1 00:00:01,378 --> 00:00:02,963 [♪ suena "Burning Bridges" por Sigrid] 2 00:00:02,963 --> 00:00:06,007 [persona] Tuve que dejar ir a alguien para crecer. 3 00:00:06,007 --> 00:00:09,302 Lo primero que se me viene a la mente es mi mejor amiga. 4 00:00:09,302 --> 00:00:12,305 Dejé ir a mucha gente en mi vida 5 00:00:12,305 --> 00:00:14,099 para avanzar a la siguiente etapa. 6 00:00:14,099 --> 00:00:15,850 No me arrepiento en absoluto de eso. 7 00:00:15,850 --> 00:00:18,395 La persona más importante en la Tierra soy yo. 8 00:00:18,395 --> 00:00:20,647 Salí corriendo en un punto, estaba muy orgulloso de mí mismo 9 00:00:20,647 --> 00:00:23,066 porque cuando salí corriendo, no me tropecé ni nada. 10 00:00:23,066 --> 00:00:24,651 Estaba muy preocupado de arruinar mi salida, 11 00:00:24,651 --> 00:00:26,319 pero estuvo... fue un 10. Fue un 10. 12 00:00:26,319 --> 00:00:30,031 ♪ 13 00:00:31,783 --> 00:00:33,243 ♪ 14 00:00:33,243 --> 00:00:34,494 PUENTES QUEMADOS 15 00:00:34,494 --> 00:00:36,204 ¿Ves lo que digo? Estoy fuera de mi zona de confort 16 00:00:36,204 --> 00:00:38,331 porque la cuestión es que la vieja Mel no se arriesga 17 00:00:38,331 --> 00:00:40,667 porque la vieja Mel estaba cómoda siendo insignificante. 18 00:00:40,667 --> 00:00:42,544 Pero ya no. Ahora pruebas cosas nuevas 19 00:00:42,544 --> 00:00:43,920 como un puñado de semillas de girasol. 20 00:00:43,920 --> 00:00:45,755 Diablos, cierto. ¿Sabes qué? Soy un tentempié. 21 00:00:45,755 --> 00:00:47,257 Así es. 22 00:00:47,257 --> 00:00:49,509 - Que la gente mastica y escupe. - Bien... 23 00:00:49,509 --> 00:00:51,261 - Así como el mundo me escupió a mí. - No, no, no. 24 00:00:51,261 --> 00:00:54,347 - Bien. [quejido] Sé sincero. [moquea] - Siempre. 25 00:00:56,016 --> 00:00:57,976 ¿Estas hombreras hacen que parezca una defensora de fútbol? 26 00:00:57,976 --> 00:00:59,352 Mel, pareces... 27 00:01:00,061 --> 00:01:01,146 Pareces... 28 00:01:01,897 --> 00:01:03,565 - Pareces... -¡La jueza Judy! 29 00:01:04,649 --> 00:01:07,193 Vamos, viejo. La jueza Judy usaba toga. Siéntate, viejo. 30 00:01:07,193 --> 00:01:09,779 ¿Adónde vas con ese aspecto de CEO de la empresa de pistas de aterrizaje? 31 00:01:09,779 --> 00:01:12,741 Iba a tomar un curso de High Flyers, pero... 32 00:01:12,741 --> 00:01:15,619 ¡es estúpido! Digo, ¿qué estaba pensando? 33 00:01:15,619 --> 00:01:17,537 ¡No sirvo para dirección empresarial! 34 00:01:17,537 --> 00:01:21,207 Mel, ah-ah, no haremos eso hoy. Mírame. Tú eres una maldita jefa empoderada. 35 00:01:21,207 --> 00:01:23,877 - Necesito que lo digas, vamos. - Maldita jefa empoderada, así que... 36 00:01:23,877 --> 00:01:26,546 - No... - Eh, objeción, Su Señoría. 37 00:01:26,546 --> 00:01:27,839 Tienes que decirlo con actitud. 38 00:01:27,839 --> 00:01:29,633 [DeShawn] Vamos. Dilo como T.D. Jakes. 39 00:01:29,633 --> 00:01:30,717 Ponte de pie. 40 00:01:30,717 --> 00:01:32,302 Bien, bien, bien... 41 00:01:32,302 --> 00:01:34,387 - [avión rugiendo] - Soy una maldita jefa empoderada... 42 00:01:34,387 --> 00:01:37,474 - [rugido de avión intensificando] - [♪ suena "Makin' a Move" por Lady Bri] 43 00:01:37,474 --> 00:01:38,934 [inaudible] 44 00:01:41,019 --> 00:01:43,813 ♪ 45 00:01:45,482 --> 00:01:47,567 BIENVENIDOS A HIGH FLYERS PROGRAMA DE FORMACIÓN DIRECTIVA 46 00:01:47,567 --> 00:01:50,278 ♪ 47 00:01:52,280 --> 00:01:55,951 ♪ 48 00:01:55,951 --> 00:01:59,579 - Ah, usted debe ser la Sra. Jackson. - Sí. 49 00:01:59,579 --> 00:02:01,164 Llega una hora tarde. 50 00:02:01,164 --> 00:02:03,208 Debo haber anotado mal la hora. 51 00:02:03,208 --> 00:02:05,335 Mm. No es una buena forma de comenzar. 52 00:02:05,335 --> 00:02:06,753 - [conversaciones de la clase] - Claro. 53 00:02:06,753 --> 00:02:09,005 Con la recomendación del Sr. Cohen, 54 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 tengo grandes expectativas de usted. Tome asiento. 55 00:02:12,008 --> 00:02:15,679 El Sr. Chávez le contará del ejercicio para romper el hielo que estamos haciendo. 56 00:02:16,763 --> 00:02:18,765 Mierda. [carraspea] 57 00:02:18,765 --> 00:02:20,308 Hola. Melissa Jackson. 58 00:02:20,308 --> 00:02:23,812 [ríe] S-s-sabes que nos conocemos, ¿cierto? 59 00:02:24,688 --> 00:02:26,982 - La sala de artículos confiscados. -¡Oh, mierda! 60 00:02:26,982 --> 00:02:29,192 - Sí. Está bien. [ríe] - Lo siento. 61 00:02:29,192 --> 00:02:31,194 Así que, ¿qué, eh, qué estamos haciendo aquí? 62 00:02:31,194 --> 00:02:33,321 Tenemos que hacernos estas preguntas mutuamente para conocernos. 63 00:02:33,321 --> 00:02:35,156 - Genial. - Yo llegué a tiempo, así que empezaré. 64 00:02:35,156 --> 00:02:36,575 - Bien. - [voltea la página] 65 00:02:36,575 --> 00:02:39,536 Un poco sobre mí. Carlos Chávez, 66 00:02:39,536 --> 00:02:41,288 también conocido como Carlos Frutas. 67 00:02:42,122 --> 00:02:44,499 Quería trabajar en JFK porque... 68 00:02:45,292 --> 00:02:47,002 porque ofrecían un empleo, y yo lo necesitaba. 69 00:02:47,002 --> 00:02:49,504 -¿Sabes? [ríe] Eh... - Oh, sí. 70 00:02:49,504 --> 00:02:51,506 Un jefe que tuvo un gran impacto en mi vida 71 00:02:51,506 --> 00:02:54,301 fue Vinny, mi jefe en Pizzería Queens. 72 00:02:54,301 --> 00:02:56,720 - Él me enseñó a meditar. - Claro. 73 00:02:56,720 --> 00:02:59,014 Suficiente sobre mí. Cuéntame sobre la Sra. Jackson. 74 00:02:59,014 --> 00:03:01,641 Oh, ella no es interesante. [ríe] Créeme. 75 00:03:01,641 --> 00:03:03,351 Oye, deja que yo decida eso. ¿Bien? 76 00:03:03,351 --> 00:03:06,146 - [ríe] Bien. - [ríe] Así que, 77 00:03:06,146 --> 00:03:07,689 primera pregunta: 78 00:03:07,689 --> 00:03:09,482 "¿Qué te inspiró a trabajar en JFK?". 79 00:03:09,482 --> 00:03:12,277 - [♪ suena "So Good" por DijahSB] - Bien, eh, 80 00:03:12,277 --> 00:03:13,778 soy una persona sociable. 81 00:03:13,778 --> 00:03:15,989 ♪ 82 00:03:17,407 --> 00:03:19,034 CUATRO AÑOS ANTES 83 00:03:22,495 --> 00:03:24,998 Soy una persona sociable. Pensé que era una virtud. 84 00:03:24,998 --> 00:03:26,291 Sé una persona trabajadora. 85 00:03:26,291 --> 00:03:27,834 Y métete esa camisa adentro. Cielos. 86 00:03:27,834 --> 00:03:30,295 Y no estaría mal que usaras maquillaje de tanto en tanto, ¿eh? 87 00:03:30,295 --> 00:03:32,005 ♪ 88 00:03:32,005 --> 00:03:33,089 Estoy maquillada. 89 00:03:33,089 --> 00:03:38,011 ♪ 90 00:03:40,055 --> 00:03:41,181 [campanilla sonando] 91 00:03:41,181 --> 00:03:43,058 [♪ suena canción R&B en la radio] 92 00:03:43,058 --> 00:03:45,101 Así que, ¿sigues esperando a esa cita excitante? 93 00:03:45,101 --> 00:03:48,313 Cita a ciegas. Y, eh, él no vendrá. 94 00:03:48,313 --> 00:03:50,190 Llevo más de una hora aquí. 95 00:03:50,190 --> 00:03:52,108 A menos que él haya venido, haya visto que soy asiático, 96 00:03:52,108 --> 00:03:54,236 se haya acordado de que es racista y se haya ido. 97 00:03:54,236 --> 00:03:56,905 Una vez tuve una cita a ciegas que me echó un vistazo 98 00:03:56,905 --> 00:03:59,199 y dio marcha atrás en el AMC del centro de la ciudad. 99 00:03:59,199 --> 00:04:01,409 - [ríe] - No, hablo en serio. Él dijo: "¿Eh?". 100 00:04:01,409 --> 00:04:04,996 - [imita el rebobinado] - [ríe] Es como una cinta VHS. 101 00:04:04,996 --> 00:04:06,248 -¡Sí! - Oh, cielos. 102 00:04:06,248 --> 00:04:08,166 - Los hombres me la chupan. - Mm. 103 00:04:08,166 --> 00:04:09,459 Generalmente, bastante bien. 104 00:04:09,459 --> 00:04:11,461 - Por eso no puedo dejarlos. -¡Bien! 105 00:04:11,461 --> 00:04:12,546 Tú pareces un gran partido. 106 00:04:12,546 --> 00:04:14,589 Estoy segura de que algún día encontrarás al hombre indicado. 107 00:04:15,507 --> 00:04:18,385 - Necesito más amigos como tú. Soy Rory. - [risita] 108 00:04:18,385 --> 00:04:20,512 - Mel. Hola. - Hola. 109 00:04:20,512 --> 00:04:23,306 - Me alegro de volver a verte. - Melissa, ¿qué acabo de decirte? 110 00:04:23,306 --> 00:04:24,891 Basta de charlitas, empieza a trabajar. 111 00:04:24,891 --> 00:04:26,810 ¡Tienes tres mesas esperando que les lleven su comida! 112 00:04:26,810 --> 00:04:28,353 Lo siento. 113 00:04:28,353 --> 00:04:30,230 Ella solo se da prisa cuando son sus propias comidas. 114 00:04:30,230 --> 00:04:31,314 [se mofa] 115 00:04:31,690 --> 00:04:34,234 ¡Dara! Cariño, te ves tan bien que dan ganas de comerte. 116 00:04:34,818 --> 00:04:38,780 Lo siento. Mi jefe es lo que se llama un canalla de porquería. 117 00:04:38,780 --> 00:04:42,284 No te disculpes. No puedes dejar que te hable así. 118 00:04:42,284 --> 00:04:44,703 ¿Cuándo fue la última vez que le dijiste a un blanco que se pudriese? 119 00:04:44,703 --> 00:04:47,038 Cada día de mi vida desde mi bar mitzvá. 120 00:04:47,956 --> 00:04:50,875 Mis padres son blancos. Eh, es una larga historia. 121 00:04:50,875 --> 00:04:53,211 -¿Eres adoptado? - Bien, es una historia corta. 122 00:04:53,211 --> 00:04:54,671 [ambos riendo] 123 00:04:54,671 --> 00:04:57,007 Bien, escucha, estoy en una situación en la que no puedo ir 124 00:04:57,007 --> 00:05:00,302 y decirle a mi jefe lo que pienso. Sabes, tengo cuentas que pagar. 125 00:05:00,302 --> 00:05:02,095 Bien. Mel... 126 00:05:03,221 --> 00:05:07,100 hace poco leí en un saquito de té que para crecer, 127 00:05:07,100 --> 00:05:09,477 tienes que dejar ir lo que no está en sintonía contigo. 128 00:05:09,477 --> 00:05:12,022 Y no creo que este lugar, sabes, 129 00:05:12,022 --> 00:05:13,481 esté en sintonía contigo. 130 00:05:13,481 --> 00:05:15,525 Bien, no discutiré contigo ni con el saquito de té, 131 00:05:15,525 --> 00:05:17,444 pero necesito un trabajo. 132 00:05:17,444 --> 00:05:20,155 - Te conseguiré otro. - [ríe] 133 00:05:20,155 --> 00:05:22,991 Ve a decirle que se vaya al diablo. 134 00:05:23,867 --> 00:05:24,951 Por favor. 135 00:05:24,951 --> 00:05:27,579 - [♪ suena música suave] - [conversaciones de restaurante] 136 00:05:27,579 --> 00:05:29,247 Oye, Steve. 137 00:05:29,247 --> 00:05:31,875 Vaya, miren quién decidió mover el trasero y trabajar. 138 00:05:31,875 --> 00:05:33,793 [ambos riendo] 139 00:05:33,793 --> 00:05:36,087 Graciosísimo. He querido decírtelo... 140 00:05:36,087 --> 00:05:39,883 Eres un maldito racista, gordofóbico. 141 00:05:39,883 --> 00:05:41,843 - [clientes resuellan] - Renuncio. 142 00:05:41,843 --> 00:05:43,220 Y, por cierto, 143 00:05:43,220 --> 00:05:46,431 un hombre blanco no debería ser dueño de un restaurante tailandés. 144 00:05:46,431 --> 00:05:49,476 ¡Y, por el amor de Dios, deja de acosar a Dara! 145 00:05:49,476 --> 00:05:51,311 Y no pagaré por ninguno de mis platos. 146 00:05:51,311 --> 00:05:54,147 Y me llevaré esta salsa de soja de bajo sodio 147 00:05:54,147 --> 00:05:55,523 por mi salud cardiovascular. 148 00:05:55,523 --> 00:05:57,943 Me llevaré estas servilletas porque... ¡púdrete, Steve! 149 00:05:57,943 --> 00:06:00,403 - Soy... una persona sociable. - Mm. 150 00:06:00,403 --> 00:06:04,157 ¿Y qué mejor lugar que este para alguien que ama a la gente y viajar? 151 00:06:04,157 --> 00:06:05,867 ¿Cuál es el lugar más maravilloso que has visitado? 152 00:06:07,202 --> 00:06:09,371 La parte fea de las Cataratas del Niágara. 153 00:06:09,371 --> 00:06:11,122 - [ambos riendo] - Eh... 154 00:06:11,957 --> 00:06:13,917 La verdad es que nunca me he subido a un avión. 155 00:06:13,917 --> 00:06:15,335 Sabes, tengo miedo de volar. 156 00:06:15,335 --> 00:06:18,255 Oye, no tienes nada de qué avergonzarte. ¿De acuerdo? 157 00:06:18,255 --> 00:06:21,007 Volar es volar. Yo nunca me he subido a un avión tampoco. 158 00:06:21,800 --> 00:06:23,134 -¿De veras? - Mm. 159 00:06:23,134 --> 00:06:26,680 Me tomaré mi primer vuelo en un mes. 160 00:06:27,389 --> 00:06:29,057 Hawái. Para la boda de mi amigo. 161 00:06:29,057 --> 00:06:30,225 - Bien. - Sí. 162 00:06:30,225 --> 00:06:32,102 Debes... Debes amar a este amigo. 163 00:06:32,102 --> 00:06:34,229 Oh, no, no, no. Eh... 164 00:06:34,229 --> 00:06:37,691 En realidad necesito vacaciones, resulta que se casan allí, 165 00:06:37,691 --> 00:06:39,651 así que mato dos pájaros de un vuelo. [ríe] 166 00:06:40,235 --> 00:06:43,280 ¿Estarás en la mesa de los solteros? 167 00:06:44,656 --> 00:06:48,076 - Bien, detective Frutas. Próxima pregunta. - Bien, bien. 168 00:06:49,035 --> 00:06:52,497 Cuéntame de algún jefe que haya tenido un gran impacto en tu vida. 169 00:06:54,040 --> 00:06:56,543 - [♪ suena música sensual] - Bien, allí está la señal. 170 00:06:56,543 --> 00:06:58,795 - Sí. - Y, sabes, 171 00:06:58,795 --> 00:07:00,547 pones el pie en el freno antes de hacer eso. 172 00:07:00,547 --> 00:07:01,965 - Sí. Sí. - Ahí está el pedal para avanzar. 173 00:07:01,965 --> 00:07:03,925 -¡Y es así de simple! ¿Quieres probar? -¡Bien! 174 00:07:03,925 --> 00:07:06,094 - Sí, lo haré. Vamos... Oh. - Bien, genial. Vamos... Oh. 175 00:07:06,094 --> 00:07:07,554 - [ríe] - Perdón, yo solo... 176 00:07:07,554 --> 00:07:09,055 - Bien. Tú da la vuelta. - Yo daré la vuelta. 177 00:07:09,055 --> 00:07:11,308 - Voy a... Bien. [ríe] - Sí, y tú puedes... Bien. 178 00:07:11,308 --> 00:07:16,146 ♪ 179 00:07:16,146 --> 00:07:17,939 Sabes, creo que te va a encantar aquí. 180 00:07:17,939 --> 00:07:21,985 En realidad, conducir el carro es el mejor empleo en JFK. ¿Sabes? 181 00:07:21,985 --> 00:07:24,779 La gente siempre se alegra de verte. No te gritan. 182 00:07:24,779 --> 00:07:27,240 Digo, yo no... [ríe] No creo que exista un mundo 183 00:07:27,240 --> 00:07:30,410 en el que alguien te grite. ¿Bien? Digo, mírate. 184 00:07:30,410 --> 00:07:32,078 Oh, vamos. 185 00:07:32,078 --> 00:07:34,497 No creo que tú tengas problemas con eso tampoco. 186 00:07:34,497 --> 00:07:35,999 ¡Oh! [risita] 187 00:07:35,999 --> 00:07:37,334 - [ambos gritando] - [chirrido de frenos] 188 00:07:37,334 --> 00:07:38,418 Bien. 189 00:07:38,418 --> 00:07:41,004 Sin dudas me van a gritar. 190 00:07:41,004 --> 00:07:42,547 No es cierto. Mira, oye. 191 00:07:42,547 --> 00:07:44,466 Pase lo que pase, yo te apoyaré. 192 00:07:45,133 --> 00:07:46,718 DOS SEMANAS DESPUÉS 193 00:07:48,011 --> 00:07:50,347 - Qué dura. - [ambos riendo] 194 00:07:50,347 --> 00:07:52,933 ♪ 195 00:07:52,933 --> 00:07:56,019 [risitas] 196 00:07:56,019 --> 00:07:58,271 - Oh... - [besándose] 197 00:07:58,271 --> 00:07:59,898 - [Patti] Excusez-moi. - [Alex] Aquí está. 198 00:07:59,898 --> 00:08:01,608 No, este, eh... el corrector blanco, 199 00:08:01,608 --> 00:08:03,652 hay un racismo histórico 200 00:08:03,652 --> 00:08:05,737 porque es... ¿Dónde está el negro, hm? 201 00:08:05,737 --> 00:08:07,781 - Es un buen punto. -¡Hola! Hola, Patti. 202 00:08:07,781 --> 00:08:09,199 ¿Por qué está tan denso aquí? 203 00:08:09,199 --> 00:08:10,825 ¿Y por qué no tienen puestas las mascarillas? 204 00:08:10,825 --> 00:08:13,203 - [Melissa] Vivimos al límite. - [Alex] ¿Qué quieres, Patti? 205 00:08:13,203 --> 00:08:15,914 [silbido de la máscara] 206 00:08:15,914 --> 00:08:18,166 - [Melissa] [resopla] Continúa, ¿eh? - [Alex] Sí. 207 00:08:18,166 --> 00:08:20,377 [silbido se va apagando] 208 00:08:20,377 --> 00:08:22,546 [Patti] ¿Me volviste a poner un sábado? 209 00:08:22,546 --> 00:08:24,965 Como te dije por email, tengo un partido de Quidditch, y me necesitan. 210 00:08:24,965 --> 00:08:26,883 -¿No puede hacerlo Mel? -¡Sí! Sí, yo te cubro. 211 00:08:26,883 --> 00:08:28,552 -¡Mm-mmm! Mm-mmm... - Yo-yo-yo... [quejido] 212 00:08:28,552 --> 00:08:30,178 [ríe] Acabo de acordarme. 213 00:08:30,178 --> 00:08:32,764 Yo tengo un partido de Squarlarch. 214 00:08:32,764 --> 00:08:35,308 - Así que no puedo. - Eh, ¿en qué posición juegas? 215 00:08:35,308 --> 00:08:38,728 - Mi... sionera. - [se mofa] 216 00:08:38,728 --> 00:08:40,855 - Eso no es real. - Para ella, sí. 217 00:08:40,855 --> 00:08:43,650 - [ambos riendo] - [Alex] Lo siento. 218 00:08:44,192 --> 00:08:46,194 No es... no solo es real para mí. 219 00:08:46,194 --> 00:08:48,780 -¿Misionera? ¿Misionera? - Es real para ti también. Ajá. 220 00:08:48,780 --> 00:08:50,907 - [ambos besándose y gimiendo] - Oh, mi favorito. 221 00:08:50,907 --> 00:08:53,910 ♪ 222 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 - [Dara se aclara la garganta] - Sí, solo... 223 00:09:00,000 --> 00:09:01,918 - [Dara] Hola... - [todos riendo] 224 00:09:01,918 --> 00:09:03,253 Hola, Dara. [ríe] 225 00:09:03,253 --> 00:09:05,422 - [Dara] Me alegro de verlos a ambos. - Ajá. 226 00:09:05,422 --> 00:09:07,007 - Por segunda vez esta semana. - [Melissa] Sí. 227 00:09:07,007 --> 00:09:09,593 - Es su culpa. Ella me enganchó. - Culpable. 228 00:09:09,593 --> 00:09:11,678 [Dara] ¿Qué ordenarán esta semana? 229 00:09:11,678 --> 00:09:14,890 Eh, ordenaremos el Pad See Ew con camarones. 230 00:09:14,890 --> 00:09:17,142 Los camarones buenos, no los congelados de anoche. 231 00:09:17,142 --> 00:09:18,685 Pediremos dos platos de rangún de cangrejo, 232 00:09:18,685 --> 00:09:20,478 - porque no compartiré. - De acuerdo. 233 00:09:20,478 --> 00:09:23,565 El arroz frito con cangrejo, cangrejo extra, sin cebolletas, 234 00:09:23,565 --> 00:09:25,817 y el curry Panang de carne. 235 00:09:25,817 --> 00:09:28,486 Y dile a Gus que lo haga extra picante. 236 00:09:28,486 --> 00:09:30,864 - [Dara] ¿Lo de siempre? Enseguida sale. - Sí. 237 00:09:30,864 --> 00:09:33,033 [ambos riendo] 238 00:09:33,033 --> 00:09:34,784 ¿Pasarás la noche conmigo? 239 00:09:34,784 --> 00:09:37,203 [se mofa] No me quedaré en tu cama dura. 240 00:09:37,203 --> 00:09:39,080 Se llama soporte lumbar, en primer lugar. 241 00:09:39,080 --> 00:09:42,626 - [burlando] Se llama soporte lumbar. - Segundo, no es para tanto. 242 00:09:42,626 --> 00:09:44,669 - Nos despertamos, te preparo el café, - Mm. 243 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 crema de avellanas, sin azúcar, no láctea... 244 00:09:46,463 --> 00:09:48,590 - Sumas puntos. - Gracias. 245 00:09:48,590 --> 00:09:50,508 Y vamos al trabajo juntos. 246 00:09:50,508 --> 00:09:53,345 No podemos viajar juntos al trabajo porque la gente sabrá de lo nuestro. 247 00:09:53,345 --> 00:09:55,472 De todos modos, tenemos que avisar a Recursos Humanos. 248 00:09:55,472 --> 00:09:57,474 - Recursos Humanos... - Sí. 249 00:09:57,474 --> 00:10:00,227 Sobre lo nuestro. Mel, mira, estamos saliendo... 250 00:10:00,227 --> 00:10:01,519 ¿hace cuánto, tres meses? 251 00:10:01,519 --> 00:10:05,065 - Ajá. - Creo que es hora de... contarlo. 252 00:10:05,065 --> 00:10:08,568 No es asunto de nadie más que mío si tengo sexo con mi jefe. 253 00:10:09,945 --> 00:10:12,781 No solo tenemos sexo, 254 00:10:12,781 --> 00:10:15,200 ¿bien? Yo... 255 00:10:17,244 --> 00:10:19,287 te amo. 256 00:10:22,332 --> 00:10:24,251 ¿Por qué dices eso? 257 00:10:25,502 --> 00:10:26,753 Porque es lo que siento. 258 00:10:27,462 --> 00:10:28,964 Digo, no eres como las demás mujeres. 259 00:10:28,964 --> 00:10:31,591 - Exacto. - Sí, y yo puedo ser yo mismo contigo. 260 00:10:31,591 --> 00:10:32,717 Solo tú. 261 00:10:32,717 --> 00:10:34,219 Bien, tú me haces reír. 262 00:10:34,219 --> 00:10:36,763 Y a ambos nos gusta mirar la TV con subtítulos. 263 00:10:36,763 --> 00:10:39,766 - No estás escuchando. - Mel... 264 00:10:39,766 --> 00:10:42,519 Todo es tan fácil contigo. A mí... 265 00:10:42,519 --> 00:10:44,062 [inhala] 266 00:10:44,062 --> 00:10:45,438 a mí nunca me pasó eso. 267 00:10:47,107 --> 00:10:48,108 Con nadie. 268 00:10:49,109 --> 00:10:50,902 Esto no funcionará. 269 00:10:50,902 --> 00:10:52,487 ¿A qué te refieres? 270 00:10:53,238 --> 00:10:54,698 Pensé que tú también sentías cosas por mí. 271 00:10:56,449 --> 00:10:57,534 Bien, no. 272 00:10:58,034 --> 00:10:59,077 Oye... 273 00:10:59,995 --> 00:11:01,079 Sí que sientes cosas. 274 00:11:02,163 --> 00:11:04,416 Solo temes permitirme amarte. 275 00:11:04,416 --> 00:11:08,461 [♪ suena "Strange" por Celeste] 276 00:11:09,963 --> 00:11:10,964 No. 277 00:11:10,964 --> 00:11:13,216 ♪ 278 00:11:13,216 --> 00:11:14,801 Solo estoy aquí... 279 00:11:16,011 --> 00:11:17,888 porque estás cerca y me tocarás. 280 00:11:17,888 --> 00:11:21,516 ♪ 281 00:11:25,061 --> 00:11:29,024 ♪ 282 00:11:31,026 --> 00:11:33,028 [ruido de la calle] 283 00:11:33,028 --> 00:11:36,323 [llorando] ¿Sabes lo agotador que es ser la Mel con la que él estuvo saliendo? 284 00:11:36,323 --> 00:11:38,116 Esa parte de ti también eres tú. 285 00:11:38,116 --> 00:11:40,452 Sí, pero si no terminara las cosas ahora, 286 00:11:40,452 --> 00:11:42,913 en dos meses, él vería todas las partes de mí 287 00:11:42,913 --> 00:11:45,874 y se daría cuenta de que cometió un gran error... 288 00:11:46,541 --> 00:11:50,503 Y sería más doloroso para ambos, así que... [moquea] 289 00:11:51,004 --> 00:11:53,506 Mira, si no crees que él pueda amar 290 00:11:53,506 --> 00:11:55,592 cada parte de ti, 291 00:11:56,551 --> 00:11:57,802 entonces que se vaya al diablo. 292 00:11:57,802 --> 00:12:00,305 Pero... [solloza] es muy doloroso. 293 00:12:00,305 --> 00:12:01,806 Lo sé. Lo sé. Tranquila. 294 00:12:01,806 --> 00:12:03,725 Por eso yo no tengo relaciones. 295 00:12:03,725 --> 00:12:06,228 [sollozando] Estoy empezando a entender. 296 00:12:06,228 --> 00:12:08,855 - Sí, ¿sexo y luego los bloqueas? Sí. - Sí. 297 00:12:08,855 --> 00:12:10,482 Además, 298 00:12:10,482 --> 00:12:12,734 nos tenemos el uno al otro. 299 00:12:12,734 --> 00:12:14,861 - Para todo. - Ajá. 300 00:12:14,861 --> 00:12:17,405 - Siempre. [moquea] - Sí, siempre. 301 00:12:17,948 --> 00:12:18,949 Excepto la parte del sexo. 302 00:12:18,949 --> 00:12:22,118 Lo sé, pero ojalá reconsideraras la parte del sexo. [ríe] 303 00:12:22,118 --> 00:12:24,871 - Bien... Nena, lo intentamos. - Sí lo intentamos. Halloween. [ríe] 304 00:12:24,871 --> 00:12:27,582 - La barba confundía. - Estaba flácida. 305 00:12:27,582 --> 00:12:31,211 [ambos riendo] 306 00:12:31,211 --> 00:12:33,088 ♪ 307 00:12:36,550 --> 00:12:39,177 [Carlos] Así que hay algo que he tenido muchas ganas de preguntarte 308 00:12:39,177 --> 00:12:41,513 desde que te conocí en la sala de artículos confiscados el mes pasado. 309 00:12:41,513 --> 00:12:43,723 [resuella] Oh, ese jamón ibérico es... 310 00:12:43,723 --> 00:12:46,560 [beso] ¡Wuu! Es un fuego. 311 00:12:46,560 --> 00:12:49,688 Estoy tratando de hacer que dure, así que corto un trocito 312 00:12:49,688 --> 00:12:52,440 para recompensarme por hacer mis tareas. [ríe] 313 00:12:52,440 --> 00:12:56,319 [ríe] Eres simpática, pero quería preguntarte sobre el accidente. 314 00:12:56,319 --> 00:12:58,989 Sé que no te involucraste con los expertos en naipes. 315 00:12:58,989 --> 00:13:02,117 Así que, ¿qué pasó? 316 00:13:02,117 --> 00:13:03,827 -¿De veras? - [crujido del papel] 317 00:13:03,827 --> 00:13:06,454 3 SEMANAS ANTES 318 00:13:06,454 --> 00:13:08,999 ♪ 319 00:13:08,999 --> 00:13:12,085 [conversaciones y risas] 320 00:13:12,085 --> 00:13:15,505 ♪ 321 00:13:16,798 --> 00:13:19,301 ¿De veras? ¿Qué diablos? 322 00:13:19,301 --> 00:13:21,511 ¡Diablos, no! ¡Hoy no, Satanás! 323 00:13:21,511 --> 00:13:24,097 - Hola, Tamika. Lo siento. - [Tamika suspira] 324 00:13:24,097 --> 00:13:26,016 Recibí mi factura del hospital y... 325 00:13:26,016 --> 00:13:28,310 el seguro no cubre nada. 326 00:13:28,310 --> 00:13:31,688 Nena, me asustaste. Pensé que la muerte volvía a llamar a tu puerta. 327 00:13:31,688 --> 00:13:32,981 Bien, ahora sé que inventan... 328 00:13:32,981 --> 00:13:34,858 Tratamiento general... ¡Están inventando todo! 329 00:13:34,858 --> 00:13:36,860 - Lo sé. - Eh... 330 00:13:36,860 --> 00:13:40,071 No lo sé. Yo te vi muerta. 331 00:13:40,071 --> 00:13:41,990 Pensé que estaba por tener un problema con los fantasmas 332 00:13:41,990 --> 00:13:44,075 además de mi problema con las ratas. 333 00:13:44,075 --> 00:13:45,285 Espera, ¿tú estuviste allí? 334 00:13:45,285 --> 00:13:47,329 ¿Quién crees que llamó a la ambulancia? 335 00:13:47,329 --> 00:13:49,706 Lamar y yo estábamos teniendo sexo cuando escuchamos algo caer. 336 00:13:49,706 --> 00:13:51,791 Lo filmé. ¿Quieres verlo? 337 00:13:52,375 --> 00:13:54,377 - No, no quiero... Oh, de acuerdo. - Mira. 338 00:13:54,961 --> 00:13:57,839 Ajá. Me aseguro de que no le roben nada. 339 00:13:57,839 --> 00:14:00,842 Eso le hicieron a mi primo Toño, y se tuvo que comprar CDs nuevos. 340 00:14:00,842 --> 00:14:02,761 Es mi vecina, y ella siempre... 341 00:14:02,761 --> 00:14:05,347 - [técnica 1] Melissa, ¿me oyes? - Ay, Dios mío. 342 00:14:05,347 --> 00:14:08,975 [Tamika] Creo que está muerta. Bendito, la pobrecita. 343 00:14:08,975 --> 00:14:12,062 [técnico] Sin pulso. Intúbenla. Corten el sostén. 344 00:14:12,062 --> 00:14:14,981 - [sirenas sonando] - Diablos. 345 00:14:14,981 --> 00:14:17,067 - [♪ música se detiene abruptamente] - No quiero hablar de eso. 346 00:14:18,735 --> 00:14:20,237 Eh, bien... 347 00:14:20,987 --> 00:14:22,280 Culpa mía. 348 00:14:22,280 --> 00:14:25,367 Eh... Pregunta número tres. 349 00:14:26,284 --> 00:14:28,995 "Cuéntame de un momento en el que hayas resuelto un problema de forma creativa". 350 00:14:29,329 --> 00:14:30,330 [ríe] 351 00:14:30,330 --> 00:14:32,415 [traba la puerta] 352 00:14:34,501 --> 00:14:37,212 [Melissa] Si no gano la demanda contra Ümlaüt, 353 00:14:37,754 --> 00:14:38,755 estoy jodida, Bubba. 354 00:14:38,755 --> 00:14:40,507 [gimiendo] 355 00:14:40,507 --> 00:14:42,384 Debe haber algo que pueda hacer. 356 00:14:42,384 --> 00:14:45,470 [♪ suena "Shine Like Russia" por Demaris] 357 00:14:48,181 --> 00:14:51,101 Eres tan perversa como tus secretos. [suspira] 358 00:14:51,560 --> 00:14:55,939 ♪ 359 00:14:55,939 --> 00:14:57,023 ¿Qué es esto? 360 00:14:57,023 --> 00:14:59,609 ♪ 361 00:14:59,609 --> 00:15:01,403 Uno, dos, tres, cuatro. 362 00:15:01,403 --> 00:15:04,823 ♪ 363 00:15:04,823 --> 00:15:05,907 [pitidos] 364 00:15:05,907 --> 00:15:06,992 GASTOS POR CATEGORÍA 365 00:15:07,826 --> 00:15:11,162 ♪ 366 00:15:13,456 --> 00:15:16,251 ♪ 367 00:15:16,251 --> 00:15:18,378 NUEVO GASTO 368 00:15:18,378 --> 00:15:20,589 GASTO MÉDICO SUMÓ $21.320 A SU DEUDA 369 00:15:20,589 --> 00:15:24,301 CALCULANDO DEUDA... 370 00:15:24,301 --> 00:15:25,886 DEUDA: $66.232 PERÍODO DE PAGO APROX: 47 AÑOS 371 00:15:25,886 --> 00:15:27,721 - [♪ canción termina] - [ríe] 372 00:15:27,721 --> 00:15:30,307 ¿47 años para pagar esta deuda? 373 00:15:31,850 --> 00:15:33,518 Sin deuda, sin dientes, sin sentido. 374 00:15:37,063 --> 00:15:39,774 ¿Qué? ¿Estás segura? 375 00:15:40,358 --> 00:15:44,279 [voz de anciana] Hola, habla, eh, Elise Robinson. 376 00:15:44,863 --> 00:15:47,282 Me preguntaba si puedes ser tan amable 377 00:15:47,282 --> 00:15:50,118 de decirme cuál es mi límite de crédito. 378 00:15:50,118 --> 00:15:51,870 [agente] [por teléfono] Para verificar su identidad, 379 00:15:51,870 --> 00:15:54,539 le pediré que responda su pregunta de seguridad. 380 00:15:54,539 --> 00:15:57,375 ¿Cuál es el nombre de su primera mascota? 381 00:15:57,375 --> 00:15:59,502 Eh, mi... 382 00:15:59,502 --> 00:16:01,838 [gimiendo, jadeando] 383 00:16:01,838 --> 00:16:05,050 Prueba Bubba. B-U-B-B-A. 384 00:16:05,050 --> 00:16:06,885 Sí, sí, gracias, nena. 385 00:16:06,885 --> 00:16:08,970 [agente] Correcto. Gracias, Sra. Robinson. 386 00:16:08,970 --> 00:16:10,639 El límite es de $10.000. 387 00:16:10,639 --> 00:16:14,684 Su saldo es de $9.721. ¿Le gustaría hacer un pago? 388 00:16:14,684 --> 00:16:17,020 Lo siento mucho. Número equivocado. 389 00:16:17,938 --> 00:16:18,939 [apoya el celular] 390 00:16:20,148 --> 00:16:21,650 [voz normal] ¿Ahora, qué? 391 00:16:21,650 --> 00:16:24,736 Oye. ¿Sabes ese accidente del armario 392 00:16:24,736 --> 00:16:26,363 que hizo que terminara en el hospital? 393 00:16:27,113 --> 00:16:29,032 - Eh, sí, ¿estás bien? - [Melissa] [por teléfono] ¿La verdad? 394 00:16:29,032 --> 00:16:31,952 Eh, recibí la factura del hospital, y es terrible. 395 00:16:31,952 --> 00:16:34,704 Pero mi asistente social dijo que puedo registrarme en un plan de pagos, 396 00:16:34,704 --> 00:16:37,749 pero mi historial crediticio es pésimo. 397 00:16:38,250 --> 00:16:40,085 - Así que necesito un cosignatario. - [mueve los labios] 398 00:16:40,085 --> 00:16:41,169 Y yo, eh... 399 00:16:41,920 --> 00:16:45,048 esperaba, eh, que pudieras ser mi cosignatario. 400 00:16:45,048 --> 00:16:46,466 - Sí, eh... - [Melissa] Y prometo 401 00:16:46,466 --> 00:16:48,760 - que pagaré a tiempo... - Sí, sí. ¿Cuánto es? 402 00:16:50,220 --> 00:16:51,221 $30.000. 403 00:16:51,221 --> 00:16:52,639 -¡Santo cielo! -¡Santo cielo! 404 00:16:52,639 --> 00:16:55,100 [Melissa] Espera, ¿estoy en altavoz? ¿Hay alguien allí? 405 00:16:55,100 --> 00:16:56,476 Sí... Eh, 406 00:16:56,476 --> 00:16:58,562 Ben, él está en la ciudad, eh. Yo... 407 00:16:59,771 --> 00:17:02,774 Oh, ¿revisaste la factura? Pensé que habías dicho que era... 408 00:17:02,774 --> 00:17:04,401 ¿Puedes quitarme de altavoz, por favor? 409 00:17:04,401 --> 00:17:06,486 - Sí, lo siento. - [pitido] 410 00:17:07,529 --> 00:17:09,030 Así que... 411 00:17:10,365 --> 00:17:11,866 ¿Puedes ser mi cosignatario? 412 00:17:13,785 --> 00:17:15,287 Mira, Mel, yo... 413 00:17:16,246 --> 00:17:17,247 Lo siento mucho, 414 00:17:17,247 --> 00:17:20,208 pero no me siento cómodo haciendo eso. 415 00:17:20,208 --> 00:17:21,585 - Sí. Ajá. - [Rory] No, yo solo... 416 00:17:21,585 --> 00:17:23,962 Estoy tratando de ser más responsable financieramente en este momento. 417 00:17:23,962 --> 00:17:25,839 Lo entiendo. No debí haberte incomodado, así que... 418 00:17:25,839 --> 00:17:27,716 Y las cosas están muy extrañas con mi papá, así que... 419 00:17:27,716 --> 00:17:30,468 Oh, sí. No, lo entiendo. [ríe] Y, eh... 420 00:17:30,468 --> 00:17:31,845 Estoy bien. 421 00:17:31,845 --> 00:17:34,306 - Y lo resolveré. Como sea, eh... - Sí, pero escucha, si quieres... 422 00:17:34,306 --> 00:17:36,808 Debo cortar. [moviendo los labios] [corta la llamada] 423 00:17:39,227 --> 00:17:42,355 [♪ suena música sombría] 424 00:17:48,278 --> 00:17:50,739 ¿Cómo diablos lo hace la gente? 425 00:17:52,741 --> 00:17:55,035 Sí, eh, llamaba por mi factura del hospital, 426 00:17:55,035 --> 00:17:56,828 y quería ingresar en un plan de pagos. 427 00:17:56,828 --> 00:17:58,288 [agente] [por teléfono]: Es posible. ¿Tiene cosignatario? 428 00:17:58,288 --> 00:17:59,623 Sí, tengo cosignatario. 429 00:17:59,623 --> 00:18:01,708 - [agente] ¿Nombre? - Mi hermano, Brian Jackson. 430 00:18:01,708 --> 00:18:03,293 [agente] ¿Y Seguro Social? 431 00:18:03,293 --> 00:18:06,463 Ajá. Su Seguro Social es dos, uno, cinco... 432 00:18:06,463 --> 00:18:08,715 Le robé el número de Seguro Social a mi hermano 433 00:18:08,715 --> 00:18:10,425 para poder ingresar a un plan de pagos del hospital. 434 00:18:10,425 --> 00:18:12,093 [ríe] ¡Santo cielo! 435 00:18:12,093 --> 00:18:13,553 -¡Cielos! - Sí. 436 00:18:13,553 --> 00:18:15,847 Eres taimada. Me gusta. 437 00:18:15,847 --> 00:18:17,432 Pero hago los pagos. 438 00:18:17,432 --> 00:18:18,516 Mm. Sí. 439 00:18:18,516 --> 00:18:20,977 ¡Oh, como sea! Todos hacen cosas taimadas. 440 00:18:20,977 --> 00:18:23,605 Quédate aquí, y puede que compruebes que es así. 441 00:18:23,605 --> 00:18:25,023 [instructora] Concéntrense, por favor. 442 00:18:27,567 --> 00:18:29,736 - Bien, criminal. - [ríe] 443 00:18:29,736 --> 00:18:31,947 - Última pregunta, ¿bien? - De acuerdo. 444 00:18:31,947 --> 00:18:34,783 -"La crítica constructiva aun es crítica". - Ajá. 445 00:18:34,783 --> 00:18:36,284 - Ajá. -"¿Cómo lo manejas?". 446 00:18:36,284 --> 00:18:37,369 Lo odio. 447 00:18:37,369 --> 00:18:39,537 DOS SEMANAS DESPUÉS 448 00:18:39,537 --> 00:18:42,332 Lo odio. Quiero abandonarlo. 449 00:18:42,332 --> 00:18:43,416 - [Tamika] Tú puedes. - Okey. 450 00:18:43,416 --> 00:18:45,085 [Tamika] ¿Bien? Solo hazlo. Mm. 451 00:18:45,085 --> 00:18:47,462 - Hola. - Hola. ¿En que te puedo ayudar? 452 00:18:48,380 --> 00:18:51,007 - Quiero abandonar el programa. - Oh, lo siento mucho, 453 00:18:51,007 --> 00:18:54,761 pero todas las cancelaciones se hacen telefónicamente. Hay... Sí. 454 00:18:54,761 --> 00:18:57,097 Un número allí en el reverso de tu tarjeta 455 00:18:57,097 --> 00:18:59,975 al que puedes llamarnos, y podemos resolverlo. 456 00:18:59,975 --> 00:19:01,893 Lo hice, y sigo en espera. 457 00:19:01,893 --> 00:19:03,812 [♪ suena música alegre] 458 00:19:03,812 --> 00:19:06,314 Eh, de acuerdo, bien, quizás te pueda ofrecer una ventaja extra. 459 00:19:06,314 --> 00:19:09,442 Tenemos un especial de Año Nuevo que incluye postres. 460 00:19:09,442 --> 00:19:12,612 ¡Quizás yo te puedo ofrecer a ti un ruidoso argumento en público! 461 00:19:13,572 --> 00:19:14,573 [suena teléfono] 462 00:19:15,824 --> 00:19:18,076 - Bien, denme un segundo. - Mm, tómate tu tiempo. 463 00:19:18,076 --> 00:19:19,578 [tecleando] 464 00:19:19,578 --> 00:19:21,621 - Te ves hambrienta. ¿Tienes hambre? - Sí. 465 00:19:21,621 --> 00:19:22,914 - No. - Bien. 466 00:19:22,914 --> 00:19:24,249 - Un poco. - Come algo. 467 00:19:24,249 --> 00:19:27,335 Eh, sí, ya debería estar resuelto. 468 00:19:27,335 --> 00:19:28,837 Gracias. 469 00:19:28,837 --> 00:19:31,923 - [♪ suena música animada] - Muchas gracias. [ríe] 470 00:19:32,549 --> 00:19:34,593 ¡Agh! ¿Saben qué? 471 00:19:34,593 --> 00:19:36,887 ¡Esto no es vida! 472 00:19:36,887 --> 00:19:38,430 Assata Shakur dijo: 473 00:19:38,430 --> 00:19:41,057 "No tenemos nada que perder más que nuestras cadenas". 474 00:19:41,057 --> 00:19:44,269 -¡Vámonos! ¡Vámonos! -¡No nuestros kilos de más! ¡Ya voy! 475 00:19:44,269 --> 00:19:45,729 [ambas riendo] 476 00:19:45,729 --> 00:19:47,981 - Tenía tanta hambre. - [ríe] 477 00:19:47,981 --> 00:19:50,692 Mierda, estuve en Cinturas Esbeltas por tres años. 478 00:19:50,692 --> 00:19:52,986 -¡Yo fui de forma intermitente 10 años! - [Tamika] Auch. 479 00:19:52,986 --> 00:19:55,280 Pero, en el fondo, era reconfortante estar con otra gente 480 00:19:55,280 --> 00:19:57,741 que está jodida exactamente de la misma forma que tú. [ríe] 481 00:19:57,741 --> 00:19:59,242 Sí, pero es todo mentira, ¿no? 482 00:19:59,242 --> 00:20:01,536 -¡1.000%! - Sí. 483 00:20:01,536 --> 00:20:05,040 De acuerdo, brindo por todas las perras gordas que se liberan. 484 00:20:05,040 --> 00:20:07,542 Ah-ah. Tú no eres gorda. No hables así de ti. 485 00:20:07,667 --> 00:20:09,753 Nena, ¿tienes ojos? Ambas somos gordísimas. 486 00:20:09,753 --> 00:20:11,588 Lo dije por costumbre. 487 00:20:11,588 --> 00:20:13,798 Si digo que soy gorda frente a Rory, él me corrige. 488 00:20:13,798 --> 00:20:16,676 Bien, creo que ambas son hermosas y gordísimas. Con respeto. 489 00:20:17,219 --> 00:20:19,804 -¡Gracias! -¡Gracias! ¡Salud! 490 00:20:19,804 --> 00:20:21,765 Díganme, ¿Rory es de leo? 491 00:20:21,765 --> 00:20:23,225 Sí, ¿cómo lo sabes? 492 00:20:23,225 --> 00:20:24,809 Los de leo son algo superficiales. 493 00:20:24,809 --> 00:20:26,102 Ajá. 494 00:20:26,102 --> 00:20:28,271 Eh, él es un poco narcisista. 495 00:20:28,271 --> 00:20:31,483 El otro día, él... ¿Saben qué? No importa. 496 00:20:31,483 --> 00:20:33,443 No, no, no, no, no. ¿Qué? 497 00:20:34,277 --> 00:20:36,196 Su papá me ofreció hacer un curso de dirección empresarial, 498 00:20:36,196 --> 00:20:37,447 y él me pidió que no lo hiciera. 499 00:20:39,241 --> 00:20:41,785 Guau... 500 00:20:41,785 --> 00:20:42,953 Pero lo estás haciendo, ¿cierto? 501 00:20:43,536 --> 00:20:45,247 Su relación con su papá es complicada, 502 00:20:45,247 --> 00:20:47,707 y, como su amiga, no voy a echar leña al fuego. 503 00:20:47,707 --> 00:20:50,126 - Eso sería egoísta. - [Allie] Y como tu amiga, 504 00:20:50,126 --> 00:20:51,545 ese es su fuego. 505 00:20:51,545 --> 00:20:53,046 Pensar primero en ti misma no es ser egoísta. 506 00:20:53,046 --> 00:20:55,131 - Exacto. - Sí, lo es. Si a alguien le afecta, 507 00:20:55,131 --> 00:20:56,800 tienes que hacer a un lado tus necesidades. 508 00:20:56,800 --> 00:20:58,009 Santo cielo. 509 00:20:58,009 --> 00:21:00,762 ¿Alguien tiene el número de Brené Brown? ¿Alguien? 510 00:21:00,762 --> 00:21:03,640 Sé sincera. ¿Quieres tomar este curso de dirección empresarial? 511 00:21:03,640 --> 00:21:05,684 Digo, trae aparejado un aumento. 512 00:21:05,684 --> 00:21:08,895 -¡Nena, haz el curso! -¡Él haría lo mismo por mí! 513 00:21:08,895 --> 00:21:10,772 -¿El mismo que dijiste que es narcisista? - No. 514 00:21:11,565 --> 00:21:12,566 [Allie] Te entiendo, Mel. 515 00:21:12,566 --> 00:21:15,193 Yo era igual que tú. Pero luego, hice ayahuasca, 516 00:21:15,193 --> 00:21:17,112 y me di cuenta de que tengo que pedir lo que quiero. 517 00:21:17,112 --> 00:21:19,823 - Punto. - [Tamika] Ajá. El conflicto tiene eso. 518 00:21:20,490 --> 00:21:22,867 Puede hacer que una relación crezca o hacer que acabe. 519 00:21:22,867 --> 00:21:24,661 [Allie] Exacto. Tras cinco años, 520 00:21:24,661 --> 00:21:26,580 a Eric no le gustó cuando empecé a decir lo que pensaba. 521 00:21:26,580 --> 00:21:28,290 Así que nos divorciamos, 522 00:21:28,290 --> 00:21:29,874 y yo volví a tener citas con mujeres. 523 00:21:29,874 --> 00:21:31,918 - [Tamika] Ooh, sí, así es. - Bien. 524 00:21:31,918 --> 00:21:35,005 Bien. Digamos que lo hago. 525 00:21:35,672 --> 00:21:37,883 - No tengo nada para ponerme. [ríe] - [Tamika] No se diga nada. 526 00:21:37,883 --> 00:21:41,720 Puedo hacer que te veas como una jefa en un suspiro. 527 00:21:41,720 --> 00:21:44,389 [resuella] ¿Quieren venir a mi casa a hacer un cambio de imagen para gordas? 528 00:21:44,389 --> 00:21:46,141 - [todas hablan emocionados] - [teléfono vibrando] 529 00:21:46,141 --> 00:21:48,059 ¡911! ¡EMERGENCIA! 530 00:21:48,059 --> 00:21:50,770 MAÑANA CONOCERÉ A LOS PADRES DE BEN. DEBO PRACTICAR CONVERSACIÓN, TE ENVÍO UN UBER 531 00:21:50,770 --> 00:21:51,855 Eh... 532 00:21:52,689 --> 00:21:54,024 ¿crees que podemos hacerlo mañana? 533 00:21:55,233 --> 00:21:57,861 Bien, puedes salirte del plan 534 00:21:57,861 --> 00:22:00,405 si lo que sea que estás por hacer 535 00:22:00,405 --> 00:22:02,782 es algo que realmente quieres hacer. 536 00:22:03,491 --> 00:22:04,492 [Allie] Ya lo creo. 537 00:22:05,702 --> 00:22:06,953 NO MOLESTAR 538 00:22:07,454 --> 00:22:09,497 ¿Alguien dijo "desfile de moda"? ¡Sí! 539 00:22:09,497 --> 00:22:11,791 -¡Sí! ¡Era hora! - [chocando las copas] 540 00:22:11,791 --> 00:22:13,585 Ya sé lo que te haré. Te maquillaré los ojos. 541 00:22:13,585 --> 00:22:15,337 Quiero verme como Michael Scott. 542 00:22:16,046 --> 00:22:18,590 Mis amigas me dijeron que me pusiera la vestimenta apropiada, 543 00:22:18,590 --> 00:22:21,927 - así que eso hice. [ríe] - [ríe] 544 00:22:22,594 --> 00:22:23,887 Parece que tienes buenas amigas. 545 00:22:24,804 --> 00:22:26,264 Sí, así es. 546 00:22:26,264 --> 00:22:28,767 Bien, última pregunta. 547 00:22:28,767 --> 00:22:31,895 Eh, no. Pensé que esa era la última pregunta. 548 00:22:31,895 --> 00:22:34,231 Tú no eres la única que puede infringir las reglas, ¿bien? 549 00:22:34,231 --> 00:22:37,317 - De acuerdo, de acuerdo. [ríe] - De acuerdo, bien. [ríe] Así que... 550 00:22:38,318 --> 00:22:39,819 - respóndeme esto. - Ajá. 551 00:22:40,487 --> 00:22:42,364 ¿Cómo te imaginas tu vida en el futuro? 552 00:22:43,990 --> 00:22:46,993 - [♪ suena música inspiradora] - [risa débil] 553 00:22:48,870 --> 00:22:51,748 [inaudible] 554 00:22:58,964 --> 00:23:00,465 [♪ música se intensifica] 555 00:23:00,465 --> 00:23:02,050 [♪ música se detiene] 556 00:23:02,050 --> 00:23:04,970 Podré ser negra y redonda, pero no soy una Bola Mágica. 557 00:23:04,970 --> 00:23:07,430 - [ambos riendo] - Sí. Yo tampoco lo sé. 558 00:23:07,430 --> 00:23:08,515 [ambos riendo] 559 00:23:08,515 --> 00:23:11,017 [instructora] Ahora que ya conocieron a su pareja, 560 00:23:11,017 --> 00:23:13,186 quiero que se pregunten: 561 00:23:13,186 --> 00:23:16,231 ¿están listos para tener conversaciones difíciles? 562 00:23:16,231 --> 00:23:18,441 Eso me lleva a su tarea. 563 00:23:18,441 --> 00:23:21,903 Por favor lean el capítulo uno de Conversaciones difíciles. 564 00:23:21,903 --> 00:23:24,990 - Aquí en High Flyers, estaremos... - [♪ suena música R&B] 565 00:23:31,204 --> 00:23:35,125 - [tren avanzando] - [♪ suena música suave] 566 00:23:36,793 --> 00:23:37,878 -¡Oh, mierda! -¡Oh, mierda! 567 00:23:37,878 --> 00:23:39,671 [ambos riendo] 568 00:23:39,671 --> 00:23:42,799 ¡Ooh! Mierda. Eh, ¿quién es? 569 00:23:42,799 --> 00:23:45,135 - [tintineo del collar] - Pensé que odiabas a los perros. 570 00:23:45,135 --> 00:23:47,762 [Melissa] Bubba, te presento a Rory. Rory, te presento a Bubba. 571 00:23:47,762 --> 00:23:49,890 Y yo no odio a los perros. 572 00:23:49,890 --> 00:23:52,684 Solo odio a los perros de los demás cuando son idiotas. 573 00:23:52,684 --> 00:23:54,311 Cielos, ¿un blazer? 574 00:23:54,311 --> 00:23:55,896 ¿Quién murió y te dejó un programa de entrevistas? 575 00:23:59,065 --> 00:24:02,152 En realidad, eh, necesito contarte algo. 576 00:24:02,152 --> 00:24:04,154 Bien. Yo... 577 00:24:04,988 --> 00:24:06,072 Tengo miedo. [ríe] 578 00:24:06,823 --> 00:24:08,158 Eh... 579 00:24:08,909 --> 00:24:11,745 Mira, sé que dije que no lo haría, eh... 580 00:24:13,163 --> 00:24:15,123 pero empecé el curso de dirección empresarial hoy. 581 00:24:17,751 --> 00:24:19,252 ¿Qué? Yo... 582 00:24:20,086 --> 00:24:22,672 Yo nunca te pido nada. Solo... 583 00:24:22,672 --> 00:24:25,508 - Solo una cosa, y tú... - Lo sé. 584 00:24:25,508 --> 00:24:28,136 Sabes lo complicada que es mi relación con mi papá. 585 00:24:28,720 --> 00:24:30,013 Diablos, especialmente ahora. 586 00:24:30,013 --> 00:24:31,723 Lo sé, pero esta era una buena oportunidad para mí, 587 00:24:31,723 --> 00:24:33,725 y tuve que priorizarme a mí por una vez. 588 00:24:33,725 --> 00:24:36,937 Sí, por una vez. Últimamente, todo gira en torno a ti. 589 00:24:37,687 --> 00:24:38,772 ¿Qué? 590 00:24:38,772 --> 00:24:42,108 Estoy en una relación verdadera por primera vez en mi vida. [risita] 591 00:24:43,151 --> 00:24:46,029 Conocí a los padres de Ben la semana pasada. 592 00:24:46,029 --> 00:24:47,864 Nunca había conocido a los padres de un novio antes. 593 00:24:47,864 --> 00:24:49,616 ¿Novio? 594 00:24:49,616 --> 00:24:50,784 ¡Sí! 595 00:24:50,784 --> 00:24:52,744 Rory, solo sales con él hace un mes. 596 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 ¿Qué hay si vamos rápido? 597 00:24:55,121 --> 00:24:56,539 ¿A quién le importa? El punto es 598 00:24:56,539 --> 00:24:58,708 que a ti te importa un bledo. 599 00:24:58,708 --> 00:24:59,876 Estás cambiando. 600 00:25:01,002 --> 00:25:02,754 Está bien. 601 00:25:02,754 --> 00:25:04,506 Ya no quiero ser esa persona. 602 00:25:04,506 --> 00:25:06,591 ¡Quiero ser mejor! 603 00:25:06,591 --> 00:25:07,801 Desde el accidente... 604 00:25:07,801 --> 00:25:09,636 ¡Oh, maldita sea! Mel... 605 00:25:09,636 --> 00:25:13,181 El accidente otra vez no. Bien, es una pena que te haya pasado a ti, 606 00:25:13,181 --> 00:25:16,184 pero pasó más de un mes, ¿bien? 607 00:25:17,060 --> 00:25:18,520 Estás bien. Tienes que dar vuelta la página. 608 00:25:18,520 --> 00:25:20,605 Morí, maldita sea, Rory. 609 00:25:22,607 --> 00:25:25,402 Tres minutos enteros. Muerta. 610 00:25:25,402 --> 00:25:27,612 Así que no me digas que dé vuelta la página. 611 00:25:27,612 --> 00:25:29,739 Si tú hubieras sido mejor amigo, 612 00:25:29,739 --> 00:25:32,284 si hubieras estado allí, 613 00:25:32,284 --> 00:25:35,787 en lugar de abandonarme en mi cumpleaños, tal vez nada de esto habría pasado. 614 00:25:35,787 --> 00:25:38,456 Lo siento, Mel, pero no puedes castigarme 615 00:25:38,456 --> 00:25:40,292 por no saber que estuviste muerta por tres minutos 616 00:25:40,292 --> 00:25:43,128 cuando me lo ocultaste. Yo no... leo las mentes. 617 00:25:43,128 --> 00:25:45,922 ¡Dejarme plantada se convirtió en un maldito deporte! 618 00:25:45,922 --> 00:25:47,465 Cuando se suponía que iríamos a ver Hamilton, 619 00:25:47,465 --> 00:25:49,342 llamaste y cancelaste a último minuto. 620 00:25:49,342 --> 00:25:50,635 ¿Hamilton? 621 00:25:50,635 --> 00:25:52,637 O cuando te rogué que vinieras al bautismo de mi primo, 622 00:25:52,637 --> 00:25:54,639 tenías una estúpida cita de depilación, 623 00:25:54,639 --> 00:25:56,558 y eso fue más importante para ti que yo. 624 00:25:56,558 --> 00:25:59,644 Mel, no puedo estar disponible para ti cada segundo de tu vida. 625 00:25:59,644 --> 00:26:01,730 -¿De acuerdo? -¡No es cada segundo! 626 00:26:01,730 --> 00:26:03,732 ¡Es estar disponible cuando es importante! 627 00:26:03,732 --> 00:26:06,776 Es el hecho de que cuando yo te pedí que fueras cosignatario 628 00:26:06,776 --> 00:26:10,071 de mi maldita factura del hospital, 629 00:26:10,071 --> 00:26:11,907 ¡dijiste que no! 630 00:26:12,699 --> 00:26:14,910 -¡Yo te necesitaba! -¡Tú siempre me necesitas! 631 00:26:16,244 --> 00:26:19,080 [♪ suena "Friends That Break Your Heart" por James Blake] 632 00:26:19,080 --> 00:26:20,373 [llorando] 633 00:26:20,373 --> 00:26:23,168 ¿Sabes lo difícil que es ser tu único amigo? 634 00:26:25,962 --> 00:26:27,339 ¿Lo sabes? 635 00:26:27,756 --> 00:26:30,383 ¿Fingir que no tengo vida social, 636 00:26:30,383 --> 00:26:33,178 solo para que tú te sientas mejor sobre la tuya? 637 00:26:34,012 --> 00:26:37,474 ¿Ser lo único que existe entre tú y tu... 638 00:26:38,725 --> 00:26:40,977 soledad? ¡Diablos, Mel! 639 00:26:40,977 --> 00:26:42,979 ¡No soy tu novio! 640 00:26:42,979 --> 00:26:46,233 ♪ 641 00:26:47,609 --> 00:26:49,110 ¿Mel? Yo... 642 00:26:49,444 --> 00:26:53,406 ♪ 643 00:26:54,574 --> 00:26:57,535 -¿Novio? [llora] - Yo... 644 00:26:58,245 --> 00:27:00,789 Rory, ni siquiera eres mi amigo. 645 00:27:01,998 --> 00:27:03,708 - Solo vete. -¿Mel? 646 00:27:03,708 --> 00:27:04,918 ¡Rory, vete! 647 00:27:04,918 --> 00:27:07,420 ♪ 648 00:27:08,838 --> 00:27:11,883 ♪ 649 00:27:15,095 --> 00:27:16,096 [deja la llave] 650 00:27:16,096 --> 00:27:17,722 ♪ 651 00:27:17,722 --> 00:27:19,599 - Rory. [solloza] - [cierra la puerta] 652 00:27:21,518 --> 00:27:23,770 ♪ 653 00:27:23,770 --> 00:27:25,188 ¡Diablos! 654 00:27:25,730 --> 00:27:26,898 [arroja el blazer] 655 00:27:27,816 --> 00:27:30,694 ♪ 656 00:27:32,487 --> 00:27:35,448 ♪ 657 00:27:37,450 --> 00:27:40,287 ♪ 658 00:27:43,415 --> 00:27:47,377 ♪ 659 00:27:50,380 --> 00:27:52,757 ♪ 660 00:27:56,303 --> 00:27:59,389 ♪ 661 00:28:02,475 --> 00:28:05,604 ♪ 662 00:28:08,773 --> 00:28:11,902 ♪ 663 00:28:15,155 --> 00:28:20,744 ♪