haber ayudado.
497
00:21:06,726 --> 00:21:09,604
Bien, al menos ahora sabes que puedo
manejar las cosas cuando tú no estás.
498
00:21:10,564 --> 00:21:11,982
Diviértete en Atlanta.
499
00:21:11,982 --> 00:21:16,069
♪
500
00:21:19,393 --> 00:21:22,367
Esos malditos arrasaron con todo allí.
501
00:21:22,367 --> 00:21:24,578
La primera regla del cierre,
toma lo tuyo, y rápido.
502
00:21:24,578 --> 00:21:27,372
De acuerdo. Es bueno saber
que tienes habilidades de supervivencia.
503
00:21:27,372 --> 00:21:28,582
- [risita] ¡Ah!
-¡Ah-ah! Guau.
504
00:21:29,666 --> 00:21:32,586
- Eso es morder la mano que te alimenta.
- Lo siento, no eres tú, lo prometo.
505
00:21:32,586 --> 00:21:34,087
Me crié con cinco hermanos,
506
00:21:34,087 --> 00:21:36,298
y mi habilidad de supervivencia
es no compartir la comida.
507
00:21:36,298 --> 00:21:38,383
Bien, habrá más que suficiente
para comer en Acción de Gracias.
508
00:21:38,383 --> 00:21:40,594
- No hace falta mostrar los colmillos.
- Tendré una conducta intachable.
509
00:21:40,594 --> 00:21:42,429
- Incluso hornearé un pastel.
- [ríe]
510
00:21:42,429 --> 00:21:45,473
[alerta del teléfono]
511
00:21:45,473 --> 00:21:47,684
Bien, se terminó mi descanso.
512
00:21:47,684 --> 00:21:50,020
- Te veré esta noche.
- Ajá.
513
00:21:50,020 --> 00:21:52,606
- Oh, y me debes un masaje de pies.
- Sí, señora.
514
00:21:52,606 --> 00:21:56,359
[aviones sobrevolando]
515
00:21:57,152 --> 00:21:58,153
Bien, bien, bien.
516
00:21:58,695 --> 00:22:01,072
Melissa Acción Jackson.
517
00:22:01,573 --> 00:22:03,491
¿Qué se siente ser una heroína?
518
00:22:03,491 --> 00:22:06,077
- [crujiendo]
- No me siento una heroína.
519
00:22:06,077 --> 00:22:07,370
¿Qué sucede?
520
00:22:08,413 --> 00:22:10,624
Estoy tratando de cambiar, Terrance,
521
00:22:10,624 --> 00:22:13,293
pero me golpeo contra una
y otra y otra pared,
522
00:22:13,293 --> 00:22:16,046
y estoy como trabada.
523
00:22:17,505 --> 00:22:19,507
No quiero darme por vencida, pero...
[se mofa]
524
00:22:20,550 --> 00:22:22,469
esto me hace daño.
525
00:22:22,469 --> 00:22:24,638
Suenas a mi robot aspirador.
526
00:22:24,638 --> 00:22:26,640
-¿Cómo dices?
- Escúchame bien.
527
00:22:26,640 --> 00:22:30,185
Cuando lo compré, pensaba:
"Este robot me cambiará la vida".
528
00:22:30,185 --> 00:22:33,230
- Yo estoy por cambiar de canal.
- Préstame atención, Jackson.
529
00:22:33,230 --> 00:22:36,066
Los primeros dos días, el robot
tan solo se chocaba contra las paredes.
530
00:22:36,066 --> 00:22:38,276
- Ajá.
- Pensé que estaba roto.
531
00:22:38,276 --> 00:22:39,986
Estaba por devolverlo.
532
00:22:39,986 --> 00:22:42,614
Luego me desperté un día,
y funcionaba.
533
00:22:43,073 --> 00:22:45,867
Resulta que las paredes
eran información.
534
00:22:45,867 --> 00:22:48,411
Cada pared le enseñaba adónde ir
535
00:22:48,411 --> 00:22:49,996
y adónde no ir.
536
00:22:49,996 --> 00:22:52,082
[crujiendo]
537
00:22:52,791 --> 00:22:54,501
- Bien, Yoda.
- [ríe]
538
00:22:55,627 --> 00:22:58,171
De acuerdo. Soy un robot.
539
00:22:58,171 --> 00:23:00,632
- Vamos.
- Viva. [ríe]
540
00:23:01,550 --> 00:23:03,176
- [clic del radio]
- [Patti] [por radio] Patti llamando a Mel.
541
00:23:03,176 --> 00:23:05,679
Recogida en B35.
542
00:23:05,679 --> 00:23:07,973
[suspira] Copiado, en camino.
543
00:23:07,973 --> 00:23:10,267
No sé por qué es tan perra.
544
00:23:10,267 --> 00:23:12,852
[Patti] [por radio]
Aún tienes presionado el botón de hablar.
545
00:23:12,852 --> 00:23:15,063
- Lo sé.
- [ríe]
546
00:23:15,730 --> 00:23:17,023
Debo irme.
547
00:23:17,566 --> 00:23:18,567
¡Uuf!
548
00:23:18,567 --> 00:23:20,860
¿Cuándo vas a dejarlo?
549
00:23:20,860 --> 00:23:23,280
Bien, una pared a la vez.
550
00:23:23,280 --> 00:23:25,156
[ríe] Me parece bien.
551
00:23:25,156 --> 00:23:26,491
Además, si lo dejo, sabrás
552
00:23:26,491 --> 00:23:28,910
que la única razón por la que vengo
aquí es por tus metáforas.
553
00:23:28,910 --> 00:23:30,870
Tengo un millón.
554
00:23:30,870 --> 00:23:32,956
- [♪ suena música animada]
- Y tus papitas.
555
00:23:34,165 --> 00:23:35,709
¡Gracias!
556
00:23:36,585 --> 00:23:37,586
Mm, están buenas.
557
00:23:44,885 --> 00:23:47,888
- [♪ suena "Five Seconds" por Twin Shadow]
- [tren avanzando]
558
00:23:51,683 --> 00:23:52,767
¡No, hablo en serio!
559
00:23:52,767 --> 00:23:55,687
Todas pensamos en tener sexo
en el trabajo, ¿cierto?
560
00:23:55,687 --> 00:23:59,649
Solo que no pensé que lo haría
sobre o cerca de una tabla de picadas.
561
00:23:59,649 --> 00:24:02,944
- La salchicha va adentro, no debajo.
-¡Gracias!
562
00:24:02,944 --> 00:24:05,280
Pongo a Dios por testigo
de que nunca jamás
563
00:24:05,280 --> 00:24:07,198
volveré a salir con alguien del trabajo.
564
00:24:07,198 --> 00:24:08,658
Bien, tu novio, Jackie D lo arreglará.
565
00:24:08,658 --> 00:24:11,036
Mm, estuvo ayudándome
a arreglarlo todo el día.
566
00:24:11,036 --> 00:24:12,704
- [chocan las copas]
- Gracias.
567
00:24:12,704 --> 00:24:14,456
[Tamika]
Bien, arruinémosle la vida a este frutero.
568
00:24:14,456 --> 00:24:17,918
Tengo su Facebook, LinkedIn
y Venmo. Hagámoslo.
569
00:24:17,918 --> 00:24:20,462
-¡No! [ríe]
- Bien. ¡Cálmate! [ríe]
570
00:24:20,462 --> 00:24:22,464
- Estoy tan lista.
- Lo sé, te lo agradezco,
571
00:24:22,464 --> 00:24:24,591
pero, kármicamente,
no tengo más cartas para jugar.
572
00:24:24,591 --> 00:24:26,384
Así que, si quieres ayudarme,
573
00:24:26,384 --> 00:24:29,387
- puedes actualizar mi perfil de HiveMind.
-¿Es todo?
574
00:24:29,387 --> 00:24:32,933
-¡Sí!
- Hoy me choqué contra una pared, pero...
575
00:24:34,017 --> 00:24:35,185
voy a seguir.
576
00:24:35,685 --> 00:24:37,729
- Estoy orgullosa de ti. [ríe]
- Ah, gracias. [ríe]
577
00:24:37,729 --> 00:24:40,190
Eh, no tienes fotos de cuerpo entero.
578
00:24:40,190 --> 00:24:43,401
Eso es porque ellos ya saben
lo que hay afuera de eso. [quejido]
579
00:24:43,401 --> 00:24:45,987
De acuerdo, aguarda,
creo que tengo algo que funcionará.
580
00:24:45,987 --> 00:24:47,989
Bien, ¿has tendio sexo en el bar?
581
00:24:49,366 --> 00:24:51,576
Okey, ¡esa fue una pausa larga! [ríe]
582
00:24:52,494 --> 00:24:55,205
Listo. Mi mejor obra. Mel,
583
00:24:55,205 --> 00:24:57,540
te presento a Mel 2.0.
584
00:24:57,540 --> 00:24:59,501
GUSTOS: "THE OFFICE", MI PERRO BUBBA,
BROOKLYN, COMIDA TAILANDESA
585
00:24:59,501 --> 00:25:00,627
Guau.
586
00:25:01,169 --> 00:25:03,380
- [ríe]
- Bien, piernas. Te robaré esa camiseta.
587
00:25:04,089 --> 00:25:07,050
Guau. De acuerdo,
hagamos rendir esta foto, chicas.
588
00:25:07,050 --> 00:25:08,510
[riendo]
589
00:25:08,802 --> 00:25:09,803
[suspira]
590
00:25:10,470 --> 00:25:11,972
- Aquí vamos.
- [Tamika] No.
591
00:25:11,972 --> 00:25:14,266
- [Allie] Es apuesto.
- [Melissa] ¡Tiene 24 años!
592
00:25:14,266 --> 00:25:16,226
- Con el gorro pequeño, no.
- [Allie] ¿Qué? ¡Iu!
593
00:25:16,226 --> 00:25:18,770
Evita a los instructores de vida.
Son un montón de narcotraficantes.
594
00:25:18,770 --> 00:25:20,855
Bien, él tiene tantas bufandas,
no me necesita.
595
00:25:20,855 --> 00:25:22,482
- No, no, no, es un instructor de vida.
- Okey. No,
596
00:25:22,482 --> 00:25:23,984
el pescado, si él lo cocinara.
597
00:25:23,984 --> 00:25:26,611
- [Allie] Oh. Tiene una mirada profunda.
- [Tamika] Es bonito. [ríe]
598
00:25:27,737 --> 00:25:30,198
♪
599
00:25:30,198 --> 00:25:32,242
[se mofa] Es mi hermano.
600
00:25:32,242 --> 00:25:34,869
- [risa ronca]
- [Tamika] ¿Por qué es tan gracioso?
601
00:25:36,037 --> 00:25:37,539
Está casado.
602
00:25:37,539 --> 00:25:40,458
[♪ suena "Five Seconds"
por Twin Shadow]
603
00:25:40,458 --> 00:25:43,545
♪
604
00:25:51,094 --> 00:25:53,722
♪
605
00:25:57,017 --> 00:26:00,854
♪
606
00:26:02,731 --> 00:26:05,233
♪
607
00:26:07,903 --> 00:26:11,656
♪
608
00:26:22,042 --> 00:26:24,044
♪