1 00:00:01,336 --> 00:00:04,046 [mujer] Creo que la última vez, eh, que negué 2 00:00:04,046 --> 00:00:07,050 mi respuesta emocional, eh, al dolor 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,386 fue probablemente en mi última relación. 4 00:00:09,386 --> 00:00:12,889 Llegó un punto en el que me di cuenta, eh, de que en realidad no estaba bien. 5 00:00:12,889 --> 00:00:15,100 Yo decía: "Oh, no, todo mejorará". 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,143 Pero estaba en negación. No mejorará. 7 00:00:17,143 --> 00:00:18,895 [ríe] Tienes que largarte de allí. 8 00:00:18,895 --> 00:00:22,566 [♪ suena música de percusión] 9 00:00:24,359 --> 00:00:27,279 MENTIR Y NEGAR 10 00:00:27,279 --> 00:00:29,030 [Bubba ladrando] 11 00:00:29,030 --> 00:00:30,448 [Melissa] ¿Qué? 12 00:00:30,448 --> 00:00:33,201 - [ladrando] - [suspira] ¿Qué pasa? 13 00:00:33,201 --> 00:00:36,997 Me duele todo. Ya te caminé. Vete a acostar. 14 00:00:38,582 --> 00:00:41,585 [suspira, jadea] 15 00:00:42,794 --> 00:00:44,004 [ruido de las píldoras] 16 00:00:44,004 --> 00:00:45,922 - [abre y cierra el frasco] - [suspira] 17 00:00:46,548 --> 00:00:48,174 [pitido] 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,634 [Bubba lloriquea] 19 00:00:49,634 --> 00:00:51,595 [♪ suena "Start A Riot" por Duckwrth y Shaboozey] 20 00:00:52,637 --> 00:00:54,097 ♪ 21 00:00:59,728 --> 00:01:00,812 ♪ 22 00:01:03,690 --> 00:01:05,066 [huesos truenan] 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,359 [inaudible] 24 00:01:07,986 --> 00:01:11,072 - [♪ aumenta ritmo de la música] - [♪ cantos indistintos] 25 00:01:12,949 --> 00:01:15,493 ♪ 26 00:01:15,493 --> 00:01:17,162 [cortes y clics] 27 00:01:17,162 --> 00:01:19,414 ♪ 28 00:01:22,042 --> 00:01:24,961 ♪ 29 00:01:24,961 --> 00:01:26,880 [Allie] ¡Bien, miren quién es! 30 00:01:26,880 --> 00:01:28,548 ¡No sabía que vivías en el mismo vecindario! 31 00:01:28,548 --> 00:01:30,091 ¡Yo tampoco sabía que tú vivías aquí! 32 00:01:30,091 --> 00:01:31,843 [♪ música se intensifica] 33 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 ♪ 34 00:01:35,138 --> 00:01:37,766 ♪ 35 00:01:37,766 --> 00:01:39,184 [riendo] 36 00:01:39,184 --> 00:01:41,269 -¿Una cita de juego? - Ojalá. Tengo que ir a trabajar. 37 00:01:41,269 --> 00:01:42,604 Oh. Yo te lo cuido. 38 00:01:42,604 --> 00:01:44,689 - Pueden ser nuevos amigos. Como nosotras. - [ríe] 39 00:01:44,689 --> 00:01:46,483 - Bien. Aquí tienes. -¡Sí! 40 00:01:46,900 --> 00:01:50,028 ♪ 41 00:01:50,654 --> 00:01:52,572 - Nos vemos luego. -¡Okey! Te escribiré. 42 00:01:53,365 --> 00:01:55,951 ♪ 43 00:01:55,951 --> 00:01:58,286 [♪ canción continúa] 44 00:02:00,622 --> 00:02:02,290 ♪ 45 00:02:04,793 --> 00:02:07,045 ♪ 46 00:02:08,880 --> 00:02:11,007 ♪ 47 00:02:13,760 --> 00:02:15,679 ♪ 48 00:02:17,138 --> 00:02:20,517 ♪ 49 00:02:24,020 --> 00:02:27,357 ♪ 50 00:02:29,192 --> 00:02:31,736 [♪ música se enlentece] 51 00:02:31,736 --> 00:02:34,781 - [chocando] - [♪ cantos distorsionados] 52 00:02:34,781 --> 00:02:35,865 [pitidos, cortes y clics] 53 00:02:35,865 --> 00:02:38,660 [♪ cantos distorsionados continúan] 54 00:02:38,660 --> 00:02:40,662 ♪ 55 00:02:40,662 --> 00:02:42,581 [♪ canción se desvanece] 56 00:02:46,042 --> 00:02:48,003 Hola, Mel. ¿Estás bien? 57 00:02:48,003 --> 00:02:49,838 Dijiste que te habías lastimado, pero nada tan terrible. 58 00:02:49,838 --> 00:02:52,257 Sí, no. No quería que sonara raro. 59 00:02:52,257 --> 00:02:53,758 Eh... 60 00:02:53,758 --> 00:02:55,594 ¿Acaso podré trabajar en la oficina hoy? 61 00:02:55,594 --> 00:02:57,846 Ni siquiera creo que deba conducir. 62 00:02:57,846 --> 00:02:59,389 - Claro. Sí. - Genial. 63 00:02:59,389 --> 00:03:02,809 De acuerdo, ¿qué...? ¿Puedes decirme qué pasó? 64 00:03:02,809 --> 00:03:04,352 Realmente no vale la pena tu tiempo. 65 00:03:04,352 --> 00:03:07,230 De acuerdo, si no me lo contarás, tendré que adivinarlo yo. 66 00:03:07,230 --> 00:03:09,399 Te metiste en otra pelea en el Five Guys de Prospect Park, ¿eh? 67 00:03:09,399 --> 00:03:11,943 - [Patti] ¿Te peleaste con cinco hombres? - Patti, hoy trabajarás en el carro. 68 00:03:11,943 --> 00:03:14,446 Pero pensé que cuando pasé a expedición, ya no tendría que conducir carros. 69 00:03:14,446 --> 00:03:17,741 Hazme un favor, solo por hoy, ¿bien? Mel lo necesita. 70 00:03:17,741 --> 00:03:18,950 [Patti] ¡Está fingiendo! 71 00:03:18,950 --> 00:03:21,036 - [Melissa suspira] - [Alex] Vamos. 72 00:03:21,036 --> 00:03:24,039 Te firmé esa carta de recomendación para el programa de gestión empresarial. 73 00:03:25,373 --> 00:03:26,791 Ni lo pienses. 74 00:03:27,459 --> 00:03:29,377 High Flyers solo elige a una persona de cada departamento, 75 00:03:29,377 --> 00:03:31,588 y este año, seré yo. 76 00:03:31,588 --> 00:03:34,382 Esperemos que vueles tan alto que termines en otro aeropuerto. 77 00:03:34,382 --> 00:03:35,508 [Patti] [risita] En tus sueños. 78 00:03:35,508 --> 00:03:37,802 ¡Oye! Nunca has estado más guapa, por cierto. 79 00:03:37,802 --> 00:03:38,970 [Melissa] ¿Sigues aquí? 80 00:03:38,970 --> 00:03:41,014 [♪ suena música de percusión] 81 00:03:41,014 --> 00:03:44,017 Bien. Parece que somos solo tú y yo hoy, ¿eh? 82 00:03:44,017 --> 00:03:46,811 [suspira] Sí, supongo. 83 00:03:46,811 --> 00:03:47,896 [crujido de la silla] 84 00:03:48,897 --> 00:03:49,898 [quejido] 85 00:03:55,153 --> 00:03:56,154 [golpe contra escritorio] 86 00:03:56,154 --> 00:03:58,198 [celular vibrando] 87 00:03:58,198 --> 00:03:59,658 LLAMADA ENTRANTE DE RORY COHEN 88 00:04:00,158 --> 00:04:01,868 [Melissa] Bien, miren quién se siente culpable. 89 00:04:05,580 --> 00:04:06,581 [suspira] 90 00:04:06,581 --> 00:04:08,708 [correo de voz] Hola, te comunicaste con Mel. Deja tu mensaje... 91 00:04:08,708 --> 00:04:11,294 - Ella sigue ignorándome. - [corta] 92 00:04:11,294 --> 00:04:13,713 ¿Sabías que cuanto más alto estás, más te secas? 93 00:04:13,713 --> 00:04:15,090 ¿ESTÁS MOLESTA CONMIGO? 94 00:04:15,090 --> 00:04:18,009 Tengo una línea de productos de viaje para nosotras, hecha por mí. 95 00:04:18,009 --> 00:04:20,428 Estarás apoyando a los negocios de mujeres negras 96 00:04:20,428 --> 00:04:22,806 y de mi propiedad. 97 00:04:22,806 --> 00:04:26,434 ¡Oh! Y en este momento, tengo una oferta especial en... 98 00:04:27,394 --> 00:04:30,230 relojes de loción. ¡Ah! 99 00:04:30,230 --> 00:04:33,316 No te dan la hora, pero te ayudan a brillar... 100 00:04:33,316 --> 00:04:35,569 ¡Agh, quédate sin ese brillo! 101 00:04:38,405 --> 00:04:41,324 Si Mel te ignora, probablemente sea por un motivo. 102 00:04:41,324 --> 00:04:44,452 [suspira] La abandoné en su cumpleaños por una verga. 103 00:04:44,452 --> 00:04:46,788 Era Bebé Bi-Costero. 104 00:04:46,788 --> 00:04:48,790 ¿El del trasero que puede partir nueces? 105 00:04:48,790 --> 00:04:50,584 No debiste haberlo hecho, 106 00:04:50,584 --> 00:04:52,335 pero lo entiendo. 107 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 ¿Cierto? Este hombre representa a todos los hombres que me rechazaron. 108 00:04:55,130 --> 00:04:57,424 Tenía que hacerlo. Además, solo vino aquí por una noche. 109 00:04:57,424 --> 00:04:59,092 Me disculparé en cuanto la encuentre. 110 00:04:59,092 --> 00:05:01,177 No quería hacerlo con las manos vacías. 111 00:05:01,177 --> 00:05:02,721 ¿Y cuántas veces? 112 00:05:02,721 --> 00:05:05,432 - [muñeco] ¡Te amo! - Dos veces. 113 00:05:05,432 --> 00:05:08,852 Luego me estaba muriendo de hambre y compartimos pollo parmesano en Carbone. 114 00:05:09,603 --> 00:05:10,604 ¿Y luego? 115 00:05:10,604 --> 00:05:12,105 Lo volvimos a hacer en el baño. 116 00:05:12,105 --> 00:05:14,691 - [Kaya] ¡Oh, Rory Cohen! -¿Puedes...? 117 00:05:14,691 --> 00:05:15,901 ¿Te ha escrito? 118 00:05:17,944 --> 00:05:19,154 ¡Dame! ¡Ah-ah! [chillando] 119 00:05:19,154 --> 00:05:21,239 Ni siquiera lo conozco. No fue nada. 120 00:05:22,866 --> 00:05:25,243 ¿Buenos días y un amanecer? 121 00:05:26,077 --> 00:05:28,330 ¿Cómo gana dinero este hombre perfecto? 122 00:05:28,330 --> 00:05:30,749 Es cirujano ortopédico de deportistas. 123 00:05:30,749 --> 00:05:32,918 El Club de Fútbol de Los Ángeles lo llama todo el tiempo. 124 00:05:32,918 --> 00:05:35,670 Un doctor de fútbol. Por favor vete. 125 00:05:35,670 --> 00:05:37,714 - Oh-oh. [ríe] - Gracias. 126 00:05:37,714 --> 00:05:38,798 ¡Espera! Espera, espera. 127 00:05:39,591 --> 00:05:41,468 La segunda generación de relojes de loción 128 00:05:41,468 --> 00:05:43,303 que se lanzan en el Mes de la Historia Afroamericana. 129 00:05:43,303 --> 00:05:44,930 -¡Ah! - Gracias. 130 00:05:45,472 --> 00:05:46,932 Dile a Mel que espero que se sienta mejor. 131 00:05:47,641 --> 00:05:49,684 -¿Por qué? ¿Qué pasó? - [♪ suena percusión] 132 00:05:49,684 --> 00:05:51,728 Y respeto a todas las religiones. 133 00:05:51,728 --> 00:05:53,772 - De veras que sí. Pero... - [pitido del celular] 134 00:05:53,772 --> 00:05:56,024 ¿acaso las celebraciones tienen que caer todas en las mismas fechas? 135 00:05:56,024 --> 00:05:57,359 ¡ESTOY PREOCUPADO POR TI! 136 00:05:57,359 --> 00:05:59,945 Todos conocemos al menos dos días en Kwanzaa que no son reales. 137 00:05:59,945 --> 00:06:01,696 ¿No? ¿Jumanji? ¿Emoji? 138 00:06:01,696 --> 00:06:03,698 ¡LLÁMAME! 139 00:06:03,698 --> 00:06:04,783 [suelta la carpeta] 140 00:06:05,283 --> 00:06:07,911 Ya dejaste de escucharme. Lo extrañaba. 141 00:06:08,536 --> 00:06:11,957 -¿Qué diablos es High Flyers? - Te conté sobre ello. 142 00:06:11,957 --> 00:06:13,667 Dijiste que sonaba como tarea para adultos. 143 00:06:13,667 --> 00:06:15,293 -¿Acaso no lo es? - [Alex] Bien, sí, 144 00:06:15,293 --> 00:06:18,004 pero es tarea que te da acceso a un aumento de sueldo cuando terminas. 145 00:06:18,004 --> 00:06:19,548 Mira, el afiche está justo allí. 146 00:06:19,548 --> 00:06:21,800 [se mofa] Si es entre eso 147 00:06:21,800 --> 00:06:24,177 y el afiche de la imagen secreta, 148 00:06:25,095 --> 00:06:27,597 - elijo la fantasía, bebé. - [ambos ríen] 149 00:06:27,597 --> 00:06:30,016 Cada vez, Alex, elijo la fantasía. 150 00:06:32,060 --> 00:06:34,104 Tal vez debería tomar mejores decisiones. 151 00:06:35,689 --> 00:06:37,440 Hablando de decisiones, 152 00:06:37,440 --> 00:06:38,858 yo... 153 00:06:39,776 --> 00:06:41,486 compré un pasaje de avión para tu boda. 154 00:06:42,028 --> 00:06:44,948 ¿Hablas en... en serio? No pensé que vendrías. 155 00:06:44,948 --> 00:06:47,033 -¿Me invitaste por error? - [Alex] ¡N-No! 156 00:06:47,033 --> 00:06:49,202 No, por supuesto que no. Solo que... 157 00:06:49,202 --> 00:06:52,163 [ríe] Mel, tú no viajas en avión. 158 00:06:52,163 --> 00:06:54,082 - No. - [Alex] Digo, es maravilloso. Yo solo, 159 00:06:54,082 --> 00:06:55,667 sabes, estoy sorprendido, y... 160 00:06:56,459 --> 00:06:57,794 supongo que me siento honrado 161 00:06:57,794 --> 00:06:59,546 de que te tomes tu primer avión por mí. 162 00:06:59,546 --> 00:07:01,548 Oh, no es por ti. [ríe] 163 00:07:01,548 --> 00:07:03,925 Es una gran excusa para pasar el Año Nuevo en la playa, 164 00:07:03,925 --> 00:07:06,720 y, eh, gastar dinero que no tengo. 165 00:07:06,720 --> 00:07:09,055 Bien, tú y Rory lo pasarán genial. 166 00:07:09,890 --> 00:07:11,683 ¿No puedo invitar a una cita? 167 00:07:11,683 --> 00:07:14,477 Digo, no iré con Rory. 168 00:07:15,562 --> 00:07:17,022 Llevaré una cita. 169 00:07:18,607 --> 00:07:19,691 Claro que sí. 170 00:07:19,691 --> 00:07:21,818 -¡Sí! Estoy soltera, así que... - [ríe] Sí. 171 00:07:21,818 --> 00:07:24,487 [ríe] Tú tienes una cita. 172 00:07:24,487 --> 00:07:25,739 - Así es. - Y yo tengo una cita. 173 00:07:25,739 --> 00:07:27,324 - Sí. -¿Qué somos, un calendario? 174 00:07:27,324 --> 00:07:29,159 - [ríe nerviosamente] -¡Sí! [ríe] 175 00:07:29,159 --> 00:07:31,745 - [♪ suena música animada] - [conversaciones de aeropuerto] 176 00:07:31,745 --> 00:07:35,624 Finalmente veré el Gran Cañón tras todos estos años. 177 00:07:35,624 --> 00:07:38,001 -¡Oye! ¿Algún consejo? - [chirrido de neumáticos] 178 00:07:38,001 --> 00:07:40,420 - No se caiga al precipicio. - Mm. 179 00:07:40,420 --> 00:07:42,839 Oye, Patti, ¿has visto a Mel? 180 00:07:42,839 --> 00:07:44,591 Eh, sí, la he visto, de hecho. 181 00:07:44,591 --> 00:07:47,219 Ella no debería venir a trabajar si no puede levantar 13 kg. 182 00:07:47,219 --> 00:07:48,762 Oh, Dios mío, ¿acaso tiene una lesión grave? 183 00:07:48,762 --> 00:07:52,349 Bien, Alex me dijo que tuvo una riña con cinco hombres en Prospect Park. 184 00:07:52,349 --> 00:07:53,934 - Mierda. - Digo, ¿no deberías saberlo? 185 00:07:53,934 --> 00:07:56,478 ¿Acaso ustedes dos no son como Shrek y Burro? 186 00:07:56,478 --> 00:07:58,146 Lo siento, ¿yo soy Burro para ti en...? 187 00:07:58,146 --> 00:08:00,065 ¿Sabes qué? Olvídalo. No respondas eso. 188 00:08:00,065 --> 00:08:02,484 ¡Sí, tú eres el burro, y deja de cubrirla! 189 00:08:06,655 --> 00:08:07,656 Bájate. 190 00:08:07,656 --> 00:08:11,284 [♪ suena música animada] 191 00:08:12,744 --> 00:08:15,497 [Melissa] Deberían haberlo reportado. ¿Puedes volver a fijarte? 192 00:08:15,497 --> 00:08:18,083 Es M de mango. 193 00:08:18,792 --> 00:08:19,876 E de... 194 00:08:19,876 --> 00:08:22,921 - [chirrido del sillón masajeador] - Sí. Y Jackson de... 195 00:08:22,921 --> 00:08:24,923 ¿Los Jackson 5? [ríe] Así que... 196 00:08:25,966 --> 00:08:29,177 No, no sé el nombre del doctor que me atendió. 197 00:08:30,804 --> 00:08:34,182 No, no tengo un médico de cabecera. 198 00:08:35,934 --> 00:08:37,269 ¿Porque soy pobre? 199 00:08:37,936 --> 00:08:40,230 ¡No, no soy drogadicta, Howard! 200 00:08:40,230 --> 00:08:41,648 [corta] 201 00:08:44,693 --> 00:08:45,694 [suspira] 202 00:08:45,694 --> 00:08:48,280 [Rory] Hola, Mel, ¿estás bien? 203 00:08:50,282 --> 00:08:52,784 - Patti dijo que tuviste una riña. - [Melissa] Sí. 204 00:08:53,702 --> 00:08:56,955 Con un armario Ümlaüt el viernes por la noche. 205 00:08:56,955 --> 00:08:58,331 - [pitido, sillón se detiene] - No, vamos. 206 00:08:58,331 --> 00:08:59,416 Yo te lo arreglo. 207 00:09:01,209 --> 00:09:03,211 - [pitido] - Oh. Gracias. 208 00:09:03,211 --> 00:09:04,754 - [sillón vuelve a comenzar] - Ah... 209 00:09:05,839 --> 00:09:07,716 - Yo debí haber estado allí. - Sí, debiste haber estado, 210 00:09:07,716 --> 00:09:09,593 pero tenías el evento de recaudación de fondos, ¿cierto? 211 00:09:09,593 --> 00:09:11,344 - Lo entiendo. - [Rory] Bien, no te enfades, 212 00:09:11,344 --> 00:09:13,263 pero no hubo... 213 00:09:13,263 --> 00:09:14,848 no hubo un evento de recaudación. 214 00:09:14,848 --> 00:09:16,766 [Melissa] [sarcástica] Guau. ¿De veras? 215 00:09:16,766 --> 00:09:19,019 - Qué sorpresa. - Bebé Bi-Costero me tiró onda en el salón 216 00:09:19,019 --> 00:09:21,354 y olía a vela de cuero. No podía negarme. 217 00:09:21,354 --> 00:09:23,023 Sabes lo difícil que es para mí en estas calles. 218 00:09:23,023 --> 00:09:24,941 ¿Por qué no me dijiste la verdad? 219 00:09:24,941 --> 00:09:26,818 Porque soy débil, ¿bien? ¡Apesto! 220 00:09:26,818 --> 00:09:29,696 Cielos. ¿Puedes hacer de cuenta de que esto nunca pasó, por favor, 221 00:09:29,696 --> 00:09:33,783 y aceptar estos regalos de disculpas/cumpleaños? 222 00:09:33,783 --> 00:09:37,037 [♪ suena música suave] 223 00:09:37,037 --> 00:09:38,872 [ruido de la bolsa] 224 00:09:39,497 --> 00:09:43,126 [resuella] ¡Humectante Luther King! 225 00:09:43,126 --> 00:09:45,587 ¿Kaya sacó un nuevo reloj de loción? 226 00:09:45,587 --> 00:09:47,881 Adiós al Talco X. Bien. 227 00:09:47,881 --> 00:09:49,591 [risita, quejido] 228 00:09:49,591 --> 00:09:51,801 Nena, ¿no te dieron drogas de las buenas? 229 00:09:51,801 --> 00:09:53,970 ¡Oh! Solo suficientes para pasar el fin de semana. 230 00:09:53,970 --> 00:09:56,014 Pero, aparentemente, el farmacéutico dice 231 00:09:56,014 --> 00:09:58,558 - que no me dieron para tener de repuesto. - Al diablo el farmacéutico. 232 00:09:58,558 --> 00:10:00,769 - [quejido] - No dejaré que te jodan así. 233 00:10:01,269 --> 00:10:03,647 Sabes que este lugar está lleno de drogas, ¿cierto? 234 00:10:05,232 --> 00:10:07,275 Este es un carro nuevo. Solo tiene 45 metros. 235 00:10:07,275 --> 00:10:08,735 ¿Cuán diferente podría ser de Mario Kart? 236 00:10:08,735 --> 00:10:11,071 Te veo, Melissa. 237 00:10:11,071 --> 00:10:12,155 Patti llamando a Alex. 238 00:10:12,155 --> 00:10:13,990 [por radio] Acabo de ver a Mel alardeando en el carro. 239 00:10:13,990 --> 00:10:15,116 Te dije que estaba fingiendo. 240 00:10:15,116 --> 00:10:16,785 Oh, ¿adónde me llevas? 241 00:10:16,785 --> 00:10:19,871 A los intestinos, bebé. A los intestinos. 242 00:10:19,871 --> 00:10:22,082 - [♪ suena música rap indistinta] - [chirrido de los equipos] 243 00:10:22,082 --> 00:10:25,460 Se supone que este lugar es el Santo Grial de la parafernalia ilegal. 244 00:10:25,460 --> 00:10:27,087 Hablamos de heroína, nitrito amílico, 245 00:10:27,087 --> 00:10:30,173 inhibidores, estimulantes, tranquilizantes, calmantes, 246 00:10:30,173 --> 00:10:32,676 todos incautados de pasajeros idiotas. 247 00:10:33,093 --> 00:10:35,971 Es una leyenda. Es la farmacia de tus sueños. 248 00:10:35,971 --> 00:10:37,764 Te sentirás bien enseguida. 249 00:10:40,297 --> 00:10:42,811 [chirrido del refrigerador] 250 00:10:43,728 --> 00:10:46,565 ¿Qué? Es toda comida. 251 00:10:46,565 --> 00:10:48,817 No entiendo. Todo lo que escuché de este lugar, 252 00:10:48,817 --> 00:10:51,027 deberíamos estar tapados hasta el pezón de sustancias. 253 00:10:51,027 --> 00:10:52,195 Lo siento. 254 00:10:52,195 --> 00:10:55,532 ¿Quién trafica un jamón entero? 255 00:10:55,532 --> 00:10:57,284 - Qué descarado. -¡Oh! 256 00:10:57,284 --> 00:10:58,577 [ríe] 257 00:10:58,577 --> 00:11:00,662 Mierda. [quejido] 258 00:11:01,288 --> 00:11:02,956 - Solo ten cuidado. - Oh... 259 00:11:04,457 --> 00:11:05,667 [Rory] Ah... 260 00:11:08,253 --> 00:11:10,797 ¿Te conté alguna vez que los conseguí en la escuela de cine? 261 00:11:10,797 --> 00:11:12,382 - [Melissa] ¡No! -¡Picaban mucho! 262 00:11:12,382 --> 00:11:14,676 ¡Oh! Por favor, deja eso. 263 00:11:14,676 --> 00:11:17,304 Me estaba comiendo a un primo cuando se me cayó el armario encima. 264 00:11:17,304 --> 00:11:19,139 Por favor dime que no estabas sola. 265 00:11:20,473 --> 00:11:21,850 No. Eh, 266 00:11:21,850 --> 00:11:25,395 Tamika y Lamar, vinieron a beber unos tragos. [ríe] 267 00:11:26,438 --> 00:11:28,773 - Estoy conociendo a los vecinos. - [pitido del celular] 268 00:11:31,985 --> 00:11:33,403 ¿QUÉ TAL TU DÍA? 269 00:11:33,403 --> 00:11:35,447 Lo siento, ¿disculpa? 270 00:11:35,447 --> 00:11:36,781 ¿Es Bebé Bi-Costero? 271 00:11:36,781 --> 00:11:39,284 Sí, es Ben. Eh, pero espera. Si estaban tus vecinos... 272 00:11:39,284 --> 00:11:42,662 Lo siento mucho, ¿dijiste Ben? ¿Ben? Eh, ¿se llaman por el nombre de pila? 273 00:11:42,662 --> 00:11:44,039 - [persona] ¡Oigan! -¡Oh, Dios mío! 274 00:11:44,039 --> 00:11:45,916 - [quejidos] - Lo siento. 275 00:11:45,916 --> 00:11:48,084 - [quejidos] - Eres Mel, ¿cierto? 276 00:11:48,543 --> 00:11:51,463 Oí que te metiste en problemas porque le debías $5.000 a un jugador de cartas. 277 00:11:51,463 --> 00:11:53,757 ¿Quién empezó con estos rumores? Escucha... [suspira] 278 00:11:53,757 --> 00:11:55,467 ¿Sabes qué? Sí, fui yo. 279 00:11:55,467 --> 00:11:57,802 Qué bien. ¿Qué están haciendo aquí? 280 00:11:57,802 --> 00:11:59,346 - Estamos buscando drogas ilegales. - Estamos... 281 00:11:59,346 --> 00:12:02,641 - Esa parte. - Oh, perdón. No puedo ayudarlos. 282 00:12:02,641 --> 00:12:04,643 Las drogas se llevan fuera de aquí para incinerarlas. 283 00:12:04,643 --> 00:12:06,561 Protejo la agricultura estadounidense. 284 00:12:06,561 --> 00:12:08,647 Seguridad Agrícola. 285 00:12:08,647 --> 00:12:10,774 - Necesitan Seguridad Interna. - [tamborilea en la mesa] 286 00:12:10,774 --> 00:12:12,567 - TSA. - Mierda. 287 00:12:12,567 --> 00:12:15,362 - Oh no, no. -¿Qué? 288 00:12:15,362 --> 00:12:16,905 Jason trabaja en TSA. 289 00:12:16,905 --> 00:12:18,698 Es un poco incómodo para mí verlo ahora 290 00:12:18,698 --> 00:12:20,617 con las huellas de la mano de otro tipo en mi trasero. 291 00:12:20,617 --> 00:12:23,912 -¡Rory! Me debes una. - [suspira] 292 00:12:23,912 --> 00:12:27,666 No me decepciones. Mamá necesita medicamentos. 293 00:12:27,666 --> 00:12:29,584 Eh, pregunta rápida. 294 00:12:29,584 --> 00:12:31,419 - Eh... - Sí... 295 00:12:31,419 --> 00:12:33,713 -¿Puedes hablarme de este jamón? - [Carlos Chavez] Ooh. 296 00:12:33,713 --> 00:12:35,423 Totalmente. Es bueno. 297 00:12:35,423 --> 00:12:36,967 - Alimentado con bellotas. - [Melissa] Alimentado con bellotas. 298 00:12:36,967 --> 00:12:38,843 Probablemente vale unos $4.000. 299 00:12:40,262 --> 00:12:42,681 -¿$4.000? - Ajá. Un jamón de inversión. 300 00:12:42,681 --> 00:12:44,182 [♪ suena música animada] 301 00:12:44,182 --> 00:12:46,184 Eh... ¿Puedo...? 302 00:12:46,184 --> 00:12:48,812 ¿Puedo... llevármelo? 303 00:12:49,229 --> 00:12:50,981 Yo no... [ríe] debería permitirlo. 304 00:12:52,107 --> 00:12:53,525 Pero... 305 00:12:53,525 --> 00:12:56,111 - [suspira] Claro, adelante. - [ríe] 306 00:12:56,111 --> 00:12:57,904 - Gracias. - Por nada. 307 00:12:57,904 --> 00:13:01,074 Oye, Rory. Cuando digo inversión, tú dices jamón. 308 00:13:01,074 --> 00:13:03,410 -¡Inversión! ¡Inversión! - [Rory] Jamón. Jamón. 309 00:13:03,410 --> 00:13:05,412 -¡Inversión! [ríe] - [Rory] ♪ ¡Jamón! ♪ 310 00:13:06,246 --> 00:13:09,165 [Melissa] Tienes huellas de manos en el trasero, sigues mirando tu teléfono. 311 00:13:09,165 --> 00:13:11,710 -¿Sientes cosas por Ben? - [Rory] No, y aunque así fuera, 312 00:13:11,710 --> 00:13:14,421 los hombres así no sienten cosas por hombres como yo. 313 00:13:14,421 --> 00:13:16,339 - [Patti] [por radio] Patti a Melissa. - Aquí Melissa. 314 00:13:16,339 --> 00:13:17,924 [Patti] Esto es un incumplimiento del deber. 315 00:13:17,924 --> 00:13:20,844 - Infringes el código de empleados. - Estoy... en mi período. 316 00:13:21,511 --> 00:13:24,514 - Es prolongado. - [Patti] Eso no es real. 317 00:13:24,514 --> 00:13:25,640 [ruidos metálicos] 318 00:13:25,640 --> 00:13:28,226 [agente de TSA] Directamente en la cinta. No en el contenedor. 319 00:13:28,226 --> 00:13:30,020 - [pitido] -¡Dije que no en el contenedor! 320 00:13:30,020 --> 00:13:31,605 No me importa lo que hagan en LaGuardia. 321 00:13:31,605 --> 00:13:33,231 ¿Esto huele a LaGuardia? 322 00:13:33,231 --> 00:13:35,984 ¡No saque su bolsita de frasquitos de líquidos, señora! 323 00:13:35,984 --> 00:13:38,403 Solo lo hacemos a veces, ¿bien? 324 00:13:38,403 --> 00:13:41,114 Ponga esa almohadita en esa bolsita ahora... 325 00:13:42,908 --> 00:13:44,910 ¡Iván! Cúbreme. 326 00:13:45,827 --> 00:13:48,580 - [Melissa] ¿Te acostaste con él? - [Rory] Estaba en mi burbuja de COVID. 327 00:13:49,080 --> 00:13:52,083 Mel, Jason de TSA. Jason de TSA, Mel. 328 00:13:52,083 --> 00:13:55,545 Así que, eh, sé que nunca te pido nada, pero me preguntaba si... 329 00:13:55,545 --> 00:13:59,090 Claro que sí. Cada martes, y siempre te lo doy con gusto. 330 00:13:59,090 --> 00:14:01,468 ¿No se supone que debes prevenir atentados terroristas o...? 331 00:14:01,468 --> 00:14:03,595 Sí, eso no es real. Mi trabajo es humillar a la gente 332 00:14:03,595 --> 00:14:05,388 y decirles que se compren calcetines nuevos. 333 00:14:06,014 --> 00:14:08,016 Así que, ¿cómo puedo ayudarte, Rory? 334 00:14:08,016 --> 00:14:10,101 Eh, sé que es un pedido extraño, pero, eh, 335 00:14:10,101 --> 00:14:13,146 no tienes analgésicos, ¿cierto? 336 00:14:13,146 --> 00:14:14,564 [Jason] Lo siento, no te puedo ayudar. 337 00:14:14,564 --> 00:14:16,650 Pero, sabes, primero los llevan a un escondite. 338 00:14:16,650 --> 00:14:18,068 No sé bien dónde es, 339 00:14:18,068 --> 00:14:20,862 pero quizás podrías hablar con alguien que trabaje afuera del aeropuerto. 340 00:14:21,988 --> 00:14:23,782 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 341 00:14:23,782 --> 00:14:26,201 - Adelante, vamos. - [♪ suena música intrigante] 342 00:14:26,201 --> 00:14:27,827 Así que... ¿Nos vemos mañana, Rory? 343 00:14:27,827 --> 00:14:30,956 Eh, en realidad, mañana no puedo. 344 00:14:30,956 --> 00:14:32,874 Saldrá un nuevo libro de James Patterson, 345 00:14:32,874 --> 00:14:35,001 así que Hudson será un lío. 346 00:14:35,001 --> 00:14:36,670 Esperaba que tú y yo pudiésemos hacer lío juntos. 347 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 [risa incómoda] 348 00:14:39,464 --> 00:14:40,465 [Melissa] ¡Rory! 349 00:14:41,591 --> 00:14:42,842 [Melissa] ¡Sí, sí, sí! 350 00:14:42,842 --> 00:14:44,553 [Rory] ¿Crees que puedes acelerarlo un poco? 351 00:14:44,553 --> 00:14:46,638 No puedo. Lento y constante. 352 00:14:46,638 --> 00:14:48,848 Si freno, me cagaré encima. 353 00:14:48,848 --> 00:14:51,226 [Rory] Patti, a las 8. Patti, a las 8. 354 00:14:51,226 --> 00:14:55,063 - Oh, mierda. [quejido] - [♪ suena música de acción] 355 00:14:55,063 --> 00:14:57,065 -¡Mi jamón de inversión! -¡Déjalo! 356 00:14:57,065 --> 00:14:58,650 Señor, es testigo de un crimen. 357 00:14:58,650 --> 00:15:01,152 Cualquier queja, y estará obstruyendo la justicia. 358 00:15:01,903 --> 00:15:03,905 ¡Excusez-moi! 359 00:15:06,486 --> 00:15:08,702 Mi asunto es, el doctor dijo que seré un poco más alto, 360 00:15:08,702 --> 00:15:10,912 solo tengo que esperar. Pero ya tengo 30 años. 361 00:15:10,912 --> 00:15:13,123 ¿Entiendes lo que digo? ¿Tengo que...? 362 00:15:13,123 --> 00:15:14,833 Hola, ¿qué tal, Mel? 363 00:15:14,833 --> 00:15:17,002 Oí que te drogaste y chocaste contra un auto estacionado. 364 00:15:17,002 --> 00:15:18,128 ¡Por el amor de Dios! 365 00:15:18,128 --> 00:15:19,963 Tuve un problema con un mueble de Ümlaüt. 366 00:15:19,963 --> 00:15:21,923 Podría ayudarte a demandar a esos malditos suecos. 367 00:15:21,923 --> 00:15:24,593 Lo hará. Este idiota casi lleva a Arby's a la quiebra. 368 00:15:24,593 --> 00:15:26,845 Ajá. No dejas de servir el cordon bleu, 369 00:15:26,845 --> 00:15:28,847 y esperas que no exija una indemnización. 370 00:15:28,847 --> 00:15:30,307 ¡Atraer al cliente y luego engañarlo, desgraciado! 371 00:15:30,307 --> 00:15:32,350 Decía "por tiempo limitado". 372 00:15:32,350 --> 00:15:34,227 Solo escribe lo que pasó. Se lo enviaré a mi hombre. 373 00:15:34,227 --> 00:15:36,354 Podría aceptar tu ofrecimiento, pero en realidad estamos aquí 374 00:15:36,354 --> 00:15:37,981 para conseguir información sobre el escondite. 375 00:15:37,981 --> 00:15:39,816 Quieren saber sobre el escondite. 376 00:15:39,816 --> 00:15:42,110 Sí, no tenemos mucho tiempo, así que... 377 00:15:42,110 --> 00:15:44,237 - No tienen mucho tiempo. - No tienen mucho tiempo. [ríe] 378 00:15:44,237 --> 00:15:47,616 Oigan, DeShawn y yo, estamos aquí en el sitio. 379 00:15:47,616 --> 00:15:49,743 Vemos un poco, escuchamos un poco. 380 00:15:49,743 --> 00:15:51,286 Ajá. Además no vemos nada. 381 00:15:51,286 --> 00:15:53,538 ¿Quieren hablar con el hombre que realmente maneja JFK, 382 00:15:53,538 --> 00:15:55,999 que tiene el ojo puesto en el cielo, que sabe todo? 383 00:15:55,999 --> 00:15:57,167 Tienen que hablar con... 384 00:15:57,167 --> 00:15:59,920 - el Ahuyentador de Aves. ¡Caw, caw! -¡El Ahuyentador de Aves! 385 00:15:59,920 --> 00:16:01,671 - Se alimenta con hámsteres. - Sí, es en serio. 386 00:16:01,671 --> 00:16:03,632 La mayoría de los aeropuertos tienen ahuyentadores de aves. 387 00:16:03,632 --> 00:16:05,091 Bien, ahuyentadores de aves. 388 00:16:05,091 --> 00:16:07,010 El nuestro es el único real, un ahuyentador de aves real. 389 00:16:07,010 --> 00:16:09,095 - El nuestro es especial. - Ahuyentadores de aves. 390 00:16:09,095 --> 00:16:10,513 No es misterioso. Es solo un trabajo. 391 00:16:10,513 --> 00:16:13,767 ¡No es solo un trabajo, T! Previenen ataques de aves. 392 00:16:13,767 --> 00:16:15,435 ¿De acuerdo? ¡La mierda de Sully Sullenberger! 393 00:16:15,435 --> 00:16:17,479 [ríe] ¡Oh! Mierda. 394 00:16:17,479 --> 00:16:18,563 ¿Estás bien? 395 00:16:19,564 --> 00:16:20,899 [suspira] Voy mejorando. 396 00:16:20,899 --> 00:16:23,985 De acuerdo. No te me mueras, Jackson. 397 00:16:23,985 --> 00:16:26,238 "No te me mueras, Jackson". [ríe] 398 00:16:26,238 --> 00:16:28,073 ¿Qué hay, viejo? ¿Veremos al Ahuyentador de Aves o qué? 399 00:16:28,073 --> 00:16:29,950 Tomen una chaqueta allí. Tenemos que pasar inadvertidos. 400 00:16:29,950 --> 00:16:31,034 [chillido de halcón] 401 00:16:31,868 --> 00:16:34,371 [♪ suena música hip-hop] 402 00:16:34,371 --> 00:16:35,538 [chillido de halcón] 403 00:16:35,538 --> 00:16:38,750 ♪ 404 00:16:41,086 --> 00:16:42,879 EN HONOR A AQUELLOS QUE SIRVIERON A LA PATRIA 405 00:16:42,879 --> 00:16:43,964 [ruido de latas] 406 00:16:45,382 --> 00:16:47,008 Hola, viejo. Eh... 407 00:16:47,008 --> 00:16:48,093 Shhh. 408 00:16:50,387 --> 00:16:52,973 - [chillido de ave] - [gritos de sorpresa] 409 00:16:52,973 --> 00:16:54,432 Él es Loki. 410 00:16:54,432 --> 00:16:56,351 Estamos aquí por nuestra amiga... 411 00:16:56,351 --> 00:17:00,146 Cada mañana, las gaviotas se arriesgan a quedar atrapadas en motores de aviones. 412 00:17:00,146 --> 00:17:03,608 Pulverizadas. Se arriesgan las vidas de los hombres y de las aves. 413 00:17:03,608 --> 00:17:06,194 Cada mañana, es trabajo de Loki 414 00:17:06,194 --> 00:17:08,113 - ahuyentar a las gaviotas. - [Rory] Fantástico. 415 00:17:08,113 --> 00:17:09,990 Mira, odio interrumpir esta lección de halconería, 416 00:17:09,990 --> 00:17:11,908 pero mi amiga Mel está muy dolorida, 417 00:17:11,908 --> 00:17:14,411 - así que si podemos avanzar... - Con todo respeto. 418 00:17:14,411 --> 00:17:16,580 Bien, si buscan drogas en JFK, 419 00:17:16,580 --> 00:17:18,999 tienen que mirar cuando descargan los aviones. 420 00:17:18,999 --> 00:17:21,376 Las drogas son lo primero o lo último que descargan. 421 00:17:21,376 --> 00:17:23,837 ¿Ves? Lo sabía. Sabía que tenían un sistema. 422 00:17:23,837 --> 00:17:25,130 - No fue lo que dijiste. - Shaun. 423 00:17:25,130 --> 00:17:27,757 Dijiste que no nos dan aumentos porque a JFK le importan más las aves 424 00:17:27,757 --> 00:17:30,927 - que sus empleados. Eso es... - Yo... ¿Por qué... De veras? ¿Aquí? 425 00:17:30,927 --> 00:17:33,513 Porque personalmente amo lo que haces. Facilita mucho mi trabajo. 426 00:17:33,513 --> 00:17:34,681 [Ahuyentador de Aves] Oh, gracias. 427 00:17:34,681 --> 00:17:37,559 Sustentación, empuje, peso y arrastre. 428 00:17:37,559 --> 00:17:39,269 - [chillido del ave] - [todos resuellan] 429 00:17:40,478 --> 00:17:42,564 Para volar, necesitas los cuatro. 430 00:17:42,564 --> 00:17:45,233 Todos saben de sustentación y empuje. 431 00:17:45,233 --> 00:17:47,569 Te impulsan hacia arriba, hacia adelante. 432 00:17:47,569 --> 00:17:49,487 Pero el peso y el arrastre son igualmente importantes. 433 00:17:49,487 --> 00:17:51,489 -¿Saben por qué? - [Shaun] Oh, yo lo sé. 434 00:17:52,490 --> 00:17:54,117 Matemáticas. 435 00:17:54,910 --> 00:17:56,536 Las fuerzas opuestas se equilibran entre sí. 436 00:17:56,536 --> 00:17:59,039 La sustentación equivale a la gravedad mientras que el empuje, al arrastre. 437 00:17:59,039 --> 00:18:02,208 -¡Bien, capitán Einstein! - En realidad, está en lo cierto. 438 00:18:02,208 --> 00:18:03,710 Está en lo cierto. 439 00:18:04,419 --> 00:18:07,255 Sabes, a veces las cosas que te frenan y que te enlentecen 440 00:18:08,256 --> 00:18:11,051 de hecho son las cosas que necesitas para despegar. 441 00:18:11,885 --> 00:18:14,971 [♪ suena música inspiradora] 442 00:18:15,597 --> 00:18:18,600 De acuerdo, bien, genial. Genial, ¿nos vamos? 443 00:18:18,600 --> 00:18:20,685 - [DeShawn] Sí. - Gracias, viejo. 444 00:18:20,685 --> 00:18:23,396 - [aviones rugiendo] - Gracias. Le debo una, Sr. Ahuyentador. 445 00:18:23,396 --> 00:18:26,024 Oh, por favor. El Sr. Ahuyentador de Aves era mi padre. 446 00:18:26,024 --> 00:18:27,984 ¡Puedes llamarme Caaaawwwwwrl! 447 00:18:28,568 --> 00:18:30,195 No lo haré. [ríe] 448 00:18:30,946 --> 00:18:32,948 Me llamo Carl. 449 00:18:32,948 --> 00:18:34,199 [gansos graznando] 450 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 [avión rugiendo] 451 00:18:37,535 --> 00:18:39,829 [Rory] Estás extremadamente callada. 452 00:18:39,829 --> 00:18:40,914 [Melissa suspira] 453 00:18:40,914 --> 00:18:43,667 Ese sabelotodo de aves realmente me alteró. 454 00:18:43,667 --> 00:18:45,794 ¿A qué hora aterriza el vuelo? 455 00:18:45,794 --> 00:18:47,796 Hawaiian Airlines aterriza entre las 2:00 y las 3:00, 456 00:18:47,796 --> 00:18:49,422 lunes, miércoles y jueves. 457 00:18:49,422 --> 00:18:51,800 Así que tenemos 12 minutos. 458 00:18:51,800 --> 00:18:53,218 [Rory] Tienes que salir más. 459 00:18:53,218 --> 00:18:55,804 Bien, compré un pasaje a Hawái. 460 00:18:56,805 --> 00:18:58,640 Eh, disculpa, ¿qué? 461 00:18:59,516 --> 00:19:02,269 - Digo, podemos ir juntos. - [Rory] ¡Sí! No, 462 00:19:02,269 --> 00:19:05,689 sí, es genial. Pero, eh, esto es grandioso. 463 00:19:05,689 --> 00:19:07,691 ¿Cómo? ¿Cuándo...? 464 00:19:09,401 --> 00:19:11,736 Una mujer murió a mi lado en el hospital. 465 00:19:12,612 --> 00:19:14,114 No tenía a nadie. 466 00:19:15,031 --> 00:19:17,576 Digo, a nadie. Nadie que le hiciera un funeral, 467 00:19:17,576 --> 00:19:20,912 y aunque hubiera habido uno, nadie habría ido. 468 00:19:20,912 --> 00:19:22,914 - Y... - [♪ suena música melancólica] 469 00:19:22,914 --> 00:19:25,542 Estoy cansada de esperar a que mi vida arranque. 470 00:19:25,542 --> 00:19:27,127 Quiero pasar al próximo nivel. 471 00:19:28,712 --> 00:19:31,256 Ha habido tanto arrastre. Yo solo... 472 00:19:32,632 --> 00:19:34,134 Es hora de dar un empuje. 473 00:19:35,260 --> 00:19:38,346 - Oh, estás tratando de tener acción. - Vamos. [ríe] 474 00:19:38,346 --> 00:19:40,348 Alex, Hawái, te entiendo. 475 00:19:40,348 --> 00:19:41,641 -¡No! - Ajá. 476 00:19:41,641 --> 00:19:44,728 No, de veras, no se trata de él. ¡Se trata de mí! 477 00:19:46,771 --> 00:19:49,274 Quiero tomarme el primer vuelo... 478 00:19:50,901 --> 00:19:54,404 y mojarme los dedos de los pies en el océano Pacífico. 479 00:19:56,865 --> 00:19:58,366 Si tú lo dices. 480 00:19:59,868 --> 00:20:02,370 Esto es jodido, jodido, jodido. 481 00:20:02,370 --> 00:20:05,165 - Oh, Dios mío. ¡Cállate! - [celular vibrando] 482 00:20:05,165 --> 00:20:07,959 [ríe] Oh, este desgraciado. 483 00:20:07,959 --> 00:20:09,252 Sé bueno. 484 00:20:09,252 --> 00:20:10,754 [Padre] [por teléfono] Hijo, tenemos un problema. 485 00:20:10,754 --> 00:20:12,464 - Sí, me imagino. - Sé amable. 486 00:20:12,464 --> 00:20:16,301 [Padre] Falta un jamón de $4.000 de la sala de artículos confiscados. 487 00:20:16,301 --> 00:20:17,886 [susurra] Mierda. 488 00:20:20,805 --> 00:20:23,183 No admitas nada, tú no estuviste allí. Ni siquiera estás aquí. 489 00:20:26,603 --> 00:20:27,604 PRESIDENTE DIRECTOR EJECUTIVO 490 00:20:27,604 --> 00:20:29,522 - [♪ suena música electrónica] - [abren la puerta] 491 00:20:29,940 --> 00:20:30,941 Hola, papá. 492 00:20:31,650 --> 00:20:33,151 [suelta carpeta] 493 00:20:33,151 --> 00:20:34,236 [Sam] Rory. 494 00:20:37,906 --> 00:20:38,907 Melissa... 495 00:20:38,907 --> 00:20:40,575 ¡Es toda mi culpa! Tuve un accidente. 496 00:20:40,575 --> 00:20:42,244 Tengo el cuerpo como si me hubiera pisado un tren, 497 00:20:42,244 --> 00:20:43,995 y el jamón fue solo una consecuencia terrible 498 00:20:43,995 --> 00:20:46,122 de su intento de ayudarme a mí. 499 00:20:47,624 --> 00:20:48,917 [Sam] Guau. 500 00:20:48,917 --> 00:20:50,001 [mueve los labios] Lo siento. 501 00:20:50,001 --> 00:20:53,046 Te haces cargo de tus errores abiertamente. Estoy sorprendido. 502 00:20:53,046 --> 00:20:56,633 Mira, tu gerente dejó muchos comentarios elogiosos. 503 00:20:56,633 --> 00:20:59,219 ¿Tu registro de asistencia? Perfecto. 504 00:20:59,219 --> 00:21:02,305 Viniste aquí hoy, aunque tenías buenos motivos para no hacerlo. 505 00:21:03,265 --> 00:21:07,143 Eso es dedicación. Sabes, JFK tiene un programa de capacitación en gestión. 506 00:21:07,143 --> 00:21:08,853 -¿Oíste hablar de High Flyers? - [Rory se mofa] 507 00:21:10,355 --> 00:21:11,356 Sí. 508 00:21:11,731 --> 00:21:13,233 ¿Lo estás considerando? 509 00:21:13,233 --> 00:21:15,318 [♪ suena tema musical de "The Jeffersons" ] 510 00:21:15,318 --> 00:21:17,612 ♪ 511 00:21:19,447 --> 00:21:23,743 ♪ 512 00:21:23,743 --> 00:21:25,287 - [♪ disco rayado] -¿Melissa? 513 00:21:25,620 --> 00:21:26,913 No. 514 00:21:26,913 --> 00:21:28,665 Oh, deberías. 515 00:21:28,665 --> 00:21:31,084 Bien, piénsalo, avísame, ¿bien? 516 00:21:32,127 --> 00:21:33,879 Quizás Rory y yo podríamos tomar el programa juntos. 517 00:21:33,879 --> 00:21:34,963 Oh, no te molestes, Mel. 518 00:21:34,963 --> 00:21:37,173 Mi padre no cree que tenga talento para la gestión. 519 00:21:38,008 --> 00:21:39,467 En realidad, Rory podría ser, 520 00:21:39,467 --> 00:21:41,219 podría ser muchas cosas, 521 00:21:41,219 --> 00:21:43,138 si no abandonara en cuanto las cosas se ponen difíciles. 522 00:21:43,805 --> 00:21:46,641 - Eso no es cierto. - [Sam] Tenis. Karate. 523 00:21:46,641 --> 00:21:48,101 Diseño de interiores. 524 00:21:49,352 --> 00:21:51,646 Yo le abrí la puerta, él tan solo tenía que atravesarla. 525 00:21:51,646 --> 00:21:53,064 [tose] Al diablo tu puerta. 526 00:21:54,649 --> 00:21:57,360 [Sam] [carraspea] Melissa, ha sido un verdadero placer. 527 00:21:57,903 --> 00:21:59,738 ¿Bien? Serías una buena candidata para High Flyers. 528 00:22:00,530 --> 00:22:01,531 Sí. Gracias. 529 00:22:04,034 --> 00:22:06,828 - [Melissa] Adiós, Sr. Cohen. - [Sam] Cuídate, Melissa. 530 00:22:06,828 --> 00:22:09,915 ♪ 531 00:22:12,292 --> 00:22:14,294 Tienes 35 años, maldita sea. 532 00:22:22,510 --> 00:22:23,845 Bien, lo siento mucho. 533 00:22:23,845 --> 00:22:26,139 - Puedo explicarlo. - [Alex] No tienes que hacerlo. 534 00:22:27,224 --> 00:22:29,226 Recibí una llamada del presidente de JFK. 535 00:22:29,226 --> 00:22:30,894 Genial. 536 00:22:31,478 --> 00:22:33,188 Dijo que harás High Flyers. 537 00:22:34,522 --> 00:22:37,025 No, dije que lo consideraría. 538 00:22:37,025 --> 00:22:39,736 Bien, si lo consideras y es un sí, 539 00:22:39,736 --> 00:22:41,780 te escribí una carta de recomendación. 540 00:22:48,828 --> 00:22:50,830 [ambos riendo] 541 00:22:50,830 --> 00:22:52,832 - [abren la puerta] - [Patti] ¡Alex! ¡Alex! 542 00:22:52,832 --> 00:22:54,209 [jadeando] 543 00:22:54,209 --> 00:22:56,836 Melissa se está drogando en el comedor 544 00:22:56,836 --> 00:22:58,755 con Jason de TSA [resuella] y el Ahuyentador de Aves 545 00:22:58,755 --> 00:23:00,715 y un jamón. Y... ¡Oh! 546 00:23:00,715 --> 00:23:03,635 Mis calambres. [quejido] ¡Calambres y el síndrome de colon irritable! 547 00:23:03,635 --> 00:23:05,804 Bien, Patti. Gracias, gracias. 548 00:23:05,804 --> 00:23:07,556 Puedes ir a ocuparte de eso. Yo sigo con esto. 549 00:23:07,556 --> 00:23:09,766 - [borboteo del estómago] - [Patti jadeando] 550 00:23:10,767 --> 00:23:11,768 [Melissa] Ella no está bien. 551 00:23:13,019 --> 00:23:16,022 [anuncio indistinto por altoparlante] 552 00:23:21,528 --> 00:23:23,446 ¿ESTÁS BIEN? 553 00:23:23,446 --> 00:23:25,532 LA MISMA MIERDA, DIFERENTE DÍA. 554 00:23:27,450 --> 00:23:29,119 [celular sonando] 555 00:23:29,119 --> 00:23:30,996 LLAMADA ENTRANTE DE BEN 556 00:23:34,749 --> 00:23:37,836 Siento que me estás evadiendo. ¿Quieres hablarlo? 557 00:23:37,836 --> 00:23:41,590 No, no. Estoy bien. No debería haber, eh... 558 00:23:41,590 --> 00:23:44,843 No digas que estás bien si no lo estás. Puedes... puedes ser sincero. 559 00:23:46,136 --> 00:23:49,180 Mira, no quiero aburrirte con mis problemas con mi papá. 560 00:23:49,180 --> 00:23:51,016 Sí, bien, no podrías ser aburrido ni que lo intentaras. 561 00:23:51,016 --> 00:23:53,476 Así que cuéntamelo. 562 00:23:53,476 --> 00:23:58,023 ♪ 563 00:23:58,023 --> 00:23:59,733 - [tren avanzando] - [Rory] Tengo algo para ti. 564 00:24:00,775 --> 00:24:04,279 No es tan divertido como sustancias controladas, 565 00:24:04,279 --> 00:24:05,989 - pero... - [resuella] 566 00:24:05,989 --> 00:24:08,199 -¡Mi jamón de inversión! - [ríe] ¡Sí! 567 00:24:08,199 --> 00:24:09,618 Ooh, tu papá te va a matar. 568 00:24:09,618 --> 00:24:11,620 Está bien. Sobreviviré y el jamón también. 569 00:24:11,620 --> 00:24:13,163 [riendo] 570 00:24:15,999 --> 00:24:19,961 Mel, creo que deberíamos ser más sinceros el uno con el otro. 571 00:24:21,046 --> 00:24:22,464 Yo también quiero eso. 572 00:24:22,464 --> 00:24:23,965 [ambos riendo] 573 00:24:25,217 --> 00:24:26,343 ¿La verdad? 574 00:24:28,470 --> 00:24:30,472 Creo que cometí un error con Alex. 575 00:24:32,098 --> 00:24:34,142 No debí haber terminado la relación, y... 576 00:24:34,935 --> 00:24:37,437 odio que se case. 577 00:24:40,190 --> 00:24:41,233 ¿La verdad? 578 00:24:42,567 --> 00:24:44,778 Siento cosas por Ben 579 00:24:45,320 --> 00:24:47,364 y creo que él siente lo mismo. 580 00:24:47,364 --> 00:24:49,658 Vendrá a la ciudad este fin de semana. 581 00:24:49,658 --> 00:24:53,245 Pero puedo mandarlo al diablo si quieres que estemos juntos. 582 00:24:54,371 --> 00:24:55,372 ¿La verdad? 583 00:24:56,456 --> 00:24:59,000 - Estoy feliz por ti. - [ríen] 584 00:24:59,000 --> 00:25:01,086 Pero mándalo al diablo el viernes. Es mío. 585 00:25:01,086 --> 00:25:02,796 - Hecho. - [ríe] 586 00:25:02,796 --> 00:25:05,966 No quisiera que me reemplazaras por Tamika y Lamar. 587 00:25:07,801 --> 00:25:10,178 Sí. Trato hecho. [ríe] 588 00:25:11,012 --> 00:25:12,722 Y una verdad... 589 00:25:14,099 --> 00:25:15,183 más. Eh... 590 00:25:15,976 --> 00:25:18,853 Me da vergüenza que... 591 00:25:18,853 --> 00:25:20,981 mi papá pueda ver las virtudes de mis amigos, y no las mías. 592 00:25:22,232 --> 00:25:23,233 Así que... 593 00:25:24,025 --> 00:25:26,820 no quiero que hagas el programa de capacitación en gestión. 594 00:25:26,820 --> 00:25:29,906 [♪ suena cover de "Where Is My Mind?" por Tkay Maidza] 595 00:25:29,906 --> 00:25:31,825 ♪ 596 00:25:33,451 --> 00:25:35,829 Sí. Bien, lo entiendo. 597 00:25:38,873 --> 00:25:40,625 [suspira] 598 00:25:40,625 --> 00:25:43,712 ♪ 599 00:25:43,712 --> 00:25:45,422 GRACIAS POR CUIDAR A BUBBA HOY. 600 00:25:45,422 --> 00:25:47,716 NO HAY PROBLEMA. LA HIERBA QUE TE DI ES FUERTE. ESPERO QUE TE AYUDE. 601 00:25:47,716 --> 00:25:49,843 JAJA. DE ACUERDO. NOS VEMOS MAÑANA. 602 00:25:51,469 --> 00:25:54,973 ♪ 603 00:25:57,017 --> 00:25:58,018 [suspira] 604 00:25:59,519 --> 00:26:02,898 ♪ 605 00:26:02,898 --> 00:26:05,984 Sustentación, empuje, peso y arrastre. 606 00:26:05,984 --> 00:26:08,528 ♪ 607 00:26:08,528 --> 00:26:12,365 Sustentación, empuje, peso y arrastre. 608 00:26:12,365 --> 00:26:13,825 ♪ 609 00:26:13,825 --> 00:26:15,911 [Alex] Por tanto, es un gran placer para mí 610 00:26:15,911 --> 00:26:19,164 recomendar a Melissa Jackson para su programa. 611 00:26:19,164 --> 00:26:22,918 No hubo nadie más inteligente o más dispuesto a crecer que Mel. 612 00:26:22,918 --> 00:26:25,503 Atentamente, Alex Williams. 613 00:26:26,922 --> 00:26:30,008 ♪ 614 00:26:36,932 --> 00:26:38,934 [tono de llamando] 615 00:26:39,643 --> 00:26:41,853 Hola. Soy yo. 616 00:26:43,146 --> 00:26:44,856 Haciéndolo raro. [ríe] 617 00:26:44,856 --> 00:26:46,983 Sabes que habla Alex Williams, ¿no? 618 00:26:46,983 --> 00:26:49,069 - Oh, cállate. - [Alex ríe] 619 00:26:49,069 --> 00:26:51,363 Solo decía, pensé que habías perdido mi número por un momento. 620 00:26:51,363 --> 00:26:54,032 No, solo trataba de ser respetuosa de tu situación. 621 00:26:54,032 --> 00:26:56,201 Sabes, no cruzar ningún límite. 622 00:26:56,201 --> 00:26:58,078 [Alex] ¿Qué, los amigos no hablan por teléfono? 623 00:26:58,078 --> 00:26:59,829 Ahora somos amigos, ¿no? 624 00:26:59,829 --> 00:27:01,081 Sí. 625 00:27:02,123 --> 00:27:03,833 ¿Es un buen momento? 626 00:27:03,833 --> 00:27:06,169 Oh, bien, Julie trabaja hasta tarde, y los Knicks están perdiendo, 627 00:27:06,169 --> 00:27:07,754 así que me llamaste en el momento perfecto. 628 00:27:07,754 --> 00:27:10,924 Así que ella te dejó solo en casa. Debe pensar que eres un adulto. 629 00:27:10,924 --> 00:27:13,260 [ríe] Bien, eso está por verse, 630 00:27:13,260 --> 00:27:16,096 pero creo que soy adulto, Srta. Jackson. 631 00:27:16,096 --> 00:27:18,390 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? Me llamo Melissa. 632 00:27:19,140 --> 00:27:21,768 - Srta. Jackson, si eres obsceno. - [Alex] Oh, lo sé. 633 00:27:21,768 --> 00:27:24,271 ♪ 634 00:27:24,271 --> 00:27:26,439 -¿Cómo te sientes? - [Melissa] Estoy bien. 635 00:27:26,439 --> 00:27:29,067 [♪ vocalizando suavemente] 636 00:27:29,067 --> 00:27:32,529 Solo quería, eh, llamar y decirte "de nada". 637 00:27:32,529 --> 00:27:35,699 [ríe] Por ser [carraspea] 638 00:27:36,324 --> 00:27:38,827 brillante y dócil. 639 00:27:40,579 --> 00:27:43,164 Sabes, quienquiera que te pagó para escribir esto, le debo una. 640 00:27:44,082 --> 00:27:45,917 Es solo la verdad, Srta. Jackson. 641 00:27:45,917 --> 00:27:47,669 [riendo] 642 00:27:47,669 --> 00:27:50,088 [inaudible] 643 00:27:50,088 --> 00:27:53,842 ♪ 644 00:27:56,970 --> 00:27:59,973 ♪ 645 00:28:04,519 --> 00:28:07,647 [♪ vocalizando] 646 00:28:08,148 --> 00:28:11,109 ♪ 647 00:28:14,154 --> 00:28:16,948 ♪ 648 00:28:21,411 --> 00:28:24,331 ♪ 649 00:28:27,250 --> 00:28:30,003 ♪ 650 00:28:35,217 --> 00:28:38,386 ♪