1
00:00:01,378 --> 00:00:02,963
[♪ suena "Burning Bridges" por Sigrid]
2
00:00:02,963 --> 00:00:06,007
[persona] Tuve que dejar ir
a alguien para crecer.
3
00:00:06,007 --> 00:00:09,302
Lo primero que se me viene
a la mente es mi mejor amiga.
4
00:00:09,302 --> 00:00:12,305
Dejé ir a mucha gente en mi vida
5
00:00:12,305 --> 00:00:14,099
para avanzar a la siguiente etapa.
6
00:00:14,099 --> 00:00:15,850
No me arrepiento en absoluto de eso.
7
00:00:15,850 --> 00:00:18,395
La persona más importante
en la Tierra soy yo.
8
00:00:18,395 --> 00:00:20,647
Salí corriendo en un punto,
estaba muy orgulloso de mí mismo
9
00:00:20,647 --> 00:00:23,066
porque cuando salí corriendo,
no me tropecé ni nada.
10
00:00:23,066 --> 00:00:24,651
Estaba muy preocupado
de arruinar mi salida,
11
00:00:24,651 --> 00:00:26,319
pero estuvo... fue un 10.
Fue un 10.
12
00:00:26,319 --> 00:00:30,031
♪
13
00:00:31,783 --> 00:00:33,243
♪
14
00:00:33,243 --> 00:00:34,494
PUENTES QUEMADOS
15
00:00:34,494 --> 00:00:36,204
¿Ves lo que digo?
Estoy fuera de mi zona de confort
16
00:00:36,204 --> 00:00:38,331
porque la cuestión es que
la vieja Mel no se arriesga
17
00:00:38,331 --> 00:00:40,667
porque la vieja Mel
estaba cómoda siendo insignificante.
18
00:00:40,667 --> 00:00:42,544
Pero ya no.
Ahora pruebas cosas nuevas
19
00:00:42,544 --> 00:00:43,920
como un puñado de semillas de girasol.
20
00:00:43,920 --> 00:00:45,755
Diablos, cierto. ¿Sabes qué?
Soy un tentempié.
21
00:00:45,755 --> 00:00:47,257
Así es.
22
00:00:47,257 --> 00:00:49,509
- Que la gente mastica y escupe.
- Bien...
23
00:00:49,509 --> 00:00:51,261
- Así como el mundo me escupió a mí.
- No, no, no.
24
00:00:51,261 --> 00:00:54,347
- Bien. [quejido] Sé sincero. [moquea]
- Siempre.
25
00:00:56,016 --> 00:00:57,976
¿Estas hombreras hacen que parezca
una defensora de fútbol?
26
00:00:57,976 --> 00:00:59,352
Mel, pareces...
27
00:01:00,061 --> 00:01:01,146
Pareces...
28
00:01:01,897 --> 00:01:03,565
- Pareces...
-¡La jueza Judy!
29
00:01:04,649 --> 00:01:07,193
Vamos, viejo. La jueza Judy usaba toga.
Siéntate, viejo.
30
00:01:07,193 --> 00:01:09,779
¿Adónde vas con ese aspecto de CEO
de la empresa de pistas de aterrizaje?
31
00:01:09,779 --> 00:01:12,741
Iba a tomar un curso de High Flyers,
pero...
32
00:01:12,741 --> 00:01:15,619
¡es estúpido!
Digo, ¿qué estaba pensando?
33
00:01:15,619 --> 00:01:17,537
¡No sirvo para dirección empresarial!
34
00:01:17,537 --> 00:01:21,207
Mel, ah-ah, no haremos eso hoy. Mírame.
Tú eres una maldita jefa empoderada.
35
00:01:21,207 --> 00:01:23,877
- Necesito que lo digas, vamos.
- Maldita jefa empoderada, así que...
36
00:01:23,877 --> 00:01:26,546
- No...
- Eh, objeción, Su Señoría.
37
00:01:26,546 --> 00:01:27,839
Tienes que decirlo con actitud.
38
00:01:27,839 --> 00:01:29,633
[DeShawn]
Vamos. Dilo como T.D. Jakes.
39
00:01:29,633 --> 00:01:30,717
Ponte de pie.
40
00:01:30,717 --> 00:01:32,302
Bien, bien, bien...
41
00:01:32,302 --> 00:01:34,387
- [avión rugiendo]
- Soy una maldita jefa empoderada...
42
00:01:34,387 --> 00:01:37,474
- [rugido de avión intensificando]
- [♪ suena "Makin' a Move" por Lady Bri]
43
00:01:37,474 --> 00:01:38,934
[inaudible]
44
00:01:41,019 --> 00:01:43,813
♪
45
00:01:45,482 --> 00:01:47,567
BIENVENIDOS A HIGH FLYERS
PROGRAMA DE FORMACIÓN DIRECTIVA
46
00:01:47,567 --> 00:01:50,278
♪
47
00:01:52,280 --> 00:01:55,951
♪
48
00:01:55,951 --> 00:01:59,579
- Ah, usted debe ser la Sra. Jackson.
- Sí.
49
00:01:59,579 --> 00:02:01,164
Llega una hora tarde.
50
00:02:01,164 --> 00:02:03,208
Debo haber anotado mal la hora.
51
00:02:03,208 --> 00:02:05,335
Mm. No es una buena forma
de comenzar.
52
00:02:05,335 --> 00:02:06,753
- [conversaciones de la clase]
- Claro.
53
00:02:06,753 --> 00:02:09,005
Con la recomendación del Sr. Cohen,
54
00:02:09,005 --> 00:02:12,008
tengo grandes expectativas de usted.
Tome asiento.
55
00:02:12,008 --> 00:02:15,679
El Sr. Chávez le contará del ejercicio
para romper el hielo que estamos haciendo.
56
00:02:16,763 --> 00:02:18,765
Mierda. [carraspea]
57
00:02:18,765 --> 00:02:20,308
Hola. Melissa Jackson.
58
00:02:20,308 --> 00:02:23,812
[ríe] S-s-sabes que nos conocemos,
¿cierto?
59
00:02:24,688 --> 00:02:26,982
- La sala de artículos confiscados.
-¡Oh, mierda!
60
00:02:26,982 --> 00:02:29,192
- Sí. Está bien. [ríe]
- Lo siento.
61
00:02:29,192 --> 00:02:31,194
Así que, ¿qué, eh,
qué estamos haciendo aquí?
62
00:02:31,194 --> 00:02:33,321
Tenemos que hacernos estas preguntas
mutuamente para conocernos.
63
00:02:33,321 --> 00:02:35,156
- Genial.
- Yo llegué a tiempo, así que empezaré.
64
00:02:35,156 --> 00:02:36,575
- Bien.
- [voltea la página]
65
00:02:36,575 --> 00:02:39,536
Un poco sobre mí.
Carlos Chávez,
66
00:02:39,536 --> 00:02:41,288
también conocido como Carlos Frutas.
67
00:02:42,122 --> 00:02:44,499
Quería trabajar en JFK porque...
68
00:02:45,292 --> 00:02:47,002
porque ofrecían un empleo,
y yo lo necesitaba.
69
00:02:47,002 --> 00:02:49,504
-¿Sabes? [ríe] Eh...
- Oh, sí.
70
00:02:49,504 --> 00:02:51,506
Un jefe que tuvo
un gran impacto en mi vida
71
00:02:51,506 --> 00:02:54,301
fue Vinny, mi jefe
en Pizzería Queens.
72
00:02:54,301 --> 00:02:56,720
- Él me enseñó a meditar.
- Claro.
73
00:02:56,720 --> 00:02:59,014
Suficiente sobre mí.
Cuéntame sobre la Sra. Jackson.
74
00:02:59,014 --> 00:03:01,641
Oh, ella no es interesante.
[ríe] Créeme.
75
00:03:01,641 --> 00:03:03,351
Oye, deja que yo decida eso. ¿Bien?
76
00:03:03,351 --> 00:03:06,146
- [ríe] Bien.
- [ríe] Así que,
77
00:03:06,146 --> 00:03:07,689
primera pregunta:
78
00:03:07,689 --> 00:03:09,482
"¿Qué te inspiró a trabajar en JFK?".
79
00:03:09,482 --> 00:03:12,277
- [♪ suena "So Good" por DijahSB]
- Bien, eh,
80
00:03:12,277 --> 00:03:13,778
soy una persona sociable.
81
00:03:13,778 --> 00:03:15,989
♪
82
00:03:17,407 --> 00:03:19,034
CUATRO AÑOS ANTES
83
00:03:22,495 --> 00:03:24,998
Soy una persona sociable.
Pensé que era una virtud.
84
00:03:24,998 --> 00:03:26,291
Sé una persona trabajadora.
85
00:03:26,291 --> 00:03:27,834
Y métete esa camisa adentro. Cielos.
86
00:03:27,834 --> 00:03:30,295
Y no estaría mal que usaras
maquillaje de tanto en tanto, ¿eh?
87
00:03:30,295 --> 00:03:32,005
♪
88
00:03:32,005 --> 00:03:33,089
Estoy maquillada.
89
00:03:33,089 --> 00:03:38,011
♪
90
00:03:40,055 --> 00:03:41,181
[campanilla sonando]
91
00:03:41,181 --> 00:03:43,058
[♪ suena canción R&B en la radio]
92
00:03:43,058 --> 00:03:45,101
Así que, ¿sigues esperando
a esa cita excitante?
93
00:03:45,101 --> 00:03:48,313
Cita a ciegas.
Y, eh, él no vendrá.
94
00:03:48,313 --> 00:03:50,190
Llevo más de una hora aquí.
95
00:03:50,190 --> 00:03:52,108
A menos que él haya venido,
haya visto que soy asiático,
96
00:03:52,108 --> 00:03:54,236
se haya acordado de que es racista
y se haya ido.
97
00:03:54,236 --> 00:03:56,905
Una vez tuve una cita a ciegas
que me echó un vistazo
98
00:03:56,905 --> 00:03:59,199
y dio marcha atrás en el AMC
del centro de la ciudad.
99
00:03:59,199 --> 00:04:01,409
- [ríe]
- No, hablo en serio. Él dijo: "¿Eh?".
100
00:04:01,409 --> 00:04:04,996
- [imita el rebobinado]
- [ríe] Es como una cinta VHS.
101
00:04:04,996 --> 00:04:06,248
-¡Sí!
- Oh, cielos.
102
00:04:06,248 --> 00:04:08,166
- Los hombres me la chupan.
- Mm.
103
00:04:08,166 --> 00:04:09,459
Generalmente, bastante bien.
104
00:04:09,459 --> 00:04:11,461
- Por eso no puedo dejarlos.
-¡Bien!
105
00:04:11,461 --> 00:04:12,546
Tú pareces un gran partido.
106
00:04:12,546 --> 00:04:14,589
Estoy segura de que algún día
encontrarás al hombre indicado.
107
00:04:15,507 --> 00:04:18,385
- Necesito más amigos como tú. Soy Rory.
- [risita]
108
00:04:18,385 --> 00:04:20,512
- Mel. Hola.
- Hola.
109
00:04:20,512 --> 00:04:23,306
- Me alegro de volver a verte.
- Melissa, ¿qué acabo de decirte?
110
00:04:23,306 --> 00:04:24,891
Basta de charlitas, empieza a trabajar.
111
00:04:24,891 --> 00:04:26,810
¡Tienes tres mesas esperando
que les lleven su comida!
112
00:04:26,810 --> 00:04:28,353
Lo siento.
113
00:04:28,353 --> 00:04:30,230
Ella solo se da prisa
cuando son sus propias comidas.
114
00:04:30,230 --> 00:04:31,314
[se mofa]
115
00:04:31,690 --> 00:04:34,234
¡Dara! Cariño, te ves tan bien
que dan ganas de comerte.
116
00:04:34,818 --> 00:04:38,780
Lo siento. Mi jefe es lo que se llama
un canalla de porquería.
117
00:04:38,780 --> 00:04:42,284
No te disculpes.
No puedes dejar que te hable así.
118
00:04:42,284 --> 00:04:44,703
¿Cuándo fue la última vez que le dijiste
a un blanco que se pudriese?
119
00:04:44,703 --> 00:04:47,038
Cada día de mi vida
desde mi bar mitzvá.
120
00:04:47,956 --> 00:04:50,875
Mis padres son blancos.
Eh, es una larga historia.
121
00:04:50,875 --> 00:04:53,211
-¿Eres adoptado?
- Bien, es una historia corta.
122
00:04:53,211 --> 00:04:54,671
[ambos riendo]
123
00:04:54,671 --> 00:04:57,007
Bien, escucha, estoy en una situación
en la que no puedo ir
124
00:04:57,007 --> 00:05:00,302
y decirle a mi jefe lo que pienso.
Sabes, tengo cuentas que pagar.
125
00:05:00,302 --> 00:05:02,095
Bien. Mel...
126
00:05:03,221 --> 00:05:07,100
hace poco leí en un saquito de té
que para crecer,
127
00:05:07,100 --> 00:05:09,477
tienes que dejar ir lo que no está
en sintonía contigo.
128
00:05:09,477 --> 00:05:12,022
Y no creo que este lugar, sabes,
129
00:05:12,022 --> 00:05:13,481
esté en sintonía contigo.
130
00:05:13,481 --> 00:05:15,525
Bien, no discutiré contigo
ni con el saquito de té,
131
00:05:15,525 --> 00:05:17,444
pero necesito un trabajo.
132
00:05:17,444 --> 00:05:20,155
- Te conseguiré otro.
- [ríe]
133
00:05:20,155 --> 00:05:22,991
Ve a decirle que se vaya al diablo.
134
00:05:23,867 --> 00:05:24,951
Por favor.
135
00:05:24,951 --> 00:05:27,579
- [♪ suena música suave]
- [conversaciones de restaurante]
136
00:05:27,579 --> 00:05:29,247
Oye, Steve.
137
00:05:29,247 --> 00:05:31,875
Vaya, miren quién decidió
mover el trasero y trabajar.
138
00:05:31,875 --> 00:05:33,793
[ambos riendo]
139
00:05:33,793 --> 00:05:36,087
Graciosísimo.
He querido decírtelo...
140
00:05:36,087 --> 00:05:39,883
Eres un maldito racista, gordofóbico.
141
00:05:39,883 --> 00:05:41,843
- [clientes resuellan]
- Renuncio.
142
00:05:41,843 --> 00:05:43,220
Y, por cierto,
143
00:05:43,220 --> 00:05:46,431
un hombre blanco no debería ser
dueño de un restaurante tailandés.
144
00:05:46,431 --> 00:05:49,476
¡Y, por el amor de Dios,
deja de acosar a Dara!
145
00:05:49,476 --> 00:05:51,311
Y no pagaré por ninguno de mis platos.
146
00:05:51,311 --> 00:05:54,147
Y me llevaré esta salsa de soja
de bajo sodio
147
00:05:54,147 --> 00:05:55,523
por mi salud cardiovascular.
148
00:05:55,523 --> 00:05:57,943
Me llevaré estas servilletas
porque... ¡púdrete, Steve!
149
00:05:57,943 --> 00:06:00,403
- Soy... una persona sociable.
- Mm.
150
00:06:00,403 --> 00:06:04,157
¿Y qué mejor lugar que este para alguien
que ama a la gente y viajar?
151
00:06:04,157 --> 00:06:05,867
¿Cuál es el lugar más maravilloso
que has visitado?
152
00:06:07,202 --> 00:06:09,371
La parte fea de las Cataratas del Niágara.
153
00:06:09,371 --> 00:06:11,122
- [ambos riendo]
- Eh...
154
00:06:11,957 --> 00:06:13,917
La verdad es que nunca
me he subido a un avión.
155
00:06:13,917 --> 00:06:15,335
Sabes, tengo miedo de volar.
156
00:06:15,335 --> 00:06:18,255
Oye, no tienes nada de qué avergonzarte.
¿De acuerdo?
157
00:06:18,255 --> 00:06:21,007
Volar es volar.
Yo nunca me he subido a un avión tampoco.
158
00:06:21,800 --> 00:06:23,134
-¿De veras?
- Mm.
159
00:06:23,134 --> 00:06:26,680
Me tomaré mi primer vuelo en un mes.
160
00:06:27,389 --> 00:06:29,057
Hawái. Para la boda de mi amigo.
161
00:06:29,057 --> 00:06:30,225
- Bien.
- Sí.
162
00:06:30,225 --> 00:06:32,102
Debes...
Debes amar a este amigo.
163
00:06:32,102 --> 00:06:34,229
Oh, no, no, no. Eh...
164
00:06:34,229 --> 00:06:37,691
En realidad necesito vacaciones,
resulta que se casan allí,
165
00:06:37,691 --> 00:06:39,651
así que mato dos pájaros de un vuelo.
[ríe]
166
00:06:40,235 --> 00:06:43,280
¿Estarás en la mesa de los solteros?
167
00:06:44,656 --> 00:06:48,076
- Bien, detective Frutas. Próxima pregunta.
- Bien, bien.
168
00:06:49,035 --> 00:06:52,497
Cuéntame de algún jefe que haya tenido
un gran impacto en tu vida.
169
00:06:54,040 --> 00:06:56,543
- [♪ suena música sensual]
- Bien, allí está la señal.
170
00:06:56,543 --> 00:06:58,795
- Sí.
- Y, sabes,
171
00:06:58,795 --> 00:07:00,547
pones el pie en el freno
antes de hacer eso.
172
00:07:00,547 --> 00:07:01,965
- Sí. Sí.
- Ahí está el pedal para avanzar.
173
00:07:01,965 --> 00:07:03,925
-¡Y es así de simple! ¿Quieres probar?
-¡Bien!
174
00:07:03,925 --> 00:07:06,094
- Sí, lo haré. Vamos... Oh.
- Bien, genial. Vamos... Oh.
175
00:07:06,094 --> 00:07:07,554
- [ríe]
- Perdón, yo solo...
176
00:07:07,554 --> 00:07:09,055
- Bien. Tú da la vuelta.
- Yo daré la vuelta.
177
00:07:09,055 --> 00:07:11,308
- Voy a... Bien. [ríe]
- Sí, y tú puedes... Bien.
178
00:07:11,308 --> 00:07:16,146
♪
179
00:07:16,146 --> 00:07:17,939
Sabes, creo que te va
a encantar aquí.
180
00:07:17,939 --> 00:07:21,985
En realidad, conducir el carro
es el mejor empleo en JFK. ¿Sabes?
181
00:07:21,985 --> 00:07:24,779
La gente siempre se alegra de verte.
No te gritan.
182
00:07:24,779 --> 00:07:27,240
Digo, yo no... [ríe]
No creo que exista un mundo
183
00:07:27,240 --> 00:07:30,410
en el que alguien te grite.
¿Bien? Digo, mírate.
184
00:07:30,410 --> 00:07:32,078
Oh, vamos.
185
00:07:32,078 --> 00:07:34,497
No creo que tú tengas
problemas con eso tampoco.
186
00:07:34,497 --> 00:07:35,999
¡Oh! [risita]
187
00:07:35,999 --> 00:07:37,334
- [ambos gritando]
- [chirrido de frenos]
188
00:07:37,334 --> 00:07:38,418
Bien.
189
00:07:38,418 --> 00:07:41,004
Sin dudas me van a gritar.
190
00:07:41,004 --> 00:07:42,547
No es cierto. Mira, oye.
191
00:07:42,547 --> 00:07:44,466
Pase lo que pase, yo te apoyaré.
192
00:07:45,133 --> 00:07:46,718
DOS SEMANAS DESPUÉS
193
00:07:48,011 --> 00:07:50,347
- Qué dura.
- [ambos riendo]
194
00:07:50,347 --> 00:07:52,933
♪
195
00:07:52,933 --> 00:07:56,019
[risitas]
196
00:07:56,019 --> 00:07:58,271
- Oh...
- [besándose]
197
00:07:58,271 --> 00:07:59,898
- [Patti] Excusez-moi.
- [Alex] Aquí está.
198
00:07:59,898 --> 00:08:01,608
No, este, eh... el corrector blanco,
199
00:08:01,608 --> 00:08:03,652
hay un racismo histórico
200
00:08:03,652 --> 00:08:05,737
porque es...
¿Dónde está el negro, hm?
201
00:08:05,737 --> 00:08:07,781
- Es un buen punto.
-¡Hola! Hola, Patti.
202
00:08:07,781 --> 00:08:09,199
¿Por qué está tan denso aquí?
203
00:08:09,199 --> 00:08:10,825
¿Y por qué no tienen puestas
las mascarillas?
204
00:08:10,825 --> 00:08:13,203
- [Melissa] Vivimos al límite.
- [Alex] ¿Qué quieres, Patti?
205
00:08:13,203 --> 00:08:15,914
[silbido de la máscara]
206
00:08:15,914 --> 00:08:18,166
- [Melissa] [resopla] Continúa, ¿eh?
- [Alex] Sí.
207
00:08:18,166 --> 00:08:20,377
[silbido se va apagando]
208
00:08:20,377 --> 00:08:22,546
[Patti]
¿Me volviste a poner un sábado?
209
00:08:22,546 --> 00:08:24,965
Como te dije por email, tengo un partido
de Quidditch, y me necesitan.
210
00:08:24,965 --> 00:08:26,883
-¿No puede hacerlo Mel?
-¡Sí! Sí, yo te cubro.
211
00:08:26,883 --> 00:08:28,552
-¡Mm-mmm! Mm-mmm...
- Yo-yo-yo... [quejido]
212
00:08:28,552 --> 00:08:30,178
[ríe] Acabo de acordarme.
213
00:08:30,178 --> 00:08:32,764
Yo tengo un partido de Squarlarch.
214
00:08:32,764 --> 00:08:35,308
- Así que no puedo.
- Eh, ¿en qué posición juegas?
215
00:08:35,308 --> 00:08:38,728
- Mi... sionera.
- [se mofa]
216
00:08:38,728 --> 00:08:40,855
- Eso no es real.
- Para ella, sí.
217
00:08:40,855 --> 00:08:43,650
- [ambos riendo]
- [Alex] Lo siento.
218
00:08:44,192 --> 00:08:46,194
No es... no solo es real para mí.
219
00:08:46,194 --> 00:08:48,780
-¿Misionera? ¿Misionera?
- Es real para ti también. Ajá.
220
00:08:48,780 --> 00:08:50,907
- [ambos besándose y gimiendo]
- Oh, mi favorito.
221
00:08:50,907 --> 00:08:53,910
♪
222
00:08:57,038 --> 00:08:58,957
- [Dara se aclara la garganta]
- Sí, solo...
223
00:09:00,000 --> 00:09:01,918
- [Dara] Hola...
- [todos riendo]
224
00:09:01,918 --> 00:09:03,253
Hola, Dara. [ríe]
225
00:09:03,253 --> 00:09:05,422
- [Dara] Me alegro de verlos a ambos.
- Ajá.
226
00:09:05,422 --> 00:09:07,007
- Por segunda vez esta semana.
- [Melissa] Sí.
227
00:09:07,007 --> 00:09:09,593
- Es su culpa. Ella me enganchó.
- Culpable.
228
00:09:09,593 --> 00:09:11,678
[Dara]
¿Qué ordenarán esta semana?
229
00:09:11,678 --> 00:09:14,890
Eh, ordenaremos el Pad See Ew
con camarones.
230
00:09:14,890 --> 00:09:17,142
Los camarones buenos,
no los congelados de anoche.
231
00:09:17,142 --> 00:09:18,685
Pediremos dos platos
de rangún de cangrejo,
232
00:09:18,685 --> 00:09:20,478
- porque no compartiré.
- De acuerdo.
233
00:09:20,478 --> 00:09:23,565
El arroz frito con cangrejo,
cangrejo extra, sin cebolletas,
234
00:09:23,565 --> 00:09:25,817
y el curry Panang de carne.
235
00:09:25,817 --> 00:09:28,486
Y dile a Gus que lo haga extra picante.
236
00:09:28,486 --> 00:09:30,864
- [Dara] ¿Lo de siempre? Enseguida sale.
- Sí.
237
00:09:30,864 --> 00:09:33,033
[ambos riendo]
238
00:09:33,033 --> 00:09:34,784
¿Pasarás la noche conmigo?
239
00:09:34,784 --> 00:09:37,203
[se mofa] No me quedaré
en tu cama dura.
240
00:09:37,203 --> 00:09:39,080
Se llama soporte lumbar,
en primer lugar.
241
00:09:39,080 --> 00:09:42,626
- [burlando] Se llama soporte lumbar.
- Segundo, no es para tanto.
242
00:09:42,626 --> 00:09:44,669
- Nos despertamos, te preparo el café,
- Mm.
243
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
crema de avellanas,
sin azúcar, no láctea...
244
00:09:46,463 --> 00:09:48,590
- Sumas puntos.
- Gracias.
245
00:09:48,590 --> 00:09:50,508
Y vamos al trabajo juntos.
246
00:09:50,508 --> 00:09:53,345
No podemos viajar juntos al trabajo
porque la gente sabrá de lo nuestro.
247
00:09:53,345 --> 00:09:55,472
De todos modos, tenemos que avisar
a Recursos Humanos.
248
00:09:55,472 --> 00:09:57,474
- Recursos Humanos...
- Sí.
249
00:09:57,474 --> 00:10:00,227
Sobre lo nuestro.
Mel, mira, estamos saliendo...
250
00:10:00,227 --> 00:10:01,519
¿hace cuánto, tres meses?
251
00:10:01,519 --> 00:10:05,065
- Ajá.
- Creo que es hora de... contarlo.
252
00:10:05,065 --> 00:10:08,568
No es asunto de nadie más que mío
si tengo sexo con mi jefe.
253
00:10:09,945 --> 00:10:12,781
No solo tenemos sexo,
254
00:10:12,781 --> 00:10:15,200
¿bien? Yo...
255
00:10:17,244 --> 00:10:19,287
te amo.
256
00:10:22,332 --> 00:10:24,251
¿Por qué dices eso?
257
00:10:25,502 --> 00:10:26,753
Porque es lo que siento.
258
00:10:27,462 --> 00:10:28,964
Digo, no eres como las demás mujeres.
259
00:10:28,964 --> 00:10:31,591
- Exacto.
- Sí, y yo puedo ser yo mismo contigo.
260
00:10:31,591 --> 00:10:32,717
Solo tú.
261
00:10:32,717 --> 00:10:34,219
Bien, tú me haces reír.
262
00:10:34,219 --> 00:10:36,763
Y a ambos nos gusta mirar la TV
con subtítulos.
263
00:10:36,763 --> 00:10:39,766
- No estás escuchando.
- Mel...
264
00:10:39,766 --> 00:10:42,519
Todo es tan fácil contigo.
A mí...
265
00:10:42,519 --> 00:10:44,062
[inhala]
266
00:10:44,062 --> 00:10:45,438
a mí nunca me pasó eso.
267
00:10:47,107 --> 00:10:48,108
Con nadie.
268
00:10:49,109 --> 00:10:50,902
Esto no funcionará.
269
00:10:50,902 --> 00:10:52,487
¿A qué te refieres?
270
00:10:53,238 --> 00:10:54,698
Pensé que tú también
sentías cosas por mí.
271
00:10:56,449 --> 00:10:57,534
Bien, no.
272
00:10:58,034 --> 00:10:59,077
Oye...
273
00:10:59,995 --> 00:11:01,079
Sí que sientes cosas.
274
00:11:02,163 --> 00:11:04,416
Solo temes permitirme amarte.
275
00:11:04,416 --> 00:11:08,461
[♪ suena "Strange" por Celeste]
276
00:11:09,963 --> 00:11:10,964
No.
277
00:11:10,964 --> 00:11:13,216
♪
278
00:11:13,216 --> 00:11:14,801
Solo estoy aquí...
279
00:11:16,011 --> 00:11:17,888
porque estás cerca y me tocarás.
280
00:11:17,888 --> 00:11:21,516
♪
281
00:11:25,061 --> 00:11:29,024
♪
282
00:11:31,026 --> 00:11:33,028
[ruido de la calle]
283
00:11:33,028 --> 00:11:36,323
[llorando] ¿Sabes lo agotador que es
ser la Mel con la que él estuvo saliendo?
284
00:11:36,323 --> 00:11:38,116
Esa parte de ti también eres tú.
285
00:11:38,116 --> 00:11:40,452
Sí, pero si no terminara
las cosas ahora,
286
00:11:40,452 --> 00:11:42,913
en dos meses,
él vería todas las partes de mí
287
00:11:42,913 --> 00:11:45,874
y se daría cuenta
de que cometió un gran error...
288
00:11:46,541 --> 00:11:50,503
Y sería más doloroso
para ambos, así que... [moquea]
289
00:11:51,004 --> 00:11:53,506
Mira, si no crees
que él pueda amar
290
00:11:53,506 --> 00:11:55,592
cada parte de ti,
291
00:11:56,551 --> 00:11:57,802
entonces que se vaya al diablo.
292
00:11:57,802 --> 00:12:00,305
Pero... [solloza] es muy doloroso.
293
00:12:00,305 --> 00:12:01,806
Lo sé. Lo sé. Tranquila.
294
00:12:01,806 --> 00:12:03,725
Por eso yo no tengo relaciones.
295
00:12:03,725 --> 00:12:06,228
[sollozando] Estoy empezando a entender.
296
00:12:06,228 --> 00:12:08,855
- Sí, ¿sexo y luego los bloqueas? Sí.
- Sí.
297
00:12:08,855 --> 00:12:10,482
Además,
298
00:12:10,482 --> 00:12:12,734
nos tenemos el uno al otro.
299
00:12:12,734 --> 00:12:14,861
- Para todo.
- Ajá.
300
00:12:14,861 --> 00:12:17,405
- Siempre. [moquea]
- Sí, siempre.
301
00:12:17,948 --> 00:12:18,949
Excepto la parte del sexo.
302
00:12:18,949 --> 00:12:22,118
Lo sé, pero ojalá reconsideraras
la parte del sexo. [ríe]
303
00:12:22,118 --> 00:12:24,871
- Bien... Nena, lo intentamos.
- Sí lo intentamos. Halloween. [ríe]
304
00:12:24,871 --> 00:12:27,582
- La barba confundía.
- Estaba flácida.
305
00:12:27,582 --> 00:12:31,211
[ambos riendo]
306
00:12:31,211 --> 00:12:33,088
♪
307
00:12:36,550 --> 00:12:39,177
[Carlos] Así que hay algo
que he tenido muchas ganas de preguntarte
308
00:12:39,177 --> 00:12:41,513
desde que te conocí en la sala
de artículos confiscados el mes pasado.
309
00:12:41,513 --> 00:12:43,723
[resuella] Oh, ese jamón ibérico es...
310
00:12:43,723 --> 00:12:46,560
[beso] ¡Wuu! Es un fuego.
311
00:12:46,560 --> 00:12:49,688
Estoy tratando de hacer que dure,
así que corto un trocito
312
00:12:49,688 --> 00:12:52,440
para recompensarme
por hacer mis tareas. [ríe]
313
00:12:52,440 --> 00:12:56,319
[ríe] Eres simpática, pero quería
preguntarte sobre el accidente.
314
00:12:56,319 --> 00:12:58,989
Sé que no te involucraste
con los expertos en naipes.
315
00:12:58,989 --> 00:13:02,117
Así que, ¿qué pasó?
316
00:13:02,117 --> 00:13:03,827
-¿De veras?
- [crujido del papel]
317
00:13:03,827 --> 00:13:06,454
3 SEMANAS ANTES
318
00:13:06,454 --> 00:13:08,999
♪
319
00:13:08,999 --> 00:13:12,085
[conversaciones y risas]
320
00:13:12,085 --> 00:13:15,505
♪
321
00:13:16,798 --> 00:13:19,301
¿De veras? ¿Qué diablos?
322
00:13:19,301 --> 00:13:21,511
¡Diablos, no! ¡Hoy no, Satanás!
323
00:13:21,511 --> 00:13:24,097
- Hola, Tamika. Lo siento.
- [Tamika suspira]
324
00:13:24,097 --> 00:13:26,016
Recibí mi factura del hospital y...
325
00:13:26,016 --> 00:13:28,310
el seguro no cubre nada.
326
00:13:28,310 --> 00:13:31,688
Nena, me asustaste. Pensé que la muerte
volvía a llamar a tu puerta.
327
00:13:31,688 --> 00:13:32,981
Bien, ahora sé que inventan...
328
00:13:32,981 --> 00:13:34,858
Tratamiento general...
¡Están inventando todo!
329
00:13:34,858 --> 00:13:36,860
- Lo sé.
- Eh...
330
00:13:36,860 --> 00:13:40,071
No lo sé. Yo te vi muerta.
331
00:13:40,071 --> 00:13:41,990
Pensé que estaba por tener
un problema con los fantasmas
332
00:13:41,990 --> 00:13:44,075
además de mi problema con las ratas.
333
00:13:44,075 --> 00:13:45,285
Espera, ¿tú estuviste allí?
334
00:13:45,285 --> 00:13:47,329
¿Quién crees que llamó a la ambulancia?
335
00:13:47,329 --> 00:13:49,706
Lamar y yo estábamos teniendo sexo
cuando escuchamos algo caer.
336
00:13:49,706 --> 00:13:51,791
Lo filmé. ¿Quieres verlo?
337
00:13:52,375 --> 00:13:54,377
- No, no quiero... Oh, de acuerdo.
- Mira.
338
00:13:54,961 --> 00:13:57,839
Ajá. Me aseguro
de que no le roben nada.
339
00:13:57,839 --> 00:14:00,842
Eso le hicieron a mi primo Toño,
y se tuvo que comprar CDs nuevos.
340
00:14:00,842 --> 00:14:02,761
Es mi vecina, y ella siempre...
341
00:14:02,761 --> 00:14:05,347
- [técnica 1] Melissa, ¿me oyes?
- Ay, Dios mío.
342
00:14:05,347 --> 00:14:08,975
[Tamika] Creo que está muerta.
Bendito, la pobrecita.
343
00:14:08,975 --> 00:14:12,062
[técnico] Sin pulso. Intúbenla.
Corten el sostén.
344
00:14:12,062 --> 00:14:14,981
- [sirenas sonando]
- Diablos.
345
00:14:14,981 --> 00:14:17,067
- [♪ música se detiene abruptamente]
- No quiero hablar de eso.
346
00:14:18,735 --> 00:14:20,237
Eh, bien...
347
00:14:20,987 --> 00:14:22,280
Culpa mía.
348
00:14:22,280 --> 00:14:25,367
Eh... Pregunta número tres.
349
00:14:26,284 --> 00:14:28,995
"Cuéntame de un momento en el que hayas
resuelto un problema de forma creativa".
350
00:14:29,329 --> 00:14:30,330
[ríe]
351
00:14:30,330 --> 00:14:32,415
[traba la puerta]
352
00:14:34,501 --> 00:14:37,212
[Melissa] Si no gano
la demanda contra Ümlaüt,
353
00:14:37,754 --> 00:14:38,755
estoy jodida, Bubba.
354
00:14:38,755 --> 00:14:40,507
[gimiendo]
355
00:14:40,507 --> 00:14:42,384
Debe haber algo que pueda hacer.
356
00:14:42,384 --> 00:14:45,470
[♪ suena "Shine Like Russia" por Demaris]
357
00:14:48,181 --> 00:14:51,101
Eres tan perversa como tus secretos.
[suspira]
358
00:14:51,560 --> 00:14:55,939
♪
359
00:14:55,939 --> 00:14:57,023
¿Qué es esto?
360
00:14:57,023 --> 00:14:59,609
♪
361
00:14:59,609 --> 00:15:01,403
Uno, dos, tres, cuatro.
362
00:15:01,403 --> 00:15:04,823
♪
363
00:15:04,823 --> 00:15:05,907
[pitidos]
364
00:15:05,907 --> 00:15:06,992
GASTOS POR CATEGORÍA
365
00:15:07,826 --> 00:15:11,162
♪
366
00:15:13,456 --> 00:15:16,251
♪
367
00:15:16,251 --> 00:15:18,378
NUEVO GASTO
368
00:15:18,378 --> 00:15:20,589
GASTO MÉDICO
SUMÓ $21.320 A SU DEUDA
369
00:15:20,589 --> 00:15:24,301
CALCULANDO DEUDA...
370
00:15:24,301 --> 00:15:25,886
DEUDA: $66.232
PERÍODO DE PAGO APROX: 47 AÑOS
371
00:15:25,886 --> 00:15:27,721
- [♪ canción termina]
- [ríe]
372
00:15:27,721 --> 00:15:30,307
¿47 años para pagar esta deuda?
373
00:15:31,850 --> 00:15:33,518
Sin deuda, sin dientes, sin sentido.
374
00:15:37,063 --> 00:15:39,774
¿Qué? ¿Estás segura?
375
00:15:40,358 --> 00:15:44,279
[voz de anciana]
Hola, habla, eh, Elise Robinson.
376
00:15:44,863 --> 00:15:47,282
Me preguntaba
si puedes ser tan amable
377
00:15:47,282 --> 00:15:50,118
de decirme cuál es mi límite de crédito.
378
00:15:50,118 --> 00:15:51,870
[agente] [por teléfono]
Para verificar su identidad,
379
00:15:51,870 --> 00:15:54,539
le pediré que responda
su pregunta de seguridad.
380
00:15:54,539 --> 00:15:57,375
¿Cuál es el nombre de su primera mascota?
381
00:15:57,375 --> 00:15:59,502
Eh, mi...
382
00:15:59,502 --> 00:16:01,838
[gimiendo, jadeando]
383
00:16:01,838 --> 00:16:05,050
Prueba Bubba. B-U-B-B-A.
384
00:16:05,050 --> 00:16:06,885
Sí, sí, gracias, nena.
385
00:16:06,885 --> 00:16:08,970
[agente]
Correcto. Gracias, Sra. Robinson.
386
00:16:08,970 --> 00:16:10,639
El límite es de $10.000.
387
00:16:10,639 --> 00:16:14,684
Su saldo es de $9.721.
¿Le gustaría hacer un pago?
388
00:16:14,684 --> 00:16:17,020
Lo siento mucho. Número equivocado.
389
00:16:17,938 --> 00:16:18,939
[apoya el celular]
390
00:16:20,148 --> 00:16:21,650
[voz normal]
¿Ahora, qué?
391
00:16:21,650 --> 00:16:24,736
Oye. ¿Sabes ese accidente del armario
392
00:16:24,736 --> 00:16:26,363
que hizo que terminara en el hospital?
393
00:16:27,113 --> 00:16:29,032
- Eh, sí, ¿estás bien?
- [Melissa] [por teléfono] ¿La verdad?
394
00:16:29,032 --> 00:16:31,952
Eh, recibí la factura del hospital,
y es terrible.
395
00:16:31,952 --> 00:16:34,704
Pero mi asistente social dijo
que puedo registrarme en un plan de pagos,
396
00:16:34,704 --> 00:16:37,749
pero mi historial crediticio es pésimo.
397
00:16:38,250 --> 00:16:40,085
- Así que necesito un cosignatario.
- [mueve los labios]
398
00:16:40,085 --> 00:16:41,169
Y yo, eh...
399
00:16:41,920 --> 00:16:45,048
esperaba, eh,
que pudieras ser mi cosignatario.
400
00:16:45,048 --> 00:16:46,466
- Sí, eh...
- [Melissa] Y prometo
401
00:16:46,466 --> 00:16:48,760
- que pagaré a tiempo...
- Sí, sí. ¿Cuánto es?
402
00:16:50,220 --> 00:16:51,221
$30.000.
403
00:16:51,221 --> 00:16:52,639
-¡Santo cielo!
-¡Santo cielo!
404
00:16:52,639 --> 00:16:55,100
[Melissa] Espera, ¿estoy en altavoz?
¿Hay alguien allí?
405
00:16:55,100 --> 00:16:56,476
Sí... Eh,
406
00:16:56,476 --> 00:16:58,562
Ben, él está en la ciudad, eh. Yo...
407
00:16:59,771 --> 00:17:02,774
Oh, ¿revisaste la factura?
Pensé que habías dicho que era...
408
00:17:02,774 --> 00:17:04,401
¿Puedes quitarme de altavoz, por favor?
409
00:17:04,401 --> 00:17:06,486
- Sí, lo siento.
- [pitido]
410
00:17:07,529 --> 00:17:09,030
Así que...
411
00:17:10,365 --> 00:17:11,866
¿Puedes ser mi cosignatario?
412
00:17:13,785 --> 00:17:15,287
Mira, Mel, yo...
413
00:17:16,246 --> 00:17:17,247
Lo siento mucho,
414
00:17:17,247 --> 00:17:20,208
pero no me siento cómodo
haciendo eso.
415
00:17:20,208 --> 00:17:21,585
- Sí. Ajá.
- [Rory] No, yo solo...
416
00:17:21,585 --> 00:17:23,962
Estoy tratando de ser más responsable
financieramente en este momento.
417
00:17:23,962 --> 00:17:25,839
Lo entiendo.
No debí haberte incomodado, así que...
418
00:17:25,839 --> 00:17:27,716
Y las cosas están muy extrañas
con mi papá, así que...
419
00:17:27,716 --> 00:17:30,468
Oh, sí. No, lo entiendo.
[ríe] Y, eh...
420
00:17:30,468 --> 00:17:31,845
Estoy bien.
421
00:17:31,845 --> 00:17:34,306
- Y lo resolveré. Como sea, eh...
- Sí, pero escucha, si quieres...
422
00:17:34,306 --> 00:17:36,808
Debo cortar. [moviendo los labios]
[corta la llamada]
423
00:17:39,227 --> 00:17:42,355
[♪ suena música sombría]
424
00:17:48,278 --> 00:17:50,739
¿Cómo diablos lo hace la gente?
425
00:17:52,741 --> 00:17:55,035
Sí, eh,
llamaba por mi factura del hospital,
426
00:17:55,035 --> 00:17:56,828
y quería ingresar en un plan de pagos.
427
00:17:56,828 --> 00:17:58,288
[agente] [por teléfono]:
Es posible. ¿Tiene cosignatario?
428
00:17:58,288 --> 00:17:59,623
Sí, tengo cosignatario.
429
00:17:59,623 --> 00:18:01,708
- [agente] ¿Nombre?
- Mi hermano, Brian Jackson.
430
00:18:01,708 --> 00:18:03,293
[agente]
¿Y Seguro Social?
431
00:18:03,293 --> 00:18:06,463
Ajá. Su Seguro Social
es dos, uno, cinco...
432
00:18:06,463 --> 00:18:08,715
Le robé el número
de Seguro Social a mi hermano
433
00:18:08,715 --> 00:18:10,425
para poder ingresar
a un plan de pagos del hospital.
434
00:18:10,425 --> 00:18:12,093
[ríe] ¡Santo cielo!
435
00:18:12,093 --> 00:18:13,553
-¡Cielos!
- Sí.
436
00:18:13,553 --> 00:18:15,847
Eres taimada. Me gusta.
437
00:18:15,847 --> 00:18:17,432
Pero hago los pagos.
438
00:18:17,432 --> 00:18:18,516
Mm. Sí.
439
00:18:18,516 --> 00:18:20,977
¡Oh, como sea!
Todos hacen cosas taimadas.
440
00:18:20,977 --> 00:18:23,605
Quédate aquí,
y puede que compruebes que es así.
441
00:18:23,605 --> 00:18:25,023
[instructora]
Concéntrense, por favor.
442
00:18:27,567 --> 00:18:29,736
- Bien, criminal.
- [ríe]
443
00:18:29,736 --> 00:18:31,947
- Última pregunta, ¿bien?
- De acuerdo.
444
00:18:31,947 --> 00:18:34,783
-"La crítica constructiva aun es crítica".
- Ajá.
445
00:18:34,783 --> 00:18:36,284
- Ajá.
-"¿Cómo lo manejas?".
446
00:18:36,284 --> 00:18:37,369
Lo odio.
447
00:18:37,369 --> 00:18:39,537
DOS SEMANAS DESPUÉS
448
00:18:39,537 --> 00:18:42,332
Lo odio. Quiero abandonarlo.
449
00:18:42,332 --> 00:18:43,416
- [Tamika] Tú puedes.
- Okey.
450
00:18:43,416 --> 00:18:45,085
[Tamika]
¿Bien? Solo hazlo. Mm.
451
00:18:45,085 --> 00:18:47,462
- Hola.
- Hola. ¿En que te puedo ayudar?
452
00:18:48,380 --> 00:18:51,007
- Quiero abandonar el programa.
- Oh, lo siento mucho,
453
00:18:51,007 --> 00:18:54,761
pero todas las cancelaciones se hacen
telefónicamente. Hay... Sí.
454
00:18:54,761 --> 00:18:57,097
Un número allí
en el reverso de tu tarjeta
455
00:18:57,097 --> 00:18:59,975
al que puedes llamarnos,
y podemos resolverlo.
456
00:18:59,975 --> 00:19:01,893
Lo hice, y sigo en espera.
457
00:19:01,893 --> 00:19:03,812
[♪ suena música alegre]
458
00:19:03,812 --> 00:19:06,314
Eh, de acuerdo, bien, quizás
te pueda ofrecer una ventaja extra.
459
00:19:06,314 --> 00:19:09,442
Tenemos un especial de Año Nuevo
que incluye postres.
460
00:19:09,442 --> 00:19:12,612
¡Quizás yo te puedo ofrecer a ti
un ruidoso argumento en público!
461
00:19:13,572 --> 00:19:14,573
[suena teléfono]
462
00:19:15,824 --> 00:19:18,076
- Bien, denme un segundo.
- Mm, tómate tu tiempo.
463
00:19:18,076 --> 00:19:19,578
[tecleando]
464
00:19:19,578 --> 00:19:21,621
- Te ves hambrienta. ¿Tienes hambre?
- Sí.
465
00:19:21,621 --> 00:19:22,914
- No.
- Bien.
466
00:19:22,914 --> 00:19:24,249
- Un poco.
- Come algo.
467
00:19:24,249 --> 00:19:27,335
Eh, sí, ya debería estar resuelto.
468
00:19:27,335 --> 00:19:28,837
Gracias.
469
00:19:28,837 --> 00:19:31,923
- [♪ suena música animada]
- Muchas gracias. [ríe]
470
00:19:32,549 --> 00:19:34,593
¡Agh! ¿Saben qué?
471
00:19:34,593 --> 00:19:36,887
¡Esto no es vida!
472
00:19:36,887 --> 00:19:38,430
Assata Shakur dijo:
473
00:19:38,430 --> 00:19:41,057
"No tenemos nada que perder
más que nuestras cadenas".
474
00:19:41,057 --> 00:19:44,269
-¡Vámonos! ¡Vámonos!
-¡No nuestros kilos de más! ¡Ya voy!
475
00:19:44,269 --> 00:19:45,729
[ambas riendo]
476
00:19:45,729 --> 00:19:47,981
- Tenía tanta hambre.
- [ríe]
477
00:19:47,981 --> 00:19:50,692
Mierda, estuve en Cinturas Esbeltas
por tres años.
478
00:19:50,692 --> 00:19:52,986
-¡Yo fui de forma intermitente 10 años!
- [Tamika] Auch.
479
00:19:52,986 --> 00:19:55,280
Pero, en el fondo, era reconfortante
estar con otra gente
480
00:19:55,280 --> 00:19:57,741
que está jodida exactamente
de la misma forma que tú. [ríe]
481
00:19:57,741 --> 00:19:59,242
Sí, pero es todo mentira, ¿no?
482
00:19:59,242 --> 00:20:01,536
-¡1.000%!
- Sí.
483
00:20:01,536 --> 00:20:05,040
De acuerdo, brindo por todas las perras
gordas que se liberan.
484
00:20:05,040 --> 00:20:07,542
Ah-ah. Tú no eres gorda.
No hables así de ti.
485
00:20:07,667 --> 00:20:09,753
Nena, ¿tienes ojos?
Ambas somos gordísimas.
486
00:20:09,753 --> 00:20:11,588
Lo dije por costumbre.
487
00:20:11,588 --> 00:20:13,798
Si digo que soy gorda frente a Rory,
él me corrige.
488
00:20:13,798 --> 00:20:16,676
Bien, creo que ambas son hermosas
y gordísimas. Con respeto.
489
00:20:17,219 --> 00:20:19,804
-¡Gracias!
-¡Gracias! ¡Salud!
490
00:20:19,804 --> 00:20:21,765
Díganme, ¿Rory es de leo?
491
00:20:21,765 --> 00:20:23,225
Sí, ¿cómo lo sabes?
492
00:20:23,225 --> 00:20:24,809
Los de leo son algo superficiales.
493
00:20:24,809 --> 00:20:26,102
Ajá.
494
00:20:26,102 --> 00:20:28,271
Eh, él es un poco narcisista.
495
00:20:28,271 --> 00:20:31,483
El otro día, él...
¿Saben qué? No importa.
496
00:20:31,483 --> 00:20:33,443
No, no, no, no, no. ¿Qué?
497
00:20:34,277 --> 00:20:36,196
Su papá me ofreció hacer
un curso de dirección empresarial,
498
00:20:36,196 --> 00:20:37,447
y él me pidió que no lo hiciera.
499
00:20:39,241 --> 00:20:41,785
Guau...
500
00:20:41,785 --> 00:20:42,953
Pero lo estás haciendo, ¿cierto?
501
00:20:43,536 --> 00:20:45,247
Su relación con su papá es complicada,
502
00:20:45,247 --> 00:20:47,707
y, como su amiga,
no voy a echar leña al fuego.
503
00:20:47,707 --> 00:20:50,126
- Eso sería egoísta.
- [Allie] Y como tu amiga,
504
00:20:50,126 --> 00:20:51,545
ese es su fuego.
505
00:20:51,545 --> 00:20:53,046
Pensar primero en ti misma
no es ser egoísta.
506
00:20:53,046 --> 00:20:55,131
- Exacto.
- Sí, lo es. Si a alguien le afecta,
507
00:20:55,131 --> 00:20:56,800
tienes que hacer a un lado
tus necesidades.
508
00:20:56,800 --> 00:20:58,009
Santo cielo.
509
00:20:58,009 --> 00:21:00,762
¿Alguien tiene el número de Brené Brown?
¿Alguien?
510
00:21:00,762 --> 00:21:03,640
Sé sincera. ¿Quieres tomar este curso
de dirección empresarial?
511
00:21:03,640 --> 00:21:05,684
Digo, trae aparejado un aumento.
512
00:21:05,684 --> 00:21:08,895
-¡Nena, haz el curso!
-¡Él haría lo mismo por mí!
513
00:21:08,895 --> 00:21:10,772
-¿El mismo que dijiste que es narcisista?
- No.
514
00:21:11,565 --> 00:21:12,566
[Allie]
Te entiendo, Mel.
515
00:21:12,566 --> 00:21:15,193
Yo era igual que tú.
Pero luego, hice ayahuasca,
516
00:21:15,193 --> 00:21:17,112
y me di cuenta de que tengo
que pedir lo que quiero.
517
00:21:17,112 --> 00:21:19,823
- Punto.
- [Tamika] Ajá. El conflicto tiene eso.
518
00:21:20,490 --> 00:21:22,867
Puede hacer que una relación
crezca o hacer que acabe.
519
00:21:22,867 --> 00:21:24,661
[Allie]
Exacto. Tras cinco años,
520
00:21:24,661 --> 00:21:26,580
a Eric no le gustó cuando
empecé a decir lo que pensaba.
521
00:21:26,580 --> 00:21:28,290
Así que nos divorciamos,
522
00:21:28,290 --> 00:21:29,874
y yo volví a tener citas con mujeres.
523
00:21:29,874 --> 00:21:31,918
- [Tamika] Ooh, sí, así es.
- Bien.
524
00:21:31,918 --> 00:21:35,005
Bien. Digamos que lo hago.
525
00:21:35,672 --> 00:21:37,883
- No tengo nada para ponerme. [ríe]
- [Tamika] No se diga nada.
526
00:21:37,883 --> 00:21:41,720
Puedo hacer que te veas
como una jefa en un suspiro.
527
00:21:41,720 --> 00:21:44,389
[resuella] ¿Quieren venir a mi casa
a hacer un cambio de imagen para gordas?
528
00:21:44,389 --> 00:21:46,141
- [todas hablan emocionados]
- [teléfono vibrando]
529
00:21:46,141 --> 00:21:48,059
¡911! ¡EMERGENCIA!
530
00:21:48,059 --> 00:21:50,770
MAÑANA CONOCERÉ A LOS PADRES DE BEN. DEBO
PRACTICAR CONVERSACIÓN, TE ENVÍO UN UBER
531
00:21:50,770 --> 00:21:51,855
Eh...
532
00:21:52,689 --> 00:21:54,024
¿crees que podemos hacerlo mañana?
533
00:21:55,233 --> 00:21:57,861
Bien, puedes salirte del plan
534
00:21:57,861 --> 00:22:00,405
si lo que sea que estás por hacer
535
00:22:00,405 --> 00:22:02,782
es algo que realmente quieres hacer.
536
00:22:03,491 --> 00:22:04,492
[Allie]
Ya lo creo.
537
00:22:05,702 --> 00:22:06,953
NO MOLESTAR
538
00:22:07,454 --> 00:22:09,497
¿Alguien dijo "desfile de moda"? ¡Sí!
539
00:22:09,497 --> 00:22:11,791
-¡Sí! ¡Era hora!
- [chocando las copas]
540
00:22:11,791 --> 00:22:13,585
Ya sé lo que te haré.
Te maquillaré los ojos.
541
00:22:13,585 --> 00:22:15,337
Quiero verme como Michael Scott.
542
00:22:16,046 --> 00:22:18,590
Mis amigas me dijeron que me pusiera
la vestimenta apropiada,
543
00:22:18,590 --> 00:22:21,927
- así que eso hice. [ríe]
- [ríe]
544
00:22:22,594 --> 00:22:23,887
Parece que tienes buenas amigas.
545
00:22:24,804 --> 00:22:26,264
Sí, así es.
546
00:22:26,264 --> 00:22:28,767
Bien, última pregunta.
547
00:22:28,767 --> 00:22:31,895
Eh, no. Pensé que esa
era la última pregunta.
548
00:22:31,895 --> 00:22:34,231
Tú no eres la única
que puede infringir las reglas, ¿bien?
549
00:22:34,231 --> 00:22:37,317
- De acuerdo, de acuerdo. [ríe]
- De acuerdo, bien. [ríe] Así que...
550
00:22:38,318 --> 00:22:39,819
- respóndeme esto.
- Ajá.
551
00:22:40,487 --> 00:22:42,364
¿Cómo te imaginas
tu vida en el futuro?
552
00:22:43,990 --> 00:22:46,993
- [♪ suena música inspiradora]
- [risa débil]
553
00:22:48,870 --> 00:22:51,748
[inaudible]
554
00:22:58,964 --> 00:23:00,465
[♪ música se intensifica]
555
00:23:00,465 --> 00:23:02,050
[♪ música se detiene]
556
00:23:02,050 --> 00:23:04,970
Podré ser negra y redonda,
pero no soy una Bola Mágica.
557
00:23:04,970 --> 00:23:07,430
- [ambos riendo]
- Sí. Yo tampoco lo sé.
558
00:23:07,430 --> 00:23:08,515
[ambos riendo]
559
00:23:08,515 --> 00:23:11,017
[instructora]
Ahora que ya conocieron a su pareja,
560
00:23:11,017 --> 00:23:13,186
quiero que se pregunten:
561
00:23:13,186 --> 00:23:16,231
¿están listos para tener
conversaciones difíciles?
562
00:23:16,231 --> 00:23:18,441
Eso me lleva a su tarea.
563
00:23:18,441 --> 00:23:21,903
Por favor lean el capítulo uno
de Conversaciones difíciles.
564
00:23:21,903 --> 00:23:24,990
- Aquí en High Flyers, estaremos...
- [♪ suena música R&B]
565
00:23:31,204 --> 00:23:35,125
- [tren avanzando]
- [♪ suena música suave]
566
00:23:36,793 --> 00:23:37,878
-¡Oh, mierda!
-¡Oh, mierda!
567
00:23:37,878 --> 00:23:39,671
[ambos riendo]
568
00:23:39,671 --> 00:23:42,799
¡Ooh! Mierda. Eh, ¿quién es?
569
00:23:42,799 --> 00:23:45,135
- [tintineo del collar]
- Pensé que odiabas a los perros.
570
00:23:45,135 --> 00:23:47,762
[Melissa] Bubba, te presento a Rory.
Rory, te presento a Bubba.
571
00:23:47,762 --> 00:23:49,890
Y yo no odio a los perros.
572
00:23:49,890 --> 00:23:52,684
Solo odio a los perros de los demás
cuando son idiotas.
573
00:23:52,684 --> 00:23:54,311
Cielos, ¿un blazer?
574
00:23:54,311 --> 00:23:55,896
¿Quién murió y te dejó
un programa de entrevistas?
575
00:23:59,065 --> 00:24:02,152
En realidad, eh,
necesito contarte algo.
576
00:24:02,152 --> 00:24:04,154
Bien. Yo...
577
00:24:04,988 --> 00:24:06,072
Tengo miedo. [ríe]
578
00:24:06,823 --> 00:24:08,158
Eh...
579
00:24:08,909 --> 00:24:11,745
Mira, sé que dije que no lo haría, eh...
580
00:24:13,163 --> 00:24:15,123
pero empecé el curso
de dirección empresarial hoy.
581
00:24:17,751 --> 00:24:19,252
¿Qué? Yo...
582
00:24:20,086 --> 00:24:22,672
Yo nunca te pido nada. Solo...
583
00:24:22,672 --> 00:24:25,508
- Solo una cosa, y tú...
- Lo sé.
584
00:24:25,508 --> 00:24:28,136
Sabes lo complicada que es
mi relación con mi papá.
585
00:24:28,720 --> 00:24:30,013
Diablos, especialmente ahora.
586
00:24:30,013 --> 00:24:31,723
Lo sé, pero esta era
una buena oportunidad para mí,
587
00:24:31,723 --> 00:24:33,725
y tuve que priorizarme a mí por una vez.
588
00:24:33,725 --> 00:24:36,937
Sí, por una vez.
Últimamente, todo gira en torno a ti.
589
00:24:37,687 --> 00:24:38,772
¿Qué?
590
00:24:38,772 --> 00:24:42,108
Estoy en una relación verdadera
por primera vez en mi vida. [risita]
591
00:24:43,151 --> 00:24:46,029
Conocí a los padres de Ben
la semana pasada.
592
00:24:46,029 --> 00:24:47,864
Nunca había conocido
a los padres de un novio antes.
593
00:24:47,864 --> 00:24:49,616
¿Novio?
594
00:24:49,616 --> 00:24:50,784
¡Sí!
595
00:24:50,784 --> 00:24:52,744
Rory, solo sales con él
hace un mes.
596
00:24:52,744 --> 00:24:55,121
¿Qué hay si vamos rápido?
597
00:24:55,121 --> 00:24:56,539
¿A quién le importa?
El punto es
598
00:24:56,539 --> 00:24:58,708
que a ti te importa un bledo.
599
00:24:58,708 --> 00:24:59,876
Estás cambiando.
600
00:25:01,002 --> 00:25:02,754
Está bien.
601
00:25:02,754 --> 00:25:04,506
Ya no quiero ser esa persona.
602
00:25:04,506 --> 00:25:06,591
¡Quiero ser mejor!
603
00:25:06,591 --> 00:25:07,801
Desde el accidente...
604
00:25:07,801 --> 00:25:09,636
¡Oh, maldita sea! Mel...
605
00:25:09,636 --> 00:25:13,181
El accidente otra vez no.
Bien, es una pena que te haya pasado a ti,
606
00:25:13,181 --> 00:25:16,184
pero pasó más de un mes, ¿bien?
607
00:25:17,060 --> 00:25:18,520
Estás bien.
Tienes que dar vuelta la página.
608
00:25:18,520 --> 00:25:20,605
Morí, maldita sea, Rory.
609
00:25:22,607 --> 00:25:25,402
Tres minutos enteros. Muerta.
610
00:25:25,402 --> 00:25:27,612
Así que no me digas
que dé vuelta la página.
611
00:25:27,612 --> 00:25:29,739
Si tú hubieras sido mejor amigo,
612
00:25:29,739 --> 00:25:32,284
si hubieras estado allí,
613
00:25:32,284 --> 00:25:35,787
en lugar de abandonarme en mi cumpleaños,
tal vez nada de esto habría pasado.
614
00:25:35,787 --> 00:25:38,456
Lo siento, Mel, pero no puedes castigarme
615
00:25:38,456 --> 00:25:40,292
por no saber que estuviste muerta
por tres minutos
616
00:25:40,292 --> 00:25:43,128
cuando me lo ocultaste.
Yo no... leo las mentes.
617
00:25:43,128 --> 00:25:45,922
¡Dejarme plantada se convirtió
en un maldito deporte!
618
00:25:45,922 --> 00:25:47,465
Cuando se suponía
que iríamos a ver Hamilton,
619
00:25:47,465 --> 00:25:49,342
llamaste y cancelaste
a último minuto.
620
00:25:49,342 --> 00:25:50,635
¿Hamilton?
621
00:25:50,635 --> 00:25:52,637
O cuando te rogué que vinieras
al bautismo de mi primo,
622
00:25:52,637 --> 00:25:54,639
tenías una estúpida cita de depilación,
623
00:25:54,639 --> 00:25:56,558
y eso fue más importante
para ti que yo.
624
00:25:56,558 --> 00:25:59,644
Mel, no puedo estar disponible
para ti cada segundo de tu vida.
625
00:25:59,644 --> 00:26:01,730
-¿De acuerdo?
-¡No es cada segundo!
626
00:26:01,730 --> 00:26:03,732
¡Es estar disponible
cuando es importante!
627
00:26:03,732 --> 00:26:06,776
Es el hecho de que cuando yo te pedí
que fueras cosignatario
628
00:26:06,776 --> 00:26:10,071
de mi maldita factura del hospital,
629
00:26:10,071 --> 00:26:11,907
¡dijiste que no!
630
00:26:12,699 --> 00:26:14,910
-¡Yo te necesitaba!
-¡Tú siempre me necesitas!
631
00:26:16,244 --> 00:26:19,080
[♪ suena "Friends That Break Your Heart"
por James Blake]
632
00:26:19,080 --> 00:26:20,373
[llorando]
633
00:26:20,373 --> 00:26:23,168
¿Sabes lo difícil que es
ser tu único amigo?
634
00:26:25,962 --> 00:26:27,339
¿Lo sabes?
635
00:26:27,756 --> 00:26:30,383
¿Fingir que no tengo vida social,
636
00:26:30,383 --> 00:26:33,178
solo para que tú te sientas mejor
sobre la tuya?
637
00:26:34,012 --> 00:26:37,474
¿Ser lo único que existe entre tú y tu...
638
00:26:38,725 --> 00:26:40,977
soledad? ¡Diablos, Mel!
639
00:26:40,977 --> 00:26:42,979
¡No soy tu novio!
640
00:26:42,979 --> 00:26:46,233
♪
641
00:26:47,609 --> 00:26:49,110
¿Mel? Yo...
642
00:26:49,444 --> 00:26:53,406
♪
643
00:26:54,574 --> 00:26:57,535
-¿Novio? [llora]
- Yo...
644
00:26:58,245 --> 00:27:00,789
Rory, ni siquiera eres mi amigo.
645
00:27:01,998 --> 00:27:03,708
- Solo vete.
-¿Mel?
646
00:27:03,708 --> 00:27:04,918
¡Rory, vete!
647
00:27:04,918 --> 00:27:07,420
♪
648
00:27:08,838 --> 00:27:11,883
♪
649
00:27:15,095 --> 00:27:16,096
[deja la llave]
650
00:27:16,096 --> 00:27:17,722
♪
651
00:27:17,722 --> 00:27:19,599
- Rory. [solloza]
- [cierra la puerta]
652
00:27:21,518 --> 00:27:23,770
♪
653
00:27:23,770 --> 00:27:25,188
¡Diablos!
654
00:27:25,730 --> 00:27:26,898
[arroja el blazer]
655
00:27:27,816 --> 00:27:30,694
♪
656
00:27:32,487 --> 00:27:35,448
♪
657
00:27:37,450 --> 00:27:40,287
♪
658
00:27:43,415 --> 00:27:47,377
♪
659
00:27:50,380 --> 00:27:52,757
♪
660
00:27:56,303 --> 00:27:59,389
♪
661
00:28:02,475 --> 00:28:05,604
♪
662
00:28:08,773 --> 00:28:11,902
♪
663
00:28:15,155 --> 00:28:20,744
♪