1 00:00:02,000 --> 00:00:05,360 İki yabancı bulundu bir tekne dolusu kokain alıp sattım. 2 00:00:07,720 --> 00:00:08,999 Sadece ona aitti... 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,439 Le Tailleur. Terzi. 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,079 Terzi. Terzi. 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,199 O Fransız... 6 00:00:13,200 --> 00:00:16,160 Onların peşinden geldi, sadece biraz dikkati dağıldı. 7 00:00:17,560 --> 00:00:19,359 Ama uygulayıcısı bunu yapmadı. 8 00:00:19,360 --> 00:00:21,759 bu yüzden o Janet'ın oğlunu kaçırdı. 9 00:00:21,760 --> 00:00:25,879 Karşılığında Janet ve Samuel, Terzi için en önemli şey - 10 00:00:25,880 --> 00:00:27,759 Pat, o anda oradaydı 11 00:00:27,760 --> 00:00:30,479 çılgınca şeyler öğrenmek Bu Fransız filmi hakkında 12 00:00:30,480 --> 00:00:34,239 ve Terzi'nin neden sakladığını ona... Madam Bethune diyor. 13 00:00:34,240 --> 00:00:35,919 Heyecan verici, değil mi? 14 00:00:35,920 --> 00:00:38,840 Hatta o kadar heyecan verici ki bir oyuna dönüştü. 15 00:00:41,840 --> 00:00:44,719 Neredeyse geldik! Neredeyse sona yaklaştık! 16 00:00:44,720 --> 00:00:46,839 Yoksa zamanın başka bir noktası mı? 17 00:00:46,840 --> 00:00:48,479 Çünkü aslında hiçbir şey bitmiyor. 18 00:00:48,480 --> 00:00:49,599 Tam olarak değil. 19 00:00:49,600 --> 00:00:53,199 Sadece bazılarıyla bir an seçiyoruz bir tür duygusal çözüm 20 00:00:53,200 --> 00:00:56,039 ve buna bir iğne batırıyoruz ve biz buna son diyoruz! 21 00:00:56,040 --> 00:00:57,199 Son! 22 00:00:57,200 --> 00:00:59,919 İnsanlar ölür, etrafındaki diğer insanlar da bunu yapıyor, 23 00:00:59,920 --> 00:01:03,119 ve sonuçlarına katlanmaya devam edin, ama hikaye asla bitmez! 24 00:01:03,120 --> 00:01:04,759 Bu son gibi geliyor! 25 00:01:04,760 --> 00:01:06,280 Ve şimdi buradayız. 26 00:01:07,360 --> 00:01:09,160 Terk edilmiş rezervuarcı. 27 00:01:10,200 --> 00:01:13,760 Yani...işte hepimiz buradayız. 28 00:01:16,200 --> 00:01:20,080 Olman gereken ben miyim o şeyi mi işaret ediyorsun? 29 00:01:21,200 --> 00:01:24,840 Ne? Ne demek istiyor Samuel? 30 00:01:25,880 --> 00:01:27,479 Üzgünüm! 31 00:01:27,480 --> 00:01:29,399 Başından beri biliyordum, tamam mı? 32 00:01:29,400 --> 00:01:30,839 Tekneyi biliyordum! 33 00:01:30,840 --> 00:01:32,519 Orada olduğunu biliyordum! 34 00:01:32,520 --> 00:01:33,879 Üzgünüm! 35 00:01:33,880 --> 00:01:35,799 Budur! 36 00:01:35,800 --> 00:01:37,960 Bu son. 37 00:01:44,160 --> 00:01:47,399 Sonsuza kadar önceymiş gibi görünüyor çocukla o tarladaydık 38 00:01:47,400 --> 00:01:48,439 o kafayı bulmak. 39 00:01:49,760 --> 00:01:53,559 Şimdi buradayız ve iki kişi çok uzun zaman önce yabancıydık, 40 00:01:53,560 --> 00:01:57,599 ülke genelinde arabayla dolaşıyoruz arabanın bagajında ​​bir kadın. 41 00:01:57,600 --> 00:02:01,359 Kesinlikle onların istediği gibi değil şeyler, ama elinden geleni yapıyorsun 42 00:02:01,360 --> 00:02:04,519 Sevdiğiniz insanlar için hayatta kalmak. 43 00:02:04,520 --> 00:02:08,599 Yardım! Bırak çıkayım! 44 00:02:08,600 --> 00:02:10,879 Yardım! Yardım! Kimse Yok Mu? 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,279 Bana yardım et! 46 00:02:17,560 --> 00:02:18,759 Elini hareket ettir. 47 00:02:18,760 --> 00:02:22,039 Yardım! Yardım! Millet, lütfen! 48 00:02:22,040 --> 00:02:25,360 Beni tutuyorlar! Beni isteğim dışında tutuyorsun! 49 00:02:32,320 --> 00:02:34,479 Burada Fransız adında biri var. 50 00:02:34,480 --> 00:02:35,520 Dene. 51 00:02:43,280 --> 00:02:44,999 Patricia, aşkım. 52 00:02:45,000 --> 00:02:46,319 Janet'tı bu. 53 00:02:46,320 --> 00:02:47,360 Ve Samuel. 54 00:02:48,680 --> 00:02:49,999 Kokainini çaldık. 55 00:02:50,000 --> 00:02:52,439 Niçin beni arıyorsun Patricia'nın telefonundan mı? 56 00:02:52,440 --> 00:02:55,039 Sevdiğim birini aldın Sayın Terzi. 57 00:02:55,040 --> 00:02:57,999 Ne? Şimdi ben de aynısını yaptım Sen. Arabamın bagajında. 58 00:02:58,000 --> 00:02:59,359 Yalan söylüyorsun. 59 00:02:59,360 --> 00:03:01,159 Yalan söylüyormuşum gibi mi konuşuyorum? 60 00:03:01,160 --> 00:03:02,440 Birazcık evet. 61 00:03:06,840 --> 00:03:08,519 Beni duyabilen var mı? 62 00:03:08,520 --> 00:03:09,679 Yapar? 63 00:03:09,680 --> 00:03:12,959 Espece de crevure! Ordure de merde! Yorum yapar mısınız? 64 00:03:12,960 --> 00:03:15,679 Moi et mes hommes, va te dechirer ta gueule, toi, 65 00:03:15,680 --> 00:03:18,679 ta famille et toutes les enflures que t'as croisees dans ta vie! 66 00:03:18,680 --> 00:03:21,999 Eğer erkeğiniz ona çok dokunuyorsa oğlumun kafasında bir saç, ben... 67 00:03:22,000 --> 00:03:24,079 Kimseyi almadım. Sen hayal görüyorsun. 68 00:03:24,080 --> 00:03:25,239 Adamın var, 69 00:03:25,240 --> 00:03:27,999 yarım kalmış işleri toparlamak için, yani... yani biz. 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,399 Beni yanılıyorsun. 71 00:03:30,400 --> 00:03:34,080 O hastane yatağında uyandığımda, Bir şeylerin değiştiğini biliyordum. 72 00:03:36,640 --> 00:03:38,759 Artık kendi sonumu görüyorum. 73 00:03:38,760 --> 00:03:40,799 Ben, olduğumu düşündüğün kişi değilim. 74 00:03:40,800 --> 00:03:42,799 eğer bizi affedersin sana inanmıyoruz. 75 00:03:42,800 --> 00:03:44,439 Pat'i incitmek istemiyorum. 76 00:03:44,440 --> 00:03:46,399 Gerçekten istemiyorum. Ama ben... 77 00:03:46,400 --> 00:03:49,879 ..Hiçbir şey yapmayacağım - ve ben her şeyi kastediyorum - 78 00:03:49,880 --> 00:03:51,479 oğlumu korumak için. 79 00:03:51,480 --> 00:03:54,599 Ve her şeyi yapacağım onu korumak için. 80 00:03:54,600 --> 00:03:57,319 O yüzden bana ne istediğini söyle. 81 00:03:57,320 --> 00:03:58,479 Bana Alan'ı getir. 82 00:03:58,480 --> 00:04:01,519 Ve parayı getir. Ortadan kaybolacaksak paraya ihtiyacımız olacak. 83 00:04:01,520 --> 00:04:04,639 Ve biz olmak istemiyoruz Hayatımızın geri kalanı boyunca omuzlarımızın üzerinden bakacağız, yani... 84 00:04:04,640 --> 00:04:07,560 Evet, iki torbaya ihtiyacımız var. Her bir. 85 00:04:10,600 --> 00:04:12,119 Ona söyledin mi? 86 00:04:12,120 --> 00:04:15,239 Patricia kim olduğumu biliyor mu? 87 00:04:15,240 --> 00:04:17,199 Hayır, yapmıyor. 88 00:04:17,200 --> 00:04:19,799 İyi. Bu şekilde kalmalı. 89 00:04:19,800 --> 00:04:22,039 O kişi ben olmalıyım onunla konuşmak için. 90 00:04:22,040 --> 00:04:23,840 Parayı ve çocuğu alacaksın. 91 00:04:28,840 --> 00:04:30,999 Tamam, harika. 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,440 Yani, biz... biz... 93 00:04:33,800 --> 00:04:35,559 Nerede buluşacağımızı sana mesaj atacağız. 94 00:04:35,560 --> 00:04:36,840 Orada olacağım. 95 00:04:47,760 --> 00:04:49,279 Benimle gel. 96 00:04:49,280 --> 00:04:50,680 Ve gözlerini kapalı tut. 97 00:04:51,880 --> 00:04:54,160 Ve şu trompet şeyini getir hepsi. 98 00:04:58,400 --> 00:05:00,359 Gözlerinizi kapatın ve dikkatli adım atın. 99 00:05:00,360 --> 00:05:02,160 Yerde kan var. 100 00:05:10,800 --> 00:05:12,239 Merhaba. 101 00:05:12,240 --> 00:05:13,880 Şimdi onları açabilirsiniz. 102 00:05:16,680 --> 00:05:18,519 Oraya otur. 103 00:05:18,520 --> 00:05:19,840 Ve hareket etme. 104 00:05:31,840 --> 00:05:32,959 Evet? 105 00:05:32,960 --> 00:05:34,039 Plan değişikliği. 106 00:05:34,040 --> 00:05:35,879 Senin yerin işe yaramayacak. 107 00:05:35,880 --> 00:05:37,999 sen hiç konuşmadın Henüz patronun değil mi? 108 00:05:38,000 --> 00:05:39,839 Sen ne? Yapmanı öneririm. 109 00:05:39,840 --> 00:05:42,880 Ve eğer oğlumu incittiysen, yedi farklı türde sikiş. 110 00:06:03,840 --> 00:06:05,039 Evet? 111 00:06:05,040 --> 00:06:08,039 Dinle, tuhaf bir şey yaşadım o kadından telefon geldi. 112 00:06:08,040 --> 00:06:09,359 Oğlunu mu aldın? 113 00:06:09,360 --> 00:06:12,039 Evet, yaptım ama yani, Yarım kalmış işleri halletmeye çalışıyorum. 114 00:06:12,040 --> 00:06:14,279 Bilirsin, çözümler sorun değil ve bu. 115 00:06:14,280 --> 00:06:16,159 Bunun yansımaları oldu. 116 00:06:16,160 --> 00:06:17,559 Bak, düşünmedim... 117 00:06:17,560 --> 00:06:18,999 Hayır, yapmadın. 118 00:06:19,000 --> 00:06:20,879 Artık benden bir şey aldılar. 119 00:06:20,880 --> 00:06:24,039 her şeyden çok daha değerli her türlü sevkiyat. 120 00:06:24,040 --> 00:06:27,120 Çocukla birlikte otelimde buluşalım. 121 00:06:28,560 --> 00:06:30,639 Plan değişikliği var. 122 00:06:30,640 --> 00:06:31,880 Nedir? 123 00:06:36,080 --> 00:06:37,880 Her şeyin görkemli sonu. 124 00:06:40,440 --> 00:06:42,720 125 00:06:44,000 --> 00:06:47,040 126 00:06:48,600 --> 00:06:51,880 127 00:06:53,080 --> 00:06:59,319 128 00:06:59,320 --> 00:07:03,720 129 00:07:45,480 --> 00:07:48,039 Sen... Erm, senin bir şeyin var mı? adres? 130 00:07:48,040 --> 00:07:50,479 İstediklerini söylediler bir rezervuarda buluşuyoruz. 131 00:07:50,480 --> 00:07:52,520 Ve öyle de olacak. 132 00:07:53,840 --> 00:07:55,840 Ah, kadife. 133 00:07:58,080 --> 00:07:59,999 Fustian. 134 00:08:00,000 --> 00:08:02,720 İşte buydu aslen Eski Mısır'da. 135 00:08:04,120 --> 00:08:06,999 Kadife ama olmadan ayırt edici sırtlar 136 00:08:07,000 --> 00:08:08,640 bununla tanınacaktı. 137 00:08:10,800 --> 00:08:12,840 Peki şimdi ne olacak? 138 00:08:14,520 --> 00:08:15,760 Şimdi? 139 00:08:18,240 --> 00:08:19,840 Artık bunların hepsi sona erecek. 140 00:08:34,920 --> 00:08:37,400 sana öyle olduğunu söylemiştim bir tekneyle ilgili bir hikaye. 141 00:08:40,200 --> 00:08:41,679 İyi olacak. 142 00:08:41,680 --> 00:08:44,280 Bunu bilmiyorsun. Hayır, olacağına inanıyorum. 143 00:08:46,440 --> 00:08:48,000 İnanmak zorundayım. 144 00:08:49,560 --> 00:08:51,520 Ailen için, ailem için. 145 00:08:52,960 --> 00:08:55,039 Sen dediğinde... Sen dedin ki onlar güvenli. 146 00:08:55,040 --> 00:08:56,599 Bununla ne demek istedin? 147 00:08:56,600 --> 00:08:58,439 Ben... 148 00:08:58,440 --> 00:09:00,879 ..onları kilitledim bir nakliye konteyneri. 149 00:09:00,880 --> 00:09:02,000 Lanet cehennem. 150 00:09:03,320 --> 00:09:05,119 Bu buluşma yeri ne kadar uzakta? 151 00:09:05,120 --> 00:09:08,160 Artık yaklaştık. Onlardan çok önce orada olmalıyım. 152 00:09:10,520 --> 00:09:12,440 Gerçekten üzgünüm ama ben... 153 00:09:14,000 --> 00:09:18,039 ..Buna gerçekten inanmak istiyorum bu adama sadece vereceğiz 154 00:09:18,040 --> 00:09:21,160 kadını ve oradan uzaklaşıp... 155 00:09:22,680 --> 00:09:24,719 ..Alan'a sahip olacaksın ve o kadar paraya sahip olacağız. 156 00:09:24,720 --> 00:09:27,520 gerçekten ama gerçekten istiyorum buna inanıyorum ama yapamıyorum. 157 00:09:28,720 --> 00:09:31,599 Yani silahımız yok. Desteğimiz yok. 158 00:09:31,600 --> 00:09:33,679 Ona nasıl güveneceğiz? 159 00:09:33,680 --> 00:09:36,479 Kenara çekeceğiz ve dışarı çıkacağım 160 00:09:36,480 --> 00:09:38,839 ve satın alacağım bir mutfak bıçağı. 161 00:09:38,840 --> 00:09:42,279 Ve rezervuara vardığımızda, O bıçağı alacağım 162 00:09:42,280 --> 00:09:46,119 ve onu tutacağım o zavallı kadının boğazı. 163 00:09:46,120 --> 00:09:50,599 Ve yalnızca Alan güvenli bir şekilde içeri girdiğinde bu araba ve sen onu uzaklaştırdın 164 00:09:50,600 --> 00:09:53,040 oradan, ben... onu alıp götüreceğim. 165 00:09:54,080 --> 00:09:57,999 benimle yapabilirler ne isterlerse, 166 00:09:58,000 --> 00:10:00,039 ama siz ikiniz çoktan gitmiş olacaksınız 167 00:10:00,040 --> 00:10:01,839 ve Alan güvende olacak. 168 00:10:01,840 --> 00:10:05,080 Bu çok cesurca. bilmiyorum olabilir... Lütfen çeneni kapat, Samuel. 169 00:10:08,640 --> 00:10:10,000 Sağ. 170 00:10:14,120 --> 00:10:15,879 Merhaba patron, benim. 171 00:10:15,880 --> 00:10:18,159 şu anda o yerdeyim Şu anda şüphelinin. 172 00:10:18,160 --> 00:10:20,199 Şimdi dedim değil mi? 173 00:10:20,200 --> 00:10:22,239 Her neyse, şimdi içeri giriyorum. 174 00:10:22,240 --> 00:10:24,839 Eğer benden haber alamazsan gelecek saat, çünkü bir şeyler var 175 00:10:24,840 --> 00:10:26,639 başıma geldi... ya da telefonumu kaybettim. 176 00:10:26,640 --> 00:10:29,799 Ama ben ilkini varsayardım, sadece çünkü gelip aramanı istiyorum 177 00:10:29,800 --> 00:10:31,239 eğer bir şey olduysa benim için. 178 00:10:31,240 --> 00:10:34,879 Ki bu olmayacak - ben getirdim bana cop! Heh heh! 179 00:10:34,880 --> 00:10:36,879 Diğer tarafta görüşürüz patron. 180 00:10:36,880 --> 00:10:39,159 Bu arada ben Ben. Ben Tooh. 181 00:10:39,160 --> 00:10:41,279 Senin için çalışıyorum, sadece... 182 00:10:41,280 --> 00:10:42,320 Evet. 183 00:10:43,680 --> 00:10:47,320 Mesaj bugün şu saatte alındı: 13:36. 184 00:10:54,880 --> 00:10:58,039 Jennings, bana bir iyilik yap. Memur Tooh'u kontrol eder misin? 185 00:10:58,040 --> 00:11:00,039 Gerçekten mi? Biliyorum biliyorum. 186 00:11:00,040 --> 00:11:02,519 İfadeyi alarak "polisin zamanını boşa harcamak" yeni boyutlara ulaştı, 187 00:11:02,520 --> 00:11:04,280 ama üzgün olmaktansa güvende olmak daha iyidir. 188 00:11:06,880 --> 00:11:09,519 PC Jennings burada. İçeri girin Memur Tooh. 189 00:11:12,800 --> 00:11:14,000 Ben mi? 190 00:11:20,080 --> 00:11:21,719 A7895'e ping alabilir miyim? 191 00:11:21,720 --> 00:11:23,279 Bu trafik mi? Evet. 192 00:11:23,280 --> 00:11:24,519 Memur Tooh'un telsizi. 193 00:11:24,520 --> 00:11:25,720 Anlaşıldı. 194 00:11:54,240 --> 00:11:55,600 Memur yere düştü! 195 00:12:24,440 --> 00:12:25,679 Ah, hadi ama. 196 00:12:25,680 --> 00:12:27,000 Ah. Nazik. 197 00:12:29,960 --> 00:12:31,480 Lanet zaman hakkında. 198 00:12:39,040 --> 00:12:42,599 Bunları alabilirsin aptalca şeyler falan. 199 00:12:42,600 --> 00:12:43,999 Ben aptal değilim. 200 00:12:44,000 --> 00:12:45,880 Seni hastaneden tanıyorum. 201 00:12:48,280 --> 00:12:51,119 Bir elin var aşkım tam anlamıyla karışmıyorsun. 202 00:12:51,120 --> 00:12:52,439 İyi misin? 203 00:12:52,440 --> 00:12:54,359 Hayır, iyi değilim. çünkü kaçırıldım 204 00:12:54,360 --> 00:12:57,840 ve bir arabanın arkasına koydum, yani Aslında hiç iyi değilim. 205 00:12:59,200 --> 00:13:00,599 Ben ellerim... 206 00:13:00,600 --> 00:13:02,919 Bu köpek tasması gerçekten işe yarıyor. 207 00:13:02,920 --> 00:13:04,319 Kurtulabilecek miyiz? 208 00:13:04,320 --> 00:13:05,960 Hayır. Hayır, üzgünüm. HAYIR. 209 00:13:08,720 --> 00:13:10,519 Hadi. 210 00:13:10,520 --> 00:13:12,000 Acele etmek. 211 00:13:13,840 --> 00:13:16,359 bana söyleyecek misin en azından bu neyle ilgili? 212 00:13:16,360 --> 00:13:18,079 Yapmamak en iyisi. 213 00:13:18,080 --> 00:13:19,240 Kim için en iyisi? 214 00:13:21,720 --> 00:13:24,399 Bunu yapacak bir tipe benzemiyorsun bu tür bir şey, aşkım. 215 00:13:24,400 --> 00:13:25,559 Biz öyleyiz Pat. 216 00:13:25,560 --> 00:13:26,920 Değildik ama artık öyleyiz. 217 00:13:28,480 --> 00:13:30,799 Bu onunla ilgili, değil mi? 218 00:13:30,800 --> 00:13:32,320 Terzi. 219 00:13:36,040 --> 00:13:37,839 Biliyor olabilirdim. 220 00:13:37,840 --> 00:13:40,999 Her gün yakışıklı değil Bir Fransız hayatınıza giriyor 221 00:13:41,000 --> 00:13:42,600 sonra vuruluyor. 222 00:13:44,640 --> 00:13:47,039 Ama bana söylemeyeceksin bu konuda daha fazla bilgin var mı? 223 00:13:47,040 --> 00:13:49,520 Bak, sadece söylediğimizi yap. ve iyi olacaksın. 224 00:13:53,880 --> 00:13:56,400 Öyle olmadığı ortaya çıktı benden bile hoşlandı. 225 00:13:58,720 --> 00:14:01,399 Bir filmdeki oyuncuya benziyorum 226 00:14:01,400 --> 00:14:04,120 asla göremediğim ikinizin sonu. 227 00:14:06,080 --> 00:14:08,079 Adı Les Enfants. 228 00:14:08,080 --> 00:14:09,400 Fransızca. 229 00:14:12,600 --> 00:14:14,119 Hiç gördün mü? 230 00:14:14,120 --> 00:14:17,159 Hayır. Bulduğumu söyleyemem. Yapmadım, hayır. 231 00:14:17,160 --> 00:14:19,839 Genevieve LaRue aradı. 232 00:14:19,840 --> 00:14:23,000 Ve görünüşe göre bakıyorum neredeyse aynı onun gibi. 233 00:14:24,160 --> 00:14:26,319 Bunca yıl kimse bunu söylemedi. 234 00:14:26,320 --> 00:14:28,399 O sadece tek bir film yaptı, akıl. 235 00:14:28,400 --> 00:14:31,199 Konuşmam sorun olur mu? 236 00:14:31,200 --> 00:14:34,279 Sadece yardımcı olduğunu düşünüyorum stresle birlikte. 237 00:14:34,280 --> 00:14:36,519 Ve kaçırılmak, orda 238 00:14:36,520 --> 00:14:38,760 stresli durumlar listesinde. 239 00:14:44,040 --> 00:14:46,079 İkiz oğlanlarla ilgili. 240 00:14:46,080 --> 00:14:48,879 Babaları terzidir. 241 00:14:48,880 --> 00:14:53,439 Ve öldüren bir kaza var bir erkek kardeş ve bir baba, 242 00:14:53,440 --> 00:14:55,880 Bu zavallı çocuğu yapayalnız bırakmak. 243 00:14:58,800 --> 00:15:01,479 Ve bir kadın geçiyor kaza mahallinde. 244 00:15:01,480 --> 00:15:03,639 O, ambulansı çağırır. 245 00:15:03,640 --> 00:15:04,840 Ve bu benim. 246 00:15:06,560 --> 00:15:08,000 Veya Genevieve LaRue. 247 00:15:12,320 --> 00:15:15,200 Bana söylediği her şey onun hakkında... 248 00:15:17,360 --> 00:15:19,599 ..o filmde var. 249 00:15:19,600 --> 00:15:23,359 Sanki birisi onunkini koymuş gibi tüm hayat hikayesi ekranda. 250 00:15:23,360 --> 00:15:25,079 Bu çok tuhaf. 251 00:15:25,080 --> 00:15:27,240 Öyle değil mi? Evet. 252 00:15:28,720 --> 00:15:31,039 Peki senin onunla işin ne? 253 00:15:31,040 --> 00:15:33,360 sanırım öylesin gerçekten arkadaş değil. 254 00:15:36,000 --> 00:15:37,440 Parası var. 255 00:15:38,840 --> 00:15:39,880 Ah. 256 00:15:42,880 --> 00:15:45,199 Demek bütün bunlar bununla ilgili. 257 00:15:45,200 --> 00:15:46,360 Para. 258 00:15:49,000 --> 00:15:51,879 İnsanların kötüleşmesinin yalnızca iki nedeni... 259 00:15:51,880 --> 00:15:53,479 ..Aşk... 260 00:15:53,480 --> 00:15:54,640 ..ve para. 261 00:15:57,760 --> 00:15:59,319 Ne zaman söylediğini tahmin etmeliydim 262 00:15:59,320 --> 00:16:01,079 kalıyordum Grand Sterling Oteli. 263 00:16:01,080 --> 00:16:03,039 Orası çok gösterişli. 264 00:16:03,040 --> 00:16:04,839 Bıçaklar sadece tereyağı için. 265 00:16:04,840 --> 00:16:06,439 Hangi cehennemdeler bunlar? 266 00:16:06,440 --> 00:16:07,600 Burada. 267 00:16:19,360 --> 00:16:20,439 Evet? 268 00:16:20,440 --> 00:16:21,639 Neredesin? 269 00:16:21,640 --> 00:16:24,039 Yoldayız. Sabırsız olmaya gerek yok. 270 00:16:24,040 --> 00:16:25,639 Oğlumu giy. 271 00:16:25,640 --> 00:16:28,200 Onun iyi olduğunu bilmem gerekiyor ya da bu her şey kapalı. Onu giy. 272 00:16:29,800 --> 00:16:32,159 Çocukla konuşmak istiyor. 273 00:16:32,160 --> 00:16:33,480 TAMAM. 274 00:16:38,040 --> 00:16:40,639 Anne? Ah! Alan. Aman Tanrım. 275 00:16:40,640 --> 00:16:42,479 Tanrım, iyi misin? İyi misin? 276 00:16:42,480 --> 00:16:44,679 Ben iyiyim. Merak etme. Ben iyiyim. 277 00:16:44,680 --> 00:16:46,759 Özür dilerim aşkım, çok çok özür dilerim. 278 00:16:46,760 --> 00:16:48,439 Ne olduğunu anlamıyorum. 279 00:16:48,440 --> 00:16:50,639 Her şey yolunda. Gidiyorsun iyi olacağıma söz veriyorum. 280 00:16:50,640 --> 00:16:51,799 Bundan emin olacağım. 281 00:16:51,800 --> 00:16:53,839 Ve... Kahretsin. Kahretsin, bunu biliyorsun 282 00:16:53,840 --> 00:16:56,520 ve bunu duymana gerek yok ama söylemem gerekiyor. 283 00:16:58,840 --> 00:17:03,599 sana olan aşkım geçmişte kaldı gökyüzü, uzayın karanlığı boyunca 284 00:17:03,600 --> 00:17:05,039 ve yıldızlara. 285 00:17:05,040 --> 00:17:08,919 Hepsine uzanıyor takımyıldızları, tüm galaksileri, 286 00:17:08,920 --> 00:17:12,519 uzay ve zaman boyunca kendi kendine katlanan bir yol 287 00:17:12,520 --> 00:17:14,759 ve asla bitmez. 288 00:17:14,760 --> 00:17:16,799 Duygular oldukça karşılıklı. 289 00:17:16,800 --> 00:17:18,919 Ciddiyim, Alan. Bu değil... 290 00:17:31,440 --> 00:17:32,520 Ne düşündün? 291 00:17:34,120 --> 00:17:36,319 Nereden başlayacağım? 292 00:17:36,320 --> 00:17:40,159 Neden başından beri bildiğimi söyledin? tekne ve uyuşturucu hakkında? 293 00:17:40,160 --> 00:17:42,919 Daha fazla çatışmaya ihtiyaç vardı ve eylemin sonu. 294 00:17:42,920 --> 00:17:44,559 Hiç mantıklı değil. 295 00:17:44,560 --> 00:17:46,279 Bakın, eğer her şeyi bir şekilde ayarlasaydım, 296 00:17:46,280 --> 00:17:49,719 o zaman neden rastgele bir olayı dahil edeyim? Sahilde tanıştığım yabancı mı? 297 00:17:49,720 --> 00:17:50,919 Ha? "Ha?" değil mi? 298 00:17:50,920 --> 00:17:52,239 Bu bir yalan. 299 00:17:52,240 --> 00:17:54,039 Her neyse, o şerit hiçbir yere gitmedi. 300 00:17:54,040 --> 00:17:56,639 Hayır ama seyirciler daha sonra geri geldi aralık, değil mi? 301 00:17:56,640 --> 00:17:57,759 Olan bu değil. 302 00:17:57,760 --> 00:17:59,799 Bu daha ilginç olanlardan daha. 303 00:17:59,800 --> 00:18:01,319 İnsanlar bunu her zaman yapıyorlar. 304 00:18:01,320 --> 00:18:02,559 Sağ. 305 00:18:02,560 --> 00:18:04,359 Burada. 306 00:18:04,360 --> 00:18:06,079 Artık paramı alabilir miyim? 307 00:18:06,080 --> 00:18:07,680 Ah! Ah! 308 00:18:08,840 --> 00:18:11,600 Ahh... Ahh... 309 00:18:12,680 --> 00:18:14,359 İyi durumda, değil mi? 310 00:18:14,360 --> 00:18:16,759 Reçine çatlamaz. 311 00:18:16,760 --> 00:18:18,239 Bu deyiş sanırım. 312 00:18:18,240 --> 00:18:19,439 Onu nasıl buldun? 313 00:18:19,440 --> 00:18:22,279 Şaşırtıcı bir şekilde, öyleydi hemen hemen bıraktığım yerde. 314 00:18:22,280 --> 00:18:24,760 Hadi ama. BEN... O parayı kullanabilirim. 315 00:18:26,160 --> 00:18:27,360 500, ha? 316 00:18:28,840 --> 00:18:30,320 Her kuruşuna değer. 317 00:18:32,000 --> 00:18:33,359 Hm. 318 00:18:33,360 --> 00:18:35,719 Ne? sen değil misin en azından biraz ilgileniyorum 319 00:18:35,720 --> 00:18:37,480 gerçekte nasıl bittiği hakkında? 320 00:18:38,960 --> 00:18:40,360 Haydi, anlat bize. 321 00:19:08,440 --> 00:19:09,519 Bu da ne böyle? 322 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 323 00:19:16,120 --> 00:19:18,759 Benimle gel. Kıpırdama. Ne?! İyi olacaksın. 324 00:19:18,760 --> 00:19:20,320 Dediğimi yap. 325 00:19:27,760 --> 00:19:30,079 Doğru, bu kadarı yeterli! Yeterince uzak. 326 00:19:30,080 --> 00:19:31,799 Bunu bir kenara bırak. 327 00:19:31,800 --> 00:19:33,000 Uzağa koy! 328 00:19:39,280 --> 00:19:41,079 Hadi bu işi bitirelim. 329 00:19:41,080 --> 00:19:42,279 Ne oluyor? 330 00:19:42,280 --> 00:19:44,639 Çok uzun değil aşkım. Bunların hepsi sona erecek. 331 00:19:44,640 --> 00:19:47,279 Terzi? Evet aşkım. 332 00:19:47,280 --> 00:19:50,679 param var ve kimsenin incinmesine gerek yok. 333 00:19:50,680 --> 00:19:53,159 Evet ama sana güvenemiyorum. yapabilirmiyim? 334 00:19:53,160 --> 00:19:55,479 Sen bana istediğimi ver. kalıyorum O araba gidene kadar onunla. 335 00:19:55,480 --> 00:19:57,120 Ancak o zaman gitmesine izin veriyorum. 336 00:19:58,400 --> 00:20:01,079 kendini bırakırdın böyle açığa mı çıktı? 337 00:20:01,080 --> 00:20:02,600 Herşeyi yapardım. 338 00:20:07,600 --> 00:20:10,280 Bu duyguyu çok iyi biliyorum. 339 00:20:11,800 --> 00:20:13,279 Bırak onu. 340 00:20:13,280 --> 00:20:14,440 Burada kal. Kıpırdama. 341 00:20:26,480 --> 00:20:27,600 Kıpırdama. 342 00:20:40,800 --> 00:20:42,120 Ve para! 343 00:21:01,080 --> 00:21:02,600 Tamam, orada dur. 344 00:21:04,520 --> 00:21:06,080 Arabaya git. 345 00:21:31,800 --> 00:21:33,280 Bana güvenmiyorsun, değil mi? 346 00:21:35,160 --> 00:21:37,080 Hah! Burada. 347 00:21:45,720 --> 00:21:50,119 Patricia ve ben alacağız hak ettiğimiz son. 348 00:21:50,120 --> 00:21:52,959 yelken açacağız Bouton De Rose 349 00:21:52,960 --> 00:21:55,760 ve bizi bir daha kimse göremeyecek! 350 00:22:09,480 --> 00:22:10,520 Sağ. 351 00:22:13,840 --> 00:22:15,319 Durmak. 352 00:22:15,320 --> 00:22:16,760 Burada kal. 353 00:22:26,640 --> 00:22:27,920 İyi misin aşkım? 354 00:22:37,840 --> 00:22:39,240 Seni incittiler mi? 355 00:22:40,920 --> 00:22:41,999 Neydi...? 356 00:22:42,000 --> 00:22:44,279 Bu asla olmamalıydı. 357 00:22:44,280 --> 00:22:45,640 O insanlar kim? 358 00:22:46,920 --> 00:22:48,119 Sen kimsin? 359 00:22:48,120 --> 00:22:50,439 Aşık olduğun adam benim. 360 00:22:50,440 --> 00:22:53,519 Geçmişte bazı şeyler yaptım gurur duymadığım, 361 00:22:53,520 --> 00:22:55,239 ama bunlar gitti. 362 00:22:55,240 --> 00:22:57,239 Sen sadece bir terzi değilsin. 363 00:22:57,240 --> 00:22:58,679 Önemli mi? 364 00:22:58,680 --> 00:23:00,439 Paraları kendilerine kalsın. 365 00:23:00,440 --> 00:23:03,760 Sen yanımdayken buna ihtiyacım yok. 366 00:23:05,240 --> 00:23:07,559 Kim...kim...o kim? 367 00:23:07,560 --> 00:23:09,119 Bu benim şoförüm. 368 00:23:09,120 --> 00:23:13,119 Şimdi gel. Seni güvenli bir yere götürelim. 369 00:23:13,120 --> 00:23:14,800 Ben'e telefon etmem gerekiyor. 370 00:23:16,520 --> 00:23:17,919 Telefonumu aldılar. 371 00:23:17,920 --> 00:23:20,839 Oğlunuzu aramak için zamanınız olacak. 372 00:23:20,840 --> 00:23:22,679 Önce sana göz kulak olayım 373 00:23:22,680 --> 00:23:27,040 Seni güvenli bir yere götüreceğim sinirlerini dindirmek için sana bir içki vereyim. 374 00:23:46,640 --> 00:23:48,680 Sadece anlamıyorum. 375 00:23:55,360 --> 00:23:57,319 O zaman plan nedir? 376 00:23:57,320 --> 00:23:58,679 Ne demek istiyorsun? 377 00:23:58,680 --> 00:23:59,999 İkisini takip etmemi mi istiyorsun? 378 00:24:00,000 --> 00:24:02,199 Ne zaman onlara iyi bak Doris'in bakmıyor mu? 379 00:24:02,200 --> 00:24:05,000 Hayır, bir anlaşmamız var. Onlar yaşıyor. 380 00:24:06,360 --> 00:24:07,440 Anlamıyorum. 381 00:24:08,720 --> 00:24:10,160 Asla izin vermedin... 382 00:24:11,720 --> 00:24:13,240 Bu sana göre değil. 383 00:24:17,880 --> 00:24:19,959 Ben...ben değilim. 384 00:24:19,960 --> 00:24:21,120 Ben... 385 00:24:23,320 --> 00:24:24,640 Ben daha fazlasıyım. 386 00:24:25,760 --> 00:24:28,280 Sadece bizi otele götür ve sonra git... 387 00:24:30,920 --> 00:24:31,960 ..Eve geri dön. 388 00:24:33,320 --> 00:24:34,480 Ciddi misin? 389 00:24:35,760 --> 00:24:37,199 Evet. 390 00:24:37,200 --> 00:24:38,480 İş bitti. 391 00:24:56,920 --> 00:24:58,759 Anlamıyorum. 392 00:24:58,760 --> 00:25:00,959 Neden böyle gitmemize izin verdi? 393 00:25:00,960 --> 00:25:03,879 Ona ne oldu? Çok tuhaf biriydi. 394 00:25:03,880 --> 00:25:06,159 Kimin umurunda? Hayattayız. 395 00:25:07,320 --> 00:25:09,320 Ben sadece... yapamam... Buna inanamıyorum. 396 00:25:11,000 --> 00:25:12,639 Bir polisi vurdu. 397 00:25:12,640 --> 00:25:13,759 DSÖ? 398 00:25:13,760 --> 00:25:17,480 O büyük adam Fransız adam için çalışıyordum. 399 00:25:19,960 --> 00:25:22,200 Onu bir hiçmiş gibi vurdun. 400 00:25:26,000 --> 00:25:27,400 Bana söyleyecek misin? 401 00:25:30,960 --> 00:25:33,679 Ve işte o zaman Janet, Alan'a her şeyi anlattı. 402 00:25:33,680 --> 00:25:39,079 tüm hikaye, Az önce söylediğim gibi burun kuyruğa. 403 00:25:39,080 --> 00:25:41,199 Ama henüz bilmiyordu ne oluyordu 404 00:25:41,200 --> 00:25:42,719 polis karakolunda. 405 00:25:42,720 --> 00:25:44,400 Ve bundan eminler mi? 406 00:25:46,240 --> 00:25:48,279 Hangi balistik olduğunu biliyorsun gibi olabilir. 407 00:25:48,280 --> 00:25:51,599 Karavan maçlarında bulunan silah çekimde kullanılan şey. 408 00:25:51,600 --> 00:25:52,960 Haklıydı. 409 00:25:54,360 --> 00:25:55,760 Bana anlatmaya çalıştı ve... 410 00:25:59,320 --> 00:26:03,000 Janet Campbell'ı bulun ve Samuel Wells. 411 00:26:05,600 --> 00:26:07,559 Memur Ben Tooh için. 412 00:26:07,560 --> 00:26:08,880 Bul onları. 413 00:26:26,960 --> 00:26:28,000 Bu da ne? 414 00:26:29,240 --> 00:26:32,839 Bu bir bahis kuponu Vinnie'nin bize para ödediği gün. 415 00:26:32,840 --> 00:26:33,920 Ciddi misin? 416 00:26:35,200 --> 00:26:36,519 Ödeyemeyeceğim hiçbir şey yoktu. 417 00:26:36,520 --> 00:26:39,599 Olan biten her şey ve hepsini sikmeyi tam olarak öğrendin mi? 418 00:26:39,600 --> 00:26:41,279 Önemli olan ne? BEN... 419 00:26:41,280 --> 00:26:43,480 Önemli değil. Bu iyi. 420 00:26:47,560 --> 00:26:49,399 Şimdi ne var? 421 00:26:49,400 --> 00:26:53,120 İade edilmeyen bir yere koşuyorum. 422 00:26:54,240 --> 00:26:55,479 Küba'ya gitmeliyiz. 423 00:26:55,480 --> 00:26:56,919 Hep oraya gitmek istemişimdir. 424 00:26:56,920 --> 00:26:59,039 Sağlıklı bir saygıları var Korna bölümü için. 425 00:26:59,040 --> 00:27:00,720 Gelemezsin. Henüz 14 yaşındasın. 426 00:27:01,760 --> 00:27:03,439 Umurumda değil. Seninle gitmek istiyorum. 427 00:27:03,440 --> 00:27:04,879 Bu senin için hayat değil. 428 00:27:04,880 --> 00:27:06,399 Hayır değil... 429 00:27:06,400 --> 00:27:08,119 Hayat kısa. 430 00:27:08,120 --> 00:27:09,759 Her şey ters gidebilir, 431 00:27:09,760 --> 00:27:10,919 hızlı, 432 00:27:10,920 --> 00:27:12,240 istediğin zaman. 433 00:27:14,000 --> 00:27:17,439 Memur Tooh'un bunun ne zaman olacağı hakkında hiçbir fikri yoktu. vurulacağını düşünerek işe gitti. 434 00:27:17,440 --> 00:27:19,919 Flaş Haber. Polis... Memur Tooh mu? O kim... 435 00:27:19,920 --> 00:27:22,799 Şşş. ..acil bir çağrı yayınladı iki şüphelinin görülmesi - 436 00:27:22,800 --> 00:27:25,599 40'lı yaşlarında beyaz bir kadın, mavi vurgulu sarı saçlar, 437 00:27:25,600 --> 00:27:28,639 siyahi bir adamla seyahat etmek, 50'li yaşlarda, kel, 438 00:27:28,640 --> 00:27:30,799 Applebury bölgesi içinde ve çevresinde. 439 00:27:30,800 --> 00:27:32,439 Polis yapmamanızı tavsiye etti... 440 00:27:32,440 --> 00:27:35,039 Bizi bir yere bırak. Ayrılmamız lazım. 441 00:27:35,040 --> 00:27:36,760 O halde henüz bitmedi. 442 00:27:39,480 --> 00:27:42,279 Hayır, henüz bitmedi. 443 00:27:42,280 --> 00:27:43,959 Polisle konuşmamız gerekmiyor mu? 444 00:27:43,960 --> 00:27:45,839 Yarın yok. 445 00:27:45,840 --> 00:27:48,479 Şu anda sana bakılması gerekiyor. 446 00:27:48,480 --> 00:27:50,079 Lütfen. 447 00:27:50,080 --> 00:27:52,240 Lütfen orada durun. 448 00:28:09,560 --> 00:28:11,439 Bu sizin için Madam Bethune. 449 00:28:11,440 --> 00:28:13,359 Sağ... 450 00:28:13,360 --> 00:28:16,159 Yine "Madam Bethune". Artık bunu durdurabilir misin? 451 00:28:16,160 --> 00:28:18,479 Les Enfants'ı izledim. 452 00:28:18,480 --> 00:28:19,879 Hepsini gördün mü? 453 00:28:19,880 --> 00:28:23,760 Hayır, çünkü kaçırılmıştım. ama yeterince gördüm. 454 00:28:26,040 --> 00:28:29,000 Ekranda sizin hayatınız var. 455 00:28:31,720 --> 00:28:32,760 Evet. 456 00:28:34,280 --> 00:28:35,999 Babam terziydi. 457 00:28:36,000 --> 00:28:39,359 Oğlan gibi bir ikiz kardeşim vardı. 458 00:28:39,360 --> 00:28:42,000 Tıpkı filmdeki gibi, kaza geçirdiler. 459 00:28:44,560 --> 00:28:46,319 Garip olsa gerek 460 00:28:46,320 --> 00:28:50,079 kendi çocukluğunu izlemek ekrana yansıdı. 461 00:28:50,080 --> 00:28:51,400 Evet. 462 00:29:15,880 --> 00:29:19,959 Evet tıpkı filmdeki gibiydi. 463 00:29:19,960 --> 00:29:21,439 Hiç farklı değil. 464 00:29:22,680 --> 00:29:24,679 Ama farklıydı. 465 00:29:24,680 --> 00:29:26,119 Çok farklı. 466 00:29:57,600 --> 00:30:00,159 O film onun çocukluğu değildi. 467 00:30:00,160 --> 00:30:02,639 Bu ondan bir kaçıştı. 468 00:30:02,640 --> 00:30:04,320 Ama bunu Pat'e söylemedi. 469 00:30:09,400 --> 00:30:11,839 Demek istediğim bu, aşkım. 470 00:30:11,840 --> 00:30:16,719 Benimle tanıştın ve ben de ona benziyorum o aktris, ama bir yerlerde 471 00:30:16,720 --> 00:30:19,759 kafanın içinde öyle düşünüyorsun Ben son olacağım 472 00:30:19,760 --> 00:30:21,320 en sevdiğiniz filme. 473 00:30:22,520 --> 00:30:24,439 Ben Madam Bethune değilim... 474 00:30:24,440 --> 00:30:26,600 ..veya Genevieve LaWotsit. 475 00:30:27,680 --> 00:30:31,479 Ben benim ve bunu kabul etmelisin. 476 00:30:31,480 --> 00:30:33,399 Evet. 477 00:30:33,400 --> 00:30:35,119 İstediğim sensin. 478 00:30:35,120 --> 00:30:36,320 Hepiniz. 479 00:30:53,240 --> 00:30:55,360 Merhaba, ben Camilla. Lütfen mesaj bırakın. 480 00:31:00,800 --> 00:31:02,359 Yani iyi olacaksın buradan? 481 00:31:02,360 --> 00:31:04,319 Peki, sanırım öğreneceğim. 482 00:31:04,320 --> 00:31:08,919 Evet, ikimizde de yeterince var Devam etmek için para, biliyorsun. 483 00:31:08,920 --> 00:31:11,319 50-50, tam ortada. 484 00:31:11,320 --> 00:31:12,839 İyileşeceğini mi sanıyorsun? 485 00:31:12,840 --> 00:31:14,799 O? DSÖ? Pat. 486 00:31:14,800 --> 00:31:16,159 Hiçbir fikrim yok. Neden sen...? 487 00:31:16,160 --> 00:31:18,720 Çünkü onu alan polis öldürülen kişi onun oğluydu. 488 00:31:19,920 --> 00:31:20,999 İsa. 489 00:31:21,000 --> 00:31:23,599 Oğlunun gittiğini bilmiyor ve onu hemen geri teslim ettik 490 00:31:23,600 --> 00:31:25,119 kollarına sorumlu adam. 491 00:31:25,120 --> 00:31:27,559 Onu sevdiğini söylüyor yani iyileşecek mi? 492 00:31:27,560 --> 00:31:29,239 Oldukça tuhaf davranıyordu. 493 00:31:29,240 --> 00:31:33,199 Tamam, seçimini yaptı, değil mi? o deliyle birlikte olmak. 494 00:31:33,200 --> 00:31:35,919 Ve özgür seçim için Tanrıya şükürler olsun, Diyorum, 495 00:31:35,920 --> 00:31:38,760 çünkü almayı seçiyorum defol buradan. 496 00:31:40,120 --> 00:31:43,159 Aslında ikimizin de alması lazım buradan mümkün olduğunca uzağa. 497 00:31:43,160 --> 00:31:44,839 Sana iyi şanslar Janet. 498 00:31:44,840 --> 00:31:46,719 yapmadığını sanıyordum şansa inanın. 499 00:31:46,720 --> 00:31:49,079 Belki de bana bulaştın. 500 00:31:52,320 --> 00:31:53,720 Sana iyi şanslar Alan. 501 00:32:00,440 --> 00:32:02,000 Hepsi iyi? 502 00:32:03,040 --> 00:32:04,400 Hepsi iyi. 503 00:32:07,800 --> 00:32:09,199 Sorun nedir? 504 00:32:09,200 --> 00:32:12,759 Seni götüren Fransız adam sonlardan çok söz ediyorduk. 505 00:32:12,760 --> 00:32:15,039 Evet, bir şey söyledi bana öyle geldi, 506 00:32:15,040 --> 00:32:18,360 sonlar ve tekneler hakkında. 507 00:32:21,400 --> 00:32:23,959 Hiç duydun mu Les Enfants adlı bir film mi? 508 00:32:23,960 --> 00:32:25,360 Hayır neden? 509 00:32:26,560 --> 00:32:29,719 Fransız filmleri hakkında nasıl düşünebilirsiniz? polis ne zaman peşinde? 510 00:32:29,720 --> 00:32:32,479 Bu sadece...bir şeyler doğru değil. 511 00:32:32,480 --> 00:32:33,840 Tamam, hadi. 512 00:32:40,120 --> 00:32:42,240 Çok kötü bir gün oldu. 513 00:32:45,560 --> 00:32:48,880 Belki de gidip rapor vermeliyiz ne oldu, bitsin artık. 514 00:32:52,880 --> 00:32:54,760 Bunu seninle yapmam lazım. 515 00:32:56,960 --> 00:32:58,080 Lütfen. 516 00:32:59,240 --> 00:33:00,520 Bu elbiseyi dene. 517 00:33:02,000 --> 00:33:04,639 Lütfen. Lütfen. 518 00:33:04,640 --> 00:33:05,680 İyi. 519 00:33:07,120 --> 00:33:08,520 Uygun olmayabilir, kusura bakmayın. 520 00:33:41,800 --> 00:33:43,439 Lanet olsun. Bu çok kötü. 521 00:33:43,440 --> 00:33:45,239 Pek çok ülkede yasaklandı. 522 00:33:45,240 --> 00:33:47,280 Evet ama yasaklayamazsın berbat olduğun için bir şey. 523 00:33:55,840 --> 00:33:57,479 Sonuna kadar hızlı ilerleyelim mi? 524 00:33:57,480 --> 00:33:58,760 Lütfen yap. 525 00:34:07,480 --> 00:34:08,760 Bir teknedeler mi? 526 00:34:10,560 --> 00:34:14,840 Sana böyle söyledi, değil mi? Her şey bir teknede mi bitecek? 527 00:35:55,080 --> 00:35:56,759 Yatağa sıç, aşkım! 528 00:35:56,760 --> 00:35:57,959 Göremiyorum. Neler oluyor? 529 00:35:57,960 --> 00:35:59,439 Hayır biliyorum. Biliyorum. 530 00:35:59,440 --> 00:36:00,759 Bilmek istemezsin. 531 00:36:00,760 --> 00:36:02,239 Bunu görmene gerek yok. 532 00:36:02,240 --> 00:36:03,479 Söyle bana. HAYIR. 533 00:36:03,480 --> 00:36:05,279 Hayır, seni evine götürüyorum. Seninle kalıyorum. 534 00:36:05,280 --> 00:36:07,239 Hayır, sen kalıyorsun baban, güvende olduğun yer, 535 00:36:07,240 --> 00:36:08,519 işim bitene kadar. 536 00:36:08,520 --> 00:36:09,559 Ne yapıyorsun? 537 00:36:09,560 --> 00:36:12,440 Ne yapmalıydım o gün plaj - doğru olan şey. 538 00:36:17,920 --> 00:36:20,080 Sadece söyle bana, nereye gidiyoruz? 539 00:36:26,520 --> 00:36:28,879 Sana söylediğim gibi bu bir sürpriz. 540 00:36:28,880 --> 00:36:30,240 Lütfen. 541 00:36:54,280 --> 00:36:55,359 Tamam, git, git. 542 00:36:55,360 --> 00:36:56,640 Sadece mesafenizi koruyun. 543 00:37:25,440 --> 00:37:27,159 TAMAM... 544 00:37:27,160 --> 00:37:29,239 Açıklamama izin ver. 545 00:37:29,240 --> 00:37:30,759 Seni bundan korumam gerekiyordu... 546 00:37:30,760 --> 00:37:32,519 Kapa çeneni! 547 00:37:32,520 --> 00:37:35,880 Kapat çeneni hayatında bir kez olsun! 548 00:37:37,000 --> 00:37:39,639 Gülümsememizi bekliyorsun ve sessizce başını salla 549 00:37:39,640 --> 00:37:41,999 konuşmaya devam ederken? 550 00:37:42,000 --> 00:37:43,679 Bu doğru değil! 551 00:37:43,680 --> 00:37:47,039 Hayır, bana söylemene gerek yok ne doğru ne değil. 552 00:37:47,040 --> 00:37:48,159 Biliyorum biliyorum. 553 00:37:48,160 --> 00:37:50,079 Ama değiştirebilirim. 554 00:37:50,080 --> 00:37:51,239 Yemin ederim. 555 00:37:51,240 --> 00:37:55,199 Hayır, yalan söylemeye ve yalan söylemeye devam edemezsin bir kişiye ve onu beklemek 556 00:37:55,200 --> 00:37:57,039 sana inanmak. 557 00:37:57,040 --> 00:37:58,319 Eve gidiyorum. 558 00:37:58,320 --> 00:37:59,719 Eve gidemezsin. Eve gidemezsin. 559 00:37:59,720 --> 00:38:01,119 Nerede yaşadığımızı biliyorlar! 560 00:38:01,120 --> 00:38:03,079 Param var. Çok param var. 561 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 Dünyanın her yerine gidebiliriz. Herhangi bir yer. Nereye gitmek istersin? 562 00:38:06,840 --> 00:38:09,199 Senden olabildiğince uzağa. 563 00:38:09,200 --> 00:38:10,919 Hadi, gidiyoruz. 564 00:38:10,920 --> 00:38:12,239 Canım... 565 00:38:12,240 --> 00:38:13,800 Lütfen ayrılmayın. 566 00:39:10,600 --> 00:39:13,000 Lanet cehennem. Bunların hepsi senin mi? 567 00:39:14,600 --> 00:39:15,960 Bu bizim. 568 00:39:22,520 --> 00:39:24,319 Crikey! 569 00:39:24,320 --> 00:39:25,960 Oldukça önemli bir şey bu. 570 00:39:36,160 --> 00:39:37,639 Yine "Madam Bethune" mü? 571 00:39:37,640 --> 00:39:38,759 Ah, oturun! 572 00:39:38,760 --> 00:39:39,800 Üzgünüm. 573 00:39:40,800 --> 00:39:42,239 Sanırım artık ayrılmak istiyorum. 574 00:39:42,240 --> 00:39:43,560 Ayrılmak? 575 00:39:45,440 --> 00:39:50,999 Ama bu güzel şeyi yapmaya çalışıyorum senin için ve ayrılmak mı istiyorsun? 576 00:39:51,000 --> 00:39:53,119 Bana sesini yükseltme, güneş ışığı! 577 00:39:53,120 --> 00:39:55,239 sesimi yükseltmem senin güneş ışığında, 578 00:39:55,240 --> 00:39:57,519 sana sesimi yükseltiyorum ve sen yalnızsın! 579 00:39:57,520 --> 00:39:59,079 Sana ne oldu? 580 00:39:59,080 --> 00:40:00,639 Senden sadece mutlu olmanı istiyorum. 581 00:40:00,640 --> 00:40:02,719 Kendin gibi görünüyor düşünüyorsun. 582 00:40:02,720 --> 00:40:03,879 HAYIR. 583 00:40:03,880 --> 00:40:05,479 Bu bizim için. 584 00:40:05,480 --> 00:40:06,919 İkimiz de. 585 00:40:06,920 --> 00:40:10,920 Yani bazı şeyler olabilir olmaları gerektiği gibi. 586 00:40:15,000 --> 00:40:16,919 Kendin olmadın. 587 00:40:16,920 --> 00:40:19,119 Uyandığından beri değil o hastane yatağında. 588 00:40:19,120 --> 00:40:21,039 Hayır, kendim değilim. 589 00:40:21,040 --> 00:40:22,559 Daha iyiyim. 590 00:40:22,560 --> 00:40:25,160 Bazı şeyleri daha çok görüyorum her zamankinden açıkça. 591 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 Burada rahat edeceksin. 592 00:40:56,920 --> 00:40:58,919 Terzi, emin değilim... 593 00:40:58,920 --> 00:41:00,639 Bu çok fazla. 594 00:41:00,640 --> 00:41:01,799 Her şey çok fazla oldu. 595 00:41:01,800 --> 00:41:03,199 Biliyorum. Güven bana. 596 00:41:03,200 --> 00:41:05,360 Tek istediğim şey mükemmel olacak şeyler. 597 00:41:15,320 --> 00:41:17,279 Beni bekle. 598 00:41:17,280 --> 00:41:18,880 Kendini evinde gibi hisset. 599 00:41:21,640 --> 00:41:23,680 Şey... Ama yakında döneceğim. 600 00:41:50,200 --> 00:41:51,720 Ne...? 601 00:43:12,000 --> 00:43:13,560 Ne oluyor? 602 00:43:17,280 --> 00:43:19,360 Silahlı polis! Bana Ellerini göster! 603 00:43:21,200 --> 00:43:22,640 Yavaşça arkanı dön. 604 00:43:33,360 --> 00:43:35,159 Her şey bir filmle alakalı. 605 00:43:35,160 --> 00:43:37,119 Yine mi bu Les Enfants olayı? 606 00:43:37,120 --> 00:43:39,079 Gördün mü? Hepsi değil. 607 00:43:39,080 --> 00:43:41,879 Ama bunun nasıl olabileceğini anlamıyorum muhtemelen alakası var... 608 00:43:41,880 --> 00:43:43,760 Eğer sonunu görseydin bilirdin. 609 00:43:44,720 --> 00:43:46,320 Sonunda ne olur? 610 00:44:25,640 --> 00:44:27,720 Lanet cehennem. Evet. 611 00:44:29,680 --> 00:44:31,120 Peki ne yapacağız? 612 00:45:09,040 --> 00:45:11,640 Mon amor, akşam yemeği hazır. 613 00:45:18,360 --> 00:45:20,800 Bu kadar beklemek zorunda kaldığınız için üzgünüm. 614 00:45:26,080 --> 00:45:28,039 Güzelsin. 615 00:45:28,040 --> 00:45:30,080 Benimle gelin Madam Bethune. 616 00:45:31,120 --> 00:45:34,280 Benimle gel ve yapacaksın dünyayı yeniden renkli görüyoruz. 617 00:46:27,600 --> 00:46:30,159 Onu yiyecek misin? 618 00:46:30,160 --> 00:46:31,720 Çok güzel kokuyor. 619 00:46:32,840 --> 00:46:34,360 Çok güzel görünüyorsun. 620 00:46:45,160 --> 00:46:49,039 Lütfen, korkmuş gibi görünme. 621 00:46:49,040 --> 00:46:50,999 Benden korkacak hiçbir şey yok. 622 00:46:51,000 --> 00:46:52,400 Seni asla incitmem. 623 00:46:55,240 --> 00:46:56,839 Benden nefret mi ediyorsun? 624 00:46:56,840 --> 00:46:59,719 Hayır. Hayır, senden nefret etmiyorum. 625 00:46:59,720 --> 00:47:01,839 Sadece senin için üzülüyorum, hepsi bu. 626 00:47:01,840 --> 00:47:02,999 Kendim için üzgünüm? 627 00:47:03,000 --> 00:47:04,560 İyi değilsin aşkım. 628 00:47:13,720 --> 00:47:15,000 Neden yemiyorsun? 629 00:47:17,760 --> 00:47:18,960 HAYIR. 630 00:47:25,960 --> 00:47:28,359 İçine ne koyduğunu biliyorum. 631 00:47:28,360 --> 00:47:30,680 İnsanlara böyle davranmıyorsun Sevdiğiniz. 632 00:47:58,680 --> 00:48:00,560 Sen kahrolası bir akıl hastasısın! 633 00:48:34,280 --> 00:48:35,920 Şimdi ne var? 634 00:48:37,800 --> 00:48:40,160 Genellikle yapmamız gerektiğini söylerdim polisi ara ama... 635 00:48:41,160 --> 00:48:42,399 ..bir nevi aranıyorum. 636 00:48:56,320 --> 00:48:58,760 Her zaman daha fazlasını istedim hayatımdaki heyecan. 637 00:49:00,200 --> 00:49:02,279 Artık bunu istemiyorum. 638 00:49:02,280 --> 00:49:03,440 Senin oğlun... 639 00:49:04,560 --> 00:49:06,719 ..olduğunu söylemiştin polis memuruydun değil mi? 640 00:49:06,720 --> 00:49:07,800 Evet. 641 00:49:10,080 --> 00:49:11,680 Onunla son derece gurur duyuyorum. 642 00:49:19,160 --> 00:49:20,440 Neden? 643 00:49:22,440 --> 00:49:24,080 Bunu neden sordun? 644 00:49:34,480 --> 00:49:36,919 Karşı dava Samuel mahkemeden atıldı... 645 00:49:36,920 --> 00:49:38,279 Bunu kime anlatabilirim? 646 00:49:38,280 --> 00:49:42,679 ..ama stres onu buna zorladı Adsız Kumarbazlar'a kaydolun. 647 00:49:42,680 --> 00:49:45,279 Orada bir kitap editörüyle tanıştı. 648 00:49:45,280 --> 00:49:48,680 O da böyle geldi varsayımsal bir anı yazın. 649 00:49:50,040 --> 00:49:52,720 Craig'in ilk seçeneği vardı film hakları konusunda. 650 00:49:53,960 --> 00:49:57,319 Camilla ve Anya'ya gelince, Samuel'den ayrıldıktan bir süre sonra, 651 00:49:57,320 --> 00:50:00,720 bir çanta keşfettiler 2 milyon dolar kapılarında. 652 00:50:02,880 --> 00:50:07,159 Pat Tooh işe geri döndü ve oğlu Ben'i gömdükten sonra, 653 00:50:07,160 --> 00:50:11,359 asla hiçbir şey istemeyeceğine yemin etti hayatı yine ilginç... 654 00:50:11,360 --> 00:50:14,399 ..tanışana kadar Carlos adında İspanyol bir adam, 655 00:50:14,400 --> 00:50:16,520 ama bu tamamen başka bir hikaye. 656 00:50:17,600 --> 00:50:20,319 Ben Tooh ölümünden sonra denilen bir şeyle ödüllendirildi 657 00:50:20,320 --> 00:50:24,000 George Cross madalyası, ki bana bunun son derece iyi olduğu söylendi. 658 00:50:25,320 --> 00:50:28,999 Guy'a gelince, o çalışmaya devam etti. kartel yeni yönetim altında 659 00:50:29,000 --> 00:50:33,039 kendi evinde bulunana kadar başının arkasından vuruldu. 660 00:50:33,040 --> 00:50:35,160 Bir daha asla vazo yapmadı. 661 00:50:37,960 --> 00:50:39,999 Ve Terzi Paris'e gömüldü. 662 00:50:40,000 --> 00:50:43,479 Kendi isteği doğrultusunda o çok özel bir arsada dinlenmeye bırakıldı 663 00:50:43,480 --> 00:50:45,800 7. bölgedeki arazi... 664 00:50:47,400 --> 00:50:49,720 ..satın aldığı genç bir adam olarak. 665 00:50:57,400 --> 00:51:00,759 Janet'a gelince, yani kendi sonunu kendisi yarattı. 666 00:51:10,880 --> 00:51:12,480 "Merhaba Alan!" 667 00:51:13,960 --> 00:51:16,119 Hiç yoruldun mu kendini eğlendirmekten mi? 668 00:51:16,120 --> 00:51:18,080 Hayır, gerçekten istemiyorum. 669 00:51:21,160 --> 00:51:23,079 Bu da ne? 670 00:51:23,080 --> 00:51:25,959 Balık. Balıktan aldım yan taraftaki adam. Ne tür? 671 00:51:25,960 --> 00:51:27,040 Büyük bir tane. 672 00:51:28,280 --> 00:51:29,360 Aptal kadın. 673 00:51:42,720 --> 00:51:46,639 hakkında hiçbir fikrim yok sonsuza kadar mutluyuz ama... 674 00:51:46,640 --> 00:51:48,040 ..şimdilik idare eder. 675 00:51:51,920 --> 00:51:54,480 Ondan hiç haber aldın mı yani? Janet mı? 676 00:51:56,240 --> 00:51:57,359 Haklısın. 677 00:51:57,360 --> 00:51:59,599 Utanç. Her şey siz ikiniz geçtiniz, 678 00:51:59,600 --> 00:52:02,559 bunun bir miktar olabileceğini düşündüm bir tür bağlanma deneyimi. 679 00:52:02,560 --> 00:52:03,599 Bağlanma, evet. 680 00:52:03,600 --> 00:52:07,399 Oğlunun değişmesini sağladı Onun tubası için paramı harcadım. 681 00:52:07,400 --> 00:52:08,439 Hiçbir bağ yok. 682 00:52:08,440 --> 00:52:11,919 Peki, eğer şansın olursa onunla konuşmak için bir kelime söyle. 683 00:52:11,920 --> 00:52:14,719 Bana yardım edebilir sonu daha iyi çalışarak elde edin. 684 00:52:14,720 --> 00:52:17,959 Neden bu kadar takıntılısın? sonuyla mı? 685 00:52:17,960 --> 00:52:19,999 Hepimiz. 686 00:52:20,000 --> 00:52:23,639 Bu dünyaya şununla geliyoruz: bu az gelişmiş beyinler 687 00:52:23,640 --> 00:52:27,079 işlemeye çalışıyorlar etrafımızda olup biten her şey, 688 00:52:27,080 --> 00:52:28,679 ama çıkıyoruz... 689 00:52:28,680 --> 00:52:29,759 ..bunun gibi. 690 00:52:29,760 --> 00:52:31,759 Cümlenin ortasında kesiliyoruz. 691 00:52:31,760 --> 00:52:32,880 Ölümlülük... 692 00:53:18,040 --> 00:53:20,119 Janet, Alan, 693 00:53:20,120 --> 00:53:24,359 her zaman mutlu yaşadılar, o ikisi yaptı. 694 00:53:24,360 --> 00:53:28,320 Neden? bana neden anlatıyorsun hepsi bu? 695 00:53:30,960 --> 00:53:34,720 Böylece onların hatalarından ders alabiliriz. 696 00:53:41,520 --> 00:53:43,119 Buradalar. 697 00:53:43,120 --> 00:53:44,920 İlyas, bekle! 698 00:53:47,320 --> 00:53:49,559 Merak etme... 699 00:53:49,560 --> 00:53:52,000 ..her şey yoluna girecek. 700 00:53:53,760 --> 00:53:56,319 Samuel gibi konuşuyorsun Janet'la konuşuyorum. 701 00:53:56,320 --> 00:53:58,759 Hayır, bu onların hikayesiydi. 702 00:53:58,760 --> 00:54:00,359 Bu bizim. 703 00:54:02,120 --> 00:54:03,839 Bu farklı olacak. 704 00:54:03,840 --> 00:54:05,279 Olmalı. 705 00:54:05,329 --> 00:54:09,879 Onarım ve Senkronizasyon Kolay Altyazı Eşitleyici 1.0.0.0