1 00:00:02,000 --> 00:00:05,919 Neden merhaba. Janet'tan sonra ve Samuel bulduğu ilaçları sattı 2 00:00:05,920 --> 00:00:09,519 Vinnie'ye göre, içinde yuvarlanıyorlardı. 3 00:00:09,520 --> 00:00:11,359 Orada ne yaptığımı gördün mü? 4 00:00:11,360 --> 00:00:13,879 Janet, Peter'a bir teklifte bulundu gerçekten istiyordu... 5 00:00:13,880 --> 00:00:16,039 Bunu gerçekten istiyorum, evet. Evet. 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,559 ..Alan'ın velayetini almak için. 7 00:00:17,560 --> 00:00:18,999 Anne! 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,119 Ama tabii ki Guy onları buldu ve onları götürdüm... 9 00:00:21,120 --> 00:00:22,399 Terzi. 10 00:00:22,400 --> 00:00:26,319 Terzi? Le Tailleur. Ama çoğu gibi Fransızca daha iyi geliyor kulağa. 11 00:00:26,320 --> 00:00:28,239 Ve onları öldürürdü sonra ve orada... 12 00:00:28,240 --> 00:00:29,319 O teknedeki ürün 13 00:00:29,320 --> 00:00:31,559 miktarın iki katını almalı sana ödeme yapıldı. 14 00:00:31,560 --> 00:00:35,039 ..ama kader müdahale etti çünkü Terzi aşık oldu... 15 00:00:35,040 --> 00:00:36,919 Pat Tooh, H ile. 16 00:00:36,920 --> 00:00:39,279 ..ve ona mesaj attı tam doğru zamanda 17 00:00:39,280 --> 00:00:41,359 Janet ve Samuel'in canını kurtarmak için. 18 00:00:41,360 --> 00:00:43,719 Haydi, al onu. Bir gün daha geçir. 19 00:00:43,720 --> 00:00:45,200 Hadi gidelim. 20 00:00:47,360 --> 00:00:48,919 İsa Mesih. 21 00:00:48,920 --> 00:00:52,799 Bir ağacın tüm dalları aynı gövdeden geliyor. 22 00:00:52,800 --> 00:00:55,999 Her şey birbirine bağlı. En azından, kendimize bunu söylüyoruz 23 00:00:56,000 --> 00:00:57,959 Bu dünyayı anlamlandırmak için. 24 00:00:57,960 --> 00:01:00,999 Ve böylece olaylara bakıyoruz şans ve kader gibi. 25 00:01:01,000 --> 00:01:02,479 Bu bayanı hatırladın mı? 26 00:01:02,480 --> 00:01:04,359 Falınızın okunmasını ister misiniz? Canım? 27 00:01:04,360 --> 00:01:05,959 Sanırım yapmamam daha iyi. 28 00:01:05,960 --> 00:01:08,719 O falcının adı Katia. 29 00:01:08,720 --> 00:01:10,679 ve göreceksin nasıl bir rol oynuyor 30 00:01:10,680 --> 00:01:11,879 Vinnie'nin hikayesinde... 31 00:01:11,880 --> 00:01:13,999 Katia'yı arıyorum. Ne yapacağını bilecektir. 32 00:01:14,000 --> 00:01:15,919 ..kim rol oynuyor Janet'ın hikayesinde... 33 00:01:15,920 --> 00:01:17,039 VINNIE! 34 00:01:17,040 --> 00:01:18,760 ..kim rol oynuyor... 35 00:01:20,400 --> 00:01:22,799 Tüm şubeler aynı gövdeden geliyor. 36 00:01:22,800 --> 00:01:24,599 Bu nakliye konteyneri gibi. 37 00:01:24,600 --> 00:01:27,399 Ya da Janet'in yerde kanaması. 38 00:01:27,400 --> 00:01:31,599 Veya bir avcı ve bir av, oturup Godot'yu bekliyorum. 39 00:01:31,600 --> 00:01:34,999 Ya da soğuk katil bir kalp bu çözülmeye hazır. 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,959 Evet tüm şubeler aynı gövdeden geliyor, 41 00:01:37,960 --> 00:01:42,039 ama bazen ağacı kesmemiz gerekiyor. 42 00:01:42,040 --> 00:01:44,760 Ondan sonra tüm bunlardan bir anlam çıkarabilir miyiz? 43 00:02:00,280 --> 00:02:04,399 Bu bir rüya değildi. Ama şimdi geriye dönüp baktığımızda, 44 00:02:04,400 --> 00:02:06,000 öyleymiş gibi hissettiriyor. 45 00:02:12,800 --> 00:02:14,679 Araştırdım. 46 00:02:14,680 --> 00:02:17,079 Gördüğüm kuş. 47 00:02:17,080 --> 00:02:19,199 Sarı bir kardinal. 48 00:02:19,200 --> 00:02:21,000 Bunları bu ülkede alamazsınız. 49 00:02:25,480 --> 00:02:27,479 Hatta Amerika'da bile nereli olduklarını, 50 00:02:27,480 --> 00:02:30,999 onları vahşi doğada görme şansı milyonda bir. 51 00:02:31,000 --> 00:02:32,160 Ne? 52 00:02:38,960 --> 00:02:40,719 Neden orada olsun ki? 53 00:02:40,720 --> 00:02:46,599 Nasıl? Orada nasıl olabilir? gerçekten ne zaman olmamalıydı? 54 00:02:46,600 --> 00:02:49,999 Belki de dünya sana bir şey anlatmaya çalışıyor. 55 00:02:50,000 --> 00:02:51,359 İyi şanslar Vincent. 56 00:02:51,360 --> 00:02:53,600 Her şeyi almak üzeresin hiç istedin. 57 00:02:55,080 --> 00:02:56,999 Bir imparatorluk istiyorum. 58 00:02:57,000 --> 00:02:59,199 Zaten öyle değil mi? 59 00:02:59,200 --> 00:03:02,800 Bu? Orta büyüklükte bir kasaba. 60 00:03:03,960 --> 00:03:05,959 Büyük köy belki. 61 00:03:05,960 --> 00:03:12,880 Büyük bir sikişmeden bahsediyorum Roma tarzı, filler falan. 62 00:03:14,400 --> 00:03:15,880 Ne? 63 00:03:18,640 --> 00:03:21,199 Birisi sana ihanet edecek. 64 00:03:21,200 --> 00:03:25,039 Birisi... senin için önemli. 65 00:03:25,040 --> 00:03:29,039 O zaman kim? Ben söyleyemem. 66 00:03:29,040 --> 00:03:31,199 O zaman ne yapmam gerekiyor? 67 00:03:31,200 --> 00:03:33,440 Bu senin kaderin Vincent. 68 00:03:35,160 --> 00:03:36,680 Hayır, olamaz. 69 00:03:38,440 --> 00:03:40,040 Esas adam olmak. 70 00:03:41,200 --> 00:03:42,760 Tacı takıyor. 71 00:03:43,760 --> 00:03:46,360 Boyun ağrısı falan veriyor sana. 72 00:03:48,600 --> 00:03:52,159 Bu insanlar sadece benim değil teğmenler. Onlar benim erkek kardeşim. 73 00:03:52,160 --> 00:03:54,879 Kabil ve Habil de öyleydi. DSÖ? 74 00:03:54,880 --> 00:03:56,280 Boş ver. 75 00:03:58,040 --> 00:04:01,559 Hepimiz birbirimizi tanıyoruz ilkokuldan beri. 76 00:04:01,560 --> 00:04:03,320 Kısa şortlardan beri. 77 00:04:05,080 --> 00:04:06,919 Onlardan biri olamaz. 78 00:04:06,920 --> 00:04:10,639 Gaz - kaybettik bekaretimiz birlikte. 79 00:04:10,640 --> 00:04:14,199 Birbirimize değil. Kadınlara. 80 00:04:14,200 --> 00:04:16,319 Aynı oda mesela. 81 00:04:16,320 --> 00:04:19,079 Bottlehead ve büyükannesi beni yanına aldı babam içeri girdiğinde 82 00:04:19,080 --> 00:04:22,160 ve annem dışarı çıktı ve bir daha geri dönmedim. 83 00:04:25,000 --> 00:04:28,639 Küçük Pete'in yüzü parçalandı bir tartışmada beni savunmak 84 00:04:28,640 --> 00:04:32,079 bazı Londralı salaklarla çedar hakkında kontrolden çıkan şey. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,599 Ve Büyük Pete... 86 00:04:35,600 --> 00:04:37,599 Büyük Pete'in Büyük Pete'i. 87 00:04:37,600 --> 00:04:41,039 Kahretsin beni 14 kez ağlarken gördü. 88 00:04:41,040 --> 00:04:42,760 Bir keresinde birlikte ağlamıştık. 89 00:04:44,160 --> 00:04:46,160 Aslan Kral'dı sanırım ne yaptı? 90 00:04:48,480 --> 00:04:50,959 Hayatımdaki tek insanlar onlar. 91 00:04:50,960 --> 00:04:52,599 Yapamaz... 92 00:04:52,600 --> 00:04:55,999 Onlar olamaz. Yapamaz. 93 00:05:10,680 --> 00:05:14,999 Yani şunu mu demek istiyorsun? bu yüzden mi ihanete uğradım? 94 00:05:15,000 --> 00:05:17,239 Sonunda imparatorluğuma kavuştuğum için mi? 95 00:05:17,240 --> 00:05:19,079 Yoksa tam tersi mi oluyor? 96 00:05:19,080 --> 00:05:23,999 Mesela ben sadece ihanete uğradım çünkü İmparatorluk düzeyinde bir sonraki aşamaya mı geçeceğim? 97 00:05:24,000 --> 00:05:27,919 sana sadece söyleyebilirim kartların içinde ne var? 98 00:05:27,920 --> 00:05:32,240 Kaderini kontrol edemezsin sadece kabul et. 99 00:05:40,000 --> 00:05:43,120 Pekâlâ, buna saçmalık. 100 00:06:06,280 --> 00:06:08,999 Tamam mı çocuklar? Tamam mı Vin? 101 00:06:09,000 --> 00:06:12,199 Vin, bu ne lanet pislik bu mu? 102 00:06:12,200 --> 00:06:15,559 Bu, çocuklar, bu seni ilgilendirmez, tamam mı? 103 00:06:15,560 --> 00:06:18,159 Bu ne için? Bu mu...? 104 00:06:18,160 --> 00:06:19,879 Tek bir kural var. 105 00:06:19,880 --> 00:06:22,879 İçeri girmiyorsun şu nakliye konteyneri. 106 00:06:22,880 --> 00:06:24,400 Tek istediğim bu. 107 00:06:29,520 --> 00:06:31,440 Bu benim işim, bu. 108 00:06:33,120 --> 00:06:34,360 Sadece... 109 00:06:36,440 --> 00:06:38,040 ..güven bana. 110 00:07:13,040 --> 00:07:15,520 Hadi hadi hadi, Hadi hadi. 111 00:07:17,400 --> 00:07:19,680 Hadi hadi hadi, Hadi hadi. 112 00:07:48,720 --> 00:07:52,560 İşte şubeler Ağacımızın bağlanmaya başlaması. 113 00:07:54,400 --> 00:07:56,679 ..ve siz amatörsünüz, ve amatörlerle çalışmıyorum. 114 00:07:56,680 --> 00:07:59,479 İşte bu, değil mi? 115 00:07:59,480 --> 00:08:03,000 İş böyle başlamaz. Kosovalılar için değil. Hayır hayır hayır. 116 00:08:06,760 --> 00:08:10,120 Patron, nereye gidiyorsun? Arama Katia. ne yapacağını bilecektir. 117 00:08:14,960 --> 00:08:20,479 ..benim lanetim, şey, ne dedin, şansım 118 00:08:20,480 --> 00:08:24,039 imparatorluk, 119 00:08:24,040 --> 00:08:27,479 ama artık berbat durumda. Sakin ol, sakin ol. Sen nesin...? 120 00:08:27,480 --> 00:08:30,399 Hayatımın en büyük anlaşması ve kafam karıştı. 121 00:08:30,400 --> 00:08:31,959 Her şeyi mahvetmek üzereyim 122 00:08:31,960 --> 00:08:34,719 çünkü düşünmeyi bırakıyorum Ne dedin, 123 00:08:34,720 --> 00:08:37,319 nasıl ihanete uğrayacağım. Sana söyledim - 124 00:08:37,320 --> 00:08:38,999 ikisi el ele gitmez. 125 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Ne demek istiyorum, ne yapayım? 126 00:08:43,800 --> 00:08:46,120 Ben dalmaya başlıyorum ve sikilme riskiyle karşı karşıyasın. 127 00:08:48,000 --> 00:08:49,759 Ya da çekip giderim 128 00:08:49,760 --> 00:08:51,719 sonsuza kadar geriye bakmak, 129 00:08:51,720 --> 00:08:54,639 her zaman merak ediyorum eğer bir hata yapmış olsaydım. 130 00:08:54,640 --> 00:08:57,519 Güneşin kartını çektim. 131 00:08:57,520 --> 00:09:00,439 İyi şanslar senin olacak. 132 00:09:00,440 --> 00:09:02,120 Ondan kaçmayın. 133 00:09:04,080 --> 00:09:05,320 Devam et. 134 00:09:07,600 --> 00:09:10,359 Bekleyin bekleyin! Orada bekle! 135 00:09:10,360 --> 00:09:15,120 Bak, hiç bu kadar büyük bir anlaşma yapmamıştım önce. Kadere inanır mısın? 136 00:09:16,360 --> 00:09:18,039 Kesinlikle. 137 00:09:18,040 --> 00:09:20,400 Ben de. O halde yeniden başlayalım. 138 00:09:24,120 --> 00:09:27,399 Birisi sana ihanet edecek. Birisi sana ihanet edecek. 139 00:09:27,400 --> 00:09:30,480 Birisi sana ihanet edecek. Birisi sana ihanet edecek. 140 00:10:21,040 --> 00:10:22,440 Sen olduğunu biliyordum! 141 00:10:23,920 --> 00:10:26,679 Seni gördüm! Seni gördüm dostum. 142 00:10:26,680 --> 00:10:30,080 o yüzden bana bakma bunun gibi! 143 00:10:38,160 --> 00:10:41,399 Devam et o zaman. Kendini tanıt. Ne oluyor, Vinnie? 144 00:10:41,400 --> 00:10:44,959 Ne oluyor? Yaptın mı yoksa yaptın mı o nakliye konteynırına girmiyor musun? 145 00:10:44,960 --> 00:10:48,759 Hayır, ben... Üzerinde bir kamera vardı. Bütün bu zaman boyunca seni izliyordum. 146 00:10:48,760 --> 00:10:50,439 Seni gördüm. 147 00:10:50,440 --> 00:10:53,439 Tamam, tamam, içeri girdim, tamam mı? Merak ediyordum. 148 00:10:53,440 --> 00:10:55,319 sadece bilmek istedim İçindeki neydi, 149 00:10:55,320 --> 00:10:59,039 ama orada hiçbir şey yok, Vin! Bu boş! Kesinlikle. 150 00:10:59,040 --> 00:11:03,479 Ne? Neden boş? Yani kişi oraya giden bilirdi 151 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 ihanette hiçbir şey yok! 152 00:11:20,240 --> 00:11:23,639 Hadi içeride ne olduğunu öğrenelim! 153 00:11:23,640 --> 00:11:25,320 Haydi evlat. 154 00:11:30,760 --> 00:11:31,880 Hadi. 155 00:11:37,800 --> 00:11:39,760 Devam et, Koca Peter. 156 00:11:41,240 --> 00:11:43,399 Devam et Koca Pete. 157 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 Yap! Üzgünüm. 158 00:11:50,680 --> 00:11:55,279 Hepimiz kahramanız kendi hikayelerimizde değil mi? 159 00:11:55,280 --> 00:11:57,120 Bu adam bile. 160 00:11:59,560 --> 00:12:02,159 Vin, emin misin? bu iyi olacak mı? 161 00:12:02,160 --> 00:12:04,759 O olduğunu biliyorum. Ama sadece üçümüz varız. 162 00:12:04,760 --> 00:12:06,240 Önemli değil. 163 00:12:07,520 --> 00:12:09,879 Kaderi aldattım değil mi? 164 00:12:09,880 --> 00:12:12,560 Buradaki her şey sos, beyler. 165 00:12:52,360 --> 00:12:57,040 Çok geriye gidiyoruz bu pisliğin yoluna çıkmasına izin vermek için. 166 00:13:03,960 --> 00:13:06,360 Artık bitti, değil mi? 167 00:13:11,920 --> 00:13:13,959 Evet? 168 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 Vinnie! 169 00:13:17,120 --> 00:13:18,280 Vinnie! 170 00:13:20,000 --> 00:13:22,679 Defol git buradan, Seninle konuşmam lazım! 171 00:13:22,680 --> 00:13:24,160 Benim! 172 00:13:25,480 --> 00:13:27,599 Sen ne...? Ne oluyor...? 173 00:13:27,600 --> 00:13:30,519 Ne...? Aksanına ne oldu? 174 00:13:30,520 --> 00:13:32,999 Sana bir şey söylemem gerek. 175 00:13:33,000 --> 00:13:35,799 Gerçek şu ki... her şey... 176 00:13:35,800 --> 00:13:38,600 Her şey gitti çok yanlış. 177 00:13:42,440 --> 00:13:44,959 Haydi, al onu, bir gün daha var. 178 00:13:44,960 --> 00:13:47,359 Adam sana göz kulak olacak. 179 00:13:47,360 --> 00:13:49,039 Umarım parayı bulursun. 180 00:13:49,040 --> 00:13:50,960 Hadi gidelim. 181 00:13:59,720 --> 00:14:01,040 Hadi. 182 00:14:02,480 --> 00:14:04,240 Peki, kim aç? 183 00:14:08,280 --> 00:14:11,040 Gerçekten üzgünüm Orada olamazdım. 184 00:14:12,880 --> 00:14:15,999 Ama güzel bir gün geçirdin, değil mi? 185 00:14:16,000 --> 00:14:18,919 89. Bu harika bir yaş, Nan. 186 00:14:18,920 --> 00:14:21,639 İşte buradasın aşkım. Bunu asla unutmayın, bunu söylüyorum. 187 00:14:21,640 --> 00:14:25,360 Bak bana bir iyilik yap, ayaklarını uzat kalk ve benden bir bira iç. 188 00:14:27,000 --> 00:14:30,360 Evet, seni sevdiğimi biliyorsun. 189 00:14:43,920 --> 00:14:47,599 Demek bir yol buldun Henüz beş milyon sterlin toparlayamadın mı? 190 00:14:47,600 --> 00:14:49,400 Bunun üzerine çalışıyoruz. 191 00:14:50,920 --> 00:14:54,279 Bilirsin, çok daha kötü olabilir. Yani genellikle şimdiye kadar 192 00:14:54,280 --> 00:14:57,359 göz kapakların olurdu tamamen açık zımbalanmış 193 00:14:57,360 --> 00:14:59,880 böylece kendi cesaretine dikkat edebilirsin senden kesiliyor. 194 00:15:02,560 --> 00:15:05,719 Ve inan bana bu onun iyi bir ruh hali içinde. 195 00:15:05,720 --> 00:15:08,759 Bak, ne olduğunu bilmiyorum Ona girdim, gerçekten bilmiyorum. 196 00:15:08,760 --> 00:15:12,159 Ama onu hiç görmedim kimseye ikinci bir şans ver 197 00:15:12,160 --> 00:15:15,919 ve asla demek istemiyorum. 198 00:15:15,920 --> 00:15:18,839 Yani eğer senin yerinde olsaydım, bilirsin, En iyisini yapardım. 199 00:15:18,840 --> 00:15:21,559 Deniyoruz. 200 00:15:21,560 --> 00:15:25,479 Oh ve, um, yapmadığın için teşekkürler bu arada, kaçıyorum. 201 00:15:25,480 --> 00:15:27,200 Buradaki herkesi öldürmekten nefret ederim. 202 00:15:32,800 --> 00:15:34,600 Şimdi şuna bak. 203 00:15:35,760 --> 00:15:36,840 Ah! 204 00:15:38,760 --> 00:15:42,000 Şimdi... harika bir çörektir. 205 00:15:43,720 --> 00:15:45,279 Yumurtalar nasıl? 206 00:15:45,280 --> 00:15:48,639 İyi. Sen nasıl...? 207 00:15:48,640 --> 00:15:51,759 Sinirlendiğimde yemek yerim. Tıpkı senin konuştuğun gibi. 208 00:15:51,760 --> 00:15:55,599 Peki ya avukat arkadaşlarınız? Zengin olmalılar. Zengin değiller mi? 209 00:15:55,600 --> 00:15:58,759 Aslında çok fazla arkadaşım yok sol. Birisi olmalı. 210 00:16:00,640 --> 00:16:04,280 Bu sana komik mi geliyor? Hayır, öyle... 211 00:16:05,280 --> 00:16:08,120 Fareleri izlemek gibi banyodan çıkmaya çalışıyorum. 212 00:16:16,840 --> 00:16:18,759 Şey... 213 00:16:18,760 --> 00:16:20,520 Ben... kakaya ihtiyacım var. 214 00:16:22,240 --> 00:16:24,920 Tuvalet tam orada. HAYIR. 215 00:16:27,400 --> 00:16:30,079 Bak, biz olacağız bir gün daha birlikte kaldık. 216 00:16:30,080 --> 00:16:34,840 Hepimiz bir noktada gideceğiz iki numaraya gitmemiz gerekiyor. 217 00:16:38,360 --> 00:16:39,400 Lütfen. 218 00:16:40,800 --> 00:16:42,559 Elbette. 219 00:16:42,560 --> 00:16:45,439 Ama ciddiyim, eğer geri dönmezsen iki dakika içinde onu öldüreceğim. 220 00:16:45,440 --> 00:16:49,280 Hiçbir yere gitmiyorum. Ben banyodaki bir fareyim, unuttun mu? 221 00:16:55,760 --> 00:16:58,959 Hey, ihtiyacın olduğunda ne olur? Gitmek? O zaman ne yapacaksın? 222 00:16:58,960 --> 00:17:01,880 Bunu iyice düşünmedin. Doğaçlama yapacağız. 223 00:17:06,280 --> 00:17:09,199 Hayatının en kötü günü hangisiydi? 224 00:17:09,200 --> 00:17:12,080 Çünkü ister inanın ister inanmayın, bu benim en kötü günüm değil. 225 00:17:15,320 --> 00:17:20,799 İnsanlar vurmaktan bahsediyor en altta. Kayalar mı? Tanrım! 226 00:17:20,800 --> 00:17:26,279 Kayalardan çok daha fazlası var aşağıda. Kırık camlar var 227 00:17:26,280 --> 00:17:30,719 dikenli teller, jiletler o kadar keskin ki sadece onlara bakarken seni kestim. 228 00:17:30,720 --> 00:17:34,399 En kötü günümü bilmek ister misin? Hayır, istemiyorum. 229 00:17:34,400 --> 00:17:39,280 Evimle kumar oynadım karımın hiçbir şeyden haberi olmadan. 230 00:17:45,040 --> 00:17:47,799 Ailemi Seviyorum, ama yine de yaptım. 231 00:17:47,800 --> 00:17:54,759 Çünkü bak, büyülendim o kesin şeyin peşinde koşmaya çalışıyorum. 232 00:17:54,760 --> 00:17:57,000 Demek istediğim, bir sonrakini kovalıyorsun... 233 00:18:03,400 --> 00:18:08,199 Ne oldu? Onu yeni buldum bunun gibi. Doktor musunuz? HAYIR. 234 00:18:08,200 --> 00:18:10,519 O benim bir arkadaşım. Bırak alayım Ayağa kalk, onu hastaneye götürelim. 235 00:18:10,520 --> 00:18:13,999 Hayır, hayır, hayır, hayır, ona dokunma. Ambulans çağırdım. 236 00:18:14,000 --> 00:18:16,679 Yolda. 237 00:18:16,680 --> 00:18:20,320 Sorun değil, aşkım. Her şey yolunda. Biliyorum. 238 00:18:40,440 --> 00:18:42,680 Az önce birisi içeri girdi - Janet Campbell. 239 00:18:46,360 --> 00:18:49,959 Ah, evet, yeni geldim. Janet Campbell. 240 00:18:49,960 --> 00:18:51,879 Evet. ben kelimenin tam anlamıyla az önce adını söyledi. 241 00:18:51,880 --> 00:18:56,319 Doktor tarafından değerlendiriliyor Şu anda. Onu görebilir miyiz? 242 00:18:56,320 --> 00:18:59,559 Sadece onun iyi olup olmadığını bilmek istiyoruz. Onun için endişeleniyoruz. 243 00:18:59,560 --> 00:19:01,519 Evet. Gerçekten endişeli. Otur. 244 00:19:01,520 --> 00:19:04,040 Bir doktor gelip seni görecek kısaca. 245 00:19:19,800 --> 00:19:23,879 Genellikle hakkında konuşurdum bu noktada başka bir karakter, 246 00:19:23,880 --> 00:19:27,999 ama çoğu zaman hayat bundan ibarettir. Beklemek. 247 00:19:28,000 --> 00:19:32,160 Neler olduğunu bilmemek kapalı bir kapının arkasında. 248 00:19:35,000 --> 00:19:38,039 Şubeler bunu biliyor mu? daha büyük bir şeyin parçası mı bunlar? 249 00:19:38,040 --> 00:19:40,999 Yoksa düşünüyorlar mı kendileri ağaç mı? 250 00:19:41,000 --> 00:19:43,999 Şimdi sana söylüyorum. Numara yapmasa iyi olur. 251 00:19:44,000 --> 00:19:45,359 Neden numara yapsın ki? 252 00:19:45,360 --> 00:19:47,719 İnsanlar her türlü pisliği yapıyor hayatları tehlikede olduğunda. 253 00:19:47,720 --> 00:19:50,319 Milyonlarca kez gördüm. O bana bunu yapmaz. 254 00:19:50,320 --> 00:19:52,959 Ah. İyi arkadaş mısınız? En yakın arkadaşlar mı? 255 00:19:52,960 --> 00:19:57,600 Hiçbir şekilde. Ama yalan söylemiyor. Ya sahibim Yalan söylediğini gördüm, o kadar da iyi değil. 256 00:19:59,000 --> 00:20:00,360 Neyse artık buradayız. 257 00:20:03,360 --> 00:20:06,080 Bundan pişman mısın? Ne? 258 00:20:07,520 --> 00:20:10,519 Ateş ediyorum tam bir polis karakolu. 259 00:20:10,520 --> 00:20:12,079 Pişman olmanın bir anlamı yok. 260 00:20:12,080 --> 00:20:14,279 Hiçbir şeyi değiştiremezsin bu zaten oldu. 261 00:20:14,280 --> 00:20:16,199 Nereye gittiğine dikkat et! 262 00:20:16,200 --> 00:20:20,239 Üzgünüm, ciddi anlamda personelimiz yetersiz şu anda. 263 00:20:20,240 --> 00:20:22,440 NHS şakasını buraya ekleyin! 264 00:20:25,000 --> 00:20:27,359 Sadece kontrol etmek için buradasınız... Janet Campbell, evet. 265 00:20:27,360 --> 00:20:29,679 Tamam, onu yeni alıyoruz şimdi ameliyata alın. 266 00:20:29,680 --> 00:20:33,919 İyileşecek mi? Bilmiyoruz, dürüst cevap bu. 267 00:20:33,920 --> 00:20:37,519 Böyle bir kanama sanırım büyük ihtimalle yumurtalık kisti patlaması 268 00:20:37,520 --> 00:20:39,719 ama onu tiyatroya götürene kadar, kesin olarak bilemeyeceğiz. 269 00:20:39,720 --> 00:20:42,320 En kısa sürede sizi güncelleyeceğiz her şeyi biliyoruz. Teşekkürler doktor. 270 00:20:48,640 --> 00:20:50,200 Tik tak. 271 00:21:09,680 --> 00:21:12,319 Yani... gerçekten pişman olduğun bir şey yok mu? 272 00:21:12,320 --> 00:21:14,079 Sadece bir soru soruyorum. 273 00:21:14,080 --> 00:21:17,479 Yine yapıyorsun. Ne yapıyorsun? 274 00:21:17,480 --> 00:21:22,799 Nankörlük yapmaya çalışıyorsun kendini öldürmeyeyim diye. 275 00:21:22,800 --> 00:21:26,759 Sevindirici. Ve hayır, ben sadece... 276 00:21:26,760 --> 00:21:30,879 Sadece sohbet etmeye çalışıyorum. Biliyor musun, eğer senin yerinde olsaydım, 277 00:21:30,880 --> 00:21:33,119 Daha çok endişelenirdim bir yol düşünüyorum 278 00:21:33,120 --> 00:21:37,040 bunların hepsini nasıl bulacağım para. İnan bana, öyleyim. 279 00:21:39,720 --> 00:21:42,359 Biraz daha beklediler, 280 00:21:42,360 --> 00:21:47,359 ve Janet'ın hayatı tehlikedeyken denge aynı şekilde Samuel'inki için de geçerliydi. 281 00:21:47,360 --> 00:21:49,999 Kaderleri artık iç içe geçmişti. 282 00:21:50,000 --> 00:21:53,399 ve yapılabilecek tek şey onları ayıran şey ölümdü. 283 00:21:53,400 --> 00:21:56,919 Veya bilirsiniz, 5 milyon sterlin bulmak. 284 00:21:56,920 --> 00:21:59,159 Hangisi önce gelirse. 285 00:21:59,160 --> 00:22:01,799 Hey, hey, haber var mı? Janet Campbell'da mı? Janet mı? 286 00:22:01,800 --> 00:22:06,519 Kusura bakmayın, güncellemeye geliyordum Sen. Ameliyat iyi geçti. 287 00:22:06,520 --> 00:22:09,119 şimdi bir meslektaşı onu kapatıyor, ve sonra iyileşecek. 288 00:22:09,120 --> 00:22:11,039 Peki onu görebilir miyim? Uyandığında evet. 289 00:22:11,040 --> 00:22:13,959 Peki bu ne zaman olacak? Gibi mümkün olan en kısa sürede. Seni bulmaya geleceğim 290 00:22:13,960 --> 00:22:16,639 Söz veriyorum. Artık iyileşecek. Önemli olan bu. 291 00:22:16,640 --> 00:22:19,720 İyileşecek. Evet, doğru. 292 00:22:27,880 --> 00:22:29,360 Tik tak. 293 00:22:34,800 --> 00:22:36,960 Zevk alıyorsun, değil mi? 294 00:22:38,400 --> 00:22:41,200 Benimle alay ediyorsun. Sen bir zorbasın. 295 00:22:42,960 --> 00:22:46,120 Ben zorba değilim. Evet, peki sen nesin o zaman? 296 00:22:49,440 --> 00:22:50,720 Bilmiyorum. 297 00:22:54,120 --> 00:22:56,799 Sanırım ben bir uşakım. Bana söyleneni yapıyorum. 298 00:22:56,800 --> 00:22:59,119 Peki bu senin için sorun değil mi? Bunun için çok iyi para alıyorum. 299 00:22:59,120 --> 00:23:01,239 Oh, ve para dünyayı yaratır dön, oh, doğru, evet. 300 00:23:01,240 --> 00:23:02,599 Biliyor musun, çok fazla konuşuyorsun. 301 00:23:02,600 --> 00:23:04,519 Çok fazla öldürüyorsun. Eşiniz size hiç şöyle dedi mi? 302 00:23:04,520 --> 00:23:08,160 "Kapa çeneni" mi? Hayır. Aslında. 303 00:23:13,560 --> 00:23:15,159 Yani her zaman dinlemiyor. 304 00:23:15,160 --> 00:23:17,319 Lütfen dostum. Lütfen. 305 00:23:17,320 --> 00:23:19,919 benziyor muyum Lanet terapistin mi? 306 00:23:19,920 --> 00:23:22,040 Dürüst olmak gerekirse biraz yaparsın. 307 00:24:00,360 --> 00:24:04,320 Yemin ederim eğer tik tak dersen yine... yapmayacaktım. 308 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 Ben...? Evet, horladın. Bunun için üzgünüm. 309 00:24:13,480 --> 00:24:16,079 Dinle, yapmadığına sevindim... 310 00:24:16,080 --> 00:24:19,800 Beni avlayacağını düşündüm. Bu yüzden... 311 00:24:21,720 --> 00:24:25,040 Yaparım. Hiç şüphem yok. 312 00:24:31,000 --> 00:24:32,520 Pişman mısın? 313 00:24:33,760 --> 00:24:36,000 Kumar falan demek istiyorum. 314 00:24:39,200 --> 00:24:42,360 Her gün. Peki söyle bana, nasıl vazgeçtin? 315 00:24:44,760 --> 00:24:47,359 Parasız kaldım. 316 00:24:47,360 --> 00:24:50,399 Elini yüreğine koy, eğer o olmasaydı hâlâ öyle olurdum 317 00:24:50,400 --> 00:24:53,640 30/1'de 50'leri kıkırdamak Cheltenham'da. 318 00:24:58,880 --> 00:25:00,360 Biliyor musun, bana sordun... 319 00:25:02,680 --> 00:25:04,760 ..pişman olduğum bir şey var mı? 320 00:25:07,920 --> 00:25:09,440 ..ve orada. 321 00:25:11,720 --> 00:25:16,039 Sorun kan değil, kemikler değil. yaktığım ve gömdüğüm cesetler. 322 00:25:16,040 --> 00:25:20,319 Bu yara izleri değil ve değil ölüme bu kadar yaklaşmak 323 00:25:20,320 --> 00:25:22,680 ya da bıraktığım çocuk ebeveyn olmadan. 324 00:25:29,160 --> 00:25:32,040 Anlıyorsun, Bu işe başlamadan önce... 325 00:25:35,120 --> 00:25:36,880 ..Kaybolmuştum. 326 00:25:40,880 --> 00:25:43,160 Çocukken büyümek, Boksör olmak istiyordum. 327 00:25:44,640 --> 00:25:48,319 Ama bana bir kafa travması olduğunu söylediler daha sonra biliyorsun, 328 00:25:48,320 --> 00:25:50,759 "Sıvı yiyecekler yiyeceksin çılgın bir samanın içinden 329 00:25:50,760 --> 00:25:52,160 "Hayatının geri kalanı için." 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,839 Sonra bir sürü var Kötü kararlar, kötü ilişkiler, 331 00:25:56,840 --> 00:25:59,799 her şey kötü. Ve bunun tam tersi, 332 00:25:59,800 --> 00:26:02,759 bilirsin, ona dokunduğunda ve altına dönüşüyor, bu nedir? 333 00:26:02,760 --> 00:26:05,839 Midas dokunuşu. Sağ. 334 00:26:05,840 --> 00:26:07,840 Bir gün bu vardı. 335 00:26:09,560 --> 00:26:15,080 Nedense yeni uyandım ve hissettim, siktir... hissettim. 336 00:26:17,800 --> 00:26:21,999 Sanki dünyada bir şey varmış gibi sonuçta benim için saklanıyor. 337 00:26:22,000 --> 00:26:25,399 Ve bu vazoya baktım şömine rafımın üzerinde. 338 00:26:25,400 --> 00:26:28,959 Dedem yaptı ve o öldükten sonra ona tutundum. 339 00:26:28,960 --> 00:26:31,479 Sana yemin ederim, her baktığımda, 340 00:26:31,480 --> 00:26:34,239 beni başka bir yere götürdü. 341 00:26:34,240 --> 00:26:37,799 Çizgiler, eğriler, bu şekilde... 342 00:26:37,800 --> 00:26:42,439 Kendimi aptal gibi hissediyorum hatta söylüyorum ama... 343 00:26:42,440 --> 00:26:44,999 ..Gerçekten hissettim. 344 00:26:45,000 --> 00:26:47,839 Bilirsin, bazı insanlar için bu müzik ya da aşk, ama... 345 00:26:47,840 --> 00:26:50,399 ..benim için o vazoydu. 346 00:26:50,400 --> 00:26:53,560 Peki... pişman olduğun şey nedir? 347 00:26:56,720 --> 00:26:59,679 O gün bir yer buldum çömlekçilik dersleri veren, 348 00:26:59,680 --> 00:27:02,200 Biraz para çıkardım, ve oraya indim. 349 00:27:04,440 --> 00:27:08,479 Ve orada durdum, dışarıda durdum pencereden bakıyorum... 350 00:27:08,480 --> 00:27:10,119 ..belki 20 dakika. 351 00:27:10,120 --> 00:27:12,039 Ve içeri girmedin mi? HAYIR. 352 00:27:12,040 --> 00:27:14,359 Kendimi aptal gibi hissettim. 353 00:27:14,360 --> 00:27:18,480 Kendi kendime şunu düşündüm: "Bu ben değilim Dostum, bu sen değilsin." 354 00:27:21,600 --> 00:27:22,999 Sonra iki gün sonra, 355 00:27:23,000 --> 00:27:25,280 Birinin bacaklarını kırdım iki bin için, hepsi bu. 356 00:27:29,240 --> 00:27:30,360 Teşekkürler. 357 00:27:31,920 --> 00:27:33,480 Bana bunu söylediğin için. 358 00:27:36,000 --> 00:27:38,359 Ne yaptığını biliyorum. ve çalışmıyor. 359 00:27:38,360 --> 00:27:40,959 Ne yapıyorum ben? Benimle bağ kurmaya çalışıyorsun. 360 00:27:40,960 --> 00:27:43,439 Sanki onlardan birindeyiz sırılsıklam lanet filmler. 361 00:27:43,440 --> 00:27:46,319 Ve hikaye şu ki birbirimize sıkışıp kaldık, 362 00:27:46,320 --> 00:27:48,440 ve eğer derimin altına girersen, o zaman belki... 363 00:27:49,800 --> 00:27:52,719 Belki sana izin verebilirim tüm bunlardan uzaklaş. 364 00:27:52,720 --> 00:27:54,360 Belki seni öldürmeyebilirim. 365 00:27:56,160 --> 00:27:58,800 Ama işler böyle yürümüyor. Gerçek dünyada değil. 366 00:28:01,840 --> 00:28:03,120 Şey... 367 00:28:04,640 --> 00:28:06,800 En azından daha zor bulacaksınız. 368 00:28:16,400 --> 00:28:17,800 Tamam, siktir et şunu. 369 00:28:33,840 --> 00:28:35,600 Sayın? Yardımcı olabilir miyim? 370 00:28:45,200 --> 00:28:48,639 Affedersiniz, size yardımcı olabilir miyim? 371 00:28:48,640 --> 00:28:50,639 Evet, bir arkadaş arıyorum. Janet Campbell. 372 00:28:50,640 --> 00:28:53,639 Buraya geri dönmemen gerekiyor. Şunun için geldim, bilmiyorum... 373 00:28:53,640 --> 00:28:56,239 bilirsin, dönem tipi bir şey gibi. Bir el var. 374 00:28:56,240 --> 00:28:58,479 Ah, onu hatırlıyorum. ama bir süre önce ayrıldı. 375 00:28:58,480 --> 00:28:59,879 Sol? Peki ya ameliyatı? 376 00:28:59,880 --> 00:29:01,759 Herhangi bir ameliyat geçirmedi sadece birkaç dikiş. 377 00:29:01,760 --> 00:29:03,439 Şimdi sana sorabilir miyim lütfen dışarıya dönmek mi? 378 00:29:03,440 --> 00:29:06,239 Kimseye sahip olamayız buralarda dolaşıyorum. 379 00:29:06,240 --> 00:29:07,719 Ona güvendim. 380 00:29:07,720 --> 00:29:10,519 Evet, belli ki o sana güvenmedim. 381 00:29:10,520 --> 00:29:12,599 Belki ona tamamen güvenmedim. 382 00:29:12,600 --> 00:29:16,839 Telefonuna takip uygulaması yükledim. Tam olarak nerede olduğunu biliyorum. 383 00:29:16,840 --> 00:29:19,839 Samuel'i bırakacağız bir an için tamamen ihanete uğramış gibi hissetmek 384 00:29:19,840 --> 00:29:22,240 ve gidip bir bak üçüncü şubemizde. 385 00:30:22,080 --> 00:30:24,319 Ah. Ah. 386 00:30:24,320 --> 00:30:27,840 Tünaydın. Öğleden sonra kendin. 387 00:30:32,400 --> 00:30:35,119 İyi görünüyorsun. Senin de öyle. 388 00:30:35,120 --> 00:30:40,959 Ah! Hayır, bilmiyorum. Kendimi biraz az giyinmiş hissediyorum. 389 00:30:40,960 --> 00:30:45,759 Sen olduğun gibi mükemmelsin Canım. 390 00:30:45,760 --> 00:30:48,080 Nereye gittiğimizi söylemedin. 391 00:30:49,320 --> 00:30:53,679 Normalde isterdim seni operaya götürmek için 392 00:30:53,680 --> 00:30:58,919 ama bizim için güvence altına aldım La Table du Jean'de rezervasyon. 393 00:30:58,920 --> 00:31:02,999 Ah, bilmiyorum, bunu bilmiyorum. Bir Michelin yıldızı. 394 00:31:03,000 --> 00:31:07,120 Bir araba yolculuğu uzaklığında. ama kabul edilebilir olacaktır. 395 00:31:15,760 --> 00:31:19,759 Kayıp mı olduk? Dönebilirdik, benimkine geri dön. 396 00:31:19,760 --> 00:31:23,679 Hayır hayır. Biz sadece geçici olarak yanlış yerleştirildi. 397 00:31:24,880 --> 00:31:27,200 Ah, kusura bakma, özür dilerim. Cevap vermem gerekiyor. 398 00:31:31,680 --> 00:31:33,120 Evet merhaba? 399 00:31:50,600 --> 00:31:54,359 Rosemary'im nereye gidiyor 400 00:31:54,360 --> 00:31:58,839 401 00:32:01,360 --> 00:32:03,039 402 00:32:03,040 --> 00:32:06,839 403 00:32:06,840 --> 00:32:11,159 Rosemary'im nereye gidiyor 404 00:32:11,160 --> 00:32:15,399 405 00:32:22,920 --> 00:32:27,759 Tamamsın? Ben iyiyim. Özür dilerim. 406 00:32:27,760 --> 00:32:30,320 Beklemek. 407 00:32:32,000 --> 00:32:34,720 Ah! Arabanın anahtarlarını düşürmüş olmalıyım dışarıda. 408 00:32:36,040 --> 00:32:37,759 Ah. 409 00:32:37,760 --> 00:32:39,840 Pek uzağa gitmiş olamazlar. 410 00:32:42,880 --> 00:32:45,360 Dur bakalım, buraya ne dersin? 411 00:32:46,360 --> 00:32:49,080 Ah! Faydasız. 412 00:32:51,240 --> 00:32:53,919 Oğlumu arayıp gelmesini sağlayacağım ve bizi bırak. 413 00:32:53,920 --> 00:32:55,799 Hayır, hayır, şimdi değil. Demek istediğim... 414 00:32:55,800 --> 00:32:57,759 Ah! 415 00:32:57,760 --> 00:32:59,359 Bir ziyafetim vardı. 416 00:32:59,360 --> 00:33:02,919 Herşeyi sonlandıracak bir kutlama kutlamalar bizim için planlandı. 417 00:33:02,920 --> 00:33:05,880 Evet, sadece yapmamız gerekecek bunu kaçır. 418 00:33:07,280 --> 00:33:10,040 Orada bir taverna var. Yapabiliriz... 419 00:33:13,160 --> 00:33:16,519 Çok uzun sürmeyecek. Ama biliyorsun, yakalamaya çalışmalıyız 420 00:33:16,520 --> 00:33:20,719 küçük bir zafer derecesi yenilginin pençesinden. 421 00:33:20,720 --> 00:33:22,200 Sizce de öyle değil mi? 422 00:33:53,320 --> 00:33:57,679 Bir içki arıyoruz. Yapma Buraya çok fazla yabancı geliyor. 423 00:33:57,680 --> 00:34:03,480 Hayır. Hayır, çünkü burası bir nevi, nasıl diyorsun... 424 00:34:05,480 --> 00:34:07,160 ..bok çukuru mu? 425 00:34:15,000 --> 00:34:16,960 Ne yapıyorsun dostum? 426 00:34:20,160 --> 00:34:22,519 Ne? 427 00:34:22,520 --> 00:34:26,479 Sen. Burada. Bu yer. 428 00:34:26,480 --> 00:34:28,879 Bunu asla hayal etmezdim hepsi. 429 00:34:28,880 --> 00:34:33,680 Hayattaki en güzel şeyleri seviyorum evet ama bu... 430 00:34:35,320 --> 00:34:38,959 Ben gerçekten buyum. Beni kandırabilirdin. 431 00:34:38,960 --> 00:34:41,399 Kocam artık kaynakçıydı. 432 00:34:41,400 --> 00:34:44,479 Onu görebiliyordum böyle bir yerde. 433 00:34:44,480 --> 00:34:45,720 Sen? 434 00:34:47,640 --> 00:34:49,479 Babamın dükkanında sorun çıktı. 435 00:34:49,480 --> 00:34:52,559 İşletmeyi satmak zorunda kaldı hiçbir şey için. 436 00:34:52,560 --> 00:34:55,200 O ve annem ayrıldılar. 437 00:34:57,280 --> 00:34:59,839 Karanlık zamanlar vardı. 438 00:34:59,840 --> 00:35:05,119 kendime yemin ettim Birisi olurdum. 439 00:35:05,120 --> 00:35:12,040 öyle bir noktaya gelirdim ki Babamın dükkanını geri satın alabilirim. 440 00:35:13,400 --> 00:35:16,839 Ve bugün hala devam ediyor, biliyor musun? 441 00:35:16,840 --> 00:35:19,919 Bu zor olmuş olmalı. böyle büyümek. 442 00:35:19,920 --> 00:35:22,839 Hatırlıyorum, eğer olsaydı masadaki yiyecekler, 443 00:35:22,840 --> 00:35:28,479 nasıl düşerdik, üzerine düşerdik, akbabalar gibi, kardeşim ve ben. 444 00:35:28,480 --> 00:35:31,559 Resimdeki kişi o muydu? Evet. 445 00:35:31,560 --> 00:35:34,639 Benim ikiz erkek kardeşim. Birebir aynı. 446 00:35:34,640 --> 00:35:38,520 Biz çok iyi arkadaştık. Kazaya kadar. 447 00:35:42,000 --> 00:35:43,999 Ne oldu? 448 00:35:44,000 --> 00:35:45,839 Araba kazası. 449 00:35:45,840 --> 00:35:47,999 Ah! 450 00:35:48,000 --> 00:35:49,639 Tombe La Neige. 451 00:35:49,640 --> 00:35:52,479 Tanıştığımızda da böyle demiştin. 452 00:35:52,480 --> 00:35:57,200 Evet radyodaydı kardeşim ve babam öldüğünde. 453 00:36:01,200 --> 00:36:02,520 Ah. 454 00:36:07,560 --> 00:36:09,280 Ben çok üzgünüm. 455 00:36:11,480 --> 00:36:13,120 Çok fazla kayıp. 456 00:36:16,160 --> 00:36:18,359 Ve şimdi oğlun. 457 00:36:18,360 --> 00:36:20,800 DSÖ? Teknede. 458 00:36:23,200 --> 00:36:25,439 Evet. 459 00:36:25,440 --> 00:36:30,439 Yara izlerimiz hikayeyi anlatıyor kim olduğumuzu biliyoruz, Madam Bethune. 460 00:36:30,440 --> 00:36:33,119 Bu ikinci kez bana öyle seslendin. 461 00:36:33,120 --> 00:36:37,279 Affet beni. Üzgünüm. 462 00:36:37,280 --> 00:36:39,839 Peki o kimdi? 463 00:36:39,840 --> 00:36:41,480 Eski sevgilin mi yoksa ne? 464 00:36:44,040 --> 00:36:45,400 Tamamsın? 465 00:38:04,000 --> 00:38:09,000 Oh bak. inanamıyorum Dışarısı hâlâ aydınlık. 466 00:38:10,120 --> 00:38:11,240 Bakmak! 467 00:38:12,560 --> 00:38:13,679 Ne? 468 00:38:13,680 --> 00:38:14,959 Gelmek! 469 00:38:14,960 --> 00:38:16,959 Nereye gidiyoruz? 470 00:38:16,960 --> 00:38:20,240 Gelmek! Gelmek! Bu kader. 471 00:38:27,880 --> 00:38:29,639 Beni itin! Beni itin! 472 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 Ah tamam. 473 00:38:33,000 --> 00:38:35,639 Tamam, hazır mısın? Evet. 474 00:38:35,640 --> 00:38:37,959 Vay be! 475 00:38:37,960 --> 00:38:40,199 Vay be! Yoo-hoo! 476 00:38:54,120 --> 00:38:55,160 Evet! 477 00:39:06,000 --> 00:39:07,600 Ve daha sonra... 478 00:39:10,000 --> 00:39:11,560 ..sonra öpüştüler. 479 00:39:21,480 --> 00:39:22,920 Mumya?! 480 00:39:25,280 --> 00:39:28,319 Ah, merhaba aşkım. 481 00:39:28,320 --> 00:39:30,359 Seni aradığımı unuttum. 482 00:39:30,360 --> 00:39:32,319 Inanılmaz. Hadi. 483 00:39:43,480 --> 00:39:47,919 Benim arabamda değil, tamam mı? Hadi. 484 00:39:47,920 --> 00:39:49,599 Peki bir adın var mı? 485 00:39:49,600 --> 00:39:51,799 Bana Terzi derler. 486 00:39:51,800 --> 00:39:53,279 Bay Taylor. 487 00:39:53,280 --> 00:39:55,479 Terzi. 488 00:39:55,480 --> 00:39:57,679 Gerçek bir adın var mı? 489 00:39:57,680 --> 00:40:01,439 Mm...bana baba diyebilirsin. 490 00:40:07,280 --> 00:40:09,399 Bu bir polis aracı, biliyorsun. 491 00:40:09,400 --> 00:40:11,559 Kimsenin hasta olmasına izin veremem içinde, tamam mı? 492 00:40:11,560 --> 00:40:15,399 Pekala. Evet memur bey. Seninleyim. 493 00:40:15,400 --> 00:40:19,360 Ben işini fazlasıyla ciddiye alıyor. değil mi aşkım? Yapıyorum ve hepsi. 494 00:40:21,960 --> 00:40:23,999 Gözlem nasıl gidiyor? 495 00:40:24,000 --> 00:40:27,199 Şu ana kadar hiçbir şey olmadı. Ama her şey sabırla ilgili, değil mi? 496 00:40:27,200 --> 00:40:28,240 Aa. 497 00:40:29,320 --> 00:40:31,399 Bir ipucu buldu. 498 00:40:31,400 --> 00:40:34,639 Vurulan adamlar hakkında t'polis karakolunda. 499 00:40:34,640 --> 00:40:38,879 Siz yapıyorsunuz? Anne, yani gizli polis işi! 500 00:40:38,880 --> 00:40:40,319 Üzgünüm. 501 00:40:40,320 --> 00:40:41,559 Ama evet, bir şeyin peşindeyim. 502 00:40:41,560 --> 00:40:44,359 gözetliyordum bu Çin restoranı. 503 00:40:44,360 --> 00:40:46,759 Geri döneceklerini düşünüyorum. Ve sonra - bam! 504 00:40:46,760 --> 00:40:50,479 Kim olursa olsun düşünmüyorsun böyle bir suçtan sorumluydu 505 00:40:50,480 --> 00:40:54,079 zaten kaçmamış olabilirler mi? 506 00:40:54,080 --> 00:40:57,919 Neden tutuklanma riskini göze alsınlar? Çin yemeği için mi? 507 00:40:57,920 --> 00:41:00,679 Bahsettiğim buydu. Bakmak... Bunu söylemiştim aşkım. 508 00:41:00,680 --> 00:41:03,679 Evet biliyorum ama bazen alabileceğin ipuçlarını almalısın 509 00:41:03,680 --> 00:41:06,399 Elbette? Küçük olanlar bile. 510 00:41:06,400 --> 00:41:10,399 Ayrıca bu büyük yedek kaburgalar çok mükemmeller. 511 00:41:10,400 --> 00:41:13,359 Beyler, yapamaz mısınız? 512 00:41:30,480 --> 00:41:31,640 Evet? 513 00:41:41,560 --> 00:41:44,839 Kaka yapmam gerek. Tuvalet tam orada. HAYIR. 514 00:41:44,840 --> 00:41:47,519 Birlikte sıkışıp kalacağız başka bir gün için. Hepimiz gidiyoruz 515 00:41:47,520 --> 00:41:51,000 iki numarayı yapmak zorunda olmak bir noktada. Elbette. 516 00:41:52,040 --> 00:41:54,719 Ama ciddiyim, eğer değilsen iki dakika sonra onu öldüreceğim. 517 00:41:54,720 --> 00:41:58,400 Hiçbir yere gitmiyorum. Ben banyodaki bir fareyim, unuttun mu? 518 00:42:02,880 --> 00:42:05,959 Hey, ihtiyacın olduğunda ne olur? Gitmek? O zaman ne yapacaksın? 519 00:42:05,960 --> 00:42:08,840 Bunu iyice düşünmedin. Doğaçlama yapacağız. 520 00:42:48,800 --> 00:42:50,319 Biz tekrar buluşacağız. 521 00:42:50,320 --> 00:42:53,759 Nöbetçi SHO reddettiğinizi söyledi benden başkası tarafından muayene edilmek. 522 00:42:53,760 --> 00:42:56,559 Evet dinle, ben... Sağlık görevlileri Ayrıca oldukça şiddetli davrandığını da söyledin 523 00:42:56,560 --> 00:42:58,959 fiziksel bir deneme yaptıklarında değerlendirme. Eline tokat attım 524 00:42:58,960 --> 00:43:02,279 pek zordu... Ama kendini güvende hissediyorsun Benimle. Bu iyi. 525 00:43:02,280 --> 00:43:03,799 Ve buna şaşırmadım. 526 00:43:03,800 --> 00:43:06,479 Benim hiçbir sorunum yok, tamam mı? Az önce bacağımı kestim. 527 00:43:06,480 --> 00:43:10,959 O yüzden bana bir yara bandı ver. İyi olacağım. Kendini kestin... 528 00:43:10,960 --> 00:43:13,039 ..beni tekrar görebilmen için mi? 529 00:43:13,040 --> 00:43:17,999 Ne? HAYIR! HAYIR! Dinle beni. Dışarıda iki adam var. 530 00:43:18,000 --> 00:43:20,799 Yanlarına gitmeni istiyorum ve onlara ciddi şekilde hasta olduğumu söyle 531 00:43:20,800 --> 00:43:24,199 ve ameliyattayım. TAMAM? Lütfen. Ben doktorum aşkım. 532 00:43:24,200 --> 00:43:27,759 Bu işe girdiğimde yemin ederim. Hipokrat Yemini... 533 00:43:27,760 --> 00:43:30,360 Dick resmini ileteceğim beni karına gönderdin. 534 00:43:32,880 --> 00:43:35,560 Peki bu adamlar neye benziyor? 535 00:43:39,720 --> 00:43:42,999 ..bütünüyle ateş ediyorum Polis Merkezi? Pişman olmanın bir anlamı yok. 536 00:43:43,000 --> 00:43:44,759 Hiçbir şeyi değiştiremezsin bu oldu. 537 00:43:44,760 --> 00:43:46,640 Nereye gittiğine dikkat et! 538 00:43:47,640 --> 00:43:51,279 Üzgünüm, ciddiyiz personel sayısı yetersiz. 539 00:43:51,280 --> 00:43:53,000 NHS şakasını buraya ekleyin! 540 00:43:54,320 --> 00:43:57,239 Sadece kontrol etmek için buradasınız... Janet Campbell, evet. Peki, 541 00:43:57,240 --> 00:44:00,560 onu şimdi ameliyata alıyoruz Şimdi. İyileşecek mi? 542 00:45:01,960 --> 00:45:03,200 Allah aşkına. 543 00:45:26,920 --> 00:45:28,080 Ah! 544 00:45:41,680 --> 00:45:43,120 Merhaba! 545 00:45:44,680 --> 00:45:46,999 MERHABA. Dinle, bu çok uzun bir... 546 00:45:47,000 --> 00:45:49,479 Evet, uzun zaman oldu değil mi? 547 00:45:49,480 --> 00:45:51,760 Evet, kuzeye doğru ilerledik... 548 00:45:54,840 --> 00:45:57,359 hakkında konuşmak için bir dakikanızı ayırabilir misiniz? Rabbimiz İsa Mesih? 549 00:45:57,360 --> 00:45:59,599 Hayır. Gerçekten yapamam. Seninle yürüyebiliriz. 550 00:45:59,600 --> 00:46:01,559 sana söylemek istiyoruz kurtuluş hakkında... 551 00:46:01,560 --> 00:46:04,079 Neden başka bir gün geri gelmiyorsun? Burada yaşayan bir adam var 552 00:46:04,080 --> 00:46:08,559 Samuel'i aradı. Eminim çok isterdi kurtuluş hakkında konuşun. Tamam görüşürüz. 553 00:46:08,560 --> 00:46:11,240 Peki, bu Samuel'i ne zaman görebiliriz? 554 00:46:19,800 --> 00:46:22,079 Merhaba? Ne oldu? 555 00:46:22,080 --> 00:46:25,279 Alan! Alan, seni aramak istedim açıklamak... 556 00:46:27,000 --> 00:46:31,119 Kusura bakma, müzik dükkanındayım. Babama yeni bir ağızlığa ihtiyacım olduğunu söyledim. 557 00:46:31,120 --> 00:46:33,839 Evet. Bak ne dedim barın dışında sana, 558 00:46:33,840 --> 00:46:35,879 Ben öyle demek istemedim... Bilirsin... 559 00:46:35,880 --> 00:46:38,359 Öyle düşünmediğimi biliyorsun. O zaman neden? 560 00:46:38,360 --> 00:46:41,719 İki adamla birlikte ortaya çıkıyorsun daha önce hiç görmediğim, 561 00:46:41,720 --> 00:46:43,959 ve sonra bana bağırıyorsun. 562 00:46:43,960 --> 00:46:46,839 Bu... Bu çok karmaşık. 563 00:46:46,840 --> 00:46:48,959 Nörofizyoloji karmaşıktır. 564 00:46:48,960 --> 00:46:50,439 Değildi. 565 00:46:50,440 --> 00:46:53,759 Ya da en azından olmamamız gerekiyor. 566 00:46:53,760 --> 00:46:55,600 birbirimize söylediğimizi sanıyordum her şey. 567 00:46:58,800 --> 00:47:01,599 Başım belada, aşkım, tamam mı? 568 00:47:01,600 --> 00:47:05,399 Çok aptalca bir şey yaptım. ve şimdi bunu düzeltmeye çalışıyorum, 569 00:47:05,400 --> 00:47:07,320 ama yapabilir miyim bilmiyorum. 570 00:47:09,040 --> 00:47:11,759 Ne tür bir sorun? 571 00:47:11,760 --> 00:47:15,840 Polise gidemez misin yoksa summat mı? 572 00:47:18,200 --> 00:47:19,960 Hayır. Artık o dönem geçti. 573 00:47:21,160 --> 00:47:23,679 Ama ne olursa olsun, evet Bilmeni isterim... 574 00:47:23,680 --> 00:47:25,680 Gitmek zorundayım. Babam geliyor. 575 00:47:39,560 --> 00:47:40,840 Sağ! 576 00:47:42,240 --> 00:47:45,799 ..ve son olarak, eğer bir anlığına göz attıysanız bahçenizde egzotik bir kuş, 577 00:47:45,800 --> 00:47:49,439 bazı şeyleri görmüyorsun. Westworth Kuşhanesi'ne zorla girildi. 578 00:47:49,440 --> 00:47:51,599 ve yüzlerce nadir kuş artık özgürsün 579 00:47:51,600 --> 00:47:53,719 ve yerel alandan faydalanmak. 580 00:47:53,720 --> 00:47:56,320 Eğer bir şey görürsen pek yerel görünmüyor... 581 00:48:02,880 --> 00:48:04,160 Vinnie! 582 00:48:05,280 --> 00:48:07,599 Vinnie! 583 00:48:07,600 --> 00:48:10,879 Vinnie, çık buradan! Seninle konuşmam lazım! 584 00:48:10,880 --> 00:48:15,359 Hadi! Benim! Vinnie! 585 00:48:15,360 --> 00:48:18,039 Sen ne...? Ne oluyor...? Ne...? 586 00:48:18,040 --> 00:48:20,559 Aksanına ne oldu? 587 00:48:20,560 --> 00:48:22,759 Sana bir şey söylemem gerek. 588 00:48:22,760 --> 00:48:26,039 Gerçek şu ki... her şey... 589 00:48:26,040 --> 00:48:28,239 Her şey gitti çok yanlış. 590 00:48:28,240 --> 00:48:31,839 Sana yalan söyledim. Buradan üç mil uzakta büyüdüm. 591 00:48:31,840 --> 00:48:35,999 Tek uyuşturucu satıcısı Hayatımda tanıştığım sensin. 592 00:48:36,000 --> 00:48:38,839 Bu her ne ise, aşkım, yapmam bunun için zamanın var. İş bitti. 593 00:48:38,840 --> 00:48:41,119 Ama bana çok az para ödedin. 594 00:48:41,120 --> 00:48:43,279 Ne? 595 00:48:43,280 --> 00:48:45,839 Geri ödeme mi istiyorsunuz? O ilaçları buldum. 596 00:48:45,840 --> 00:48:47,599 İnternetten Kosovalıyı araştırdım. 597 00:48:47,600 --> 00:48:49,959 İlgili kimseyle hiç tanışmadım hayatımda onlarla 598 00:48:49,960 --> 00:48:53,559 ama onlara benim olduğum söylentisi ulaştı ve arkadaşım onların adını kullanıyordu, 599 00:48:53,560 --> 00:48:58,119 ve... Kahretsin, onlar... 600 00:48:58,120 --> 00:49:00,879 Mutlu değiller. 601 00:49:00,880 --> 00:49:02,519 Bu benim sorunum mu? 602 00:49:02,520 --> 00:49:04,520 Belki sana göstermek en iyisidir. 603 00:49:12,640 --> 00:49:15,240 Bunu bulmak için eve geldim beni bekliyor. 604 00:49:18,320 --> 00:49:20,439 Orospu çocuğu! 605 00:49:20,440 --> 00:49:22,719 Sıradakinin ben olduğumu söyleyen bir telefon aldım 606 00:49:22,720 --> 00:49:25,199 eğer onlara parayı getirmezsem ya da uyuşturucu. 607 00:49:25,200 --> 00:49:28,719 Peki, sana bir bok veremem geri, çoğunu zaten taşıdım. 608 00:49:28,720 --> 00:49:31,559 Ve bu senin karışıklığın, aşkım, benim değil. 609 00:49:33,520 --> 00:49:36,439 Her şey yolunda mı patron? Arnavutlar dostum. 610 00:49:36,440 --> 00:49:38,399 Hasta, hasta piçlerin çoğu! 611 00:49:38,400 --> 00:49:41,319 Az önce kafasını gördüğün adam, Kosovalıya senden bahsetti, 612 00:49:41,320 --> 00:49:43,319 yani artık sorunumuz bu, değil mi? 613 00:49:43,320 --> 00:49:47,999 Bizi bulacaklar ve bulacaklar bizi çok yavaş ve acı verici bir şekilde öldürüyorlar. 614 00:49:48,000 --> 00:49:50,559 İlk önce ben yapmadığım sürece beni bu işe sürüklediğin için seni pislik! 615 00:49:50,560 --> 00:49:52,959 Onlarla bu gece buluşacağımı söyledim istedikleriyle, değil mi? 616 00:49:52,960 --> 00:49:57,719 Ama seni beklemiyor olacaklar orada olmak. Sen ve mürettebatın. 617 00:49:57,720 --> 00:49:59,400 Onlara pusu kurmamızı mı istiyorsun? 618 00:50:01,160 --> 00:50:03,519 Şaka yapıyor olmalı. 619 00:50:03,520 --> 00:50:07,039 Yani senin berbatlığın yüzünden beni istiyorsun onlarla Kosovalı kaçık işleriyle uğraşmak için mi? 620 00:50:07,040 --> 00:50:10,599 Bak, kaç tane olduğunu biliyorum var, değil mi? 621 00:50:10,600 --> 00:50:12,600 Nerede olacaklarını biliyoruz. 622 00:50:14,360 --> 00:50:17,440 Bir avantajım var. Sahibiz. 623 00:50:24,400 --> 00:50:25,959 Ne düşünüyorsunuz çocuklar? 624 00:50:25,960 --> 00:50:30,399 Onsuz bir imparatorluk kuramazsın kafalar kırılıyor, değil mi? Ha? 625 00:50:30,400 --> 00:50:32,479 Hadi, Küçük Pete'i alalım. 626 00:50:32,480 --> 00:50:33,920 Bu kader. 627 00:50:35,800 --> 00:50:37,280 Bu kaderdir çocuklar! 628 00:50:44,480 --> 00:50:47,719 Bir erkeğin ya da kadının ömrü boyunca 629 00:50:47,720 --> 00:50:50,600 öyle bir zaman geliyor ki birilerine güvenmeleri gerekiyor. 630 00:50:52,480 --> 00:50:55,359 Ama nasıl biliyorsun kime güvenebilirsin? 631 00:50:55,360 --> 00:50:58,239 Çünkü hepimiz kahraman olabiliriz kendi hikayelerimizde, 632 00:50:58,240 --> 00:51:00,279 ama er ya da geç, 633 00:51:00,280 --> 00:51:04,120 farkına varabiliriz sonuçta bu bizim hikayemiz değil. 634 00:51:05,840 --> 00:51:08,360 Biz yürüyüşten başka bir şey değiliz. 635 00:51:35,760 --> 00:51:39,399 Küçük Pete, sen dikkatli ol. 636 00:51:39,400 --> 00:51:42,879 Hoşunuza gitmeyen bir şey görürseniz sen bize söyle. 637 00:51:42,880 --> 00:51:44,519 Bana da silah verilecek mi? 638 00:51:44,520 --> 00:51:48,080 Atış ayrıcalıkları iade edilecek iyi ve hazır olduğunda. 639 00:51:52,160 --> 00:51:53,640 Devam et, sik kafalı! 640 00:52:19,480 --> 00:52:21,279 Araba yaklaşıyor, Vinnie. 641 00:52:21,280 --> 00:52:24,600 Anladım. Çocuklar. Oğlanlar, oğlanlar, oğlanlar, oğlanlar, oğlanlar! 642 00:52:42,120 --> 00:52:44,640 Merhaba. Nasılsın? 643 00:52:46,000 --> 00:52:49,599 Ne oluyor? O olduğunu söylemiştin ölü! Bana kafasını gösterdin! 644 00:52:49,600 --> 00:52:51,919 Bana ölü gibi görünmüyor. Sen kimsin sen? 645 00:52:51,920 --> 00:52:53,200 Onunlayım. 646 00:52:54,560 --> 00:52:56,319 İşte anahtarlar, çabuk. 647 00:52:56,320 --> 00:52:58,839 Her şeyi satın mı aldı? takip...? Üzgünüm. Ne? 648 00:52:58,840 --> 00:53:00,239 Telefonumu aldı... 649 00:53:00,240 --> 00:53:02,040 Ama eğer onu alırsa o zaman burada ne halt ediyoruz? 650 00:53:10,200 --> 00:53:12,959 Sakin ol. Sakin ol. 651 00:53:12,960 --> 00:53:15,719 Herkes sakin olsun. 652 00:53:15,720 --> 00:53:16,879 Sakin ol. 653 00:53:16,880 --> 00:53:20,240 Önemli değil. 654 00:53:24,240 --> 00:53:26,879 Vinnie, değil mi? 655 00:53:26,880 --> 00:53:28,959 Ne oluyor? 656 00:53:28,960 --> 00:53:32,319 Tanışmadık ama bu ikisi bizi buraya getirmek istedi 657 00:53:32,320 --> 00:53:35,879 birbirimizi öldürebilelim diye ve sorunlarının ortadan kalkmasını sağlayın. 658 00:53:35,880 --> 00:53:37,359 Ha? 659 00:53:39,400 --> 00:53:42,879 Ben anlamıyorum... Arnavut. 660 00:53:42,880 --> 00:53:47,279 Fransızca. "Dikkat" ha? Her zaman ileriyi planla anlamına gelir. 661 00:53:47,280 --> 00:53:52,719 Bu aptalların bulmasını beklemiyordum paramı sadece 24 saat içinde, biliyor musun? 662 00:53:52,720 --> 00:53:56,439 Ben öyle bir aptal değilim Kim arabasının anahtarını kaybeder, ha? 663 00:53:56,440 --> 00:53:58,239 Ha? 664 00:53:58,240 --> 00:54:05,039 Bu ikisini buraya getiriyorum... Seni yüzeye çıkaracağım. 665 00:54:05,040 --> 00:54:06,799 Görmek? 666 00:54:06,800 --> 00:54:08,959 HAYIR? 667 00:54:08,960 --> 00:54:14,839 Geri dönebileceklerini hissettim parayı bulmak için sana. 668 00:54:14,840 --> 00:54:19,799 Sen ve çevren. 669 00:54:21,720 --> 00:54:23,320 Şunu gördün mü? 670 00:54:26,120 --> 00:54:28,679 Ah! Bilirsin, 671 00:54:28,680 --> 00:54:34,039 Kalabileceğime karar verdim burada, dünyanın bu bölgesinde. 672 00:54:34,040 --> 00:54:37,719 Bu da şu anlama geliyor: Rekabet istemiyorum. 673 00:54:37,720 --> 00:54:41,199 Ne de rekabet. Bütün bunları söylemek gerekirse, 674 00:54:41,200 --> 00:54:43,439 bu sadece... 675 00:54:43,440 --> 00:54:46,280 Bu sadece iş, anlıyor musun? 676 00:54:51,160 --> 00:54:55,159 Evet, Her şeyin bir nedeni var. 677 00:54:55,160 --> 00:54:57,759 Bir adamı asıyorsun insan pinatası gibi, 678 00:54:57,760 --> 00:55:00,559 belki seni uyarmayacaktır keskin nişancı tüfeği olan adam hakkında. 679 00:55:00,560 --> 00:55:02,039 Hepsini öldür. 680 00:55:02,040 --> 00:55:05,919 Ve bazen en iyi durumda olanlar bile planlar, Janet ve Samuel burada, 681 00:55:05,920 --> 00:55:09,599 düşmanlarının bunu yapmasını umuyorum devam edin ve birbirinizi ortadan kaldırın, 682 00:55:09,600 --> 00:55:12,119 çok hızlı bir şekilde yanlışa git. 683 00:55:12,120 --> 00:55:14,119 Oradaki sebep ne? 684 00:55:14,120 --> 00:55:15,280 Bu adam? 685 00:55:16,480 --> 00:55:18,000 Bu adam? 686 00:55:19,400 --> 00:55:21,440 Yoksa sadece kötü şans mı? 687 00:55:22,800 --> 00:55:26,039 Belki oradaki kuş sonuçta bir alametti.