1 00:00:01,043 --> 00:00:02,963 [ruidos de la calle] 2 00:00:02,963 --> 00:00:05,840 [hombre] ¿Por qué cree que algunas personas en Nueva York mueren solas? 3 00:00:05,840 --> 00:00:09,469 Creo que es por los estándares poco realistas que tienen ciertas personas. 4 00:00:09,469 --> 00:00:10,845 ¿Por miedo? 5 00:00:10,845 --> 00:00:13,932 Eh, ¿porque... están quebrados? 6 00:00:13,932 --> 00:00:15,016 ♪ 7 00:00:15,016 --> 00:00:18,103 [♪ suena "Good Day" por Greg Street con Nappy Roots] 8 00:00:18,103 --> 00:00:19,729 [tren avanzando] 9 00:00:19,729 --> 00:00:22,774 ♪ 10 00:00:26,111 --> 00:00:29,948 ♪ 11 00:00:33,493 --> 00:00:35,996 ♪ 12 00:00:37,998 --> 00:00:40,000 ♪ 13 00:00:41,918 --> 00:00:45,714 ♪ 14 00:00:50,176 --> 00:00:53,221 ♪ 15 00:00:55,390 --> 00:00:56,558 [pitido de la alarma] 16 00:00:56,558 --> 00:00:58,268 - [quejidos] - [gritando] 17 00:00:58,268 --> 00:01:00,353 ¡Trabajo aquí, desgraciado! 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,689 [jadeando] Culpa mía. 19 00:01:02,689 --> 00:01:05,734 [♪ suena "Everyday People" por Sly & The Family Stone] 20 00:01:05,734 --> 00:01:08,486 [pitidos] 21 00:01:09,946 --> 00:01:11,031 ¿Todo bien? 22 00:01:12,741 --> 00:01:15,410 ♪ 23 00:01:15,410 --> 00:01:17,495 [exhala] 24 00:01:18,622 --> 00:01:20,582 No, le va a fascinar. 25 00:01:20,582 --> 00:01:22,334 ¡Sudáfrica! Imposible equivocarse con un país 26 00:01:22,334 --> 00:01:23,835 que tiene pingüinos y jirafas. 27 00:01:23,835 --> 00:01:25,962 ♪ 28 00:01:26,171 --> 00:01:27,923 ¡Buen viaje! 29 00:01:27,923 --> 00:01:30,550 ¡No, se los digo! No se pierdan las clases de surf. 30 00:01:30,550 --> 00:01:32,928 Es más probable que te muerda un neoyorquino que un tiburón, 31 00:01:32,928 --> 00:01:34,512 y es un hecho cierto. 32 00:01:34,512 --> 00:01:35,889 La B26 siempre está vacía. 33 00:01:35,889 --> 00:01:38,767 Si no te importa el olor a alitas de búfalo, puedes acampar allí. 34 00:01:38,767 --> 00:01:41,645 O puedes comer algunas y convertirte en parte del problema. 35 00:01:42,229 --> 00:01:44,231 De nada. Buen viaje. 36 00:01:44,231 --> 00:01:47,025 [ríe, suspira] 37 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 [pitido del celular] 38 00:01:49,694 --> 00:01:51,363 DE: ALEX RESÉRVATE LA FECHA 39 00:01:52,155 --> 00:01:54,157 MELISSA: HAZ CLIC AQUÍ PARA RECIBIR ALGO ESPECIAL. 40 00:01:54,532 --> 00:01:57,452 UN GRAN ANUNCIO 41 00:01:57,452 --> 00:01:59,537 LA CITA A CIEGAS FUNCIONÓ 42 00:01:59,537 --> 00:02:02,332 FUIMOS A UN PARTIDO... 43 00:02:02,332 --> 00:02:04,542 ...Y LAS COSAS SE PUSIERON PICANTES... 44 00:02:05,085 --> 00:02:06,878 NOS ENAMORAMOS... 45 00:02:06,878 --> 00:02:09,005 Y AHORA... 46 00:02:09,005 --> 00:02:11,508 NOS VAMOS A CASAR EN MAUI 47 00:02:11,508 --> 00:02:13,343 RESÉRVATE LA FECHA MAUI, HAWÁI, DÍA DE AÑO NUEVO 48 00:02:13,343 --> 00:02:15,345 ♪ 49 00:02:15,345 --> 00:02:16,429 [música se detiene] 50 00:02:16,429 --> 00:02:19,015 ¡Oh, ahí está la cumpleañera! ¡Ooh, ooh! 51 00:02:19,015 --> 00:02:21,601 ♪ Brindemos por mi cumpleañera perrona ♪ 52 00:02:21,601 --> 00:02:23,687 ♪ Brindemos por mi eh, eh, eh ♪ 53 00:02:23,687 --> 00:02:25,605 ♪ Vamos, vamos, vamos, vamos ♪ 54 00:02:25,605 --> 00:02:29,234 Oh, no. ¿Un perreo triste? ¿Qué...? Recibiste la invitación. 55 00:02:29,234 --> 00:02:31,319 -¡No sabía que se había comprometido! - Sí, lo sé. 56 00:02:31,319 --> 00:02:34,739 Increíble que se case con otra después de que tú lo rechazaste. 57 00:02:34,739 --> 00:02:36,449 ¡Antes de que él pudiera rechazarme a mí! 58 00:02:36,449 --> 00:02:40,161 Y, digo, como predije, él encontró a otra que le cierra. 59 00:02:40,161 --> 00:02:42,539 - Digo, mírala. -¡Nena! 60 00:02:42,539 --> 00:02:45,458 ¡Mírate a ti! ¡La Mujer Rey! 61 00:02:45,458 --> 00:02:47,252 - La Mujer Rey... - No, dilo con intención. 62 00:02:47,252 --> 00:02:48,837 ¡La Mujer Rey! 63 00:02:48,837 --> 00:02:50,380 - Eso es un poco fuerte... - Lo siento. 64 00:02:50,380 --> 00:02:53,300 Ella le serviría solo para recuperarse, no para convertirse en su esposa. 65 00:02:53,300 --> 00:02:54,968 No lo sé, yo solo... 66 00:02:54,968 --> 00:02:58,305 ¿Pero podemos debatirlo camino a Hudson? Llego tarde, aun para mí. 67 00:02:58,305 --> 00:03:00,557 Sabes que yo no soy tu chofer personal, ¿cierto? 68 00:03:00,557 --> 00:03:02,809 Yo no soy Morgan Freeman. Tú no eres Miss Daisy. 69 00:03:02,809 --> 00:03:05,854 ¡Anda! ¡Vamos! Nunca rompí una boda heterosexual antes. 70 00:03:05,854 --> 00:03:08,315 Antes que nada, aun si no tuviera miedo a volar, 71 00:03:08,315 --> 00:03:10,191 y me entrara en mi overol de seda de Eloquii... 72 00:03:10,191 --> 00:03:11,776 -¿Overol de seda? - No sé. 73 00:03:11,776 --> 00:03:13,320 Quería tener calor y frío al mismo tiempo. 74 00:03:13,320 --> 00:03:15,822 El punto es que igual no lo haría porque me haría patética. 75 00:03:15,822 --> 00:03:18,825 No, solo eres patética si aún sientes cosas por él. 76 00:03:18,825 --> 00:03:20,785 Si no, eres la maldita Julia Roberts. 77 00:03:20,785 --> 00:03:22,871 Bien, imagínatelo. Es invierno en Nueva York, 78 00:03:22,871 --> 00:03:25,040 y tú te tomas un avión directo hacia Mai Tai. 79 00:03:25,040 --> 00:03:27,125 Llegamos solo para la recepción, 80 00:03:27,125 --> 00:03:29,836 en la que dominamos la pista de baile, 81 00:03:29,836 --> 00:03:33,089 caminamos como patos al son de Whitney mientras que Alex pide una rectificación 82 00:03:33,089 --> 00:03:35,050 porque quiere casarse contigo. 83 00:03:35,050 --> 00:03:38,428 Bien. Digamos que tú me drogas, me subes al avión, 84 00:03:38,428 --> 00:03:41,598 igual no iría porque estoy quebrada y no puedo sacar otra tarjeta de crédito. 85 00:03:41,598 --> 00:03:43,016 Yo te invito. 86 00:03:43,016 --> 00:03:45,518 ¿Alguna vez piensas en el dinero o eres el Tío Rico del Pato Donald? 87 00:03:45,518 --> 00:03:47,938 - Como una piscina llena de dinero. -¿Cuántas veces tengo que decirte? 88 00:03:47,938 --> 00:03:50,690 - Mis padres son ricos, yo no. - Tú tienes caballos, 89 00:03:50,690 --> 00:03:53,944 trabajas en Hudson para cumplir un requisito del fondo fiduciario, 90 00:03:53,944 --> 00:03:57,155 y, último, pero no menos importante, tu papá es el presidente del aeropuerto JFK. 91 00:03:57,155 --> 00:03:58,907 ¡Oh, cierra el pico! ¡Detén el carro! 92 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 Está Lizzo aquí. 93 00:04:01,701 --> 00:04:03,870 A5, 10 minutos. 94 00:04:03,870 --> 00:04:05,330 Bien, ¿qué...? ¿Hablas en serio? 95 00:04:05,330 --> 00:04:06,998 Sí, Tina de Delta acaba de publicarlo en Slack. 96 00:04:06,998 --> 00:04:08,750 ¿Qué Tina? Porque una es una mentirosa. 97 00:04:08,750 --> 00:04:10,126 La de los senos grandes. 98 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 -¡Tina Senos Grandes! -¡Tina Senos Grandes! ¡Mierda! 99 00:04:12,128 --> 00:04:13,713 Tengo un transporte médico. 100 00:04:13,713 --> 00:04:16,216 Si fuese tan importante, enviarían una ambulancia. 101 00:04:17,217 --> 00:04:18,885 Al diablo. Es mi cumpleaños. 102 00:04:19,928 --> 00:04:21,930 -¡Sí! - [ambos dando alarido] 103 00:04:21,930 --> 00:04:24,516 - [riendo] -¡Cielos! ¡Increíble que me portaré mal! 104 00:04:24,516 --> 00:04:25,850 - [bocina sonando] -¡Ah! 105 00:04:25,850 --> 00:04:28,603 - Bien, cuidado. ¡Cuidado! ¡Permiso! -¡Lizzo, Lizzo! Te amo... 106 00:04:28,603 --> 00:04:30,689 [♪ suena "Ruff Ryder's Anthem" por DMX] 107 00:04:32,899 --> 00:04:36,736 ♪ 108 00:04:36,736 --> 00:04:39,030 - [Melissa] ¡Vamos! ¡Andando! - [toca bocina del carro] 109 00:04:39,030 --> 00:04:41,491 -¡Kaya! ¡Lizzo! ¡Ahora! - [Kaya] ¡Ah! 110 00:04:41,491 --> 00:04:43,743 ¡Gail! ¡Cúbreme! ¡Tengo que cagar! 111 00:04:43,743 --> 00:04:45,412 ♪ 112 00:04:45,412 --> 00:04:47,497 [Melissa] ¡Oye, Josh! ¡Lizzo está aquí! 113 00:04:47,497 --> 00:04:48,873 - [Rory] ¡Lizzo está aquí! -¿Lizzo? 114 00:04:48,873 --> 00:04:51,710 ♪ 115 00:04:51,710 --> 00:04:54,462 [todos] ¡Vamos! ¡Vamos! Vamos... 116 00:04:54,462 --> 00:04:56,256 - Ahh... - Ahh, vamos. 117 00:04:56,256 --> 00:04:59,050 ♪ 118 00:04:59,050 --> 00:05:03,763 [♪ suena música R&B seductora] 119 00:05:03,763 --> 00:05:05,390 [resuella] 120 00:05:06,016 --> 00:05:09,102 ♪ 121 00:05:09,102 --> 00:05:11,271 Bebé Bi-Costero se ve mejor cada semana que pasa. 122 00:05:11,271 --> 00:05:13,189 Dejaría que me hiciera cualquier cosa. 123 00:05:13,189 --> 00:05:14,649 Él no quiere hacerles nada a las mujeres. 124 00:05:14,649 --> 00:05:18,111 ¿Cuáles son las chances de que le gusten gays asiáticos intolerantes a la lactosa? 125 00:05:18,111 --> 00:05:19,362 - Cero, ¿cierto? - Cero. 126 00:05:19,362 --> 00:05:22,032 Cierren el pico. Ninguno lo conquistará. 127 00:05:22,032 --> 00:05:23,700 Trabajamos en el aeropuerto. 128 00:05:23,700 --> 00:05:26,202 Somos invisibles para él y para todos los demás. 129 00:05:26,202 --> 00:05:27,746 Ahora, ¿podemos irnos, por favor? 130 00:05:27,746 --> 00:05:28,955 ¡Tan hermoso! 131 00:05:28,955 --> 00:05:31,166 - Mel. ¡Mel! ¡Mel, cuidado! -¡Oh, mierda! 132 00:05:31,166 --> 00:05:33,084 - [gritando] -¡Oh! 133 00:05:33,960 --> 00:05:36,504 - [Kaya] ¡Cuidado! -¡Oh, mierda! 134 00:05:36,504 --> 00:05:38,215 - [gente gritando] -¡Oh, mierda! 135 00:05:38,215 --> 00:05:40,217 [Josh] ¡Hay una manzana suelta! 136 00:05:40,217 --> 00:05:42,677 - [gritos continúan] - [Melissa] ¡Muévanse! ¡A un lado! 137 00:05:44,262 --> 00:05:45,680 [Alex] No olvides firmar y poner la fecha. 138 00:05:45,680 --> 00:05:48,516 - Es todo un tema si no lo haces. - [Melissa] Nadie se lastimó si quiera. 139 00:05:48,516 --> 00:05:50,227 Todo este lugar es un festín de responsabilidades. 140 00:05:50,227 --> 00:05:52,103 - Debes tener más cuidado. -¡Lo sé! 141 00:05:52,103 --> 00:05:54,731 Ahora, mi historial intachable está manchado. 142 00:05:55,815 --> 00:05:57,484 No regresaré a reclamos de equipaje. 143 00:05:57,484 --> 00:05:59,402 Sí, no... creo que quieran que regreses. 144 00:05:59,402 --> 00:06:00,862 No, diablos. Me enviaron aquí. 145 00:06:00,862 --> 00:06:02,155 Debería agradecerles por eso. 146 00:06:02,155 --> 00:06:04,908 [anuncio por altavoz] 147 00:06:05,909 --> 00:06:07,244 - Así que, eh... - [tamborilea en la mesa] 148 00:06:07,244 --> 00:06:08,703 ¿Recibiste el email? 149 00:06:08,703 --> 00:06:11,248 Sí, y no toqué el almuerzo de Patti. 150 00:06:11,248 --> 00:06:14,042 ¿Quién come almejas frías en el trabajo? Eso es... 151 00:06:14,960 --> 00:06:15,961 ¡Oh, ese email! 152 00:06:15,961 --> 00:06:18,672 ¡Nos vamos a casar! [ríe] 153 00:06:18,672 --> 00:06:21,758 N-N-No... Yo no. E-ella. Ella... [ríe] 154 00:06:21,758 --> 00:06:24,928 Te casarás con ella en, en dos meses en el Día de Año Nuevo. 155 00:06:24,928 --> 00:06:27,639 Y eso es... es genial. Eso es, eh... 156 00:06:27,639 --> 00:06:29,766 Mazel tov por eso. 157 00:06:30,350 --> 00:06:32,894 Gracias. Sí. Cielos, todo sucedió... 158 00:06:32,894 --> 00:06:36,064 tan rápido, ¿sabes? Y... Por eso no tuve la oportunidad de... 159 00:06:36,064 --> 00:06:37,649 No, yo, yo... Mira, yo... Mm... 160 00:06:38,692 --> 00:06:41,194 Estoy feliz de que tú... 161 00:06:41,194 --> 00:06:43,530 - te cases en Maui. Agh... - Oh. 162 00:06:43,530 --> 00:06:45,574 Cielos, no hagas que eso se ponga de moda, por favor. 163 00:06:45,574 --> 00:06:47,701 - [ríe] - Así que, eh, ¡oye! 164 00:06:47,701 --> 00:06:49,369 ¿Qué hay de ti? ¿Tienes grandes planes esta noche, 165 00:06:49,369 --> 00:06:52,330 o será otro viernes de comida tailandesa con Rory, como de costumbre? 166 00:06:52,330 --> 00:06:56,042 Disculpa, lo siento. De hecho, hoy cenaremos comida tailandesa. 167 00:06:56,042 --> 00:06:59,212 - Oh, guau. Mm... -¡Y karaoke! 168 00:06:59,212 --> 00:07:01,256 Eso es lo que se llama, ¿cómo? ¡Las grandes cosas! 169 00:07:01,256 --> 00:07:02,966 - De acuerdo. - [golpea la mesa] 170 00:07:03,592 --> 00:07:05,010 Bien, que te diviertas. 171 00:07:06,636 --> 00:07:07,637 Gracias. 172 00:07:10,015 --> 00:07:12,392 Oh, y, Mel... feliz cumpleaños. 173 00:07:12,392 --> 00:07:14,019 - Gracias. - [risita] 174 00:07:14,019 --> 00:07:16,938 Tengo que regresar al carro, 175 00:07:16,938 --> 00:07:19,524 así que eso haré. Solo... 176 00:07:19,524 --> 00:07:21,568 [imita pitidos] 177 00:07:21,568 --> 00:07:24,529 [ríe] Digo... ¡todos a bordo! Digo... 178 00:07:24,529 --> 00:07:26,865 De acuerdo, bien. 179 00:07:26,865 --> 00:07:28,450 Con permiso... [ríe] 180 00:07:34,748 --> 00:07:36,541 Patti. 181 00:07:36,541 --> 00:07:37,876 Perdedora. 182 00:07:39,294 --> 00:07:41,796 [crujido del abrigo] 183 00:07:43,757 --> 00:07:44,925 [anuncio indistinto] 184 00:07:44,925 --> 00:07:46,343 SALA DE PRIMERA CLASE DE AEROWEST 185 00:07:48,345 --> 00:07:49,387 [inodoro descargando] 186 00:07:52,849 --> 00:07:56,019 [♪ suena música R&B sensual] 187 00:07:56,019 --> 00:07:58,021 [ruido del secador de manos] 188 00:07:58,021 --> 00:08:00,273 ♪ 189 00:08:02,275 --> 00:08:03,610 ¡Uuh! 190 00:08:03,610 --> 00:08:04,694 [secador de manos se detiene] 191 00:08:04,694 --> 00:08:07,489 ♪ 192 00:08:09,115 --> 00:08:11,910 Bonitos... Bonitos zapatos. Bonitos zapatos. 193 00:08:12,911 --> 00:08:13,954 Oh, Saks. 194 00:08:15,538 --> 00:08:17,290 ¿Saks Fifth Avenue? 195 00:08:17,290 --> 00:08:18,959 Oh. [ríe] ¡Oh! 196 00:08:18,959 --> 00:08:21,211 Me pareció que dijiste "sexo", 197 00:08:21,211 --> 00:08:22,921 y yo iba a decir: "¿Qué? ¡No! No puedo". 198 00:08:22,921 --> 00:08:24,548 Si hubiera dicho sexo, lo sabrías. 199 00:08:27,133 --> 00:08:29,594 ♪ 200 00:08:33,390 --> 00:08:37,352 ¿Trabajas en el sexto aeropuerto más grande del mundo hace cuánto ya? 201 00:08:38,311 --> 00:08:40,230 Cuatro años, probablemente sea para siempre. 202 00:08:40,230 --> 00:08:42,524 Y aún no sabes que este lugar está cubierto de combustible de avión. 203 00:08:42,524 --> 00:08:43,650 ¿Qué? ¿De veras? 204 00:08:45,485 --> 00:08:48,113 - Te estás burlando de mí. - Sí, me estoy burlando de ti, Terrance. 205 00:08:49,698 --> 00:08:53,034 - Oí que chocaste hoy. - Mm. ¿Quién te lo dijo? 206 00:08:53,034 --> 00:08:55,579 - Tengo mis modos de enterarme. - Tienes tus modos de enterarte. 207 00:08:55,579 --> 00:08:57,914 - Tina. [ríe] - Tina. Por supuesto. 208 00:08:58,957 --> 00:09:00,584 ¿Qué pasó? 209 00:09:00,584 --> 00:09:02,669 No lo sé. Estaba tratando de ver a Lizzo. 210 00:09:03,753 --> 00:09:05,755 ¿Sabías que tenemos la misma edad? 211 00:09:06,548 --> 00:09:08,091 35. 212 00:09:08,091 --> 00:09:10,552 Ambas tenemos la misma cantidad de horas en nuestro día. 213 00:09:10,552 --> 00:09:12,095 Ambas gordas. Ambas negras. 214 00:09:12,095 --> 00:09:13,972 Ambas jodidas. 215 00:09:13,972 --> 00:09:16,349 Pero mira lo que logró ella. Digo, mierda. 216 00:09:16,349 --> 00:09:18,184 No la conozco a ella, pero sí te conozco a ti. 217 00:09:18,184 --> 00:09:19,561 Mm. ¿Sí? 218 00:09:19,561 --> 00:09:21,021 - Ajá. - No lo sé. 219 00:09:21,021 --> 00:09:22,480 No creo que nadie me conozca realmente. 220 00:09:22,480 --> 00:09:25,358 Sé que odias las arañas. Y las pasas. 221 00:09:25,358 --> 00:09:26,693 Parecen arañas viejas. 222 00:09:26,693 --> 00:09:28,904 - [ríe] Eres graciosa. Y lista. - Mm. 223 00:09:28,904 --> 00:09:30,655 Y sabes un poquito sobre mucho. 224 00:09:30,655 --> 00:09:32,073 Así es como me veo yo. 225 00:09:32,991 --> 00:09:36,703 Estoy quebrada, mi familia cree que soy una causa perdida. 226 00:09:37,495 --> 00:09:39,623 Mi vida amorosa es un chiste, 227 00:09:39,623 --> 00:09:42,459 y, como broche de oro, trabajo en un aeropuerto 228 00:09:42,459 --> 00:09:43,960 - y tengo miedo a volar. - [ríe] 229 00:09:45,086 --> 00:09:47,797 Pero no puedes dejar que el miedo te impida despegar. 230 00:09:47,797 --> 00:09:49,466 ¿No te da ni un poquito de curiosidad? 231 00:09:50,717 --> 00:09:52,969 Te estás perdiendo de mucho. 232 00:09:54,971 --> 00:09:56,806 [♪ suena música dramática] 233 00:09:58,892 --> 00:09:59,893 [estática] 234 00:10:03,480 --> 00:10:06,316 Bien, Carmen Sandiego. ¿Dónde has viajado tú? 235 00:10:06,316 --> 00:10:09,778 ¿Dónde he viajado yo? He viajado a Múnich, Bagdad, 236 00:10:09,778 --> 00:10:11,863 - Tokio, Turquía. - [ríe] Bien, bien, bien. 237 00:10:11,863 --> 00:10:14,366 - Gracias por tu servicio. - [ríe] Es un placer. 238 00:10:14,366 --> 00:10:15,951 ...litigioso como la mierda, Deshawn. 239 00:10:15,951 --> 00:10:18,036 Denunciaré cada infracción a las normas de seguridad de OSHA. 240 00:10:18,036 --> 00:10:19,663 [Deshawn] No me importa nada de eso, hermano. 241 00:10:19,663 --> 00:10:21,790 Harás que nos cierren, Shaun. ¿Y tengo que ir a casa con Dee Dee? 242 00:10:21,790 --> 00:10:24,167 Es terrible, le pusieron un maldito IED la semana pasada, hermano. 243 00:10:24,167 --> 00:10:26,545 Es IUD lo que quieres decir. 244 00:10:26,545 --> 00:10:28,380 Creo que fue un DUI, una multa por conducir ebria. 245 00:10:28,380 --> 00:10:31,007 ¡Oye! G-E-D-L-M-N-O-P. Me importa un bledo, hermano. 246 00:10:31,007 --> 00:10:33,260 Ella es terrible, viejo. No quiere ir a Six Flags este año. 247 00:10:33,260 --> 00:10:34,761 Negro, ¿cuántas veces te lo tengo que decir? 248 00:10:34,761 --> 00:10:36,596 Esa sexta bandera es por la bandera de la Confederación. 249 00:10:36,596 --> 00:10:39,266 ¿Cuántas veces tengo que decirte yo a ti que vamos por las otras cinco banderas? 250 00:10:39,266 --> 00:10:41,017 Y por los churros. ¡Deliciosos! 251 00:10:41,017 --> 00:10:42,477 - [riendo] - De acuerdo. 252 00:10:42,477 --> 00:10:44,354 - [tosiendo] - Mira, te lo dije. 253 00:10:44,354 --> 00:10:45,897 - Fumar puede matarte. - Escucha, Terrance, 254 00:10:45,897 --> 00:10:47,274 somos negros viviendo en Estados Unidos. 255 00:10:47,274 --> 00:10:49,276 Desde el vamos, nuestras probabilidades no son tan favorables. 256 00:10:49,276 --> 00:10:50,860 [sirena sonando] 257 00:10:51,820 --> 00:10:53,446 [sirena sonando] 258 00:10:55,824 --> 00:10:57,659 [ambos riendo] 259 00:10:58,076 --> 00:10:59,661 -¿Les resulta gracioso? - [Terrance] No, da miedo. 260 00:10:59,661 --> 00:11:00,745 Pensé que era el final para mí. 261 00:11:00,745 --> 00:11:02,330 No sé por qué se ríen. Yo me quedé helado. 262 00:11:02,330 --> 00:11:04,124 -¡Porque tengo miedo! - [Deshawn] ¡Tengo órdenes de arresto! 263 00:11:04,124 --> 00:11:07,085 [anuncio indistinto por altavoz] 264 00:11:07,085 --> 00:11:09,880 [conversaciones en el aeropuerto] 265 00:11:09,880 --> 00:11:11,631 ¡Ah! Ahí estás. 266 00:11:11,631 --> 00:11:14,092 Oh, Dios mío, eh, sobre esta noche. 267 00:11:14,092 --> 00:11:16,595 Vamos. No puedes hacérmelo otra vez. 268 00:11:16,595 --> 00:11:19,556 Si me dejas por un pene en mi cumpleaños, se terminó. Esta vez, de verdad. 269 00:11:19,556 --> 00:11:21,224 No, ojalá fuese por un pene, no. 270 00:11:21,224 --> 00:11:25,312 Eh, papá iba a, eh, dirigir un evento para recaudar fondos y no puede ir, 271 00:11:25,312 --> 00:11:27,606 y tengo que ser el anfitrión de una mesa o como sea. 272 00:11:27,606 --> 00:11:29,107 Y sabes cómo es él. No puedo decirle que no. 273 00:11:29,107 --> 00:11:30,650 No, lo sé, lo sé. 274 00:11:30,650 --> 00:11:32,777 Mira, haremos todo lo que quieras el próximo fin de semana. 275 00:11:32,777 --> 00:11:35,488 Lo prometo. Tomaremos comestibles y miraremos The Office y... 276 00:11:35,488 --> 00:11:37,365 ¿Nos saltearemos los episodios de Robert California? 277 00:11:37,365 --> 00:11:38,491 [Rory] Obviamente. 278 00:11:40,243 --> 00:11:41,453 Ve. Diviértete. 279 00:11:41,453 --> 00:11:43,455 - Gracias. - Sí. 280 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Mm. Me iré a mi lugar feliz. [ríe] 281 00:11:45,832 --> 00:11:47,208 De acuerdo. [beso] 282 00:11:50,253 --> 00:11:53,256 [♪ suena "Here I Go Again" por Whitesnake] 283 00:11:56,092 --> 00:12:00,639 ♪ 284 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 ♪ 285 00:12:06,645 --> 00:12:10,357 ♪ 286 00:12:11,733 --> 00:12:15,445 - [pitidos] - [♪ canción continúa por altoparlante] 287 00:12:16,655 --> 00:12:19,032 - [Melissa] Está todo muy caro. - [pitido] 288 00:12:19,032 --> 00:12:21,785 El total es de $376.43. 289 00:12:22,744 --> 00:12:24,371 ¿Sabes qué? [ríe] 290 00:12:24,371 --> 00:12:26,122 Al diablo. Hoy me daré el gusto. 291 00:12:26,122 --> 00:12:28,208 [♪ canción continúa] 292 00:12:28,708 --> 00:12:30,502 Eh, en realidad, 293 00:12:30,502 --> 00:12:33,088 - eh, esta debería funcionar. - Mm. 294 00:12:34,464 --> 00:12:36,049 Espera, lo siento. 295 00:12:36,049 --> 00:12:39,177 ¿Pueden darme ese descuento familiar o es solo para familias? 296 00:12:42,222 --> 00:12:43,223 [pitido] 297 00:12:43,223 --> 00:12:44,975 Te lo agradezco. [ríe] 298 00:12:48,144 --> 00:12:50,146 - Disfruta tu día. Así que... - Mm. 299 00:12:50,939 --> 00:12:53,984 Qué empaque eficiente, persona de empaque, así que... 300 00:12:55,443 --> 00:12:57,362 ♪ 301 00:12:57,362 --> 00:13:00,448 Bien. ¿Estás bien? Yo estoy bien. ¿Estás bien? 302 00:13:02,200 --> 00:13:04,452 - [pitido de la contestadora] - [Mamá] ¡Hola! ¡Es tu mamá, bebé! 303 00:13:04,452 --> 00:13:06,496 Cuando puedas, necesito que me muestres cómo grabar 304 00:13:06,496 --> 00:13:08,498 el programa de canto de John Legend. 305 00:13:09,332 --> 00:13:11,126 ¡Gira! ¡Gira! 306 00:13:11,126 --> 00:13:13,169 [Mamá] Le diré a tu hermano que venga aquí 307 00:13:13,169 --> 00:13:14,963 ¡y mueva esta mesa! Me golpeo siempre el pie. 308 00:13:16,673 --> 00:13:17,966 Hablando de pies, 309 00:13:17,966 --> 00:13:19,843 reza por la familia Johnson, niña. 310 00:13:19,843 --> 00:13:24,180 En lugar de perder peso, Julissa perdió un pie por la diabetes. 311 00:13:24,723 --> 00:13:26,558 ¡Oh! Casi lo olvido. 312 00:13:26,558 --> 00:13:28,643 ♪ Que los cumplas... ♪ 313 00:13:28,643 --> 00:13:30,937 Bien. De acuerdo. No se trata de ti, mamá. 314 00:13:33,648 --> 00:13:34,691 Bien. [suspira] 315 00:13:36,651 --> 00:13:37,736 [se mofa] 316 00:13:37,736 --> 00:13:40,322 Necesito a alguien que me ayude a armarlo. 317 00:13:40,322 --> 00:13:42,449 ¡Mira esto, Ümlaüt! 318 00:13:42,449 --> 00:13:44,910 ♪ 319 00:13:47,287 --> 00:13:49,205 ♪ 320 00:13:51,041 --> 00:13:52,792 ♪ 321 00:13:52,792 --> 00:13:54,920 [ríe] 322 00:13:54,920 --> 00:13:56,004 [crujido] 323 00:13:56,004 --> 00:13:58,924 ♪ 324 00:13:58,924 --> 00:14:00,008 Bien. 325 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 - [golpe] - [suspira] 326 00:14:05,055 --> 00:14:07,390 De acuerdo. [jadeando] 327 00:14:07,390 --> 00:14:08,725 ¡Wuu! 328 00:14:08,725 --> 00:14:10,852 [gemidos amortiguados] 329 00:14:10,852 --> 00:14:12,646 - [aplaude] - [ríe] 330 00:14:12,646 --> 00:14:14,773 Tamika no es la única que gozará esta noche. 331 00:14:14,773 --> 00:14:17,817 [gruñidos sensuales] 332 00:14:19,236 --> 00:14:21,738 -¡Tú, Ratatouille de porquería! - [golpea el piso] 333 00:14:21,738 --> 00:14:23,740 -¡Retrocede, maldición, Remy! - [olfateando] 334 00:14:23,740 --> 00:14:25,116 ¡Retrocede, maldición! 335 00:14:25,116 --> 00:14:27,160 Esto es mío. 336 00:14:27,160 --> 00:14:28,578 Tú te quedas de ese lado de la casa. 337 00:14:28,578 --> 00:14:29,871 Yo me quedaré de este lado. 338 00:14:29,871 --> 00:14:31,498 Pedazo de porquería. 339 00:14:31,498 --> 00:14:32,582 [crujido] ¡Mm! 340 00:14:32,791 --> 00:14:34,501 [con la boca llena] ¿Estás celoso de mí? 341 00:14:34,501 --> 00:14:36,336 ¡Púdrete, desgraciado! 342 00:14:36,336 --> 00:14:37,671 [golpe fuerte] 343 00:14:38,547 --> 00:14:41,049 - [pitidos lentos] - [♪ suena música dramática] 344 00:14:44,894 --> 00:14:48,056 [♪ suena música dramática] [voces amortiguadas] 345 00:14:48,056 --> 00:14:51,017 [pitidos continúan] 346 00:14:51,017 --> 00:14:53,186 [persona 1] Mujer negra. 35. Soltera. 347 00:14:53,186 --> 00:14:56,523 La vecina la encontró inconsciente en su apartamento. 348 00:14:56,523 --> 00:14:58,650 - [quejidos] - Experimentó laceraciones en la cara, 349 00:14:58,650 --> 00:15:00,944 una contusión en la nuca. 350 00:15:00,944 --> 00:15:03,697 -¡Santo cielo! - [persona 2] Guau, yo se lo alcanzo. 351 00:15:03,697 --> 00:15:05,282 [Melissa] Me siento como una piñata. 352 00:15:05,282 --> 00:15:07,492 Eso es por la fractura fina de costilla. 353 00:15:07,492 --> 00:15:09,661 ¿Una fractura de costilla de qué? 354 00:15:09,661 --> 00:15:12,038 Compresiones torácicas, después de que dejó de respirar. 355 00:15:12,038 --> 00:15:15,292 Espera. ¿Yo dejé de respirar? ¿Por cuánto tiempo? 356 00:15:15,292 --> 00:15:16,710 Casi tres minutos. 357 00:15:16,710 --> 00:15:18,169 ¿Tres minutos? 358 00:15:18,169 --> 00:15:21,047 Eso es más tiempo que Despacito. 359 00:15:21,047 --> 00:15:22,757 El traumatismo por fuerza contundente en la nuca 360 00:15:22,757 --> 00:15:24,885 hizo que se cayera hacia adelante sobre su cara, 361 00:15:24,885 --> 00:15:26,511 y se ahogó con... 362 00:15:26,511 --> 00:15:29,764 el rangún de cangrejo que tenía en la boca. 363 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 -¿Es como un rollito de cangrejo? - Es más como un dumpling frito. 364 00:15:32,183 --> 00:15:33,768 [persona 3] Pensé que esos eran pot stickers. 365 00:15:33,768 --> 00:15:34,853 ¿Con mucho o con poco aceite? 366 00:15:34,853 --> 00:15:37,188 Es un wontón frito crujiente, 367 00:15:37,188 --> 00:15:38,815 con un relleno hecho de queso crema, 368 00:15:38,815 --> 00:15:40,859 - cebolletas y cangrejo. - Oh. 369 00:15:40,859 --> 00:15:42,777 La mayoría de las veces es imitación de cangrejo, ¿no? 370 00:15:42,777 --> 00:15:44,946 Pero el que trató de matarme era un cangrejo de verdad 371 00:15:44,946 --> 00:15:47,324 porque pagué extra por él por mi cumpleaños. 372 00:15:47,324 --> 00:15:50,660 [riendo y llorando] 373 00:15:52,787 --> 00:15:56,750 ♪ Que los cumplas feliz ♪ 374 00:15:57,208 --> 00:15:59,711 ♪ Que los cumplas feliz ♪ 375 00:15:59,711 --> 00:16:01,838 [Melissa] No. ¡Por favor, cielos! 376 00:16:01,838 --> 00:16:03,215 - [suspira] - [doctor se aclara la garganta] 377 00:16:03,215 --> 00:16:06,051 Eh, bien. Eh, ¿cuáles son los próximos pasos? 378 00:16:06,051 --> 00:16:09,387 El próximo paso es que yo me levante de esta cama, 379 00:16:09,387 --> 00:16:10,472 me vaya a casa. [quejido] 380 00:16:10,472 --> 00:16:12,224 -¡Ah, ah, ah! - Para los próximos pasos, 381 00:16:12,224 --> 00:16:14,184 dada la severidad de la conmoción, 382 00:16:14,184 --> 00:16:16,686 ella tendrá que mantenerse despierta las próximas seis horas. 383 00:16:16,686 --> 00:16:19,314 Una dosis corta de Percocet para tratar la fractura de costilla. 384 00:16:19,314 --> 00:16:21,524 Si no, 500 miligramos de ibuprofeno. 385 00:16:21,524 --> 00:16:23,818 Nada de actividad física intensa en las próximas seis semanas. 386 00:16:23,818 --> 00:16:25,528 Por suerte para ti, no he tenido actividad intensa 387 00:16:25,528 --> 00:16:27,822 en los últimos seis años, así que estamos bien. 388 00:16:27,822 --> 00:16:29,366 De acuerdo. Bien, trate de tomárselo con calma. 389 00:16:29,366 --> 00:16:30,951 Aquí Keke le dará el alta en breve. 390 00:16:30,951 --> 00:16:34,412 - [conversaciones de hospital] - [anuncio por altavoz] 391 00:16:34,412 --> 00:16:36,790 Sé que fue mucho. ¿Cómo se siente? 392 00:16:36,790 --> 00:16:39,251 Genial. Nunca me sentí mejor, así que... 393 00:16:39,251 --> 00:16:41,503 Bien, eh, intenté llamar al número de contacto de emergencia 394 00:16:41,503 --> 00:16:43,088 que tenemos registrado. 395 00:16:43,088 --> 00:16:44,422 No me puedo comunicar. 396 00:16:44,422 --> 00:16:48,343 -¿Aún es 212-345...? - Ese, ese es... 397 00:16:50,512 --> 00:16:51,555 Ese es mi número de teléfono. 398 00:16:52,097 --> 00:16:53,098 ¿Usted... 399 00:16:53,098 --> 00:16:55,100 usted es su propio contacto de emergencia? 400 00:16:55,725 --> 00:16:56,977 Sí. 401 00:16:56,977 --> 00:16:59,479 Bien, es la política del hospital. Debe encontrar a alguien que la recoja. 402 00:16:59,479 --> 00:17:01,273 ¿Dónde está mi teléfono? 403 00:17:01,731 --> 00:17:03,233 Por supuesto... 404 00:17:08,238 --> 00:17:09,990 Tardaré un minuto, así que... 405 00:17:11,449 --> 00:17:12,951 [Keke] ¿Todo bien, Sra. Robinson? 406 00:17:12,951 --> 00:17:16,162 [Sra, Robinson] Tráiganme salsa picante con la cena o desconéctenme. 407 00:17:16,162 --> 00:17:18,623 [Keke] Le preguntaré al Dr. Tibideaux. 408 00:17:22,294 --> 00:17:23,920 - [teléfono llamando] - [suspira] 409 00:17:23,920 --> 00:17:26,047 - [teléfono vibrando] - [♪ suena música erótica] 410 00:17:26,047 --> 00:17:28,133 LLAMADA ENTRANTE 411 00:17:29,134 --> 00:17:30,135 [pitido, clic] 412 00:17:36,349 --> 00:17:38,852 [Rory] Hola, te comunicaste con Rory Cohen. Ya sabes qué hacer. 413 00:17:38,852 --> 00:17:40,020 [corta] 414 00:17:40,020 --> 00:17:41,104 [se mofa] 415 00:17:41,104 --> 00:17:43,732 Oiga, escuche. Si no encuentra a nadie, 416 00:17:43,732 --> 00:17:45,692 hay servicios de recogida aquí en el hospital... 417 00:17:45,692 --> 00:17:48,445 Eh, ¿sabes qué? ¿Puedo decirte la verdad, Keke? Es Keke, ¿cierto? 418 00:17:49,279 --> 00:17:51,072 La única persona que debería estar aquí conmigo 419 00:17:51,072 --> 00:17:52,824 no responde, maldita sea. [ríe] 420 00:17:52,824 --> 00:17:54,576 Y, desgraciadamente, 421 00:17:54,576 --> 00:17:56,286 [ríe] no tengo a nadie más. 422 00:17:56,286 --> 00:17:59,205 Así que si realmente quieres ayudarme, 423 00:17:59,205 --> 00:18:02,042 ¿puedes darme espacio y tiempo para resolverlo? 424 00:18:02,042 --> 00:18:04,002 ¿Bien? Gracias. 425 00:18:07,547 --> 00:18:09,966 [Keke] Mercurio está en retrógrado. 426 00:18:10,884 --> 00:18:14,387 - [riendo] - Santo cielo. 427 00:18:15,555 --> 00:18:17,057 ¿Qué es tan gracioso? 428 00:18:17,057 --> 00:18:20,685 - No pensé que eras así. [ríe] -¿Qué era cómo? 429 00:18:20,685 --> 00:18:22,854 Toda una peleadora. 430 00:18:23,438 --> 00:18:25,982 Te subestimé. [ríe] 431 00:18:25,982 --> 00:18:28,401 Supongo que yo también me subestimé. 432 00:18:29,986 --> 00:18:31,404 Soy Melissa. ¿Cómo te llamas? 433 00:18:32,239 --> 00:18:33,740 Elise. 434 00:18:34,824 --> 00:18:36,618 Feliz cumpleaños, Melissa. 435 00:18:36,618 --> 00:18:37,702 [ríe] 436 00:18:38,787 --> 00:18:40,121 Gracias. 437 00:18:41,206 --> 00:18:42,874 Así que, Elise, ¿qué te trajo aquí? 438 00:18:42,874 --> 00:18:44,668 Oh, me caí. 439 00:18:44,668 --> 00:18:47,087 Y, a esta edad, eso te puede matar. 440 00:18:47,087 --> 00:18:50,173 ¿Sabes qué? Yo morí hoy, y no fue como lo esperaba. 441 00:18:50,173 --> 00:18:51,925 Eso pasa con la mayoría de las muertes. 442 00:18:53,218 --> 00:18:54,761 ¿A qué te refieres? 443 00:18:54,761 --> 00:18:57,222 [Elise] Hay tres tipos de muertes. 444 00:18:57,222 --> 00:18:58,807 La muerte física, 445 00:18:58,807 --> 00:19:01,476 todos la conocemos y escribimos poemas sobre ella. 446 00:19:01,476 --> 00:19:03,353 Luego, está ese tipo de muerte 447 00:19:03,353 --> 00:19:05,939 en la que la gente deja de preocuparse por ti. 448 00:19:06,940 --> 00:19:08,733 Y la peor muerte 449 00:19:08,733 --> 00:19:12,279 es cuando tú misma dejas de preocuparte por ti. 450 00:19:13,196 --> 00:19:15,282 En ese caso, yo morí hace mucho tiempo. 451 00:19:15,282 --> 00:19:18,243 Bien, entonces tal vez deberías empezar a vivir. 452 00:19:19,244 --> 00:19:21,204 Yo solía ser como tú, Melissa. 453 00:19:21,204 --> 00:19:22,872 Me cuidaba de lo que decía. 454 00:19:22,872 --> 00:19:24,708 Le temía a todo. 455 00:19:24,708 --> 00:19:27,961 Pero, luego, caí en un túnel profundo. 456 00:19:27,961 --> 00:19:29,963 ¡Wuu! [ríe] 457 00:19:29,963 --> 00:19:33,550 Ahora cuando se me pase la vida ante mis ojos, 458 00:19:34,759 --> 00:19:38,138 al menos veré algo. 459 00:19:40,098 --> 00:19:42,309 Yo también quiero ver algo. 460 00:19:42,309 --> 00:19:45,020 - [♪ suena música suave] - Cuando sepas más, hazlo mejor. 461 00:19:45,020 --> 00:19:46,104 Mm. 462 00:19:46,938 --> 00:19:48,773 Ahora, dime esto. 463 00:19:48,773 --> 00:19:50,692 ¿Ese rangún de cangrejo valía la pena? 464 00:19:50,692 --> 00:19:52,777 [ríe] 465 00:19:52,777 --> 00:19:55,196 -¿Eh? - Ah. Sí. 466 00:19:55,196 --> 00:19:57,032 - [ríe] - Sí, valía la pena. 467 00:19:57,032 --> 00:19:58,825 De acuerdo. [ríe] 468 00:19:58,825 --> 00:20:01,411 Lo que deberías probar es gyoza. 469 00:20:01,870 --> 00:20:06,374 - Mm. - Comí en Japón. ¡Muy sabroso, oh! 470 00:20:06,374 --> 00:20:08,460 - Me hizo enrizar los dedos del pie. - [Melissa ríe] 471 00:20:08,460 --> 00:20:12,088 Te voy a tener que creer porque yo no vuelo. 472 00:20:12,088 --> 00:20:15,133 Bien, yo tampoco volaba, hasta que lo hice. 473 00:20:16,009 --> 00:20:19,971 Nena, tienes que dejar de preocuparte por lo que piensa la gente, 474 00:20:20,472 --> 00:20:23,850 y empezar a hacer aquello que te asusta. 475 00:20:24,643 --> 00:20:25,894 ¿De acuerdo? 476 00:20:26,686 --> 00:20:27,687 Trato hecho. 477 00:20:28,855 --> 00:20:31,358 Mm. ¿Sabes qué, Elise? 478 00:20:32,359 --> 00:20:33,860 Sé que acabamos de conocernos... 479 00:20:34,945 --> 00:20:37,530 No lo sé, ¿qué hay si nos cuidáramos una a la otra? 480 00:20:37,530 --> 00:20:40,951 Al menos será una muerte por la que no tendremos que preocuparnos. [ríe] 481 00:20:40,951 --> 00:20:43,536 - [pitidos rápidos] -¿Elise? 482 00:20:44,287 --> 00:20:46,957 ¿Sra. Robinson? ¡Código azul, B226! 483 00:20:46,957 --> 00:20:49,668 ¡Elise! ¡Elise! Actívenlo. 484 00:20:49,668 --> 00:20:52,587 [♪ suena música solemne] 485 00:20:52,587 --> 00:20:55,173 Sra. Robinson, ¿me oye? ¡Sra. Robinson! 486 00:20:55,173 --> 00:20:57,509 - [haciendo compresiones torácicas] - Empezando las compresiones. 487 00:20:57,509 --> 00:21:00,053 [chirrido del desfibrilador] 488 00:21:00,053 --> 00:21:02,722 [pitido prolongado] 489 00:21:02,722 --> 00:21:05,308 Hora de defunción: 10:27 p.m. 490 00:21:08,103 --> 00:21:11,982 ¿Puedes avisarle al forense? Me quiero largar de aquí. 491 00:21:11,982 --> 00:21:15,360 [Keke] Sí, la llamaré. Es un caso para la División de Servicios Sociales. 492 00:21:15,360 --> 00:21:17,821 - No tiene parientes. - [enfermera] Vamos. 493 00:21:17,821 --> 00:21:19,739 [♪ vocalizando] 494 00:21:19,739 --> 00:21:20,824 [quejidos] 495 00:21:27,455 --> 00:21:32,335 ♪ 496 00:21:38,008 --> 00:21:42,053 ♪ 497 00:21:44,890 --> 00:21:47,267 ♪ 498 00:21:51,062 --> 00:21:53,690 - [♪ música se detiene] - [conversaciones de hospital] 499 00:21:53,690 --> 00:21:55,025 [Melissa] Lo siento mucho. 500 00:21:55,025 --> 00:21:58,737 [♪ música dramática se intensifica] 501 00:22:02,190 --> 00:22:04,075 [♪ suena música espiritual] 502 00:22:04,075 --> 00:22:05,577 [Brian] Lo vi en vivo en el Lincoln Center. 503 00:22:05,577 --> 00:22:07,370 Este tipo es neoyorquino. 504 00:22:07,370 --> 00:22:08,872 Digo, has ido al Lincoln Center, por supuesto. 505 00:22:08,872 --> 00:22:12,042 De hecho, nunca he ido. [ríe] ¡Jada! ¡Debes ir! 506 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 LLAMADA ENTRANTE 507 00:22:13,460 --> 00:22:15,170 -¿Sabes qué? Está todo dicho. - [ríe] 508 00:22:15,170 --> 00:22:17,339 Te llevaré al Lincoln Center. 509 00:22:17,339 --> 00:22:19,549 Veremos jazz que te hará hacer scat en la vida real. 510 00:22:19,549 --> 00:22:21,676 Vas a caminar por la calle. [haciendo scat] 511 00:22:21,676 --> 00:22:23,345 - [riendo] - La gente dirá: "Está haciendo scat". 512 00:22:23,345 --> 00:22:25,680 - [teléfono vibrando] - Tu teléfono no para de sonar. 513 00:22:25,680 --> 00:22:27,557 -¿Seguro que no tienes que atender? - No, es mi hermana. 514 00:22:27,557 --> 00:22:29,059 No, no voy a atender. 515 00:22:29,059 --> 00:22:30,560 Yo, eh... [se aclara la garganta] 516 00:22:30,560 --> 00:22:32,437 Lo único que tengo que atender es... 517 00:22:33,188 --> 00:22:34,189 ¿una segunda cita? 518 00:22:34,189 --> 00:22:36,483 [risita] 519 00:22:36,483 --> 00:22:38,860 O debería decir... [hace scat] 520 00:22:38,860 --> 00:22:41,863 - [riendo] - ♪ ¡Concédeme una segunda cita! ♪ 521 00:22:41,863 --> 00:22:43,240 [tocando bocina] 522 00:22:43,240 --> 00:22:45,575 - [chirrido de los frenos] - [Brian] [susurra] Mierda... 523 00:22:47,160 --> 00:22:49,371 - [♪ suena música hip-hop] - [destraba la puerta] 524 00:22:50,288 --> 00:22:51,289 ¡Hermanita! 525 00:22:55,502 --> 00:22:58,004 ♪ 526 00:22:58,004 --> 00:23:00,048 [♪ canción continúa por la radio] 527 00:23:00,048 --> 00:23:02,676 ♪ 528 00:23:02,676 --> 00:23:04,594 Perdón por arruinarte la noche. 529 00:23:04,594 --> 00:23:07,931 Solo una vez, me encantaría recibir una llamada tuya 530 00:23:09,015 --> 00:23:11,434 y que no sea porque necesitas algo de mí. 531 00:23:11,434 --> 00:23:14,396 ♪ 532 00:23:14,396 --> 00:23:16,356 No tengo a nadie más a quien llamar. 533 00:23:16,356 --> 00:23:18,024 ♪ 534 00:23:20,819 --> 00:23:24,406 ♪ 535 00:23:27,784 --> 00:23:29,452 [♪ rap continúa] 536 00:23:29,452 --> 00:23:30,537 Bien, ¿qué diablos pasó? 537 00:23:31,538 --> 00:23:33,957 Estaba armando un mueble Ümlaüt, y se me cayó encima. 538 00:23:33,957 --> 00:23:37,627 Así que tienes dinero para Ümlaüt, pero sigues en mi plan familiar. 539 00:23:37,627 --> 00:23:39,504 No empieces, no empieces. 540 00:23:39,504 --> 00:23:41,673 ¡Puedo compensártelo! ¿Qué quieres? 541 00:23:41,673 --> 00:23:42,966 Cuidaré a los niños. ¡Diablos! 542 00:23:42,966 --> 00:23:44,885 -¿Vas a cuidar a los niños? - Sí. 543 00:23:44,885 --> 00:23:47,554 Cielos, vamos. No me voy quedar aquí sentado 544 00:23:47,554 --> 00:23:50,891 y fingir que te necesito solo para que tú digas que vas a venir 545 00:23:50,891 --> 00:23:52,684 cuando sabemos que no lo harás. 546 00:23:52,684 --> 00:23:53,977 Diablos, púdrete. 547 00:23:53,977 --> 00:23:55,478 Tengo dos hijos, no tres. 548 00:23:55,478 --> 00:23:58,607 ¿Quieres ayudarme? ¿De veras? Arregla tus cosas. 549 00:23:58,607 --> 00:24:01,776 - Bien. ¿Y lo tuyo huele a rosas? - Nunca dije eso. 550 00:24:01,776 --> 00:24:03,737 Eres un alcohólico que votó por Jill Stein. 551 00:24:03,737 --> 00:24:07,240 -¡Voté lo que me dictó mi consciencia! -¡Bien, cortaste la boleta, desgraciado! 552 00:24:07,240 --> 00:24:08,992 ¡Ben-gha-zi! 553 00:24:08,992 --> 00:24:11,286 Sabes, estamos en Nueva York. No importa por quién voté. 554 00:24:11,286 --> 00:24:12,829 Pude haber votado por mi verga. No importa. 555 00:24:12,829 --> 00:24:14,289 ¿Sabes qué? 556 00:24:15,206 --> 00:24:16,207 Detén el auto. 557 00:24:16,958 --> 00:24:18,084 - Diablos, no. No. - [quejido] 558 00:24:18,084 --> 00:24:19,252 ¡Detén el maldito auto! 559 00:24:19,252 --> 00:24:21,546 - [chirrido de neumáticos] -¡Oye! ¡Diablos! Ya paré. ¿Contenta? 560 00:24:21,546 --> 00:24:22,923 [Melissa] ¡Sí, estoy contenta, maldición! 561 00:24:22,923 --> 00:24:24,883 Bájate de mi auto, nena. Sal. Adiós. 562 00:24:24,883 --> 00:24:26,301 [Melissa] ¡Ah! ¡Diablos! 563 00:24:26,301 --> 00:24:28,345 ¡Vete a casa con tu esposa blanca y tu cerveza importada! 564 00:24:28,345 --> 00:24:30,972 ¡Lo haré! ¡Estoy ansioso! ¡Nos vemos en los malditos funerales! 565 00:24:30,972 --> 00:24:33,099 - [chirrido de neumáticos] -¡Muévete! 566 00:24:33,099 --> 00:24:35,810 - [zumbido de la luz de neón] - [gente dando alaridos] 567 00:24:35,810 --> 00:24:37,979 [♪ suena música de karaoke] 568 00:24:37,979 --> 00:24:40,732 [conversaciones indistintas] 569 00:24:40,732 --> 00:24:45,070 ♪ 570 00:24:47,948 --> 00:24:51,618 ♪ 571 00:24:53,954 --> 00:24:57,666 ♪ 572 00:24:57,666 --> 00:24:59,668 [♪ música se enlentece] 573 00:24:59,668 --> 00:25:02,254 [♪ cantando "Creep" por Radiohead] 574 00:25:02,254 --> 00:25:04,714 ♪ 575 00:25:09,719 --> 00:25:12,097 ♪ 576 00:25:14,516 --> 00:25:17,811 ♪ 577 00:25:19,437 --> 00:25:22,440 ♪ 578 00:25:22,440 --> 00:25:24,568 - [golpea la barra] - [cantinera] Último trago, nena. 579 00:25:24,568 --> 00:25:26,027 [Melissa] Eh... 580 00:25:26,027 --> 00:25:28,446 ¿Me das un shot de whisky y una cerveza lager? 581 00:25:28,446 --> 00:25:30,907 [DJ] Bien, tras una breve pausa, 582 00:25:30,907 --> 00:25:32,951 - a continuación vendrá Michelle. - [aplaudiendo, festejando] 583 00:25:32,951 --> 00:25:35,370 [Melissa] Esto no es lo mío. 584 00:25:35,370 --> 00:25:36,997 -¡Diablos! - [golpea la bolsa] 585 00:25:36,997 --> 00:25:39,708 ¿Qué sucede? Sabes, además de lo obvio. 586 00:25:39,708 --> 00:25:42,377 - [♪ suena música rock tranquila] - El hospital me dio las cosas de Elise. 587 00:25:42,377 --> 00:25:44,379 Probablemente debería hacerte una pregunta adicional, 588 00:25:44,379 --> 00:25:46,006 pero estamos por cerrar. 589 00:25:46,840 --> 00:25:48,300 Está bien. 590 00:25:48,300 --> 00:25:50,010 Ella está muerta. 591 00:25:51,845 --> 00:25:54,264 Ahora no me dejas alternativa. 592 00:25:54,264 --> 00:25:56,641 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 593 00:25:56,641 --> 00:25:58,435 ¿Si estoy bien? 594 00:25:58,435 --> 00:26:00,395 [riendo] 595 00:26:00,395 --> 00:26:01,980 ¡Por supuesto que no! 596 00:26:01,980 --> 00:26:03,398 Iba... 597 00:26:03,398 --> 00:26:05,650 iba a morir hoy. 598 00:26:05,650 --> 00:26:09,362 ¿Te imaginas ahogarte con tu comida favorita 599 00:26:09,362 --> 00:26:12,073 el mismo día que recibes una invitación de boda 600 00:26:12,073 --> 00:26:14,159 del único hombre que jamás... 601 00:26:16,077 --> 00:26:17,203 tuviste a tu lado y te comprendió? 602 00:26:18,747 --> 00:26:21,791 Cada día, llevo a la gente adonde se dirige, 603 00:26:21,791 --> 00:26:23,585 pero no tengo ni idea de adónde me dirijo yo. 604 00:26:23,585 --> 00:26:25,503 ¡Y aunque la tuviera, no podría pagarlo! 605 00:26:25,503 --> 00:26:26,963 [se mofa] 606 00:26:26,963 --> 00:26:30,258 Aún estoy pagando el sostén de Lane Bryant que me cortaron del cuerpo... 607 00:26:31,885 --> 00:26:35,388 para empujarme de regreso a un mundo en el que nadie me ve. 608 00:26:40,018 --> 00:26:42,020 Y finjo estar bien con eso. 609 00:26:42,020 --> 00:26:43,939 [♪ suena música melancólica] 610 00:26:46,691 --> 00:26:48,443 Pero lo cierto es... 611 00:26:52,948 --> 00:26:54,950 que quiero que me vean. 612 00:26:57,202 --> 00:26:59,204 Quiero que me amen. ¿Entiendes lo que digo? 613 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Quiero que alguien me ame, 614 00:27:04,167 --> 00:27:06,169 aunque yo no puedo. 615 00:27:10,298 --> 00:27:11,800 ¿Y ahora qué? 616 00:27:12,467 --> 00:27:13,468 [moquea] 617 00:27:17,305 --> 00:27:18,682 [cantinera] No lo sé. 618 00:27:18,682 --> 00:27:20,350 [ambas riendo] 619 00:27:22,852 --> 00:27:24,563 - Nadie sabe, maldita sea. - [se mofa] 620 00:27:25,480 --> 00:27:28,483 Todo lo que puedes hacer es que la próxima decisión sea la mejor posible. 621 00:27:29,401 --> 00:27:31,027 Y avanzar desde allí. 622 00:27:31,027 --> 00:27:32,696 [moquea] Necesitas más vegetales. 623 00:27:32,696 --> 00:27:34,364 [Melissa] ¿La salsa cuenta? 624 00:27:35,240 --> 00:27:36,616 [quejidos] 625 00:27:43,748 --> 00:27:44,749 [cortando] 626 00:27:46,918 --> 00:27:48,962 [♪ música melancólica continúa] 627 00:27:49,212 --> 00:27:50,881 [crujido del papel] 628 00:27:54,384 --> 00:27:55,927 ¿Tienes un lugar seguro adonde ir? 629 00:27:59,639 --> 00:28:01,766 Sí. Sí. 630 00:28:01,766 --> 00:28:03,351 [ruido metálico de la cadena] 631 00:28:03,351 --> 00:28:07,105 ♪ 632 00:28:09,691 --> 00:28:10,817 [golpeando] 633 00:28:12,319 --> 00:28:13,904 Es una mala idea. 634 00:28:15,780 --> 00:28:17,407 ¿Qué diablos estoy haciendo? 635 00:28:17,407 --> 00:28:19,034 [destraba la puerta] 636 00:28:19,034 --> 00:28:22,120 [chirrido de la puerta] 637 00:28:24,247 --> 00:28:25,498 [gorjeo de las aves] 638 00:28:25,498 --> 00:28:27,083 Oh, mierda. 639 00:28:28,460 --> 00:28:31,671 [♪ suena música suave] 640 00:28:31,671 --> 00:28:33,757 - [tintineo de las llaves] - Guau. 641 00:28:36,760 --> 00:28:38,303 [riendo] 642 00:28:38,303 --> 00:28:40,931 Bien, Elise. Te veo. 643 00:28:49,981 --> 00:28:52,984 ♪ 644 00:29:03,578 --> 00:29:07,082 [ruido metálico] 645 00:29:07,082 --> 00:29:08,375 ¿Qué diablos? 646 00:29:08,833 --> 00:29:11,002 [lloriqueando] 647 00:29:11,002 --> 00:29:12,254 ¡Hola! [ríe] 648 00:29:12,254 --> 00:29:15,298 ¡Oh, hola! ¡Oh, santo cielo! 649 00:29:15,298 --> 00:29:18,176 - Oh, santo cielo. Oh, santo cielo. - [lloriqueando] 650 00:29:20,470 --> 00:29:22,180 - [moqueando] - [jadeando] 651 00:29:22,180 --> 00:29:23,473 ¿Cómo te llamas? 652 00:29:24,057 --> 00:29:25,058 [suspira] 653 00:29:25,892 --> 00:29:28,103 ¿Es Bubba? [suspira] 654 00:29:28,103 --> 00:29:30,188 Hola, Bubba. Soy Mel. [moquea] 655 00:29:31,982 --> 00:29:33,817 Sí. Hola. 656 00:29:36,027 --> 00:29:38,238 Yo te voy a cuidar, ¿bien? 657 00:29:43,118 --> 00:29:44,578 - [ruido del collar] - [jadeando] 658 00:29:44,578 --> 00:29:47,205 Oh. [risita] ¡Vamos! 659 00:29:47,205 --> 00:29:49,457 ME ALEGRA QUE ESTÉS BIEN. 660 00:29:49,457 --> 00:29:50,959 Lo sé. 661 00:29:54,004 --> 00:29:55,839 - [lloriquea] -¿Estás listo? 662 00:29:55,839 --> 00:29:58,174 - Sí, yo tampoco. - [clic de la puerta] 663 00:29:58,174 --> 00:30:01,261 [♪ suena "Moment For You" de Mega] 664 00:30:04,139 --> 00:30:06,683 [♪ vocalizando] 665 00:30:06,683 --> 00:30:08,268 Ah, mierda. 666 00:30:11,146 --> 00:30:14,649 ♪ 667 00:30:16,192 --> 00:30:17,235 [suspira] 668 00:30:17,235 --> 00:30:20,614 ♪ 669 00:30:23,783 --> 00:30:27,621 ♪ 670 00:30:32,500 --> 00:30:35,795 ♪ 671 00:30:35,795 --> 00:30:37,881 [♪ vocalizando] 672 00:30:37,881 --> 00:30:40,425 ♪ 673 00:30:40,425 --> 00:30:43,845 - [♪ vocalizando] - [quejido] 674 00:30:43,845 --> 00:30:46,640 ♪ 675 00:30:49,517 --> 00:30:52,687 ♪ 676 00:30:53,730 --> 00:30:55,398 [pitido del celular] 677 00:30:55,398 --> 00:30:59,986 ♪ 678 00:30:59,986 --> 00:31:02,572 ¿ADIVINA QUIÉN RESOLVIÓ EL WORDLE DE HOY EN UN INTENTO? 679 00:31:02,572 --> 00:31:06,076 ♪ 680 00:31:06,076 --> 00:31:07,744 MENTIRA. ¿QUÉ ERA? 681 00:31:09,496 --> 00:31:12,499 PELEA 682 00:31:12,499 --> 00:31:15,919 ♪ 683 00:31:15,919 --> 00:31:19,548 - [♪ canción termina] - [Bubba jadeando] 684 00:31:21,967 --> 00:31:23,927 [♪ suena "Head Over Heels" por Robyn Johnson] 685 00:31:23,927 --> 00:31:29,975 ♪ 686 00:31:29,975 --> 00:31:32,352 - [clic] - [♪ música se detiene] 687 00:31:32,352 --> 00:31:36,231 Cero, dos, dos, tres, dos, cinco. 688 00:31:36,231 --> 00:31:38,692 [operadora] [por teléfono] Bien, un momento. Aguarde. 689 00:31:38,692 --> 00:31:41,820 - El sistema estuvo lento hoy. - [ríe] Está bien. 690 00:31:41,820 --> 00:31:43,738 [operadora] Yo nunca he ido a Hawái. 691 00:31:43,738 --> 00:31:46,032 Yo tampoco. [ríe] 692 00:31:46,032 --> 00:31:48,702 ¿Pero sabes qué? Estoy emocionada de ver algo finalmente. 693 00:31:48,702 --> 00:31:51,037 [operadora] [por teléfono] Estoy emocionada por usted. 694 00:31:51,955 --> 00:31:54,749 Oh-oh. Rechazada. 695 00:31:54,749 --> 00:31:57,419 ¿Tiene otra tarjeta que quiera que pruebe, señora? 696 00:32:00,005 --> 00:32:01,006 [suspira] 697 00:32:03,425 --> 00:32:06,052 [♪ suena música animada] 698 00:32:22,694 --> 00:32:25,196 [Bubba gime, gruñe] 699 00:32:25,196 --> 00:32:26,907 [Melissa] No me juzgues. 700 00:32:26,907 --> 00:32:29,242 Estoy viendo si los números encajan. Es todo. 701 00:32:38,460 --> 00:32:41,463 - [♪ suena "Let's Go" por Trick Daddy] - [golpecitos en la mesa] 702 00:32:42,422 --> 00:32:45,592 ♪ 703 00:32:49,596 --> 00:32:53,058 ♪ 704 00:32:53,058 --> 00:32:54,976 PROCESANDO PAGO 705 00:32:54,976 --> 00:32:56,269 TRANSACCIÓN FINALIZADA 706 00:32:56,269 --> 00:32:58,605 [avión rugiendo] 707 00:32:58,605 --> 00:33:00,065 Vamos. 708 00:33:00,065 --> 00:33:02,901 ♪ 709 00:33:06,571 --> 00:33:11,576 ♪ 710 00:33:18,458 --> 00:33:23,463 ♪ 711 00:33:29,928 --> 00:33:34,933 ♪ 712 00:33:44,943 --> 00:33:47,487 ♪