1
00:00:01,043 --> 00:00:02,963
[ruidos de la calle]
2
00:00:02,963 --> 00:00:05,840
[hombre] ¿Por qué cree que algunas
personas en Nueva York mueren solas?
3
00:00:05,840 --> 00:00:09,469
Creo que es por los estándares poco
realistas que tienen ciertas personas.
4
00:00:09,469 --> 00:00:10,845
¿Por miedo?
5
00:00:10,845 --> 00:00:13,932
Eh, ¿porque... están quebrados?
6
00:00:13,932 --> 00:00:15,016
♪
7
00:00:15,016 --> 00:00:18,103
[♪ suena "Good Day"
por Greg Street con Nappy Roots]
8
00:00:18,103 --> 00:00:19,729
[tren avanzando]
9
00:00:19,729 --> 00:00:22,774
♪
10
00:00:26,111 --> 00:00:29,948
♪
11
00:00:33,493 --> 00:00:35,996
♪
12
00:00:37,998 --> 00:00:40,000
♪
13
00:00:41,918 --> 00:00:45,714
♪
14
00:00:50,176 --> 00:00:53,221
♪
15
00:00:55,390 --> 00:00:56,558
[pitido de la alarma]
16
00:00:56,558 --> 00:00:58,268
- [quejidos]
- [gritando]
17
00:00:58,268 --> 00:01:00,353
¡Trabajo aquí, desgraciado!
18
00:01:00,353 --> 00:01:02,689
[jadeando] Culpa mía.
19
00:01:02,689 --> 00:01:05,734
[♪ suena "Everyday People"
por Sly & The Family Stone]
20
00:01:05,734 --> 00:01:08,486
[pitidos]
21
00:01:09,946 --> 00:01:11,031
¿Todo bien?
22
00:01:12,741 --> 00:01:15,410
♪
23
00:01:15,410 --> 00:01:17,495
[exhala]
24
00:01:18,622 --> 00:01:20,582
No, le va a fascinar.
25
00:01:20,582 --> 00:01:22,334
¡Sudáfrica!
Imposible equivocarse con un país
26
00:01:22,334 --> 00:01:23,835
que tiene pingüinos y jirafas.
27
00:01:23,835 --> 00:01:25,962
♪
28
00:01:26,171 --> 00:01:27,923
¡Buen viaje!
29
00:01:27,923 --> 00:01:30,550
¡No, se los digo!
No se pierdan las clases de surf.
30
00:01:30,550 --> 00:01:32,928
Es más probable que te muerda
un neoyorquino que un tiburón,
31
00:01:32,928 --> 00:01:34,512
y es un hecho cierto.
32
00:01:34,512 --> 00:01:35,889
La B26 siempre está vacía.
33
00:01:35,889 --> 00:01:38,767
Si no te importa el olor a alitas
de búfalo, puedes acampar allí.
34
00:01:38,767 --> 00:01:41,645
O puedes comer algunas
y convertirte en parte del problema.
35
00:01:42,229 --> 00:01:44,231
De nada. Buen viaje.
36
00:01:44,231 --> 00:01:47,025
[ríe, suspira]
37
00:01:47,025 --> 00:01:49,110
[pitido del celular]
38
00:01:49,694 --> 00:01:51,363
DE: ALEX
RESÉRVATE LA FECHA
39
00:01:52,155 --> 00:01:54,157
MELISSA:
HAZ CLIC AQUÍ PARA RECIBIR ALGO ESPECIAL.
40
00:01:54,532 --> 00:01:57,452
UN GRAN ANUNCIO
41
00:01:57,452 --> 00:01:59,537
LA CITA A CIEGAS FUNCIONÓ
42
00:01:59,537 --> 00:02:02,332
FUIMOS A UN PARTIDO...
43
00:02:02,332 --> 00:02:04,542
...Y LAS COSAS
SE PUSIERON PICANTES...
44
00:02:05,085 --> 00:02:06,878
NOS ENAMORAMOS...
45
00:02:06,878 --> 00:02:09,005
Y AHORA...
46
00:02:09,005 --> 00:02:11,508
NOS VAMOS A CASAR EN MAUI
47
00:02:11,508 --> 00:02:13,343
RESÉRVATE LA FECHA
MAUI, HAWÁI, DÍA DE AÑO NUEVO
48
00:02:13,343 --> 00:02:15,345
♪
49
00:02:15,345 --> 00:02:16,429
[música se detiene]
50
00:02:16,429 --> 00:02:19,015
¡Oh, ahí está la cumpleañera!
¡Ooh, ooh!
51
00:02:19,015 --> 00:02:21,601
♪ Brindemos por mi cumpleañera perrona ♪
52
00:02:21,601 --> 00:02:23,687
♪ Brindemos por mi eh, eh, eh ♪
53
00:02:23,687 --> 00:02:25,605
♪ Vamos, vamos, vamos, vamos ♪
54
00:02:25,605 --> 00:02:29,234
Oh, no. ¿Un perreo triste? ¿Qué...?
Recibiste la invitación.
55
00:02:29,234 --> 00:02:31,319
-¡No sabía que se había comprometido!
- Sí, lo sé.
56
00:02:31,319 --> 00:02:34,739
Increíble que se case con otra
después de que tú lo rechazaste.
57
00:02:34,739 --> 00:02:36,449
¡Antes de que él
pudiera rechazarme a mí!
58
00:02:36,449 --> 00:02:40,161
Y, digo, como predije,
él encontró a otra que le cierra.
59
00:02:40,161 --> 00:02:42,539
- Digo, mírala.
-¡Nena!
60
00:02:42,539 --> 00:02:45,458
¡Mírate a ti! ¡La Mujer Rey!
61
00:02:45,458 --> 00:02:47,252
- La Mujer Rey...
- No, dilo con intención.
62
00:02:47,252 --> 00:02:48,837
¡La Mujer Rey!
63
00:02:48,837 --> 00:02:50,380
- Eso es un poco fuerte...
- Lo siento.
64
00:02:50,380 --> 00:02:53,300
Ella le serviría solo para recuperarse,
no para convertirse en su esposa.
65
00:02:53,300 --> 00:02:54,968
No lo sé, yo solo...
66
00:02:54,968 --> 00:02:58,305
¿Pero podemos debatirlo camino
a Hudson? Llego tarde, aun para mí.
67
00:02:58,305 --> 00:03:00,557
Sabes que yo no soy
tu chofer personal, ¿cierto?
68
00:03:00,557 --> 00:03:02,809
Yo no soy Morgan Freeman.
Tú no eres Miss Daisy.
69
00:03:02,809 --> 00:03:05,854
¡Anda! ¡Vamos! Nunca rompí
una boda heterosexual antes.
70
00:03:05,854 --> 00:03:08,315
Antes que nada,
aun si no tuviera miedo a volar,
71
00:03:08,315 --> 00:03:10,191
y me entrara en mi overol
de seda de Eloquii...
72
00:03:10,191 --> 00:03:11,776
-¿Overol de seda?
- No sé.
73
00:03:11,776 --> 00:03:13,320
Quería tener calor y frío
al mismo tiempo.
74
00:03:13,320 --> 00:03:15,822
El punto es que igual no lo haría
porque me haría patética.
75
00:03:15,822 --> 00:03:18,825
No, solo eres patética
si aún sientes cosas por él.
76
00:03:18,825 --> 00:03:20,785
Si no, eres la maldita Julia Roberts.
77
00:03:20,785 --> 00:03:22,871
Bien, imagínatelo.
Es invierno en Nueva York,
78
00:03:22,871 --> 00:03:25,040
y tú te tomas un avión
directo hacia Mai Tai.
79
00:03:25,040 --> 00:03:27,125
Llegamos solo para la recepción,
80
00:03:27,125 --> 00:03:29,836
en la que dominamos la pista de baile,
81
00:03:29,836 --> 00:03:33,089
caminamos como patos al son de Whitney
mientras que Alex pide una rectificación
82
00:03:33,089 --> 00:03:35,050
porque quiere casarse contigo.
83
00:03:35,050 --> 00:03:38,428
Bien. Digamos que tú me drogas,
me subes al avión,
84
00:03:38,428 --> 00:03:41,598
igual no iría porque estoy quebrada
y no puedo sacar otra tarjeta de crédito.
85
00:03:41,598 --> 00:03:43,016
Yo te invito.
86
00:03:43,016 --> 00:03:45,518
¿Alguna vez piensas en el dinero
o eres el Tío Rico del Pato Donald?
87
00:03:45,518 --> 00:03:47,938
- Como una piscina llena de dinero.
-¿Cuántas veces tengo que decirte?
88
00:03:47,938 --> 00:03:50,690
- Mis padres son ricos, yo no.
- Tú tienes caballos,
89
00:03:50,690 --> 00:03:53,944
trabajas en Hudson para cumplir
un requisito del fondo fiduciario,
90
00:03:53,944 --> 00:03:57,155
y, último, pero no menos importante, tu
papá es el presidente del aeropuerto JFK.
91
00:03:57,155 --> 00:03:58,907
¡Oh, cierra el pico!
¡Detén el carro!
92
00:03:59,866 --> 00:04:00,867
Está Lizzo aquí.
93
00:04:01,701 --> 00:04:03,870
A5, 10 minutos.
94
00:04:03,870 --> 00:04:05,330
Bien, ¿qué...? ¿Hablas en serio?
95
00:04:05,330 --> 00:04:06,998
Sí, Tina de Delta
acaba de publicarlo en Slack.
96
00:04:06,998 --> 00:04:08,750
¿Qué Tina? Porque una
es una mentirosa.
97
00:04:08,750 --> 00:04:10,126
La de los senos grandes.
98
00:04:10,126 --> 00:04:12,128
-¡Tina Senos Grandes!
-¡Tina Senos Grandes! ¡Mierda!
99
00:04:12,128 --> 00:04:13,713
Tengo un transporte médico.
100
00:04:13,713 --> 00:04:16,216
Si fuese tan importante,
enviarían una ambulancia.
101
00:04:17,217 --> 00:04:18,885
Al diablo. Es mi cumpleaños.
102
00:04:19,928 --> 00:04:21,930
-¡Sí!
- [ambos dando alarido]
103
00:04:21,930 --> 00:04:24,516
- [riendo]
-¡Cielos! ¡Increíble que me portaré mal!
104
00:04:24,516 --> 00:04:25,850
- [bocina sonando]
-¡Ah!
105
00:04:25,850 --> 00:04:28,603
- Bien, cuidado. ¡Cuidado! ¡Permiso!
-¡Lizzo, Lizzo! Te amo...
106
00:04:28,603 --> 00:04:30,689
[♪ suena "Ruff Ryder's Anthem"
por DMX]
107
00:04:32,899 --> 00:04:36,736
♪
108
00:04:36,736 --> 00:04:39,030
- [Melissa] ¡Vamos! ¡Andando!
- [toca bocina del carro]
109
00:04:39,030 --> 00:04:41,491
-¡Kaya! ¡Lizzo! ¡Ahora!
- [Kaya] ¡Ah!
110
00:04:41,491 --> 00:04:43,743
¡Gail! ¡Cúbreme! ¡Tengo que cagar!
111
00:04:43,743 --> 00:04:45,412
♪
112
00:04:45,412 --> 00:04:47,497
[Melissa]
¡Oye, Josh! ¡Lizzo está aquí!
113
00:04:47,497 --> 00:04:48,873
- [Rory] ¡Lizzo está aquí!
-¿Lizzo?
114
00:04:48,873 --> 00:04:51,710
♪
115
00:04:51,710 --> 00:04:54,462
[todos]
¡Vamos! ¡Vamos! Vamos...
116
00:04:54,462 --> 00:04:56,256
- Ahh...
- Ahh, vamos.
117
00:04:56,256 --> 00:04:59,050
♪
118
00:04:59,050 --> 00:05:03,763
[♪ suena música R&B seductora]
119
00:05:03,763 --> 00:05:05,390
[resuella]
120
00:05:06,016 --> 00:05:09,102
♪
121
00:05:09,102 --> 00:05:11,271
Bebé Bi-Costero se ve mejor
cada semana que pasa.
122
00:05:11,271 --> 00:05:13,189
Dejaría que me hiciera
cualquier cosa.
123
00:05:13,189 --> 00:05:14,649
Él no quiere hacerles nada
a las mujeres.
124
00:05:14,649 --> 00:05:18,111
¿Cuáles son las chances de que le gusten
gays asiáticos intolerantes a la lactosa?
125
00:05:18,111 --> 00:05:19,362
- Cero, ¿cierto?
- Cero.
126
00:05:19,362 --> 00:05:22,032
Cierren el pico.
Ninguno lo conquistará.
127
00:05:22,032 --> 00:05:23,700
Trabajamos en el aeropuerto.
128
00:05:23,700 --> 00:05:26,202
Somos invisibles para él
y para todos los demás.
129
00:05:26,202 --> 00:05:27,746
Ahora, ¿podemos irnos, por favor?
130
00:05:27,746 --> 00:05:28,955
¡Tan hermoso!
131
00:05:28,955 --> 00:05:31,166
- Mel. ¡Mel! ¡Mel, cuidado!
-¡Oh, mierda!
132
00:05:31,166 --> 00:05:33,084
- [gritando]
-¡Oh!
133
00:05:33,960 --> 00:05:36,504
- [Kaya] ¡Cuidado!
-¡Oh, mierda!
134
00:05:36,504 --> 00:05:38,215
- [gente gritando]
-¡Oh, mierda!
135
00:05:38,215 --> 00:05:40,217
[Josh]
¡Hay una manzana suelta!
136
00:05:40,217 --> 00:05:42,677
- [gritos continúan]
- [Melissa] ¡Muévanse! ¡A un lado!
137
00:05:44,262 --> 00:05:45,680
[Alex]
No olvides firmar y poner la fecha.
138
00:05:45,680 --> 00:05:48,516
- Es todo un tema si no lo haces.
- [Melissa] Nadie se lastimó si quiera.
139
00:05:48,516 --> 00:05:50,227
Todo este lugar
es un festín de responsabilidades.
140
00:05:50,227 --> 00:05:52,103
- Debes tener más cuidado.
-¡Lo sé!
141
00:05:52,103 --> 00:05:54,731
Ahora, mi historial intachable
está manchado.
142
00:05:55,815 --> 00:05:57,484
No regresaré a reclamos de equipaje.
143
00:05:57,484 --> 00:05:59,402
Sí, no... creo que quieran
que regreses.
144
00:05:59,402 --> 00:06:00,862
No, diablos. Me enviaron aquí.
145
00:06:00,862 --> 00:06:02,155
Debería agradecerles por eso.
146
00:06:02,155 --> 00:06:04,908
[anuncio por altavoz]
147
00:06:05,909 --> 00:06:07,244
- Así que, eh...
- [tamborilea en la mesa]
148
00:06:07,244 --> 00:06:08,703
¿Recibiste el email?
149
00:06:08,703 --> 00:06:11,248
Sí, y no toqué el almuerzo de Patti.
150
00:06:11,248 --> 00:06:14,042
¿Quién come almejas frías
en el trabajo? Eso es...
151
00:06:14,960 --> 00:06:15,961
¡Oh, ese email!
152
00:06:15,961 --> 00:06:18,672
¡Nos vamos a casar! [ríe]
153
00:06:18,672 --> 00:06:21,758
N-N-No... Yo no.
E-ella. Ella... [ríe]
154
00:06:21,758 --> 00:06:24,928
Te casarás con ella en, en dos meses
en el Día de Año Nuevo.
155
00:06:24,928 --> 00:06:27,639
Y eso es... es genial.
Eso es, eh...
156
00:06:27,639 --> 00:06:29,766
Mazel tov por eso.
157
00:06:30,350 --> 00:06:32,894
Gracias. Sí.
Cielos, todo sucedió...
158
00:06:32,894 --> 00:06:36,064
tan rápido, ¿sabes? Y...
Por eso no tuve la oportunidad de...
159
00:06:36,064 --> 00:06:37,649
No, yo, yo... Mira, yo... Mm...
160
00:06:38,692 --> 00:06:41,194
Estoy feliz de que tú...
161
00:06:41,194 --> 00:06:43,530
- te cases en Maui. Agh...
- Oh.
162
00:06:43,530 --> 00:06:45,574
Cielos, no hagas que eso
se ponga de moda, por favor.
163
00:06:45,574 --> 00:06:47,701
- [ríe]
- Así que, eh, ¡oye!
164
00:06:47,701 --> 00:06:49,369
¿Qué hay de ti?
¿Tienes grandes planes esta noche,
165
00:06:49,369 --> 00:06:52,330
o será otro viernes de comida tailandesa
con Rory, como de costumbre?
166
00:06:52,330 --> 00:06:56,042
Disculpa, lo siento.
De hecho, hoy cenaremos comida tailandesa.
167
00:06:56,042 --> 00:06:59,212
- Oh, guau. Mm...
-¡Y karaoke!
168
00:06:59,212 --> 00:07:01,256
Eso es lo que se llama, ¿cómo?
¡Las grandes cosas!
169
00:07:01,256 --> 00:07:02,966
- De acuerdo.
- [golpea la mesa]
170
00:07:03,592 --> 00:07:05,010
Bien, que te diviertas.
171
00:07:06,636 --> 00:07:07,637
Gracias.
172
00:07:10,015 --> 00:07:12,392
Oh, y, Mel... feliz cumpleaños.
173
00:07:12,392 --> 00:07:14,019
- Gracias.
- [risita]
174
00:07:14,019 --> 00:07:16,938
Tengo que regresar al carro,
175
00:07:16,938 --> 00:07:19,524
así que eso haré. Solo...
176
00:07:19,524 --> 00:07:21,568
[imita pitidos]
177
00:07:21,568 --> 00:07:24,529
[ríe]
Digo... ¡todos a bordo! Digo...
178
00:07:24,529 --> 00:07:26,865
De acuerdo, bien.
179
00:07:26,865 --> 00:07:28,450
Con permiso... [ríe]
180
00:07:34,748 --> 00:07:36,541
Patti.
181
00:07:36,541 --> 00:07:37,876
Perdedora.
182
00:07:39,294 --> 00:07:41,796
[crujido del abrigo]
183
00:07:43,757 --> 00:07:44,925
[anuncio indistinto]
184
00:07:44,925 --> 00:07:46,343
SALA DE PRIMERA CLASE
DE AEROWEST
185
00:07:48,345 --> 00:07:49,387
[inodoro descargando]
186
00:07:52,849 --> 00:07:56,019
[♪ suena música R&B sensual]
187
00:07:56,019 --> 00:07:58,021
[ruido del secador de manos]
188
00:07:58,021 --> 00:08:00,273
♪
189
00:08:02,275 --> 00:08:03,610
¡Uuh!
190
00:08:03,610 --> 00:08:04,694
[secador de manos se detiene]
191
00:08:04,694 --> 00:08:07,489
♪
192
00:08:09,115 --> 00:08:11,910
Bonitos... Bonitos zapatos.
Bonitos zapatos.
193
00:08:12,911 --> 00:08:13,954
Oh, Saks.
194
00:08:15,538 --> 00:08:17,290
¿Saks Fifth Avenue?
195
00:08:17,290 --> 00:08:18,959
Oh. [ríe] ¡Oh!
196
00:08:18,959 --> 00:08:21,211
Me pareció que dijiste "sexo",
197
00:08:21,211 --> 00:08:22,921
y yo iba a decir:
"¿Qué? ¡No! No puedo".
198
00:08:22,921 --> 00:08:24,548
Si hubiera dicho sexo, lo sabrías.
199
00:08:27,133 --> 00:08:29,594
♪
200
00:08:33,390 --> 00:08:37,352
¿Trabajas en el sexto aeropuerto más
grande del mundo hace cuánto ya?
201
00:08:38,311 --> 00:08:40,230
Cuatro años,
probablemente sea para siempre.
202
00:08:40,230 --> 00:08:42,524
Y aún no sabes que este lugar
está cubierto de combustible de avión.
203
00:08:42,524 --> 00:08:43,650
¿Qué? ¿De veras?
204
00:08:45,485 --> 00:08:48,113
- Te estás burlando de mí.
- Sí, me estoy burlando de ti, Terrance.
205
00:08:49,698 --> 00:08:53,034
- Oí que chocaste hoy.
- Mm. ¿Quién te lo dijo?
206
00:08:53,034 --> 00:08:55,579
- Tengo mis modos de enterarme.
- Tienes tus modos de enterarte.
207
00:08:55,579 --> 00:08:57,914
- Tina. [ríe]
- Tina. Por supuesto.
208
00:08:58,957 --> 00:09:00,584
¿Qué pasó?
209
00:09:00,584 --> 00:09:02,669
No lo sé.
Estaba tratando de ver a Lizzo.
210
00:09:03,753 --> 00:09:05,755
¿Sabías que tenemos la misma edad?
211
00:09:06,548 --> 00:09:08,091
35.
212
00:09:08,091 --> 00:09:10,552
Ambas tenemos la misma cantidad
de horas en nuestro día.
213
00:09:10,552 --> 00:09:12,095
Ambas gordas. Ambas negras.
214
00:09:12,095 --> 00:09:13,972
Ambas jodidas.
215
00:09:13,972 --> 00:09:16,349
Pero mira lo que logró ella.
Digo, mierda.
216
00:09:16,349 --> 00:09:18,184
No la conozco a ella,
pero sí te conozco a ti.
217
00:09:18,184 --> 00:09:19,561
Mm. ¿Sí?
218
00:09:19,561 --> 00:09:21,021
- Ajá.
- No lo sé.
219
00:09:21,021 --> 00:09:22,480
No creo que nadie me conozca
realmente.
220
00:09:22,480 --> 00:09:25,358
Sé que odias las arañas.
Y las pasas.
221
00:09:25,358 --> 00:09:26,693
Parecen arañas viejas.
222
00:09:26,693 --> 00:09:28,904
- [ríe] Eres graciosa. Y lista.
- Mm.
223
00:09:28,904 --> 00:09:30,655
Y sabes un poquito sobre mucho.
224
00:09:30,655 --> 00:09:32,073
Así es como me veo yo.
225
00:09:32,991 --> 00:09:36,703
Estoy quebrada, mi familia cree
que soy una causa perdida.
226
00:09:37,495 --> 00:09:39,623
Mi vida amorosa es un chiste,
227
00:09:39,623 --> 00:09:42,459
y, como broche de oro,
trabajo en un aeropuerto
228
00:09:42,459 --> 00:09:43,960
- y tengo miedo a volar.
- [ríe]
229
00:09:45,086 --> 00:09:47,797
Pero no puedes dejar que el miedo
te impida despegar.
230
00:09:47,797 --> 00:09:49,466
¿No te da ni un poquito
de curiosidad?
231
00:09:50,717 --> 00:09:52,969
Te estás perdiendo de mucho.
232
00:09:54,971 --> 00:09:56,806
[♪ suena música dramática]
233
00:09:58,892 --> 00:09:59,893
[estática]
234
00:10:03,480 --> 00:10:06,316
Bien, Carmen Sandiego.
¿Dónde has viajado tú?
235
00:10:06,316 --> 00:10:09,778
¿Dónde he viajado yo?
He viajado a Múnich, Bagdad,
236
00:10:09,778 --> 00:10:11,863
- Tokio, Turquía.
- [ríe] Bien, bien, bien.
237
00:10:11,863 --> 00:10:14,366
- Gracias por tu servicio.
- [ríe] Es un placer.
238
00:10:14,366 --> 00:10:15,951
...litigioso como la mierda, Deshawn.
239
00:10:15,951 --> 00:10:18,036
Denunciaré cada infracción
a las normas de seguridad de OSHA.
240
00:10:18,036 --> 00:10:19,663
[Deshawn]
No me importa nada de eso, hermano.
241
00:10:19,663 --> 00:10:21,790
Harás que nos cierren, Shaun.
¿Y tengo que ir a casa con Dee Dee?
242
00:10:21,790 --> 00:10:24,167
Es terrible, le pusieron un maldito
IED la semana pasada, hermano.
243
00:10:24,167 --> 00:10:26,545
Es IUD lo que quieres decir.
244
00:10:26,545 --> 00:10:28,380
Creo que fue un DUI,
una multa por conducir ebria.
245
00:10:28,380 --> 00:10:31,007
¡Oye! G-E-D-L-M-N-O-P.
Me importa un bledo, hermano.
246
00:10:31,007 --> 00:10:33,260
Ella es terrible, viejo.
No quiere ir a Six Flags este año.
247
00:10:33,260 --> 00:10:34,761
Negro, ¿cuántas veces
te lo tengo que decir?
248
00:10:34,761 --> 00:10:36,596
Esa sexta bandera
es por la bandera de la Confederación.
249
00:10:36,596 --> 00:10:39,266
¿Cuántas veces tengo que decirte yo a ti
que vamos por las otras cinco banderas?
250
00:10:39,266 --> 00:10:41,017
Y por los churros. ¡Deliciosos!
251
00:10:41,017 --> 00:10:42,477
- [riendo]
- De acuerdo.
252
00:10:42,477 --> 00:10:44,354
- [tosiendo]
- Mira, te lo dije.
253
00:10:44,354 --> 00:10:45,897
- Fumar puede matarte.
- Escucha, Terrance,
254
00:10:45,897 --> 00:10:47,274
somos negros viviendo
en Estados Unidos.
255
00:10:47,274 --> 00:10:49,276
Desde el vamos, nuestras probabilidades
no son tan favorables.
256
00:10:49,276 --> 00:10:50,860
[sirena sonando]
257
00:10:51,820 --> 00:10:53,446
[sirena sonando]
258
00:10:55,824 --> 00:10:57,659
[ambos riendo]
259
00:10:58,076 --> 00:10:59,661
-¿Les resulta gracioso?
- [Terrance] No, da miedo.
260
00:10:59,661 --> 00:11:00,745
Pensé que era el final para mí.
261
00:11:00,745 --> 00:11:02,330
No sé por qué se ríen.
Yo me quedé helado.
262
00:11:02,330 --> 00:11:04,124
-¡Porque tengo miedo!
- [Deshawn] ¡Tengo órdenes de arresto!
263
00:11:04,124 --> 00:11:07,085
[anuncio indistinto por altavoz]
264
00:11:07,085 --> 00:11:09,880
[conversaciones en el aeropuerto]
265
00:11:09,880 --> 00:11:11,631
¡Ah! Ahí estás.
266
00:11:11,631 --> 00:11:14,092
Oh, Dios mío, eh, sobre esta noche.
267
00:11:14,092 --> 00:11:16,595
Vamos.
No puedes hacérmelo otra vez.
268
00:11:16,595 --> 00:11:19,556
Si me dejas por un pene en mi cumpleaños,
se terminó. Esta vez, de verdad.
269
00:11:19,556 --> 00:11:21,224
No, ojalá fuese por un pene, no.
270
00:11:21,224 --> 00:11:25,312
Eh, papá iba a, eh, dirigir un evento
para recaudar fondos y no puede ir,
271
00:11:25,312 --> 00:11:27,606
y tengo que ser el anfitrión
de una mesa o como sea.
272
00:11:27,606 --> 00:11:29,107
Y sabes cómo es él.
No puedo decirle que no.
273
00:11:29,107 --> 00:11:30,650
No, lo sé, lo sé.
274
00:11:30,650 --> 00:11:32,777
Mira, haremos todo lo que quieras
el próximo fin de semana.
275
00:11:32,777 --> 00:11:35,488
Lo prometo. Tomaremos comestibles
y miraremos The Office y...
276
00:11:35,488 --> 00:11:37,365
¿Nos saltearemos los episodios
de Robert California?
277
00:11:37,365 --> 00:11:38,491
[Rory]
Obviamente.
278
00:11:40,243 --> 00:11:41,453
Ve. Diviértete.
279
00:11:41,453 --> 00:11:43,455
- Gracias.
- Sí.
280
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Mm. Me iré a mi lugar feliz. [ríe]
281
00:11:45,832 --> 00:11:47,208
De acuerdo. [beso]
282
00:11:50,253 --> 00:11:53,256
[♪ suena "Here I Go Again"
por Whitesnake]
283
00:11:56,092 --> 00:12:00,639
♪
284
00:12:02,390 --> 00:12:05,227
♪
285
00:12:06,645 --> 00:12:10,357
♪
286
00:12:11,733 --> 00:12:15,445
- [pitidos]
- [♪ canción continúa por altoparlante]
287
00:12:16,655 --> 00:12:19,032
- [Melissa] Está todo muy caro.
- [pitido]
288
00:12:19,032 --> 00:12:21,785
El total es de $376.43.
289
00:12:22,744 --> 00:12:24,371
¿Sabes qué? [ríe]
290
00:12:24,371 --> 00:12:26,122
Al diablo. Hoy me daré el gusto.
291
00:12:26,122 --> 00:12:28,208
[♪ canción continúa]
292
00:12:28,708 --> 00:12:30,502
Eh, en realidad,
293
00:12:30,502 --> 00:12:33,088
- eh, esta debería funcionar.
- Mm.
294
00:12:34,464 --> 00:12:36,049
Espera, lo siento.
295
00:12:36,049 --> 00:12:39,177
¿Pueden darme ese descuento familiar
o es solo para familias?
296
00:12:42,222 --> 00:12:43,223
[pitido]
297
00:12:43,223 --> 00:12:44,975
Te lo agradezco. [ríe]
298
00:12:48,144 --> 00:12:50,146
- Disfruta tu día. Así que...
- Mm.
299
00:12:50,939 --> 00:12:53,984
Qué empaque eficiente,
persona de empaque, así que...
300
00:12:55,443 --> 00:12:57,362
♪
301
00:12:57,362 --> 00:13:00,448
Bien. ¿Estás bien? Yo estoy bien.
¿Estás bien?
302
00:13:02,200 --> 00:13:04,452
- [pitido de la contestadora]
- [Mamá] ¡Hola! ¡Es tu mamá, bebé!
303
00:13:04,452 --> 00:13:06,496
Cuando puedas, necesito
que me muestres cómo grabar
304
00:13:06,496 --> 00:13:08,498
el programa de canto
de John Legend.
305
00:13:09,332 --> 00:13:11,126
¡Gira! ¡Gira!
306
00:13:11,126 --> 00:13:13,169
[Mamá] Le diré a tu hermano
que venga aquí
307
00:13:13,169 --> 00:13:14,963
¡y mueva esta mesa!
Me golpeo siempre el pie.
308
00:13:16,673 --> 00:13:17,966
Hablando de pies,
309
00:13:17,966 --> 00:13:19,843
reza por la familia Johnson,
niña.
310
00:13:19,843 --> 00:13:24,180
En lugar de perder peso, Julissa
perdió un pie por la diabetes.
311
00:13:24,723 --> 00:13:26,558
¡Oh! Casi lo olvido.
312
00:13:26,558 --> 00:13:28,643
♪ Que los cumplas... ♪
313
00:13:28,643 --> 00:13:30,937
Bien. De acuerdo.
No se trata de ti, mamá.
314
00:13:33,648 --> 00:13:34,691
Bien. [suspira]
315
00:13:36,651 --> 00:13:37,736
[se mofa]
316
00:13:37,736 --> 00:13:40,322
Necesito a alguien
que me ayude a armarlo.
317
00:13:40,322 --> 00:13:42,449
¡Mira esto, Ümlaüt!
318
00:13:42,449 --> 00:13:44,910
♪
319
00:13:47,287 --> 00:13:49,205
♪
320
00:13:51,041 --> 00:13:52,792
♪
321
00:13:52,792 --> 00:13:54,920
[ríe]
322
00:13:54,920 --> 00:13:56,004
[crujido]
323
00:13:56,004 --> 00:13:58,924
♪
324
00:13:58,924 --> 00:14:00,008
Bien.
325
00:14:03,178 --> 00:14:05,055
- [golpe]
- [suspira]
326
00:14:05,055 --> 00:14:07,390
De acuerdo. [jadeando]
327
00:14:07,390 --> 00:14:08,725
¡Wuu!
328
00:14:08,725 --> 00:14:10,852
[gemidos amortiguados]
329
00:14:10,852 --> 00:14:12,646
- [aplaude]
- [ríe]
330
00:14:12,646 --> 00:14:14,773
Tamika no es la única
que gozará esta noche.
331
00:14:14,773 --> 00:14:17,817
[gruñidos sensuales]
332
00:14:19,236 --> 00:14:21,738
-¡Tú, Ratatouille de porquería!
- [golpea el piso]
333
00:14:21,738 --> 00:14:23,740
-¡Retrocede, maldición, Remy!
- [olfateando]
334
00:14:23,740 --> 00:14:25,116
¡Retrocede, maldición!
335
00:14:25,116 --> 00:14:27,160
Esto es mío.
336
00:14:27,160 --> 00:14:28,578
Tú te quedas de ese lado de la casa.
337
00:14:28,578 --> 00:14:29,871
Yo me quedaré de este lado.
338
00:14:29,871 --> 00:14:31,498
Pedazo de porquería.
339
00:14:31,498 --> 00:14:32,582
[crujido] ¡Mm!
340
00:14:32,791 --> 00:14:34,501
[con la boca llena]
¿Estás celoso de mí?
341
00:14:34,501 --> 00:14:36,336
¡Púdrete, desgraciado!
342
00:14:36,336 --> 00:14:37,671
[golpe fuerte]
343
00:14:38,547 --> 00:14:41,049
- [pitidos lentos]
- [♪ suena música dramática]
344
00:14:44,894 --> 00:14:48,056
[♪ suena música dramática]
[voces amortiguadas]
345
00:14:48,056 --> 00:14:51,017
[pitidos continúan]
346
00:14:51,017 --> 00:14:53,186
[persona 1]
Mujer negra. 35. Soltera.
347
00:14:53,186 --> 00:14:56,523
La vecina la encontró inconsciente
en su apartamento.
348
00:14:56,523 --> 00:14:58,650
- [quejidos]
- Experimentó laceraciones en la cara,
349
00:14:58,650 --> 00:15:00,944
una contusión en la nuca.
350
00:15:00,944 --> 00:15:03,697
-¡Santo cielo!
- [persona 2] Guau, yo se lo alcanzo.
351
00:15:03,697 --> 00:15:05,282
[Melissa]
Me siento como una piñata.
352
00:15:05,282 --> 00:15:07,492
Eso es por la fractura fina de costilla.
353
00:15:07,492 --> 00:15:09,661
¿Una fractura de costilla de qué?
354
00:15:09,661 --> 00:15:12,038
Compresiones torácicas,
después de que dejó de respirar.
355
00:15:12,038 --> 00:15:15,292
Espera. ¿Yo dejé de respirar?
¿Por cuánto tiempo?
356
00:15:15,292 --> 00:15:16,710
Casi tres minutos.
357
00:15:16,710 --> 00:15:18,169
¿Tres minutos?
358
00:15:18,169 --> 00:15:21,047
Eso es más tiempo que Despacito.
359
00:15:21,047 --> 00:15:22,757
El traumatismo por fuerza
contundente en la nuca
360
00:15:22,757 --> 00:15:24,885
hizo que se cayera hacia adelante
sobre su cara,
361
00:15:24,885 --> 00:15:26,511
y se ahogó con...
362
00:15:26,511 --> 00:15:29,764
el rangún de cangrejo
que tenía en la boca.
363
00:15:29,764 --> 00:15:32,183
-¿Es como un rollito de cangrejo?
- Es más como un dumpling frito.
364
00:15:32,183 --> 00:15:33,768
[persona 3]
Pensé que esos eran pot stickers.
365
00:15:33,768 --> 00:15:34,853
¿Con mucho o con poco aceite?
366
00:15:34,853 --> 00:15:37,188
Es un wontón frito crujiente,
367
00:15:37,188 --> 00:15:38,815
con un relleno hecho
de queso crema,
368
00:15:38,815 --> 00:15:40,859
- cebolletas y cangrejo.
- Oh.
369
00:15:40,859 --> 00:15:42,777
La mayoría de las veces
es imitación de cangrejo, ¿no?
370
00:15:42,777 --> 00:15:44,946
Pero el que trató de matarme
era un cangrejo de verdad
371
00:15:44,946 --> 00:15:47,324
porque pagué extra por él
por mi cumpleaños.
372
00:15:47,324 --> 00:15:50,660
[riendo y llorando]
373
00:15:52,787 --> 00:15:56,750
♪ Que los cumplas feliz ♪
374
00:15:57,208 --> 00:15:59,711
♪ Que los cumplas feliz ♪
375
00:15:59,711 --> 00:16:01,838
[Melissa]
No. ¡Por favor, cielos!
376
00:16:01,838 --> 00:16:03,215
- [suspira]
- [doctor se aclara la garganta]
377
00:16:03,215 --> 00:16:06,051
Eh, bien.
Eh, ¿cuáles son los próximos pasos?
378
00:16:06,051 --> 00:16:09,387
El próximo paso es
que yo me levante de esta cama,
379
00:16:09,387 --> 00:16:10,472
me vaya a casa. [quejido]
380
00:16:10,472 --> 00:16:12,224
-¡Ah, ah, ah!
- Para los próximos pasos,
381
00:16:12,224 --> 00:16:14,184
dada la severidad de la conmoción,
382
00:16:14,184 --> 00:16:16,686
ella tendrá que mantenerse despierta
las próximas seis horas.
383
00:16:16,686 --> 00:16:19,314
Una dosis corta de Percocet
para tratar la fractura de costilla.
384
00:16:19,314 --> 00:16:21,524
Si no, 500 miligramos de ibuprofeno.
385
00:16:21,524 --> 00:16:23,818
Nada de actividad física intensa
en las próximas seis semanas.
386
00:16:23,818 --> 00:16:25,528
Por suerte para ti,
no he tenido actividad intensa
387
00:16:25,528 --> 00:16:27,822
en los últimos seis años,
así que estamos bien.
388
00:16:27,822 --> 00:16:29,366
De acuerdo.
Bien, trate de tomárselo con calma.
389
00:16:29,366 --> 00:16:30,951
Aquí Keke le dará el alta en breve.
390
00:16:30,951 --> 00:16:34,412
- [conversaciones de hospital]
- [anuncio por altavoz]
391
00:16:34,412 --> 00:16:36,790
Sé que fue mucho.
¿Cómo se siente?
392
00:16:36,790 --> 00:16:39,251
Genial. Nunca me sentí mejor, así que...
393
00:16:39,251 --> 00:16:41,503
Bien, eh, intenté llamar al número
de contacto de emergencia
394
00:16:41,503 --> 00:16:43,088
que tenemos registrado.
395
00:16:43,088 --> 00:16:44,422
No me puedo comunicar.
396
00:16:44,422 --> 00:16:48,343
-¿Aún es 212-345...?
- Ese, ese es...
397
00:16:50,512 --> 00:16:51,555
Ese es mi número de teléfono.
398
00:16:52,097 --> 00:16:53,098
¿Usted...
399
00:16:53,098 --> 00:16:55,100
usted es su propio contacto de emergencia?
400
00:16:55,725 --> 00:16:56,977
Sí.
401
00:16:56,977 --> 00:16:59,479
Bien, es la política del hospital.
Debe encontrar a alguien que la recoja.
402
00:16:59,479 --> 00:17:01,273
¿Dónde está mi teléfono?
403
00:17:01,731 --> 00:17:03,233
Por supuesto...
404
00:17:08,238 --> 00:17:09,990
Tardaré un minuto, así que...
405
00:17:11,449 --> 00:17:12,951
[Keke]
¿Todo bien, Sra. Robinson?
406
00:17:12,951 --> 00:17:16,162
[Sra, Robinson] Tráiganme salsa picante
con la cena o desconéctenme.
407
00:17:16,162 --> 00:17:18,623
[Keke]
Le preguntaré al Dr. Tibideaux.
408
00:17:22,294 --> 00:17:23,920
- [teléfono llamando]
- [suspira]
409
00:17:23,920 --> 00:17:26,047
- [teléfono vibrando]
- [♪ suena música erótica]
410
00:17:26,047 --> 00:17:28,133
LLAMADA ENTRANTE
411
00:17:29,134 --> 00:17:30,135
[pitido, clic]
412
00:17:36,349 --> 00:17:38,852
[Rory] Hola, te comunicaste
con Rory Cohen. Ya sabes qué hacer.
413
00:17:38,852 --> 00:17:40,020
[corta]
414
00:17:40,020 --> 00:17:41,104
[se mofa]
415
00:17:41,104 --> 00:17:43,732
Oiga, escuche.
Si no encuentra a nadie,
416
00:17:43,732 --> 00:17:45,692
hay servicios de recogida
aquí en el hospital...
417
00:17:45,692 --> 00:17:48,445
Eh, ¿sabes qué? ¿Puedo decirte
la verdad, Keke? Es Keke, ¿cierto?
418
00:17:49,279 --> 00:17:51,072
La única persona
que debería estar aquí conmigo
419
00:17:51,072 --> 00:17:52,824
no responde, maldita sea. [ríe]
420
00:17:52,824 --> 00:17:54,576
Y, desgraciadamente,
421
00:17:54,576 --> 00:17:56,286
[ríe] no tengo a nadie más.
422
00:17:56,286 --> 00:17:59,205
Así que si realmente
quieres ayudarme,
423
00:17:59,205 --> 00:18:02,042
¿puedes darme espacio
y tiempo para resolverlo?
424
00:18:02,042 --> 00:18:04,002
¿Bien? Gracias.
425
00:18:07,547 --> 00:18:09,966
[Keke]
Mercurio está en retrógrado.
426
00:18:10,884 --> 00:18:14,387
- [riendo]
- Santo cielo.
427
00:18:15,555 --> 00:18:17,057
¿Qué es tan gracioso?
428
00:18:17,057 --> 00:18:20,685
- No pensé que eras así. [ríe]
-¿Qué era cómo?
429
00:18:20,685 --> 00:18:22,854
Toda una peleadora.
430
00:18:23,438 --> 00:18:25,982
Te subestimé. [ríe]
431
00:18:25,982 --> 00:18:28,401
Supongo que yo también
me subestimé.
432
00:18:29,986 --> 00:18:31,404
Soy Melissa. ¿Cómo te llamas?
433
00:18:32,239 --> 00:18:33,740
Elise.
434
00:18:34,824 --> 00:18:36,618
Feliz cumpleaños, Melissa.
435
00:18:36,618 --> 00:18:37,702
[ríe]
436
00:18:38,787 --> 00:18:40,121
Gracias.
437
00:18:41,206 --> 00:18:42,874
Así que, Elise, ¿qué te trajo aquí?
438
00:18:42,874 --> 00:18:44,668
Oh, me caí.
439
00:18:44,668 --> 00:18:47,087
Y, a esta edad,
eso te puede matar.
440
00:18:47,087 --> 00:18:50,173
¿Sabes qué? Yo morí hoy,
y no fue como lo esperaba.
441
00:18:50,173 --> 00:18:51,925
Eso pasa con la mayoría
de las muertes.
442
00:18:53,218 --> 00:18:54,761
¿A qué te refieres?
443
00:18:54,761 --> 00:18:57,222
[Elise]
Hay tres tipos de muertes.
444
00:18:57,222 --> 00:18:58,807
La muerte física,
445
00:18:58,807 --> 00:19:01,476
todos la conocemos
y escribimos poemas sobre ella.
446
00:19:01,476 --> 00:19:03,353
Luego, está ese tipo de muerte
447
00:19:03,353 --> 00:19:05,939
en la que la gente
deja de preocuparse por ti.
448
00:19:06,940 --> 00:19:08,733
Y la peor muerte
449
00:19:08,733 --> 00:19:12,279
es cuando tú misma
dejas de preocuparte por ti.
450
00:19:13,196 --> 00:19:15,282
En ese caso,
yo morí hace mucho tiempo.
451
00:19:15,282 --> 00:19:18,243
Bien, entonces tal vez
deberías empezar a vivir.
452
00:19:19,244 --> 00:19:21,204
Yo solía ser como tú, Melissa.
453
00:19:21,204 --> 00:19:22,872
Me cuidaba de lo que decía.
454
00:19:22,872 --> 00:19:24,708
Le temía a todo.
455
00:19:24,708 --> 00:19:27,961
Pero, luego,
caí en un túnel profundo.
456
00:19:27,961 --> 00:19:29,963
¡Wuu! [ríe]
457
00:19:29,963 --> 00:19:33,550
Ahora cuando se me pase la vida
ante mis ojos,
458
00:19:34,759 --> 00:19:38,138
al menos veré algo.
459
00:19:40,098 --> 00:19:42,309
Yo también quiero ver algo.
460
00:19:42,309 --> 00:19:45,020
- [♪ suena música suave]
- Cuando sepas más, hazlo mejor.
461
00:19:45,020 --> 00:19:46,104
Mm.
462
00:19:46,938 --> 00:19:48,773
Ahora, dime esto.
463
00:19:48,773 --> 00:19:50,692
¿Ese rangún de cangrejo
valía la pena?
464
00:19:50,692 --> 00:19:52,777
[ríe]
465
00:19:52,777 --> 00:19:55,196
-¿Eh?
- Ah. Sí.
466
00:19:55,196 --> 00:19:57,032
- [ríe]
- Sí, valía la pena.
467
00:19:57,032 --> 00:19:58,825
De acuerdo. [ríe]
468
00:19:58,825 --> 00:20:01,411
Lo que deberías probar es gyoza.
469
00:20:01,870 --> 00:20:06,374
- Mm.
- Comí en Japón. ¡Muy sabroso, oh!
470
00:20:06,374 --> 00:20:08,460
- Me hizo enrizar los dedos del pie.
- [Melissa ríe]
471
00:20:08,460 --> 00:20:12,088
Te voy a tener que creer
porque yo no vuelo.
472
00:20:12,088 --> 00:20:15,133
Bien, yo tampoco volaba,
hasta que lo hice.
473
00:20:16,009 --> 00:20:19,971
Nena, tienes que dejar de preocuparte
por lo que piensa la gente,
474
00:20:20,472 --> 00:20:23,850
y empezar a hacer aquello
que te asusta.
475
00:20:24,643 --> 00:20:25,894
¿De acuerdo?
476
00:20:26,686 --> 00:20:27,687
Trato hecho.
477
00:20:28,855 --> 00:20:31,358
Mm. ¿Sabes qué, Elise?
478
00:20:32,359 --> 00:20:33,860
Sé que acabamos de conocernos...
479
00:20:34,945 --> 00:20:37,530
No lo sé, ¿qué hay
si nos cuidáramos una a la otra?
480
00:20:37,530 --> 00:20:40,951
Al menos será una muerte por la que
no tendremos que preocuparnos. [ríe]
481
00:20:40,951 --> 00:20:43,536
- [pitidos rápidos]
-¿Elise?
482
00:20:44,287 --> 00:20:46,957
¿Sra. Robinson? ¡Código azul, B226!
483
00:20:46,957 --> 00:20:49,668
¡Elise! ¡Elise!
Actívenlo.
484
00:20:49,668 --> 00:20:52,587
[♪ suena música solemne]
485
00:20:52,587 --> 00:20:55,173
Sra. Robinson, ¿me oye?
¡Sra. Robinson!
486
00:20:55,173 --> 00:20:57,509
- [haciendo compresiones torácicas]
- Empezando las compresiones.
487
00:20:57,509 --> 00:21:00,053
[chirrido del desfibrilador]
488
00:21:00,053 --> 00:21:02,722
[pitido prolongado]
489
00:21:02,722 --> 00:21:05,308
Hora de defunción: 10:27 p.m.
490
00:21:08,103 --> 00:21:11,982
¿Puedes avisarle al forense?
Me quiero largar de aquí.
491
00:21:11,982 --> 00:21:15,360
[Keke] Sí, la llamaré. Es un caso
para la División de Servicios Sociales.
492
00:21:15,360 --> 00:21:17,821
- No tiene parientes.
- [enfermera] Vamos.
493
00:21:17,821 --> 00:21:19,739
[♪ vocalizando]
494
00:21:19,739 --> 00:21:20,824
[quejidos]
495
00:21:27,455 --> 00:21:32,335
♪
496
00:21:38,008 --> 00:21:42,053
♪
497
00:21:44,890 --> 00:21:47,267
♪
498
00:21:51,062 --> 00:21:53,690
- [♪ música se detiene]
- [conversaciones de hospital]
499
00:21:53,690 --> 00:21:55,025
[Melissa]
Lo siento mucho.
500
00:21:55,025 --> 00:21:58,737
[♪ música dramática se intensifica]
501
00:22:02,190 --> 00:22:04,075
[♪ suena música espiritual]
502
00:22:04,075 --> 00:22:05,577
[Brian]
Lo vi en vivo en el Lincoln Center.
503
00:22:05,577 --> 00:22:07,370
Este tipo es neoyorquino.
504
00:22:07,370 --> 00:22:08,872
Digo, has ido al Lincoln Center,
por supuesto.
505
00:22:08,872 --> 00:22:12,042
De hecho, nunca he ido. [ríe]
¡Jada! ¡Debes ir!
506
00:22:12,042 --> 00:22:13,460
LLAMADA ENTRANTE
507
00:22:13,460 --> 00:22:15,170
-¿Sabes qué? Está todo dicho.
- [ríe]
508
00:22:15,170 --> 00:22:17,339
Te llevaré al Lincoln Center.
509
00:22:17,339 --> 00:22:19,549
Veremos jazz que te hará
hacer scat en la vida real.
510
00:22:19,549 --> 00:22:21,676
Vas a caminar por la calle.
[haciendo scat]
511
00:22:21,676 --> 00:22:23,345
- [riendo]
- La gente dirá: "Está haciendo scat".
512
00:22:23,345 --> 00:22:25,680
- [teléfono vibrando]
- Tu teléfono no para de sonar.
513
00:22:25,680 --> 00:22:27,557
-¿Seguro que no tienes que atender?
- No, es mi hermana.
514
00:22:27,557 --> 00:22:29,059
No, no voy a atender.
515
00:22:29,059 --> 00:22:30,560
Yo, eh... [se aclara la garganta]
516
00:22:30,560 --> 00:22:32,437
Lo único que tengo que atender es...
517
00:22:33,188 --> 00:22:34,189
¿una segunda cita?
518
00:22:34,189 --> 00:22:36,483
[risita]
519
00:22:36,483 --> 00:22:38,860
O debería decir... [hace scat]
520
00:22:38,860 --> 00:22:41,863
- [riendo]
- ♪ ¡Concédeme una segunda cita! ♪
521
00:22:41,863 --> 00:22:43,240
[tocando bocina]
522
00:22:43,240 --> 00:22:45,575
- [chirrido de los frenos]
- [Brian] [susurra] Mierda...
523
00:22:47,160 --> 00:22:49,371
- [♪ suena música hip-hop]
- [destraba la puerta]
524
00:22:50,288 --> 00:22:51,289
¡Hermanita!
525
00:22:55,502 --> 00:22:58,004
♪
526
00:22:58,004 --> 00:23:00,048
[♪ canción continúa por la radio]
527
00:23:00,048 --> 00:23:02,676
♪
528
00:23:02,676 --> 00:23:04,594
Perdón por arruinarte la noche.
529
00:23:04,594 --> 00:23:07,931
Solo una vez, me encantaría
recibir una llamada tuya
530
00:23:09,015 --> 00:23:11,434
y que no sea porque necesitas
algo de mí.
531
00:23:11,434 --> 00:23:14,396
♪
532
00:23:14,396 --> 00:23:16,356
No tengo a nadie más
a quien llamar.
533
00:23:16,356 --> 00:23:18,024
♪
534
00:23:20,819 --> 00:23:24,406
♪
535
00:23:27,784 --> 00:23:29,452
[♪ rap continúa]
536
00:23:29,452 --> 00:23:30,537
Bien, ¿qué diablos pasó?
537
00:23:31,538 --> 00:23:33,957
Estaba armando un mueble Ümlaüt,
y se me cayó encima.
538
00:23:33,957 --> 00:23:37,627
Así que tienes dinero para Ümlaüt,
pero sigues en mi plan familiar.
539
00:23:37,627 --> 00:23:39,504
No empieces, no empieces.
540
00:23:39,504 --> 00:23:41,673
¡Puedo compensártelo!
¿Qué quieres?
541
00:23:41,673 --> 00:23:42,966
Cuidaré a los niños. ¡Diablos!
542
00:23:42,966 --> 00:23:44,885
-¿Vas a cuidar a los niños?
- Sí.
543
00:23:44,885 --> 00:23:47,554
Cielos, vamos.
No me voy quedar aquí sentado
544
00:23:47,554 --> 00:23:50,891
y fingir que te necesito solo para que
tú digas que vas a venir
545
00:23:50,891 --> 00:23:52,684
cuando sabemos que no lo harás.
546
00:23:52,684 --> 00:23:53,977
Diablos, púdrete.
547
00:23:53,977 --> 00:23:55,478
Tengo dos hijos, no tres.
548
00:23:55,478 --> 00:23:58,607
¿Quieres ayudarme?
¿De veras? Arregla tus cosas.
549
00:23:58,607 --> 00:24:01,776
- Bien. ¿Y lo tuyo huele a rosas?
- Nunca dije eso.
550
00:24:01,776 --> 00:24:03,737
Eres un alcohólico
que votó por Jill Stein.
551
00:24:03,737 --> 00:24:07,240
-¡Voté lo que me dictó mi consciencia!
-¡Bien, cortaste la boleta, desgraciado!
552
00:24:07,240 --> 00:24:08,992
¡Ben-gha-zi!
553
00:24:08,992 --> 00:24:11,286
Sabes, estamos en Nueva York.
No importa por quién voté.
554
00:24:11,286 --> 00:24:12,829
Pude haber votado por mi verga.
No importa.
555
00:24:12,829 --> 00:24:14,289
¿Sabes qué?
556
00:24:15,206 --> 00:24:16,207
Detén el auto.
557
00:24:16,958 --> 00:24:18,084
- Diablos, no. No.
- [quejido]
558
00:24:18,084 --> 00:24:19,252
¡Detén el maldito auto!
559
00:24:19,252 --> 00:24:21,546
- [chirrido de neumáticos]
-¡Oye! ¡Diablos! Ya paré. ¿Contenta?
560
00:24:21,546 --> 00:24:22,923
[Melissa]
¡Sí, estoy contenta, maldición!
561
00:24:22,923 --> 00:24:24,883
Bájate de mi auto, nena.
Sal. Adiós.
562
00:24:24,883 --> 00:24:26,301
[Melissa]
¡Ah! ¡Diablos!
563
00:24:26,301 --> 00:24:28,345
¡Vete a casa con tu esposa blanca
y tu cerveza importada!
564
00:24:28,345 --> 00:24:30,972
¡Lo haré! ¡Estoy ansioso!
¡Nos vemos en los malditos funerales!
565
00:24:30,972 --> 00:24:33,099
- [chirrido de neumáticos]
-¡Muévete!
566
00:24:33,099 --> 00:24:35,810
- [zumbido de la luz de neón]
- [gente dando alaridos]
567
00:24:35,810 --> 00:24:37,979
[♪ suena música de karaoke]
568
00:24:37,979 --> 00:24:40,732
[conversaciones indistintas]
569
00:24:40,732 --> 00:24:45,070
♪
570
00:24:47,948 --> 00:24:51,618
♪
571
00:24:53,954 --> 00:24:57,666
♪
572
00:24:57,666 --> 00:24:59,668
[♪ música se enlentece]
573
00:24:59,668 --> 00:25:02,254
[♪ cantando "Creep"
por Radiohead]
574
00:25:02,254 --> 00:25:04,714
♪
575
00:25:09,719 --> 00:25:12,097
♪
576
00:25:14,516 --> 00:25:17,811
♪
577
00:25:19,437 --> 00:25:22,440
♪
578
00:25:22,440 --> 00:25:24,568
- [golpea la barra]
- [cantinera] Último trago, nena.
579
00:25:24,568 --> 00:25:26,027
[Melissa]
Eh...
580
00:25:26,027 --> 00:25:28,446
¿Me das un shot de whisky
y una cerveza lager?
581
00:25:28,446 --> 00:25:30,907
[DJ]
Bien, tras una breve pausa,
582
00:25:30,907 --> 00:25:32,951
- a continuación vendrá Michelle.
- [aplaudiendo, festejando]
583
00:25:32,951 --> 00:25:35,370
[Melissa]
Esto no es lo mío.
584
00:25:35,370 --> 00:25:36,997
-¡Diablos!
- [golpea la bolsa]
585
00:25:36,997 --> 00:25:39,708
¿Qué sucede?
Sabes, además de lo obvio.
586
00:25:39,708 --> 00:25:42,377
- [♪ suena música rock tranquila]
- El hospital me dio las cosas de Elise.
587
00:25:42,377 --> 00:25:44,379
Probablemente debería hacerte
una pregunta adicional,
588
00:25:44,379 --> 00:25:46,006
pero estamos por cerrar.
589
00:25:46,840 --> 00:25:48,300
Está bien.
590
00:25:48,300 --> 00:25:50,010
Ella está muerta.
591
00:25:51,845 --> 00:25:54,264
Ahora no me dejas alternativa.
592
00:25:54,264 --> 00:25:56,641
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
593
00:25:56,641 --> 00:25:58,435
¿Si estoy bien?
594
00:25:58,435 --> 00:26:00,395
[riendo]
595
00:26:00,395 --> 00:26:01,980
¡Por supuesto que no!
596
00:26:01,980 --> 00:26:03,398
Iba...
597
00:26:03,398 --> 00:26:05,650
iba a morir hoy.
598
00:26:05,650 --> 00:26:09,362
¿Te imaginas ahogarte
con tu comida favorita
599
00:26:09,362 --> 00:26:12,073
el mismo día que recibes
una invitación de boda
600
00:26:12,073 --> 00:26:14,159
del único hombre que jamás...
601
00:26:16,077 --> 00:26:17,203
tuviste a tu lado y te comprendió?
602
00:26:18,747 --> 00:26:21,791
Cada día, llevo a la gente
adonde se dirige,
603
00:26:21,791 --> 00:26:23,585
pero no tengo ni idea
de adónde me dirijo yo.
604
00:26:23,585 --> 00:26:25,503
¡Y aunque la tuviera,
no podría pagarlo!
605
00:26:25,503 --> 00:26:26,963
[se mofa]
606
00:26:26,963 --> 00:26:30,258
Aún estoy pagando el sostén de Lane Bryant
que me cortaron del cuerpo...
607
00:26:31,885 --> 00:26:35,388
para empujarme de regreso
a un mundo en el que nadie me ve.
608
00:26:40,018 --> 00:26:42,020
Y finjo estar bien con eso.
609
00:26:42,020 --> 00:26:43,939
[♪ suena música melancólica]
610
00:26:46,691 --> 00:26:48,443
Pero lo cierto es...
611
00:26:52,948 --> 00:26:54,950
que quiero que me vean.
612
00:26:57,202 --> 00:26:59,204
Quiero que me amen.
¿Entiendes lo que digo?
613
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Quiero que alguien me ame,
614
00:27:04,167 --> 00:27:06,169
aunque yo no puedo.
615
00:27:10,298 --> 00:27:11,800
¿Y ahora qué?
616
00:27:12,467 --> 00:27:13,468
[moquea]
617
00:27:17,305 --> 00:27:18,682
[cantinera]
No lo sé.
618
00:27:18,682 --> 00:27:20,350
[ambas riendo]
619
00:27:22,852 --> 00:27:24,563
- Nadie sabe, maldita sea.
- [se mofa]
620
00:27:25,480 --> 00:27:28,483
Todo lo que puedes hacer es que la
próxima decisión sea la mejor posible.
621
00:27:29,401 --> 00:27:31,027
Y avanzar desde allí.
622
00:27:31,027 --> 00:27:32,696
[moquea] Necesitas más vegetales.
623
00:27:32,696 --> 00:27:34,364
[Melissa]
¿La salsa cuenta?
624
00:27:35,240 --> 00:27:36,616
[quejidos]
625
00:27:43,748 --> 00:27:44,749
[cortando]
626
00:27:46,918 --> 00:27:48,962
[♪ música melancólica continúa]
627
00:27:49,212 --> 00:27:50,881
[crujido del papel]
628
00:27:54,384 --> 00:27:55,927
¿Tienes un lugar seguro adonde ir?
629
00:27:59,639 --> 00:28:01,766
Sí. Sí.
630
00:28:01,766 --> 00:28:03,351
[ruido metálico de la cadena]
631
00:28:03,351 --> 00:28:07,105
♪
632
00:28:09,691 --> 00:28:10,817
[golpeando]
633
00:28:12,319 --> 00:28:13,904
Es una mala idea.
634
00:28:15,780 --> 00:28:17,407
¿Qué diablos estoy haciendo?
635
00:28:17,407 --> 00:28:19,034
[destraba la puerta]
636
00:28:19,034 --> 00:28:22,120
[chirrido de la puerta]
637
00:28:24,247 --> 00:28:25,498
[gorjeo de las aves]
638
00:28:25,498 --> 00:28:27,083
Oh, mierda.
639
00:28:28,460 --> 00:28:31,671
[♪ suena música suave]
640
00:28:31,671 --> 00:28:33,757
- [tintineo de las llaves]
- Guau.
641
00:28:36,760 --> 00:28:38,303
[riendo]
642
00:28:38,303 --> 00:28:40,931
Bien, Elise. Te veo.
643
00:28:49,981 --> 00:28:52,984
♪
644
00:29:03,578 --> 00:29:07,082
[ruido metálico]
645
00:29:07,082 --> 00:29:08,375
¿Qué diablos?
646
00:29:08,833 --> 00:29:11,002
[lloriqueando]
647
00:29:11,002 --> 00:29:12,254
¡Hola! [ríe]
648
00:29:12,254 --> 00:29:15,298
¡Oh, hola! ¡Oh, santo cielo!
649
00:29:15,298 --> 00:29:18,176
- Oh, santo cielo. Oh, santo cielo.
- [lloriqueando]
650
00:29:20,470 --> 00:29:22,180
- [moqueando]
- [jadeando]
651
00:29:22,180 --> 00:29:23,473
¿Cómo te llamas?
652
00:29:24,057 --> 00:29:25,058
[suspira]
653
00:29:25,892 --> 00:29:28,103
¿Es Bubba? [suspira]
654
00:29:28,103 --> 00:29:30,188
Hola, Bubba. Soy Mel.
[moquea]
655
00:29:31,982 --> 00:29:33,817
Sí. Hola.
656
00:29:36,027 --> 00:29:38,238
Yo te voy a cuidar, ¿bien?
657
00:29:43,118 --> 00:29:44,578
- [ruido del collar]
- [jadeando]
658
00:29:44,578 --> 00:29:47,205
Oh. [risita] ¡Vamos!
659
00:29:47,205 --> 00:29:49,457
ME ALEGRA QUE ESTÉS BIEN.
660
00:29:49,457 --> 00:29:50,959
Lo sé.
661
00:29:54,004 --> 00:29:55,839
- [lloriquea]
-¿Estás listo?
662
00:29:55,839 --> 00:29:58,174
- Sí, yo tampoco.
- [clic de la puerta]
663
00:29:58,174 --> 00:30:01,261
[♪ suena "Moment For You" de Mega]
664
00:30:04,139 --> 00:30:06,683
[♪ vocalizando]
665
00:30:06,683 --> 00:30:08,268
Ah, mierda.
666
00:30:11,146 --> 00:30:14,649
♪
667
00:30:16,192 --> 00:30:17,235
[suspira]
668
00:30:17,235 --> 00:30:20,614
♪
669
00:30:23,783 --> 00:30:27,621
♪
670
00:30:32,500 --> 00:30:35,795
♪
671
00:30:35,795 --> 00:30:37,881
[♪ vocalizando]
672
00:30:37,881 --> 00:30:40,425
♪
673
00:30:40,425 --> 00:30:43,845
- [♪ vocalizando]
- [quejido]
674
00:30:43,845 --> 00:30:46,640
♪
675
00:30:49,517 --> 00:30:52,687
♪
676
00:30:53,730 --> 00:30:55,398
[pitido del celular]
677
00:30:55,398 --> 00:30:59,986
♪
678
00:30:59,986 --> 00:31:02,572
¿ADIVINA QUIÉN RESOLVIÓ EL WORDLE
DE HOY EN UN INTENTO?
679
00:31:02,572 --> 00:31:06,076
♪
680
00:31:06,076 --> 00:31:07,744
MENTIRA. ¿QUÉ ERA?
681
00:31:09,496 --> 00:31:12,499
PELEA
682
00:31:12,499 --> 00:31:15,919
♪
683
00:31:15,919 --> 00:31:19,548
- [♪ canción termina]
- [Bubba jadeando]
684
00:31:21,967 --> 00:31:23,927
[♪ suena "Head Over Heels"
por Robyn Johnson]
685
00:31:23,927 --> 00:31:29,975
♪
686
00:31:29,975 --> 00:31:32,352
- [clic]
- [♪ música se detiene]
687
00:31:32,352 --> 00:31:36,231
Cero, dos, dos, tres, dos, cinco.
688
00:31:36,231 --> 00:31:38,692
[operadora] [por teléfono]
Bien, un momento. Aguarde.
689
00:31:38,692 --> 00:31:41,820
- El sistema estuvo lento hoy.
- [ríe] Está bien.
690
00:31:41,820 --> 00:31:43,738
[operadora]
Yo nunca he ido a Hawái.
691
00:31:43,738 --> 00:31:46,032
Yo tampoco. [ríe]
692
00:31:46,032 --> 00:31:48,702
¿Pero sabes qué?
Estoy emocionada de ver algo finalmente.
693
00:31:48,702 --> 00:31:51,037
[operadora] [por teléfono]
Estoy emocionada por usted.
694
00:31:51,955 --> 00:31:54,749
Oh-oh. Rechazada.
695
00:31:54,749 --> 00:31:57,419
¿Tiene otra tarjeta
que quiera que pruebe, señora?
696
00:32:00,005 --> 00:32:01,006
[suspira]
697
00:32:03,425 --> 00:32:06,052
[♪ suena música animada]
698
00:32:22,694 --> 00:32:25,196
[Bubba gime, gruñe]
699
00:32:25,196 --> 00:32:26,907
[Melissa]
No me juzgues.
700
00:32:26,907 --> 00:32:29,242
Estoy viendo si los números encajan.
Es todo.
701
00:32:38,460 --> 00:32:41,463
- [♪ suena "Let's Go" por Trick Daddy]
- [golpecitos en la mesa]
702
00:32:42,422 --> 00:32:45,592
♪
703
00:32:49,596 --> 00:32:53,058
♪
704
00:32:53,058 --> 00:32:54,976
PROCESANDO PAGO
705
00:32:54,976 --> 00:32:56,269
TRANSACCIÓN FINALIZADA
706
00:32:56,269 --> 00:32:58,605
[avión rugiendo]
707
00:32:58,605 --> 00:33:00,065
Vamos.
708
00:33:00,065 --> 00:33:02,901
♪
709
00:33:06,571 --> 00:33:11,576
♪
710
00:33:18,458 --> 00:33:23,463
♪
711
00:33:29,928 --> 00:33:34,933
♪
712
00:33:44,943 --> 00:33:47,487
♪