1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 O gece bir kâbus gördüm. 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,558 Cesedi bir mağaradaydı. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,103 Beyaz giymiş adamlar organlarını çıkarıyordu. 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,359 Oğullarımdan birine bunu söyledim. 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 "Merak etme anne" dedi. 8 00:00:31,614 --> 00:00:33,742 "Sadece bir kâbustu." 9 00:00:36,494 --> 00:00:37,829 Ama değildi. 10 00:00:37,912 --> 00:00:42,417 O gece bunun korkunç bir gerçek olduğunu 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,712 öğrenmek üzereydim. 12 00:00:58,349 --> 00:01:04,773 31 TEMMUZ 2015 13 00:01:09,360 --> 00:01:12,739 Bir dairede beş ceset bulundu. Son gelişmeleri okuyun. 14 00:01:24,292 --> 00:01:28,254 Şimdi büyük bir öfkenin yaşandığı Meksika'ya gidiyoruz. 15 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 Foto muhabiri cinayeti protesto ediliyor. 16 00:01:30,965 --> 00:01:34,344 Ülke çapında yüzlerce kişi sokaklara döküldü. 17 00:01:34,427 --> 00:01:39,307 Meslektaşları ve onunla birlikte öldürülen dört kadın için adalet istiyorlar. 18 00:01:39,390 --> 00:01:41,351 Hem Nadia'nın hem de Rubén'in 19 00:01:41,434 --> 00:01:45,730 Veracruz Valisi tarafından tehdit edildiği söyleniyor. 20 00:01:45,814 --> 00:01:50,735 Rubén Espinosa Becerril tehditlerin hedefi olduğunu, 21 00:01:50,819 --> 00:01:55,657 bu yüzden Veracruz'dan Meksiko'ya taşındığını açıklamıştı. 22 00:01:57,075 --> 00:02:02,622 Meksiko'da, Narvarte gibi bir mahallede, 23 00:02:02,705 --> 00:02:06,626 güpegündüz, siyasiler yüzünden yerinden edilmiş iki kişi 24 00:02:06,709 --> 00:02:12,215 ve üç kadının başına bunların gelmesi son derece rahatsız ediciydi. 25 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 Sadece korku değil, terör de yarattı. 26 00:02:15,176 --> 00:02:16,553 KATİL DEVLET 27 00:02:16,636 --> 00:02:19,222 Kolombiyalı bir kadın, 28 00:02:19,305 --> 00:02:22,475 bir kozmetoloji öğrencisi ve temizlikçileri öldürüldü. 29 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 Olayı şuna getiriyorlar. 30 00:02:24,644 --> 00:02:28,857 "O kızlar kötü şeyler yaptı. Onların suçuydu. Hepsi bu." 31 00:02:28,940 --> 00:02:30,024 SORUŞTURMA SÜRÜYOR 32 00:02:32,694 --> 00:02:38,032 Saldırıda patates soyacağı, elektrik kablosu, bant, silah kullanılmış. 33 00:02:38,116 --> 00:02:40,326 Kafalarından vurularak öldürülmüşler. 34 00:02:40,410 --> 00:02:42,912 Kurbanların hepsinin kafasında 35 00:02:42,996 --> 00:02:49,961 dokuz milimetrelik kurşun yarası vardı. 36 00:02:52,172 --> 00:02:58,595 Yetkililer bunun bir soygun olduğunu söylese de cinayetlerin işlendiği daireden 37 00:02:58,678 --> 00:03:02,515 ne çalındığını basınla paylaşmadı. 38 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 Hâlâ ne çalındığını bilmiyoruz. 39 00:03:06,477 --> 00:03:11,065 Yetkililere neden korktuklarını ya da kimi koruduklarını sormak istiyorum. 40 00:03:12,483 --> 00:03:17,530 Artık yetkililere güvenmediğimiz için kendi soruşturmamızı yapacağız. 41 00:03:18,907 --> 00:03:22,827 Polis o beş kişinin orada olmasının bir tesadüf olduğunu söyledi. 42 00:03:22,911 --> 00:03:26,122 Ben de "Ya tesadüf ya da kusursuz bir cinayet" dedim. 43 00:03:33,630 --> 00:03:36,299 GÜPEGÜNDÜZ: NARVARTE KATLİAMI 44 00:03:40,553 --> 00:03:46,517 24 TEMMUZ 2001 45 00:03:47,727 --> 00:03:51,314 Hep içine bir şeyler doğardı. 46 00:03:52,565 --> 00:03:57,445 Acapulco'ya son gidişimizde üzgün ve endişeli gibiydi. Canı sıkkındı. 47 00:03:58,655 --> 00:04:00,865 Bu fotoğrafta gülümsemeye çalışıyor 48 00:04:00,949 --> 00:04:04,911 ama gözleri şiş ve üzgün. 49 00:04:15,046 --> 00:04:18,216 Herkes bir şeyler içmişti ve konuşuyordu. 50 00:04:18,299 --> 00:04:22,303 Birdenbire annem onlara "40 yaşını dolduramayacağım" dedi. 51 00:04:22,387 --> 00:04:25,556 "Ünlü olacağım. Televizyonlara çıkacağım." 52 00:04:28,101 --> 00:04:31,354 Üçüncü kurban 53 00:04:31,980 --> 00:04:35,024 Meksika Eyaleti'nden bir temizlikçiydi. 54 00:04:36,526 --> 00:04:39,070 Başından beri annem hep göz ardı edildi. 55 00:04:39,153 --> 00:04:42,115 Medya ondan hep "hizmetçi" diye bahsetti. 56 00:04:42,198 --> 00:04:46,494 Adını, Alejandra'yı hiç kullanmadılar. 57 00:04:54,877 --> 00:05:01,050 Anneme Narvarte'deki işi kimin ayarladığını bilmiyorum. 58 00:05:01,634 --> 00:05:06,014 "Yarın temizlik işim var tatlım, Arly'ye göz kulak ol" dedi. 59 00:05:10,977 --> 00:05:13,396 Annem gitmeden önce beni uyandırdı. 60 00:05:13,479 --> 00:05:17,817 Beni öptü. "Tanrı seni korusun" dedi ve gitti. 61 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 Onu ilk aradığımda telefon çaldı. 62 00:05:38,921 --> 00:05:40,590 Ama sonra çalmamaya başladı. 63 00:05:42,258 --> 00:05:44,886 Saat üçte aradım. 64 00:05:45,553 --> 00:05:50,933 Raporlara göre tam da o zaman ölmüşler. 65 00:06:02,362 --> 00:06:07,367 Yani tam olarak öldürüldükleri sırada aradığım söylenebilir. 66 00:06:12,747 --> 00:06:16,667 Anneme ne olduğunu bilmek istiyorum çünkü tek yaptığı işe gitmekti. 67 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Oraya işinden başka bir şey için gitmedi. 68 00:06:22,757 --> 00:06:25,134 HATIRAN UNUTULMAYACAK #ADALET 69 00:06:39,440 --> 00:06:41,109 Tebrikler! 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,820 Lex burnunu yaptırdığını söyledi. 71 00:06:43,903 --> 00:06:47,281 Sonunda sen de bizim gibi seksi bir sürtük olacaksın! 72 00:06:48,074 --> 00:06:50,493 Yesenia böyle konuşuyordu. 73 00:06:51,327 --> 00:06:52,787 Bazen biz… 74 00:06:55,832 --> 00:06:58,000 Bu eski kayıtları dinliyoruz. 75 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Böylece sesinin nasıl olduğunu unutmuyorum. 76 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 Ya da gülmesinin. 77 00:07:06,634 --> 00:07:08,177 Ya da palavralarının. 78 00:07:09,512 --> 00:07:14,225 #ARKADAŞLAR #SİZİSEVİYORUM 79 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 Böyle telefonunu tutmak… 80 00:07:28,281 --> 00:07:30,867 Sanki ona dokunuyormuşum gibi. 81 00:07:32,452 --> 00:07:34,745 Hep böyle yapardı 82 00:07:35,538 --> 00:07:37,748 çünkü bütün gün mesajlaşırdı. 83 00:07:38,875 --> 00:07:42,879 Çünkü onu en son bu telefonla görmüştüm. 84 00:07:50,511 --> 00:07:52,680 Meksiko'da bir iş teklifi almıştı. 85 00:07:52,763 --> 00:07:56,142 Tehlikeli olduğunu düşündüğümü söyledim. 86 00:07:56,225 --> 00:07:59,020 "Oraya tek başına nasıl gideceksin?" dedim. 87 00:07:59,103 --> 00:08:02,482 Ama "Hayır" da desem gideceğini düşündüm. 88 00:08:02,982 --> 00:08:05,067 Habersiz bırakmamasını istedim. 89 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 O da bana Narvarte'deki yeni adresini verdi. 90 00:08:19,332 --> 00:08:22,168 Onun için en güvenli yer olduğunu düşündü. 91 00:08:25,713 --> 00:08:30,218 Çok sakindi. Orada kendini hiç güvensiz hissetmiyordu. 92 00:08:34,430 --> 00:08:37,350 Mutlu görünüyordu. Hiç sorun yaşadığını anlatmadı. 93 00:08:39,268 --> 00:08:41,145 Yesenia 18 yaşındaydı. 94 00:08:43,981 --> 00:08:48,819 Mile ve Yesenia'nın birlikte çekilmiş tek fotoğrafı. 95 00:08:52,240 --> 00:08:54,867 Mile bu dairede kısa bir süredir yaşıyordu. 96 00:08:58,996 --> 00:09:01,791 Yesenia onu uzun süredir tanımıyordu. 97 00:09:05,503 --> 00:09:07,129 Mile çekici bir kızdı. 98 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 Yesenia'dan büyüktü. 99 00:09:09,465 --> 00:09:14,554 Sanırım Yesenia onu özenilecek biri olarak görüyordu. 100 00:09:19,850 --> 00:09:23,229 Katiller aynı gün Mile Virginia Martín adında 101 00:09:23,312 --> 00:09:26,691 Kolombiyalı bir kadına ait bu kırmızı Mustang'i çaldılar. 102 00:09:26,774 --> 00:09:30,194 Fakat ev arkadaşları onu "Nicole" olarak tanıyordu. 103 00:09:30,278 --> 00:09:32,572 Ne iş yaptığını bilmiyorlardı. 104 00:09:39,453 --> 00:09:44,208 BOGOTA, KOLOMBİYA 105 00:09:57,263 --> 00:09:59,307 Al bakalım dostum. Ayağına sağlık. 106 00:09:59,390 --> 00:10:00,391 Evet efendim. 107 00:10:01,225 --> 00:10:03,352 Ölmeden iki hafta önce 108 00:10:03,436 --> 00:10:07,815 Patio Bonito'da La Virgen adında bir yerde çalışıyordum. 109 00:10:07,898 --> 00:10:09,066 Şeker satıyordum. 110 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 O sabah hava kapalıydı. 111 00:10:11,193 --> 00:10:14,238 Yağmurluydu. O son konuşmamızdı. 112 00:10:14,322 --> 00:10:17,992 Bana yardım edeceğini söylemişti. 113 00:10:18,075 --> 00:10:23,164 Konuşurken beni şeker satarken görünce kötü hissettiğini anladım. 114 00:10:23,247 --> 00:10:27,168 Ona "Merak etme tatlım" dedim çünkü işimi seviyordum. 115 00:10:27,251 --> 00:10:30,630 Son konuşmamız buydu ama çok duygusaldı. 116 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 Çünkü beni öyle görünce çektiği acıyı hissettim. 117 00:10:33,674 --> 00:10:35,635 Ondan sonra bir daha konuşmadık. 118 00:10:40,514 --> 00:10:41,515 "Mile. 119 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Selam tatlım. 120 00:10:43,893 --> 00:10:46,520 Öncelikle seni çok özledim. 121 00:10:46,604 --> 00:10:49,815 Altı yıl oldu ve adalet hâlâ yerini bulmadı. 122 00:10:49,899 --> 00:10:54,695 Seni hayattan kopardıkları 123 00:10:55,696 --> 00:10:58,074 ve vahşice katlettikleri 124 00:10:58,157 --> 00:11:00,951 31 Temmuz 2015'te ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz. 125 00:11:01,035 --> 00:11:03,162 O zalimlerin sana yaptıklarını, 126 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 hayatını elinden almalarını haklı çıkarabilecek 127 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 hiçbir söz, hiçbir şey yok. 128 00:11:30,439 --> 00:11:34,527 Dünyaya seninle ne kadar gurur duyduğumuzu söylemek istiyorum 129 00:11:34,610 --> 00:11:38,739 çünkü sen harika bir kadındın, güçlü bir kadındın, bir savaşçıydın." 130 00:11:41,826 --> 00:11:44,328 Kız kardeşim 12 yaşına kadar burada yaşadı. 131 00:11:44,995 --> 00:11:48,249 Bir kere gitti ve bir daha geri dönmedi. 132 00:11:50,751 --> 00:11:52,920 Bize veda etti. 133 00:11:53,003 --> 00:11:57,425 Modellik teklifi aldığını söyledi. 134 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 Herkese günaydın. Selamlar. 135 00:12:00,594 --> 00:12:05,683 Onunla her konuştuğumuzda bize nasıl gittiğinden bahsederdi. 136 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 "İyiyim. Güzel bir evim var. 137 00:12:09,770 --> 00:12:11,731 Kendime bir araba aldım." 138 00:12:13,065 --> 00:12:18,863 Katillerden biri Kolombiyalı kadının spor arabasıyla olay yerinden kaçtı. 139 00:12:20,865 --> 00:12:23,409 KOLOMBİYALI OLMAK SUÇ DEĞİL #ADALET 140 00:12:23,492 --> 00:12:29,540 Kolombiyalıların her konuda kötü bir ünü var. 141 00:12:29,623 --> 00:12:33,919 Bu yüzden katillerin kimin peşinde olduğunu gizlemek için 142 00:12:34,003 --> 00:12:36,505 Mile günah keçisi olarak kullanıldı. 143 00:12:36,589 --> 00:12:40,217 "Kız Kolombiyalı, kesin uyuşturucu satıcısıdır." 144 00:12:40,301 --> 00:12:46,599 Kolombiyalılarla ilgili bu klişeleri hep benimsemişlerdir. 145 00:12:47,266 --> 00:12:52,480 Odak noktasını kız kardeşime çevirmek için bunları söylediler ama konu o değildi. 146 00:12:53,397 --> 00:12:57,485 Sonuçta katillerin gazetecilerin peşinde olduğunu düşünüyoruz. 147 00:12:59,945 --> 00:13:03,073 Arkadaşları ve ailesi başkentte öldürülen 148 00:13:03,157 --> 00:13:06,035 Meksikalı gazeteciyi son yolculuğuna uğurladı. 149 00:13:06,118 --> 00:13:10,164 Kendisi Veracruz'da tehdit aldıktan sonra bu şehre kaçmıştı. 150 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 Rubén, sevgili kardeşim. 151 00:13:22,468 --> 00:13:26,639 Bugün burada konuşma cesaretini buldum çünkü sen de bunu isterdin. 152 00:13:27,223 --> 00:13:30,768 Bunun için savaştın ve bir savaşçı olarak öldün. 153 00:13:37,566 --> 00:13:40,236 Rubén, Meksiko'ya taşındığında 154 00:13:40,319 --> 00:13:42,279 ona neler olduğunu sordum 155 00:13:42,363 --> 00:13:45,115 çünkü genelde geldiğinde haber verirdi. 156 00:13:45,199 --> 00:13:47,284 Ama bu kez haber vermedi. 157 00:13:47,368 --> 00:13:51,080 Xalapa'da işlerin zıvanadan çıktığını söyledi. 158 00:13:51,163 --> 00:13:55,584 Ne kadar kalacağını bilmiyordu ve annemize söylemememi istedi. 159 00:13:55,668 --> 00:13:57,920 Röportaj yapacağını söyledi. 160 00:13:58,921 --> 00:14:03,384 Javier Duarte'nin yönetimini eleştirdiğin zaman 161 00:14:03,467 --> 00:14:06,887 Veracruz'un ne kadar zorlu bir yer olduğunu herkes bilir. 162 00:14:06,971 --> 00:14:09,932 Tehdit edildiğim için ayrılmak zorunda kaldım. 163 00:14:10,015 --> 00:14:12,226 Xalapa'da bir şeyler yanlıştı. 164 00:14:12,309 --> 00:14:16,146 En sakin ve güvenli yer olmadığını biliyordum 165 00:14:16,230 --> 00:14:21,318 ama Rubén'in neler yaşadığını hayal bile edemiyordum. 166 00:14:22,152 --> 00:14:26,574 Rubén'le Veracruz'da tanıştım. Xalapa'da. 167 00:14:31,161 --> 00:14:32,788 Yıl 2009'tu. 168 00:14:32,872 --> 00:14:36,166 Oraya iş aramaya gitmişti 169 00:14:36,250 --> 00:14:38,794 ve Veracruz'da bir iş buldu. 170 00:14:39,628 --> 00:14:44,675 Javier Duarte'nin adaylık sürecini aktarıyordu. 171 00:14:44,758 --> 00:14:48,512 Rubén, Duarte'nin tüm kampanyasını fotoğrafçı olarak takip etti. 172 00:14:59,106 --> 00:15:01,901 Bir, iki, üç, 173 00:15:01,984 --> 00:15:05,112 dört, beş, altı, 174 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 yedi, sekiz, dokuz… 175 00:15:09,033 --> 00:15:10,784 Mambo! 176 00:15:13,287 --> 00:15:17,249 Bir dijital medya kuruluşunun başında olan bir arkadaşım 177 00:15:17,333 --> 00:15:21,503 kampanyamı haber yapması için 178 00:15:21,587 --> 00:15:25,549 bir foto muhabiri tuttuğunu söyledi. 179 00:15:27,092 --> 00:15:31,972 Rubén de o basın mensuplarından biriydi. 180 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 Rubén fikrini söylemekten çekinmezdi. 181 00:15:40,898 --> 00:15:42,316 Biraz asiydi. 182 00:15:44,568 --> 00:15:46,654 Her söyleneni yapan biri değildi 183 00:15:46,737 --> 00:15:49,281 ve bu hiç hoşlarına gitmezdi. 184 00:15:49,365 --> 00:15:50,699 Mutlu değillerdi. 185 00:15:50,783 --> 00:15:54,745 Onu zorla çıkarttılar ve işsiz bıraktılar. 186 00:15:57,373 --> 00:16:00,542 Rubén de diğer haber ajanslarının kapılarını çaldı 187 00:16:00,626 --> 00:16:04,755 ve işte o zaman uyandı. 188 00:16:04,838 --> 00:16:06,840 TOPRAK VE ÖZGÜRLÜK 189 00:16:15,307 --> 00:16:21,438 Dört yıl boyunca bu koridor Rubén Espinosa'nın ofisiydi. 190 00:16:22,439 --> 00:16:24,566 Rubén hep buraya gelip otururdu. 191 00:16:27,319 --> 00:16:32,449 1 Aralık 2010'da 192 00:16:33,033 --> 00:16:36,245 Veracuz Eyaleti'nin 193 00:16:36,745 --> 00:16:40,207 valisi olarak yemin ettim. 194 00:16:40,791 --> 00:16:45,170 Halkımızın bana bahşettiği bu görevi 195 00:16:45,254 --> 00:16:48,799 bağlılıkla ve vatan sevgisiyle icra edeceğime yemin ediyorum. 196 00:16:53,345 --> 00:16:56,640 O zaman sadece 36 yaşındaydım. 197 00:16:58,434 --> 00:17:00,644 Ondan sonra Duarte cehennemi başladı. 198 00:17:00,728 --> 00:17:04,690 Arturo Bermúdez Zurita'yı da atlamamak gerek. 199 00:17:04,773 --> 00:17:06,025 Bugün burada 200 00:17:06,108 --> 00:17:12,823 Arturo Bermúdez Zurita'yı kamu güvenliği başkanı olarak atıyorum. 201 00:17:12,906 --> 00:17:17,036 Departmanda "Kaptan Fırtına" olarak bilinirdi. 202 00:17:17,119 --> 00:17:19,455 Karanlık bir adamdı. 203 00:17:19,538 --> 00:17:23,250 Makyavelist, narsist, kibirli. 204 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 Otoriter bir çizgideydi. 205 00:17:25,711 --> 00:17:28,672 Açıkçası Arturo güvenimi kazanmıştı. 206 00:17:29,214 --> 00:17:32,051 Sadece bu da değil. Onu sevmeye başlamıştım. 207 00:17:33,260 --> 00:17:36,472 Yaptığımız her şeyin elçisi olun, 208 00:17:36,555 --> 00:17:39,349 böylece hizmet ettiğimiz toplum 209 00:17:39,433 --> 00:17:42,144 bir kez daha eyalet polisine güvensin. 210 00:17:45,439 --> 00:17:50,319 Rubén'in elinde kayıp kişilerle ilgili bazı şeyler vardı. 211 00:17:50,402 --> 00:17:51,862 KAYIP 212 00:17:51,945 --> 00:17:53,739 Öğretmen protestoları. 213 00:17:55,199 --> 00:17:57,576 Bitmemiş kamu işleri. Her şey vardı. 214 00:17:57,659 --> 00:17:59,161 -TOPLUM BARIŞI -TUTSAKLAR 215 00:18:01,038 --> 00:18:02,998 Ama gidip o fotoğrafı seçti. 216 00:18:06,627 --> 00:18:10,923 İkimiz de kapak olacağını düşünmemiştik. 217 00:18:11,590 --> 00:18:13,300 Vali şapkam. 218 00:18:14,551 --> 00:18:16,178 Harika bir fotoğraf. 219 00:18:18,138 --> 00:18:19,681 Bunu sevdim. 220 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 Aslında çerçevelettim. 221 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 -Gerçekten mi? Nerede? -Evet. 222 00:18:26,063 --> 00:18:30,067 Eminim buralarda bir yerdedir. Nerede olduğunu bilmiyorum. 223 00:18:32,194 --> 00:18:34,363 Burada adalet olmadığına dair 224 00:18:34,446 --> 00:18:37,449 her gün daha fazla kanıt görüyoruz. 225 00:18:37,950 --> 00:18:41,078 Adalet yok, hukuk yok. 226 00:18:41,161 --> 00:18:43,914 Devlet kurumları yok. 227 00:18:48,794 --> 00:18:54,007 Burada korku hüküm sürüyor. 228 00:18:54,091 --> 00:18:56,343 Yalanlar hüküm sürüyor. 229 00:19:00,347 --> 00:19:03,684 Zırhını çıkar da buraya gel orospu çocuğu! 230 00:19:03,767 --> 00:19:05,352 Biz işçiyiz! 231 00:19:17,906 --> 00:19:19,825 Adım Nadia Vera. 232 00:19:19,908 --> 00:19:25,164 Başımıza bir şey gelirse bunun sorumlusu Vali Javier Duarte 233 00:19:25,247 --> 00:19:29,418 ve tüm kabinesidir. 234 00:19:29,501 --> 00:19:34,464 Bu harekete dâhil olan herkes. 235 00:19:34,548 --> 00:19:37,843 Öğrenciler, akademisyenler, sıradan vatandaşlar da dâhil. 236 00:19:41,680 --> 00:19:47,352 2010'da Javier Duarte göreve geldiğinde kayıp vakalarında artış görmeye başladık. 237 00:19:47,436 --> 00:19:51,356 Eyalet polisi onu götürdü ve zamandan beri haber almadık. 238 00:19:51,440 --> 00:19:55,068 En sevdiklerini kaybeden 239 00:19:55,152 --> 00:19:58,655 tüm anneler adına buradayız. 240 00:19:58,739 --> 00:20:01,325 Devlet görevlileri, işinizi yapın. 241 00:20:01,408 --> 00:20:05,954 Bir şeyler yapmalıyız çünkü kaçırılacaklarını bile bile 242 00:20:06,038 --> 00:20:08,123 burada çocuk yetiştiremeyiz. 243 00:20:18,008 --> 00:20:19,927 Bu o, bir gösteride. 244 00:20:20,010 --> 00:20:24,806 Onu ön tarafta görebilirsiniz çünkü diğerlerini o örgütledi. 245 00:20:25,474 --> 00:20:29,937 -Canlı yakalandılar! -Onları canlı olarak geri istiyoruz! 246 00:20:31,688 --> 00:20:33,106 DÜŞÜNÜYORUM… ÖYLEYSE YOKUM! 247 00:20:33,190 --> 00:20:36,526 Şiddet artıyor ve endişelenmeye başlıyoruz 248 00:20:36,610 --> 00:20:40,822 çünkü ihtiyaçları olan tam da biziz. 249 00:20:41,698 --> 00:20:44,993 Doğruyu söylediği için öldürülen dostlarımızı unutamayız. 250 00:20:45,077 --> 00:20:47,454 Dışarı çıkarken yüzümüzü kapatalım. 251 00:20:47,537 --> 00:20:51,792 Bu maske aynı zamanda Zapatista hareketinin bir sembolü. 252 00:20:51,875 --> 00:20:53,919 Nadia, Chiapas'lı olduğu için 253 00:20:54,002 --> 00:20:58,382 bu kar maskesini aldı ve Veracruz'daki gösterilerde taktı. 254 00:20:59,758 --> 00:21:03,845 Bir meta olarak görülüyorsun. Kadınsan seks ticareti için kaçırırlar. 255 00:21:03,929 --> 00:21:06,723 Öğrenciysen seni tetikçi olarak alırlar. 256 00:21:06,807 --> 00:21:10,769 "Silahlan ve gaddar ol Güzelce gaddar 257 00:21:10,852 --> 00:21:13,605 Her şey patlayana kadar" 258 00:21:16,066 --> 00:21:18,860 Kaybolma vakaları çok yaygınlaşmaya başladı. 259 00:21:18,944 --> 00:21:22,197 Cinayet ve adam kaçırma da öyle. 260 00:21:22,698 --> 00:21:25,867 Peña'nın canı cehenneme! 261 00:21:25,951 --> 00:21:31,123 Ana meydanın hemen karşısında bir otel odası tuttuk. 262 00:21:31,206 --> 00:21:36,586 Dev bir pankart getirdik. Üstünde şu yazıyordu. 263 00:21:36,670 --> 00:21:41,466 "Duarte, seni izliyoruz. Halk ne affeder ne de unutur." 264 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 Sıkıca bağladık, pencerenin önüne asıp kaçtık. 265 00:21:45,262 --> 00:21:51,059 Polis ve "Kulaklar" denen gizli ajanlar tarafından yakalandık. 266 00:21:51,768 --> 00:21:54,354 Öldürmekle tehdit edip kaçamayacağımızı söylediler 267 00:21:54,438 --> 00:21:58,483 çünkü gözaltında tutulduğumuza dair bir kayıt yoktu. 268 00:21:58,567 --> 00:22:01,528 -Hiçbir şey. Kamera da. -Basın, kamera, hiçbir şey. 269 00:22:01,611 --> 00:22:06,616 Polis o anın tadını çıkarıyordu. 270 00:22:06,700 --> 00:22:10,245 Sonra o geldi 271 00:22:10,329 --> 00:22:12,748 ve devasa kamerasıyla günü kurtardı. 272 00:22:13,415 --> 00:22:14,875 Gelen Rubén'di. 273 00:22:17,044 --> 00:22:19,421 "Basın mensubuyum. Nereye götürüyorsun?" 274 00:22:22,549 --> 00:22:27,054 Nadia, Rubén'i tutup "Sen! Buraya gel! Fotoğraf çek!" dedi. 275 00:22:27,137 --> 00:22:28,972 "Polis onları götürüyor!" 276 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Ne kadar heyecanlı olduğunu biliyorum 277 00:22:33,894 --> 00:22:37,481 çünkü bana Proceso dergisinden bir fotoğrafçıyla 278 00:22:37,564 --> 00:22:39,107 nasıl tanıştığını anlattı. 279 00:22:40,067 --> 00:22:42,778 Tek istediğimiz barışçıl bir protestoydu. 280 00:22:42,861 --> 00:22:45,238 Polisler göstericilere saldırınca 281 00:22:45,322 --> 00:22:50,494 bir foto muhabirine rastladım ve fotoğraf çekmesini istedim. 282 00:22:51,787 --> 00:22:55,957 Çünkü bir fotoğrafçı gelip fotoğraf çekmeye başladı. 283 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Bu da polisin yaptığı şeye son vermesini sağladı. 284 00:23:01,838 --> 00:23:06,301 Bunlar Nadia'nın gözaltına alınırken çekilen fotoğrafları. 285 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 Sivil polisler tarafından gözaltına alındım. 286 00:23:12,933 --> 00:23:14,976 Beni dövdüler ve götürdüler. 287 00:23:15,060 --> 00:23:17,604 Tek başıma polis arabasına bindirildim. 288 00:23:21,441 --> 00:23:25,404 Kim olduğumuzu öğrenmek için hepimizi getirmeleri emredildi. 289 00:23:31,827 --> 00:23:34,079 Bizi ortadan kaldırdılar. 290 00:23:34,162 --> 00:23:36,873 Hiç kayda geçmedim. Yolun kenarında bıraktılar. 291 00:23:36,957 --> 00:23:40,752 Ama grubumuzdaki iki kadın San José karakoluna götürüldü. 292 00:23:40,836 --> 00:23:42,963 Polis onları soydu 293 00:23:43,046 --> 00:23:47,217 ve çömelme gibi klasik hareketleri yaptırdı. 294 00:23:47,300 --> 00:23:52,347 Kadınları böyle aşağılıyorlar 295 00:23:52,431 --> 00:23:56,393 çünkü bize savaş ganimeti gibi davranıyorlar. 296 00:24:03,233 --> 00:24:04,985 Fotoğraf çekmeye devam ettim. 297 00:24:05,068 --> 00:24:10,449 Veracruz'un ekibinden bir adam beni yakaladı ve durmamı 298 00:24:10,532 --> 00:24:14,703 yoksa sonumun meslektaşım Regina Martínez gibi olacağımı söyledi. 299 00:24:19,040 --> 00:24:23,670 Regina Martínez öldürüldükten sonra herkes tetikteydi. 300 00:24:26,006 --> 00:24:29,509 Rubén beni aradı ve bir şeyler yapmamız gerektiğini söyledi 301 00:24:29,593 --> 00:24:31,761 çünkü sıradaki biz olabilirdik. 302 00:24:31,845 --> 00:24:33,346 REGINA MARTÍNEZ'E ADALET 303 00:24:33,430 --> 00:24:34,848 Katiller! 304 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 HATIRANI KORUYORUZ 305 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 REGINA MARTÍNEZ'E ADALET 306 00:24:39,352 --> 00:24:40,812 Açık konuşacağım. 307 00:24:40,896 --> 00:24:43,899 Bizim gibi gazeteciler gösteri yapmaya alışık değil. 308 00:24:43,982 --> 00:24:46,109 Her şey bizim için yeniydi. 309 00:24:46,776 --> 00:24:52,157 Javier Duarte dönemi 310 00:24:52,240 --> 00:24:56,244 en çok gazeteci öldürülen dönem olarak hatıralanacak. 311 00:24:56,328 --> 00:24:59,372 Görev süresi boyunca 17 kişi öldürüldü. 312 00:24:59,456 --> 00:25:02,501 -Miguel Ángel López. -Adalet! 313 00:25:02,584 --> 00:25:05,003 -Misael López Solana. -Adalet! 314 00:25:05,086 --> 00:25:09,549 Duarte yönetimi bu cinayetlerin ve adam kaçırmaların 315 00:25:10,175 --> 00:25:12,552 suç ortağı olduğunu 316 00:25:12,636 --> 00:25:15,931 ya da emri bizzat verdiğini herkese gösterdi. 317 00:25:16,014 --> 00:25:18,308 -Regina Martínez. -Adalet! 318 00:25:18,391 --> 00:25:20,727 -Guillermo Luna Varela. -Adalet! 319 00:25:20,810 --> 00:25:24,648 Rubén'in protesto ettiği şey de buydu, gazetecilerin öldürülmesi. 320 00:25:24,731 --> 00:25:30,362 Bu yüzden Bermúdez Zurita'nın hedefi oldu. 321 00:25:30,445 --> 00:25:32,781 -Yolanda Ordaz. -Adalet! 322 00:25:32,864 --> 00:25:35,617 -Gabriel Huge Córdova. -Adalet! 323 00:25:35,700 --> 00:25:38,036 -Esteban Rodríguez. -Adalet! 324 00:25:38,119 --> 00:25:41,206 -Víctor Manuel Báez Chino. -Adalet! 325 00:25:41,289 --> 00:25:43,250 -Gregorio Jiménez. -Adalet! 326 00:25:44,125 --> 00:25:49,214 Şimdi basın camiasında saygıyla anılan 327 00:25:49,297 --> 00:25:51,716 dostlarımız için bir dakika… 328 00:25:51,800 --> 00:25:54,928 İŞİNİZİ YAPIN #ONUCANLIİSTİYORUZ 329 00:25:55,011 --> 00:25:58,265 Şu anda tam bir şiddet sarmalında yaşıyoruz. 330 00:25:58,348 --> 00:26:03,061 Genç olmak hem tehlikeli hem de suç. 331 00:26:05,480 --> 00:26:09,609 Nadia eskiden bu apartmanda yaşardı. 332 00:26:10,652 --> 00:26:13,280 Burada sorun bizmişiz gibi davranılıyor 333 00:26:13,363 --> 00:26:17,284 çünkü hükûmetin ve kartelin yoluna çıkan bizleriz. 334 00:26:17,367 --> 00:26:22,080 Evine girdiklerinde burada yaşıyormuş. 335 00:26:25,875 --> 00:26:27,168 DÖVÜŞ DİREN 336 00:26:27,252 --> 00:26:30,714 Çok dağınıktı. Odası hep karman çormandı. 337 00:26:30,797 --> 00:26:33,341 Güç kablolarının düzgünce sarılmış olması 338 00:26:33,425 --> 00:26:37,637 birinin içeri girdiğini anlamasını sağladı. 339 00:26:37,721 --> 00:26:39,764 Bütün daireyi toparlamışlar. 340 00:26:40,724 --> 00:26:43,560 Banyoyu temizlemişler, kıyafetlerini katlamışlar 341 00:26:43,643 --> 00:26:46,021 ve eşyalarını düzenlemişler. 342 00:26:46,104 --> 00:26:50,525 Her şeyi derli toplu ve tertemiz bırakmışlar. 343 00:26:52,736 --> 00:26:54,904 Banyonun ıslak olduğunu fark etmiş. 344 00:26:54,988 --> 00:26:58,950 Biri onun banyosunda duş almış. 345 00:26:59,034 --> 00:27:03,038 Mesaj göndermişler. "Buradayız. Girebiliriz. Seni tanıyoruz." 346 00:27:03,872 --> 00:27:05,206 "Sana ulaşabiliriz." 347 00:27:07,083 --> 00:27:14,049 "Artık yeter dostum, artık korkmak istemiyorum" dedi. 348 00:27:14,132 --> 00:27:17,677 "Hep tedirginim. Eve tek başıma yürüyemiyorum." 349 00:27:17,761 --> 00:27:21,848 "Ben gidiyorum, artık burada kalamam" dedi. 350 00:27:25,644 --> 00:27:27,812 Yani istediği için gitti. 351 00:27:27,896 --> 00:27:32,734 Çünkü hepimiz huzurlu bir hayatı hak ederiz. 352 00:27:32,817 --> 00:27:36,446 Keyifli vakit geçirmeyi, istersek bisiklete binmeyi. 353 00:27:36,529 --> 00:27:39,324 İşte bu yüzden Meksiko'ya taşındı. 354 00:27:53,922 --> 00:27:57,634 DÖVÜŞ DİREN 355 00:28:06,601 --> 00:28:10,522 Kızım eve döndüğünde 356 00:28:11,106 --> 00:28:15,902 hep birlikte Montebello Gölleri'ne gittik. 357 00:28:21,574 --> 00:28:27,872 Ailece çıktığımız son yolculuktu. 358 00:28:30,250 --> 00:28:33,962 O zamandan beri buraya geri dönemedim. 359 00:28:36,506 --> 00:28:41,970 Her yer bana onu hatırlatıyor ve hazır değildim. 360 00:28:42,053 --> 00:28:44,389 KALBİNİ BU DEFTERE EKİYORUM… 361 00:28:44,472 --> 00:28:48,977 Buraya geri dönebilmek için bir tür ritüel gerçekleştirmem gerekti. 362 00:28:51,104 --> 00:28:56,526 Su ve ağaçlar aracılığıyla onunla iletişim kurmak 363 00:28:56,609 --> 00:29:01,156 ve bir nebze huzur bulabilmek için. 364 00:29:15,962 --> 00:29:21,259 Rubén, Veracruz'dan ayrılmana ne sebep oldu? 365 00:29:21,342 --> 00:29:24,387 Tehdit edildiğim için ayrılmak zorunda kaldım. 366 00:29:24,471 --> 00:29:27,307 Üniversitelilere yapılan saldırıdan sonraydı. 367 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 Çok acımasızdı. Saldırganlar pala bile kullandı. 368 00:29:34,272 --> 00:29:37,692 Tabii ki Duarte rejimini desteklemedik. 369 00:29:38,276 --> 00:29:41,571 Gösteriler gitgide şiddetleniyordu. 370 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Sonuç olarak devlet 371 00:29:45,366 --> 00:29:49,537 insanları daha da susturmak için adımlar atmaya başladı. 372 00:29:50,121 --> 00:29:52,791 Takip ettikleri bir sürü insan vardı. 373 00:29:52,874 --> 00:29:56,044 İnsanların evlerine girdiler. 374 00:29:58,421 --> 00:30:02,425 Saldırı gece bir sularında gerçekleşti. 375 00:30:03,092 --> 00:30:06,137 Polis ışıklarının yaklaştığını gördüm. 376 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 İçeri girip arkadaşlarıma baktım. 377 00:30:11,017 --> 00:30:13,728 Neredeyse hepsi şoktaydı. 378 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Şu adamlara bakar mısın lütfen? Yaraları çok kötü. 379 00:30:26,574 --> 00:30:30,662 Rubén gelip sorular sordu ama bir haber için değildi. 380 00:30:30,745 --> 00:30:34,916 "Bunu kim yaptı? Çocuklar iyi mi? Yaşıyorlar mı? Ne oldu?" diye sordu. 381 00:30:37,168 --> 00:30:40,630 İş için orada değildi. Onlar onun arkadaşlarıydı. 382 00:30:42,632 --> 00:30:44,717 Arkadaşlarının başına geldi. 383 00:30:44,801 --> 00:30:46,845 Ailen yok mu? 384 00:30:49,222 --> 00:30:55,144 Bu vahşi saldırı silahlı, palalı ve sopalı 385 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 10 adam tarafından yapıldı. 386 00:30:57,355 --> 00:31:00,441 Bu gençleri dövdüler ve palalarla bıçakladılar. 387 00:31:00,525 --> 00:31:03,653 Kurbanlar doğum günü kutluyorlardı. 388 00:31:04,571 --> 00:31:07,907 Bu işin sorumlusu Vali Javier Duarte de Ochoa 389 00:31:07,991 --> 00:31:11,202 ve Kamu Güvenliği Başkanı Arturo Bermúdez Zurita'dır. 390 00:31:11,995 --> 00:31:14,998 Bir grup gencin dövüldüğünü öğrendik. 391 00:31:15,081 --> 00:31:19,377 -Yardım almadıklarını söylüyorlar. -Hayır, sadece protokol farklı. 392 00:31:19,460 --> 00:31:21,796 Bu ilk değil. 393 00:31:21,880 --> 00:31:26,259 Coatzacoalcos'ta polis gençleri kaçırmakla suçlanıyor. 394 00:31:26,342 --> 00:31:29,762 Bütün aileler susturulmuş. Bu polisin ilk kez… 395 00:31:29,846 --> 00:31:31,514 Birini suçlamak kolay. 396 00:31:31,598 --> 00:31:36,936 Biz işimizi yapıyoruz. Savcılık soruşturma yürütüyor. 397 00:31:37,020 --> 00:31:40,356 Öğrenciler fakirlere yemek hazırladıklarını söylüyor 398 00:31:40,440 --> 00:31:43,902 ama komşularıysa çılgın bir parti verdiklerini söylüyor. 399 00:31:43,985 --> 00:31:45,486 Bunu söylemek bana düşmez 400 00:31:45,570 --> 00:31:49,157 ama sizi temin ederim, ekibimin bu olayda bir rolü olmadı. 401 00:31:52,201 --> 00:31:58,541 Bir sonraki adımlarının açıkça hedefledikleri birkaç kişiyi 402 00:31:59,459 --> 00:32:04,547 öldürmek ya da suikast düzenleyerek ortadan kaldırmak olacağı belliydi. 403 00:32:04,631 --> 00:32:07,091 Telefon numaramı, nerede yaşadığımı, 404 00:32:07,175 --> 00:32:10,845 kiminle takıldığımı ve çıktığımı, çalıştığım yeri biliyorlardı. 405 00:32:10,929 --> 00:32:15,308 Rubén sivil polisler tarafından takip ediliyordu. 406 00:32:15,808 --> 00:32:18,937 Bir sabah birinin beni izlediğini gördüm. 407 00:32:19,020 --> 00:32:22,899 Önemli olmadığını düşündüm o yüzden her zamanki gibi işe gittim. 408 00:32:22,982 --> 00:32:24,901 Evden çıktığımda üç adam vardı. 409 00:32:24,984 --> 00:32:27,362 Köşede, bir taksinin yanındalardı. 410 00:32:27,445 --> 00:32:30,323 Bir tanesinin fotoğraf çektiğini gördüm. 411 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 "Ne bakıyorsun?" der gibi bir şeyler yaptı. 412 00:32:33,826 --> 00:32:35,620 Rubén "Görüşmemiz lazım" dedi. 413 00:32:36,412 --> 00:32:38,957 "Bu akşam olur mu?" dedim. "Şimdi" dedi. 414 00:32:39,040 --> 00:32:41,542 "Bu kadar acil ne var?" diye düşündüm. 415 00:32:41,626 --> 00:32:45,630 Yanlarından geçerken bana doğru geldiler 416 00:32:45,713 --> 00:32:49,050 ve bana çarptılar. 417 00:32:49,133 --> 00:32:51,678 -Orada olduklarını bilmeni istediler. -Evet. 418 00:32:51,761 --> 00:32:54,472 -Senin peşinde olduklarını. -Doğru. 419 00:32:55,056 --> 00:32:58,351 Hedefleri olduğumuz anlaşılınca 420 00:32:59,394 --> 00:33:01,646 baskı artmaya başladı. 421 00:33:01,729 --> 00:33:02,897 Önce Rubén'e. 422 00:33:02,981 --> 00:33:06,734 Mevcut durum göz önüne alındığında 423 00:33:06,818 --> 00:33:10,989 bu saldırıları ve tehditleri hafife alamayız 424 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 çünkü neler olacağını bilemeyiz. 425 00:33:22,250 --> 00:33:25,378 MEKSİKO 426 00:33:27,463 --> 00:33:30,591 Metroda, Tacubaya istasyonundaydım. 427 00:33:35,221 --> 00:33:38,933 Rubén'in yanımdan geçtiğini gördüm, diğer tarafa gidiyordu. 428 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 "Vay canına, bu Rubén" dedim. 429 00:33:42,061 --> 00:33:46,733 Çıkınca onu aradım ve "Ne haber? Neden geldiğini söylemedin?" dedim. 430 00:33:46,816 --> 00:33:47,775 Ona çıkıştım. 431 00:33:47,859 --> 00:33:49,694 Bana her şeyi o zaman anlattı. 432 00:33:50,278 --> 00:33:54,115 Tüm o tehditleri ve ne kadar korktuğunu. 433 00:33:55,199 --> 00:34:00,997 Bu beni psikolojik, duygusal ve finansal anlamda 434 00:34:01,080 --> 00:34:03,833 çok kötü etkiledi. 435 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 Bu kadar şehit ve kahraman yeter. 436 00:34:08,129 --> 00:34:11,758 İnsan olduğumuzu unutmamalıyız. 437 00:34:11,841 --> 00:34:15,762 Her şeyi bir gecede düzeltemeyiz. 438 00:34:15,845 --> 00:34:18,681 Ölmektense canlı olarak daha çok şey yapabiliriz. 439 00:34:28,858 --> 00:34:34,447 Rubén, Meksiko'ya vardığında Nadia'yla iletişime geçti 440 00:34:34,530 --> 00:34:36,824 çünkü Nadia birkaç aydır buradaydı. 441 00:34:38,076 --> 00:34:39,577 Birkaç yerde kaldı. 442 00:34:39,660 --> 00:34:42,538 Önce benimle, sonra başka bir arkadaşımla. 443 00:34:42,622 --> 00:34:47,543 -O da birkaç kez Nadia'yla kaldı. -Evet. 444 00:34:48,711 --> 00:34:54,342 Nadia, Luz Saviñón'daki bir dairede yaşamaya başladı. 445 00:34:54,425 --> 00:34:59,639 Ev arkadaşlarından biri yeni taşınmıştı 446 00:34:59,722 --> 00:35:01,641 ve kızlar başka birini arıyordu. 447 00:35:02,183 --> 00:35:07,396 Nadia onları internette bulmuş. 448 00:35:07,480 --> 00:35:10,608 Onları tanımasa da buraya taşındı. 449 00:35:18,324 --> 00:35:23,496 Başımıza bir şey gelirse bunun sorumlusu Vali Javier Duarte 450 00:35:23,579 --> 00:35:26,249 ve tüm kabinesidir. 451 00:35:26,332 --> 00:35:30,711 Bu harekete dâhil olan herkes. 452 00:35:30,795 --> 00:35:34,090 Öğrenciler, akademisyenler, sıradan vatandaşlar da dâhil. 453 00:35:37,009 --> 00:35:38,928 Şunu vurgulamak istiyoruz. 454 00:35:39,011 --> 00:35:43,182 Başımıza bir şey gelirse bundan tamamen devlet sorumludur 455 00:35:43,266 --> 00:35:46,602 çünkü bizi susturan onlar. 456 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 #BEŞİ İÇİN ADALET 457 00:35:53,693 --> 00:35:54,777 Mesaj şuydu. 458 00:35:54,861 --> 00:35:58,781 "Duarte nerede olursan ol seni yakalar." 459 00:36:01,450 --> 00:36:06,080 Başkan Enrique Peña Nieto, Narvarte'deki toplu cinayetten bahsetti. 460 00:36:06,164 --> 00:36:10,459 Yetkililer ve savcılar cinayetlerin aydınlatılması 461 00:36:10,543 --> 00:36:14,672 ve sorumluların yakalanması konusunda oldukça kararlı. 462 00:36:14,755 --> 00:36:21,387 Meksiko Valisi her türlü soruşturmayı sürdüreceklerini söyledi. 463 00:36:21,470 --> 00:36:24,432 Oldukça kapsamlı olacak. 464 00:36:24,515 --> 00:36:28,436 Miguel Ángel Mancera, Meksiko'nun eski başsavcısıydı. 465 00:36:31,022 --> 00:36:34,901 Özel sekreterini halefi olarak atadı. 466 00:36:34,984 --> 00:36:39,363 Rodolfo Fernando Ríos Garza, Meksiko Savcılığı. 467 00:36:39,447 --> 00:36:43,534 Çok tecrübesiz biriydi. 468 00:36:43,618 --> 00:36:47,538 Tek özelliği Mancera'yla arkadaş olmasıydı. 469 00:36:47,622 --> 00:36:51,375 Bu davayı çözmek için Miguel Ángel Mancera'nın 470 00:36:51,459 --> 00:36:56,172 ve savcılığın üzerinde büyük bir baskı vardı. 471 00:36:56,797 --> 00:36:57,798 GAZETECİ KATİLİ 472 00:36:57,882 --> 00:37:02,511 Önce tüm gerçeklerin ortaya çıkmasını beklemeliyiz. 473 00:37:02,595 --> 00:37:05,640 Bu vakayla farklı bir kurum ilgileniyor, 474 00:37:05,723 --> 00:37:10,519 Veracruz hükûmeti değil. 475 00:37:10,603 --> 00:37:15,608 Başka bir siyasi partiye ait bir kurum tarafından hallediliyor. 476 00:37:16,400 --> 00:37:20,988 Başsavcı Ríos Garza durumun kontrol altına alınması için 477 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 gazetecileri toplantıya çağırdı. 478 00:37:23,115 --> 00:37:26,327 Toplantının kaydını dinleteyim. 479 00:37:26,410 --> 00:37:30,081 Çok fazla bilgi veremem ama yaşanan olayların 480 00:37:30,164 --> 00:37:34,085 gazetecilikle bir ilgisi yoktu. 481 00:37:34,168 --> 00:37:36,462 Rubén hedef alınmıyordu. 482 00:37:37,213 --> 00:37:43,552 Rubén'in yaptıklarıyla ilgisi olmadığını söyleyince çok şaşırdık. 483 00:37:43,636 --> 00:37:49,767 Sanki bu soruşturmayı kapatmak için herkese ihtiyacı vardı. 484 00:37:49,850 --> 00:37:53,604 Rodolfo Ríos'la yapılan görüşmenin 485 00:37:54,605 --> 00:37:59,026 yaftalama, manipüle etme ve damgalama stratejisinin 486 00:37:59,110 --> 00:38:04,490 başlangıcı olduğunu söyleyebilirim. 487 00:38:05,866 --> 00:38:07,868 GERÇEĞİ YOK EDEMEZLER 488 00:38:07,952 --> 00:38:12,957 Rubén Manuel Espinosa Becerril ailesi tarafından teşhis edildi. 489 00:38:13,040 --> 00:38:16,836 Veracruz'da da yaptığı gibi profesyonel bir fotoğrafçı olarak 490 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 yeni fırsatların peşine düşmek için 491 00:38:20,381 --> 00:38:26,053 başkente döndüğünü doğruladılar. 492 00:38:26,137 --> 00:38:28,139 Muhabirimiz… 493 00:38:28,222 --> 00:38:32,768 -Düzeni sağlayalım. -Veracruz'u öylece terk etmedi! 494 00:38:32,852 --> 00:38:34,103 Kaçtı! 495 00:38:34,186 --> 00:38:37,857 Ona bir şey olduğu takdirde bu işin suçlusunun 496 00:38:37,940 --> 00:38:40,234 Vali Javier Duarte olduğunu söyledi. 497 00:38:40,318 --> 00:38:42,069 Buna ne diyeceksiniz? 498 00:38:42,153 --> 00:38:43,738 Söyleyebileceğim tek şey… 499 00:38:43,821 --> 00:38:45,114 Tamam, bak. 500 00:38:45,197 --> 00:38:50,244 Soruşturmayı tüm yönleriyle ele alıyoruz. 501 00:38:52,997 --> 00:38:56,083 Bizi en çok endişelendiren şey 502 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 başsavcılığın ve bu hükûmetin 503 00:38:58,377 --> 00:39:02,006 katilleri korumaya devam etmesi. 504 00:39:02,089 --> 00:39:07,595 Bize göre en olası senaryo bu üç piyonun tutuklanmasıydı. 505 00:39:07,678 --> 00:39:09,013 Onlara öyle diyorduk. 506 00:39:09,096 --> 00:39:11,057 Önemsiz olduklarını düşündük. 507 00:39:11,140 --> 00:39:13,059 -Bundan emindik. -Evet. 508 00:39:13,142 --> 00:39:15,227 Faillerin onlar olduğunu söylerler. 509 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 Böyle olur. 510 00:39:16,854 --> 00:39:19,607 İçinde uyuşturucu, alkol olduğunu söylerler. 511 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 Suçu böyle meşrulaştırırlar. 512 00:39:26,614 --> 00:39:32,411 Bir videoda şüphelilerin Narvarte'deki çoklu cinayetin işlendiği 513 00:39:32,495 --> 00:39:35,706 olay yerinden kaçtığı görülüyor. 514 00:39:40,252 --> 00:39:43,255 Beş kişinin ölümünün ardından 515 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 daireden kaçan üç kişi 516 00:39:46,384 --> 00:39:48,511 tutuklanarak gözaltına alındı. 517 00:39:49,178 --> 00:39:52,264 İlk kişi bavulu tutan Daniel Pacheco Gutiérrez 518 00:39:52,348 --> 00:39:54,517 şehrin güneyindeki bir otelde şef. 519 00:39:54,600 --> 00:39:57,436 Adli tıp bir parmak izi buldu. 520 00:39:57,520 --> 00:40:02,733 Meksiko Savcılığı'ndaki veri tabanıyla karşılaştırdığımızda 521 00:40:02,817 --> 00:40:05,069 bir eşleşme yakaladık. 522 00:40:06,529 --> 00:40:10,408 Pacheco Gutiérrez daha önce soygun ve tecavüzden hüküm giymiş. 523 00:40:11,283 --> 00:40:14,954 Adı Daniel Pacheco Gutiérrez ve suç ortaklarını ele verdi. 524 00:40:15,037 --> 00:40:19,333 Katilleri fotoğraflardan teşhis etti. 525 00:40:19,417 --> 00:40:21,544 Arabayı çalan adam 526 00:40:21,627 --> 00:40:25,381 eski bir Meksiko polisi olan Abraham Torres Tranquilino'ydu. 527 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 Abraham Torres Tranquilino, 528 00:40:32,972 --> 00:40:34,640 Eski bir polis memuru. 529 00:40:34,723 --> 00:40:38,227 Adı 2011'de işkence suçlamasıyla duyuldu. 530 00:40:38,310 --> 00:40:42,857 O ve bir grup polis Tepito'da bir suçlunun kafasını suda tuttu. 531 00:40:42,940 --> 00:40:46,277 Kurbanlardan biri katillerden en az birini tanıyordu. 532 00:40:46,360 --> 00:40:50,197 Fotoğrafın ortasında Kolombiyalı Mile Virginia Martín'i görüyoruz. 533 00:40:50,281 --> 00:40:56,787 Sağdaysa cinayetle suçlanan kişilerden biri olan Abraham Torres Tranquilino'yu. 534 00:41:00,291 --> 00:41:03,627 Meksiko Savcılığı yaptığı açıklamayla 535 00:41:03,711 --> 00:41:06,547 çoklu cinayetin üçüncü faili olduğu iddia edilen 536 00:41:06,630 --> 00:41:10,301 César Omar Martínez'i tutukladıklarını açıkladı. 537 00:41:11,010 --> 00:41:12,845 Oradan ayrılan son kişi oydu. 538 00:41:12,928 --> 00:41:15,639 Beyaz tişörtüyle karşıya geçerken görülüyor. 539 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 Adı César Omar Martínez Zendejas. 540 00:41:18,642 --> 00:41:23,814 32 yaşında ve Meksiko'da yaşıyor. 541 00:41:29,653 --> 00:41:31,071 Mantıkları şöyleydi. 542 00:41:31,155 --> 00:41:36,076 "Luz Saviñón'daki ana güvenlik kamerası üç kişiyi yakaladı. 543 00:41:38,412 --> 00:41:41,165 Orada oldukların itiraf eden üç kişi var. 544 00:41:41,248 --> 00:41:43,375 Dolayısıyla gerçek bu olmalı." 545 00:41:43,459 --> 00:41:48,380 Meksiko Savcılığı'nda bu cinayete karışmış sadece üç kişi var. 546 00:41:49,423 --> 00:41:54,595 Savcı Yardımcısı Garrido şöyle dedi. "Failleri zaten buldum. 547 00:41:55,179 --> 00:41:58,224 Kanuna göre benim görevim sadece…" 548 00:41:58,307 --> 00:42:00,851 "Cinayeti kimin işlediğini bulmak. 549 00:42:01,393 --> 00:42:03,646 Nedenini bulmam gerektiği yazmıyor." 550 00:42:03,729 --> 00:42:07,900 Biz de ona "Failleri tespit etsen de 551 00:42:07,983 --> 00:42:11,278 tetiği üç kişiden kimin çektiğini hâlâ çözemedin" dedik. 552 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 "Hayır, bu davayı çoktan çözdük" dedi. 553 00:42:14,990 --> 00:42:17,493 "Daha ne?" dedi. "Gerçeği istiyoruz" dedik. 554 00:42:17,576 --> 00:42:21,914 O da "Çok fazla şey istiyorsunuz" dedi. 555 00:42:25,501 --> 00:42:29,213 Soruşturmadan ve savcılıktan aldığınız bilgilere dayanarak 556 00:42:29,296 --> 00:42:33,634 bu hikâyeleri kafanızda uyduruyorsunuz. 557 00:42:35,928 --> 00:42:38,389 Buradan bir şey çıkaramayız. 558 00:42:38,973 --> 00:42:41,642 Tabii ki daha detaylı incelemek istiyoruz 559 00:42:41,725 --> 00:42:44,144 ama o gün ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz. 560 00:42:47,314 --> 00:42:53,028 Tek istediğimiz adaletin yerini bulması ve yanlarına kalmaması. 561 00:42:53,112 --> 00:42:55,239 Keşke soruşturmak istemediklerini, 562 00:42:55,322 --> 00:42:58,450 soruşturamayacaklarını söyleselerdi. 563 00:43:00,619 --> 00:43:03,706 Dava dosyalarına erişimimiz olduğu için 564 00:43:03,789 --> 00:43:07,459 soruşturmanın gidişatını düzeltmek adına 565 00:43:07,543 --> 00:43:11,755 bu bilgiyi analiz edebilecek 566 00:43:12,256 --> 00:43:15,634 uzmanlar ve bilirkişiler bulmaya karar verdik. 567 00:43:17,803 --> 00:43:20,222 NARVARTE DAVASI 568 00:43:27,438 --> 00:43:30,691 Bir soruşturma cevaplanması gereken bir soruyla başlar. 569 00:43:30,774 --> 00:43:34,278 Soruşturmanın gidişatı sadece o soruyu cevaplamızı sağlayan 570 00:43:34,361 --> 00:43:36,488 stratejiler ya da hipotezlerdir. 571 00:43:37,489 --> 00:43:40,451 Orada kim vardı? Kim yaptı? Neden yaptılar? 572 00:43:40,534 --> 00:43:44,830 Kanunu ilgilendiren yöntem, zaman ve mekândır. 573 00:43:46,081 --> 00:43:47,374 Gerçekler. 574 00:43:47,458 --> 00:43:49,918 "Aşağıda imzası bulunan adli tıp uzmanı 575 00:43:50,002 --> 00:43:52,379 soruşturmaya katılmak üzere atanmıştır… 576 00:43:52,463 --> 00:43:57,843 Zorla girildiğine dair bir kanıt bulunamamasından yola çıkarak 577 00:43:58,677 --> 00:44:05,351 vardığımız sonuç faillerin bir şekilde içeri girebildikleri…" 578 00:44:05,434 --> 00:44:07,478 Yani içeri zorla girmemişler. 579 00:44:08,979 --> 00:44:15,653 Narvarte vakasını kadın cinayeti olarak incelememiz önemli. 580 00:44:15,736 --> 00:44:20,407 Bunu sadece bir cinayet olarak görürsek 581 00:44:21,075 --> 00:44:24,745 bu dört kadına karşı işlenen şiddeti gözden kaçırmış oluruz. 582 00:44:24,828 --> 00:44:30,542 Böylece soruşturma için gereken bazı önemli deliller kaybolur. 583 00:44:30,626 --> 00:44:34,963 "Kısmi, kırmızımsı kan benzeri izler…" 584 00:44:37,883 --> 00:44:43,597 Teoride cinayet soruşturmaları çözülmesi en kolay soruşturmalardır. 585 00:44:45,766 --> 00:44:50,938 Çünkü cinayetler birçok ipucu bırakır. Öncelikle her zaman bir ceset vardır. 586 00:44:53,857 --> 00:44:56,777 "Kısmi, kırmızımsı kan benzeri izler 587 00:44:56,860 --> 00:45:01,865 ayakkabı izleridir, belli bir deseni yoktur." 588 00:45:03,826 --> 00:45:07,705 Ayakkabının tipine ve numarasına dair bir açıklama yok. 589 00:45:10,124 --> 00:45:13,836 Bir ayakkabı izi karşılaştırma yoluyla 590 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 şüpheliyi belirlemede kullanılabilir. 591 00:45:19,049 --> 00:45:20,759 Daniel tutuklandığında 592 00:45:20,843 --> 00:45:23,679 dedektiflerin ayakkabısını aldığını düşündük. 593 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 Ayrıca olay yerinde bulunan izlerin 594 00:45:26,223 --> 00:45:30,519 eşleşip eşleşmediğini kontrol ettiklerini tahmin ettik. 595 00:45:30,602 --> 00:45:33,230 -Cevapları şöyleydi… -Daha ziyade… 596 00:45:33,313 --> 00:45:35,274 "Bunu not alalım." 597 00:45:35,357 --> 00:45:38,026 -İki gün sonra arama emri çıktı. -Evet. 598 00:45:38,110 --> 00:45:40,821 Ama tutuklanmasının üzerinden 20 gün geçmişti. 599 00:45:40,904 --> 00:45:42,740 Belli ki bir şey bulamamışlar. 600 00:45:43,282 --> 00:45:46,744 Nedense bazı yetkililer hâlâ kurbanların dava dosyalarına 601 00:45:46,827 --> 00:45:49,371 erişememesi gerektiğini düşünüyor. 602 00:45:49,455 --> 00:45:52,499 Gerekli özeni göstermek adına 603 00:45:52,583 --> 00:45:55,586 kurbanların ve ailelerinin katılımını sağlamak şart. 604 00:45:55,669 --> 00:45:56,545 Evet. 605 00:45:56,628 --> 00:46:01,717 Öncelikle alakalı olduğuna inandıkları bilgileri vermelerine 606 00:46:01,800 --> 00:46:04,303 izin verilmeli. 607 00:46:04,386 --> 00:46:07,347 Ayrıca elde edilen her bilgiye erişimleri olmalı. 608 00:46:07,431 --> 00:46:09,683 Bu siyah beyaz fotokopiler çok saçma. 609 00:46:10,601 --> 00:46:12,311 Bir kopyanın kopyası. 610 00:46:12,394 --> 00:46:14,021 İnsanlara bu verilmiş. 611 00:46:14,104 --> 00:46:17,149 Orijinalinin güçlükle okunan bir kopyası. 612 00:46:20,736 --> 00:46:24,948 Bana kalırsa bu adaletsiz bir uygulama. 613 00:46:25,657 --> 00:46:29,787 Bu kasten yapıldığı anlamına gelmiyor. 614 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Ama sistemli. 615 00:46:34,500 --> 00:46:36,418 Bir soruşturmaya başladığınızda 616 00:46:37,127 --> 00:46:41,256 işleri yoluna koymak için tek bir şansınız olur. 617 00:46:42,090 --> 00:46:43,884 Düzgün yapılmazsa 618 00:46:43,967 --> 00:46:48,013 kusurlu bir soruşturma başlatılabilir. 619 00:46:48,806 --> 00:46:51,558 Failin paçayı sıyırmasına yol açabilir. 620 00:47:05,113 --> 00:47:09,660 Daniel'i tutukladılar çünkü dolapta parmak izini bulmuşlar. 621 00:47:13,705 --> 00:47:18,377 Sonra savcılık itirafını basına sızdırdı. 622 00:47:18,460 --> 00:47:21,421 "Narvarte davasının faillerinden birinin itirafı." 623 00:47:21,505 --> 00:47:22,881 Sabah Sabah Ciro. 624 00:47:22,965 --> 00:47:28,428 Ülkedeki en büyük ve en iyi dinleyici kitlesine sahip haber programı. 625 00:47:28,512 --> 00:47:32,933 Elimde Daniel Pacheco Gutiérrez'in ifadesi var. 626 00:47:33,433 --> 00:47:37,896 Hiç yorum yapmadan yazan şeyi okuyacağım. 627 00:47:37,980 --> 00:47:43,861 "Şahsıma karşı yöneltilen suçlamaları kısmen kabul ettiğimi açıklamak isterim. 628 00:47:43,944 --> 00:47:46,864 Olaylar şu şekilde gerçekleşti." 629 00:47:47,364 --> 00:47:51,076 "31 Temmuz 2015 tarihinde 630 00:47:51,159 --> 00:47:57,875 arkadaşım José Abraham'dan Nextel operatörlü telefonuma çağrı aldım. 631 00:47:58,584 --> 00:48:01,295 Dışarı çıkmak isteyip istemediğimi sordu. 632 00:48:01,378 --> 00:48:05,632 'Ne haber Daniel? Gidip la Colocha'yla sevişelim' dedi. 633 00:48:05,716 --> 00:48:08,218 Bahsettiği Nicole diye bir Kolombiyalıydı." 634 00:48:08,302 --> 00:48:12,598 Mile'den bahsetmişken, birini suçlu olarak resmetmek istiyorsan 635 00:48:12,681 --> 00:48:15,267 ona bir takma isim vermelisin. 636 00:48:15,851 --> 00:48:17,686 "Mile, diğer adıyla Nicole." 637 00:48:17,769 --> 00:48:20,397 Ona "Kolombiyalı kadın" demişler. 638 00:48:20,480 --> 00:48:23,609 "Omar'la buluşmayı planladığını da söyledi. 639 00:48:26,069 --> 00:48:29,448 Apartmanına vardığımızda Abraham diyafona bastı. 640 00:48:29,531 --> 00:48:32,576 Nicole cevapladı ve aşağı gelip kapıyı açtı. 641 00:48:33,410 --> 00:48:35,412 Hep birlikte binaya girdik, 642 00:48:36,079 --> 00:48:39,958 asansörle 401 numaralı daireye çıktık. 643 00:48:46,423 --> 00:48:49,176 Nicole'u daireye kadar takip ettik. 644 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 Erkeklerden biri kızlardan biriyle ortadaki yatak odasındaydı. 645 00:48:56,683 --> 00:48:59,186 Kapı açıktı ve yataktaydılar. 646 00:49:03,982 --> 00:49:08,737 Sonra Nicole ana yatak odasından başka bir kızla döndü. 647 00:49:08,820 --> 00:49:12,783 Diğer çift bizimle oturma odasında buluştu. 648 00:49:15,494 --> 00:49:17,204 Birlikte konuşmaya başladık." 649 00:49:22,793 --> 00:49:27,506 "10 dakika sonra solgun, kilolu bir kadın geldi. 650 00:49:27,589 --> 00:49:31,635 Mutfağa gitti ve temizliğe başladı. 651 00:49:31,718 --> 00:49:37,140 Bu sırada ben de Nicole'ün getirdiği kızla konuşuyordum. 652 00:49:37,224 --> 00:49:40,769 Takılıp takılmayacağımızı sordum. 653 00:49:40,852 --> 00:49:45,649 Yani seks yapıp yapmayacağımızı. 654 00:49:45,732 --> 00:49:51,905 Yapacağımızı ve fiyatın 1.800 peso olduğunu söyledi." 655 00:49:56,451 --> 00:49:58,370 Kurbanların o gün 656 00:49:58,453 --> 00:50:01,623 cinsel ilişkiye girdiğine dair bir kanıt bulunamadı, 657 00:50:01,707 --> 00:50:05,168 o yüzden bu pek mümkün görünmüyor. 658 00:50:06,128 --> 00:50:10,799 "Bu arada Omar, Abraham, Kolombiyalı kadın, 659 00:50:10,882 --> 00:50:14,428 sakallı adam ve diğer kız 660 00:50:14,511 --> 00:50:16,596 birlikte kokain çekiyordu." 661 00:50:19,933 --> 00:50:26,440 Kurbanları suçlu gibi göstermek Daniel'in ne işine yarıyor? 662 00:50:26,523 --> 00:50:27,983 Bir çıkarı yok. 663 00:50:28,066 --> 00:50:31,653 Böylece yetkililerin anlattığı versiyonu desteklemiş oluyor. 664 00:50:34,031 --> 00:50:36,283 Neden? Çünkü bir hikâye oluşturuluyor. 665 00:50:37,075 --> 00:50:39,369 "Bakın, işin içinde uyuşturucu var. 666 00:50:39,453 --> 00:50:41,872 KOKAİN KULLANIYORLARDI 667 00:50:41,955 --> 00:50:46,043 Bakın, burası fuhuş için kullanılan bir daire. 668 00:50:46,793 --> 00:50:49,171 Bakın, tüm bu insanlar oradaydı." 669 00:50:50,756 --> 00:50:52,466 Bunlar küçük detaylar. 670 00:50:52,549 --> 00:50:55,635 Detaylar hikâyeyi destekleyen bir ifade oluşturmuş. 671 00:50:55,719 --> 00:51:00,640 Soruşturmayı o yöne çekmek için yapmışlar. 672 00:51:03,560 --> 00:51:06,480 "Daireden çıktım ve asansörün düğmesine bastım. 673 00:51:08,732 --> 00:51:12,194 Ben beklerken Abraham daireden çıktı. 674 00:51:12,277 --> 00:51:16,323 Bana bir sırt çantası verdi. 'Bunu al, bunlar benim eşyalarım' dedi. 675 00:51:16,990 --> 00:51:20,577 Aldım çünkü Kolombiyalı kadınla ilişkisi olduğunu biliyordum. 676 00:51:25,332 --> 00:51:28,668 Bu arada Omar dairede kaldı." 677 00:51:30,879 --> 00:51:37,010 Sonra olay yerinden ayrılana kadar neler olduğunu bilmediğini söylüyor. 678 00:51:37,469 --> 00:51:40,263 Pazar günü öğleden sonra ikide haberlerde 679 00:51:40,347 --> 00:51:43,642 Navarte'de birkaç kişinin öldürüldüğünü, 680 00:51:43,725 --> 00:51:47,813 birinin bir gazeteci olduğunu duydum." 681 00:51:54,069 --> 00:51:56,613 Daniel aslında ifadesinde itiraf etmiyor. 682 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Peki savcılık neden itiraf olduğunu iddia ediyor? 683 00:52:00,826 --> 00:52:03,870 Ayrıca bu ifade hiç mantıklı değil. 684 00:52:04,538 --> 00:52:07,541 Bu ifade sayesinde yetkililer 685 00:52:07,624 --> 00:52:10,460 bu dairede sık sık toplandıklarını 686 00:52:10,544 --> 00:52:13,547 ve insanların sık sık gelip gittiğini öğrendi. 687 00:52:14,422 --> 00:52:17,592 Zanlılar seks için daireye gitti. 688 00:52:17,676 --> 00:52:20,178 -Doğru. -Kızlar fahişeydi. 689 00:52:20,262 --> 00:52:21,555 "SEKS İÇİN GİTTİK" 690 00:52:21,638 --> 00:52:26,935 Böyle manşetler kurbanları kurban olmaktan çıkarıyor. 691 00:52:27,435 --> 00:52:30,564 Böyle yaparak sosyal adalete ulaşmaları engelleniyor. 692 00:52:31,064 --> 00:52:33,441 Bazen ellerinde kalan tek şey bu oluyor. 693 00:52:33,900 --> 00:52:37,821 İşte Daniel Pacheco Gutiérrez'in ifadesi. 694 00:52:37,904 --> 00:52:42,659 Bu sabah burada dinlediniz. 695 00:52:45,287 --> 00:52:47,414 Savcılık nihayetinde 696 00:52:48,039 --> 00:52:52,836 bu hikâyeyi oluşturarak 697 00:52:52,919 --> 00:52:56,965 Veracruz'da olanların gerçek nedenini arka plana attı. 698 00:52:57,549 --> 00:53:03,430 Aynı zamanda halkın sempati duymasını engellemek için kurbanları da damgaladı. 699 00:53:13,440 --> 00:53:16,151 Soruşturmadan sorumlu yetkililerle 700 00:53:17,194 --> 00:53:19,738 medya koordineli hareket etmiş gibi geliyor. 701 00:53:20,238 --> 00:53:24,993 Medya bu hikâyeyle kurbanları suçlu gösterdi 702 00:53:25,076 --> 00:53:30,290 ve halka bunun kontrolden çıkan bir genelev partisi olduğunu, 703 00:53:30,373 --> 00:53:34,044 olaya karışan insanların ahlaksız olduğunu anlattı. 704 00:53:36,504 --> 00:53:41,384 Maalesef bunlar farklı gruplardan oluşan bir sistemin parçası. 705 00:53:41,468 --> 00:53:46,848 Bazı gerçekleri ya da yalanları yaymak için 706 00:53:46,932 --> 00:53:50,435 her biri kendi nüfuz alanında 707 00:53:51,978 --> 00:53:53,355 üzerine düşeni yapıyor. 708 00:54:01,613 --> 00:54:06,159 Toronto Üniversitesi'nden Citizen Lab başka bir casusluk girişimini doğruladı. 709 00:54:06,243 --> 00:54:08,912 Narvarte'deki cinayet davasının avukatları 710 00:54:08,995 --> 00:54:12,999 Karla Micheel Salas Ramírez ve David Peña Rodríguez'e karşı yapılmış. 711 00:54:13,083 --> 00:54:17,796 Pegasus yazılımı telefonlara erişerek aramaları dinleyebiliyordu. 712 00:54:17,879 --> 00:54:21,341 -Kamerayı açabiliyordu. -Hayatını ele geçirebiliyordu. 713 00:54:21,424 --> 00:54:26,888 Bu yazılım Meksika Başsavcılığı tarafından satın alındı. 714 00:54:26,972 --> 00:54:28,848 -Ve Millî Savunma. -Evet. 715 00:54:28,932 --> 00:54:32,435 Emri doğrudan Başkan Peña Nieto vermişti. 716 00:54:32,519 --> 00:54:34,521 ENRIQUE PEÑA NIETO MEKSİKA BAŞKANI 717 00:54:34,604 --> 00:54:39,401 Federal hükûmetin neden bizi hedef aldığını bilmiyorduk. 718 00:54:39,484 --> 00:54:42,737 Federal hükûmetin değil, 719 00:54:42,821 --> 00:54:45,991 Miguel Ángel Mancera yönetiminin olduğuna inanıyorduk. 720 00:54:46,574 --> 00:54:51,454 Dava kontrolden çıktığı için önlem almak istiyordu. 721 00:54:54,249 --> 00:55:00,088 Ayrıca Meksiko hükûmeti de basına bilgi sızdırmaya başladı. 722 00:55:00,755 --> 00:55:04,342 Olay yerinde uyuşturucu izleri bulundu. 723 00:55:04,426 --> 00:55:08,680 Nadia'nın odasında daha sonra marihuana olduğu tespit edilen 724 00:55:08,763 --> 00:55:11,266 bitkilerle dolu bir kül tablası buldular. 725 00:55:11,850 --> 00:55:15,478 Dairede az miktarda uyuşturucu bulmuşlar 726 00:55:15,562 --> 00:55:19,441 ama kurbanları uyuşturucu kaçakçısı gibi gösterdiler. 727 00:55:19,524 --> 00:55:21,151 Bu da cinayetlerin 728 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 uyuşturucuyla ilgili olduğu teorisini destekliyor. 729 00:55:25,071 --> 00:55:28,533 Suçun uyuşturucuyla ilgili olduğu teorisini destekliyor. 730 00:55:29,242 --> 00:55:30,952 Medyada söylenenler hemen 731 00:55:31,036 --> 00:55:34,831 soruşturmadaki yetkililerin kullandığı bir hikâye hâline geldi. 732 00:55:35,957 --> 00:55:38,335 MIGUEL ÁNGEL MANCERA VALİ 2012-2018 733 00:55:38,918 --> 00:55:42,672 Meksiko uyuşturucu kaçakçılığından hep çok çekmiştir. 734 00:55:43,256 --> 00:55:48,053 Elbette bu yüzden suç örgütleri birbirleriyle mücadele ediyor 735 00:55:48,136 --> 00:55:50,430 ve birbirlerini öldürüyorlar. 736 00:55:50,805 --> 00:55:53,600 Bu adamın taşıdığı görülen bavulun içinde 737 00:55:53,683 --> 00:55:58,605 birkaç kilo kokain tuğla olarak bilinen paketin içindeydi. 738 00:55:58,688 --> 00:56:03,818 Bu, Narvarte'deki cinayetlerin ardındaki sebep gibi görünüyor. 739 00:56:04,361 --> 00:56:09,949 Elleri boş girip siyah bir bavulla çıktıklarına dair kanıtlar var. 740 00:56:14,829 --> 00:56:19,376 Bunu soygun olarak nitelendiriyorlar ama bu sıradan bir soygun değil. 741 00:56:19,459 --> 00:56:22,087 Kimin bulaştığına, 742 00:56:22,170 --> 00:56:25,590 nasıl yapıldığına ve şiddetin seviyesine bakılarak 743 00:56:25,673 --> 00:56:31,763 uyuşturucu kaçakçılığıyla ilgili olduğu çıkarımı yapıldı. 744 00:56:31,846 --> 00:56:33,181 Uyuşturucu. 745 00:56:33,264 --> 00:56:38,269 Yetkililer artık faillerin Kolombiyalı kadından çaldıkları 746 00:56:38,353 --> 00:56:41,940 kilolarca kokaini taşıdıklarını biliyor. 747 00:56:42,023 --> 00:56:47,070 Yine de güçlü bir uyuşturucu kaçakçılığı bağlantısı bulamadılar. 748 00:56:47,153 --> 00:56:48,363 Bulamadılar. 749 00:56:48,446 --> 00:56:53,118 Bu yüzden bavulun çalındığını söylediler. 750 00:56:53,201 --> 00:56:57,580 İçinde ne olduğunu kesin olarak söyleyemediler. 751 00:57:01,918 --> 00:57:05,922 Bavulun içinde ne olduğunu öğrenemediler çünkü onu bulamadılar. 752 00:57:07,006 --> 00:57:09,342 Savcılık tarafından öne sürülen teori 753 00:57:09,426 --> 00:57:15,348 üç katilin amacının uyuşturucu almak olduğuydu. 754 00:57:15,432 --> 00:57:18,852 "Artık suçlular gözaltında. Dava kapandı." 755 00:57:18,935 --> 00:57:23,815 Kanıtlar bunlar, ipuçları bunlar, suçlular da bunlardı. 756 00:57:23,898 --> 00:57:26,568 Suçun sorumlusu onlardı. 757 00:57:27,068 --> 00:57:28,445 Bu iş bitmişti. 758 00:57:32,991 --> 00:57:37,203 Adım Luis Pedro García Yáñez ve ben bir bilişim uzmanıyım. 759 00:57:37,287 --> 00:57:42,876 Neredeyse 20 yıldır teknoloji bağlantılı suçları araştırıyorum. 760 00:57:43,877 --> 00:57:46,588 Örneğin elektronik cihazları tespit etmek, 761 00:57:46,671 --> 00:57:50,049 onlardan bilgi almak, onları bir bakıma konuşturmak. 762 00:57:53,303 --> 00:57:57,807 Zanlılar bu cihazları birbirleriyle iletişim kurmak 763 00:57:57,891 --> 00:58:01,686 ve eylemlerini eş zamanlı olarak koordine etmek için kullandılar. 764 00:58:06,065 --> 00:58:09,110 Soruşturmada bir telefon numarası tespit edildiğinde 765 00:58:09,194 --> 00:58:12,572 telefon operatörü bir bilgi talebi alır. 766 00:58:18,745 --> 00:58:21,372 Bu sayfalarda 767 00:58:21,456 --> 00:58:26,002 failler arasında yapılan aramalarla ilgili bilgiler var. 768 00:58:27,545 --> 00:58:29,547 MÜŞTERİ BİLGİLERİ 769 00:58:29,631 --> 00:58:32,926 Mesela aramanın yapıldığı tarih, saat, 770 00:58:33,676 --> 00:58:40,433 aramanın süresi ve en önemlisi de aramayı yapan kişinin coğrafi konumu. 771 00:58:50,985 --> 00:58:55,782 Şüphelilerin verilerini inceleyip 772 00:58:56,324 --> 00:59:00,537 iletişim modellerinde bir eğilim bulup bulamadığımıza bakacağız. 773 00:59:03,790 --> 00:59:09,212 Bu analize göre Abraham, Omar ve Daniel 774 00:59:09,712 --> 00:59:13,258 suçun işlendiği gün büyük ihtimalle oradaydı. 775 00:59:13,341 --> 00:59:15,552 OMAR - OFİS 776 00:59:16,344 --> 00:59:18,346 Özellikle de Omar 777 00:59:18,429 --> 00:59:24,352 "DP2" şeklinde kayıtlı olan bir numarayla sık sık iletişim kurmuş. 778 00:59:26,729 --> 00:59:31,109 Ayrıca üçten fazla kişi olduğunu söyleyebiliriz. 779 00:59:31,192 --> 00:59:33,152 En az dört kişiden bahsediyoruz. 780 00:59:39,117 --> 00:59:44,664 En önemli sorunlardan biri de tüm kamera kayıtlarına erişebilmekti. 781 00:59:44,747 --> 00:59:49,085 Çünkü bulabildiğimiz tek şey sadece birkaç kareydi. 782 00:59:49,168 --> 00:59:54,716 Bunlar fotoğraflı bazı uzman görüşleriydi. 783 00:59:54,799 --> 00:59:58,469 Hangi fotoğrafın alakalı olduğuna hazırlayan kişi karar vermiş. 784 00:59:58,553 --> 01:00:01,639 "Hayır, videoların tamamını izlemeliyiz" dedik. 785 01:00:02,348 --> 01:00:05,768 Sorun sadece polis amirinin tam erişim hakkı olmasıydı. 786 01:00:05,852 --> 01:00:07,729 Başsavcıya şöyle dedik. 787 01:00:07,812 --> 01:00:11,816 "Soruşturmayı yürüten polis amirinden 788 01:00:11,899 --> 01:00:14,736 bize erişim izni vermesini isteyin." 789 01:00:15,320 --> 01:00:19,407 O da "Bunu ona söyleyemem" dedi. 790 01:00:20,366 --> 01:00:22,410 Polis işin tam merkezindeydi. 791 01:00:22,493 --> 01:00:26,998 Olayların bu çarpık versiyonunu yayan kişi 792 01:00:27,081 --> 01:00:30,001 soruşturmayı yürüten polis amiri Raúl Peralta'ydı. 793 01:00:30,084 --> 01:00:34,213 Hatta bu işin kontrolünün onda olduğunu 794 01:00:34,297 --> 01:00:39,427 ve Ríos Garza'nın ne yapacağını onun belirlediğini söyleyenler de oldu. 795 01:00:39,510 --> 01:00:42,388 Raúl Peralta'nın güçlü biri olduğunu biliyorduk. 796 01:00:42,472 --> 01:00:45,391 Birçok kişi bizi uyardı. "O adamla uğraşmayın." 797 01:00:45,475 --> 01:00:48,770 "O adamla uğraşmayın." 798 01:00:50,480 --> 01:00:54,609 Peralta görevdeyken videoları ilk izlediğimde 799 01:00:54,692 --> 01:00:58,863 polisin videoyu montajladığını gördüm. 800 01:00:58,946 --> 01:01:02,367 Birkaç fotoğrafı kabaca birleştirmişler. 801 01:01:02,450 --> 01:01:04,952 Tam bir pembe dizi sahnesi gibi. 802 01:01:05,036 --> 01:01:09,207 Hem cipin hem de Mustang'in izlediği yolları görebiliyordunuz. 803 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 "İşte kamera görüntüsü. 804 01:01:11,876 --> 01:01:15,421 İşte cipin çıktığını görüyoruz." 805 01:01:15,505 --> 01:01:18,800 Sonra da bize bir güvenlik kamerası videosu gösterdiler. 806 01:01:25,515 --> 01:01:29,018 Neyi görmemizi istiyorlarsa onu gördük. 807 01:01:29,102 --> 01:01:30,687 Hepsi bu. 808 01:01:34,941 --> 01:01:38,820 Videolarda yaptıkları gibi 809 01:01:38,903 --> 01:01:43,700 arama kayıtlarından da istedikleri kısımları gösterdiler. 810 01:01:44,200 --> 01:01:48,413 Bize bir kısmını gösterdikleri için sorularımız vardı. 811 01:01:48,496 --> 01:01:52,125 Bize her şeyi birlikte gösterdiklerinde daha çok sorumuz oldu. 812 01:01:52,208 --> 01:01:56,879 "Yani sadece cipi mi takip ettiniz?" diye sorduk. 813 01:01:56,963 --> 01:01:58,589 "Başka yok muydu?" "Hayır." 814 01:01:58,673 --> 01:02:01,384 "Ayrıca görüntülerin çekildiği sırada 815 01:02:01,467 --> 01:02:05,555 cipin içinde birbirleriyle telefonda konuştuklarını mı söylüyorsunuz?" 816 01:02:05,638 --> 01:02:06,639 "Evet" dediler. 817 01:02:09,976 --> 01:02:12,937 CD BİR HASARLI, DÜŞÜK KALİTELİ VE GECE ÇEKİLMİŞ 818 01:02:13,020 --> 01:02:15,106 Bir sürü not aldım. 819 01:02:17,150 --> 01:02:21,320 Mesela yanından bir araba geçtiğinde ya da bir gölge göründüğünde. 820 01:02:21,904 --> 01:02:25,074 O notları tutunca elimde bir şey oldu. 821 01:02:25,158 --> 01:02:28,619 Beni gerçeğe yaklaştıracak bir şey. 822 01:02:31,706 --> 01:02:38,212 Video görüntülerinin %80'ini 2021'e kadar göremedik. 823 01:02:48,347 --> 01:02:53,478 Abraham bu davadaki en ilginç insanlardan biri. 824 01:02:58,024 --> 01:03:01,944 Abraham bu ifadeyi 16 Eylül 2015'te, 825 01:03:02,028 --> 01:03:04,781 Omar tutuklandıktan hemen sonra vermiş. 826 01:03:04,864 --> 01:03:07,533 Bu ifadede Abraham şöyle demiş. 827 01:03:07,617 --> 01:03:11,370 "Luz Saviñón'daki binaya gittik çünkü César Omar Zendejas, 828 01:03:11,454 --> 01:03:16,250 Daniel Pacheco ve 'El Duy' lakaplı kişilerden bunu istedi. 829 01:03:16,334 --> 01:03:19,587 Ama dedektifler bu Duy da kim diye sormamış. 830 01:03:19,670 --> 01:03:21,506 "Gerçek adı ne? Nereden geldi?" 831 01:03:26,260 --> 01:03:29,680 "Daniel Pacheco, Duy ve ben daireye gittik. 832 01:03:29,764 --> 01:03:31,891 Uzun, mavi cipe bindik. 833 01:03:35,520 --> 01:03:38,231 'Omarcito' olarak bilinen César Omar Zendejas 834 01:03:38,314 --> 01:03:42,401 tanımadığım biriyle Malibu'ya bindi." 835 01:04:06,968 --> 01:04:10,555 Biri yolcu camından elini uzatmış. 836 01:04:10,638 --> 01:04:12,306 Yani arka koltuktan. 837 01:04:12,390 --> 01:04:14,767 Sigara içebilmek için kolunu uzatmış. 838 01:04:17,728 --> 01:04:21,357 Abraham arabada üç kişi olduğunu söylemişti. 839 01:04:25,903 --> 01:04:29,365 -Ve Malibu'da… -Malibu'da iki kişi daha vardı. 840 01:04:29,448 --> 01:04:33,119 -Omar ve… -Omar ve başka biri. 841 01:04:37,248 --> 01:04:39,250 Bu bir tesadüf değil. 842 01:04:39,333 --> 01:04:42,295 Soruşturma polisinin 843 01:04:42,378 --> 01:04:45,172 görüntüleri incelerken 844 01:04:45,256 --> 01:04:48,342 bunu fark etmemesi oldukça sıra dışı. 845 01:05:19,332 --> 01:05:23,544 Faillerin aracı daireye doğudan yaklaştı. 846 01:05:25,630 --> 01:05:27,882 Zempoala Sokağı'na döndüler. 847 01:05:40,895 --> 01:05:45,566 Park ettikten sonra araçtan inip güneye doğru yürümeye başladılar. 848 01:05:47,234 --> 01:05:49,320 Burada üç adam görüyoruz. 849 01:05:49,403 --> 01:05:52,990 Siyah ceketli olan Abraham. 850 01:05:57,286 --> 01:05:59,497 Telefondaki Daniel. 851 01:06:01,165 --> 01:06:05,461 Dedektiflere göre Omar'ı arıyormuş yani ortadaki adamı. 852 01:06:05,544 --> 01:06:08,255 -O telefonda değil. -Hiç mantıklı değil. 853 01:06:08,339 --> 01:06:10,508 Çünkü Daniel güya Omar'ı arıyor 854 01:06:10,591 --> 01:06:13,469 ama Omar belli ki kimseyle konuşmuyor. 855 01:06:15,137 --> 01:06:18,391 Bu görüntüyle bize verilen hikâyede 856 01:06:18,474 --> 01:06:22,520 hatalar bulmaya başladık. 857 01:06:22,603 --> 01:06:28,651 Bu videoları izlememizi neden istemedikleri ortada. 858 01:06:32,405 --> 01:06:37,076 Abraham yedi yıl sonra doğrulayabildiğimiz 859 01:06:37,159 --> 01:06:40,663 en az üç önemli bilgi açıkladı. 860 01:06:40,746 --> 01:06:47,253 İlk olarak işin içinde Duy adında başka bir adam da vardı. 861 01:06:49,171 --> 01:06:53,426 İkincisi Omar'dan talimat alıyordu. 862 01:06:54,218 --> 01:06:59,098 Üçüncüsü de yanlarında ikinci bir araç vardı. 863 01:07:02,184 --> 01:07:07,231 Abraham bu ifadeyi Omar tutuklandıktan hemen sonra verdi. 864 01:07:07,940 --> 01:07:11,694 İfadesinin sonunda Abraham şunu bile demiş. 865 01:07:12,278 --> 01:07:16,032 "Lütfen César Omar'ı bu hapishaneye göndermeyin 866 01:07:16,115 --> 01:07:19,452 çünkü bana zarar vermesinden korkuyorum." 867 01:07:19,952 --> 01:07:24,498 Yetkililer bu bilgiyi araştırmayı reddetti. 868 01:07:24,582 --> 01:07:29,628 Bunun iyi planlanmış, iyi organize edilmiş bir operasyon olduğu teorisini araştırmayı 869 01:07:29,712 --> 01:07:31,047 neden reddetmişler? 870 01:07:32,715 --> 01:07:34,383 Çok net, bu bir operasyondu. 871 01:07:34,467 --> 01:07:39,055 Şüpheliler o daireye içeridekileri öldürmek için gitti. 872 01:07:42,433 --> 01:07:43,976 Soruşturmalara göre 873 01:07:44,060 --> 01:07:48,522 bu hikâyeleri kafanda uyduruyorsun. 874 01:07:48,606 --> 01:07:53,360 "Belki de Mile yüzündendi. Ya da Nadia. Ya da Yesenia. Ya da Rubén." 875 01:07:54,195 --> 01:07:59,617 Rubén oraya gece geç saatte arkadaşı Antonio'yla geldi. 876 01:07:59,700 --> 01:08:04,330 Meksiko'nun merkezinde bir bardaydılar. 877 01:08:04,413 --> 01:08:08,167 Rubén oradayken arkadaşı Nadia'nın 878 01:08:08,250 --> 01:08:11,962 şehirden ayrılmak üzere olduğunu hatırladı ve veda etmek istedi. 879 01:08:12,046 --> 01:08:13,964 Onu aradı ve onlarla buluştu. 880 01:08:14,048 --> 01:08:18,219 Bar kapanınca Nadia onları evine davet etti. 881 01:08:18,302 --> 01:08:23,390 Görünüşe göre Antonio ertesi sabah gitmiş. 882 01:08:23,474 --> 01:08:29,355 Yesenia ve Mile oradaydı çünkü orada yaşıyorlardı. 883 01:08:29,438 --> 01:08:34,860 Alejandra Olivia da oradaydı, evi temizliyordu. 884 01:08:41,325 --> 01:08:43,160 Ona saat ikide mesaj attım. 885 01:08:43,244 --> 01:08:45,955 "Ne haber? Dün ne yaptın?" dedim. 886 01:08:46,038 --> 01:08:50,251 "Nadia'da kaldım ve birkaç bira içtim" dedi. 887 01:08:50,334 --> 01:08:52,336 Beni çağırmadığı için kızdım. 888 01:08:52,419 --> 01:08:54,088 BENİ NEDEN ÇAĞIRMADIN SALAK? 889 01:09:07,143 --> 01:09:08,727 Üç adam yaklaşıyor. 890 01:09:09,311 --> 01:09:11,814 Abraham, Mile'yi ararken 891 01:09:11,897 --> 01:09:15,401 diğer ikisi Abraham'dan uzaklaşıyor. 892 01:09:15,484 --> 01:09:20,072 Muhtemelen daireye yaklaştığını söylüyordu. 893 01:09:22,741 --> 01:09:25,744 "Orada ne yapıyorsun? Evine git aptal!" dedim. 894 01:09:25,828 --> 01:09:29,707 O da "Şimdi çıkıyorum, eve gidince haber veririm" dedi. 895 01:09:29,790 --> 01:09:32,293 Endişelenmedim çünkü iyi olduğunu düşündüm. 896 01:09:32,376 --> 01:09:36,172 EVE GİDİNCE YAZARIM DOSTUM. ŞİMDİ ÇIKIYORUM. 897 01:09:55,191 --> 01:09:58,319 Birkaç gün önce Yesenia kolunun ağrıdığını söylemişti. 898 01:10:00,154 --> 01:10:04,909 O gün nasıl hissettiğini sormak için ona mesaj attım. 899 01:10:04,992 --> 01:10:06,702 -DAHA İYİ -KENDİNE DİKKAT ET 900 01:10:06,785 --> 01:10:09,205 "Daha iyi, anne" dedi. 901 01:10:10,247 --> 01:10:12,124 Beni aradı. 902 01:10:13,209 --> 01:10:15,002 Saat öğleden sonra ikiydi. 903 01:10:18,297 --> 01:10:19,757 Sesi iyi geliyordu. 904 01:10:20,966 --> 01:10:25,054 Duş alacağını söyledi. 905 01:10:25,137 --> 01:10:27,890 Ama sıra dışı bir şey yoktu. 906 01:10:27,973 --> 01:10:31,727 Sesi iyi geliyordu. Endişeli falan değildi. 907 01:10:36,857 --> 01:10:42,238 WhatsApp mesajıma tam olarak 14.13'te cevap verdi. 908 01:10:46,784 --> 01:10:48,661 HARİKA, ANNE 909 01:10:48,744 --> 01:10:50,829 Sanırım bu tam da o insanların 910 01:10:50,913 --> 01:10:55,251 dairesine girdikleri zamandı. 911 01:10:56,418 --> 01:10:58,837 GİRİŞ PARK ETMEK YASAKTIR 912 01:11:07,054 --> 01:11:09,890 1) 14.06 - ARABA GEÇİŞİ 913 01:12:19,668 --> 01:12:22,588 Öncelikle üç şüpheli silahlı olarak giriyor. 914 01:12:22,671 --> 01:12:24,256 Kontrol ediyorlar. 915 01:12:24,340 --> 01:12:29,345 Girer girmez Mile'yi tehdit ediyorlar. 916 01:12:29,428 --> 01:12:33,349 Ondan sonra herkesi tehdit ediyorlar. 917 01:12:35,184 --> 01:12:36,769 Kesin olarak ne biliyoruz? 918 01:12:37,603 --> 01:12:39,563 En azından bir silah vardı. 919 01:12:43,567 --> 01:12:45,861 Bir silah ateşlenmiş görünüyor 920 01:12:45,944 --> 01:12:47,237 ama bu ortamdaki 921 01:12:47,321 --> 01:12:51,367 tek silah mıydı yoksa diğerleri de silahlı mıydı, bilmiyoruz. 922 01:12:52,076 --> 01:12:56,622 Kurbanları ne kadar kolay zapt ettikleri düşünülürse üç silah daha mantıklı. 923 01:12:56,705 --> 01:12:59,917 Ama diğer şeyleri hesaba kattığımızda 924 01:13:00,459 --> 01:13:03,045 sadece bir tane olabileceğini düşünüyorum. 925 01:13:03,128 --> 01:13:05,130 Silahlarınızı bırakır mısınız? 926 01:13:05,839 --> 01:13:11,428 Omar hariç herkes. Abraham, lütfen silahını bırak. 927 01:13:11,512 --> 01:13:15,724 Mile kapıyı açar açmaz bir sürprizle karşılaşıyor. 928 01:13:15,808 --> 01:13:16,850 İçeri giriyorlar. 929 01:13:16,934 --> 01:13:22,022 Nadia ve Rubén ne olduğunu görmeye gelmiştir. 930 01:13:24,441 --> 01:13:29,113 Kişiliğini düşünürsek Rubén bir şey yapmaya çalışmış olabilir. 931 01:13:29,196 --> 01:13:35,452 Belki biri onu etkisiz hâle getirmek için patates soyacağını almıştır. 932 01:13:36,453 --> 01:13:39,123 Birkaç kurbanın olduğu diğer vakalarda 933 01:13:39,206 --> 01:13:44,086 saldırganlar genellikle kurbanları girer girmez öldürür. 934 01:13:44,169 --> 01:13:47,297 -Evet. -Neden? Çünkü bütün mesele budur. 935 01:13:47,381 --> 01:13:51,468 Saldırganlar silahlıydı ama bant da getirmişlerdi. 936 01:13:51,552 --> 01:13:56,807 Yani şüpheliler en azından onları bağlayıp sonra öldürmeyi düşünüyordu. 937 01:13:56,890 --> 01:14:00,686 Ama kurbanlara acı çektirmek için talimat almış olabilirler. 938 01:14:00,769 --> 01:14:01,770 Evet. 939 01:14:06,108 --> 01:14:12,489 Genelde bir suç kurbanın evinde işlendiğinde 940 01:14:12,990 --> 01:14:14,992 sebebi kişisel olur. 941 01:14:15,075 --> 01:14:20,706 Saldırganı kurbanın en kişisel alanını işgal etmeye iten şey 942 01:14:21,498 --> 01:14:27,379 güce ya da güvene dayalı özel bir ilişkidir. 943 01:14:30,174 --> 01:14:33,719 İçinde zalimlik, nefret ve gaddarlık vardı. 944 01:14:34,970 --> 01:14:41,643 Burada kimin patron olduğuna dair net bir mesaj bırakmak istiyorlardı. 945 01:14:43,854 --> 01:14:47,983 Mile'nin nasıl ve ne zaman geldiğini bilmiyorduk. 946 01:14:48,066 --> 01:14:51,778 Ya da onu buraya kimin getirdiğini çünkü bir iş teklifi almıştı. 947 01:14:56,575 --> 01:15:01,079 Ailesine model olarak çalışmak için geldiği söylenmişti. 948 01:15:02,915 --> 01:15:09,129 Suç mahallinde sözde işvereninden bir mektup bile vardı. 949 01:15:12,466 --> 01:15:17,971 Vatandaşlığını göze sokmak için içinde pasaportu olan bir dosya vardı. 950 01:15:18,722 --> 01:15:21,600 Ve göçmenlik durumuyla ilgili bir belge. 951 01:15:22,851 --> 01:15:28,690 Bu belgelerin Mile'nin hor görülen bir işi olduğunu göstermek için 952 01:15:28,774 --> 01:15:33,237 ortada bırakılmış olması tesadüf değil. 953 01:15:33,320 --> 01:15:34,947 -Evet. -Bir model. 954 01:15:35,030 --> 01:15:37,157 Kolombiyalı olduğu gerçeği. 955 01:15:37,241 --> 01:15:40,369 Kolombiyalılara karşı açık bir ön yargı var. 956 01:15:40,452 --> 01:15:42,663 Genellikle suçlu olarak görülüyorlar. 957 01:15:43,288 --> 01:15:47,084 Kurbanlardan Mile ve Yesenia'nın 958 01:15:47,167 --> 01:15:49,670 fuhuş yaptığına dair kanıtlar var. 959 01:15:54,299 --> 01:15:56,969 BRUNO'YLA WHATSAPP KONUŞMA GEÇMİŞİ 960 01:15:57,052 --> 01:15:59,721 "Tamam, işte detaylar. 961 01:16:00,347 --> 01:16:02,307 Adamın adı Roberto. 962 01:16:03,308 --> 01:16:06,770 Eurosuits Otel'de kalıyor. 963 01:16:08,522 --> 01:16:13,193 Sizinle doğrudan iletişime geçtiğini sanıyor." 964 01:16:16,196 --> 01:16:18,073 Genç kadınları işe alıp 965 01:16:18,156 --> 01:16:22,661 Meksika'da çalışma izni veriyorlar. 966 01:16:22,744 --> 01:16:27,833 Bu genellikle sahte mankenlik ajansları aracılığıyla yapılıyor. 967 01:16:27,916 --> 01:16:33,714 Mile de Meksika'ya MS Model Management adlı bir şirket aracılığıyla gelmiş. 968 01:16:33,797 --> 01:16:36,508 Savcılıkla yaptığımız görüşmelerden birinde 969 01:16:36,592 --> 01:16:39,219 işverenini getirmelerini istedik. 970 01:16:39,845 --> 01:16:42,931 Şirketi bulamadıklarını söylediler. 971 01:16:43,015 --> 01:16:48,145 Burada şüpheli bir şey var çünkü durum buysa 972 01:16:48,228 --> 01:16:51,231 Göç İdaresi, Mile'nin çalışma iznini nasıl onayladı? 973 01:16:51,315 --> 01:16:56,862 Tuhaf çünkü Mustang'de bulunan belgeler arasında 974 01:16:56,945 --> 01:17:01,366 göçmenlik memurlarının tebrik kartı vardı. 975 01:17:01,450 --> 01:17:03,368 KARTIN İÇİNDE ŞU YAZIYOR. 976 01:17:03,452 --> 01:17:06,663 "MUTLU YILLAR. EN İÇTEN DİLEKLERİMLE. 13 HAZİRAN 2015." 977 01:17:06,747 --> 01:17:10,876 Bu göçmenlik bürosundan birinin işin içinde olduğunu gösteriyor. 978 01:17:10,959 --> 01:17:13,920 Bunun seks ticaretiyle de bir ilgisi olabilir. 979 01:17:17,257 --> 01:17:19,801 Seks ticareti geniş bir insan ağı gerektirir 980 01:17:21,053 --> 01:17:23,305 çünkü birçok insan dâhil olmadır. 981 01:17:23,388 --> 01:17:28,352 Bu şirketin daha büyük bir şebekenin bir parçası olduğunu, 982 01:17:28,435 --> 01:17:31,813 içinde yetkililerin de dâhil olduğunu görüyoruz. 983 01:17:31,897 --> 01:17:35,651 Olay yabancı modelleri işe alan bir iş insanından fazlası. 984 01:17:37,819 --> 01:17:42,908 Tüm bu kanıtların suçlular tarafından 985 01:17:42,991 --> 01:17:47,871 ortaya konması hiç mantıklı değil. 986 01:17:47,954 --> 01:17:51,333 Çünkü işlenen suçun çantasının dışında bulunan dosyayla 987 01:17:51,416 --> 01:17:55,045 ya da kimlikle ilgisi yoktu. 988 01:18:00,509 --> 01:18:04,971 Yetkililer bize bir şey söylemedi. 989 01:18:05,055 --> 01:18:11,770 Onlar için en önemli şey bir parti yapıldığını, 990 01:18:11,853 --> 01:18:16,441 uyuşturucu, soygun ve fuhuş olduğunu söylemekti. 991 01:18:16,525 --> 01:18:20,404 Kısaca her türlü kötü şey vardı. 992 01:18:22,364 --> 01:18:24,199 Hiç mantıklı değil. 993 01:18:24,282 --> 01:18:29,621 Kutular dikkat dağıtmak için konulmuş gibi görünüyor. 994 01:18:29,705 --> 01:18:32,791 Evet, dikkati başka yöne çekmek için. 995 01:18:35,752 --> 01:18:36,878 Bu çok sık oluyor. 996 01:18:36,962 --> 01:18:41,758 Yetkililer kadın cinayetini meşru kılmak için 997 01:18:41,842 --> 01:18:46,888 ufak da olsa bir kanıt ararlar. 998 01:18:46,972 --> 01:18:51,268 "Olay yerinde uyuşturucu vardı" gibi bir şey söylerler. 999 01:18:51,351 --> 01:18:52,936 "Bunları açığa çıkaralım 1000 01:18:53,019 --> 01:18:57,566 çünkü organize suçla ilgili bir cinayet olabilir. 1001 01:18:57,649 --> 01:19:02,028 Böylece kadın cinayetiyle uğraşmak zorunda kalmayız." 1002 01:19:02,112 --> 01:19:07,951 Bu kanıtı ortaya koymak yetkililerin soruşturmayı istedikleri şekilde 1003 01:19:08,034 --> 01:19:09,619 yönlendirmesini sağlar. 1004 01:19:11,913 --> 01:19:15,250 Fail, Mile'nin cesedini öyle bir şekilde yerleştirmiş ki 1005 01:19:15,333 --> 01:19:19,379 daireye giren ilk kişinin onu görmesini 1006 01:19:19,463 --> 01:19:21,173 ve dikkat çekmesini istemiş. 1007 01:19:21,256 --> 01:19:26,011 Biz bu tür cinayetleri "çok kişisel" olarak sınıflandırıyoruz. 1008 01:19:26,094 --> 01:19:28,638 Bu kadın cinayetlerinin klasik bir özelliği. 1009 01:19:28,722 --> 01:19:34,102 Olay sadece öldürmek değil. Aynı zamanda bir güç gösterisi. 1010 01:19:34,186 --> 01:19:38,440 Çünkü katil kurbanını ve işlediği suçu gururla sergilemek, 1011 01:19:38,940 --> 01:19:43,028 kadınlara olan nefretini göstermek istiyor. 1012 01:19:45,572 --> 01:19:51,286 Mile'nin yüzündeki ve kafasındaki morluklar 1013 01:19:51,369 --> 01:19:55,123 birbirine yakındı ve sert darbelerle oluşmuştu. 1014 01:19:55,207 --> 01:19:58,752 Saldırgan ve kurban arasında 1015 01:19:58,835 --> 01:20:04,508 belli bir seviyede güven olması kadın cinayetlerinin bir özelliğidir. 1016 01:20:06,468 --> 01:20:10,680 Elimizde Abraham'ın Mile ile yakın bir ilişkisi olduğunu gösteren 1017 01:20:10,764 --> 01:20:14,726 fotoğraflar, aramalar ve mesajlar var. 1018 01:20:14,810 --> 01:20:16,186 Ona âşıktı. 1019 01:20:16,269 --> 01:20:20,273 Mile onun arkadaşı olarak hayatına girmesine izin verdi 1020 01:20:20,357 --> 01:20:23,443 ama aşkına hiç karşılık vermedi. 1021 01:20:26,488 --> 01:20:33,370 Sanırım kız kardeşim bu kişiye güveniyordu. 1022 01:20:34,371 --> 01:20:35,497 Ve bu kişi… 1023 01:20:38,041 --> 01:20:39,417 …güvenine ihanet etti. 1024 01:20:44,548 --> 01:20:48,385 Cesetlerin her biri farklı şekilde bırakılmış. 1025 01:20:50,470 --> 01:20:52,305 -Bu açık bir örnek. -Evet. 1026 01:20:52,389 --> 01:20:56,351 Alejandra daha rastgele yerleştirilmiş. 1027 01:20:56,434 --> 01:20:59,855 -Evet. -Mile ve Yesenia ise daha bilinçli. 1028 01:21:04,901 --> 01:21:07,070 Olayların çoğu 1029 01:21:07,153 --> 01:21:11,867 yaşamak için en güvenli ve en cazip yerlerden biri kabul edilen 1030 01:21:11,950 --> 01:21:18,290 Benito Juárez Bölgesi'nde gerçekleşti. 1031 01:21:20,917 --> 01:21:24,212 Ancak bu davada başka ilgi çekici yerler de var. 1032 01:21:24,296 --> 01:21:28,967 İlki ünlü Nápoles Mahallesi. 1033 01:21:30,719 --> 01:21:36,683 Meksiko'da orta sınıf seks işçiliği için stratejik bir nokta. 1034 01:21:36,766 --> 01:21:40,312 Merkezî bir konumda, üst orta sınıf bir mahalle. 1035 01:21:40,395 --> 01:21:44,065 Bu kadınların kalabilecekleri 1036 01:21:44,149 --> 01:21:47,819 hatta saatte 2.000 ila 4.000 peso arası ödeme yapan müşterileri 1037 01:21:47,903 --> 01:21:50,780 getirebilecekleri apartmanlar var. 1038 01:21:50,864 --> 01:21:55,368 Illinois Caddesi'nde bir daire var, tam burada. 1039 01:21:55,952 --> 01:21:59,205 Tanıklardan biri Mile'nin orada yaşadığını söyledi. 1040 01:21:59,289 --> 01:22:02,375 2018'de bir polis baskını yapıldı 1041 01:22:02,459 --> 01:22:06,880 ve birkaç yabancı seks ticareti kurbanı kurtarıldı. 1042 01:22:07,547 --> 01:22:13,511 Bu öğleden sonra 17 kadın seks ticareti çetesinden kurtarıldı. 1043 01:22:15,472 --> 01:22:19,935 Savcılık bu olaylar arasında bir bağlantı kuramadı. 1044 01:22:24,648 --> 01:22:28,276 Bu aktivitelerin yapıldığı otellerin hepsi 1045 01:22:28,360 --> 01:22:34,366 Patriotismo, Viadukto ve Revolución caddelerinde. 1046 01:22:35,575 --> 01:22:41,998 Kaçakçılar kurbanlarını dakikalar içinde bu bölgeye taşıyorlar. 1047 01:22:42,082 --> 01:22:46,753 Çünkü ne kadar yakın olurlarsa gün içinde o kadar çok müşteri görürler, 1048 01:22:46,836 --> 01:22:48,964 bu da kârı maksimize eder. 1049 01:22:51,174 --> 01:22:56,471 "Oraya varır varmaz mesaj atmayı unutma. 1050 01:22:56,972 --> 01:23:01,726 Ödemeyi alıp almadığını, yolunda gidip gitmediğini söyle. 1051 01:23:01,810 --> 01:23:05,063 Giderken her zamanki gibi parayı yatır." 1052 01:23:05,146 --> 01:23:06,648 YESS: ÖDEDİ 1053 01:23:06,731 --> 01:23:10,860 Bu da davayı kiralık katiller tarafından işlenen bir suçtan ziyade 1054 01:23:10,944 --> 01:23:13,488 seks ticareti gibi çok ciddi bir suçla, 1055 01:23:13,571 --> 01:23:17,033 bir nefret suçuyla ilişkilendiriyor. 1056 01:23:17,117 --> 01:23:22,747 Ama henüz açıklayamadığım bazı şeyler var. 1057 01:23:22,831 --> 01:23:28,420 Bu kızlar geçen yıl bir milyon peso kazandı. 1058 01:23:28,503 --> 01:23:31,423 DAN: 1.600 PESO VE 100 DOLAR ÖDEYECEK 1059 01:23:32,298 --> 01:23:35,343 DAN: LÜTFEN GİDİP HEMEN PARAYI YATIR 1060 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 DAN: ÖDEMEYİ ONAYLA 1061 01:23:37,470 --> 01:23:41,433 Böyle bir cinayetle neden o kadar paradan vazgeçsin? 1062 01:24:00,285 --> 01:24:02,245 Çocuklarımız her şeyi anlatmıyor. 1063 01:24:02,328 --> 01:24:05,957 O zaman üzülmüştüm 1064 01:24:06,875 --> 01:24:10,962 çünkü öyle bir şey yapıyorsa 1065 01:24:11,046 --> 01:24:15,383 kızımın bana bunu söyleyecek kadar 1066 01:24:16,259 --> 01:24:17,886 güvenmediğini düşündüm. 1067 01:24:22,223 --> 01:24:27,896 Eğer seçtiği yol buysa 1068 01:24:28,396 --> 01:24:33,234 onu yargılamıyorum ve asla yargılamayacağım. 1069 01:24:34,069 --> 01:24:38,490 Verdiği kararları neden verdiğini bir tek o bilir. 1070 01:24:38,573 --> 01:24:43,411 Ama bu, yetkililere olanları hak ettiğini söylemeleri için bahane veriyor. 1071 01:24:44,913 --> 01:24:46,456 Bu bir suç. 1072 01:24:46,539 --> 01:24:49,501 İşkence görüp öldürülmek. 1073 01:24:53,671 --> 01:24:59,094 Bu yüzden yetkililerin her zaman için en kolay cevabı aramasını 1074 01:24:59,177 --> 01:25:00,845 kabul edemeyiz. 1075 01:25:00,929 --> 01:25:03,807 "Bu yüzden başına geldi." 1076 01:25:07,018 --> 01:25:11,689 YESENIA ATZIRY QUIROZ ALFARO 4 EYLÜL 1996 - 31 TEMMUZ 2015 1077 01:25:11,773 --> 01:25:16,027 Söyledikleri doğru bile olsa 1078 01:25:17,403 --> 01:25:19,572 o yine de benim kızım. 1079 01:25:19,656 --> 01:25:24,035 Onu çok seviyorum ve yaptığı şeyde yanlış bir şey yok. 1080 01:25:24,119 --> 01:25:30,166 Belki hayallerinin peşinden böyle gitmeyi, hedeflerine böyle ulaşmayı seçmiştir. 1081 01:25:30,250 --> 01:25:34,754 Hayatta bir yerlere gelmek istiyordu. 1082 01:25:35,547 --> 01:25:38,049 Hem kendi için hem bana yardım etmek için. 1083 01:25:39,008 --> 01:25:43,138 Bu benim onu 1084 01:25:44,722 --> 01:25:46,474 daha az sevmemi sağlamıyor. 1085 01:25:46,558 --> 01:25:47,642 Aslında tam tersi. 1086 01:25:52,188 --> 01:25:55,066 Derler ki Onlar kararlarını verirken 1087 01:25:55,150 --> 01:25:57,360 Senin adını taşıyan bir sokak 1088 01:25:57,861 --> 01:25:59,946 Hasarı onaracak 1089 01:26:00,864 --> 01:26:03,199 Ama ben bir sokak isterim 1090 01:26:03,783 --> 01:26:08,705 İkimizin birlikte gülerek yürüyebileceği 1091 01:26:08,788 --> 01:26:12,750 Sadece bize ait kelimelerle konuştuğumuz 1092 01:26:14,627 --> 01:26:16,379 Senin adını taşıyan bir sokak 1093 01:26:16,462 --> 01:26:20,967 Onaramaz hasarı Bu gölgeler ülkesinde 1094 01:26:21,843 --> 01:26:23,845 Bir kadının güvenle yürüyebileceği 1095 01:26:24,345 --> 01:26:27,724 Bir sokak olmalı 1096 01:26:28,474 --> 01:26:30,810 Herkesin gece yürüyebileceği 1097 01:26:30,894 --> 01:26:35,106 Bir sokak olmalı 1098 01:26:35,190 --> 01:26:37,150 Korkmadan 1099 01:26:37,650 --> 01:26:41,321 Hasarı onarak bir sokak yok 1100 01:26:41,946 --> 01:26:44,866 Bu kayıp gölgeler ülkesinde 1101 01:26:50,496 --> 01:26:53,082 ÖLÜM HENÜZ BİR PARTİ DEĞİL 1102 01:27:18,775 --> 01:27:24,280 Suçtan önce ve sonra başka birçok kişiye arama yapılmış. 1103 01:27:28,076 --> 01:27:33,498 En az 10 kişilik bir ağ olduğunu görebiliyoruz. 1104 01:27:39,712 --> 01:27:46,302 Bu numaralar da önemli çünkü ortak noktaları var. 1105 01:27:47,553 --> 01:27:51,391 Pillo, Duy, Jordan ve River gibi. 1106 01:27:56,729 --> 01:27:58,773 FIRTINA 1107 01:27:58,856 --> 01:28:02,860 "Fırtına" olarak kaydedilen kişi dikkat çekiyor. 1108 01:28:02,944 --> 01:28:05,738 Bu, Arturo Zurita'nın lakaplarından biriydi. 1109 01:28:05,822 --> 01:28:10,034 Duarte'nin görev süresi boyunca Veracruz'un kamu güvenliği başkanıydı. 1110 01:28:11,661 --> 01:28:15,665 BERMÚDEZ, BÜROKRATLIKTAN "KAPTAN FIRTINA"YA 1111 01:28:15,748 --> 01:28:19,877 Bu numara hem Omar'ın hem de Abraham'ın rehberinde var. 1112 01:28:20,461 --> 01:28:25,550 Cinayetlerden birkaç saat sonra Fırtına, Abraham'ı üç kez aramış. 1113 01:28:25,633 --> 01:28:28,594 FIRTINA 1114 01:28:28,678 --> 01:28:33,224 Araştırmacı gazetecilik yaparak Bermúdez Zurita'nın 1115 01:28:33,308 --> 01:28:37,103 Meksiko'da özel güvenlik şirketleri olduğunu öğrendik. 1116 01:28:37,186 --> 01:28:42,317 Birkaçı Narvarte'deki suç mahalline sadece 10 dakika kadar uzakta. 1117 01:28:46,487 --> 01:28:50,533 Bu, savcılığın ilgisini çekmedi ama onları bilgilendirdik. 1118 01:28:50,616 --> 01:28:53,661 Hatta bugün bile ilgilerini çekmiyor. 1119 01:28:54,412 --> 01:29:00,376 Sizlere profesyonel ve tam bir koruma sağlamak için 1120 01:29:00,460 --> 01:29:03,713 GPR'de güvenlik görevlilerimiz en iyi eğitimi alıyor. 1121 01:29:03,796 --> 01:29:07,342 Arturo Bermúdez Zurita'nın suç mahalline yakın bir yerde 1122 01:29:07,425 --> 01:29:12,013 özel güvenlik şirketleri olduğunu biliyor muydunuz? 1123 01:29:12,096 --> 01:29:15,767 Nerede olduklarını bilmiyordum. Şirketleri nerede, bilmiyorum. 1124 01:29:15,850 --> 01:29:18,561 Yıllardır güvenlik şirketleri olduğunu 1125 01:29:18,644 --> 01:29:21,272 ya da eskiden olduğunu biliyorum. 1126 01:29:21,356 --> 01:29:25,943 Sizce Arturo Bermúdez Zurita böyle bir şey yapabilir mi? 1127 01:29:26,027 --> 01:29:28,404 Hayır, hiçbir fikrim yok. 1128 01:29:28,488 --> 01:29:32,241 Arturo işin içinde miydi, bilmiyorum. 1129 01:29:33,701 --> 01:29:35,578 Bundan daha açık konuşamam. 1130 01:29:35,661 --> 01:29:40,249 Çünkü yapıp yapamayacağını düşünmemin bir önemi yok. 1131 01:29:40,333 --> 01:29:44,128 Bilip bilmediğimden bahsediyoruz. 1132 01:29:53,054 --> 01:29:59,394 Dikkat çektiğimiz bir diğer şey de 1133 01:30:00,228 --> 01:30:02,814 suç işlenirken sürekli arama yapılmasıydı. 1134 01:30:04,190 --> 01:30:09,612 Soruşturmayı yürüten polis şefi Raúl Peralta'dan aldığımız cevap 1135 01:30:10,113 --> 01:30:12,865 bunların bankadan gelen aramalar olduğuydu. 1136 01:30:12,949 --> 01:30:15,660 Bunu neredeyse alaycı bir şekilde söyledi. 1137 01:30:19,789 --> 01:30:23,042 Dairenin içinden 11 arama yapılmış. 1138 01:30:23,126 --> 01:30:26,587 Olayın 55 dakika sürdüğünü düşünürsek 1139 01:30:26,671 --> 01:30:32,593 bu aramaların süresini toplarsanız 10 dakikaya yakın bir süre kalıyor. 1140 01:30:32,677 --> 01:30:34,679 Yani o dairedeki insanlarla 1141 01:30:34,762 --> 01:30:39,851 "ofis" olarak kayıtlı bir kişi arasında çok fazla iletişim kurulmuş. 1142 01:30:43,938 --> 01:30:47,358 Daniel'in bu numarayı "ofis" olarak kaydetmesi 1143 01:30:47,442 --> 01:30:51,612 bu bağlantının emir komuta zincirinde 1144 01:30:51,696 --> 01:30:53,739 daha yüksekte olduğunu gösteriyor. 1145 01:30:56,659 --> 01:30:59,912 Ayrıca çarpıcı olan şey savcılığın bu numarayla ilgili 1146 01:30:59,996 --> 01:31:02,832 bilgi isterken hatalar yapması. 1147 01:31:03,708 --> 01:31:06,043 Günümüzde kapanmış olan Nextel'e 1148 01:31:06,127 --> 01:31:09,380 talebi gönderirken birkaç sayıyı yanlış yazmışlar. 1149 01:31:09,964 --> 01:31:13,259 Sonra da Telcel'e istek göndermişler. 1150 01:31:13,342 --> 01:31:15,970 Nedenini bilmiyoruz, bunlar Nextel numarası. 1151 01:31:16,929 --> 01:31:19,140 O zaman da sayıları yanlış yazmışlar. 1152 01:31:19,223 --> 01:31:23,811 Bu cinayetlerin nasıl planlandığını anlamamıza yardımcı olacak numaraları 1153 01:31:23,895 --> 01:31:27,106 üç kez yanlış yazmışlar. 1154 01:31:28,858 --> 01:31:34,363 Kimin numarası olduğunu ve komuta zincirinde 1155 01:31:34,447 --> 01:31:37,742 ne gibi bağlantıları olduğunu öğrenme şansını kaçırdık. 1156 01:31:41,871 --> 01:31:46,292 Sürekli hata yapmaları samimiyetlerine gölge düşürüyor. 1157 01:31:47,293 --> 01:31:53,633 Bizi gerçeğe yaklaştırabilecek bilgilerden kurtulmaya çalışıyorlardı. 1158 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 Biri telefonda konuşurken diğerleri ne yapıyordu? 1159 01:32:00,890 --> 01:32:04,310 Bütün gün tahminde bulunabiliriz. Sen ne düşünüyorsun? 1160 01:32:04,393 --> 01:32:07,355 Ya bilgi veriyorlardı ya da talimat alıyorlardı. 1161 01:32:07,438 --> 01:32:12,735 Telefona kurbanlardan birini vermiş olabilirler mi? 1162 01:32:12,818 --> 01:32:13,819 Evet. 1163 01:32:14,612 --> 01:32:18,699 Söyledikleri o kadar önemliydi ki sürekli telefondaydılar. 1164 01:32:18,783 --> 01:32:24,664 Bazı aramalar 100 saniyeden uzun sürerken bazılarıysa altı, yedi saniye sürmüş. 1165 01:32:25,623 --> 01:32:29,252 Kurbanları zapt ettiler, sonra "İşi bitirin" talimatı aldılar. 1166 01:32:35,800 --> 01:32:38,261 İşte Rubén'in otopsisi. 1167 01:32:39,554 --> 01:32:41,222 Sağ yanak. 1168 01:32:41,305 --> 01:32:43,015 Belli ki dövülmüş. 1169 01:32:49,438 --> 01:32:56,320 Keskin bir aletin sebep olduğu iki yara bölgedeki yumuşak dokuya zarar vermiş. 1170 01:33:15,047 --> 01:33:17,341 Kimliği belirsiz kadın A. 1171 01:33:17,967 --> 01:33:23,222 Cesedin üstünde bir dövmesi var. "Gerçekçi ol, imkânsızı iste" yazıyor. 1172 01:33:24,390 --> 01:33:28,394 Başka bir dövmede de "İsyan hayattır" yazıyor. 1173 01:33:32,064 --> 01:33:36,569 Altı tane oval şekilli, belirgin kesik izi var. 1174 01:33:36,652 --> 01:33:38,821 Rubén'in boyun yaralarına benziyor. 1175 01:33:38,904 --> 01:33:40,906 -Patates soyacağı kullanmışlar. -Evet. 1176 01:33:45,703 --> 01:33:48,789 -Kurbanlara işkence etmek için yapmışlar. -Evet. 1177 01:33:48,873 --> 01:33:51,876 Yani çektirme niyetiyle… 1178 01:33:51,959 --> 01:33:54,003 -Acı. -Acı, evet. 1179 01:33:56,672 --> 01:33:58,924 Sonra büyükten küçüğe doğru gitmişler. 1180 01:33:59,008 --> 01:34:04,889 Son kesikler de boynun ön kısmında ve yanlarındaydı. 1181 01:34:06,223 --> 01:34:08,392 Neredeyse boğazını kesmişler. 1182 01:34:11,687 --> 01:34:17,151 Peki bütün mesele Yesenia ve Mile'yi hedef almaksa 1183 01:34:17,234 --> 01:34:20,571 Rubén'e neden işkence ettiler? 1184 01:34:20,655 --> 01:34:21,906 Ya da Nadia'ya? 1185 01:34:21,989 --> 01:34:24,784 "Hayır! Onu da nereden çıkardın?" dediler. 1186 01:34:24,867 --> 01:34:28,871 "Rubén'in yaralanmasına patates soyacağı sebep oldu. 1187 01:34:32,208 --> 01:34:35,169 Bunlar hayati tehlike arz etmiyor." 1188 01:34:35,252 --> 01:34:38,255 "Bunu işkence yapan da bu" dedik. 1189 01:34:38,339 --> 01:34:43,094 Çünkü amaçları onu öldürmek değil, acı çektirmekti. 1190 01:34:46,597 --> 01:34:52,269 Olayların nasıl ilerlediğine ve yaralamalara, işkenceye baktığımızda 1191 01:34:52,353 --> 01:34:55,815 başkalarına ibret olsun diye 1192 01:34:55,898 --> 01:35:00,611 onları incittiklerini fark ettik. 1193 01:35:08,285 --> 01:35:15,126 Bu hipotezi destekleyen bir başka şey de kurbanların konumlanış şekliydi. 1194 01:35:34,562 --> 01:35:37,940 "Boynuna dizeler yazıyorum 1195 01:35:38,023 --> 01:35:41,569 İp sana zarar vermesin diye 1196 01:35:45,656 --> 01:35:49,410 Saçlarını dalgalandıran rüzgâr 1197 01:35:49,493 --> 01:35:51,996 Düşüncelerini içine çeker 1198 01:35:52,079 --> 01:35:55,124 Tüm o anıları saklar 1199 01:35:55,666 --> 01:35:56,542 Esiyor 1200 01:35:57,460 --> 01:36:00,129 Nefesini her yere taşıyor 1201 01:36:00,629 --> 01:36:04,842 Bırakıyor her anıyı Dokunduğu her yere 1202 01:36:13,559 --> 01:36:16,687 Rüzgâr pencereme vuruyor 1203 01:36:16,771 --> 01:36:18,939 Bana senin sözlerini getiriyor 1204 01:36:19,815 --> 01:36:22,943 Bilincin sinirsel imzası 1205 01:36:23,778 --> 01:36:25,029 Bir ışık parlaması 1206 01:36:25,112 --> 01:36:26,238 DÖVÜŞ DİREN 1207 01:36:26,322 --> 01:36:27,865 Hem de her zaman" 1208 01:37:16,539 --> 01:37:17,915 Bir şey saklıyorlar. 1209 01:37:17,998 --> 01:37:20,543 Birini koruyorlar. 1210 01:37:21,043 --> 01:37:25,381 Rubén sayesinde bunu hiç düşünmediler çünkü… 1211 01:37:26,090 --> 01:37:27,883 Kızımın öldürüldüğünü 1212 01:37:28,926 --> 01:37:31,387 söylemek çok zor 1213 01:37:32,346 --> 01:37:35,599 ama Rubén'e, Rubén Espinosa'ya müteşekkirim. 1214 01:37:36,141 --> 01:37:37,726 O gün oradaydı. 1215 01:37:40,187 --> 01:37:44,400 Çünkü o olmasaydı bu da başka bir kadın cinayeti davası olurdu. 1216 01:37:44,483 --> 01:37:47,945 Sadece öldürülen birkaç kız daha. 1217 01:37:51,198 --> 01:37:53,742 Ama onun orada olması sayesinde 1218 01:37:54,910 --> 01:37:59,081 dava devam ediyor, biz devam ediyoruz. 1219 01:37:59,164 --> 01:38:02,501 Mücadele etmeye ve yetkililerin 1220 01:38:02,585 --> 01:38:06,422 hâlâ işlerini yapmadığını öğrenmeye devam ediyoruz. 1221 01:38:10,968 --> 01:38:12,553 Adaletin yerini bulsun. 1222 01:38:12,636 --> 01:38:16,432 Sadece annem için değil, orada olan herkes için. 1223 01:38:17,933 --> 01:38:19,393 Ne olursa olsun. 1224 01:38:19,476 --> 01:38:23,230 Bunu neden ve ne amaçla yaptıklarını öğrenmek için. 1225 01:38:35,409 --> 01:38:36,827 Suçlular konuşmuyor. 1226 01:38:36,911 --> 01:38:40,998 Onları kimin gönderdiğini, emri kimin verdiğini söylemiyor. 1227 01:38:41,916 --> 01:38:46,420 Öylece gidip işi hallettiler ve tek bildiğimiz bu. 1228 01:38:51,550 --> 01:38:55,512 Başından beri hep şunu dedik. 1229 01:38:56,221 --> 01:38:58,891 "Dahası var." 1230 01:38:58,974 --> 01:39:03,062 Meksiko'da, Narvarte'deki bir dairede 1231 01:39:03,145 --> 01:39:05,981 beş kişi öldürüleli neredeyse yedi yıl oldu. 1232 01:39:06,065 --> 01:39:08,108 Bugün avukatlar bir video paylaşıp 1233 01:39:08,192 --> 01:39:14,531 22 davada suç teşkil eden bilgilerin kaybolduğunu açıkladı. 1234 01:39:14,615 --> 01:39:18,285 İşin içinde daha çok insan var. 1235 01:39:19,286 --> 01:39:20,454 Yalan söylediler. 1236 01:39:20,537 --> 01:39:24,583 Tekrar tekrar aldatıldık, mağdur edildik ve damgalandık. 1237 01:39:24,667 --> 01:39:27,336 Ne kadarı beceriksizlik, ne kadarı örtbas? 1238 01:39:27,419 --> 01:39:30,673 Gözden geçirmeyi, okumayı mı unuttular? 1239 01:39:30,756 --> 01:39:33,467 Davayı umursamayı da mı unuttular? 1240 01:39:33,550 --> 01:39:36,303 Hâlâ burada olmayacağımızı mı düşündüler? 1241 01:39:36,387 --> 01:39:38,555 Öylece gideceğimizi mi sandılar? 1242 01:39:38,639 --> 01:39:41,767 Korkacağımızı mı sandılar? Yanıldılar. 1243 01:39:50,192 --> 01:39:52,987 Bunun arkasındaki üst akıl hâlâ dışarıda. 1244 01:39:53,654 --> 01:39:56,073 Bunun arkasında başka insanlar da var. 1245 01:39:56,156 --> 01:39:58,701 Birini koruyorlar. 1246 01:40:00,119 --> 01:40:03,330 Bilmiyorum nasıl yazdığımı Çığlık atmadan 1247 01:40:13,173 --> 01:40:16,468 Sevgili Nadia'mıza karşı Gösterilen şiddeti 1248 01:40:20,472 --> 01:40:22,725 Rubén'e karşı gösterilen şiddeti 1249 01:40:26,145 --> 01:40:28,564 Yesenia'ya karşı gösterilen şiddeti 1250 01:40:34,319 --> 01:40:35,654 Alejandra ve Mile'ye 1251 01:40:37,531 --> 01:40:40,242 Onu takip eden kurumsal şiddeti 1252 01:40:40,325 --> 01:40:43,787 -Mancera, peki ya Narvarte davası? -Ne? 1253 01:40:43,871 --> 01:40:45,622 -Basın mensubu musun? -Evet. 1254 01:40:45,706 --> 01:40:47,624 Basınla zaten konuştuk. 1255 01:40:47,708 --> 01:40:50,836 Bu çürümüş savcılığı ne zaman düzelteceksin? 1256 01:40:50,919 --> 01:40:52,379 Umutsuz vakasın! 1257 01:40:53,672 --> 01:40:56,050 Veracruz Valisi Javier Duarte'ye karşı 1258 01:40:56,133 --> 01:41:00,596 tutuklama talebiyle yönlendirilen suçlamalar arasında 1259 01:41:00,679 --> 01:41:04,391 kamu kaynaklarının kötüye kullanımı ve organize suç var. 1260 01:41:04,475 --> 01:41:06,018 Suçlamalar arasında ayrıca 1261 01:41:06,101 --> 01:41:10,397 gayrimenkul alımında kullanılan üç paravan şirket kurmak da var. 1262 01:41:10,481 --> 01:41:16,153 DURUŞMA BENİM ŞİKÂYETİM SAYESİNDE OLDU MIGUEL ÁNGEL YUNES, VERACRUZ VALİSİ 1263 01:41:18,822 --> 01:41:22,326 Bir noktada buradan çıkacağım. 1264 01:41:22,409 --> 01:41:25,079 Umarım yakında özgür olurum. 1265 01:41:31,210 --> 01:41:34,421 İki suç vardı. 1266 01:41:34,505 --> 01:41:36,757 İlki beş kişinin vahşice öldürüldüğü 1267 01:41:36,840 --> 01:41:40,427 Luz Saviñón'daki dairede 1268 01:41:40,511 --> 01:41:43,305 o gün öğleden sonra ikide gerçekleştirildi. 1269 01:41:44,640 --> 01:41:49,144 Daha sonra bu suç yetkililerce ortaya çıkartılınca 1270 01:41:49,228 --> 01:41:52,147 devlet tarafından başka bir suç işlendi. 1271 01:41:54,566 --> 01:41:57,528 Bu da bilgilerin değiştirilmesi, 1272 01:42:01,365 --> 01:42:04,118 kanıtların yok edilmesi ve gizlenmesi. 1273 01:42:06,453 --> 01:42:08,580 Neler olduğuna dair 1274 01:42:08,664 --> 01:42:12,167 kurbanlara ve halka yalan söylenmesi. 1275 01:42:15,337 --> 01:42:17,256 Sürekli boş vaatler veriyorlar. 1276 01:42:17,339 --> 01:42:20,467 Yeni soruşturmalar yapacaklarını söylüyorlar 1277 01:42:21,260 --> 01:42:25,389 ama ne olduğunu ya da başka kimin bu işin içinde olduğunu 1278 01:42:25,472 --> 01:42:27,808 öğrenmek için hiç çaba sarf etmiyorlar. 1279 01:42:28,308 --> 01:42:31,061 Çok fazla şey istemiyoruz, gerçeği istiyoruz. 1280 01:42:31,145 --> 01:42:34,398 Giderek daha fazla insan 1281 01:42:34,481 --> 01:42:40,237 bunu kimin, ne zaman, nerede, nasıl ve en önemlisi neden yaptığının 1282 01:42:40,320 --> 01:42:42,531 araştırılmasını talep ediyor. 1283 01:42:43,282 --> 01:42:47,244 Neden bu ve bir önceki savcı 1284 01:42:47,744 --> 01:42:50,080 suçlananları ve suçlanmayı bekleyenleri 1285 01:42:50,164 --> 01:42:54,793 kayırma konusunda aynı çizgide? 1286 01:43:03,385 --> 01:43:05,762 Neden zaman içinde gerçekleşen 1287 01:43:05,846 --> 01:43:10,392 sayısız aykırılığı 1288 01:43:10,475 --> 01:43:13,270 yargı süreciyle çözmeyi reddediyorlar? 1289 01:43:16,190 --> 01:43:20,319 Bilgi akışını kısıtlamak da bir işkence. 1290 01:43:22,279 --> 01:43:27,951 Sanki kalbime bir kere daha kurşun sıkıldı. 1291 01:43:28,452 --> 01:43:31,788 Çünkü kızımın beynini delip 1292 01:43:31,872 --> 01:43:35,500 parlak zekâsına son veren kurşun 1293 01:43:36,084 --> 01:43:40,464 orada, o duvarlarda kalmadı. 1294 01:43:40,547 --> 01:43:46,511 Onun yerine benim ve onu seven herkesin kalbini deldi. 1295 01:43:53,602 --> 01:43:54,853 SESSİZLİĞE HAYIR 1296 01:43:54,937 --> 01:43:56,730 KADIN VE GAZETECİ CİNAYETLERİNE SON 1297 01:43:57,773 --> 01:44:03,779 Sözde yetkililerin anlamadığı şey de bu. 1298 01:44:07,324 --> 01:44:12,871 Meselenin seks ticareti olduğunu söylersen ne mi olacak? 1299 01:44:12,955 --> 01:44:18,710 Bunu yapanları bulana kadar araştırman gerekecek. 1300 01:44:26,343 --> 01:44:32,516 İşini yapmazsan katillerin suç ortağı olursun. 1301 01:44:39,356 --> 01:44:40,857 Veracruz'la ilgiliyse 1302 01:44:40,941 --> 01:44:44,653 o zaman bu işin köküne inip kimin yaptığını söylemelisin. 1303 01:44:44,736 --> 01:44:47,114 Peki ya uyuşturucu ticareti varsa? 1304 01:44:47,197 --> 01:44:50,826 Organize suçla yüzleşmeli ve bunu yapanı bulmalısın. 1305 01:44:52,452 --> 01:44:56,873 Bu üç senaryodan hangisiyle başa çıkmak daha kolay olur, bilmiyorum. 1306 01:45:08,677 --> 01:45:12,472 Bilmiyorum nasıl yazdığımı Çığlık atmadan 1307 01:45:20,522 --> 01:45:22,858 ONLARA KATILMAMIZA İZİN VERDİKLERİ İÇİN 1308 01:45:22,941 --> 01:45:26,611 MILE, YESENIA, ALEJANDRA, NADIA VE RUBÉN'İN AİLELERİNE TEŞEKKÜRLER. 1309 01:45:26,695 --> 01:45:27,529 YANINIZDAYIZ. 1310 01:48:18,283 --> 01:48:22,621 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı