1 00:00:01,043 --> 00:00:03,171 [ruido de la calle] 2 00:00:03,171 --> 00:00:06,967 [persona] Si estuviera soltera, y fueran los meses más fríos del año, 3 00:00:06,967 --> 00:00:09,594 sin dudas trataría de mensajearme con alguien por redes sociales 4 00:00:09,594 --> 00:00:13,181 o me fijaría si mi amiga tiene un amigo. 5 00:00:13,181 --> 00:00:14,599 Eh... 6 00:00:14,599 --> 00:00:17,352 Sí, no me voy a quedar sola en los meses más fríos del año. 7 00:00:17,352 --> 00:00:20,063 Oh, los meses más fríos del año son para estar a la caza, ¿sabes? 8 00:00:20,063 --> 00:00:23,024 Eh, si no tienes una pareja para ese momento, 9 00:00:23,024 --> 00:00:24,693 sales a la caza cada fin de semana. 10 00:00:24,693 --> 00:00:26,861 [♪ suena "One Margarita" por That Chick Angel] 11 00:00:26,861 --> 00:00:29,364 ♪ 12 00:00:32,199 --> 00:00:33,952 ASENTAR 13 00:00:33,952 --> 00:00:37,163 ♪ 14 00:00:37,163 --> 00:00:39,666 -¡Gracias! -¡Salud! 15 00:00:39,666 --> 00:00:41,751 Eh... [tarareando] 16 00:00:41,751 --> 00:00:43,086 ¡Ooh! Vayamos a esa mesa de allí. 17 00:00:43,086 --> 00:00:45,630 No, no, no, estaremos paradas en la barra y nos veremos sensuales y dispuestas. 18 00:00:45,630 --> 00:00:47,632 Si me van a rechazar los hombres, prefiero estar sentada. 19 00:00:47,632 --> 00:00:50,427 Sabes, crear expectativas porque a mí me gusta sentarme. 20 00:00:50,427 --> 00:00:52,262 [Tamika] Genial, un rincón oscuro y mohoso. 21 00:00:52,262 --> 00:00:54,806 [Melissa] Sentarse está muy infravalorado. 22 00:00:54,806 --> 00:00:56,641 - [Tamika] Si es que nos ven. - [risita] 23 00:00:56,641 --> 00:00:57,851 ¡Oh! ¡Oye! 24 00:00:57,851 --> 00:01:00,729 Alguien te está echando el ojo desde la barra. 25 00:01:00,729 --> 00:01:03,481 - Oh, no, gracias. No, no, no, no. - [Tamika y Allie ríen] 26 00:01:03,481 --> 00:01:04,774 ¿Quieres conocer a alguien siquiera? 27 00:01:05,400 --> 00:01:08,153 Por supuesto que sí, ¿saben? 28 00:01:08,153 --> 00:01:09,988 No solo necesito, como, olvidarme de Rory, 29 00:01:09,988 --> 00:01:11,698 sino que tengo que dejar atrás lo de Alex. 30 00:01:11,698 --> 00:01:13,617 - Sí, así es. - Así que sabemos nuestro objetivo. 31 00:01:13,617 --> 00:01:14,993 Déjanos ayudarte a lograrlo. 32 00:01:14,993 --> 00:01:16,453 Bien, lo que tienen que saber de mí 33 00:01:16,453 --> 00:01:18,288 es que debido a estándares sociales, 34 00:01:18,288 --> 00:01:20,165 soy como... un cilantro humano. 35 00:01:20,790 --> 00:01:22,834 ¡De veras! Para algunos, soy como jabón, 36 00:01:22,834 --> 00:01:24,419 y los que sí me quieren, 37 00:01:24,419 --> 00:01:26,338 ya están tirándose a otra. 38 00:01:26,338 --> 00:01:28,298 ¿Qué hay de ese tipo que coqueteó contigo en clase? 39 00:01:28,298 --> 00:01:30,800 ¡Oh, Carlos! Sí, sí, sí, el agente de frutas. 40 00:01:30,800 --> 00:01:33,720 ¡No! [ríe] Ya hice eso del trabajo, 41 00:01:33,720 --> 00:01:35,430 y fue una terrible ridiculez. 42 00:01:35,430 --> 00:01:36,932 Pero yo conocí a Lamar en el trabajo. 43 00:01:36,932 --> 00:01:39,017 - Espera, ¿qué hacía él en Sephora? - [Tamika] La Semana de la Moda. 44 00:01:39,017 --> 00:01:42,437 Cuando te dedicas al maquillaje, conoces modelos estupendos a diario, 45 00:01:42,437 --> 00:01:45,232 todo el día, y, cariño, todos me echan el ojo. 46 00:01:45,232 --> 00:01:47,859 No había pensado en Carlos de ese modo. 47 00:01:47,859 --> 00:01:50,278 - Bien, ¿lo probaste? -¿A qué te refieres? 48 00:01:50,278 --> 00:01:52,113 Oh, yo hago audiciones de todas mis conquistas. 49 00:01:52,948 --> 00:01:55,992 Tengo una fantasía seca, ¿y si se torna una fantasía húmeda? 50 00:01:55,992 --> 00:01:58,870 - [resuella] - [clic] Hago realidad esos sueños. 51 00:01:58,870 --> 00:02:00,997 De acuerdo, bien, brindo por que esos sueños acaben... 52 00:02:00,997 --> 00:02:02,874 [todas riendo] 53 00:02:02,874 --> 00:02:05,502 [Allie] Te enviaré una aplicación para entrar en clima. Luego me agradeces. 54 00:02:05,502 --> 00:02:07,963 [♪ "One Margarita" finaliza] 55 00:02:09,464 --> 00:02:11,967 Bien, Allie, veamos de qué es capaz tu aplicación. 56 00:02:11,967 --> 00:02:14,761 [público aplaude en la aplicación] 57 00:02:14,761 --> 00:02:17,264 [narradora en la aplicación] El estreno de mi obra fue un exitazo. 58 00:02:17,264 --> 00:02:20,892 Estaba mareada y alegre de que tanta gente me felicitara, 59 00:02:20,892 --> 00:02:24,229 y desde luego que la última copa de Prosecco no ayudó. 60 00:02:24,229 --> 00:02:26,481 - [zumbido del vibrador] - Voy tras bambalinas para serenarme 61 00:02:26,481 --> 00:02:28,817 cuando veo a ese actor sensual, Herman. 62 00:02:29,401 --> 00:02:32,946 Siempre había escuchado del momento "Nace una estrella" de los suplentes. 63 00:02:32,946 --> 00:02:34,990 [Melissa] Definitivamente debería volver a ver esa película. 64 00:02:34,990 --> 00:02:36,950 La original, no la de Gaga. 65 00:02:36,950 --> 00:02:39,035 [narradora] Oye, nena, deja de dar rienda suelta a tu imaginación. 66 00:02:39,035 --> 00:02:42,330 Deberías estar pensando en Carlos. Ahora, ponte a trabajar. 67 00:02:43,123 --> 00:02:45,292 Me di cuenta de que estábamos solos tras bambalinas. 68 00:02:45,292 --> 00:02:47,961 Cruzamos la mirada, y él se acercó lentamente. 69 00:02:48,295 --> 00:02:50,881 Me preguntaba si, eh, me puedes ayudar. 70 00:02:50,881 --> 00:02:53,049 - [♪ suena música suave] - Quedé cosido a estos pantalones, 71 00:02:53,049 --> 00:02:56,553 y me da vergüenza, pero no puedo quitármelos. 72 00:02:56,553 --> 00:02:59,055 [narradora] Tan solo quería arrancarle esos pantalones, 73 00:02:59,055 --> 00:03:02,142 pero los necesitábamos para la obra de mañana. 74 00:03:02,851 --> 00:03:05,270 Así que encontré un alfiler y me arrodillé delante de él 75 00:03:05,270 --> 00:03:08,732 para quitarle los puntos. Sentí que me sonrojé. 76 00:03:09,357 --> 00:03:12,319 ¿Era el Prosecco o era él? 77 00:03:12,319 --> 00:03:14,654 - [zumbido] - [vibrador continúa] 78 00:03:14,654 --> 00:03:16,156 [suspira enfadada] 79 00:03:16,156 --> 00:03:17,699 Deberías ser Carlos. 80 00:03:17,699 --> 00:03:19,034 [narradora] Díselo, nena. 81 00:03:19,034 --> 00:03:21,536 Se supone que debe ser una fantasía con Carlos. 82 00:03:21,536 --> 00:03:24,623 Ahora ayúdame a ayudarte y concéntrate. 83 00:03:24,623 --> 00:03:25,874 ¿En qué estaba? Oh, sí. 84 00:03:25,874 --> 00:03:27,250 El aire era eléctrico 85 00:03:27,250 --> 00:03:30,545 a medida que soltaba lentamente cada punto de esos pantalones. 86 00:03:30,545 --> 00:03:32,339 Estaba tan cerca de su tesorito, 87 00:03:32,339 --> 00:03:35,091 me daba cuenta de que él estaba listo para estallar. 88 00:03:35,091 --> 00:03:38,553 La obra de esta noche se había acabado, pero estaba lista para un bis, 89 00:03:38,553 --> 00:03:40,472 y él sin dudas también lo estaba. 90 00:03:40,472 --> 00:03:43,141 Con cuidado. Me hace cosquillas. 91 00:03:43,141 --> 00:03:44,893 [narradora] Espera, ¿por qué lo dejamos volver? 92 00:03:44,893 --> 00:03:46,853 Solo quiero hacerte feliz. 93 00:03:46,853 --> 00:03:48,480 [Melissa] Porque sé que él puede hacerme gozar, 94 00:03:48,480 --> 00:03:50,523 y yo llegaré tarde al trabajo. [suspira] 95 00:03:50,523 --> 00:03:53,485 [zumbido del vibrador] 96 00:03:53,485 --> 00:03:55,862 [Melissa gimiendo fuerte] 97 00:03:55,862 --> 00:03:58,823 [Josh] Bien, hay un drama con los nombres de los platos nuevos. 98 00:03:58,823 --> 00:04:00,659 Sr. Levado va en primer puesto, 99 00:04:00,659 --> 00:04:03,203 pero Kaya quiere que mi nueva entrada de masa madre 100 00:04:03,203 --> 00:04:04,746 se llame Pequeña Levadurita. 101 00:04:04,746 --> 00:04:06,081 [risita] Está buena. 102 00:04:06,081 --> 00:04:07,582 Pero, ¿por qué tiene que ser pequeña, sabes? 103 00:04:07,582 --> 00:04:10,418 - Sí. - [Josh] Oh, cielos. 104 00:04:10,418 --> 00:04:13,588 - [chirrido del carro] - Se me acabó la crema de avellanas de Mel. 105 00:04:13,588 --> 00:04:14,965 No importa, voy a triturar... 106 00:04:14,965 --> 00:04:17,342 No, no, en realidad, eh, solo un café para mí. 107 00:04:17,342 --> 00:04:18,760 Vamos, vamos. 108 00:04:18,760 --> 00:04:22,347 Oh-oh. ¿Problemas en el paraíso? 109 00:04:22,347 --> 00:04:23,765 [ríe] No. 110 00:04:23,765 --> 00:04:26,393 Los Trigos del Norte, sí. 111 00:04:27,519 --> 00:04:28,728 Hola. 112 00:04:28,728 --> 00:04:32,774 Como gerentes, son la primera línea de defensa contra el acoso sexual, 113 00:04:32,774 --> 00:04:36,778 así que es importante saber qué constituye un acoso. 114 00:04:36,778 --> 00:04:40,073 Bien, puede incluir avances sexuales no deseados, 115 00:04:40,073 --> 00:04:41,700 comentarios sobre la apariencia, 116 00:04:41,700 --> 00:04:43,910 piropos, insinuaciones sexuales. 117 00:04:43,910 --> 00:04:45,787 [masculla] Tener sueños vívidos de un colega de trabajo. 118 00:04:46,246 --> 00:04:48,373 - [risita] - [instructora] ¿Disculpe? 119 00:04:49,374 --> 00:04:50,875 Eh... 120 00:04:50,875 --> 00:04:54,963 Tener un sueño... vívido sobre un colega de trabajo, 121 00:04:54,963 --> 00:04:56,965 ¿eso... eso cuenta? 122 00:04:57,632 --> 00:04:59,175 No si no lo dices en voz alta. 123 00:04:59,175 --> 00:05:01,344 - Entendido. - [ríe] 124 00:05:01,344 --> 00:05:04,222 Como gerentes, serán los ojos y las orejas de JFK. 125 00:05:04,222 --> 00:05:06,308 Y cuando se trata de relaciones románticas en el trabajo, 126 00:05:06,308 --> 00:05:08,393 está bien invitar a salir a una persona una vez. 127 00:05:08,393 --> 00:05:10,020 -¿ESE SUEÑO ERA SOBRE MÍ? - NUNCA TE LO CONTARÉ 128 00:05:10,020 --> 00:05:13,648 Pero si dicen que no, volver a invitarlos sería acoso. 129 00:05:13,648 --> 00:05:16,610 ¿Qué hay si estás saliendo con alguien, digamos, hace un mes y pico, 130 00:05:16,610 --> 00:05:19,696 pero aún no tuviste la conversación DLR, hipotéticamente? 131 00:05:19,696 --> 00:05:21,364 No sé qué significa DLR. 132 00:05:21,364 --> 00:05:23,366 Definición de la relación. 133 00:05:24,075 --> 00:05:27,287 Mejor no cagar donde comes. Perdón mi vocabulario. 134 00:05:27,996 --> 00:05:30,290 Como gerentes, lo mejor es 135 00:05:30,290 --> 00:05:31,416 SI TE INVITO A COMER, ¿ESO ES ACOSO? 136 00:05:31,416 --> 00:05:33,168 dar a conocer cualquier relación en el lugar de trabajo 137 00:05:33,168 --> 00:05:35,629 al jefe de Recursos Humanos, para evitar problemas si las cosas no funcionan. 138 00:05:35,629 --> 00:05:38,590 Les puedo decir que uno de tres trabajadores estadounidenses 139 00:05:38,590 --> 00:05:39,758 SOLO ES ACOSO SI TENGO QUE PAGAR. 140 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 estuvieron o están actualmente 141 00:05:41,092 --> 00:05:43,845 en una relación romántica con alguien del trabajo, 142 00:05:43,845 --> 00:05:46,681 y la mayoría de esas personas no se lo contó a sus empleadores. 143 00:05:46,681 --> 00:05:49,226 SUPONGO QUE YO INVITO. ¿TE INTERESA? SOLO PUEDO PREGUNTARTE UNA VEZ. 144 00:05:49,226 --> 00:05:50,393 ANOTADO... 145 00:05:50,393 --> 00:05:52,520 Así que, mis High Flyers, la moraleja de esta historia es... 146 00:05:52,520 --> 00:05:55,273 -¡cuenten, cuenten, cuenten! - [aplaudiendo] 147 00:05:55,273 --> 00:05:58,235 No tienen que hacerlo tres veces. Solo una estará bien. 148 00:05:58,235 --> 00:06:01,196 Las otras dos veces, lo hice para darle énfasis. 149 00:06:01,196 --> 00:06:04,407 [♪ suena música animada] 150 00:06:04,407 --> 00:06:07,077 [conversaciones de aeropuerto] 151 00:06:08,328 --> 00:06:10,080 Encontré tus aretes esta mañana. 152 00:06:10,080 --> 00:06:12,666 ¿Por qué lo tratas como si fueran pruebas? [ríe] 153 00:06:12,666 --> 00:06:14,251 Podría haberlos buscado esta noche. 154 00:06:14,251 --> 00:06:16,628 ¿Eso significa que finalmente te quedarás en mi casa? 155 00:06:16,628 --> 00:06:19,631 - No, con tu mamá en el otro cuarto, no. - Nene, a ella no le importa. 156 00:06:19,631 --> 00:06:22,884 Además, ella me dijo que te invitara a Acción de Gracias. 157 00:06:24,177 --> 00:06:25,595 Ella cocina como los dioses. 158 00:06:26,930 --> 00:06:29,599 Haces que sea difícil decir que no. Déjame ver si puedo organizar mi agenda. 159 00:06:29,599 --> 00:06:31,142 - Tú haces la agenda. - [ríe] 160 00:06:31,142 --> 00:06:34,980 Oh, eh, le conté sobre nuestra relación a Recursos Humanos. 161 00:06:36,231 --> 00:06:37,274 Espera, ¿por qué? 162 00:06:38,483 --> 00:06:41,027 Eres gerente. Deberías saberlo. 163 00:06:42,571 --> 00:06:44,364 Es parte del seminario de acoso sexual. 164 00:06:44,364 --> 00:06:46,825 No, sí, sí, tienes razón, tienes razón. Tienes razón. 165 00:06:46,825 --> 00:06:49,828 - [ríe] -¿Qué más aprendiste hoy? 166 00:06:50,412 --> 00:06:53,415 Que contarte sobre el sueño que tuve, 167 00:06:54,416 --> 00:06:55,709 en el que te esposaba... 168 00:06:55,709 --> 00:06:59,254 - Oh. - ...sin dudas es... 169 00:06:59,254 --> 00:07:01,590 - acoso sexual. - [ríe] 170 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 - Srta. Hill, usted... - Ajá. 171 00:07:04,426 --> 00:07:06,636 ...es muy, muy convincente. 172 00:07:06,636 --> 00:07:09,055 [♪ suena música sensual] 173 00:07:09,055 --> 00:07:12,434 ¿Por qué no notificas a RR.HH. que iré a tu casa para Acción de Gracias? 174 00:07:13,518 --> 00:07:15,270 - Trato hecho. - Trato hecho. 175 00:07:15,270 --> 00:07:17,022 Y díselo a tu madre. 176 00:07:17,689 --> 00:07:19,691 - Adiós. - Adiós. 177 00:07:25,030 --> 00:07:27,032 [Alex] Sabes que eres maravillosa, ¿no? 178 00:07:30,452 --> 00:07:33,413 Oh, sí, yo solo... Solo quiero que seas feliz. 179 00:07:33,997 --> 00:07:35,498 [Patti] ¡Diablos! [suspira] 180 00:07:35,498 --> 00:07:36,791 [Melissa] ¿Por qué sigues aquí? 181 00:07:36,791 --> 00:07:38,919 - Llegarás tarde a tu traslado. - [Patti] Lo sé. 182 00:07:38,919 --> 00:07:40,962 Debería estar almorzando con Mike. 183 00:07:40,962 --> 00:07:42,464 Él es mi pretendiente de objetos perdidos. 184 00:07:42,464 --> 00:07:44,090 - [risita] - Qué asco. 185 00:07:44,090 --> 00:07:46,885 - Yo te cubro si tú me cubres el viernes. -¿De veras? ¡Qué bien! 186 00:07:46,885 --> 00:07:48,261 No, no hacemos eso. 187 00:07:48,261 --> 00:07:50,931 Oh. [imita explosión] 188 00:07:50,931 --> 00:07:53,183 [♪ suena música animada] 189 00:07:53,183 --> 00:07:55,393 Despedida de solteras en Nueva Orleans. 190 00:07:55,393 --> 00:07:58,021 - Ajá. - De acuerdo, bien, un consejo. 191 00:07:58,021 --> 00:08:01,566 No importa cuánto te embriagues, esas cuentas no valen nada. 192 00:08:01,566 --> 00:08:04,736 - Cubre tus senos. - [ríe] 193 00:08:04,736 --> 00:08:06,529 No es ese tipo de despedida de solteras. 194 00:08:06,529 --> 00:08:08,281 [Melissa] ¿Y qué tipo de despedida es? 195 00:08:08,281 --> 00:08:12,077 Somos un grupo de mujeres casadas, con pijamas que combinan, 196 00:08:12,077 --> 00:08:14,246 que le damos a la novia lecciones del campo de batalla. 197 00:08:14,246 --> 00:08:16,456 - Ah. Bien, ¿puedo ir, por favor? - Ajá. 198 00:08:16,456 --> 00:08:19,209 Cielos, pensé que ya entendía sobre las relaciones a esta altura, 199 00:08:19,209 --> 00:08:21,711 - pero desde luego que no. - [ríe] 200 00:08:21,711 --> 00:08:24,756 -¿Problemas con los hombres? - Sí, es complicado. 201 00:08:24,756 --> 00:08:28,718 Pensé que me había olvidado de mi ex, pero vive en mi cabeza sin pagar la renta. 202 00:08:28,718 --> 00:08:31,221 - [suspira] - Mm. Nena, pasé por eso. 203 00:08:31,221 --> 00:08:33,390 [Melissa] Sí, es como que parte de mí sabe 204 00:08:33,390 --> 00:08:36,810 que tengo que dar vuelta la página y avanzar, 205 00:08:36,810 --> 00:08:39,187 pero es difícil. 206 00:08:39,187 --> 00:08:43,149 Es muy difícil porque trabajamos juntos cada día. 207 00:08:43,149 --> 00:08:44,442 -¡Clarissa! - [Clarissa] ¡Julie! 208 00:08:44,442 --> 00:08:46,903 -¿Julie? -¡Viniste! [ríe] 209 00:08:46,903 --> 00:08:49,447 Los caballos salvajes y los seis clavos en mi tobillo 210 00:08:49,447 --> 00:08:51,157 no impidieron que viniera. 211 00:08:51,157 --> 00:08:54,244 - Mel, ¿puedo hablarte un momento? - Ajá. 212 00:08:54,703 --> 00:08:57,664 [nervioso] Se suponía que Patti haría el traslado. 213 00:08:57,664 --> 00:08:59,916 - [Melissa] Y ahora sé por qué. - Así que... 214 00:08:59,916 --> 00:09:03,003 Julie y yo nos peleamos anoche por nuestros ex en nuestra boda. 215 00:09:03,003 --> 00:09:04,838 - Ajá. - Eh, y tuve que contarle sobre nosotros. 216 00:09:04,838 --> 00:09:06,673 - Espera, ¿ella no sabe de nosotros? - No, no es eso. 217 00:09:06,673 --> 00:09:08,800 Sería genial si pudieras no estar aquí en este momento. 218 00:09:08,800 --> 00:09:10,719 Sí, para tu fortuna, no quiero estar aquí. 219 00:09:10,719 --> 00:09:11,845 ¡Mel! 220 00:09:12,721 --> 00:09:14,723 Escuché tanto de ti. Qué bonito conocernos finalmente. 221 00:09:14,723 --> 00:09:16,057 ¡Claro! Es solo... 222 00:09:16,057 --> 00:09:18,602 [conversaciones incómodas superpuestas] 223 00:09:18,602 --> 00:09:20,270 Eh, Clarissa, 224 00:09:20,270 --> 00:09:22,689 ella es Mel. 225 00:09:22,689 --> 00:09:24,941 Espera. ¿Tú eres Mel? 226 00:09:27,485 --> 00:09:30,113 ¿Saben qué? Tengo que recoger a un dignatario extranjero, 227 00:09:30,113 --> 00:09:31,865 así que me ocuparé de eso y te ayudaré a sentarte 228 00:09:31,865 --> 00:09:35,368 para que puedan comenzar la aventura, ¿cierto? [ríe] 229 00:09:35,368 --> 00:09:37,287 ¿Cómo funciona esto? [dice galimatías] 230 00:09:37,287 --> 00:09:38,872 [anuncio por altoparlante] Atención, pasajeros. 231 00:09:38,872 --> 00:09:42,500 La terminal se encuentra cerrada. Todos los vuelos están cancelados, 232 00:09:42,500 --> 00:09:45,086 y no pueden salir de la terminal hasta próximo aviso. 233 00:09:45,086 --> 00:09:48,465 Agradecemos su paciencia mientras trabajamos para resolver esta situación. 234 00:09:48,465 --> 00:09:50,508 - Gracias. - Diablos. 235 00:09:50,508 --> 00:09:51,718 ¿Así que estamos encerrados aquí? 236 00:09:51,718 --> 00:09:54,262 - [♪ suena música lenta] - [Alex] Ajá. 237 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 Sí. Sí, así es. 238 00:09:57,974 --> 00:09:58,975 [golpe de muletas] 239 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 [pasajera] ¡Serena! ¡Serena! 240 00:10:04,731 --> 00:10:06,566 Oh, esto es innecesario. 241 00:10:06,566 --> 00:10:09,110 Serena no se queda quieta, siempre fue así. Ella pronto regresará. 242 00:10:09,110 --> 00:10:12,072 Perdón, pero como ya la registraron como menor sin acompañante, 243 00:10:12,072 --> 00:10:15,242 ella es responsabilidad de la aerolínea hasta que la encuentren. 244 00:10:15,242 --> 00:10:18,745 - [pasajera] ¡Serena! - Ahora sabemos por qué está cerrado. 245 00:10:18,745 --> 00:10:20,247 Bien, adiós a la excursión por el pantano. 246 00:10:20,247 --> 00:10:23,083 ¿Sabes qué? Debería ir a la oficina de seguridad cuanto antes. 247 00:10:23,083 --> 00:10:25,085 - Yo te llevaré. -¡Oh! Bien, genial. 248 00:10:25,085 --> 00:10:27,921 - No. ¡No, no! -¿Está todo bien? 249 00:10:27,921 --> 00:10:30,632 Registré el equipaje que tenía todas las listas de la búsqueda del tesoro, 250 00:10:30,632 --> 00:10:31,883 así que solo tengo esta copia. 251 00:10:31,883 --> 00:10:33,510 [cursi] Ah, cielos. Mm. 252 00:10:33,510 --> 00:10:36,346 Pensé en hacerlo mientras esperamos, pero, [suspira] ¿ahora qué? 253 00:10:38,557 --> 00:10:39,891 ¿Sabes qué, bombón? 254 00:10:39,891 --> 00:10:42,185 Eso tiene solución. Iremos a mi oficina y haremos unas copias. 255 00:10:42,185 --> 00:10:44,938 No, no, tienes que hacer tu trabajo, para que podamos irnos de aquí. 256 00:10:44,938 --> 00:10:46,356 Pero quizás Mel pueda llevarme. 257 00:10:46,356 --> 00:10:47,649 - Oh, no. - Oh, no, está ocupada. 258 00:10:47,649 --> 00:10:49,943 -¡Solo, wuu! - Será muy rápido. [ríe] 259 00:10:49,943 --> 00:10:52,821 -¡Muchas gracias! - [♪ suena música animada] 260 00:10:52,821 --> 00:10:55,282 [risa nerviosa] De acuerdo, adiós. 261 00:10:55,907 --> 00:10:57,409 [risa nerviosa] 262 00:10:57,409 --> 00:10:59,786 Oh, Señor, ten piedad. 263 00:10:59,786 --> 00:11:02,664 [♪ suena "I've Got Your Man" por Lady Saw] 264 00:11:02,664 --> 00:11:05,500 [Melissa] ¿Qué hay en la lista de búsqueda del tesoro? 265 00:11:05,500 --> 00:11:07,919 Cambiarse la camisa con un desconocido, que te registre un policía, 266 00:11:07,919 --> 00:11:09,754 firmarle el trasero a un sujeto. 267 00:11:09,754 --> 00:11:13,091 Digo, no entiendo cómo a Alex le pudieron parecer "inapropiados". 268 00:11:13,091 --> 00:11:14,843 Bien, probablemente solo esté protegiéndote. 269 00:11:14,843 --> 00:11:16,970 - Sí, eso fue lo que dijo. - Mm. 270 00:11:16,970 --> 00:11:19,347 Él tiene suerte, me gusta que las cosas sean picantes. 271 00:11:19,347 --> 00:11:21,850 - Apuesto que sí. - [risita] 272 00:11:21,850 --> 00:11:25,312 Así que, Clarissa me dice que te gusta un sujeto del trabajo. 273 00:11:25,312 --> 00:11:27,230 - No es Alex, ¿cierto? [risita] -¡Oh! No, no, no, no. 274 00:11:27,230 --> 00:11:29,399 Es Carlton... Herman. 275 00:11:29,399 --> 00:11:32,235 Él es un hombre... modelo... Modela trajes de baño. [ríe] 276 00:11:32,235 --> 00:11:34,362 Cuando no está con asuntos, mis asuntos, 277 00:11:34,362 --> 00:11:36,281 - se mete a fondo en mis asuntos. [ríe] -¡Oh! [ríe] 278 00:11:36,281 --> 00:11:38,700 Eh, pero sí. Herman es mi apodo 279 00:11:38,700 --> 00:11:40,535 para él con mis amigas, así que... 280 00:11:40,535 --> 00:11:42,329 Mi apodo para Alex es Conejito de Energizer. 281 00:11:42,329 --> 00:11:45,290 - Oh. ¡Ooh! - Él sigue y sigue... 282 00:11:45,290 --> 00:11:47,626 -¿Tú tenías algún apodo para Alex? - Oh, no, no, no, no. 283 00:11:47,626 --> 00:11:50,128 No les pongo apodos a mis novios. 284 00:11:50,128 --> 00:11:52,297 Simplemente Alex. 285 00:11:52,297 --> 00:11:54,507 De acuerdo, aquí vamos. [imita fanfarria] 286 00:11:54,507 --> 00:11:56,468 [ríe] Te haré unas copias, ¿de acuerdo? 287 00:11:56,468 --> 00:11:59,221 ♪ 288 00:11:59,221 --> 00:12:00,305 [Julie] Espera, ¿novio? 289 00:12:00,805 --> 00:12:03,350 Pensé que fue algo de apenas tres meses, amigos con beneficios. 290 00:12:03,350 --> 00:12:05,769 No. [ríe] Fue exactamente eso. No fue gran cosa. 291 00:12:05,769 --> 00:12:07,687 [ríe] Sí, claro. Por supuesto que no. 292 00:12:07,687 --> 00:12:09,064 [♪ suena música tensa] 293 00:12:09,064 --> 00:12:10,607 Oh, cielos, no, es solo que Alex me contó 294 00:12:10,607 --> 00:12:12,609 que le dejaste muy en claro que no querías nada más. 295 00:12:12,609 --> 00:12:14,694 No, no lo quería, y no lo quiero. 296 00:12:14,694 --> 00:12:16,321 Claro. 297 00:12:16,321 --> 00:12:18,490 Mira, nos alegra mucho que vengas a nuestra boda. 298 00:12:18,490 --> 00:12:20,325 Alex me contó que tienes miedo a volar. 299 00:12:20,325 --> 00:12:21,952 Sí. [risa incómoda] 300 00:12:21,952 --> 00:12:24,537 Hacer eso es de tan buena amiga. 301 00:12:25,705 --> 00:12:27,707 [DeShawn] Espero que este cierre dure todo el día 302 00:12:27,707 --> 00:12:30,627 porque me llevaré todo su dinero. Oh, sí, eso me propongo. 303 00:12:30,627 --> 00:12:32,796 [Kaya] ¿Qué es esto de Tina y Acción de Gracias? 304 00:12:32,796 --> 00:12:34,923 - Por favor dime que no aceptaste. -¡Es solo una cena! 305 00:12:34,923 --> 00:12:37,634 Ah, eres un tierno. 306 00:12:37,634 --> 00:12:40,011 No es una simple cena, T, es una cena de Acción de Gracias. 307 00:12:40,011 --> 00:12:42,180 ¡Por eso le pusieron nombre! Mira, hermano, cuando te des cuenta, 308 00:12:42,180 --> 00:12:44,516 ella estará en tu casa, todas las noches, con la gorra de dormir puesta. 309 00:12:44,516 --> 00:12:47,894 Exacto. Probablemente esté cancelando el cable y los servicios de su casa. 310 00:12:47,894 --> 00:12:50,355 - [Kaya] No les prestes atención. - Ni siquiera va tan en serio. 311 00:12:50,355 --> 00:12:51,982 Literalmente recién empezamos a salir. 312 00:12:51,982 --> 00:12:53,525 Oh. ¡Como hace un año! 313 00:12:53,525 --> 00:12:55,235 [Kaya] Bien, bien, definamos esto. 314 00:12:55,235 --> 00:12:58,613 ¿Dejó alguna cosita suya en tu casa? 315 00:12:58,613 --> 00:13:01,491 Eh, un par de aretes, pero fue por error. 316 00:13:01,491 --> 00:13:03,910 [suspira] Bien, si hubiera sido un arete, sería un error. 317 00:13:03,910 --> 00:13:06,705 Un par de aretes, ella está diciendo: "Oh, ahora vivimos juntos". 318 00:13:06,705 --> 00:13:08,623 Exacto. Hermano, ¿qué te dije? 319 00:13:08,623 --> 00:13:10,875 ¡Estas chicas son listas! $3.000. 320 00:13:10,875 --> 00:13:12,419 ¿Qué-qué hay de tus aretes? 321 00:13:12,419 --> 00:13:14,838 ¿Los dejas en casa o tienes un lugar para dejarlos? 322 00:13:14,838 --> 00:13:17,173 -¿Qué estás haciendo ahora? - Estoy tratando de seducirla. 323 00:13:17,173 --> 00:13:21,052 - [DeShawn] Hermano, ¿por qué dices eso? -¡Bien, mira, de todos modos! 324 00:13:21,052 --> 00:13:22,846 Si lo de Tina no va en serio, 325 00:13:22,846 --> 00:13:25,140 tienes que terminar con ella antes de las fiestas. 326 00:13:25,140 --> 00:13:28,184 Miren, ¿ella me gusta? Sí. Claro. Ella es maravillosa. 327 00:13:28,184 --> 00:13:30,604 ¿Pero es la indicada? No lo sé. 328 00:13:30,604 --> 00:13:33,148 - Digo, ¿cómo se puede saberlo? - [todos dudan] 329 00:13:33,148 --> 00:13:35,400 Sabes, hermano, sinceramente, para mí, 330 00:13:35,400 --> 00:13:38,194 es cuando las imperfecciones dejan de ser las que acaban con la relación. 331 00:13:38,194 --> 00:13:40,113 Ahí es cuando lo sabes, ¿entiendes lo que digo? 332 00:13:40,113 --> 00:13:42,866 Como, yo supe que Dee-dee era la indicada cuando compartía todo con ella. 333 00:13:42,866 --> 00:13:45,243 - Ah. -¿Todo? ¿Incluso la comida? 334 00:13:45,243 --> 00:13:46,828 Oh, especialmente mi comida, hermano. De veras. 335 00:13:46,828 --> 00:13:50,248 No compartiré mi comida con nadie. Nunca estaré tan enamorado, en serio. 336 00:13:50,248 --> 00:13:53,501 - [DeShawn] Las últimas palabras célebres. - [Kaya] Estarás solo para siempre. 337 00:13:53,501 --> 00:13:56,421 [anuncio por altoparlante] Les agradecemos su paciencia 338 00:13:56,421 --> 00:13:57,756 durante este cierre. 339 00:13:57,756 --> 00:13:59,049 [Julie] Oh, no puede ser. 340 00:14:00,175 --> 00:14:02,969 ¿Estás buscando algo en particular? ¿Te puedo ayudar? 341 00:14:03,637 --> 00:14:04,888 [Julie] Cuando comencé a salir con Alex, 342 00:14:04,888 --> 00:14:07,265 él me llevaba a este restaurante tailandés todo el tiempo. 343 00:14:07,265 --> 00:14:09,976 Él creía que tenía onda por pedir cosas del menú. 344 00:14:09,976 --> 00:14:11,895 "Ordenaremos los camarones buenos, no los congelados. 345 00:14:11,895 --> 00:14:14,731 Y dile a Gus que sean extra picantes". 346 00:14:14,731 --> 00:14:16,233 Eh... 347 00:14:16,233 --> 00:14:19,569 Es un buen plato. Yo, eh, solía trabajar allí. 348 00:14:22,948 --> 00:14:24,950 [suspira] Sabes, tú... 349 00:14:24,950 --> 00:14:27,911 tienes una cara muy bonita. 350 00:14:27,911 --> 00:14:31,122 Tiene que haber alguien que pueda ayudarte a olvidar al Sr. Herman. 351 00:14:31,873 --> 00:14:35,001 Sí, hay un sujeto en mi clase de dirección empresarial, 352 00:14:35,001 --> 00:14:38,213 pero, sabes, algo me interesa, pero no sé. 353 00:14:38,213 --> 00:14:39,798 Bien, dato curioso. 354 00:14:40,465 --> 00:14:42,968 No estaba tan segura de Alex cuando nos conocimos. 355 00:14:43,635 --> 00:14:45,512 Pero luego, él me sorprendió 356 00:14:45,512 --> 00:14:48,682 al hacer que me enamorara de él. [risita] 357 00:14:48,682 --> 00:14:50,684 [hombre] [por radio] Al parecer están en la estación de carga. 358 00:14:50,684 --> 00:14:53,728 ¿Ves a alguien allí? Avísame si lo ves. 359 00:14:53,728 --> 00:14:56,565 Probablemente no debería contarte esto, pero... 360 00:14:56,565 --> 00:14:59,025 Alex está mirando trabajos en Hartsfield-Jackson. 361 00:14:59,025 --> 00:15:01,736 [ríe] Genial. 362 00:15:02,529 --> 00:15:04,239 Podría darle buenas referencias sobre ti, si quieres. 363 00:15:04,239 --> 00:15:06,241 - [ruidos] - Sí, eso sería... ¡Oh! ¡Mira, bien! 364 00:15:06,241 --> 00:15:07,367 [cierra la bandeja de un golpe] 365 00:15:07,367 --> 00:15:09,244 - Siempre es el tóner. [ríe] - Por supuesto. 366 00:15:09,244 --> 00:15:11,496 Eh, siempre es el último lugar en el que te fijas. Deberíamos, 367 00:15:11,496 --> 00:15:13,957 - sabes, probarlo probablemente. - Sí, probémoslo. 368 00:15:13,957 --> 00:15:16,126 Para que no lo olvide. 369 00:15:16,126 --> 00:15:18,295 - [copiando] - Claro que tienes senos perfectos. 370 00:15:18,295 --> 00:15:20,881 - [Julie ríe] - [♪ suena música jazz] 371 00:15:20,881 --> 00:15:22,757 SEGURIDAD CONFIRMÓ QUE NO SALIÓ DEL EDIFICIO. ¿LA ENCONTRASTE? 372 00:15:22,757 --> 00:15:24,217 - [suspira] - [ríe] Oh, Dios mío. 373 00:15:24,217 --> 00:15:26,344 - [risa falsa, indistinto] -¿Qué? 374 00:15:26,344 --> 00:15:29,890 - A él le encantará esto. [suspira] - [tecleando] 375 00:15:29,890 --> 00:15:32,142 OYE, ¿LA INVITACIÓN PARA ALMORZAR SIGUE EN PIE? 376 00:15:32,142 --> 00:15:34,227 CLARO, BAJA. 377 00:15:35,520 --> 00:15:36,521 [envía el mensaje de texto] 378 00:15:37,689 --> 00:15:40,692 [♪ música jazz continúa] 379 00:15:44,696 --> 00:15:47,699 [♪ solo de trompeta] 380 00:15:47,699 --> 00:15:49,534 TOMAR RIESGOS 381 00:15:49,534 --> 00:15:51,620 BESSIE COLEMAN SE CONVIERTE EN LA PRIMERA PILOTO AFROAMERICANA 382 00:15:51,620 --> 00:15:53,413 EN LOS ESTADOS UNIDOS. OBTUVO SU LICENCIA EN FRANCIA 383 00:15:55,707 --> 00:15:58,251 "EL AIRE ES EL ÚNICO LUGAR PARA ESTAR LIBRE DE PREJUICIOS" - BESSIE COLEMAN 384 00:16:06,009 --> 00:16:07,719 [♪ jazz termina] 385 00:16:10,263 --> 00:16:12,140 Estuve esperándote. 386 00:16:12,140 --> 00:16:13,642 ♪ 387 00:16:18,355 --> 00:16:20,440 [Melissa] Es una locura toda la comida que hay aquí, 388 00:16:20,440 --> 00:16:22,609 y no huele a una pila de compostaje. 389 00:16:22,609 --> 00:16:24,527 Te sorprendería de lo que es capaz el palo santo, ¿sabes? 390 00:16:24,527 --> 00:16:26,279 [Melissa] Mm. Es cierto, es potente. 391 00:16:26,279 --> 00:16:28,281 - Bien, sé sincero. - Ajá. 392 00:16:28,281 --> 00:16:30,242 ¿Cuánto de esto terminas robándote? 393 00:16:30,242 --> 00:16:32,786 Sinceramente, la mayoría. 394 00:16:32,786 --> 00:16:33,912 [ríe] 395 00:16:33,912 --> 00:16:37,582 Oye, no es que la gente puede volver a buscarlo ni nada. Ellos... 396 00:16:37,582 --> 00:16:40,835 se van a su país de origen y dejan que todo esto se pudra. 397 00:16:40,835 --> 00:16:42,587 - Mejor no desperdiciarlo. - Sí. 398 00:16:42,587 --> 00:16:44,756 Usted está haciendo un buen servicio, señor. 399 00:16:44,756 --> 00:16:47,467 - Gracias. [ríe] - [ríe] 400 00:16:48,093 --> 00:16:49,511 Estoy sorprendido de que hayas venido. 401 00:16:50,679 --> 00:16:52,138 Bien, estoy... 402 00:16:52,931 --> 00:16:54,349 llena de sorpresas. 403 00:16:57,352 --> 00:16:59,563 - Te haré un recorrido. - Sí, sí. [ríe] 404 00:17:00,480 --> 00:17:02,816 - [♪ suena música sensual] - Él sabe a salame. 405 00:17:02,816 --> 00:17:05,110 Ya sé lo que sigue. 406 00:17:05,110 --> 00:17:07,362 Puedo hacerlo, como lo practiqué. 407 00:17:10,532 --> 00:17:12,242 Gracias a Dios, me rasuré esta mañana. 408 00:17:13,952 --> 00:17:15,495 ¿Está haciendo el alfabeto? 409 00:17:15,495 --> 00:17:16,913 [respiración agitada] 410 00:17:16,913 --> 00:17:19,583 No, solo la letra I, en itálica. 411 00:17:20,792 --> 00:17:23,253 Ah, está tan orgulloso de sí mismo. 412 00:17:23,253 --> 00:17:24,379 Bien por ti. 413 00:17:25,088 --> 00:17:26,965 -¿Es un condón o chocolate? - [ríe] 414 00:17:26,965 --> 00:17:29,050 Como sea, sí. 415 00:17:29,050 --> 00:17:30,385 [resuella] 416 00:17:30,385 --> 00:17:32,220 [quejidos] 417 00:17:32,220 --> 00:17:33,805 No es un chocolate. 418 00:17:35,891 --> 00:17:38,560 ¡Ooh! Es la semana del chocolate en El Gran Pastelero Británico. 419 00:17:38,560 --> 00:17:41,187 - [quejidos] - Nena, concéntrate antes de que termine. 420 00:17:41,187 --> 00:17:42,647 [resuella] 421 00:17:42,647 --> 00:17:45,233 Y se terminó. Bien. 422 00:17:45,233 --> 00:17:46,318 [♪ música se detiene] 423 00:17:47,152 --> 00:17:48,153 ¡Wuu! 424 00:17:48,153 --> 00:17:49,654 [ríe] 425 00:17:49,654 --> 00:17:52,365 - Eso fue divertido, ¿no? - [Melissa] Extraño a Alex. 426 00:17:53,325 --> 00:17:55,619 - [suspira] - Sí, lo fue. Totalmente. 427 00:17:55,619 --> 00:17:57,996 Eh, ¿cómo te hiciste esa cicatriz en el pecho? 428 00:17:57,996 --> 00:17:59,915 Oh. Fuimos de campamento al norte el verano pasado, 429 00:17:59,915 --> 00:18:02,375 y yo intenté esa prueba de Bear Grylls, y... 430 00:18:02,375 --> 00:18:04,836 ¿Fuimos? ¿A qué te refieres con "fuimos"? 431 00:18:05,921 --> 00:18:07,756 No te importa que tenga esposa, ¿no? 432 00:18:07,756 --> 00:18:09,633 [ruido del cinturón] 433 00:18:10,467 --> 00:18:13,720 - Estás casado. [risita] Por supuesto. - Ajá. 434 00:18:13,720 --> 00:18:15,680 Mel, ¿cuál es el problema? No tiene que saberlo nadie. 435 00:18:15,680 --> 00:18:17,849 ¡Sí! ¡Yo lo sé! 436 00:18:17,849 --> 00:18:19,476 ¿Por qué engañarías a tu esposa? 437 00:18:19,476 --> 00:18:21,394 No quiero hablar de mi matrimonio ahora. 438 00:18:21,394 --> 00:18:23,647 Bien, sí, y yo quería tener un orgasmo, 439 00:18:23,647 --> 00:18:25,565 y no me sucedió, así que supongo que no funcionó 440 00:18:25,565 --> 00:18:27,651 - para ninguno de los dos. - Guau. 441 00:18:27,651 --> 00:18:29,110 [Melissa] Bien... 442 00:18:29,110 --> 00:18:31,196 ¿Sabes qué? Solo una cosa. ¿Por qué yo? 443 00:18:31,196 --> 00:18:33,114 ¿Por qué no? Eres hermosa... 444 00:18:33,114 --> 00:18:34,824 ¡Iu! Iu. Iu. 445 00:18:34,824 --> 00:18:36,534 Somos dos adultos, 446 00:18:36,534 --> 00:18:39,246 matando el tiempo durante un cierre. 447 00:18:39,246 --> 00:18:42,415 Yo sinceramente no entiendo por qué te pones tan mal. 448 00:18:43,375 --> 00:18:45,877 ¡Porque cagué donde comí! 449 00:18:49,422 --> 00:18:51,883 [susurra] Mantén la calma, mantén la calma. 450 00:18:51,883 --> 00:18:53,343 ¿DÓNDE ESTÁS? 451 00:18:53,343 --> 00:18:55,512 TENEMOS QUE ENCONTRAR A ESA NIÑA. SE DESATÓ UNA PELEA EN SBARRO. 452 00:18:55,512 --> 00:18:58,139 ¿HOLA? ¿TENGO QUE INFORMAR TU DESAPARICIÓN TAMBIÉN? 453 00:18:58,139 --> 00:19:00,225 - [moquea] - [traqueteo indistinto] 454 00:19:00,225 --> 00:19:01,309 [moquea] 455 00:19:12,112 --> 00:19:15,031 -¿Qué haces aquí atrás? - Nada. 456 00:19:15,031 --> 00:19:17,200 Hacer nada es mi actividad favorita. 457 00:19:17,200 --> 00:19:18,660 ¿Puedo sentarme allí? 458 00:19:18,660 --> 00:19:21,079 Estoy con todas las ganas 459 00:19:21,079 --> 00:19:23,665 de no hacer absolutamente nada. 460 00:19:25,208 --> 00:19:27,919 Bien, mucha gente está buscándote ahora. 461 00:19:28,962 --> 00:19:29,963 ¿Por qué te escondes? 462 00:19:30,755 --> 00:19:32,883 Porque mi mamá dice que tengo que ir 463 00:19:32,883 --> 00:19:35,343 a Carolina del Norte a ver a mi papá. 464 00:19:35,927 --> 00:19:37,137 Suena divertido. 465 00:19:37,137 --> 00:19:40,765 Nunca fui a Carolina del Norte. ¿Qué hay si no me gusta? 466 00:19:40,765 --> 00:19:43,602 Mm... Bien, 467 00:19:43,602 --> 00:19:45,604 dependiendo de qué parte, puede que no. 468 00:19:45,604 --> 00:19:48,815 Pero, sabes, hacer algo nuevo 469 00:19:48,815 --> 00:19:51,610 da miedo a todos, no solo a ti. 470 00:19:52,068 --> 00:19:55,989 Te contaré una historia sobre tomar riesgos. Es sobre Bessie... 471 00:19:56,698 --> 00:20:00,660 Algo. Ella fue la primera piloto femenina afroamericana 472 00:20:00,660 --> 00:20:02,454 que voló en Estados Unidos. 473 00:20:03,496 --> 00:20:05,040 O Francia. 474 00:20:05,749 --> 00:20:07,459 Decía algo de Francia. 475 00:20:07,459 --> 00:20:11,004 Ojalá hubiese leído la leyenda, pero me di una idea. Como sea, 476 00:20:11,004 --> 00:20:12,672 imagina cómo se sintió ella 477 00:20:12,672 --> 00:20:15,634 de hacer algo nuevo por primera vez, 478 00:20:15,634 --> 00:20:19,596 sin saber cómo la tratarían o si se haría amigos. 479 00:20:19,596 --> 00:20:21,681 - Y... ¡agáchate! - [abren la puerta] 480 00:20:21,681 --> 00:20:23,892 [♪ suena música animada] 481 00:20:27,145 --> 00:20:28,146 [suspira] 482 00:20:29,147 --> 00:20:30,774 ¿Quién era ese hombre? 483 00:20:31,524 --> 00:20:34,903 Nadie. Absolutamente nadie. 484 00:20:37,572 --> 00:20:38,573 ¿Sabes qué? 485 00:20:39,032 --> 00:20:41,034 ¿Quieres ver la exposición? 486 00:20:41,034 --> 00:20:43,078 Y tendrás algo divertido para contarle a tu padre. 487 00:20:43,078 --> 00:20:44,412 -¿Trato hecho? - Bien. 488 00:20:44,996 --> 00:20:46,748 De acuerdo. Larguémonos de aquí. 489 00:20:46,748 --> 00:20:49,334 ♪ 490 00:20:50,627 --> 00:20:52,128 ¡Oh, no! 491 00:20:52,128 --> 00:20:54,631 ¡Olvidé cómo tocar la bocina! 492 00:20:54,631 --> 00:20:56,967 - Oh, yo puedo hacerlo. - Bien. 493 00:20:56,967 --> 00:20:58,927 - [toca la bocina] - [por altoparlante] Damas y caballeros, 494 00:20:58,927 --> 00:21:01,638 se levantó el cierre. Gracias por la paciencia 495 00:21:01,638 --> 00:21:03,890 mientras trabajamos para que lleguen a sus destinos. 496 00:21:03,890 --> 00:21:06,726 ¿Dónde estabas? Debiste haber respondido. Te podría haber ayudado. 497 00:21:06,726 --> 00:21:09,604 Bien, al menos ahora sabes que puedo manejar las cosas cuando tú no estás. 498 00:21:10,564 --> 00:21:11,982 Diviértete en Atlanta. 499 00:21:11,982 --> 00:21:16,069 ♪ 500 00:21:19,393 --> 00:21:22,367 Esos malditos arrasaron con todo allí. 501 00:21:22,367 --> 00:21:24,578 La primera regla del cierre, toma lo tuyo, y rápido. 502 00:21:24,578 --> 00:21:27,372 De acuerdo. Es bueno saber que tienes habilidades de supervivencia. 503 00:21:27,372 --> 00:21:28,582 - [risita] ¡Ah! -¡Ah-ah! Guau. 504 00:21:29,666 --> 00:21:32,586 - Eso es morder la mano que te alimenta. - Lo siento, no eres tú, lo prometo. 505 00:21:32,586 --> 00:21:34,087 Me crié con cinco hermanos, 506 00:21:34,087 --> 00:21:36,298 y mi habilidad de supervivencia es no compartir la comida. 507 00:21:36,298 --> 00:21:38,383 Bien, habrá más que suficiente para comer en Acción de Gracias. 508 00:21:38,383 --> 00:21:40,594 - No hace falta mostrar los colmillos. - Tendré una conducta intachable. 509 00:21:40,594 --> 00:21:42,429 - Incluso hornearé un pastel. - [ríe] 510 00:21:42,429 --> 00:21:45,473 [alerta del teléfono] 511 00:21:45,473 --> 00:21:47,684 Bien, se terminó mi descanso. 512 00:21:47,684 --> 00:21:50,020 - Te veré esta noche. - Ajá. 513 00:21:50,020 --> 00:21:52,606 - Oh, y me debes un masaje de pies. - Sí, señora. 514 00:21:52,606 --> 00:21:56,359 [aviones sobrevolando] 515 00:21:57,152 --> 00:21:58,153 Bien, bien, bien. 516 00:21:58,695 --> 00:22:01,072 Melissa Acción Jackson. 517 00:22:01,573 --> 00:22:03,491 ¿Qué se siente ser una heroína? 518 00:22:03,491 --> 00:22:06,077 - [crujiendo] - No me siento una heroína. 519 00:22:06,077 --> 00:22:07,370 ¿Qué sucede? 520 00:22:08,413 --> 00:22:10,624 Estoy tratando de cambiar, Terrance, 521 00:22:10,624 --> 00:22:13,293 pero me golpeo contra una y otra y otra pared, 522 00:22:13,293 --> 00:22:16,046 y estoy como trabada. 523 00:22:17,505 --> 00:22:19,507 No quiero darme por vencida, pero... [se mofa] 524 00:22:20,550 --> 00:22:22,469 esto me hace daño. 525 00:22:22,469 --> 00:22:24,638 Suenas a mi robot aspirador. 526 00:22:24,638 --> 00:22:26,640 -¿Cómo dices? - Escúchame bien. 527 00:22:26,640 --> 00:22:30,185 Cuando lo compré, pensaba: "Este robot me cambiará la vida". 528 00:22:30,185 --> 00:22:33,230 - Yo estoy por cambiar de canal. - Préstame atención, Jackson. 529 00:22:33,230 --> 00:22:36,066 Los primeros dos días, el robot tan solo se chocaba contra las paredes. 530 00:22:36,066 --> 00:22:38,276 - Ajá. - Pensé que estaba roto. 531 00:22:38,276 --> 00:22:39,986 Estaba por devolverlo. 532 00:22:39,986 --> 00:22:42,614 Luego me desperté un día, y funcionaba. 533 00:22:43,073 --> 00:22:45,867 Resulta que las paredes eran información. 534 00:22:45,867 --> 00:22:48,411 Cada pared le enseñaba adónde ir 535 00:22:48,411 --> 00:22:49,996 y adónde no ir. 536 00:22:49,996 --> 00:22:52,082 [crujiendo] 537 00:22:52,791 --> 00:22:54,501 - Bien, Yoda. - [ríe] 538 00:22:55,627 --> 00:22:58,171 De acuerdo. Soy un robot. 539 00:22:58,171 --> 00:23:00,632 - Vamos. - Viva. [ríe] 540 00:23:01,550 --> 00:23:03,176 - [clic del radio] - [Patti] [por radio] Patti llamando a Mel. 541 00:23:03,176 --> 00:23:05,679 Recogida en B35. 542 00:23:05,679 --> 00:23:07,973 [suspira] Copiado, en camino. 543 00:23:07,973 --> 00:23:10,267 No sé por qué es tan perra. 544 00:23:10,267 --> 00:23:12,852 [Patti] [por radio] Aún tienes presionado el botón de hablar. 545 00:23:12,852 --> 00:23:15,063 - Lo sé. - [ríe] 546 00:23:15,730 --> 00:23:17,023 Debo irme. 547 00:23:17,566 --> 00:23:18,567 ¡Uuf! 548 00:23:18,567 --> 00:23:20,860 ¿Cuándo vas a dejarlo? 549 00:23:20,860 --> 00:23:23,280 Bien, una pared a la vez. 550 00:23:23,280 --> 00:23:25,156 [ríe] Me parece bien. 551 00:23:25,156 --> 00:23:26,491 Además, si lo dejo, sabrás 552 00:23:26,491 --> 00:23:28,910 que la única razón por la que vengo aquí es por tus metáforas. 553 00:23:28,910 --> 00:23:30,870 Tengo un millón. 554 00:23:30,870 --> 00:23:32,956 - [♪ suena música animada] - Y tus papitas. 555 00:23:34,165 --> 00:23:35,709 ¡Gracias! 556 00:23:36,585 --> 00:23:37,586 Mm, están buenas. 557 00:23:44,885 --> 00:23:47,888 - [♪ suena "Five Seconds" por Twin Shadow] - [tren avanzando] 558 00:23:51,683 --> 00:23:52,767 ¡No, hablo en serio! 559 00:23:52,767 --> 00:23:55,687 Todas pensamos en tener sexo en el trabajo, ¿cierto? 560 00:23:55,687 --> 00:23:59,649 Solo que no pensé que lo haría sobre o cerca de una tabla de picadas. 561 00:23:59,649 --> 00:24:02,944 - La salchicha va adentro, no debajo. -¡Gracias! 562 00:24:02,944 --> 00:24:05,280 Pongo a Dios por testigo de que nunca jamás 563 00:24:05,280 --> 00:24:07,198 volveré a salir con alguien del trabajo. 564 00:24:07,198 --> 00:24:08,658 Bien, tu novio, Jackie D lo arreglará. 565 00:24:08,658 --> 00:24:11,036 Mm, estuvo ayudándome a arreglarlo todo el día. 566 00:24:11,036 --> 00:24:12,704 - [chocan las copas] - Gracias. 567 00:24:12,704 --> 00:24:14,456 [Tamika] Bien, arruinémosle la vida a este frutero. 568 00:24:14,456 --> 00:24:17,918 Tengo su Facebook, LinkedIn y Venmo. Hagámoslo. 569 00:24:17,918 --> 00:24:20,462 -¡No! [ríe] - Bien. ¡Cálmate! [ríe] 570 00:24:20,462 --> 00:24:22,464 - Estoy tan lista. - Lo sé, te lo agradezco, 571 00:24:22,464 --> 00:24:24,591 pero, kármicamente, no tengo más cartas para jugar. 572 00:24:24,591 --> 00:24:26,384 Así que, si quieres ayudarme, 573 00:24:26,384 --> 00:24:29,387 - puedes actualizar mi perfil de HiveMind. -¿Es todo? 574 00:24:29,387 --> 00:24:32,933 -¡Sí! - Hoy me choqué contra una pared, pero... 575 00:24:34,017 --> 00:24:35,185 voy a seguir. 576 00:24:35,685 --> 00:24:37,729 - Estoy orgullosa de ti. [ríe] - Ah, gracias. [ríe] 577 00:24:37,729 --> 00:24:40,190 Eh, no tienes fotos de cuerpo entero. 578 00:24:40,190 --> 00:24:43,401 Eso es porque ellos ya saben lo que hay afuera de eso. [quejido] 579 00:24:43,401 --> 00:24:45,987 De acuerdo, aguarda, creo que tengo algo que funcionará. 580 00:24:45,987 --> 00:24:47,989 Bien, ¿has tendio sexo en el bar? 581 00:24:49,366 --> 00:24:51,576 Okey, ¡esa fue una pausa larga! [ríe] 582 00:24:52,494 --> 00:24:55,205 Listo. Mi mejor obra. Mel, 583 00:24:55,205 --> 00:24:57,540 te presento a Mel 2.0. 584 00:24:57,540 --> 00:24:59,501 GUSTOS: "THE OFFICE", MI PERRO BUBBA, BROOKLYN, COMIDA TAILANDESA 585 00:24:59,501 --> 00:25:00,627 Guau. 586 00:25:01,169 --> 00:25:03,380 - [ríe] - Bien, piernas. Te robaré esa camiseta. 587 00:25:04,089 --> 00:25:07,050 Guau. De acuerdo, hagamos rendir esta foto, chicas. 588 00:25:07,050 --> 00:25:08,510 [riendo] 589 00:25:08,802 --> 00:25:09,803 [suspira] 590 00:25:10,470 --> 00:25:11,972 - Aquí vamos. - [Tamika] No. 591 00:25:11,972 --> 00:25:14,266 - [Allie] Es apuesto. - [Melissa] ¡Tiene 24 años! 592 00:25:14,266 --> 00:25:16,226 - Con el gorro pequeño, no. - [Allie] ¿Qué? ¡Iu! 593 00:25:16,226 --> 00:25:18,770 Evita a los instructores de vida. Son un montón de narcotraficantes. 594 00:25:18,770 --> 00:25:20,855 Bien, él tiene tantas bufandas, no me necesita. 595 00:25:20,855 --> 00:25:22,482 - No, no, no, es un instructor de vida. - Okey. No, 596 00:25:22,482 --> 00:25:23,984 el pescado, si él lo cocinara. 597 00:25:23,984 --> 00:25:26,611 - [Allie] Oh. Tiene una mirada profunda. - [Tamika] Es bonito. [ríe] 598 00:25:27,737 --> 00:25:30,198 ♪ 599 00:25:30,198 --> 00:25:32,242 [se mofa] Es mi hermano. 600 00:25:32,242 --> 00:25:34,869 - [risa ronca] - [Tamika] ¿Por qué es tan gracioso? 601 00:25:36,037 --> 00:25:37,539 Está casado. 602 00:25:37,539 --> 00:25:40,458 [♪ suena "Five Seconds" por Twin Shadow] 603 00:25:40,458 --> 00:25:43,545 ♪ 604 00:25:51,094 --> 00:25:53,722 ♪ 605 00:25:57,017 --> 00:26:00,854 ♪ 606 00:26:02,731 --> 00:26:05,233 ♪ 607 00:26:07,903 --> 00:26:11,656 ♪ 608 00:26:22,042 --> 00:26:24,044 ♪