1
00:00:01,336 --> 00:00:04,046
[mujer]
Creo que la última vez, eh, que negué
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,050
mi respuesta emocional, eh, al dolor
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,386
fue probablemente
en mi última relación.
4
00:00:09,386 --> 00:00:12,889
Llegó un punto en el que me di cuenta,
eh, de que en realidad no estaba bien.
5
00:00:12,889 --> 00:00:15,100
Yo decía: "Oh, no, todo mejorará".
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,143
Pero estaba en negación.
No mejorará.
7
00:00:17,143 --> 00:00:18,895
[ríe] Tienes que largarte de allí.
8
00:00:18,895 --> 00:00:22,566
[♪ suena música de percusión]
9
00:00:24,359 --> 00:00:27,279
MENTIR Y NEGAR
10
00:00:27,279 --> 00:00:29,030
[Bubba ladrando]
11
00:00:29,030 --> 00:00:30,448
[Melissa]
¿Qué?
12
00:00:30,448 --> 00:00:33,201
- [ladrando]
- [suspira] ¿Qué pasa?
13
00:00:33,201 --> 00:00:36,997
Me duele todo. Ya te caminé.
Vete a acostar.
14
00:00:38,582 --> 00:00:41,585
[suspira, jadea]
15
00:00:42,794 --> 00:00:44,004
[ruido de las píldoras]
16
00:00:44,004 --> 00:00:45,922
- [abre y cierra el frasco]
- [suspira]
17
00:00:46,548 --> 00:00:48,174
[pitido]
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,634
[Bubba lloriquea]
19
00:00:49,634 --> 00:00:51,595
[♪ suena "Start A Riot"
por Duckwrth y Shaboozey]
20
00:00:52,637 --> 00:00:54,097
♪
21
00:00:59,728 --> 00:01:00,812
♪
22
00:01:03,690 --> 00:01:05,066
[huesos truenan]
23
00:01:05,066 --> 00:01:06,359
[inaudible]
24
00:01:07,986 --> 00:01:11,072
- [♪ aumenta ritmo de la música]
- [♪ cantos indistintos]
25
00:01:12,949 --> 00:01:15,493
♪
26
00:01:15,493 --> 00:01:17,162
[cortes y clics]
27
00:01:17,162 --> 00:01:19,414
♪
28
00:01:22,042 --> 00:01:24,961
♪
29
00:01:24,961 --> 00:01:26,880
[Allie]
¡Bien, miren quién es!
30
00:01:26,880 --> 00:01:28,548
¡No sabía que vivías
en el mismo vecindario!
31
00:01:28,548 --> 00:01:30,091
¡Yo tampoco sabía
que tú vivías aquí!
32
00:01:30,091 --> 00:01:31,843
[♪ música se intensifica]
33
00:01:31,843 --> 00:01:33,386
♪
34
00:01:35,138 --> 00:01:37,766
♪
35
00:01:37,766 --> 00:01:39,184
[riendo]
36
00:01:39,184 --> 00:01:41,269
-¿Una cita de juego?
- Ojalá. Tengo que ir a trabajar.
37
00:01:41,269 --> 00:01:42,604
Oh. Yo te lo cuido.
38
00:01:42,604 --> 00:01:44,689
- Pueden ser nuevos amigos. Como nosotras.
- [ríe]
39
00:01:44,689 --> 00:01:46,483
- Bien. Aquí tienes.
-¡Sí!
40
00:01:46,900 --> 00:01:50,028
♪
41
00:01:50,654 --> 00:01:52,572
- Nos vemos luego.
-¡Okey! Te escribiré.
42
00:01:53,365 --> 00:01:55,951
♪
43
00:01:55,951 --> 00:01:58,286
[♪ canción continúa]
44
00:02:00,622 --> 00:02:02,290
♪
45
00:02:04,793 --> 00:02:07,045
♪
46
00:02:08,880 --> 00:02:11,007
♪
47
00:02:13,760 --> 00:02:15,679
♪
48
00:02:17,138 --> 00:02:20,517
♪
49
00:02:24,020 --> 00:02:27,357
♪
50
00:02:29,192 --> 00:02:31,736
[♪ música se enlentece]
51
00:02:31,736 --> 00:02:34,781
- [chocando]
- [♪ cantos distorsionados]
52
00:02:34,781 --> 00:02:35,865
[pitidos, cortes y clics]
53
00:02:35,865 --> 00:02:38,660
[♪ cantos distorsionados continúan]
54
00:02:38,660 --> 00:02:40,662
♪
55
00:02:40,662 --> 00:02:42,581
[♪ canción se desvanece]
56
00:02:46,042 --> 00:02:48,003
Hola, Mel. ¿Estás bien?
57
00:02:48,003 --> 00:02:49,838
Dijiste que te habías lastimado,
pero nada tan terrible.
58
00:02:49,838 --> 00:02:52,257
Sí, no.
No quería que sonara raro.
59
00:02:52,257 --> 00:02:53,758
Eh...
60
00:02:53,758 --> 00:02:55,594
¿Acaso podré trabajar
en la oficina hoy?
61
00:02:55,594 --> 00:02:57,846
Ni siquiera creo que deba conducir.
62
00:02:57,846 --> 00:02:59,389
- Claro. Sí.
- Genial.
63
00:02:59,389 --> 00:03:02,809
De acuerdo, ¿qué...?
¿Puedes decirme qué pasó?
64
00:03:02,809 --> 00:03:04,352
Realmente no vale la pena tu tiempo.
65
00:03:04,352 --> 00:03:07,230
De acuerdo, si no me lo contarás,
tendré que adivinarlo yo.
66
00:03:07,230 --> 00:03:09,399
Te metiste en otra pelea
en el Five Guys de Prospect Park, ¿eh?
67
00:03:09,399 --> 00:03:11,943
- [Patti] ¿Te peleaste con cinco hombres?
- Patti, hoy trabajarás en el carro.
68
00:03:11,943 --> 00:03:14,446
Pero pensé que cuando pasé a expedición,
ya no tendría que conducir carros.
69
00:03:14,446 --> 00:03:17,741
Hazme un favor, solo por hoy, ¿bien?
Mel lo necesita.
70
00:03:17,741 --> 00:03:18,950
[Patti]
¡Está fingiendo!
71
00:03:18,950 --> 00:03:21,036
- [Melissa suspira]
- [Alex] Vamos.
72
00:03:21,036 --> 00:03:24,039
Te firmé esa carta de recomendación
para el programa de gestión empresarial.
73
00:03:25,373 --> 00:03:26,791
Ni lo pienses.
74
00:03:27,459 --> 00:03:29,377
High Flyers solo elige a una persona
de cada departamento,
75
00:03:29,377 --> 00:03:31,588
y este año, seré yo.
76
00:03:31,588 --> 00:03:34,382
Esperemos que vueles tan alto
que termines en otro aeropuerto.
77
00:03:34,382 --> 00:03:35,508
[Patti]
[risita] En tus sueños.
78
00:03:35,508 --> 00:03:37,802
¡Oye! Nunca has estado más guapa,
por cierto.
79
00:03:37,802 --> 00:03:38,970
[Melissa]
¿Sigues aquí?
80
00:03:38,970 --> 00:03:41,014
[♪ suena música de percusión]
81
00:03:41,014 --> 00:03:44,017
Bien. Parece que somos
solo tú y yo hoy, ¿eh?
82
00:03:44,017 --> 00:03:46,811
[suspira] Sí, supongo.
83
00:03:46,811 --> 00:03:47,896
[crujido de la silla]
84
00:03:48,897 --> 00:03:49,898
[quejido]
85
00:03:55,153 --> 00:03:56,154
[golpe contra escritorio]
86
00:03:56,154 --> 00:03:58,198
[celular vibrando]
87
00:03:58,198 --> 00:03:59,658
LLAMADA ENTRANTE
DE RORY COHEN
88
00:04:00,158 --> 00:04:01,868
[Melissa]
Bien, miren quién se siente culpable.
89
00:04:05,580 --> 00:04:06,581
[suspira]
90
00:04:06,581 --> 00:04:08,708
[correo de voz] Hola, te comunicaste con
Mel. Deja tu mensaje...
91
00:04:08,708 --> 00:04:11,294
- Ella sigue ignorándome.
- [corta]
92
00:04:11,294 --> 00:04:13,713
¿Sabías que cuanto más alto estás,
más te secas?
93
00:04:13,713 --> 00:04:15,090
¿ESTÁS MOLESTA CONMIGO?
94
00:04:15,090 --> 00:04:18,009
Tengo una línea de productos de viaje
para nosotras, hecha por mí.
95
00:04:18,009 --> 00:04:20,428
Estarás apoyando a los negocios
de mujeres negras
96
00:04:20,428 --> 00:04:22,806
y de mi propiedad.
97
00:04:22,806 --> 00:04:26,434
¡Oh! Y en este momento,
tengo una oferta especial en...
98
00:04:27,394 --> 00:04:30,230
relojes de loción. ¡Ah!
99
00:04:30,230 --> 00:04:33,316
No te dan la hora,
pero te ayudan a brillar...
100
00:04:33,316 --> 00:04:35,569
¡Agh, quédate sin ese brillo!
101
00:04:38,405 --> 00:04:41,324
Si Mel te ignora,
probablemente sea por un motivo.
102
00:04:41,324 --> 00:04:44,452
[suspira] La abandoné en su cumpleaños
por una verga.
103
00:04:44,452 --> 00:04:46,788
Era Bebé Bi-Costero.
104
00:04:46,788 --> 00:04:48,790
¿El del trasero que puede partir nueces?
105
00:04:48,790 --> 00:04:50,584
No debiste haberlo hecho,
106
00:04:50,584 --> 00:04:52,335
pero lo entiendo.
107
00:04:52,335 --> 00:04:55,130
¿Cierto? Este hombre representa a todos
los hombres que me rechazaron.
108
00:04:55,130 --> 00:04:57,424
Tenía que hacerlo.
Además, solo vino aquí por una noche.
109
00:04:57,424 --> 00:04:59,092
Me disculparé en cuanto la encuentre.
110
00:04:59,092 --> 00:05:01,177
No quería hacerlo con las manos vacías.
111
00:05:01,177 --> 00:05:02,721
¿Y cuántas veces?
112
00:05:02,721 --> 00:05:05,432
- [muñeco] ¡Te amo!
- Dos veces.
113
00:05:05,432 --> 00:05:08,852
Luego me estaba muriendo de hambre
y compartimos pollo parmesano en Carbone.
114
00:05:09,603 --> 00:05:10,604
¿Y luego?
115
00:05:10,604 --> 00:05:12,105
Lo volvimos a hacer en el baño.
116
00:05:12,105 --> 00:05:14,691
- [Kaya] ¡Oh, Rory Cohen!
-¿Puedes...?
117
00:05:14,691 --> 00:05:15,901
¿Te ha escrito?
118
00:05:17,944 --> 00:05:19,154
¡Dame! ¡Ah-ah! [chillando]
119
00:05:19,154 --> 00:05:21,239
Ni siquiera lo conozco.
No fue nada.
120
00:05:22,866 --> 00:05:25,243
¿Buenos días y un amanecer?
121
00:05:26,077 --> 00:05:28,330
¿Cómo gana dinero
este hombre perfecto?
122
00:05:28,330 --> 00:05:30,749
Es cirujano ortopédico de deportistas.
123
00:05:30,749 --> 00:05:32,918
El Club de Fútbol de Los Ángeles
lo llama todo el tiempo.
124
00:05:32,918 --> 00:05:35,670
Un doctor de fútbol.
Por favor vete.
125
00:05:35,670 --> 00:05:37,714
- Oh-oh. [ríe]
- Gracias.
126
00:05:37,714 --> 00:05:38,798
¡Espera! Espera, espera.
127
00:05:39,591 --> 00:05:41,468
La segunda generación
de relojes de loción
128
00:05:41,468 --> 00:05:43,303
que se lanzan en el Mes
de la Historia Afroamericana.
129
00:05:43,303 --> 00:05:44,930
-¡Ah!
- Gracias.
130
00:05:45,472 --> 00:05:46,932
Dile a Mel que espero
que se sienta mejor.
131
00:05:47,641 --> 00:05:49,684
-¿Por qué? ¿Qué pasó?
- [♪ suena percusión]
132
00:05:49,684 --> 00:05:51,728
Y respeto a todas las religiones.
133
00:05:51,728 --> 00:05:53,772
- De veras que sí. Pero...
- [pitido del celular]
134
00:05:53,772 --> 00:05:56,024
¿acaso las celebraciones tienen
que caer todas en las mismas fechas?
135
00:05:56,024 --> 00:05:57,359
¡ESTOY PREOCUPADO POR TI!
136
00:05:57,359 --> 00:05:59,945
Todos conocemos al menos dos días
en Kwanzaa que no son reales.
137
00:05:59,945 --> 00:06:01,696
¿No? ¿Jumanji? ¿Emoji?
138
00:06:01,696 --> 00:06:03,698
¡LLÁMAME!
139
00:06:03,698 --> 00:06:04,783
[suelta la carpeta]
140
00:06:05,283 --> 00:06:07,911
Ya dejaste de escucharme.
Lo extrañaba.
141
00:06:08,536 --> 00:06:11,957
-¿Qué diablos es High Flyers?
- Te conté sobre ello.
142
00:06:11,957 --> 00:06:13,667
Dijiste que sonaba como tarea
para adultos.
143
00:06:13,667 --> 00:06:15,293
-¿Acaso no lo es?
- [Alex] Bien, sí,
144
00:06:15,293 --> 00:06:18,004
pero es tarea que te da acceso
a un aumento de sueldo cuando terminas.
145
00:06:18,004 --> 00:06:19,548
Mira, el afiche está justo allí.
146
00:06:19,548 --> 00:06:21,800
[se mofa] Si es entre eso
147
00:06:21,800 --> 00:06:24,177
y el afiche de la imagen secreta,
148
00:06:25,095 --> 00:06:27,597
- elijo la fantasía, bebé.
- [ambos ríen]
149
00:06:27,597 --> 00:06:30,016
Cada vez, Alex, elijo la fantasía.
150
00:06:32,060 --> 00:06:34,104
Tal vez debería tomar
mejores decisiones.
151
00:06:35,689 --> 00:06:37,440
Hablando de decisiones,
152
00:06:37,440 --> 00:06:38,858
yo...
153
00:06:39,776 --> 00:06:41,486
compré un pasaje de avión para tu boda.
154
00:06:42,028 --> 00:06:44,948
¿Hablas en... en serio?
No pensé que vendrías.
155
00:06:44,948 --> 00:06:47,033
-¿Me invitaste por error?
- [Alex] ¡N-No!
156
00:06:47,033 --> 00:06:49,202
No, por supuesto que no.
Solo que...
157
00:06:49,202 --> 00:06:52,163
[ríe] Mel, tú no viajas en avión.
158
00:06:52,163 --> 00:06:54,082
- No.
- [Alex] Digo, es maravilloso. Yo solo,
159
00:06:54,082 --> 00:06:55,667
sabes, estoy sorprendido, y...
160
00:06:56,459 --> 00:06:57,794
supongo que me siento honrado
161
00:06:57,794 --> 00:06:59,546
de que te tomes tu primer avión por mí.
162
00:06:59,546 --> 00:07:01,548
Oh, no es por ti. [ríe]
163
00:07:01,548 --> 00:07:03,925
Es una gran excusa para pasar
el Año Nuevo en la playa,
164
00:07:03,925 --> 00:07:06,720
y, eh, gastar dinero que no tengo.
165
00:07:06,720 --> 00:07:09,055
Bien, tú y Rory lo pasarán genial.
166
00:07:09,890 --> 00:07:11,683
¿No puedo invitar a una cita?
167
00:07:11,683 --> 00:07:14,477
Digo, no iré con Rory.
168
00:07:15,562 --> 00:07:17,022
Llevaré una cita.
169
00:07:18,607 --> 00:07:19,691
Claro que sí.
170
00:07:19,691 --> 00:07:21,818
-¡Sí! Estoy soltera, así que...
- [ríe] Sí.
171
00:07:21,818 --> 00:07:24,487
[ríe] Tú tienes una cita.
172
00:07:24,487 --> 00:07:25,739
- Así es.
- Y yo tengo una cita.
173
00:07:25,739 --> 00:07:27,324
- Sí.
-¿Qué somos, un calendario?
174
00:07:27,324 --> 00:07:29,159
- [ríe nerviosamente]
-¡Sí! [ríe]
175
00:07:29,159 --> 00:07:31,745
- [♪ suena música animada]
- [conversaciones de aeropuerto]
176
00:07:31,745 --> 00:07:35,624
Finalmente veré el Gran Cañón
tras todos estos años.
177
00:07:35,624 --> 00:07:38,001
-¡Oye! ¿Algún consejo?
- [chirrido de neumáticos]
178
00:07:38,001 --> 00:07:40,420
- No se caiga al precipicio.
- Mm.
179
00:07:40,420 --> 00:07:42,839
Oye, Patti, ¿has visto a Mel?
180
00:07:42,839 --> 00:07:44,591
Eh, sí, la he visto, de hecho.
181
00:07:44,591 --> 00:07:47,219
Ella no debería venir a trabajar
si no puede levantar 13 kg.
182
00:07:47,219 --> 00:07:48,762
Oh, Dios mío,
¿acaso tiene una lesión grave?
183
00:07:48,762 --> 00:07:52,349
Bien, Alex me dijo que tuvo una riña
con cinco hombres en Prospect Park.
184
00:07:52,349 --> 00:07:53,934
- Mierda.
- Digo, ¿no deberías saberlo?
185
00:07:53,934 --> 00:07:56,478
¿Acaso ustedes dos no son
como Shrek y Burro?
186
00:07:56,478 --> 00:07:58,146
Lo siento, ¿yo soy Burro para ti en...?
187
00:07:58,146 --> 00:08:00,065
¿Sabes qué? Olvídalo.
No respondas eso.
188
00:08:00,065 --> 00:08:02,484
¡Sí, tú eres el burro,
y deja de cubrirla!
189
00:08:06,655 --> 00:08:07,656
Bájate.
190
00:08:07,656 --> 00:08:11,284
[♪ suena música animada]
191
00:08:12,744 --> 00:08:15,497
[Melissa] Deberían haberlo reportado.
¿Puedes volver a fijarte?
192
00:08:15,497 --> 00:08:18,083
Es M de mango.
193
00:08:18,792 --> 00:08:19,876
E de...
194
00:08:19,876 --> 00:08:22,921
- [chirrido del sillón masajeador]
- Sí. Y Jackson de...
195
00:08:22,921 --> 00:08:24,923
¿Los Jackson 5? [ríe]
Así que...
196
00:08:25,966 --> 00:08:29,177
No, no sé el nombre del doctor
que me atendió.
197
00:08:30,804 --> 00:08:34,182
No, no tengo un médico de cabecera.
198
00:08:35,934 --> 00:08:37,269
¿Porque soy pobre?
199
00:08:37,936 --> 00:08:40,230
¡No, no soy drogadicta, Howard!
200
00:08:40,230 --> 00:08:41,648
[corta]
201
00:08:44,693 --> 00:08:45,694
[suspira]
202
00:08:45,694 --> 00:08:48,280
[Rory]
Hola, Mel, ¿estás bien?
203
00:08:50,282 --> 00:08:52,784
- Patti dijo que tuviste una riña.
- [Melissa] Sí.
204
00:08:53,702 --> 00:08:56,955
Con un armario Ümlaüt
el viernes por la noche.
205
00:08:56,955 --> 00:08:58,331
- [pitido, sillón se detiene]
- No, vamos.
206
00:08:58,331 --> 00:08:59,416
Yo te lo arreglo.
207
00:09:01,209 --> 00:09:03,211
- [pitido]
- Oh. Gracias.
208
00:09:03,211 --> 00:09:04,754
- [sillón vuelve a comenzar]
- Ah...
209
00:09:05,839 --> 00:09:07,716
- Yo debí haber estado allí.
- Sí, debiste haber estado,
210
00:09:07,716 --> 00:09:09,593
pero tenías el evento
de recaudación de fondos, ¿cierto?
211
00:09:09,593 --> 00:09:11,344
- Lo entiendo.
- [Rory] Bien, no te enfades,
212
00:09:11,344 --> 00:09:13,263
pero no hubo...
213
00:09:13,263 --> 00:09:14,848
no hubo un evento de recaudación.
214
00:09:14,848 --> 00:09:16,766
[Melissa] [sarcástica]
Guau. ¿De veras?
215
00:09:16,766 --> 00:09:19,019
- Qué sorpresa.
- Bebé Bi-Costero me tiró onda en el salón
216
00:09:19,019 --> 00:09:21,354
y olía a vela de cuero.
No podía negarme.
217
00:09:21,354 --> 00:09:23,023
Sabes lo difícil que es
para mí en estas calles.
218
00:09:23,023 --> 00:09:24,941
¿Por qué no me dijiste la verdad?
219
00:09:24,941 --> 00:09:26,818
Porque soy débil, ¿bien? ¡Apesto!
220
00:09:26,818 --> 00:09:29,696
Cielos. ¿Puedes hacer de cuenta
de que esto nunca pasó, por favor,
221
00:09:29,696 --> 00:09:33,783
y aceptar estos regalos
de disculpas/cumpleaños?
222
00:09:33,783 --> 00:09:37,037
[♪ suena música suave]
223
00:09:37,037 --> 00:09:38,872
[ruido de la bolsa]
224
00:09:39,497 --> 00:09:43,126
[resuella] ¡Humectante Luther King!
225
00:09:43,126 --> 00:09:45,587
¿Kaya sacó un nuevo reloj de loción?
226
00:09:45,587 --> 00:09:47,881
Adiós al Talco X. Bien.
227
00:09:47,881 --> 00:09:49,591
[risita, quejido]
228
00:09:49,591 --> 00:09:51,801
Nena, ¿no te dieron
drogas de las buenas?
229
00:09:51,801 --> 00:09:53,970
¡Oh! Solo suficientes
para pasar el fin de semana.
230
00:09:53,970 --> 00:09:56,014
Pero, aparentemente,
el farmacéutico dice
231
00:09:56,014 --> 00:09:58,558
- que no me dieron para tener de repuesto.
- Al diablo el farmacéutico.
232
00:09:58,558 --> 00:10:00,769
- [quejido]
- No dejaré que te jodan así.
233
00:10:01,269 --> 00:10:03,647
Sabes que este lugar
está lleno de drogas, ¿cierto?
234
00:10:05,232 --> 00:10:07,275
Este es un carro nuevo.
Solo tiene 45 metros.
235
00:10:07,275 --> 00:10:08,735
¿Cuán diferente podría ser
de Mario Kart?
236
00:10:08,735 --> 00:10:11,071
Te veo, Melissa.
237
00:10:11,071 --> 00:10:12,155
Patti llamando a Alex.
238
00:10:12,155 --> 00:10:13,990
[por radio]
Acabo de ver a Mel alardeando en el carro.
239
00:10:13,990 --> 00:10:15,116
Te dije que estaba fingiendo.
240
00:10:15,116 --> 00:10:16,785
Oh, ¿adónde me llevas?
241
00:10:16,785 --> 00:10:19,871
A los intestinos, bebé.
A los intestinos.
242
00:10:19,871 --> 00:10:22,082
- [♪ suena música rap indistinta]
- [chirrido de los equipos]
243
00:10:22,082 --> 00:10:25,460
Se supone que este lugar es
el Santo Grial de la parafernalia ilegal.
244
00:10:25,460 --> 00:10:27,087
Hablamos de heroína, nitrito amílico,
245
00:10:27,087 --> 00:10:30,173
inhibidores, estimulantes,
tranquilizantes, calmantes,
246
00:10:30,173 --> 00:10:32,676
todos incautados
de pasajeros idiotas.
247
00:10:33,093 --> 00:10:35,971
Es una leyenda.
Es la farmacia de tus sueños.
248
00:10:35,971 --> 00:10:37,764
Te sentirás bien enseguida.
249
00:10:40,297 --> 00:10:42,811
[chirrido del refrigerador]
250
00:10:43,728 --> 00:10:46,565
¿Qué? Es toda comida.
251
00:10:46,565 --> 00:10:48,817
No entiendo.
Todo lo que escuché de este lugar,
252
00:10:48,817 --> 00:10:51,027
deberíamos estar tapados
hasta el pezón de sustancias.
253
00:10:51,027 --> 00:10:52,195
Lo siento.
254
00:10:52,195 --> 00:10:55,532
¿Quién trafica un jamón entero?
255
00:10:55,532 --> 00:10:57,284
- Qué descarado.
-¡Oh!
256
00:10:57,284 --> 00:10:58,577
[ríe]
257
00:10:58,577 --> 00:11:00,662
Mierda. [quejido]
258
00:11:01,288 --> 00:11:02,956
- Solo ten cuidado.
- Oh...
259
00:11:04,457 --> 00:11:05,667
[Rory]
Ah...
260
00:11:08,253 --> 00:11:10,797
¿Te conté alguna vez
que los conseguí en la escuela de cine?
261
00:11:10,797 --> 00:11:12,382
- [Melissa] ¡No!
-¡Picaban mucho!
262
00:11:12,382 --> 00:11:14,676
¡Oh! Por favor, deja eso.
263
00:11:14,676 --> 00:11:17,304
Me estaba comiendo a un primo
cuando se me cayó el armario encima.
264
00:11:17,304 --> 00:11:19,139
Por favor dime que no estabas sola.
265
00:11:20,473 --> 00:11:21,850
No. Eh,
266
00:11:21,850 --> 00:11:25,395
Tamika y Lamar,
vinieron a beber unos tragos. [ríe]
267
00:11:26,438 --> 00:11:28,773
- Estoy conociendo a los vecinos.
- [pitido del celular]
268
00:11:31,985 --> 00:11:33,403
¿QUÉ TAL TU DÍA?
269
00:11:33,403 --> 00:11:35,447
Lo siento, ¿disculpa?
270
00:11:35,447 --> 00:11:36,781
¿Es Bebé Bi-Costero?
271
00:11:36,781 --> 00:11:39,284
Sí, es Ben. Eh, pero espera.
Si estaban tus vecinos...
272
00:11:39,284 --> 00:11:42,662
Lo siento mucho, ¿dijiste Ben? ¿Ben?
Eh, ¿se llaman por el nombre de pila?
273
00:11:42,662 --> 00:11:44,039
- [persona] ¡Oigan!
-¡Oh, Dios mío!
274
00:11:44,039 --> 00:11:45,916
- [quejidos]
- Lo siento.
275
00:11:45,916 --> 00:11:48,084
- [quejidos]
- Eres Mel, ¿cierto?
276
00:11:48,543 --> 00:11:51,463
Oí que te metiste en problemas porque
le debías $5.000 a un jugador de cartas.
277
00:11:51,463 --> 00:11:53,757
¿Quién empezó con estos rumores?
Escucha... [suspira]
278
00:11:53,757 --> 00:11:55,467
¿Sabes qué? Sí, fui yo.
279
00:11:55,467 --> 00:11:57,802
Qué bien.
¿Qué están haciendo aquí?
280
00:11:57,802 --> 00:11:59,346
- Estamos buscando drogas ilegales.
- Estamos...
281
00:11:59,346 --> 00:12:02,641
- Esa parte.
- Oh, perdón. No puedo ayudarlos.
282
00:12:02,641 --> 00:12:04,643
Las drogas se llevan fuera de aquí
para incinerarlas.
283
00:12:04,643 --> 00:12:06,561
Protejo la agricultura estadounidense.
284
00:12:06,561 --> 00:12:08,647
Seguridad Agrícola.
285
00:12:08,647 --> 00:12:10,774
- Necesitan Seguridad Interna.
- [tamborilea en la mesa]
286
00:12:10,774 --> 00:12:12,567
- TSA.
- Mierda.
287
00:12:12,567 --> 00:12:15,362
- Oh no, no.
-¿Qué?
288
00:12:15,362 --> 00:12:16,905
Jason trabaja en TSA.
289
00:12:16,905 --> 00:12:18,698
Es un poco incómodo para mí
verlo ahora
290
00:12:18,698 --> 00:12:20,617
con las huellas de la mano
de otro tipo en mi trasero.
291
00:12:20,617 --> 00:12:23,912
-¡Rory! Me debes una.
- [suspira]
292
00:12:23,912 --> 00:12:27,666
No me decepciones.
Mamá necesita medicamentos.
293
00:12:27,666 --> 00:12:29,584
Eh, pregunta rápida.
294
00:12:29,584 --> 00:12:31,419
- Eh...
- Sí...
295
00:12:31,419 --> 00:12:33,713
-¿Puedes hablarme de este jamón?
- [Carlos Chavez] Ooh.
296
00:12:33,713 --> 00:12:35,423
Totalmente. Es bueno.
297
00:12:35,423 --> 00:12:36,967
- Alimentado con bellotas.
- [Melissa] Alimentado con bellotas.
298
00:12:36,967 --> 00:12:38,843
Probablemente vale unos $4.000.
299
00:12:40,262 --> 00:12:42,681
-¿$4.000?
- Ajá. Un jamón de inversión.
300
00:12:42,681 --> 00:12:44,182
[♪ suena música animada]
301
00:12:44,182 --> 00:12:46,184
Eh... ¿Puedo...?
302
00:12:46,184 --> 00:12:48,812
¿Puedo... llevármelo?
303
00:12:49,229 --> 00:12:50,981
Yo no... [ríe] debería permitirlo.
304
00:12:52,107 --> 00:12:53,525
Pero...
305
00:12:53,525 --> 00:12:56,111
- [suspira] Claro, adelante.
- [ríe]
306
00:12:56,111 --> 00:12:57,904
- Gracias.
- Por nada.
307
00:12:57,904 --> 00:13:01,074
Oye, Rory. Cuando digo inversión,
tú dices jamón.
308
00:13:01,074 --> 00:13:03,410
-¡Inversión! ¡Inversión!
- [Rory] Jamón. Jamón.
309
00:13:03,410 --> 00:13:05,412
-¡Inversión! [ríe]
- [Rory] ♪ ¡Jamón! ♪
310
00:13:06,246 --> 00:13:09,165
[Melissa] Tienes huellas de manos
en el trasero, sigues mirando tu teléfono.
311
00:13:09,165 --> 00:13:11,710
-¿Sientes cosas por Ben?
- [Rory] No, y aunque así fuera,
312
00:13:11,710 --> 00:13:14,421
los hombres así no sienten cosas
por hombres como yo.
313
00:13:14,421 --> 00:13:16,339
- [Patti] [por radio] Patti a Melissa.
- Aquí Melissa.
314
00:13:16,339 --> 00:13:17,924
[Patti]
Esto es un incumplimiento del deber.
315
00:13:17,924 --> 00:13:20,844
- Infringes el código de empleados.
- Estoy... en mi período.
316
00:13:21,511 --> 00:13:24,514
- Es prolongado.
- [Patti] Eso no es real.
317
00:13:24,514 --> 00:13:25,640
[ruidos metálicos]
318
00:13:25,640 --> 00:13:28,226
[agente de TSA] Directamente en la cinta.
No en el contenedor.
319
00:13:28,226 --> 00:13:30,020
- [pitido]
-¡Dije que no en el contenedor!
320
00:13:30,020 --> 00:13:31,605
No me importa lo que hagan en LaGuardia.
321
00:13:31,605 --> 00:13:33,231
¿Esto huele a LaGuardia?
322
00:13:33,231 --> 00:13:35,984
¡No saque su bolsita de frasquitos
de líquidos, señora!
323
00:13:35,984 --> 00:13:38,403
Solo lo hacemos a veces, ¿bien?
324
00:13:38,403 --> 00:13:41,114
Ponga esa almohadita
en esa bolsita ahora...
325
00:13:42,908 --> 00:13:44,910
¡Iván! Cúbreme.
326
00:13:45,827 --> 00:13:48,580
- [Melissa] ¿Te acostaste con él?
- [Rory] Estaba en mi burbuja de COVID.
327
00:13:49,080 --> 00:13:52,083
Mel, Jason de TSA.
Jason de TSA, Mel.
328
00:13:52,083 --> 00:13:55,545
Así que, eh, sé que nunca te pido nada,
pero me preguntaba si...
329
00:13:55,545 --> 00:13:59,090
Claro que sí. Cada martes,
y siempre te lo doy con gusto.
330
00:13:59,090 --> 00:14:01,468
¿No se supone que debes prevenir
atentados terroristas o...?
331
00:14:01,468 --> 00:14:03,595
Sí, eso no es real.
Mi trabajo es humillar a la gente
332
00:14:03,595 --> 00:14:05,388
y decirles que se compren
calcetines nuevos.
333
00:14:06,014 --> 00:14:08,016
Así que, ¿cómo puedo ayudarte, Rory?
334
00:14:08,016 --> 00:14:10,101
Eh, sé que es un pedido extraño, pero, eh,
335
00:14:10,101 --> 00:14:13,146
no tienes analgésicos, ¿cierto?
336
00:14:13,146 --> 00:14:14,564
[Jason]
Lo siento, no te puedo ayudar.
337
00:14:14,564 --> 00:14:16,650
Pero, sabes, primero
los llevan a un escondite.
338
00:14:16,650 --> 00:14:18,068
No sé bien dónde es,
339
00:14:18,068 --> 00:14:20,862
pero quizás podrías hablar con alguien
que trabaje afuera del aeropuerto.
340
00:14:21,988 --> 00:14:23,782
¿Sabes qué? Tengo una idea.
341
00:14:23,782 --> 00:14:26,201
- Adelante, vamos.
- [♪ suena música intrigante]
342
00:14:26,201 --> 00:14:27,827
Así que...
¿Nos vemos mañana, Rory?
343
00:14:27,827 --> 00:14:30,956
Eh, en realidad, mañana no puedo.
344
00:14:30,956 --> 00:14:32,874
Saldrá un nuevo libro de James Patterson,
345
00:14:32,874 --> 00:14:35,001
así que Hudson será un lío.
346
00:14:35,001 --> 00:14:36,670
Esperaba que tú y yo
pudiésemos hacer lío juntos.
347
00:14:38,004 --> 00:14:39,005
[risa incómoda]
348
00:14:39,464 --> 00:14:40,465
[Melissa]
¡Rory!
349
00:14:41,591 --> 00:14:42,842
[Melissa]
¡Sí, sí, sí!
350
00:14:42,842 --> 00:14:44,553
[Rory]
¿Crees que puedes acelerarlo un poco?
351
00:14:44,553 --> 00:14:46,638
No puedo. Lento y constante.
352
00:14:46,638 --> 00:14:48,848
Si freno, me cagaré encima.
353
00:14:48,848 --> 00:14:51,226
[Rory]
Patti, a las 8. Patti, a las 8.
354
00:14:51,226 --> 00:14:55,063
- Oh, mierda. [quejido]
- [♪ suena música de acción]
355
00:14:55,063 --> 00:14:57,065
-¡Mi jamón de inversión!
-¡Déjalo!
356
00:14:57,065 --> 00:14:58,650
Señor, es testigo de un crimen.
357
00:14:58,650 --> 00:15:01,152
Cualquier queja,
y estará obstruyendo la justicia.
358
00:15:01,903 --> 00:15:03,905
¡Excusez-moi!
359
00:15:06,486 --> 00:15:08,702
Mi asunto es, el doctor dijo
que seré un poco más alto,
360
00:15:08,702 --> 00:15:10,912
solo tengo que esperar.
Pero ya tengo 30 años.
361
00:15:10,912 --> 00:15:13,123
¿Entiendes lo que digo?
¿Tengo que...?
362
00:15:13,123 --> 00:15:14,833
Hola, ¿qué tal, Mel?
363
00:15:14,833 --> 00:15:17,002
Oí que te drogaste
y chocaste contra un auto estacionado.
364
00:15:17,002 --> 00:15:18,128
¡Por el amor de Dios!
365
00:15:18,128 --> 00:15:19,963
Tuve un problema
con un mueble de Ümlaüt.
366
00:15:19,963 --> 00:15:21,923
Podría ayudarte a demandar
a esos malditos suecos.
367
00:15:21,923 --> 00:15:24,593
Lo hará. Este idiota casi lleva
a Arby's a la quiebra.
368
00:15:24,593 --> 00:15:26,845
Ajá. No dejas
de servir el cordon bleu,
369
00:15:26,845 --> 00:15:28,847
y esperas que no exija
una indemnización.
370
00:15:28,847 --> 00:15:30,307
¡Atraer al cliente y luego engañarlo,
desgraciado!
371
00:15:30,307 --> 00:15:32,350
Decía "por tiempo limitado".
372
00:15:32,350 --> 00:15:34,227
Solo escribe lo que pasó.
Se lo enviaré a mi hombre.
373
00:15:34,227 --> 00:15:36,354
Podría aceptar tu ofrecimiento,
pero en realidad estamos aquí
374
00:15:36,354 --> 00:15:37,981
para conseguir información
sobre el escondite.
375
00:15:37,981 --> 00:15:39,816
Quieren saber sobre el escondite.
376
00:15:39,816 --> 00:15:42,110
Sí, no tenemos mucho tiempo, así que...
377
00:15:42,110 --> 00:15:44,237
- No tienen mucho tiempo.
- No tienen mucho tiempo. [ríe]
378
00:15:44,237 --> 00:15:47,616
Oigan, DeShawn y yo,
estamos aquí en el sitio.
379
00:15:47,616 --> 00:15:49,743
Vemos un poco,
escuchamos un poco.
380
00:15:49,743 --> 00:15:51,286
Ajá. Además no vemos nada.
381
00:15:51,286 --> 00:15:53,538
¿Quieren hablar con el hombre
que realmente maneja JFK,
382
00:15:53,538 --> 00:15:55,999
que tiene el ojo puesto en el cielo,
que sabe todo?
383
00:15:55,999 --> 00:15:57,167
Tienen que hablar con...
384
00:15:57,167 --> 00:15:59,920
- el Ahuyentador de Aves. ¡Caw, caw!
-¡El Ahuyentador de Aves!
385
00:15:59,920 --> 00:16:01,671
- Se alimenta con hámsteres.
- Sí, es en serio.
386
00:16:01,671 --> 00:16:03,632
La mayoría de los aeropuertos
tienen ahuyentadores de aves.
387
00:16:03,632 --> 00:16:05,091
Bien, ahuyentadores de aves.
388
00:16:05,091 --> 00:16:07,010
El nuestro es el único real,
un ahuyentador de aves real.
389
00:16:07,010 --> 00:16:09,095
- El nuestro es especial.
- Ahuyentadores de aves.
390
00:16:09,095 --> 00:16:10,513
No es misterioso.
Es solo un trabajo.
391
00:16:10,513 --> 00:16:13,767
¡No es solo un trabajo, T!
Previenen ataques de aves.
392
00:16:13,767 --> 00:16:15,435
¿De acuerdo?
¡La mierda de Sully Sullenberger!
393
00:16:15,435 --> 00:16:17,479
[ríe] ¡Oh! Mierda.
394
00:16:17,479 --> 00:16:18,563
¿Estás bien?
395
00:16:19,564 --> 00:16:20,899
[suspira] Voy mejorando.
396
00:16:20,899 --> 00:16:23,985
De acuerdo.
No te me mueras, Jackson.
397
00:16:23,985 --> 00:16:26,238
"No te me mueras, Jackson". [ríe]
398
00:16:26,238 --> 00:16:28,073
¿Qué hay, viejo?
¿Veremos al Ahuyentador de Aves o qué?
399
00:16:28,073 --> 00:16:29,950
Tomen una chaqueta allí.
Tenemos que pasar inadvertidos.
400
00:16:29,950 --> 00:16:31,034
[chillido de halcón]
401
00:16:31,868 --> 00:16:34,371
[♪ suena música hip-hop]
402
00:16:34,371 --> 00:16:35,538
[chillido de halcón]
403
00:16:35,538 --> 00:16:38,750
♪
404
00:16:41,086 --> 00:16:42,879
EN HONOR A AQUELLOS
QUE SIRVIERON A LA PATRIA
405
00:16:42,879 --> 00:16:43,964
[ruido de latas]
406
00:16:45,382 --> 00:16:47,008
Hola, viejo. Eh...
407
00:16:47,008 --> 00:16:48,093
Shhh.
408
00:16:50,387 --> 00:16:52,973
- [chillido de ave]
- [gritos de sorpresa]
409
00:16:52,973 --> 00:16:54,432
Él es Loki.
410
00:16:54,432 --> 00:16:56,351
Estamos aquí por nuestra amiga...
411
00:16:56,351 --> 00:17:00,146
Cada mañana, las gaviotas se arriesgan
a quedar atrapadas en motores de aviones.
412
00:17:00,146 --> 00:17:03,608
Pulverizadas. Se arriesgan las vidas
de los hombres y de las aves.
413
00:17:03,608 --> 00:17:06,194
Cada mañana, es trabajo de Loki
414
00:17:06,194 --> 00:17:08,113
- ahuyentar a las gaviotas.
- [Rory] Fantástico.
415
00:17:08,113 --> 00:17:09,990
Mira, odio interrumpir
esta lección de halconería,
416
00:17:09,990 --> 00:17:11,908
pero mi amiga Mel está muy dolorida,
417
00:17:11,908 --> 00:17:14,411
- así que si podemos avanzar...
- Con todo respeto.
418
00:17:14,411 --> 00:17:16,580
Bien, si buscan drogas en JFK,
419
00:17:16,580 --> 00:17:18,999
tienen que mirar
cuando descargan los aviones.
420
00:17:18,999 --> 00:17:21,376
Las drogas son lo primero
o lo último que descargan.
421
00:17:21,376 --> 00:17:23,837
¿Ves? Lo sabía.
Sabía que tenían un sistema.
422
00:17:23,837 --> 00:17:25,130
- No fue lo que dijiste.
- Shaun.
423
00:17:25,130 --> 00:17:27,757
Dijiste que no nos dan aumentos
porque a JFK le importan más las aves
424
00:17:27,757 --> 00:17:30,927
- que sus empleados. Eso es...
- Yo... ¿Por qué... De veras? ¿Aquí?
425
00:17:30,927 --> 00:17:33,513
Porque personalmente amo lo que haces.
Facilita mucho mi trabajo.
426
00:17:33,513 --> 00:17:34,681
[Ahuyentador de Aves]
Oh, gracias.
427
00:17:34,681 --> 00:17:37,559
Sustentación, empuje, peso y arrastre.
428
00:17:37,559 --> 00:17:39,269
- [chillido del ave]
- [todos resuellan]
429
00:17:40,478 --> 00:17:42,564
Para volar, necesitas los cuatro.
430
00:17:42,564 --> 00:17:45,233
Todos saben de sustentación y empuje.
431
00:17:45,233 --> 00:17:47,569
Te impulsan hacia arriba, hacia adelante.
432
00:17:47,569 --> 00:17:49,487
Pero el peso y el arrastre
son igualmente importantes.
433
00:17:49,487 --> 00:17:51,489
-¿Saben por qué?
- [Shaun] Oh, yo lo sé.
434
00:17:52,490 --> 00:17:54,117
Matemáticas.
435
00:17:54,910 --> 00:17:56,536
Las fuerzas opuestas
se equilibran entre sí.
436
00:17:56,536 --> 00:17:59,039
La sustentación equivale a la gravedad
mientras que el empuje, al arrastre.
437
00:17:59,039 --> 00:18:02,208
-¡Bien, capitán Einstein!
- En realidad, está en lo cierto.
438
00:18:02,208 --> 00:18:03,710
Está en lo cierto.
439
00:18:04,419 --> 00:18:07,255
Sabes, a veces las cosas que te frenan
y que te enlentecen
440
00:18:08,256 --> 00:18:11,051
de hecho son las cosas
que necesitas para despegar.
441
00:18:11,885 --> 00:18:14,971
[♪ suena música inspiradora]
442
00:18:15,597 --> 00:18:18,600
De acuerdo, bien, genial.
Genial, ¿nos vamos?
443
00:18:18,600 --> 00:18:20,685
- [DeShawn] Sí.
- Gracias, viejo.
444
00:18:20,685 --> 00:18:23,396
- [aviones rugiendo]
- Gracias. Le debo una, Sr. Ahuyentador.
445
00:18:23,396 --> 00:18:26,024
Oh, por favor.
El Sr. Ahuyentador de Aves era mi padre.
446
00:18:26,024 --> 00:18:27,984
¡Puedes llamarme Caaaawwwwwrl!
447
00:18:28,568 --> 00:18:30,195
No lo haré. [ríe]
448
00:18:30,946 --> 00:18:32,948
Me llamo Carl.
449
00:18:32,948 --> 00:18:34,199
[gansos graznando]
450
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
[avión rugiendo]
451
00:18:37,535 --> 00:18:39,829
[Rory]
Estás extremadamente callada.
452
00:18:39,829 --> 00:18:40,914
[Melissa suspira]
453
00:18:40,914 --> 00:18:43,667
Ese sabelotodo de aves
realmente me alteró.
454
00:18:43,667 --> 00:18:45,794
¿A qué hora aterriza el vuelo?
455
00:18:45,794 --> 00:18:47,796
Hawaiian Airlines aterriza
entre las 2:00 y las 3:00,
456
00:18:47,796 --> 00:18:49,422
lunes, miércoles y jueves.
457
00:18:49,422 --> 00:18:51,800
Así que tenemos 12 minutos.
458
00:18:51,800 --> 00:18:53,218
[Rory]
Tienes que salir más.
459
00:18:53,218 --> 00:18:55,804
Bien, compré un pasaje a Hawái.
460
00:18:56,805 --> 00:18:58,640
Eh, disculpa, ¿qué?
461
00:18:59,516 --> 00:19:02,269
- Digo, podemos ir juntos.
- [Rory] ¡Sí! No,
462
00:19:02,269 --> 00:19:05,689
sí, es genial.
Pero, eh, esto es grandioso.
463
00:19:05,689 --> 00:19:07,691
¿Cómo? ¿Cuándo...?
464
00:19:09,401 --> 00:19:11,736
Una mujer murió a mi lado
en el hospital.
465
00:19:12,612 --> 00:19:14,114
No tenía a nadie.
466
00:19:15,031 --> 00:19:17,576
Digo, a nadie.
Nadie que le hiciera un funeral,
467
00:19:17,576 --> 00:19:20,912
y aunque hubiera habido uno,
nadie habría ido.
468
00:19:20,912 --> 00:19:22,914
- Y...
- [♪ suena música melancólica]
469
00:19:22,914 --> 00:19:25,542
Estoy cansada de esperar
a que mi vida arranque.
470
00:19:25,542 --> 00:19:27,127
Quiero pasar al próximo nivel.
471
00:19:28,712 --> 00:19:31,256
Ha habido tanto arrastre.
Yo solo...
472
00:19:32,632 --> 00:19:34,134
Es hora de dar un empuje.
473
00:19:35,260 --> 00:19:38,346
- Oh, estás tratando de tener acción.
- Vamos. [ríe]
474
00:19:38,346 --> 00:19:40,348
Alex, Hawái, te entiendo.
475
00:19:40,348 --> 00:19:41,641
-¡No!
- Ajá.
476
00:19:41,641 --> 00:19:44,728
No, de veras, no se trata de él.
¡Se trata de mí!
477
00:19:46,771 --> 00:19:49,274
Quiero tomarme el primer vuelo...
478
00:19:50,901 --> 00:19:54,404
y mojarme los dedos de los pies
en el océano Pacífico.
479
00:19:56,865 --> 00:19:58,366
Si tú lo dices.
480
00:19:59,868 --> 00:20:02,370
Esto es jodido, jodido, jodido.
481
00:20:02,370 --> 00:20:05,165
- Oh, Dios mío. ¡Cállate!
- [celular vibrando]
482
00:20:05,165 --> 00:20:07,959
[ríe] Oh, este desgraciado.
483
00:20:07,959 --> 00:20:09,252
Sé bueno.
484
00:20:09,252 --> 00:20:10,754
[Padre] [por teléfono]
Hijo, tenemos un problema.
485
00:20:10,754 --> 00:20:12,464
- Sí, me imagino.
- Sé amable.
486
00:20:12,464 --> 00:20:16,301
[Padre] Falta un jamón de $4.000
de la sala de artículos confiscados.
487
00:20:16,301 --> 00:20:17,886
[susurra]
Mierda.
488
00:20:20,805 --> 00:20:23,183
No admitas nada, tú no estuviste allí.
Ni siquiera estás aquí.
489
00:20:26,603 --> 00:20:27,604
PRESIDENTE
DIRECTOR EJECUTIVO
490
00:20:27,604 --> 00:20:29,522
- [♪ suena música electrónica]
- [abren la puerta]
491
00:20:29,940 --> 00:20:30,941
Hola, papá.
492
00:20:31,650 --> 00:20:33,151
[suelta carpeta]
493
00:20:33,151 --> 00:20:34,236
[Sam]
Rory.
494
00:20:37,906 --> 00:20:38,907
Melissa...
495
00:20:38,907 --> 00:20:40,575
¡Es toda mi culpa!
Tuve un accidente.
496
00:20:40,575 --> 00:20:42,244
Tengo el cuerpo
como si me hubiera pisado un tren,
497
00:20:42,244 --> 00:20:43,995
y el jamón fue solo
una consecuencia terrible
498
00:20:43,995 --> 00:20:46,122
de su intento de ayudarme a mí.
499
00:20:47,624 --> 00:20:48,917
[Sam]
Guau.
500
00:20:48,917 --> 00:20:50,001
[mueve los labios]
Lo siento.
501
00:20:50,001 --> 00:20:53,046
Te haces cargo de tus errores
abiertamente. Estoy sorprendido.
502
00:20:53,046 --> 00:20:56,633
Mira, tu gerente dejó
muchos comentarios elogiosos.
503
00:20:56,633 --> 00:20:59,219
¿Tu registro de asistencia? Perfecto.
504
00:20:59,219 --> 00:21:02,305
Viniste aquí hoy, aunque tenías
buenos motivos para no hacerlo.
505
00:21:03,265 --> 00:21:07,143
Eso es dedicación. Sabes, JFK tiene
un programa de capacitación en gestión.
506
00:21:07,143 --> 00:21:08,853
-¿Oíste hablar de High Flyers?
- [Rory se mofa]
507
00:21:10,355 --> 00:21:11,356
Sí.
508
00:21:11,731 --> 00:21:13,233
¿Lo estás considerando?
509
00:21:13,233 --> 00:21:15,318
[♪ suena tema musical
de "The Jeffersons" ]
510
00:21:15,318 --> 00:21:17,612
♪
511
00:21:19,447 --> 00:21:23,743
♪
512
00:21:23,743 --> 00:21:25,287
- [♪ disco rayado]
-¿Melissa?
513
00:21:25,620 --> 00:21:26,913
No.
514
00:21:26,913 --> 00:21:28,665
Oh, deberías.
515
00:21:28,665 --> 00:21:31,084
Bien, piénsalo, avísame, ¿bien?
516
00:21:32,127 --> 00:21:33,879
Quizás Rory y yo podríamos
tomar el programa juntos.
517
00:21:33,879 --> 00:21:34,963
Oh, no te molestes, Mel.
518
00:21:34,963 --> 00:21:37,173
Mi padre no cree
que tenga talento para la gestión.
519
00:21:38,008 --> 00:21:39,467
En realidad, Rory podría ser,
520
00:21:39,467 --> 00:21:41,219
podría ser muchas cosas,
521
00:21:41,219 --> 00:21:43,138
si no abandonara en cuanto
las cosas se ponen difíciles.
522
00:21:43,805 --> 00:21:46,641
- Eso no es cierto.
- [Sam] Tenis. Karate.
523
00:21:46,641 --> 00:21:48,101
Diseño de interiores.
524
00:21:49,352 --> 00:21:51,646
Yo le abrí la puerta,
él tan solo tenía que atravesarla.
525
00:21:51,646 --> 00:21:53,064
[tose] Al diablo tu puerta.
526
00:21:54,649 --> 00:21:57,360
[Sam] [carraspea]
Melissa, ha sido un verdadero placer.
527
00:21:57,903 --> 00:21:59,738
¿Bien? Serías una buena candidata
para High Flyers.
528
00:22:00,530 --> 00:22:01,531
Sí. Gracias.
529
00:22:04,034 --> 00:22:06,828
- [Melissa] Adiós, Sr. Cohen.
- [Sam] Cuídate, Melissa.
530
00:22:06,828 --> 00:22:09,915
♪
531
00:22:12,292 --> 00:22:14,294
Tienes 35 años, maldita sea.
532
00:22:22,510 --> 00:22:23,845
Bien, lo siento mucho.
533
00:22:23,845 --> 00:22:26,139
- Puedo explicarlo.
- [Alex] No tienes que hacerlo.
534
00:22:27,224 --> 00:22:29,226
Recibí una llamada del presidente de JFK.
535
00:22:29,226 --> 00:22:30,894
Genial.
536
00:22:31,478 --> 00:22:33,188
Dijo que harás High Flyers.
537
00:22:34,522 --> 00:22:37,025
No, dije que lo consideraría.
538
00:22:37,025 --> 00:22:39,736
Bien, si lo consideras y es un sí,
539
00:22:39,736 --> 00:22:41,780
te escribí una carta de recomendación.
540
00:22:48,828 --> 00:22:50,830
[ambos riendo]
541
00:22:50,830 --> 00:22:52,832
- [abren la puerta]
- [Patti] ¡Alex! ¡Alex!
542
00:22:52,832 --> 00:22:54,209
[jadeando]
543
00:22:54,209 --> 00:22:56,836
Melissa se está drogando
en el comedor
544
00:22:56,836 --> 00:22:58,755
con Jason de TSA [resuella]
y el Ahuyentador de Aves
545
00:22:58,755 --> 00:23:00,715
y un jamón. Y... ¡Oh!
546
00:23:00,715 --> 00:23:03,635
Mis calambres. [quejido] ¡Calambres
y el síndrome de colon irritable!
547
00:23:03,635 --> 00:23:05,804
Bien, Patti.
Gracias, gracias.
548
00:23:05,804 --> 00:23:07,556
Puedes ir a ocuparte de eso.
Yo sigo con esto.
549
00:23:07,556 --> 00:23:09,766
- [borboteo del estómago]
- [Patti jadeando]
550
00:23:10,767 --> 00:23:11,768
[Melissa]
Ella no está bien.
551
00:23:13,019 --> 00:23:16,022
[anuncio indistinto por altoparlante]
552
00:23:21,528 --> 00:23:23,446
¿ESTÁS BIEN?
553
00:23:23,446 --> 00:23:25,532
LA MISMA MIERDA,
DIFERENTE DÍA.
554
00:23:27,450 --> 00:23:29,119
[celular sonando]
555
00:23:29,119 --> 00:23:30,996
LLAMADA ENTRANTE DE BEN
556
00:23:34,749 --> 00:23:37,836
Siento que me estás evadiendo.
¿Quieres hablarlo?
557
00:23:37,836 --> 00:23:41,590
No, no. Estoy bien.
No debería haber, eh...
558
00:23:41,590 --> 00:23:44,843
No digas que estás bien si no lo estás.
Puedes... puedes ser sincero.
559
00:23:46,136 --> 00:23:49,180
Mira, no quiero aburrirte
con mis problemas con mi papá.
560
00:23:49,180 --> 00:23:51,016
Sí, bien, no podrías ser
aburrido ni que lo intentaras.
561
00:23:51,016 --> 00:23:53,476
Así que cuéntamelo.
562
00:23:53,476 --> 00:23:58,023
♪
563
00:23:58,023 --> 00:23:59,733
- [tren avanzando]
- [Rory] Tengo algo para ti.
564
00:24:00,775 --> 00:24:04,279
No es tan divertido
como sustancias controladas,
565
00:24:04,279 --> 00:24:05,989
- pero...
- [resuella]
566
00:24:05,989 --> 00:24:08,199
-¡Mi jamón de inversión!
- [ríe] ¡Sí!
567
00:24:08,199 --> 00:24:09,618
Ooh, tu papá te va a matar.
568
00:24:09,618 --> 00:24:11,620
Está bien.
Sobreviviré y el jamón también.
569
00:24:11,620 --> 00:24:13,163
[riendo]
570
00:24:15,999 --> 00:24:19,961
Mel, creo que deberíamos ser
más sinceros el uno con el otro.
571
00:24:21,046 --> 00:24:22,464
Yo también quiero eso.
572
00:24:22,464 --> 00:24:23,965
[ambos riendo]
573
00:24:25,217 --> 00:24:26,343
¿La verdad?
574
00:24:28,470 --> 00:24:30,472
Creo que cometí un error con Alex.
575
00:24:32,098 --> 00:24:34,142
No debí haber terminado la relación, y...
576
00:24:34,935 --> 00:24:37,437
odio que se case.
577
00:24:40,190 --> 00:24:41,233
¿La verdad?
578
00:24:42,567 --> 00:24:44,778
Siento cosas por Ben
579
00:24:45,320 --> 00:24:47,364
y creo que él siente lo mismo.
580
00:24:47,364 --> 00:24:49,658
Vendrá a la ciudad este fin de semana.
581
00:24:49,658 --> 00:24:53,245
Pero puedo mandarlo al diablo
si quieres que estemos juntos.
582
00:24:54,371 --> 00:24:55,372
¿La verdad?
583
00:24:56,456 --> 00:24:59,000
- Estoy feliz por ti.
- [ríen]
584
00:24:59,000 --> 00:25:01,086
Pero mándalo al diablo el viernes.
Es mío.
585
00:25:01,086 --> 00:25:02,796
- Hecho.
- [ríe]
586
00:25:02,796 --> 00:25:05,966
No quisiera que me reemplazaras
por Tamika y Lamar.
587
00:25:07,801 --> 00:25:10,178
Sí. Trato hecho. [ríe]
588
00:25:11,012 --> 00:25:12,722
Y una verdad...
589
00:25:14,099 --> 00:25:15,183
más. Eh...
590
00:25:15,976 --> 00:25:18,853
Me da vergüenza que...
591
00:25:18,853 --> 00:25:20,981
mi papá pueda ver las virtudes
de mis amigos, y no las mías.
592
00:25:22,232 --> 00:25:23,233
Así que...
593
00:25:24,025 --> 00:25:26,820
no quiero que hagas el programa
de capacitación en gestión.
594
00:25:26,820 --> 00:25:29,906
[♪ suena cover de "Where Is My Mind?"
por Tkay Maidza]
595
00:25:29,906 --> 00:25:31,825
♪
596
00:25:33,451 --> 00:25:35,829
Sí. Bien, lo entiendo.
597
00:25:38,873 --> 00:25:40,625
[suspira]
598
00:25:40,625 --> 00:25:43,712
♪
599
00:25:43,712 --> 00:25:45,422
GRACIAS POR CUIDAR A BUBBA HOY.
600
00:25:45,422 --> 00:25:47,716
NO HAY PROBLEMA. LA HIERBA QUE TE DI
ES FUERTE. ESPERO QUE TE AYUDE.
601
00:25:47,716 --> 00:25:49,843
JAJA. DE ACUERDO.
NOS VEMOS MAÑANA.
602
00:25:51,469 --> 00:25:54,973
♪
603
00:25:57,017 --> 00:25:58,018
[suspira]
604
00:25:59,519 --> 00:26:02,898
♪
605
00:26:02,898 --> 00:26:05,984
Sustentación, empuje, peso y arrastre.
606
00:26:05,984 --> 00:26:08,528
♪
607
00:26:08,528 --> 00:26:12,365
Sustentación, empuje, peso y arrastre.
608
00:26:12,365 --> 00:26:13,825
♪
609
00:26:13,825 --> 00:26:15,911
[Alex]
Por tanto, es un gran placer para mí
610
00:26:15,911 --> 00:26:19,164
recomendar a Melissa Jackson
para su programa.
611
00:26:19,164 --> 00:26:22,918
No hubo nadie más inteligente
o más dispuesto a crecer que Mel.
612
00:26:22,918 --> 00:26:25,503
Atentamente, Alex Williams.
613
00:26:26,922 --> 00:26:30,008
♪
614
00:26:36,932 --> 00:26:38,934
[tono de llamando]
615
00:26:39,643 --> 00:26:41,853
Hola. Soy yo.
616
00:26:43,146 --> 00:26:44,856
Haciéndolo raro. [ríe]
617
00:26:44,856 --> 00:26:46,983
Sabes que habla Alex Williams, ¿no?
618
00:26:46,983 --> 00:26:49,069
- Oh, cállate.
- [Alex ríe]
619
00:26:49,069 --> 00:26:51,363
Solo decía, pensé que habías perdido
mi número por un momento.
620
00:26:51,363 --> 00:26:54,032
No, solo trataba de ser
respetuosa de tu situación.
621
00:26:54,032 --> 00:26:56,201
Sabes, no cruzar ningún límite.
622
00:26:56,201 --> 00:26:58,078
[Alex]
¿Qué, los amigos no hablan por teléfono?
623
00:26:58,078 --> 00:26:59,829
Ahora somos amigos, ¿no?
624
00:26:59,829 --> 00:27:01,081
Sí.
625
00:27:02,123 --> 00:27:03,833
¿Es un buen momento?
626
00:27:03,833 --> 00:27:06,169
Oh, bien, Julie trabaja hasta tarde,
y los Knicks están perdiendo,
627
00:27:06,169 --> 00:27:07,754
así que me llamaste
en el momento perfecto.
628
00:27:07,754 --> 00:27:10,924
Así que ella te dejó solo en casa.
Debe pensar que eres un adulto.
629
00:27:10,924 --> 00:27:13,260
[ríe] Bien, eso está por verse,
630
00:27:13,260 --> 00:27:16,096
pero creo que soy adulto, Srta. Jackson.
631
00:27:16,096 --> 00:27:18,390
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
Me llamo Melissa.
632
00:27:19,140 --> 00:27:21,768
- Srta. Jackson, si eres obsceno.
- [Alex] Oh, lo sé.
633
00:27:21,768 --> 00:27:24,271
♪
634
00:27:24,271 --> 00:27:26,439
-¿Cómo te sientes?
- [Melissa] Estoy bien.
635
00:27:26,439 --> 00:27:29,067
[♪ vocalizando suavemente]
636
00:27:29,067 --> 00:27:32,529
Solo quería, eh,
llamar y decirte "de nada".
637
00:27:32,529 --> 00:27:35,699
[ríe]
Por ser [carraspea]
638
00:27:36,324 --> 00:27:38,827
brillante y dócil.
639
00:27:40,579 --> 00:27:43,164
Sabes, quienquiera que te pagó
para escribir esto, le debo una.
640
00:27:44,082 --> 00:27:45,917
Es solo la verdad, Srta. Jackson.
641
00:27:45,917 --> 00:27:47,669
[riendo]
642
00:27:47,669 --> 00:27:50,088
[inaudible]
643
00:27:50,088 --> 00:27:53,842
♪
644
00:27:56,970 --> 00:27:59,973
♪
645
00:28:04,519 --> 00:28:07,647
[♪ vocalizando]
646
00:28:08,148 --> 00:28:11,109
♪
647
00:28:14,154 --> 00:28:16,948
♪
648
00:28:21,411 --> 00:28:24,331
♪
649
00:28:27,250 --> 00:28:30,003
♪
650
00:28:35,217 --> 00:28:38,386
♪