1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,428
O gece bir kâbus gördüm.
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,558
Cesedi bir mağaradaydı.
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,103
Beyaz giymiş adamlar
organlarını çıkarıyordu.
6
00:00:23,064 --> 00:00:26,359
Oğullarımdan birine bunu söyledim.
7
00:00:28,987 --> 00:00:31,114
"Merak etme anne" dedi.
8
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
"Sadece bir kâbustu."
9
00:00:36,494 --> 00:00:37,829
Ama değildi.
10
00:00:37,912 --> 00:00:42,417
O gece bunun korkunç bir gerçek olduğunu
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,712
öğrenmek üzereydim.
12
00:00:58,349 --> 00:01:04,773
31 TEMMUZ 2015
13
00:01:09,360 --> 00:01:12,739
Bir dairede beş ceset bulundu.
Son gelişmeleri okuyun.
14
00:01:24,292 --> 00:01:28,254
Şimdi büyük bir öfkenin yaşandığı
Meksika'ya gidiyoruz.
15
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Foto muhabiri cinayeti protesto ediliyor.
16
00:01:30,965 --> 00:01:34,344
Ülke çapında
yüzlerce kişi sokaklara döküldü.
17
00:01:34,427 --> 00:01:39,307
Meslektaşları ve onunla birlikte öldürülen
dört kadın için adalet istiyorlar.
18
00:01:39,390 --> 00:01:41,351
Hem Nadia'nın hem de Rubén'in
19
00:01:41,434 --> 00:01:45,730
Veracruz Valisi tarafından
tehdit edildiği söyleniyor.
20
00:01:45,814 --> 00:01:50,735
Rubén Espinosa Becerril
tehditlerin hedefi olduğunu,
21
00:01:50,819 --> 00:01:55,657
bu yüzden Veracruz'dan
Meksiko'ya taşındığını açıklamıştı.
22
00:01:57,075 --> 00:02:02,622
Meksiko'da, Narvarte gibi bir mahallede,
23
00:02:02,705 --> 00:02:06,626
güpegündüz, siyasiler yüzünden
yerinden edilmiş iki kişi
24
00:02:06,709 --> 00:02:12,215
ve üç kadının başına bunların gelmesi
son derece rahatsız ediciydi.
25
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
Sadece korku değil, terör de yarattı.
26
00:02:15,176 --> 00:02:16,553
KATİL DEVLET
27
00:02:16,636 --> 00:02:19,222
Kolombiyalı bir kadın,
28
00:02:19,305 --> 00:02:22,475
bir kozmetoloji öğrencisi
ve temizlikçileri öldürüldü.
29
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
Olayı şuna getiriyorlar.
30
00:02:24,644 --> 00:02:28,857
"O kızlar kötü şeyler yaptı.
Onların suçuydu. Hepsi bu."
31
00:02:28,940 --> 00:02:30,024
SORUŞTURMA SÜRÜYOR
32
00:02:32,694 --> 00:02:38,032
Saldırıda patates soyacağı,
elektrik kablosu, bant, silah kullanılmış.
33
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
Kafalarından vurularak öldürülmüşler.
34
00:02:40,410 --> 00:02:42,912
Kurbanların hepsinin kafasında
35
00:02:42,996 --> 00:02:49,961
dokuz milimetrelik kurşun yarası vardı.
36
00:02:52,172 --> 00:02:58,595
Yetkililer bunun bir soygun olduğunu
söylese de cinayetlerin işlendiği daireden
37
00:02:58,678 --> 00:03:02,515
ne çalındığını basınla paylaşmadı.
38
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Hâlâ ne çalındığını bilmiyoruz.
39
00:03:06,477 --> 00:03:11,065
Yetkililere neden korktuklarını
ya da kimi koruduklarını sormak istiyorum.
40
00:03:12,483 --> 00:03:17,530
Artık yetkililere güvenmediğimiz için
kendi soruşturmamızı yapacağız.
41
00:03:18,907 --> 00:03:22,827
Polis o beş kişinin orada olmasının
bir tesadüf olduğunu söyledi.
42
00:03:22,911 --> 00:03:26,122
Ben de "Ya tesadüf
ya da kusursuz bir cinayet" dedim.
43
00:03:33,630 --> 00:03:36,299
GÜPEGÜNDÜZ: NARVARTE KATLİAMI
44
00:03:40,553 --> 00:03:46,517
24 TEMMUZ 2001
45
00:03:47,727 --> 00:03:51,314
Hep içine bir şeyler doğardı.
46
00:03:52,565 --> 00:03:57,445
Acapulco'ya son gidişimizde
üzgün ve endişeli gibiydi. Canı sıkkındı.
47
00:03:58,655 --> 00:04:00,865
Bu fotoğrafta gülümsemeye çalışıyor
48
00:04:00,949 --> 00:04:04,911
ama gözleri şiş ve üzgün.
49
00:04:15,046 --> 00:04:18,216
Herkes bir şeyler içmişti ve konuşuyordu.
50
00:04:18,299 --> 00:04:22,303
Birdenbire annem onlara
"40 yaşını dolduramayacağım" dedi.
51
00:04:22,387 --> 00:04:25,556
"Ünlü olacağım. Televizyonlara çıkacağım."
52
00:04:28,101 --> 00:04:31,354
Üçüncü kurban
53
00:04:31,980 --> 00:04:35,024
Meksika Eyaleti'nden bir temizlikçiydi.
54
00:04:36,526 --> 00:04:39,070
Başından beri annem hep göz ardı edildi.
55
00:04:39,153 --> 00:04:42,115
Medya ondan hep "hizmetçi" diye bahsetti.
56
00:04:42,198 --> 00:04:46,494
Adını, Alejandra'yı hiç kullanmadılar.
57
00:04:54,877 --> 00:05:01,050
Anneme Narvarte'deki işi
kimin ayarladığını bilmiyorum.
58
00:05:01,634 --> 00:05:06,014
"Yarın temizlik işim var tatlım,
Arly'ye göz kulak ol" dedi.
59
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Annem gitmeden önce beni uyandırdı.
60
00:05:13,479 --> 00:05:17,817
Beni öptü.
"Tanrı seni korusun" dedi ve gitti.
61
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
Onu ilk aradığımda telefon çaldı.
62
00:05:38,921 --> 00:05:40,590
Ama sonra çalmamaya başladı.
63
00:05:42,258 --> 00:05:44,886
Saat üçte aradım.
64
00:05:45,553 --> 00:05:50,933
Raporlara göre tam da o zaman ölmüşler.
65
00:06:02,362 --> 00:06:07,367
Yani tam olarak öldürüldükleri sırada
aradığım söylenebilir.
66
00:06:12,747 --> 00:06:16,667
Anneme ne olduğunu bilmek istiyorum
çünkü tek yaptığı işe gitmekti.
67
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Oraya işinden başka bir şey için gitmedi.
68
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
HATIRAN UNUTULMAYACAK #ADALET
69
00:06:39,440 --> 00:06:41,109
Tebrikler!
70
00:06:41,192 --> 00:06:43,820
Lex burnunu yaptırdığını söyledi.
71
00:06:43,903 --> 00:06:47,281
Sonunda sen de bizim gibi
seksi bir sürtük olacaksın!
72
00:06:48,074 --> 00:06:50,493
Yesenia böyle konuşuyordu.
73
00:06:51,327 --> 00:06:52,787
Bazen biz…
74
00:06:55,832 --> 00:06:58,000
Bu eski kayıtları dinliyoruz.
75
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Böylece sesinin
nasıl olduğunu unutmuyorum.
76
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
Ya da gülmesinin.
77
00:07:06,634 --> 00:07:08,177
Ya da palavralarının.
78
00:07:09,512 --> 00:07:14,225
#ARKADAŞLAR #SİZİSEVİYORUM
79
00:07:23,651 --> 00:07:25,153
Böyle telefonunu tutmak…
80
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
Sanki ona dokunuyormuşum gibi.
81
00:07:32,452 --> 00:07:34,745
Hep böyle yapardı
82
00:07:35,538 --> 00:07:37,748
çünkü bütün gün mesajlaşırdı.
83
00:07:38,875 --> 00:07:42,879
Çünkü onu en son bu telefonla görmüştüm.
84
00:07:50,511 --> 00:07:52,680
Meksiko'da bir iş teklifi almıştı.
85
00:07:52,763 --> 00:07:56,142
Tehlikeli olduğunu düşündüğümü söyledim.
86
00:07:56,225 --> 00:07:59,020
"Oraya tek başına
nasıl gideceksin?" dedim.
87
00:07:59,103 --> 00:08:02,482
Ama "Hayır" da desem gideceğini düşündüm.
88
00:08:02,982 --> 00:08:05,067
Habersiz bırakmamasını istedim.
89
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
O da bana
Narvarte'deki yeni adresini verdi.
90
00:08:19,332 --> 00:08:22,168
Onun için en güvenli yer olduğunu düşündü.
91
00:08:25,713 --> 00:08:30,218
Çok sakindi.
Orada kendini hiç güvensiz hissetmiyordu.
92
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
Mutlu görünüyordu.
Hiç sorun yaşadığını anlatmadı.
93
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
Yesenia 18 yaşındaydı.
94
00:08:43,981 --> 00:08:48,819
Mile ve Yesenia'nın
birlikte çekilmiş tek fotoğrafı.
95
00:08:52,240 --> 00:08:54,867
Mile bu dairede
kısa bir süredir yaşıyordu.
96
00:08:58,996 --> 00:09:01,791
Yesenia onu uzun süredir tanımıyordu.
97
00:09:05,503 --> 00:09:07,129
Mile çekici bir kızdı.
98
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Yesenia'dan büyüktü.
99
00:09:09,465 --> 00:09:14,554
Sanırım Yesenia onu
özenilecek biri olarak görüyordu.
100
00:09:19,850 --> 00:09:23,229
Katiller aynı gün
Mile Virginia Martín adında
101
00:09:23,312 --> 00:09:26,691
Kolombiyalı bir kadına ait
bu kırmızı Mustang'i çaldılar.
102
00:09:26,774 --> 00:09:30,194
Fakat ev arkadaşları onu
"Nicole" olarak tanıyordu.
103
00:09:30,278 --> 00:09:32,572
Ne iş yaptığını bilmiyorlardı.
104
00:09:39,453 --> 00:09:44,208
BOGOTA, KOLOMBİYA
105
00:09:57,263 --> 00:09:59,307
Al bakalım dostum. Ayağına sağlık.
106
00:09:59,390 --> 00:10:00,391
Evet efendim.
107
00:10:01,225 --> 00:10:03,352
Ölmeden iki hafta önce
108
00:10:03,436 --> 00:10:07,815
Patio Bonito'da La Virgen adında bir
yerde çalışıyordum.
109
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
Şeker satıyordum.
110
00:10:09,150 --> 00:10:11,110
O sabah hava kapalıydı.
111
00:10:11,193 --> 00:10:14,238
Yağmurluydu. O son konuşmamızdı.
112
00:10:14,322 --> 00:10:17,992
Bana yardım edeceğini söylemişti.
113
00:10:18,075 --> 00:10:23,164
Konuşurken beni şeker satarken görünce
kötü hissettiğini anladım.
114
00:10:23,247 --> 00:10:27,168
Ona "Merak etme tatlım" dedim
çünkü işimi seviyordum.
115
00:10:27,251 --> 00:10:30,630
Son konuşmamız buydu ama çok duygusaldı.
116
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
Çünkü beni öyle görünce
çektiği acıyı hissettim.
117
00:10:33,674 --> 00:10:35,635
Ondan sonra bir daha konuşmadık.
118
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
"Mile.
119
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Selam tatlım.
120
00:10:43,893 --> 00:10:46,520
Öncelikle seni çok özledim.
121
00:10:46,604 --> 00:10:49,815
Altı yıl oldu
ve adalet hâlâ yerini bulmadı.
122
00:10:49,899 --> 00:10:54,695
Seni hayattan kopardıkları
123
00:10:55,696 --> 00:10:58,074
ve vahşice katlettikleri
124
00:10:58,157 --> 00:11:00,951
31 Temmuz 2015'te ne olduğunu
hâlâ bilmiyoruz.
125
00:11:01,035 --> 00:11:03,162
O zalimlerin sana yaptıklarını,
126
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
hayatını elinden almalarını
haklı çıkarabilecek
127
00:11:06,666 --> 00:11:08,668
hiçbir söz, hiçbir şey yok.
128
00:11:30,439 --> 00:11:34,527
Dünyaya seninle ne kadar
gurur duyduğumuzu söylemek istiyorum
129
00:11:34,610 --> 00:11:38,739
çünkü sen harika bir kadındın,
güçlü bir kadındın, bir savaşçıydın."
130
00:11:41,826 --> 00:11:44,328
Kız kardeşim
12 yaşına kadar burada yaşadı.
131
00:11:44,995 --> 00:11:48,249
Bir kere gitti ve bir daha geri dönmedi.
132
00:11:50,751 --> 00:11:52,920
Bize veda etti.
133
00:11:53,003 --> 00:11:57,425
Modellik teklifi aldığını söyledi.
134
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
Herkese günaydın. Selamlar.
135
00:12:00,594 --> 00:12:05,683
Onunla her konuştuğumuzda
bize nasıl gittiğinden bahsederdi.
136
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
"İyiyim. Güzel bir evim var.
137
00:12:09,770 --> 00:12:11,731
Kendime bir araba aldım."
138
00:12:13,065 --> 00:12:18,863
Katillerden biri Kolombiyalı kadının
spor arabasıyla olay yerinden kaçtı.
139
00:12:20,865 --> 00:12:23,409
KOLOMBİYALI OLMAK SUÇ DEĞİL
#ADALET
140
00:12:23,492 --> 00:12:29,540
Kolombiyalıların her konuda
kötü bir ünü var.
141
00:12:29,623 --> 00:12:33,919
Bu yüzden katillerin
kimin peşinde olduğunu gizlemek için
142
00:12:34,003 --> 00:12:36,505
Mile günah keçisi olarak kullanıldı.
143
00:12:36,589 --> 00:12:40,217
"Kız Kolombiyalı,
kesin uyuşturucu satıcısıdır."
144
00:12:40,301 --> 00:12:46,599
Kolombiyalılarla ilgili bu klişeleri
hep benimsemişlerdir.
145
00:12:47,266 --> 00:12:52,480
Odak noktasını kız kardeşime çevirmek için
bunları söylediler ama konu o değildi.
146
00:12:53,397 --> 00:12:57,485
Sonuçta katillerin gazetecilerin
peşinde olduğunu düşünüyoruz.
147
00:12:59,945 --> 00:13:03,073
Arkadaşları ve ailesi başkentte öldürülen
148
00:13:03,157 --> 00:13:06,035
Meksikalı gazeteciyi
son yolculuğuna uğurladı.
149
00:13:06,118 --> 00:13:10,164
Kendisi Veracruz'da tehdit aldıktan sonra
bu şehre kaçmıştı.
150
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
Rubén, sevgili kardeşim.
151
00:13:22,468 --> 00:13:26,639
Bugün burada konuşma cesaretini buldum
çünkü sen de bunu isterdin.
152
00:13:27,223 --> 00:13:30,768
Bunun için savaştın
ve bir savaşçı olarak öldün.
153
00:13:37,566 --> 00:13:40,236
Rubén, Meksiko'ya taşındığında
154
00:13:40,319 --> 00:13:42,279
ona neler olduğunu sordum
155
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
çünkü genelde geldiğinde haber verirdi.
156
00:13:45,199 --> 00:13:47,284
Ama bu kez haber vermedi.
157
00:13:47,368 --> 00:13:51,080
Xalapa'da işlerin
zıvanadan çıktığını söyledi.
158
00:13:51,163 --> 00:13:55,584
Ne kadar kalacağını bilmiyordu
ve annemize söylemememi istedi.
159
00:13:55,668 --> 00:13:57,920
Röportaj yapacağını söyledi.
160
00:13:58,921 --> 00:14:03,384
Javier Duarte'nin yönetimini
eleştirdiğin zaman
161
00:14:03,467 --> 00:14:06,887
Veracruz'un ne kadar
zorlu bir yer olduğunu herkes bilir.
162
00:14:06,971 --> 00:14:09,932
Tehdit edildiğim için
ayrılmak zorunda kaldım.
163
00:14:10,015 --> 00:14:12,226
Xalapa'da bir şeyler yanlıştı.
164
00:14:12,309 --> 00:14:16,146
En sakin ve güvenli yer
olmadığını biliyordum
165
00:14:16,230 --> 00:14:21,318
ama Rubén'in neler yaşadığını
hayal bile edemiyordum.
166
00:14:22,152 --> 00:14:26,574
Rubén'le Veracruz'da tanıştım. Xalapa'da.
167
00:14:31,161 --> 00:14:32,788
Yıl 2009'tu.
168
00:14:32,872 --> 00:14:36,166
Oraya iş aramaya gitmişti
169
00:14:36,250 --> 00:14:38,794
ve Veracruz'da bir iş buldu.
170
00:14:39,628 --> 00:14:44,675
Javier Duarte'nin
adaylık sürecini aktarıyordu.
171
00:14:44,758 --> 00:14:48,512
Rubén, Duarte'nin tüm kampanyasını
fotoğrafçı olarak takip etti.
172
00:14:59,106 --> 00:15:01,901
Bir, iki, üç,
173
00:15:01,984 --> 00:15:05,112
dört, beş, altı,
174
00:15:05,195 --> 00:15:08,532
yedi, sekiz, dokuz…
175
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
Mambo!
176
00:15:13,287 --> 00:15:17,249
Bir dijital medya kuruluşunun
başında olan bir arkadaşım
177
00:15:17,333 --> 00:15:21,503
kampanyamı haber yapması için
178
00:15:21,587 --> 00:15:25,549
bir foto muhabiri tuttuğunu söyledi.
179
00:15:27,092 --> 00:15:31,972
Rubén de o basın mensuplarından biriydi.
180
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
Rubén fikrini söylemekten çekinmezdi.
181
00:15:40,898 --> 00:15:42,316
Biraz asiydi.
182
00:15:44,568 --> 00:15:46,654
Her söyleneni yapan biri değildi
183
00:15:46,737 --> 00:15:49,281
ve bu hiç hoşlarına gitmezdi.
184
00:15:49,365 --> 00:15:50,699
Mutlu değillerdi.
185
00:15:50,783 --> 00:15:54,745
Onu zorla çıkarttılar ve işsiz bıraktılar.
186
00:15:57,373 --> 00:16:00,542
Rubén de diğer haber ajanslarının
kapılarını çaldı
187
00:16:00,626 --> 00:16:04,755
ve işte o zaman uyandı.
188
00:16:04,838 --> 00:16:06,840
TOPRAK VE ÖZGÜRLÜK
189
00:16:15,307 --> 00:16:21,438
Dört yıl boyunca
bu koridor Rubén Espinosa'nın ofisiydi.
190
00:16:22,439 --> 00:16:24,566
Rubén hep buraya gelip otururdu.
191
00:16:27,319 --> 00:16:32,449
1 Aralık 2010'da
192
00:16:33,033 --> 00:16:36,245
Veracuz Eyaleti'nin
193
00:16:36,745 --> 00:16:40,207
valisi olarak yemin ettim.
194
00:16:40,791 --> 00:16:45,170
Halkımızın bana bahşettiği bu görevi
195
00:16:45,254 --> 00:16:48,799
bağlılıkla ve vatan sevgisiyle
icra edeceğime yemin ediyorum.
196
00:16:53,345 --> 00:16:56,640
O zaman sadece 36 yaşındaydım.
197
00:16:58,434 --> 00:17:00,644
Ondan sonra Duarte cehennemi başladı.
198
00:17:00,728 --> 00:17:04,690
Arturo Bermúdez Zurita'yı da
atlamamak gerek.
199
00:17:04,773 --> 00:17:06,025
Bugün burada
200
00:17:06,108 --> 00:17:12,823
Arturo Bermúdez Zurita'yı
kamu güvenliği başkanı olarak atıyorum.
201
00:17:12,906 --> 00:17:17,036
Departmanda "Kaptan Fırtına"
olarak bilinirdi.
202
00:17:17,119 --> 00:17:19,455
Karanlık bir adamdı.
203
00:17:19,538 --> 00:17:23,250
Makyavelist, narsist, kibirli.
204
00:17:23,751 --> 00:17:25,169
Otoriter bir çizgideydi.
205
00:17:25,711 --> 00:17:28,672
Açıkçası Arturo güvenimi kazanmıştı.
206
00:17:29,214 --> 00:17:32,051
Sadece bu da değil.
Onu sevmeye başlamıştım.
207
00:17:33,260 --> 00:17:36,472
Yaptığımız her şeyin elçisi olun,
208
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
böylece hizmet ettiğimiz toplum
209
00:17:39,433 --> 00:17:42,144
bir kez daha eyalet polisine güvensin.
210
00:17:45,439 --> 00:17:50,319
Rubén'in elinde kayıp kişilerle ilgili
bazı şeyler vardı.
211
00:17:50,402 --> 00:17:51,862
KAYIP
212
00:17:51,945 --> 00:17:53,739
Öğretmen protestoları.
213
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
Bitmemiş kamu işleri. Her şey vardı.
214
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
-TOPLUM BARIŞI
-TUTSAKLAR
215
00:18:01,038 --> 00:18:02,998
Ama gidip o fotoğrafı seçti.
216
00:18:06,627 --> 00:18:10,923
İkimiz de kapak olacağını düşünmemiştik.
217
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
Vali şapkam.
218
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
Harika bir fotoğraf.
219
00:18:18,138 --> 00:18:19,681
Bunu sevdim.
220
00:18:21,225 --> 00:18:22,768
Aslında çerçevelettim.
221
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
-Gerçekten mi? Nerede?
-Evet.
222
00:18:26,063 --> 00:18:30,067
Eminim buralarda bir yerdedir.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
223
00:18:32,194 --> 00:18:34,363
Burada adalet olmadığına dair
224
00:18:34,446 --> 00:18:37,449
her gün daha fazla kanıt görüyoruz.
225
00:18:37,950 --> 00:18:41,078
Adalet yok, hukuk yok.
226
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
Devlet kurumları yok.
227
00:18:48,794 --> 00:18:54,007
Burada korku hüküm sürüyor.
228
00:18:54,091 --> 00:18:56,343
Yalanlar hüküm sürüyor.
229
00:19:00,347 --> 00:19:03,684
Zırhını çıkar da buraya gel orospu çocuğu!
230
00:19:03,767 --> 00:19:05,352
Biz işçiyiz!
231
00:19:17,906 --> 00:19:19,825
Adım Nadia Vera.
232
00:19:19,908 --> 00:19:25,164
Başımıza bir şey gelirse
bunun sorumlusu Vali Javier Duarte
233
00:19:25,247 --> 00:19:29,418
ve tüm kabinesidir.
234
00:19:29,501 --> 00:19:34,464
Bu harekete dâhil olan herkes.
235
00:19:34,548 --> 00:19:37,843
Öğrenciler, akademisyenler,
sıradan vatandaşlar da dâhil.
236
00:19:41,680 --> 00:19:47,352
2010'da Javier Duarte göreve geldiğinde
kayıp vakalarında artış görmeye başladık.
237
00:19:47,436 --> 00:19:51,356
Eyalet polisi onu götürdü
ve zamandan beri haber almadık.
238
00:19:51,440 --> 00:19:55,068
En sevdiklerini kaybeden
239
00:19:55,152 --> 00:19:58,655
tüm anneler adına buradayız.
240
00:19:58,739 --> 00:20:01,325
Devlet görevlileri, işinizi yapın.
241
00:20:01,408 --> 00:20:05,954
Bir şeyler yapmalıyız
çünkü kaçırılacaklarını bile bile
242
00:20:06,038 --> 00:20:08,123
burada çocuk yetiştiremeyiz.
243
00:20:18,008 --> 00:20:19,927
Bu o, bir gösteride.
244
00:20:20,010 --> 00:20:24,806
Onu ön tarafta görebilirsiniz
çünkü diğerlerini o örgütledi.
245
00:20:25,474 --> 00:20:29,937
-Canlı yakalandılar!
-Onları canlı olarak geri istiyoruz!
246
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
DÜŞÜNÜYORUM… ÖYLEYSE YOKUM!
247
00:20:33,190 --> 00:20:36,526
Şiddet artıyor ve endişelenmeye başlıyoruz
248
00:20:36,610 --> 00:20:40,822
çünkü ihtiyaçları olan tam da biziz.
249
00:20:41,698 --> 00:20:44,993
Doğruyu söylediği için öldürülen
dostlarımızı unutamayız.
250
00:20:45,077 --> 00:20:47,454
Dışarı çıkarken yüzümüzü kapatalım.
251
00:20:47,537 --> 00:20:51,792
Bu maske aynı zamanda
Zapatista hareketinin bir sembolü.
252
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
Nadia, Chiapas'lı olduğu için
253
00:20:54,002 --> 00:20:58,382
bu kar maskesini aldı
ve Veracruz'daki gösterilerde taktı.
254
00:20:59,758 --> 00:21:03,845
Bir meta olarak görülüyorsun.
Kadınsan seks ticareti için kaçırırlar.
255
00:21:03,929 --> 00:21:06,723
Öğrenciysen seni tetikçi olarak alırlar.
256
00:21:06,807 --> 00:21:10,769
"Silahlan ve gaddar ol
Güzelce gaddar
257
00:21:10,852 --> 00:21:13,605
Her şey patlayana kadar"
258
00:21:16,066 --> 00:21:18,860
Kaybolma vakaları
çok yaygınlaşmaya başladı.
259
00:21:18,944 --> 00:21:22,197
Cinayet ve adam kaçırma da öyle.
260
00:21:22,698 --> 00:21:25,867
Peña'nın canı cehenneme!
261
00:21:25,951 --> 00:21:31,123
Ana meydanın hemen karşısında
bir otel odası tuttuk.
262
00:21:31,206 --> 00:21:36,586
Dev bir pankart getirdik.
Üstünde şu yazıyordu.
263
00:21:36,670 --> 00:21:41,466
"Duarte, seni izliyoruz.
Halk ne affeder ne de unutur."
264
00:21:42,509 --> 00:21:45,178
Sıkıca bağladık,
pencerenin önüne asıp kaçtık.
265
00:21:45,262 --> 00:21:51,059
Polis ve "Kulaklar" denen
gizli ajanlar tarafından yakalandık.
266
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
Öldürmekle tehdit edip
kaçamayacağımızı söylediler
267
00:21:54,438 --> 00:21:58,483
çünkü gözaltında tutulduğumuza dair
bir kayıt yoktu.
268
00:21:58,567 --> 00:22:01,528
-Hiçbir şey. Kamera da.
-Basın, kamera, hiçbir şey.
269
00:22:01,611 --> 00:22:06,616
Polis o anın tadını çıkarıyordu.
270
00:22:06,700 --> 00:22:10,245
Sonra o geldi
271
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
ve devasa kamerasıyla günü kurtardı.
272
00:22:13,415 --> 00:22:14,875
Gelen Rubén'di.
273
00:22:17,044 --> 00:22:19,421
"Basın mensubuyum. Nereye götürüyorsun?"
274
00:22:22,549 --> 00:22:27,054
Nadia, Rubén'i tutup
"Sen! Buraya gel! Fotoğraf çek!" dedi.
275
00:22:27,137 --> 00:22:28,972
"Polis onları götürüyor!"
276
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Ne kadar heyecanlı olduğunu biliyorum
277
00:22:33,894 --> 00:22:37,481
çünkü bana
Proceso dergisinden bir fotoğrafçıyla
278
00:22:37,564 --> 00:22:39,107
nasıl tanıştığını anlattı.
279
00:22:40,067 --> 00:22:42,778
Tek istediğimiz barışçıl bir protestoydu.
280
00:22:42,861 --> 00:22:45,238
Polisler göstericilere saldırınca
281
00:22:45,322 --> 00:22:50,494
bir foto muhabirine rastladım
ve fotoğraf çekmesini istedim.
282
00:22:51,787 --> 00:22:55,957
Çünkü bir fotoğrafçı gelip
fotoğraf çekmeye başladı.
283
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Bu da polisin yaptığı şeye
son vermesini sağladı.
284
00:23:01,838 --> 00:23:06,301
Bunlar Nadia'nın
gözaltına alınırken çekilen fotoğrafları.
285
00:23:09,721 --> 00:23:12,849
Sivil polisler tarafından
gözaltına alındım.
286
00:23:12,933 --> 00:23:14,976
Beni dövdüler ve götürdüler.
287
00:23:15,060 --> 00:23:17,604
Tek başıma polis arabasına bindirildim.
288
00:23:21,441 --> 00:23:25,404
Kim olduğumuzu öğrenmek için
hepimizi getirmeleri emredildi.
289
00:23:31,827 --> 00:23:34,079
Bizi ortadan kaldırdılar.
290
00:23:34,162 --> 00:23:36,873
Hiç kayda geçmedim.
Yolun kenarında bıraktılar.
291
00:23:36,957 --> 00:23:40,752
Ama grubumuzdaki iki kadın
San José karakoluna götürüldü.
292
00:23:40,836 --> 00:23:42,963
Polis onları soydu
293
00:23:43,046 --> 00:23:47,217
ve çömelme gibi
klasik hareketleri yaptırdı.
294
00:23:47,300 --> 00:23:52,347
Kadınları böyle aşağılıyorlar
295
00:23:52,431 --> 00:23:56,393
çünkü bize
savaş ganimeti gibi davranıyorlar.
296
00:24:03,233 --> 00:24:04,985
Fotoğraf çekmeye devam ettim.
297
00:24:05,068 --> 00:24:10,449
Veracruz'un ekibinden bir adam
beni yakaladı ve durmamı
298
00:24:10,532 --> 00:24:14,703
yoksa sonumun meslektaşım
Regina Martínez gibi olacağımı söyledi.
299
00:24:19,040 --> 00:24:23,670
Regina Martínez öldürüldükten sonra
herkes tetikteydi.
300
00:24:26,006 --> 00:24:29,509
Rubén beni aradı
ve bir şeyler yapmamız gerektiğini söyledi
301
00:24:29,593 --> 00:24:31,761
çünkü sıradaki biz olabilirdik.
302
00:24:31,845 --> 00:24:33,346
REGINA MARTÍNEZ'E ADALET
303
00:24:33,430 --> 00:24:34,848
Katiller!
304
00:24:34,931 --> 00:24:36,641
HATIRANI KORUYORUZ
305
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
REGINA MARTÍNEZ'E ADALET
306
00:24:39,352 --> 00:24:40,812
Açık konuşacağım.
307
00:24:40,896 --> 00:24:43,899
Bizim gibi gazeteciler
gösteri yapmaya alışık değil.
308
00:24:43,982 --> 00:24:46,109
Her şey bizim için yeniydi.
309
00:24:46,776 --> 00:24:52,157
Javier Duarte dönemi
310
00:24:52,240 --> 00:24:56,244
en çok gazeteci öldürülen
dönem olarak hatıralanacak.
311
00:24:56,328 --> 00:24:59,372
Görev süresi boyunca 17 kişi öldürüldü.
312
00:24:59,456 --> 00:25:02,501
-Miguel Ángel López.
-Adalet!
313
00:25:02,584 --> 00:25:05,003
-Misael López Solana.
-Adalet!
314
00:25:05,086 --> 00:25:09,549
Duarte yönetimi
bu cinayetlerin ve adam kaçırmaların
315
00:25:10,175 --> 00:25:12,552
suç ortağı olduğunu
316
00:25:12,636 --> 00:25:15,931
ya da emri bizzat verdiğini
herkese gösterdi.
317
00:25:16,014 --> 00:25:18,308
-Regina Martínez.
-Adalet!
318
00:25:18,391 --> 00:25:20,727
-Guillermo Luna Varela.
-Adalet!
319
00:25:20,810 --> 00:25:24,648
Rubén'in protesto ettiği şey de buydu,
gazetecilerin öldürülmesi.
320
00:25:24,731 --> 00:25:30,362
Bu yüzden Bermúdez Zurita'nın hedefi oldu.
321
00:25:30,445 --> 00:25:32,781
-Yolanda Ordaz.
-Adalet!
322
00:25:32,864 --> 00:25:35,617
-Gabriel Huge Córdova.
-Adalet!
323
00:25:35,700 --> 00:25:38,036
-Esteban Rodríguez.
-Adalet!
324
00:25:38,119 --> 00:25:41,206
-Víctor Manuel Báez Chino.
-Adalet!
325
00:25:41,289 --> 00:25:43,250
-Gregorio Jiménez.
-Adalet!
326
00:25:44,125 --> 00:25:49,214
Şimdi basın camiasında saygıyla anılan
327
00:25:49,297 --> 00:25:51,716
dostlarımız için bir dakika…
328
00:25:51,800 --> 00:25:54,928
İŞİNİZİ YAPIN
#ONUCANLIİSTİYORUZ
329
00:25:55,011 --> 00:25:58,265
Şu anda
tam bir şiddet sarmalında yaşıyoruz.
330
00:25:58,348 --> 00:26:03,061
Genç olmak hem tehlikeli hem de suç.
331
00:26:05,480 --> 00:26:09,609
Nadia eskiden bu apartmanda yaşardı.
332
00:26:10,652 --> 00:26:13,280
Burada sorun bizmişiz gibi davranılıyor
333
00:26:13,363 --> 00:26:17,284
çünkü hükûmetin
ve kartelin yoluna çıkan bizleriz.
334
00:26:17,367 --> 00:26:22,080
Evine girdiklerinde burada yaşıyormuş.
335
00:26:25,875 --> 00:26:27,168
DÖVÜŞ
DİREN
336
00:26:27,252 --> 00:26:30,714
Çok dağınıktı. Odası hep karman çormandı.
337
00:26:30,797 --> 00:26:33,341
Güç kablolarının düzgünce sarılmış olması
338
00:26:33,425 --> 00:26:37,637
birinin içeri girdiğini
anlamasını sağladı.
339
00:26:37,721 --> 00:26:39,764
Bütün daireyi toparlamışlar.
340
00:26:40,724 --> 00:26:43,560
Banyoyu temizlemişler,
kıyafetlerini katlamışlar
341
00:26:43,643 --> 00:26:46,021
ve eşyalarını düzenlemişler.
342
00:26:46,104 --> 00:26:50,525
Her şeyi derli toplu
ve tertemiz bırakmışlar.
343
00:26:52,736 --> 00:26:54,904
Banyonun ıslak olduğunu fark etmiş.
344
00:26:54,988 --> 00:26:58,950
Biri onun banyosunda duş almış.
345
00:26:59,034 --> 00:27:03,038
Mesaj göndermişler.
"Buradayız. Girebiliriz. Seni tanıyoruz."
346
00:27:03,872 --> 00:27:05,206
"Sana ulaşabiliriz."
347
00:27:07,083 --> 00:27:14,049
"Artık yeter dostum,
artık korkmak istemiyorum" dedi.
348
00:27:14,132 --> 00:27:17,677
"Hep tedirginim.
Eve tek başıma yürüyemiyorum."
349
00:27:17,761 --> 00:27:21,848
"Ben gidiyorum,
artık burada kalamam" dedi.
350
00:27:25,644 --> 00:27:27,812
Yani istediği için gitti.
351
00:27:27,896 --> 00:27:32,734
Çünkü hepimiz
huzurlu bir hayatı hak ederiz.
352
00:27:32,817 --> 00:27:36,446
Keyifli vakit geçirmeyi,
istersek bisiklete binmeyi.
353
00:27:36,529 --> 00:27:39,324
İşte bu yüzden Meksiko'ya taşındı.
354
00:27:53,922 --> 00:27:57,634
DÖVÜŞ
DİREN
355
00:28:06,601 --> 00:28:10,522
Kızım eve döndüğünde
356
00:28:11,106 --> 00:28:15,902
hep birlikte Montebello Gölleri'ne gittik.
357
00:28:21,574 --> 00:28:27,872
Ailece çıktığımız son yolculuktu.
358
00:28:30,250 --> 00:28:33,962
O zamandan beri buraya geri dönemedim.
359
00:28:36,506 --> 00:28:41,970
Her yer bana onu hatırlatıyor
ve hazır değildim.
360
00:28:42,053 --> 00:28:44,389
KALBİNİ BU DEFTERE EKİYORUM…
361
00:28:44,472 --> 00:28:48,977
Buraya geri dönebilmek için
bir tür ritüel gerçekleştirmem gerekti.
362
00:28:51,104 --> 00:28:56,526
Su ve ağaçlar aracılığıyla
onunla iletişim kurmak
363
00:28:56,609 --> 00:29:01,156
ve bir nebze huzur bulabilmek için.
364
00:29:15,962 --> 00:29:21,259
Rubén, Veracruz'dan ayrılmana
ne sebep oldu?
365
00:29:21,342 --> 00:29:24,387
Tehdit edildiğim için
ayrılmak zorunda kaldım.
366
00:29:24,471 --> 00:29:27,307
Üniversitelilere yapılan
saldırıdan sonraydı.
367
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
Çok acımasızdı.
Saldırganlar pala bile kullandı.
368
00:29:34,272 --> 00:29:37,692
Tabii ki Duarte rejimini desteklemedik.
369
00:29:38,276 --> 00:29:41,571
Gösteriler gitgide şiddetleniyordu.
370
00:29:41,654 --> 00:29:45,283
Sonuç olarak devlet
371
00:29:45,366 --> 00:29:49,537
insanları daha da susturmak için
adımlar atmaya başladı.
372
00:29:50,121 --> 00:29:52,791
Takip ettikleri bir sürü insan vardı.
373
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
İnsanların evlerine girdiler.
374
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
Saldırı gece bir sularında gerçekleşti.
375
00:30:03,092 --> 00:30:06,137
Polis ışıklarının yaklaştığını gördüm.
376
00:30:08,431 --> 00:30:10,934
İçeri girip arkadaşlarıma baktım.
377
00:30:11,017 --> 00:30:13,728
Neredeyse hepsi şoktaydı.
378
00:30:14,312 --> 00:30:17,649
Şu adamlara bakar mısın lütfen?
Yaraları çok kötü.
379
00:30:26,574 --> 00:30:30,662
Rubén gelip sorular sordu
ama bir haber için değildi.
380
00:30:30,745 --> 00:30:34,916
"Bunu kim yaptı? Çocuklar iyi mi?
Yaşıyorlar mı? Ne oldu?" diye sordu.
381
00:30:37,168 --> 00:30:40,630
İş için orada değildi.
Onlar onun arkadaşlarıydı.
382
00:30:42,632 --> 00:30:44,717
Arkadaşlarının başına geldi.
383
00:30:44,801 --> 00:30:46,845
Ailen yok mu?
384
00:30:49,222 --> 00:30:55,144
Bu vahşi saldırı silahlı, palalı ve sopalı
385
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
10 adam tarafından yapıldı.
386
00:30:57,355 --> 00:31:00,441
Bu gençleri dövdüler
ve palalarla bıçakladılar.
387
00:31:00,525 --> 00:31:03,653
Kurbanlar doğum günü kutluyorlardı.
388
00:31:04,571 --> 00:31:07,907
Bu işin sorumlusu
Vali Javier Duarte de Ochoa
389
00:31:07,991 --> 00:31:11,202
ve Kamu Güvenliği Başkanı
Arturo Bermúdez Zurita'dır.
390
00:31:11,995 --> 00:31:14,998
Bir grup gencin dövüldüğünü öğrendik.
391
00:31:15,081 --> 00:31:19,377
-Yardım almadıklarını söylüyorlar.
-Hayır, sadece protokol farklı.
392
00:31:19,460 --> 00:31:21,796
Bu ilk değil.
393
00:31:21,880 --> 00:31:26,259
Coatzacoalcos'ta polis
gençleri kaçırmakla suçlanıyor.
394
00:31:26,342 --> 00:31:29,762
Bütün aileler susturulmuş.
Bu polisin ilk kez…
395
00:31:29,846 --> 00:31:31,514
Birini suçlamak kolay.
396
00:31:31,598 --> 00:31:36,936
Biz işimizi yapıyoruz.
Savcılık soruşturma yürütüyor.
397
00:31:37,020 --> 00:31:40,356
Öğrenciler fakirlere
yemek hazırladıklarını söylüyor
398
00:31:40,440 --> 00:31:43,902
ama komşularıysa
çılgın bir parti verdiklerini söylüyor.
399
00:31:43,985 --> 00:31:45,486
Bunu söylemek bana düşmez
400
00:31:45,570 --> 00:31:49,157
ama sizi temin ederim,
ekibimin bu olayda bir rolü olmadı.
401
00:31:52,201 --> 00:31:58,541
Bir sonraki adımlarının
açıkça hedefledikleri birkaç kişiyi
402
00:31:59,459 --> 00:32:04,547
öldürmek ya da suikast düzenleyerek
ortadan kaldırmak olacağı belliydi.
403
00:32:04,631 --> 00:32:07,091
Telefon numaramı, nerede yaşadığımı,
404
00:32:07,175 --> 00:32:10,845
kiminle takıldığımı ve çıktığımı,
çalıştığım yeri biliyorlardı.
405
00:32:10,929 --> 00:32:15,308
Rubén sivil polisler tarafından
takip ediliyordu.
406
00:32:15,808 --> 00:32:18,937
Bir sabah birinin beni izlediğini gördüm.
407
00:32:19,020 --> 00:32:22,899
Önemli olmadığını düşündüm
o yüzden her zamanki gibi işe gittim.
408
00:32:22,982 --> 00:32:24,901
Evden çıktığımda üç adam vardı.
409
00:32:24,984 --> 00:32:27,362
Köşede, bir taksinin yanındalardı.
410
00:32:27,445 --> 00:32:30,323
Bir tanesinin fotoğraf çektiğini gördüm.
411
00:32:30,406 --> 00:32:33,743
"Ne bakıyorsun?" der gibi
bir şeyler yaptı.
412
00:32:33,826 --> 00:32:35,620
Rubén "Görüşmemiz lazım" dedi.
413
00:32:36,412 --> 00:32:38,957
"Bu akşam olur mu?" dedim. "Şimdi" dedi.
414
00:32:39,040 --> 00:32:41,542
"Bu kadar acil ne var?" diye düşündüm.
415
00:32:41,626 --> 00:32:45,630
Yanlarından geçerken bana doğru geldiler
416
00:32:45,713 --> 00:32:49,050
ve bana çarptılar.
417
00:32:49,133 --> 00:32:51,678
-Orada olduklarını bilmeni istediler.
-Evet.
418
00:32:51,761 --> 00:32:54,472
-Senin peşinde olduklarını.
-Doğru.
419
00:32:55,056 --> 00:32:58,351
Hedefleri olduğumuz anlaşılınca
420
00:32:59,394 --> 00:33:01,646
baskı artmaya başladı.
421
00:33:01,729 --> 00:33:02,897
Önce Rubén'e.
422
00:33:02,981 --> 00:33:06,734
Mevcut durum göz önüne alındığında
423
00:33:06,818 --> 00:33:10,989
bu saldırıları ve tehditleri
hafife alamayız
424
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
çünkü neler olacağını bilemeyiz.
425
00:33:22,250 --> 00:33:25,378
MEKSİKO
426
00:33:27,463 --> 00:33:30,591
Metroda, Tacubaya istasyonundaydım.
427
00:33:35,221 --> 00:33:38,933
Rubén'in yanımdan geçtiğini gördüm,
diğer tarafa gidiyordu.
428
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
"Vay canına, bu Rubén" dedim.
429
00:33:42,061 --> 00:33:46,733
Çıkınca onu aradım ve "Ne haber?
Neden geldiğini söylemedin?" dedim.
430
00:33:46,816 --> 00:33:47,775
Ona çıkıştım.
431
00:33:47,859 --> 00:33:49,694
Bana her şeyi o zaman anlattı.
432
00:33:50,278 --> 00:33:54,115
Tüm o tehditleri ve ne kadar korktuğunu.
433
00:33:55,199 --> 00:34:00,997
Bu beni psikolojik, duygusal
ve finansal anlamda
434
00:34:01,080 --> 00:34:03,833
çok kötü etkiledi.
435
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
Bu kadar şehit ve kahraman yeter.
436
00:34:08,129 --> 00:34:11,758
İnsan olduğumuzu unutmamalıyız.
437
00:34:11,841 --> 00:34:15,762
Her şeyi bir gecede düzeltemeyiz.
438
00:34:15,845 --> 00:34:18,681
Ölmektense canlı olarak
daha çok şey yapabiliriz.
439
00:34:28,858 --> 00:34:34,447
Rubén, Meksiko'ya vardığında
Nadia'yla iletişime geçti
440
00:34:34,530 --> 00:34:36,824
çünkü Nadia birkaç aydır buradaydı.
441
00:34:38,076 --> 00:34:39,577
Birkaç yerde kaldı.
442
00:34:39,660 --> 00:34:42,538
Önce benimle, sonra başka bir arkadaşımla.
443
00:34:42,622 --> 00:34:47,543
-O da birkaç kez Nadia'yla kaldı.
-Evet.
444
00:34:48,711 --> 00:34:54,342
Nadia, Luz Saviñón'daki bir dairede
yaşamaya başladı.
445
00:34:54,425 --> 00:34:59,639
Ev arkadaşlarından biri yeni taşınmıştı
446
00:34:59,722 --> 00:35:01,641
ve kızlar başka birini arıyordu.
447
00:35:02,183 --> 00:35:07,396
Nadia onları internette bulmuş.
448
00:35:07,480 --> 00:35:10,608
Onları tanımasa da buraya taşındı.
449
00:35:18,324 --> 00:35:23,496
Başımıza bir şey gelirse
bunun sorumlusu Vali Javier Duarte
450
00:35:23,579 --> 00:35:26,249
ve tüm kabinesidir.
451
00:35:26,332 --> 00:35:30,711
Bu harekete dâhil olan herkes.
452
00:35:30,795 --> 00:35:34,090
Öğrenciler, akademisyenler,
sıradan vatandaşlar da dâhil.
453
00:35:37,009 --> 00:35:38,928
Şunu vurgulamak istiyoruz.
454
00:35:39,011 --> 00:35:43,182
Başımıza bir şey gelirse
bundan tamamen devlet sorumludur
455
00:35:43,266 --> 00:35:46,602
çünkü bizi susturan onlar.
456
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
#BEŞİ İÇİN ADALET
457
00:35:53,693 --> 00:35:54,777
Mesaj şuydu.
458
00:35:54,861 --> 00:35:58,781
"Duarte nerede olursan ol seni yakalar."
459
00:36:01,450 --> 00:36:06,080
Başkan Enrique Peña Nieto,
Narvarte'deki toplu cinayetten bahsetti.
460
00:36:06,164 --> 00:36:10,459
Yetkililer ve savcılar
cinayetlerin aydınlatılması
461
00:36:10,543 --> 00:36:14,672
ve sorumluların yakalanması konusunda
oldukça kararlı.
462
00:36:14,755 --> 00:36:21,387
Meksiko Valisi her türlü soruşturmayı
sürdüreceklerini söyledi.
463
00:36:21,470 --> 00:36:24,432
Oldukça kapsamlı olacak.
464
00:36:24,515 --> 00:36:28,436
Miguel Ángel Mancera,
Meksiko'nun eski başsavcısıydı.
465
00:36:31,022 --> 00:36:34,901
Özel sekreterini halefi olarak atadı.
466
00:36:34,984 --> 00:36:39,363
Rodolfo Fernando Ríos Garza,
Meksiko Savcılığı.
467
00:36:39,447 --> 00:36:43,534
Çok tecrübesiz biriydi.
468
00:36:43,618 --> 00:36:47,538
Tek özelliği
Mancera'yla arkadaş olmasıydı.
469
00:36:47,622 --> 00:36:51,375
Bu davayı çözmek için
Miguel Ángel Mancera'nın
470
00:36:51,459 --> 00:36:56,172
ve savcılığın üzerinde
büyük bir baskı vardı.
471
00:36:56,797 --> 00:36:57,798
GAZETECİ KATİLİ
472
00:36:57,882 --> 00:37:02,511
Önce tüm gerçeklerin
ortaya çıkmasını beklemeliyiz.
473
00:37:02,595 --> 00:37:05,640
Bu vakayla farklı bir kurum ilgileniyor,
474
00:37:05,723 --> 00:37:10,519
Veracruz hükûmeti değil.
475
00:37:10,603 --> 00:37:15,608
Başka bir siyasi partiye ait
bir kurum tarafından hallediliyor.
476
00:37:16,400 --> 00:37:20,988
Başsavcı Ríos Garza
durumun kontrol altına alınması için
477
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
gazetecileri toplantıya çağırdı.
478
00:37:23,115 --> 00:37:26,327
Toplantının kaydını dinleteyim.
479
00:37:26,410 --> 00:37:30,081
Çok fazla bilgi veremem
ama yaşanan olayların
480
00:37:30,164 --> 00:37:34,085
gazetecilikle bir ilgisi yoktu.
481
00:37:34,168 --> 00:37:36,462
Rubén hedef alınmıyordu.
482
00:37:37,213 --> 00:37:43,552
Rubén'in yaptıklarıyla
ilgisi olmadığını söyleyince çok şaşırdık.
483
00:37:43,636 --> 00:37:49,767
Sanki bu soruşturmayı kapatmak için
herkese ihtiyacı vardı.
484
00:37:49,850 --> 00:37:53,604
Rodolfo Ríos'la yapılan görüşmenin
485
00:37:54,605 --> 00:37:59,026
yaftalama, manipüle etme
ve damgalama stratejisinin
486
00:37:59,110 --> 00:38:04,490
başlangıcı olduğunu söyleyebilirim.
487
00:38:05,866 --> 00:38:07,868
GERÇEĞİ YOK EDEMEZLER
488
00:38:07,952 --> 00:38:12,957
Rubén Manuel Espinosa Becerril
ailesi tarafından teşhis edildi.
489
00:38:13,040 --> 00:38:16,836
Veracruz'da da yaptığı gibi
profesyonel bir fotoğrafçı olarak
490
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
yeni fırsatların peşine düşmek için
491
00:38:20,381 --> 00:38:26,053
başkente döndüğünü doğruladılar.
492
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
Muhabirimiz…
493
00:38:28,222 --> 00:38:32,768
-Düzeni sağlayalım.
-Veracruz'u öylece terk etmedi!
494
00:38:32,852 --> 00:38:34,103
Kaçtı!
495
00:38:34,186 --> 00:38:37,857
Ona bir şey olduğu takdirde
bu işin suçlusunun
496
00:38:37,940 --> 00:38:40,234
Vali Javier Duarte olduğunu söyledi.
497
00:38:40,318 --> 00:38:42,069
Buna ne diyeceksiniz?
498
00:38:42,153 --> 00:38:43,738
Söyleyebileceğim tek şey…
499
00:38:43,821 --> 00:38:45,114
Tamam, bak.
500
00:38:45,197 --> 00:38:50,244
Soruşturmayı tüm yönleriyle ele alıyoruz.
501
00:38:52,997 --> 00:38:56,083
Bizi en çok endişelendiren şey
502
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
başsavcılığın ve bu hükûmetin
503
00:38:58,377 --> 00:39:02,006
katilleri korumaya devam etmesi.
504
00:39:02,089 --> 00:39:07,595
Bize göre en olası senaryo
bu üç piyonun tutuklanmasıydı.
505
00:39:07,678 --> 00:39:09,013
Onlara öyle diyorduk.
506
00:39:09,096 --> 00:39:11,057
Önemsiz olduklarını düşündük.
507
00:39:11,140 --> 00:39:13,059
-Bundan emindik.
-Evet.
508
00:39:13,142 --> 00:39:15,227
Faillerin onlar olduğunu söylerler.
509
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
Böyle olur.
510
00:39:16,854 --> 00:39:19,607
İçinde uyuşturucu,
alkol olduğunu söylerler.
511
00:39:19,690 --> 00:39:22,234
Suçu böyle meşrulaştırırlar.
512
00:39:26,614 --> 00:39:32,411
Bir videoda şüphelilerin
Narvarte'deki çoklu cinayetin işlendiği
513
00:39:32,495 --> 00:39:35,706
olay yerinden kaçtığı görülüyor.
514
00:39:40,252 --> 00:39:43,255
Beş kişinin ölümünün ardından
515
00:39:43,339 --> 00:39:46,300
daireden kaçan üç kişi
516
00:39:46,384 --> 00:39:48,511
tutuklanarak gözaltına alındı.
517
00:39:49,178 --> 00:39:52,264
İlk kişi bavulu tutan
Daniel Pacheco Gutiérrez
518
00:39:52,348 --> 00:39:54,517
şehrin güneyindeki bir otelde şef.
519
00:39:54,600 --> 00:39:57,436
Adli tıp bir parmak izi buldu.
520
00:39:57,520 --> 00:40:02,733
Meksiko Savcılığı'ndaki
veri tabanıyla karşılaştırdığımızda
521
00:40:02,817 --> 00:40:05,069
bir eşleşme yakaladık.
522
00:40:06,529 --> 00:40:10,408
Pacheco Gutiérrez daha önce
soygun ve tecavüzden hüküm giymiş.
523
00:40:11,283 --> 00:40:14,954
Adı Daniel Pacheco Gutiérrez
ve suç ortaklarını ele verdi.
524
00:40:15,037 --> 00:40:19,333
Katilleri fotoğraflardan teşhis etti.
525
00:40:19,417 --> 00:40:21,544
Arabayı çalan adam
526
00:40:21,627 --> 00:40:25,381
eski bir Meksiko polisi olan
Abraham Torres Tranquilino'ydu.
527
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
Abraham Torres Tranquilino,
528
00:40:32,972 --> 00:40:34,640
Eski bir polis memuru.
529
00:40:34,723 --> 00:40:38,227
Adı 2011'de işkence suçlamasıyla duyuldu.
530
00:40:38,310 --> 00:40:42,857
O ve bir grup polis Tepito'da
bir suçlunun kafasını suda tuttu.
531
00:40:42,940 --> 00:40:46,277
Kurbanlardan biri
katillerden en az birini tanıyordu.
532
00:40:46,360 --> 00:40:50,197
Fotoğrafın ortasında Kolombiyalı
Mile Virginia Martín'i görüyoruz.
533
00:40:50,281 --> 00:40:56,787
Sağdaysa cinayetle suçlanan kişilerden
biri olan Abraham Torres Tranquilino'yu.
534
00:41:00,291 --> 00:41:03,627
Meksiko Savcılığı yaptığı açıklamayla
535
00:41:03,711 --> 00:41:06,547
çoklu cinayetin
üçüncü faili olduğu iddia edilen
536
00:41:06,630 --> 00:41:10,301
César Omar Martínez'i
tutukladıklarını açıkladı.
537
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
Oradan ayrılan son kişi oydu.
538
00:41:12,928 --> 00:41:15,639
Beyaz tişörtüyle
karşıya geçerken görülüyor.
539
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
Adı César Omar Martínez Zendejas.
540
00:41:18,642 --> 00:41:23,814
32 yaşında ve Meksiko'da yaşıyor.
541
00:41:29,653 --> 00:41:31,071
Mantıkları şöyleydi.
542
00:41:31,155 --> 00:41:36,076
"Luz Saviñón'daki ana güvenlik kamerası
üç kişiyi yakaladı.
543
00:41:38,412 --> 00:41:41,165
Orada oldukların itiraf eden üç kişi var.
544
00:41:41,248 --> 00:41:43,375
Dolayısıyla gerçek bu olmalı."
545
00:41:43,459 --> 00:41:48,380
Meksiko Savcılığı'nda bu cinayete karışmış
sadece üç kişi var.
546
00:41:49,423 --> 00:41:54,595
Savcı Yardımcısı Garrido şöyle dedi.
"Failleri zaten buldum.
547
00:41:55,179 --> 00:41:58,224
Kanuna göre benim görevim sadece…"
548
00:41:58,307 --> 00:42:00,851
"Cinayeti kimin işlediğini bulmak.
549
00:42:01,393 --> 00:42:03,646
Nedenini bulmam gerektiği yazmıyor."
550
00:42:03,729 --> 00:42:07,900
Biz de ona "Failleri tespit etsen de
551
00:42:07,983 --> 00:42:11,278
tetiği üç kişiden kimin çektiğini
hâlâ çözemedin" dedik.
552
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
"Hayır, bu davayı çoktan çözdük" dedi.
553
00:42:14,990 --> 00:42:17,493
"Daha ne?" dedi.
"Gerçeği istiyoruz" dedik.
554
00:42:17,576 --> 00:42:21,914
O da "Çok fazla şey istiyorsunuz" dedi.
555
00:42:25,501 --> 00:42:29,213
Soruşturmadan ve savcılıktan
aldığınız bilgilere dayanarak
556
00:42:29,296 --> 00:42:33,634
bu hikâyeleri kafanızda uyduruyorsunuz.
557
00:42:35,928 --> 00:42:38,389
Buradan bir şey çıkaramayız.
558
00:42:38,973 --> 00:42:41,642
Tabii ki daha detaylı incelemek istiyoruz
559
00:42:41,725 --> 00:42:44,144
ama o gün ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz.
560
00:42:47,314 --> 00:42:53,028
Tek istediğimiz adaletin yerini bulması
ve yanlarına kalmaması.
561
00:42:53,112 --> 00:42:55,239
Keşke soruşturmak istemediklerini,
562
00:42:55,322 --> 00:42:58,450
soruşturamayacaklarını söyleselerdi.
563
00:43:00,619 --> 00:43:03,706
Dava dosyalarına erişimimiz olduğu için
564
00:43:03,789 --> 00:43:07,459
soruşturmanın gidişatını düzeltmek adına
565
00:43:07,543 --> 00:43:11,755
bu bilgiyi analiz edebilecek
566
00:43:12,256 --> 00:43:15,634
uzmanlar ve bilirkişiler
bulmaya karar verdik.
567
00:43:17,803 --> 00:43:20,222
NARVARTE DAVASI
568
00:43:27,438 --> 00:43:30,691
Bir soruşturma
cevaplanması gereken bir soruyla başlar.
569
00:43:30,774 --> 00:43:34,278
Soruşturmanın gidişatı
sadece o soruyu cevaplamızı sağlayan
570
00:43:34,361 --> 00:43:36,488
stratejiler ya da hipotezlerdir.
571
00:43:37,489 --> 00:43:40,451
Orada kim vardı?
Kim yaptı? Neden yaptılar?
572
00:43:40,534 --> 00:43:44,830
Kanunu ilgilendiren
yöntem, zaman ve mekândır.
573
00:43:46,081 --> 00:43:47,374
Gerçekler.
574
00:43:47,458 --> 00:43:49,918
"Aşağıda imzası bulunan adli tıp uzmanı
575
00:43:50,002 --> 00:43:52,379
soruşturmaya katılmak üzere atanmıştır…
576
00:43:52,463 --> 00:43:57,843
Zorla girildiğine dair
bir kanıt bulunamamasından yola çıkarak
577
00:43:58,677 --> 00:44:05,351
vardığımız sonuç faillerin bir şekilde
içeri girebildikleri…"
578
00:44:05,434 --> 00:44:07,478
Yani içeri zorla girmemişler.
579
00:44:08,979 --> 00:44:15,653
Narvarte vakasını
kadın cinayeti olarak incelememiz önemli.
580
00:44:15,736 --> 00:44:20,407
Bunu sadece bir cinayet olarak görürsek
581
00:44:21,075 --> 00:44:24,745
bu dört kadına karşı işlenen şiddeti
gözden kaçırmış oluruz.
582
00:44:24,828 --> 00:44:30,542
Böylece soruşturma için gereken
bazı önemli deliller kaybolur.
583
00:44:30,626 --> 00:44:34,963
"Kısmi, kırmızımsı kan benzeri izler…"
584
00:44:37,883 --> 00:44:43,597
Teoride cinayet soruşturmaları
çözülmesi en kolay soruşturmalardır.
585
00:44:45,766 --> 00:44:50,938
Çünkü cinayetler birçok ipucu bırakır.
Öncelikle her zaman bir ceset vardır.
586
00:44:53,857 --> 00:44:56,777
"Kısmi, kırmızımsı kan benzeri izler
587
00:44:56,860 --> 00:45:01,865
ayakkabı izleridir,
belli bir deseni yoktur."
588
00:45:03,826 --> 00:45:07,705
Ayakkabının tipine ve numarasına dair
bir açıklama yok.
589
00:45:10,124 --> 00:45:13,836
Bir ayakkabı izi karşılaştırma yoluyla
590
00:45:13,919 --> 00:45:16,213
şüpheliyi belirlemede kullanılabilir.
591
00:45:19,049 --> 00:45:20,759
Daniel tutuklandığında
592
00:45:20,843 --> 00:45:23,679
dedektiflerin ayakkabısını
aldığını düşündük.
593
00:45:23,762 --> 00:45:26,140
Ayrıca olay yerinde bulunan izlerin
594
00:45:26,223 --> 00:45:30,519
eşleşip eşleşmediğini
kontrol ettiklerini tahmin ettik.
595
00:45:30,602 --> 00:45:33,230
-Cevapları şöyleydi…
-Daha ziyade…
596
00:45:33,313 --> 00:45:35,274
"Bunu not alalım."
597
00:45:35,357 --> 00:45:38,026
-İki gün sonra arama emri çıktı.
-Evet.
598
00:45:38,110 --> 00:45:40,821
Ama tutuklanmasının üzerinden
20 gün geçmişti.
599
00:45:40,904 --> 00:45:42,740
Belli ki bir şey bulamamışlar.
600
00:45:43,282 --> 00:45:46,744
Nedense bazı yetkililer
hâlâ kurbanların dava dosyalarına
601
00:45:46,827 --> 00:45:49,371
erişememesi gerektiğini düşünüyor.
602
00:45:49,455 --> 00:45:52,499
Gerekli özeni göstermek adına
603
00:45:52,583 --> 00:45:55,586
kurbanların ve ailelerinin
katılımını sağlamak şart.
604
00:45:55,669 --> 00:45:56,545
Evet.
605
00:45:56,628 --> 00:46:01,717
Öncelikle alakalı olduğuna
inandıkları bilgileri vermelerine
606
00:46:01,800 --> 00:46:04,303
izin verilmeli.
607
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
Ayrıca elde edilen her bilgiye
erişimleri olmalı.
608
00:46:07,431 --> 00:46:09,683
Bu siyah beyaz fotokopiler çok saçma.
609
00:46:10,601 --> 00:46:12,311
Bir kopyanın kopyası.
610
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
İnsanlara bu verilmiş.
611
00:46:14,104 --> 00:46:17,149
Orijinalinin güçlükle okunan bir kopyası.
612
00:46:20,736 --> 00:46:24,948
Bana kalırsa bu adaletsiz bir uygulama.
613
00:46:25,657 --> 00:46:29,787
Bu kasten yapıldığı anlamına gelmiyor.
614
00:46:29,870 --> 00:46:31,121
Ama sistemli.
615
00:46:34,500 --> 00:46:36,418
Bir soruşturmaya başladığınızda
616
00:46:37,127 --> 00:46:41,256
işleri yoluna koymak için
tek bir şansınız olur.
617
00:46:42,090 --> 00:46:43,884
Düzgün yapılmazsa
618
00:46:43,967 --> 00:46:48,013
kusurlu bir soruşturma başlatılabilir.
619
00:46:48,806 --> 00:46:51,558
Failin paçayı sıyırmasına yol açabilir.
620
00:47:05,113 --> 00:47:09,660
Daniel'i tutukladılar
çünkü dolapta parmak izini bulmuşlar.
621
00:47:13,705 --> 00:47:18,377
Sonra savcılık itirafını basına sızdırdı.
622
00:47:18,460 --> 00:47:21,421
"Narvarte davasının
faillerinden birinin itirafı."
623
00:47:21,505 --> 00:47:22,881
Sabah Sabah Ciro.
624
00:47:22,965 --> 00:47:28,428
Ülkedeki en büyük ve en iyi
dinleyici kitlesine sahip haber programı.
625
00:47:28,512 --> 00:47:32,933
Elimde Daniel Pacheco Gutiérrez'in
ifadesi var.
626
00:47:33,433 --> 00:47:37,896
Hiç yorum yapmadan yazan şeyi okuyacağım.
627
00:47:37,980 --> 00:47:43,861
"Şahsıma karşı yöneltilen suçlamaları
kısmen kabul ettiğimi açıklamak isterim.
628
00:47:43,944 --> 00:47:46,864
Olaylar şu şekilde gerçekleşti."
629
00:47:47,364 --> 00:47:51,076
"31 Temmuz 2015 tarihinde
630
00:47:51,159 --> 00:47:57,875
arkadaşım José Abraham'dan
Nextel operatörlü telefonuma çağrı aldım.
631
00:47:58,584 --> 00:48:01,295
Dışarı çıkmak isteyip istemediğimi sordu.
632
00:48:01,378 --> 00:48:05,632
'Ne haber Daniel?
Gidip la Colocha'yla sevişelim' dedi.
633
00:48:05,716 --> 00:48:08,218
Bahsettiği
Nicole diye bir Kolombiyalıydı."
634
00:48:08,302 --> 00:48:12,598
Mile'den bahsetmişken,
birini suçlu olarak resmetmek istiyorsan
635
00:48:12,681 --> 00:48:15,267
ona bir takma isim vermelisin.
636
00:48:15,851 --> 00:48:17,686
"Mile, diğer adıyla Nicole."
637
00:48:17,769 --> 00:48:20,397
Ona "Kolombiyalı kadın" demişler.
638
00:48:20,480 --> 00:48:23,609
"Omar'la buluşmayı
planladığını da söyledi.
639
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
Apartmanına vardığımızda
Abraham diyafona bastı.
640
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
Nicole cevapladı
ve aşağı gelip kapıyı açtı.
641
00:48:33,410 --> 00:48:35,412
Hep birlikte binaya girdik,
642
00:48:36,079 --> 00:48:39,958
asansörle 401 numaralı daireye çıktık.
643
00:48:46,423 --> 00:48:49,176
Nicole'u daireye kadar takip ettik.
644
00:48:52,596 --> 00:48:56,600
Erkeklerden biri kızlardan biriyle
ortadaki yatak odasındaydı.
645
00:48:56,683 --> 00:48:59,186
Kapı açıktı ve yataktaydılar.
646
00:49:03,982 --> 00:49:08,737
Sonra Nicole ana yatak odasından
başka bir kızla döndü.
647
00:49:08,820 --> 00:49:12,783
Diğer çift
bizimle oturma odasında buluştu.
648
00:49:15,494 --> 00:49:17,204
Birlikte konuşmaya başladık."
649
00:49:22,793 --> 00:49:27,506
"10 dakika sonra solgun,
kilolu bir kadın geldi.
650
00:49:27,589 --> 00:49:31,635
Mutfağa gitti ve temizliğe başladı.
651
00:49:31,718 --> 00:49:37,140
Bu sırada ben de
Nicole'ün getirdiği kızla konuşuyordum.
652
00:49:37,224 --> 00:49:40,769
Takılıp takılmayacağımızı sordum.
653
00:49:40,852 --> 00:49:45,649
Yani seks yapıp yapmayacağımızı.
654
00:49:45,732 --> 00:49:51,905
Yapacağımızı ve fiyatın
1.800 peso olduğunu söyledi."
655
00:49:56,451 --> 00:49:58,370
Kurbanların o gün
656
00:49:58,453 --> 00:50:01,623
cinsel ilişkiye girdiğine dair
bir kanıt bulunamadı,
657
00:50:01,707 --> 00:50:05,168
o yüzden bu pek mümkün görünmüyor.
658
00:50:06,128 --> 00:50:10,799
"Bu arada Omar, Abraham,
Kolombiyalı kadın,
659
00:50:10,882 --> 00:50:14,428
sakallı adam ve diğer kız
660
00:50:14,511 --> 00:50:16,596
birlikte kokain çekiyordu."
661
00:50:19,933 --> 00:50:26,440
Kurbanları suçlu gibi göstermek
Daniel'in ne işine yarıyor?
662
00:50:26,523 --> 00:50:27,983
Bir çıkarı yok.
663
00:50:28,066 --> 00:50:31,653
Böylece yetkililerin anlattığı versiyonu
desteklemiş oluyor.
664
00:50:34,031 --> 00:50:36,283
Neden? Çünkü bir hikâye oluşturuluyor.
665
00:50:37,075 --> 00:50:39,369
"Bakın, işin içinde uyuşturucu var.
666
00:50:39,453 --> 00:50:41,872
KOKAİN KULLANIYORLARDI
667
00:50:41,955 --> 00:50:46,043
Bakın, burası
fuhuş için kullanılan bir daire.
668
00:50:46,793 --> 00:50:49,171
Bakın, tüm bu insanlar oradaydı."
669
00:50:50,756 --> 00:50:52,466
Bunlar küçük detaylar.
670
00:50:52,549 --> 00:50:55,635
Detaylar hikâyeyi destekleyen
bir ifade oluşturmuş.
671
00:50:55,719 --> 00:51:00,640
Soruşturmayı o yöne çekmek için yapmışlar.
672
00:51:03,560 --> 00:51:06,480
"Daireden çıktım
ve asansörün düğmesine bastım.
673
00:51:08,732 --> 00:51:12,194
Ben beklerken Abraham daireden çıktı.
674
00:51:12,277 --> 00:51:16,323
Bana bir sırt çantası verdi.
'Bunu al, bunlar benim eşyalarım' dedi.
675
00:51:16,990 --> 00:51:20,577
Aldım çünkü Kolombiyalı kadınla
ilişkisi olduğunu biliyordum.
676
00:51:25,332 --> 00:51:28,668
Bu arada Omar dairede kaldı."
677
00:51:30,879 --> 00:51:37,010
Sonra olay yerinden ayrılana kadar
neler olduğunu bilmediğini söylüyor.
678
00:51:37,469 --> 00:51:40,263
Pazar günü öğleden sonra ikide haberlerde
679
00:51:40,347 --> 00:51:43,642
Navarte'de birkaç kişinin öldürüldüğünü,
680
00:51:43,725 --> 00:51:47,813
birinin bir gazeteci olduğunu duydum."
681
00:51:54,069 --> 00:51:56,613
Daniel aslında ifadesinde itiraf etmiyor.
682
00:51:57,114 --> 00:52:00,742
Peki savcılık neden
itiraf olduğunu iddia ediyor?
683
00:52:00,826 --> 00:52:03,870
Ayrıca bu ifade hiç mantıklı değil.
684
00:52:04,538 --> 00:52:07,541
Bu ifade sayesinde yetkililer
685
00:52:07,624 --> 00:52:10,460
bu dairede sık sık toplandıklarını
686
00:52:10,544 --> 00:52:13,547
ve insanların
sık sık gelip gittiğini öğrendi.
687
00:52:14,422 --> 00:52:17,592
Zanlılar seks için daireye gitti.
688
00:52:17,676 --> 00:52:20,178
-Doğru.
-Kızlar fahişeydi.
689
00:52:20,262 --> 00:52:21,555
"SEKS İÇİN GİTTİK"
690
00:52:21,638 --> 00:52:26,935
Böyle manşetler
kurbanları kurban olmaktan çıkarıyor.
691
00:52:27,435 --> 00:52:30,564
Böyle yaparak
sosyal adalete ulaşmaları engelleniyor.
692
00:52:31,064 --> 00:52:33,441
Bazen ellerinde kalan tek şey bu oluyor.
693
00:52:33,900 --> 00:52:37,821
İşte Daniel Pacheco Gutiérrez'in ifadesi.
694
00:52:37,904 --> 00:52:42,659
Bu sabah burada dinlediniz.
695
00:52:45,287 --> 00:52:47,414
Savcılık nihayetinde
696
00:52:48,039 --> 00:52:52,836
bu hikâyeyi oluşturarak
697
00:52:52,919 --> 00:52:56,965
Veracruz'da olanların gerçek nedenini
arka plana attı.
698
00:52:57,549 --> 00:53:03,430
Aynı zamanda halkın sempati duymasını
engellemek için kurbanları da damgaladı.
699
00:53:13,440 --> 00:53:16,151
Soruşturmadan sorumlu yetkililerle
700
00:53:17,194 --> 00:53:19,738
medya koordineli hareket etmiş
gibi geliyor.
701
00:53:20,238 --> 00:53:24,993
Medya bu hikâyeyle
kurbanları suçlu gösterdi
702
00:53:25,076 --> 00:53:30,290
ve halka bunun kontrolden çıkan bir
genelev partisi olduğunu,
703
00:53:30,373 --> 00:53:34,044
olaya karışan insanların
ahlaksız olduğunu anlattı.
704
00:53:36,504 --> 00:53:41,384
Maalesef bunlar farklı gruplardan oluşan
bir sistemin parçası.
705
00:53:41,468 --> 00:53:46,848
Bazı gerçekleri
ya da yalanları yaymak için
706
00:53:46,932 --> 00:53:50,435
her biri kendi nüfuz alanında
707
00:53:51,978 --> 00:53:53,355
üzerine düşeni yapıyor.
708
00:54:01,613 --> 00:54:06,159
Toronto Üniversitesi'nden Citizen Lab
başka bir casusluk girişimini doğruladı.
709
00:54:06,243 --> 00:54:08,912
Narvarte'deki cinayet davasının avukatları
710
00:54:08,995 --> 00:54:12,999
Karla Micheel Salas Ramírez
ve David Peña Rodríguez'e karşı yapılmış.
711
00:54:13,083 --> 00:54:17,796
Pegasus yazılımı telefonlara erişerek
aramaları dinleyebiliyordu.
712
00:54:17,879 --> 00:54:21,341
-Kamerayı açabiliyordu.
-Hayatını ele geçirebiliyordu.
713
00:54:21,424 --> 00:54:26,888
Bu yazılım Meksika Başsavcılığı tarafından
satın alındı.
714
00:54:26,972 --> 00:54:28,848
-Ve Millî Savunma.
-Evet.
715
00:54:28,932 --> 00:54:32,435
Emri doğrudan Başkan Peña Nieto vermişti.
716
00:54:32,519 --> 00:54:34,521
ENRIQUE PEÑA NIETO
MEKSİKA BAŞKANI
717
00:54:34,604 --> 00:54:39,401
Federal hükûmetin
neden bizi hedef aldığını bilmiyorduk.
718
00:54:39,484 --> 00:54:42,737
Federal hükûmetin değil,
719
00:54:42,821 --> 00:54:45,991
Miguel Ángel Mancera yönetiminin
olduğuna inanıyorduk.
720
00:54:46,574 --> 00:54:51,454
Dava kontrolden çıktığı için
önlem almak istiyordu.
721
00:54:54,249 --> 00:55:00,088
Ayrıca Meksiko hükûmeti de
basına bilgi sızdırmaya başladı.
722
00:55:00,755 --> 00:55:04,342
Olay yerinde uyuşturucu izleri bulundu.
723
00:55:04,426 --> 00:55:08,680
Nadia'nın odasında
daha sonra marihuana olduğu tespit edilen
724
00:55:08,763 --> 00:55:11,266
bitkilerle dolu bir kül tablası buldular.
725
00:55:11,850 --> 00:55:15,478
Dairede az miktarda uyuşturucu bulmuşlar
726
00:55:15,562 --> 00:55:19,441
ama kurbanları
uyuşturucu kaçakçısı gibi gösterdiler.
727
00:55:19,524 --> 00:55:21,151
Bu da cinayetlerin
728
00:55:21,234 --> 00:55:24,571
uyuşturucuyla ilgili olduğu
teorisini destekliyor.
729
00:55:25,071 --> 00:55:28,533
Suçun uyuşturucuyla ilgili olduğu
teorisini destekliyor.
730
00:55:29,242 --> 00:55:30,952
Medyada söylenenler hemen
731
00:55:31,036 --> 00:55:34,831
soruşturmadaki yetkililerin kullandığı
bir hikâye hâline geldi.
732
00:55:35,957 --> 00:55:38,335
MIGUEL ÁNGEL MANCERA
VALİ 2012-2018
733
00:55:38,918 --> 00:55:42,672
Meksiko uyuşturucu kaçakçılığından
hep çok çekmiştir.
734
00:55:43,256 --> 00:55:48,053
Elbette bu yüzden suç örgütleri
birbirleriyle mücadele ediyor
735
00:55:48,136 --> 00:55:50,430
ve birbirlerini öldürüyorlar.
736
00:55:50,805 --> 00:55:53,600
Bu adamın taşıdığı görülen bavulun içinde
737
00:55:53,683 --> 00:55:58,605
birkaç kilo kokain
tuğla olarak bilinen paketin içindeydi.
738
00:55:58,688 --> 00:56:03,818
Bu, Narvarte'deki cinayetlerin ardındaki
sebep gibi görünüyor.
739
00:56:04,361 --> 00:56:09,949
Elleri boş girip siyah bir bavulla
çıktıklarına dair kanıtlar var.
740
00:56:14,829 --> 00:56:19,376
Bunu soygun olarak nitelendiriyorlar
ama bu sıradan bir soygun değil.
741
00:56:19,459 --> 00:56:22,087
Kimin bulaştığına,
742
00:56:22,170 --> 00:56:25,590
nasıl yapıldığına
ve şiddetin seviyesine bakılarak
743
00:56:25,673 --> 00:56:31,763
uyuşturucu kaçakçılığıyla
ilgili olduğu çıkarımı yapıldı.
744
00:56:31,846 --> 00:56:33,181
Uyuşturucu.
745
00:56:33,264 --> 00:56:38,269
Yetkililer artık faillerin
Kolombiyalı kadından çaldıkları
746
00:56:38,353 --> 00:56:41,940
kilolarca kokaini taşıdıklarını biliyor.
747
00:56:42,023 --> 00:56:47,070
Yine de güçlü bir uyuşturucu kaçakçılığı
bağlantısı bulamadılar.
748
00:56:47,153 --> 00:56:48,363
Bulamadılar.
749
00:56:48,446 --> 00:56:53,118
Bu yüzden bavulun çalındığını söylediler.
750
00:56:53,201 --> 00:56:57,580
İçinde ne olduğunu
kesin olarak söyleyemediler.
751
00:57:01,918 --> 00:57:05,922
Bavulun içinde ne olduğunu öğrenemediler
çünkü onu bulamadılar.
752
00:57:07,006 --> 00:57:09,342
Savcılık tarafından öne sürülen teori
753
00:57:09,426 --> 00:57:15,348
üç katilin amacının
uyuşturucu almak olduğuydu.
754
00:57:15,432 --> 00:57:18,852
"Artık suçlular gözaltında. Dava kapandı."
755
00:57:18,935 --> 00:57:23,815
Kanıtlar bunlar, ipuçları bunlar,
suçlular da bunlardı.
756
00:57:23,898 --> 00:57:26,568
Suçun sorumlusu onlardı.
757
00:57:27,068 --> 00:57:28,445
Bu iş bitmişti.
758
00:57:32,991 --> 00:57:37,203
Adım Luis Pedro García Yáñez
ve ben bir bilişim uzmanıyım.
759
00:57:37,287 --> 00:57:42,876
Neredeyse 20 yıldır teknoloji bağlantılı
suçları araştırıyorum.
760
00:57:43,877 --> 00:57:46,588
Örneğin elektronik cihazları tespit etmek,
761
00:57:46,671 --> 00:57:50,049
onlardan bilgi almak,
onları bir bakıma konuşturmak.
762
00:57:53,303 --> 00:57:57,807
Zanlılar bu cihazları
birbirleriyle iletişim kurmak
763
00:57:57,891 --> 00:58:01,686
ve eylemlerini eş zamanlı olarak
koordine etmek için kullandılar.
764
00:58:06,065 --> 00:58:09,110
Soruşturmada bir telefon numarası
tespit edildiğinde
765
00:58:09,194 --> 00:58:12,572
telefon operatörü bir bilgi talebi alır.
766
00:58:18,745 --> 00:58:21,372
Bu sayfalarda
767
00:58:21,456 --> 00:58:26,002
failler arasında yapılan aramalarla ilgili
bilgiler var.
768
00:58:27,545 --> 00:58:29,547
MÜŞTERİ BİLGİLERİ
769
00:58:29,631 --> 00:58:32,926
Mesela aramanın yapıldığı tarih, saat,
770
00:58:33,676 --> 00:58:40,433
aramanın süresi ve en önemlisi de
aramayı yapan kişinin coğrafi konumu.
771
00:58:50,985 --> 00:58:55,782
Şüphelilerin verilerini inceleyip
772
00:58:56,324 --> 00:59:00,537
iletişim modellerinde
bir eğilim bulup bulamadığımıza bakacağız.
773
00:59:03,790 --> 00:59:09,212
Bu analize göre Abraham, Omar ve Daniel
774
00:59:09,712 --> 00:59:13,258
suçun işlendiği gün
büyük ihtimalle oradaydı.
775
00:59:13,341 --> 00:59:15,552
OMAR - OFİS
776
00:59:16,344 --> 00:59:18,346
Özellikle de Omar
777
00:59:18,429 --> 00:59:24,352
"DP2" şeklinde kayıtlı olan bir numarayla
sık sık iletişim kurmuş.
778
00:59:26,729 --> 00:59:31,109
Ayrıca üçten fazla kişi
olduğunu söyleyebiliriz.
779
00:59:31,192 --> 00:59:33,152
En az dört kişiden bahsediyoruz.
780
00:59:39,117 --> 00:59:44,664
En önemli sorunlardan biri de
tüm kamera kayıtlarına erişebilmekti.
781
00:59:44,747 --> 00:59:49,085
Çünkü bulabildiğimiz tek şey
sadece birkaç kareydi.
782
00:59:49,168 --> 00:59:54,716
Bunlar fotoğraflı bazı uzman görüşleriydi.
783
00:59:54,799 --> 00:59:58,469
Hangi fotoğrafın alakalı olduğuna
hazırlayan kişi karar vermiş.
784
00:59:58,553 --> 01:00:01,639
"Hayır, videoların
tamamını izlemeliyiz" dedik.
785
01:00:02,348 --> 01:00:05,768
Sorun sadece polis amirinin
tam erişim hakkı olmasıydı.
786
01:00:05,852 --> 01:00:07,729
Başsavcıya şöyle dedik.
787
01:00:07,812 --> 01:00:11,816
"Soruşturmayı yürüten polis amirinden
788
01:00:11,899 --> 01:00:14,736
bize erişim izni vermesini isteyin."
789
01:00:15,320 --> 01:00:19,407
O da "Bunu ona söyleyemem" dedi.
790
01:00:20,366 --> 01:00:22,410
Polis işin tam merkezindeydi.
791
01:00:22,493 --> 01:00:26,998
Olayların bu çarpık versiyonunu yayan kişi
792
01:00:27,081 --> 01:00:30,001
soruşturmayı yürüten polis amiri
Raúl Peralta'ydı.
793
01:00:30,084 --> 01:00:34,213
Hatta bu işin kontrolünün onda olduğunu
794
01:00:34,297 --> 01:00:39,427
ve Ríos Garza'nın ne yapacağını
onun belirlediğini söyleyenler de oldu.
795
01:00:39,510 --> 01:00:42,388
Raúl Peralta'nın
güçlü biri olduğunu biliyorduk.
796
01:00:42,472 --> 01:00:45,391
Birçok kişi bizi uyardı.
"O adamla uğraşmayın."
797
01:00:45,475 --> 01:00:48,770
"O adamla uğraşmayın."
798
01:00:50,480 --> 01:00:54,609
Peralta görevdeyken
videoları ilk izlediğimde
799
01:00:54,692 --> 01:00:58,863
polisin videoyu montajladığını gördüm.
800
01:00:58,946 --> 01:01:02,367
Birkaç fotoğrafı kabaca birleştirmişler.
801
01:01:02,450 --> 01:01:04,952
Tam bir pembe dizi sahnesi gibi.
802
01:01:05,036 --> 01:01:09,207
Hem cipin hem de Mustang'in
izlediği yolları görebiliyordunuz.
803
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
"İşte kamera görüntüsü.
804
01:01:11,876 --> 01:01:15,421
İşte cipin çıktığını görüyoruz."
805
01:01:15,505 --> 01:01:18,800
Sonra da bize
bir güvenlik kamerası videosu gösterdiler.
806
01:01:25,515 --> 01:01:29,018
Neyi görmemizi istiyorlarsa onu gördük.
807
01:01:29,102 --> 01:01:30,687
Hepsi bu.
808
01:01:34,941 --> 01:01:38,820
Videolarda yaptıkları gibi
809
01:01:38,903 --> 01:01:43,700
arama kayıtlarından da
istedikleri kısımları gösterdiler.
810
01:01:44,200 --> 01:01:48,413
Bize bir kısmını gösterdikleri için
sorularımız vardı.
811
01:01:48,496 --> 01:01:52,125
Bize her şeyi birlikte gösterdiklerinde
daha çok sorumuz oldu.
812
01:01:52,208 --> 01:01:56,879
"Yani sadece cipi mi takip ettiniz?"
diye sorduk.
813
01:01:56,963 --> 01:01:58,589
"Başka yok muydu?" "Hayır."
814
01:01:58,673 --> 01:02:01,384
"Ayrıca görüntülerin çekildiği sırada
815
01:02:01,467 --> 01:02:05,555
cipin içinde birbirleriyle telefonda
konuştuklarını mı söylüyorsunuz?"
816
01:02:05,638 --> 01:02:06,639
"Evet" dediler.
817
01:02:09,976 --> 01:02:12,937
CD BİR
HASARLI, DÜŞÜK KALİTELİ VE GECE ÇEKİLMİŞ
818
01:02:13,020 --> 01:02:15,106
Bir sürü not aldım.
819
01:02:17,150 --> 01:02:21,320
Mesela yanından bir araba geçtiğinde
ya da bir gölge göründüğünde.
820
01:02:21,904 --> 01:02:25,074
O notları tutunca elimde bir şey oldu.
821
01:02:25,158 --> 01:02:28,619
Beni gerçeğe yaklaştıracak bir şey.
822
01:02:31,706 --> 01:02:38,212
Video görüntülerinin %80'ini
2021'e kadar göremedik.
823
01:02:48,347 --> 01:02:53,478
Abraham bu davadaki
en ilginç insanlardan biri.
824
01:02:58,024 --> 01:03:01,944
Abraham bu ifadeyi 16 Eylül 2015'te,
825
01:03:02,028 --> 01:03:04,781
Omar tutuklandıktan hemen sonra vermiş.
826
01:03:04,864 --> 01:03:07,533
Bu ifadede Abraham şöyle demiş.
827
01:03:07,617 --> 01:03:11,370
"Luz Saviñón'daki binaya gittik
çünkü César Omar Zendejas,
828
01:03:11,454 --> 01:03:16,250
Daniel Pacheco ve 'El Duy' lakaplı
kişilerden bunu istedi.
829
01:03:16,334 --> 01:03:19,587
Ama dedektifler
bu Duy da kim diye sormamış.
830
01:03:19,670 --> 01:03:21,506
"Gerçek adı ne? Nereden geldi?"
831
01:03:26,260 --> 01:03:29,680
"Daniel Pacheco, Duy ve ben
daireye gittik.
832
01:03:29,764 --> 01:03:31,891
Uzun, mavi cipe bindik.
833
01:03:35,520 --> 01:03:38,231
'Omarcito' olarak bilinen
César Omar Zendejas
834
01:03:38,314 --> 01:03:42,401
tanımadığım biriyle Malibu'ya bindi."
835
01:04:06,968 --> 01:04:10,555
Biri yolcu camından elini uzatmış.
836
01:04:10,638 --> 01:04:12,306
Yani arka koltuktan.
837
01:04:12,390 --> 01:04:14,767
Sigara içebilmek için kolunu uzatmış.
838
01:04:17,728 --> 01:04:21,357
Abraham arabada
üç kişi olduğunu söylemişti.
839
01:04:25,903 --> 01:04:29,365
-Ve Malibu'da…
-Malibu'da iki kişi daha vardı.
840
01:04:29,448 --> 01:04:33,119
-Omar ve…
-Omar ve başka biri.
841
01:04:37,248 --> 01:04:39,250
Bu bir tesadüf değil.
842
01:04:39,333 --> 01:04:42,295
Soruşturma polisinin
843
01:04:42,378 --> 01:04:45,172
görüntüleri incelerken
844
01:04:45,256 --> 01:04:48,342
bunu fark etmemesi oldukça sıra dışı.
845
01:05:19,332 --> 01:05:23,544
Faillerin aracı daireye doğudan yaklaştı.
846
01:05:25,630 --> 01:05:27,882
Zempoala Sokağı'na döndüler.
847
01:05:40,895 --> 01:05:45,566
Park ettikten sonra araçtan inip
güneye doğru yürümeye başladılar.
848
01:05:47,234 --> 01:05:49,320
Burada üç adam görüyoruz.
849
01:05:49,403 --> 01:05:52,990
Siyah ceketli olan Abraham.
850
01:05:57,286 --> 01:05:59,497
Telefondaki Daniel.
851
01:06:01,165 --> 01:06:05,461
Dedektiflere göre Omar'ı arıyormuş
yani ortadaki adamı.
852
01:06:05,544 --> 01:06:08,255
-O telefonda değil.
-Hiç mantıklı değil.
853
01:06:08,339 --> 01:06:10,508
Çünkü Daniel güya Omar'ı arıyor
854
01:06:10,591 --> 01:06:13,469
ama Omar belli ki kimseyle konuşmuyor.
855
01:06:15,137 --> 01:06:18,391
Bu görüntüyle bize verilen hikâyede
856
01:06:18,474 --> 01:06:22,520
hatalar bulmaya başladık.
857
01:06:22,603 --> 01:06:28,651
Bu videoları izlememizi
neden istemedikleri ortada.
858
01:06:32,405 --> 01:06:37,076
Abraham yedi yıl sonra doğrulayabildiğimiz
859
01:06:37,159 --> 01:06:40,663
en az üç önemli bilgi açıkladı.
860
01:06:40,746 --> 01:06:47,253
İlk olarak işin içinde
Duy adında başka bir adam da vardı.
861
01:06:49,171 --> 01:06:53,426
İkincisi Omar'dan talimat alıyordu.
862
01:06:54,218 --> 01:06:59,098
Üçüncüsü de
yanlarında ikinci bir araç vardı.
863
01:07:02,184 --> 01:07:07,231
Abraham bu ifadeyi
Omar tutuklandıktan hemen sonra verdi.
864
01:07:07,940 --> 01:07:11,694
İfadesinin sonunda
Abraham şunu bile demiş.
865
01:07:12,278 --> 01:07:16,032
"Lütfen César Omar'ı
bu hapishaneye göndermeyin
866
01:07:16,115 --> 01:07:19,452
çünkü bana zarar vermesinden korkuyorum."
867
01:07:19,952 --> 01:07:24,498
Yetkililer bu bilgiyi
araştırmayı reddetti.
868
01:07:24,582 --> 01:07:29,628
Bunun iyi planlanmış, iyi organize edilmiş
bir operasyon olduğu teorisini araştırmayı
869
01:07:29,712 --> 01:07:31,047
neden reddetmişler?
870
01:07:32,715 --> 01:07:34,383
Çok net, bu bir operasyondu.
871
01:07:34,467 --> 01:07:39,055
Şüpheliler o daireye
içeridekileri öldürmek için gitti.
872
01:07:42,433 --> 01:07:43,976
Soruşturmalara göre
873
01:07:44,060 --> 01:07:48,522
bu hikâyeleri kafanda uyduruyorsun.
874
01:07:48,606 --> 01:07:53,360
"Belki de Mile yüzündendi.
Ya da Nadia. Ya da Yesenia. Ya da Rubén."
875
01:07:54,195 --> 01:07:59,617
Rubén oraya gece geç saatte
arkadaşı Antonio'yla geldi.
876
01:07:59,700 --> 01:08:04,330
Meksiko'nun merkezinde bir bardaydılar.
877
01:08:04,413 --> 01:08:08,167
Rubén oradayken arkadaşı Nadia'nın
878
01:08:08,250 --> 01:08:11,962
şehirden ayrılmak üzere olduğunu hatırladı
ve veda etmek istedi.
879
01:08:12,046 --> 01:08:13,964
Onu aradı ve onlarla buluştu.
880
01:08:14,048 --> 01:08:18,219
Bar kapanınca
Nadia onları evine davet etti.
881
01:08:18,302 --> 01:08:23,390
Görünüşe göre Antonio ertesi sabah gitmiş.
882
01:08:23,474 --> 01:08:29,355
Yesenia ve Mile oradaydı
çünkü orada yaşıyorlardı.
883
01:08:29,438 --> 01:08:34,860
Alejandra Olivia da oradaydı,
evi temizliyordu.
884
01:08:41,325 --> 01:08:43,160
Ona saat ikide mesaj attım.
885
01:08:43,244 --> 01:08:45,955
"Ne haber? Dün ne yaptın?" dedim.
886
01:08:46,038 --> 01:08:50,251
"Nadia'da kaldım
ve birkaç bira içtim" dedi.
887
01:08:50,334 --> 01:08:52,336
Beni çağırmadığı için kızdım.
888
01:08:52,419 --> 01:08:54,088
BENİ NEDEN ÇAĞIRMADIN SALAK?
889
01:09:07,143 --> 01:09:08,727
Üç adam yaklaşıyor.
890
01:09:09,311 --> 01:09:11,814
Abraham, Mile'yi ararken
891
01:09:11,897 --> 01:09:15,401
diğer ikisi Abraham'dan uzaklaşıyor.
892
01:09:15,484 --> 01:09:20,072
Muhtemelen daireye
yaklaştığını söylüyordu.
893
01:09:22,741 --> 01:09:25,744
"Orada ne yapıyorsun?
Evine git aptal!" dedim.
894
01:09:25,828 --> 01:09:29,707
O da "Şimdi çıkıyorum,
eve gidince haber veririm" dedi.
895
01:09:29,790 --> 01:09:32,293
Endişelenmedim
çünkü iyi olduğunu düşündüm.
896
01:09:32,376 --> 01:09:36,172
EVE GİDİNCE YAZARIM DOSTUM.
ŞİMDİ ÇIKIYORUM.
897
01:09:55,191 --> 01:09:58,319
Birkaç gün önce
Yesenia kolunun ağrıdığını söylemişti.
898
01:10:00,154 --> 01:10:04,909
O gün nasıl hissettiğini sormak için
ona mesaj attım.
899
01:10:04,992 --> 01:10:06,702
-DAHA İYİ
-KENDİNE DİKKAT ET
900
01:10:06,785 --> 01:10:09,205
"Daha iyi, anne" dedi.
901
01:10:10,247 --> 01:10:12,124
Beni aradı.
902
01:10:13,209 --> 01:10:15,002
Saat öğleden sonra ikiydi.
903
01:10:18,297 --> 01:10:19,757
Sesi iyi geliyordu.
904
01:10:20,966 --> 01:10:25,054
Duş alacağını söyledi.
905
01:10:25,137 --> 01:10:27,890
Ama sıra dışı bir şey yoktu.
906
01:10:27,973 --> 01:10:31,727
Sesi iyi geliyordu.
Endişeli falan değildi.
907
01:10:36,857 --> 01:10:42,238
WhatsApp mesajıma tam olarak
14.13'te cevap verdi.
908
01:10:46,784 --> 01:10:48,661
HARİKA, ANNE
909
01:10:48,744 --> 01:10:50,829
Sanırım bu tam da o insanların
910
01:10:50,913 --> 01:10:55,251
dairesine girdikleri zamandı.
911
01:10:56,418 --> 01:10:58,837
GİRİŞ
PARK ETMEK YASAKTIR
912
01:11:07,054 --> 01:11:09,890
1) 14.06 - ARABA GEÇİŞİ
913
01:12:19,668 --> 01:12:22,588
Öncelikle üç şüpheli
silahlı olarak giriyor.
914
01:12:22,671 --> 01:12:24,256
Kontrol ediyorlar.
915
01:12:24,340 --> 01:12:29,345
Girer girmez Mile'yi tehdit ediyorlar.
916
01:12:29,428 --> 01:12:33,349
Ondan sonra herkesi tehdit ediyorlar.
917
01:12:35,184 --> 01:12:36,769
Kesin olarak ne biliyoruz?
918
01:12:37,603 --> 01:12:39,563
En azından bir silah vardı.
919
01:12:43,567 --> 01:12:45,861
Bir silah ateşlenmiş görünüyor
920
01:12:45,944 --> 01:12:47,237
ama bu ortamdaki
921
01:12:47,321 --> 01:12:51,367
tek silah mıydı yoksa diğerleri de
silahlı mıydı, bilmiyoruz.
922
01:12:52,076 --> 01:12:56,622
Kurbanları ne kadar kolay zapt ettikleri
düşünülürse üç silah daha mantıklı.
923
01:12:56,705 --> 01:12:59,917
Ama diğer şeyleri hesaba kattığımızda
924
01:13:00,459 --> 01:13:03,045
sadece bir tane olabileceğini düşünüyorum.
925
01:13:03,128 --> 01:13:05,130
Silahlarınızı bırakır mısınız?
926
01:13:05,839 --> 01:13:11,428
Omar hariç herkes.
Abraham, lütfen silahını bırak.
927
01:13:11,512 --> 01:13:15,724
Mile kapıyı açar açmaz
bir sürprizle karşılaşıyor.
928
01:13:15,808 --> 01:13:16,850
İçeri giriyorlar.
929
01:13:16,934 --> 01:13:22,022
Nadia ve Rubén ne olduğunu
görmeye gelmiştir.
930
01:13:24,441 --> 01:13:29,113
Kişiliğini düşünürsek
Rubén bir şey yapmaya çalışmış olabilir.
931
01:13:29,196 --> 01:13:35,452
Belki biri onu etkisiz hâle getirmek için
patates soyacağını almıştır.
932
01:13:36,453 --> 01:13:39,123
Birkaç kurbanın olduğu diğer vakalarda
933
01:13:39,206 --> 01:13:44,086
saldırganlar genellikle kurbanları
girer girmez öldürür.
934
01:13:44,169 --> 01:13:47,297
-Evet.
-Neden? Çünkü bütün mesele budur.
935
01:13:47,381 --> 01:13:51,468
Saldırganlar silahlıydı
ama bant da getirmişlerdi.
936
01:13:51,552 --> 01:13:56,807
Yani şüpheliler en azından onları bağlayıp
sonra öldürmeyi düşünüyordu.
937
01:13:56,890 --> 01:14:00,686
Ama kurbanlara acı çektirmek için
talimat almış olabilirler.
938
01:14:00,769 --> 01:14:01,770
Evet.
939
01:14:06,108 --> 01:14:12,489
Genelde bir suç
kurbanın evinde işlendiğinde
940
01:14:12,990 --> 01:14:14,992
sebebi kişisel olur.
941
01:14:15,075 --> 01:14:20,706
Saldırganı kurbanın
en kişisel alanını işgal etmeye iten şey
942
01:14:21,498 --> 01:14:27,379
güce ya da güvene dayalı
özel bir ilişkidir.
943
01:14:30,174 --> 01:14:33,719
İçinde zalimlik,
nefret ve gaddarlık vardı.
944
01:14:34,970 --> 01:14:41,643
Burada kimin patron olduğuna dair
net bir mesaj bırakmak istiyorlardı.
945
01:14:43,854 --> 01:14:47,983
Mile'nin nasıl
ve ne zaman geldiğini bilmiyorduk.
946
01:14:48,066 --> 01:14:51,778
Ya da onu buraya kimin getirdiğini
çünkü bir iş teklifi almıştı.
947
01:14:56,575 --> 01:15:01,079
Ailesine model olarak
çalışmak için geldiği söylenmişti.
948
01:15:02,915 --> 01:15:09,129
Suç mahallinde sözde işvereninden
bir mektup bile vardı.
949
01:15:12,466 --> 01:15:17,971
Vatandaşlığını göze sokmak için
içinde pasaportu olan bir dosya vardı.
950
01:15:18,722 --> 01:15:21,600
Ve göçmenlik durumuyla ilgili bir belge.
951
01:15:22,851 --> 01:15:28,690
Bu belgelerin Mile'nin hor görülen bir işi
olduğunu göstermek için
952
01:15:28,774 --> 01:15:33,237
ortada bırakılmış olması tesadüf değil.
953
01:15:33,320 --> 01:15:34,947
-Evet.
-Bir model.
954
01:15:35,030 --> 01:15:37,157
Kolombiyalı olduğu gerçeği.
955
01:15:37,241 --> 01:15:40,369
Kolombiyalılara karşı
açık bir ön yargı var.
956
01:15:40,452 --> 01:15:42,663
Genellikle suçlu olarak görülüyorlar.
957
01:15:43,288 --> 01:15:47,084
Kurbanlardan Mile ve Yesenia'nın
958
01:15:47,167 --> 01:15:49,670
fuhuş yaptığına dair kanıtlar var.
959
01:15:54,299 --> 01:15:56,969
BRUNO'YLA WHATSAPP KONUŞMA GEÇMİŞİ
960
01:15:57,052 --> 01:15:59,721
"Tamam, işte detaylar.
961
01:16:00,347 --> 01:16:02,307
Adamın adı Roberto.
962
01:16:03,308 --> 01:16:06,770
Eurosuits Otel'de kalıyor.
963
01:16:08,522 --> 01:16:13,193
Sizinle doğrudan
iletişime geçtiğini sanıyor."
964
01:16:16,196 --> 01:16:18,073
Genç kadınları işe alıp
965
01:16:18,156 --> 01:16:22,661
Meksika'da çalışma izni veriyorlar.
966
01:16:22,744 --> 01:16:27,833
Bu genellikle sahte mankenlik ajansları
aracılığıyla yapılıyor.
967
01:16:27,916 --> 01:16:33,714
Mile de Meksika'ya MS Model Management
adlı bir şirket aracılığıyla gelmiş.
968
01:16:33,797 --> 01:16:36,508
Savcılıkla yaptığımız
görüşmelerden birinde
969
01:16:36,592 --> 01:16:39,219
işverenini getirmelerini istedik.
970
01:16:39,845 --> 01:16:42,931
Şirketi bulamadıklarını söylediler.
971
01:16:43,015 --> 01:16:48,145
Burada şüpheli bir şey var
çünkü durum buysa
972
01:16:48,228 --> 01:16:51,231
Göç İdaresi,
Mile'nin çalışma iznini nasıl onayladı?
973
01:16:51,315 --> 01:16:56,862
Tuhaf çünkü Mustang'de bulunan
belgeler arasında
974
01:16:56,945 --> 01:17:01,366
göçmenlik memurlarının tebrik kartı vardı.
975
01:17:01,450 --> 01:17:03,368
KARTIN İÇİNDE ŞU YAZIYOR.
976
01:17:03,452 --> 01:17:06,663
"MUTLU YILLAR. EN İÇTEN DİLEKLERİMLE.
13 HAZİRAN 2015."
977
01:17:06,747 --> 01:17:10,876
Bu göçmenlik bürosundan birinin
işin içinde olduğunu gösteriyor.
978
01:17:10,959 --> 01:17:13,920
Bunun seks ticaretiyle de
bir ilgisi olabilir.
979
01:17:17,257 --> 01:17:19,801
Seks ticareti
geniş bir insan ağı gerektirir
980
01:17:21,053 --> 01:17:23,305
çünkü birçok insan dâhil olmadır.
981
01:17:23,388 --> 01:17:28,352
Bu şirketin daha büyük bir şebekenin
bir parçası olduğunu,
982
01:17:28,435 --> 01:17:31,813
içinde yetkililerin de
dâhil olduğunu görüyoruz.
983
01:17:31,897 --> 01:17:35,651
Olay yabancı modelleri işe alan
bir iş insanından fazlası.
984
01:17:37,819 --> 01:17:42,908
Tüm bu kanıtların suçlular tarafından
985
01:17:42,991 --> 01:17:47,871
ortaya konması hiç mantıklı değil.
986
01:17:47,954 --> 01:17:51,333
Çünkü işlenen suçun
çantasının dışında bulunan dosyayla
987
01:17:51,416 --> 01:17:55,045
ya da kimlikle ilgisi yoktu.
988
01:18:00,509 --> 01:18:04,971
Yetkililer bize bir şey söylemedi.
989
01:18:05,055 --> 01:18:11,770
Onlar için en önemli şey
bir parti yapıldığını,
990
01:18:11,853 --> 01:18:16,441
uyuşturucu, soygun
ve fuhuş olduğunu söylemekti.
991
01:18:16,525 --> 01:18:20,404
Kısaca her türlü kötü şey vardı.
992
01:18:22,364 --> 01:18:24,199
Hiç mantıklı değil.
993
01:18:24,282 --> 01:18:29,621
Kutular dikkat dağıtmak için
konulmuş gibi görünüyor.
994
01:18:29,705 --> 01:18:32,791
Evet, dikkati başka yöne çekmek için.
995
01:18:35,752 --> 01:18:36,878
Bu çok sık oluyor.
996
01:18:36,962 --> 01:18:41,758
Yetkililer kadın cinayetini
meşru kılmak için
997
01:18:41,842 --> 01:18:46,888
ufak da olsa bir kanıt ararlar.
998
01:18:46,972 --> 01:18:51,268
"Olay yerinde uyuşturucu vardı" gibi
bir şey söylerler.
999
01:18:51,351 --> 01:18:52,936
"Bunları açığa çıkaralım
1000
01:18:53,019 --> 01:18:57,566
çünkü organize suçla ilgili
bir cinayet olabilir.
1001
01:18:57,649 --> 01:19:02,028
Böylece kadın cinayetiyle
uğraşmak zorunda kalmayız."
1002
01:19:02,112 --> 01:19:07,951
Bu kanıtı ortaya koymak yetkililerin
soruşturmayı istedikleri şekilde
1003
01:19:08,034 --> 01:19:09,619
yönlendirmesini sağlar.
1004
01:19:11,913 --> 01:19:15,250
Fail, Mile'nin cesedini
öyle bir şekilde yerleştirmiş ki
1005
01:19:15,333 --> 01:19:19,379
daireye giren ilk kişinin onu görmesini
1006
01:19:19,463 --> 01:19:21,173
ve dikkat çekmesini istemiş.
1007
01:19:21,256 --> 01:19:26,011
Biz bu tür cinayetleri
"çok kişisel" olarak sınıflandırıyoruz.
1008
01:19:26,094 --> 01:19:28,638
Bu kadın cinayetlerinin
klasik bir özelliği.
1009
01:19:28,722 --> 01:19:34,102
Olay sadece öldürmek değil.
Aynı zamanda bir güç gösterisi.
1010
01:19:34,186 --> 01:19:38,440
Çünkü katil kurbanını
ve işlediği suçu gururla sergilemek,
1011
01:19:38,940 --> 01:19:43,028
kadınlara olan nefretini
göstermek istiyor.
1012
01:19:45,572 --> 01:19:51,286
Mile'nin yüzündeki
ve kafasındaki morluklar
1013
01:19:51,369 --> 01:19:55,123
birbirine yakındı
ve sert darbelerle oluşmuştu.
1014
01:19:55,207 --> 01:19:58,752
Saldırgan ve kurban arasında
1015
01:19:58,835 --> 01:20:04,508
belli bir seviyede güven olması
kadın cinayetlerinin bir özelliğidir.
1016
01:20:06,468 --> 01:20:10,680
Elimizde Abraham'ın Mile ile
yakın bir ilişkisi olduğunu gösteren
1017
01:20:10,764 --> 01:20:14,726
fotoğraflar, aramalar ve mesajlar var.
1018
01:20:14,810 --> 01:20:16,186
Ona âşıktı.
1019
01:20:16,269 --> 01:20:20,273
Mile onun arkadaşı olarak
hayatına girmesine izin verdi
1020
01:20:20,357 --> 01:20:23,443
ama aşkına hiç karşılık vermedi.
1021
01:20:26,488 --> 01:20:33,370
Sanırım kız kardeşim
bu kişiye güveniyordu.
1022
01:20:34,371 --> 01:20:35,497
Ve bu kişi…
1023
01:20:38,041 --> 01:20:39,417
…güvenine ihanet etti.
1024
01:20:44,548 --> 01:20:48,385
Cesetlerin her biri
farklı şekilde bırakılmış.
1025
01:20:50,470 --> 01:20:52,305
-Bu açık bir örnek.
-Evet.
1026
01:20:52,389 --> 01:20:56,351
Alejandra daha rastgele yerleştirilmiş.
1027
01:20:56,434 --> 01:20:59,855
-Evet.
-Mile ve Yesenia ise daha bilinçli.
1028
01:21:04,901 --> 01:21:07,070
Olayların çoğu
1029
01:21:07,153 --> 01:21:11,867
yaşamak için en güvenli
ve en cazip yerlerden biri kabul edilen
1030
01:21:11,950 --> 01:21:18,290
Benito Juárez Bölgesi'nde gerçekleşti.
1031
01:21:20,917 --> 01:21:24,212
Ancak bu davada
başka ilgi çekici yerler de var.
1032
01:21:24,296 --> 01:21:28,967
İlki ünlü Nápoles Mahallesi.
1033
01:21:30,719 --> 01:21:36,683
Meksiko'da orta sınıf seks işçiliği için
stratejik bir nokta.
1034
01:21:36,766 --> 01:21:40,312
Merkezî bir konumda,
üst orta sınıf bir mahalle.
1035
01:21:40,395 --> 01:21:44,065
Bu kadınların kalabilecekleri
1036
01:21:44,149 --> 01:21:47,819
hatta saatte 2.000 ila 4.000 peso arası
ödeme yapan müşterileri
1037
01:21:47,903 --> 01:21:50,780
getirebilecekleri apartmanlar var.
1038
01:21:50,864 --> 01:21:55,368
Illinois Caddesi'nde bir daire var,
tam burada.
1039
01:21:55,952 --> 01:21:59,205
Tanıklardan biri
Mile'nin orada yaşadığını söyledi.
1040
01:21:59,289 --> 01:22:02,375
2018'de bir polis baskını yapıldı
1041
01:22:02,459 --> 01:22:06,880
ve birkaç yabancı
seks ticareti kurbanı kurtarıldı.
1042
01:22:07,547 --> 01:22:13,511
Bu öğleden sonra 17 kadın
seks ticareti çetesinden kurtarıldı.
1043
01:22:15,472 --> 01:22:19,935
Savcılık bu olaylar arasında
bir bağlantı kuramadı.
1044
01:22:24,648 --> 01:22:28,276
Bu aktivitelerin yapıldığı otellerin hepsi
1045
01:22:28,360 --> 01:22:34,366
Patriotismo, Viadukto
ve Revolución caddelerinde.
1046
01:22:35,575 --> 01:22:41,998
Kaçakçılar kurbanlarını
dakikalar içinde bu bölgeye taşıyorlar.
1047
01:22:42,082 --> 01:22:46,753
Çünkü ne kadar yakın olurlarsa
gün içinde o kadar çok müşteri görürler,
1048
01:22:46,836 --> 01:22:48,964
bu da kârı maksimize eder.
1049
01:22:51,174 --> 01:22:56,471
"Oraya varır varmaz mesaj atmayı unutma.
1050
01:22:56,972 --> 01:23:01,726
Ödemeyi alıp almadığını,
yolunda gidip gitmediğini söyle.
1051
01:23:01,810 --> 01:23:05,063
Giderken her zamanki gibi parayı yatır."
1052
01:23:05,146 --> 01:23:06,648
YESS: ÖDEDİ
1053
01:23:06,731 --> 01:23:10,860
Bu da davayı kiralık katiller tarafından
işlenen bir suçtan ziyade
1054
01:23:10,944 --> 01:23:13,488
seks ticareti gibi çok ciddi bir suçla,
1055
01:23:13,571 --> 01:23:17,033
bir nefret suçuyla ilişkilendiriyor.
1056
01:23:17,117 --> 01:23:22,747
Ama henüz açıklayamadığım bazı şeyler var.
1057
01:23:22,831 --> 01:23:28,420
Bu kızlar geçen yıl
bir milyon peso kazandı.
1058
01:23:28,503 --> 01:23:31,423
DAN: 1.600 PESO VE 100 DOLAR ÖDEYECEK
1059
01:23:32,298 --> 01:23:35,343
DAN: LÜTFEN GİDİP HEMEN PARAYI YATIR
1060
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
DAN: ÖDEMEYİ ONAYLA
1061
01:23:37,470 --> 01:23:41,433
Böyle bir cinayetle
neden o kadar paradan vazgeçsin?
1062
01:24:00,285 --> 01:24:02,245
Çocuklarımız her şeyi anlatmıyor.
1063
01:24:02,328 --> 01:24:05,957
O zaman üzülmüştüm
1064
01:24:06,875 --> 01:24:10,962
çünkü öyle bir şey yapıyorsa
1065
01:24:11,046 --> 01:24:15,383
kızımın bana bunu söyleyecek kadar
1066
01:24:16,259 --> 01:24:17,886
güvenmediğini düşündüm.
1067
01:24:22,223 --> 01:24:27,896
Eğer seçtiği yol buysa
1068
01:24:28,396 --> 01:24:33,234
onu yargılamıyorum
ve asla yargılamayacağım.
1069
01:24:34,069 --> 01:24:38,490
Verdiği kararları neden verdiğini
bir tek o bilir.
1070
01:24:38,573 --> 01:24:43,411
Ama bu, yetkililere olanları hak ettiğini
söylemeleri için bahane veriyor.
1071
01:24:44,913 --> 01:24:46,456
Bu bir suç.
1072
01:24:46,539 --> 01:24:49,501
İşkence görüp öldürülmek.
1073
01:24:53,671 --> 01:24:59,094
Bu yüzden yetkililerin
her zaman için en kolay cevabı aramasını
1074
01:24:59,177 --> 01:25:00,845
kabul edemeyiz.
1075
01:25:00,929 --> 01:25:03,807
"Bu yüzden başına geldi."
1076
01:25:07,018 --> 01:25:11,689
YESENIA ATZIRY QUIROZ ALFARO
4 EYLÜL 1996 - 31 TEMMUZ 2015
1077
01:25:11,773 --> 01:25:16,027
Söyledikleri doğru bile olsa
1078
01:25:17,403 --> 01:25:19,572
o yine de benim kızım.
1079
01:25:19,656 --> 01:25:24,035
Onu çok seviyorum
ve yaptığı şeyde yanlış bir şey yok.
1080
01:25:24,119 --> 01:25:30,166
Belki hayallerinin peşinden böyle gitmeyi,
hedeflerine böyle ulaşmayı seçmiştir.
1081
01:25:30,250 --> 01:25:34,754
Hayatta bir yerlere gelmek istiyordu.
1082
01:25:35,547 --> 01:25:38,049
Hem kendi için hem bana yardım etmek için.
1083
01:25:39,008 --> 01:25:43,138
Bu benim onu
1084
01:25:44,722 --> 01:25:46,474
daha az sevmemi sağlamıyor.
1085
01:25:46,558 --> 01:25:47,642
Aslında tam tersi.
1086
01:25:52,188 --> 01:25:55,066
Derler ki
Onlar kararlarını verirken
1087
01:25:55,150 --> 01:25:57,360
Senin adını taşıyan bir sokak
1088
01:25:57,861 --> 01:25:59,946
Hasarı onaracak
1089
01:26:00,864 --> 01:26:03,199
Ama ben bir sokak isterim
1090
01:26:03,783 --> 01:26:08,705
İkimizin birlikte gülerek yürüyebileceği
1091
01:26:08,788 --> 01:26:12,750
Sadece bize ait kelimelerle konuştuğumuz
1092
01:26:14,627 --> 01:26:16,379
Senin adını taşıyan bir sokak
1093
01:26:16,462 --> 01:26:20,967
Onaramaz hasarı
Bu gölgeler ülkesinde
1094
01:26:21,843 --> 01:26:23,845
Bir kadının güvenle yürüyebileceği
1095
01:26:24,345 --> 01:26:27,724
Bir sokak olmalı
1096
01:26:28,474 --> 01:26:30,810
Herkesin gece yürüyebileceği
1097
01:26:30,894 --> 01:26:35,106
Bir sokak olmalı
1098
01:26:35,190 --> 01:26:37,150
Korkmadan
1099
01:26:37,650 --> 01:26:41,321
Hasarı onarak bir sokak yok
1100
01:26:41,946 --> 01:26:44,866
Bu kayıp gölgeler ülkesinde
1101
01:26:50,496 --> 01:26:53,082
ÖLÜM HENÜZ BİR PARTİ DEĞİL
1102
01:27:18,775 --> 01:27:24,280
Suçtan önce ve sonra
başka birçok kişiye arama yapılmış.
1103
01:27:28,076 --> 01:27:33,498
En az 10 kişilik bir ağ
olduğunu görebiliyoruz.
1104
01:27:39,712 --> 01:27:46,302
Bu numaralar da önemli
çünkü ortak noktaları var.
1105
01:27:47,553 --> 01:27:51,391
Pillo, Duy, Jordan ve River gibi.
1106
01:27:56,729 --> 01:27:58,773
FIRTINA
1107
01:27:58,856 --> 01:28:02,860
"Fırtına" olarak kaydedilen kişi
dikkat çekiyor.
1108
01:28:02,944 --> 01:28:05,738
Bu, Arturo Zurita'nın
lakaplarından biriydi.
1109
01:28:05,822 --> 01:28:10,034
Duarte'nin görev süresi boyunca
Veracruz'un kamu güvenliği başkanıydı.
1110
01:28:11,661 --> 01:28:15,665
BERMÚDEZ,
BÜROKRATLIKTAN "KAPTAN FIRTINA"YA
1111
01:28:15,748 --> 01:28:19,877
Bu numara hem Omar'ın
hem de Abraham'ın rehberinde var.
1112
01:28:20,461 --> 01:28:25,550
Cinayetlerden birkaç saat sonra
Fırtına, Abraham'ı üç kez aramış.
1113
01:28:25,633 --> 01:28:28,594
FIRTINA
1114
01:28:28,678 --> 01:28:33,224
Araştırmacı gazetecilik yaparak
Bermúdez Zurita'nın
1115
01:28:33,308 --> 01:28:37,103
Meksiko'da özel güvenlik şirketleri
olduğunu öğrendik.
1116
01:28:37,186 --> 01:28:42,317
Birkaçı Narvarte'deki suç mahalline
sadece 10 dakika kadar uzakta.
1117
01:28:46,487 --> 01:28:50,533
Bu, savcılığın ilgisini çekmedi
ama onları bilgilendirdik.
1118
01:28:50,616 --> 01:28:53,661
Hatta bugün bile ilgilerini çekmiyor.
1119
01:28:54,412 --> 01:29:00,376
Sizlere profesyonel
ve tam bir koruma sağlamak için
1120
01:29:00,460 --> 01:29:03,713
GPR'de güvenlik görevlilerimiz
en iyi eğitimi alıyor.
1121
01:29:03,796 --> 01:29:07,342
Arturo Bermúdez Zurita'nın
suç mahalline yakın bir yerde
1122
01:29:07,425 --> 01:29:12,013
özel güvenlik şirketleri olduğunu
biliyor muydunuz?
1123
01:29:12,096 --> 01:29:15,767
Nerede olduklarını bilmiyordum.
Şirketleri nerede, bilmiyorum.
1124
01:29:15,850 --> 01:29:18,561
Yıllardır güvenlik şirketleri olduğunu
1125
01:29:18,644 --> 01:29:21,272
ya da eskiden olduğunu biliyorum.
1126
01:29:21,356 --> 01:29:25,943
Sizce Arturo Bermúdez Zurita
böyle bir şey yapabilir mi?
1127
01:29:26,027 --> 01:29:28,404
Hayır, hiçbir fikrim yok.
1128
01:29:28,488 --> 01:29:32,241
Arturo işin içinde miydi, bilmiyorum.
1129
01:29:33,701 --> 01:29:35,578
Bundan daha açık konuşamam.
1130
01:29:35,661 --> 01:29:40,249
Çünkü yapıp yapamayacağını düşünmemin
bir önemi yok.
1131
01:29:40,333 --> 01:29:44,128
Bilip bilmediğimden bahsediyoruz.
1132
01:29:53,054 --> 01:29:59,394
Dikkat çektiğimiz bir diğer şey de
1133
01:30:00,228 --> 01:30:02,814
suç işlenirken sürekli arama yapılmasıydı.
1134
01:30:04,190 --> 01:30:09,612
Soruşturmayı yürüten polis şefi
Raúl Peralta'dan aldığımız cevap
1135
01:30:10,113 --> 01:30:12,865
bunların bankadan gelen
aramalar olduğuydu.
1136
01:30:12,949 --> 01:30:15,660
Bunu neredeyse alaycı bir şekilde söyledi.
1137
01:30:19,789 --> 01:30:23,042
Dairenin içinden 11 arama yapılmış.
1138
01:30:23,126 --> 01:30:26,587
Olayın 55 dakika sürdüğünü düşünürsek
1139
01:30:26,671 --> 01:30:32,593
bu aramaların süresini toplarsanız
10 dakikaya yakın bir süre kalıyor.
1140
01:30:32,677 --> 01:30:34,679
Yani o dairedeki insanlarla
1141
01:30:34,762 --> 01:30:39,851
"ofis" olarak kayıtlı bir kişi arasında
çok fazla iletişim kurulmuş.
1142
01:30:43,938 --> 01:30:47,358
Daniel'in bu numarayı
"ofis" olarak kaydetmesi
1143
01:30:47,442 --> 01:30:51,612
bu bağlantının emir komuta zincirinde
1144
01:30:51,696 --> 01:30:53,739
daha yüksekte olduğunu gösteriyor.
1145
01:30:56,659 --> 01:30:59,912
Ayrıca çarpıcı olan şey
savcılığın bu numarayla ilgili
1146
01:30:59,996 --> 01:31:02,832
bilgi isterken hatalar yapması.
1147
01:31:03,708 --> 01:31:06,043
Günümüzde kapanmış olan Nextel'e
1148
01:31:06,127 --> 01:31:09,380
talebi gönderirken
birkaç sayıyı yanlış yazmışlar.
1149
01:31:09,964 --> 01:31:13,259
Sonra da Telcel'e istek göndermişler.
1150
01:31:13,342 --> 01:31:15,970
Nedenini bilmiyoruz,
bunlar Nextel numarası.
1151
01:31:16,929 --> 01:31:19,140
O zaman da sayıları yanlış yazmışlar.
1152
01:31:19,223 --> 01:31:23,811
Bu cinayetlerin nasıl planlandığını
anlamamıza yardımcı olacak numaraları
1153
01:31:23,895 --> 01:31:27,106
üç kez yanlış yazmışlar.
1154
01:31:28,858 --> 01:31:34,363
Kimin numarası olduğunu
ve komuta zincirinde
1155
01:31:34,447 --> 01:31:37,742
ne gibi bağlantıları olduğunu
öğrenme şansını kaçırdık.
1156
01:31:41,871 --> 01:31:46,292
Sürekli hata yapmaları
samimiyetlerine gölge düşürüyor.
1157
01:31:47,293 --> 01:31:53,633
Bizi gerçeğe yaklaştırabilecek bilgilerden
kurtulmaya çalışıyorlardı.
1158
01:31:56,177 --> 01:32:00,348
Biri telefonda konuşurken
diğerleri ne yapıyordu?
1159
01:32:00,890 --> 01:32:04,310
Bütün gün tahminde bulunabiliriz.
Sen ne düşünüyorsun?
1160
01:32:04,393 --> 01:32:07,355
Ya bilgi veriyorlardı
ya da talimat alıyorlardı.
1161
01:32:07,438 --> 01:32:12,735
Telefona kurbanlardan birini
vermiş olabilirler mi?
1162
01:32:12,818 --> 01:32:13,819
Evet.
1163
01:32:14,612 --> 01:32:18,699
Söyledikleri o kadar önemliydi ki
sürekli telefondaydılar.
1164
01:32:18,783 --> 01:32:24,664
Bazı aramalar 100 saniyeden uzun sürerken
bazılarıysa altı, yedi saniye sürmüş.
1165
01:32:25,623 --> 01:32:29,252
Kurbanları zapt ettiler,
sonra "İşi bitirin" talimatı aldılar.
1166
01:32:35,800 --> 01:32:38,261
İşte Rubén'in otopsisi.
1167
01:32:39,554 --> 01:32:41,222
Sağ yanak.
1168
01:32:41,305 --> 01:32:43,015
Belli ki dövülmüş.
1169
01:32:49,438 --> 01:32:56,320
Keskin bir aletin sebep olduğu iki yara
bölgedeki yumuşak dokuya zarar vermiş.
1170
01:33:15,047 --> 01:33:17,341
Kimliği belirsiz kadın A.
1171
01:33:17,967 --> 01:33:23,222
Cesedin üstünde bir dövmesi var.
"Gerçekçi ol, imkânsızı iste" yazıyor.
1172
01:33:24,390 --> 01:33:28,394
Başka bir dövmede de
"İsyan hayattır" yazıyor.
1173
01:33:32,064 --> 01:33:36,569
Altı tane oval şekilli,
belirgin kesik izi var.
1174
01:33:36,652 --> 01:33:38,821
Rubén'in boyun yaralarına benziyor.
1175
01:33:38,904 --> 01:33:40,906
-Patates soyacağı kullanmışlar.
-Evet.
1176
01:33:45,703 --> 01:33:48,789
-Kurbanlara işkence etmek için yapmışlar.
-Evet.
1177
01:33:48,873 --> 01:33:51,876
Yani çektirme niyetiyle…
1178
01:33:51,959 --> 01:33:54,003
-Acı.
-Acı, evet.
1179
01:33:56,672 --> 01:33:58,924
Sonra büyükten küçüğe doğru gitmişler.
1180
01:33:59,008 --> 01:34:04,889
Son kesikler de
boynun ön kısmında ve yanlarındaydı.
1181
01:34:06,223 --> 01:34:08,392
Neredeyse boğazını kesmişler.
1182
01:34:11,687 --> 01:34:17,151
Peki bütün mesele
Yesenia ve Mile'yi hedef almaksa
1183
01:34:17,234 --> 01:34:20,571
Rubén'e neden işkence ettiler?
1184
01:34:20,655 --> 01:34:21,906
Ya da Nadia'ya?
1185
01:34:21,989 --> 01:34:24,784
"Hayır! Onu da nereden çıkardın?" dediler.
1186
01:34:24,867 --> 01:34:28,871
"Rubén'in yaralanmasına
patates soyacağı sebep oldu.
1187
01:34:32,208 --> 01:34:35,169
Bunlar hayati tehlike arz etmiyor."
1188
01:34:35,252 --> 01:34:38,255
"Bunu işkence yapan da bu" dedik.
1189
01:34:38,339 --> 01:34:43,094
Çünkü amaçları onu öldürmek değil,
acı çektirmekti.
1190
01:34:46,597 --> 01:34:52,269
Olayların nasıl ilerlediğine
ve yaralamalara, işkenceye baktığımızda
1191
01:34:52,353 --> 01:34:55,815
başkalarına ibret olsun diye
1192
01:34:55,898 --> 01:35:00,611
onları incittiklerini fark ettik.
1193
01:35:08,285 --> 01:35:15,126
Bu hipotezi destekleyen bir başka şey de
kurbanların konumlanış şekliydi.
1194
01:35:34,562 --> 01:35:37,940
"Boynuna dizeler yazıyorum
1195
01:35:38,023 --> 01:35:41,569
İp sana zarar vermesin diye
1196
01:35:45,656 --> 01:35:49,410
Saçlarını dalgalandıran rüzgâr
1197
01:35:49,493 --> 01:35:51,996
Düşüncelerini içine çeker
1198
01:35:52,079 --> 01:35:55,124
Tüm o anıları saklar
1199
01:35:55,666 --> 01:35:56,542
Esiyor
1200
01:35:57,460 --> 01:36:00,129
Nefesini her yere taşıyor
1201
01:36:00,629 --> 01:36:04,842
Bırakıyor her anıyı
Dokunduğu her yere
1202
01:36:13,559 --> 01:36:16,687
Rüzgâr pencereme vuruyor
1203
01:36:16,771 --> 01:36:18,939
Bana senin sözlerini getiriyor
1204
01:36:19,815 --> 01:36:22,943
Bilincin sinirsel imzası
1205
01:36:23,778 --> 01:36:25,029
Bir ışık parlaması
1206
01:36:25,112 --> 01:36:26,238
DÖVÜŞ
DİREN
1207
01:36:26,322 --> 01:36:27,865
Hem de her zaman"
1208
01:37:16,539 --> 01:37:17,915
Bir şey saklıyorlar.
1209
01:37:17,998 --> 01:37:20,543
Birini koruyorlar.
1210
01:37:21,043 --> 01:37:25,381
Rubén sayesinde
bunu hiç düşünmediler çünkü…
1211
01:37:26,090 --> 01:37:27,883
Kızımın öldürüldüğünü
1212
01:37:28,926 --> 01:37:31,387
söylemek çok zor
1213
01:37:32,346 --> 01:37:35,599
ama Rubén'e,
Rubén Espinosa'ya müteşekkirim.
1214
01:37:36,141 --> 01:37:37,726
O gün oradaydı.
1215
01:37:40,187 --> 01:37:44,400
Çünkü o olmasaydı bu da
başka bir kadın cinayeti davası olurdu.
1216
01:37:44,483 --> 01:37:47,945
Sadece öldürülen birkaç kız daha.
1217
01:37:51,198 --> 01:37:53,742
Ama onun orada olması sayesinde
1218
01:37:54,910 --> 01:37:59,081
dava devam ediyor, biz devam ediyoruz.
1219
01:37:59,164 --> 01:38:02,501
Mücadele etmeye ve yetkililerin
1220
01:38:02,585 --> 01:38:06,422
hâlâ işlerini yapmadığını öğrenmeye
devam ediyoruz.
1221
01:38:10,968 --> 01:38:12,553
Adaletin yerini bulsun.
1222
01:38:12,636 --> 01:38:16,432
Sadece annem için değil,
orada olan herkes için.
1223
01:38:17,933 --> 01:38:19,393
Ne olursa olsun.
1224
01:38:19,476 --> 01:38:23,230
Bunu neden
ve ne amaçla yaptıklarını öğrenmek için.
1225
01:38:35,409 --> 01:38:36,827
Suçlular konuşmuyor.
1226
01:38:36,911 --> 01:38:40,998
Onları kimin gönderdiğini,
emri kimin verdiğini söylemiyor.
1227
01:38:41,916 --> 01:38:46,420
Öylece gidip işi hallettiler
ve tek bildiğimiz bu.
1228
01:38:51,550 --> 01:38:55,512
Başından beri hep şunu dedik.
1229
01:38:56,221 --> 01:38:58,891
"Dahası var."
1230
01:38:58,974 --> 01:39:03,062
Meksiko'da, Narvarte'deki bir dairede
1231
01:39:03,145 --> 01:39:05,981
beş kişi öldürüleli
neredeyse yedi yıl oldu.
1232
01:39:06,065 --> 01:39:08,108
Bugün avukatlar bir video paylaşıp
1233
01:39:08,192 --> 01:39:14,531
22 davada suç teşkil eden bilgilerin
kaybolduğunu açıkladı.
1234
01:39:14,615 --> 01:39:18,285
İşin içinde daha çok insan var.
1235
01:39:19,286 --> 01:39:20,454
Yalan söylediler.
1236
01:39:20,537 --> 01:39:24,583
Tekrar tekrar aldatıldık,
mağdur edildik ve damgalandık.
1237
01:39:24,667 --> 01:39:27,336
Ne kadarı beceriksizlik, ne kadarı örtbas?
1238
01:39:27,419 --> 01:39:30,673
Gözden geçirmeyi, okumayı mı unuttular?
1239
01:39:30,756 --> 01:39:33,467
Davayı umursamayı da mı unuttular?
1240
01:39:33,550 --> 01:39:36,303
Hâlâ burada olmayacağımızı mı düşündüler?
1241
01:39:36,387 --> 01:39:38,555
Öylece gideceğimizi mi sandılar?
1242
01:39:38,639 --> 01:39:41,767
Korkacağımızı mı sandılar? Yanıldılar.
1243
01:39:50,192 --> 01:39:52,987
Bunun arkasındaki üst akıl hâlâ dışarıda.
1244
01:39:53,654 --> 01:39:56,073
Bunun arkasında başka insanlar da var.
1245
01:39:56,156 --> 01:39:58,701
Birini koruyorlar.
1246
01:40:00,119 --> 01:40:03,330
Bilmiyorum nasıl yazdığımı
Çığlık atmadan
1247
01:40:13,173 --> 01:40:16,468
Sevgili Nadia'mıza karşı
Gösterilen şiddeti
1248
01:40:20,472 --> 01:40:22,725
Rubén'e karşı gösterilen şiddeti
1249
01:40:26,145 --> 01:40:28,564
Yesenia'ya karşı gösterilen şiddeti
1250
01:40:34,319 --> 01:40:35,654
Alejandra ve Mile'ye
1251
01:40:37,531 --> 01:40:40,242
Onu takip eden kurumsal şiddeti
1252
01:40:40,325 --> 01:40:43,787
-Mancera, peki ya Narvarte davası?
-Ne?
1253
01:40:43,871 --> 01:40:45,622
-Basın mensubu musun?
-Evet.
1254
01:40:45,706 --> 01:40:47,624
Basınla zaten konuştuk.
1255
01:40:47,708 --> 01:40:50,836
Bu çürümüş savcılığı
ne zaman düzelteceksin?
1256
01:40:50,919 --> 01:40:52,379
Umutsuz vakasın!
1257
01:40:53,672 --> 01:40:56,050
Veracruz Valisi Javier Duarte'ye karşı
1258
01:40:56,133 --> 01:41:00,596
tutuklama talebiyle yönlendirilen
suçlamalar arasında
1259
01:41:00,679 --> 01:41:04,391
kamu kaynaklarının kötüye kullanımı
ve organize suç var.
1260
01:41:04,475 --> 01:41:06,018
Suçlamalar arasında ayrıca
1261
01:41:06,101 --> 01:41:10,397
gayrimenkul alımında kullanılan
üç paravan şirket kurmak da var.
1262
01:41:10,481 --> 01:41:16,153
DURUŞMA BENİM ŞİKÂYETİM SAYESİNDE OLDU
MIGUEL ÁNGEL YUNES, VERACRUZ VALİSİ
1263
01:41:18,822 --> 01:41:22,326
Bir noktada buradan çıkacağım.
1264
01:41:22,409 --> 01:41:25,079
Umarım yakında özgür olurum.
1265
01:41:31,210 --> 01:41:34,421
İki suç vardı.
1266
01:41:34,505 --> 01:41:36,757
İlki beş kişinin vahşice öldürüldüğü
1267
01:41:36,840 --> 01:41:40,427
Luz Saviñón'daki dairede
1268
01:41:40,511 --> 01:41:43,305
o gün öğleden sonra ikide
gerçekleştirildi.
1269
01:41:44,640 --> 01:41:49,144
Daha sonra bu suç
yetkililerce ortaya çıkartılınca
1270
01:41:49,228 --> 01:41:52,147
devlet tarafından başka bir suç işlendi.
1271
01:41:54,566 --> 01:41:57,528
Bu da bilgilerin değiştirilmesi,
1272
01:42:01,365 --> 01:42:04,118
kanıtların yok edilmesi ve gizlenmesi.
1273
01:42:06,453 --> 01:42:08,580
Neler olduğuna dair
1274
01:42:08,664 --> 01:42:12,167
kurbanlara ve halka yalan söylenmesi.
1275
01:42:15,337 --> 01:42:17,256
Sürekli boş vaatler veriyorlar.
1276
01:42:17,339 --> 01:42:20,467
Yeni soruşturmalar
yapacaklarını söylüyorlar
1277
01:42:21,260 --> 01:42:25,389
ama ne olduğunu
ya da başka kimin bu işin içinde olduğunu
1278
01:42:25,472 --> 01:42:27,808
öğrenmek için hiç çaba sarf etmiyorlar.
1279
01:42:28,308 --> 01:42:31,061
Çok fazla şey istemiyoruz,
gerçeği istiyoruz.
1280
01:42:31,145 --> 01:42:34,398
Giderek daha fazla insan
1281
01:42:34,481 --> 01:42:40,237
bunu kimin, ne zaman, nerede,
nasıl ve en önemlisi neden yaptığının
1282
01:42:40,320 --> 01:42:42,531
araştırılmasını talep ediyor.
1283
01:42:43,282 --> 01:42:47,244
Neden bu ve bir önceki savcı
1284
01:42:47,744 --> 01:42:50,080
suçlananları ve suçlanmayı bekleyenleri
1285
01:42:50,164 --> 01:42:54,793
kayırma konusunda aynı çizgide?
1286
01:43:03,385 --> 01:43:05,762
Neden zaman içinde gerçekleşen
1287
01:43:05,846 --> 01:43:10,392
sayısız aykırılığı
1288
01:43:10,475 --> 01:43:13,270
yargı süreciyle çözmeyi reddediyorlar?
1289
01:43:16,190 --> 01:43:20,319
Bilgi akışını kısıtlamak da bir işkence.
1290
01:43:22,279 --> 01:43:27,951
Sanki kalbime
bir kere daha kurşun sıkıldı.
1291
01:43:28,452 --> 01:43:31,788
Çünkü kızımın beynini delip
1292
01:43:31,872 --> 01:43:35,500
parlak zekâsına son veren kurşun
1293
01:43:36,084 --> 01:43:40,464
orada, o duvarlarda kalmadı.
1294
01:43:40,547 --> 01:43:46,511
Onun yerine benim
ve onu seven herkesin kalbini deldi.
1295
01:43:53,602 --> 01:43:54,853
SESSİZLİĞE HAYIR
1296
01:43:54,937 --> 01:43:56,730
KADIN VE GAZETECİ CİNAYETLERİNE SON
1297
01:43:57,773 --> 01:44:03,779
Sözde yetkililerin anlamadığı şey de bu.
1298
01:44:07,324 --> 01:44:12,871
Meselenin seks ticareti olduğunu söylersen
ne mi olacak?
1299
01:44:12,955 --> 01:44:18,710
Bunu yapanları bulana kadar
araştırman gerekecek.
1300
01:44:26,343 --> 01:44:32,516
İşini yapmazsan
katillerin suç ortağı olursun.
1301
01:44:39,356 --> 01:44:40,857
Veracruz'la ilgiliyse
1302
01:44:40,941 --> 01:44:44,653
o zaman bu işin köküne inip
kimin yaptığını söylemelisin.
1303
01:44:44,736 --> 01:44:47,114
Peki ya uyuşturucu ticareti varsa?
1304
01:44:47,197 --> 01:44:50,826
Organize suçla yüzleşmeli
ve bunu yapanı bulmalısın.
1305
01:44:52,452 --> 01:44:56,873
Bu üç senaryodan hangisiyle
başa çıkmak daha kolay olur, bilmiyorum.
1306
01:45:08,677 --> 01:45:12,472
Bilmiyorum nasıl yazdığımı
Çığlık atmadan
1307
01:45:20,522 --> 01:45:22,858
ONLARA KATILMAMIZA İZİN VERDİKLERİ İÇİN
1308
01:45:22,941 --> 01:45:26,611
MILE, YESENIA, ALEJANDRA, NADIA
VE RUBÉN'İN AİLELERİNE TEŞEKKÜRLER.
1309
01:45:26,695 --> 01:45:27,529
YANINIZDAYIZ.
1310
01:48:18,283 --> 01:48:22,621
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı