1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,428
Noćas sam imala noćnu moru.
4
00:00:14,764 --> 00:00:20,103
Vidjela sam njezino tijelo u špilji,
a muškarci u bijelom vadili su joj organe.
5
00:00:23,064 --> 00:00:26,359
Rekla sam to jednom od svojih sinova.
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,489
„Bez brige, mama”, rekao je.
7
00:00:31,573 --> 00:00:33,908
„Bila je to samo noćna mora.”
8
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
Ali nije.
9
00:00:37,996 --> 00:00:42,459
Kasnije te noći saznala sam
10
00:00:42,959 --> 00:00:45,920
da je to strašna istina.
11
00:00:58,266 --> 00:01:04,689
31. SRPNJA 2015.
12
00:01:09,486 --> 00:01:12,739
Petero mrtvih u stanu.
Pročitajte najnovije detalje.
13
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
U Méxicu smo. Stanovništvo je sablažnjeno
14
00:01:28,213 --> 00:01:30,882
i traju prosvjedi
zbog ubojstva fotoreportera.
15
00:01:30,965 --> 00:01:34,344
Da. Stotine ljudi izašle su na ulice
16
00:01:34,427 --> 00:01:39,307
i traže pravdu za svog kolegu
i četiri ubijene žene.
17
00:01:39,390 --> 00:01:41,351
I Nadia i Rubén
18
00:01:41,434 --> 00:01:45,730
prijavili su prijetnje
guvernera Veracruza.
19
00:01:45,814 --> 00:01:50,735
Rubén Espinosa Becerril
javno je izjavio da mu prijete
20
00:01:50,819 --> 00:01:55,573
i da se zbog toga preselio
iz države Veracruz u México.
21
00:01:57,075 --> 00:02:02,622
Činjenica da se to dogodilo u Méxicu,
u četvrti poput Narvartea,
22
00:02:02,705 --> 00:02:06,626
usred bijela dana,
dvjema političkim izbjeglicama
23
00:02:06,709 --> 00:02:12,173
i trima drugim ženama,
bila je iznimno uznemirujuća.
24
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
To nije izazvalo strah, nego teror.
25
00:02:15,176 --> 00:02:17,137
UBOJSTVO S BLAGOSLOVOM DRŽAVE
26
00:02:17,220 --> 00:02:19,222
Ubijena je i Kolumbijka,
27
00:02:19,305 --> 00:02:22,475
buduća kozmetičarka i njihova spremačica.
28
00:02:22,559 --> 00:02:24,644
Ovo je bila njihova priča:
29
00:02:24,727 --> 00:02:28,731
„Te su cure tražile nevolju
i same su si krive. Kraj priče.”
30
00:02:28,815 --> 00:02:30,024
ISTRAGA SE NASTAVLJA
31
00:02:32,694 --> 00:02:38,032
Napadnuti su ljuštilicom za krumpir,
električnim kablovima i ljepljivom vrpcom.
32
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
Žrtve su ubijene hicem u glavu.
33
00:02:40,410 --> 00:02:42,912
Svaka žrtva
34
00:02:42,996 --> 00:02:49,961
u glavi je imala prostrijelnu ranu
od metka kalibra 9 mm.
35
00:02:52,172 --> 00:02:58,595
Nadležni su kao motiv spomenuli pljačku,
ali nisu znali reći novinarima
36
00:02:58,678 --> 00:03:02,515
što je ukradeno iz stana
u kojem su žrtve ubijene.
37
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
I dalje ne znamo što je ukradeno.
38
00:03:06,436 --> 00:03:09,606
Imam pitanje za nadležne. Čega se bojite?
39
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
Ili koga štitite?
40
00:03:12,483 --> 00:03:15,028
Kako više ne vjerujemo nadležnima,
41
00:03:15,111 --> 00:03:17,530
provest ćemo vlastitu istragu.
42
00:03:18,990 --> 00:03:22,827
Policija je rekla
da se ta petorka slučajno našla ondje.
43
00:03:22,911 --> 00:03:26,122
Rekla sam: „Možda slučajnost,
a možda savršen zločin.”
44
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
USRED BIJELA DANA: SLUČAJ NARVARTE
45
00:03:40,553 --> 00:03:46,517
24. SRPNJA 2001.
46
00:03:47,644 --> 00:03:51,648
Uvijek je imala predosjećaje.
47
00:03:52,565 --> 00:03:57,445
Na našem zadnjem izletu u Acapulco
izgledala je tužno, nemirno i depresivno.
48
00:03:58,571 --> 00:04:04,911
Na ovoj se fotki pokušava nasmiješiti,
ali oči su joj natečene i tužne.
49
00:04:15,046 --> 00:04:18,216
Svi su si malo popili i razgovarali su.
50
00:04:18,299 --> 00:04:22,303
Moja im je mama odjednom rekla:
„Neću doživjeti četrdesetu.
51
00:04:22,387 --> 00:04:25,556
Bit ću poznata. Bit ću na svim kanalima.”
52
00:04:28,101 --> 00:04:31,354
Treća žrtva bila je spremačica
53
00:04:31,437 --> 00:04:35,024
iz države México.
54
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
NAUCALPAN, DRŽAVA MÉXICO
55
00:04:36,609 --> 00:04:39,070
Moju majku otpočetka nisu uvažavali.
56
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
Za medije je bila spremačica.
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,115
ALEJANDRINA KĆI
58
00:04:42,198 --> 00:04:46,494
Nikad je nisu nazvali imenom, Alejandra.
59
00:04:54,919 --> 00:05:01,050
Ne znam tko je preporučio mamu
za posao u stanu u Narvarteu.
60
00:05:01,634 --> 00:05:04,679
Samo mi je rekla:
„Sutra idem čistiti, dušo.
61
00:05:04,762 --> 00:05:06,014
Čuvaj Arly.”
62
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Mama me probudila prije odlaska.
63
00:05:13,479 --> 00:05:16,691
Poljubila me, rekla:
„Bog te blagoslovio”, i otišla.
64
00:05:16,774 --> 00:05:17,817
ALEJANDRINA KĆI
65
00:05:35,585 --> 00:05:38,254
Kad sam je prvi put nazvala, zvonilo je.
66
00:05:39,005 --> 00:05:40,506
Nakon toga ništa.
67
00:05:42,258 --> 00:05:44,886
Nazvala sam točno u 15 sati.
68
00:05:45,470 --> 00:05:50,850
Prema izvještajima, tada su umrli.
69
00:06:02,362 --> 00:06:07,700
Moglo bi se reći da sam zvala
u trenutku kad su ih pogubljivali.
70
00:06:12,789 --> 00:06:17,001
Zanima me što se dogodilo mami
jer ona je samo otišla raditi.
71
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Samo je išla raditi svoj posao.
72
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
TVOJE JE SJEĆANJE ŽIVOT
#PRAVDA
73
00:06:39,357 --> 00:06:41,025
Čestitam!
74
00:06:41,109 --> 00:06:43,778
Lex mi je upravo rekla
da si operirala nos.
75
00:06:43,861 --> 00:06:47,073
Sad ćeš i ti biti seksi kuja!
76
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
To je Yesenijin glas.
77
00:06:51,285 --> 00:06:53,162
I znate, katkad…
78
00:06:55,748 --> 00:06:58,126
slušamo ove stare snimke…
79
00:07:01,254 --> 00:07:05,258
da ne bismo zaboravili
njezin glas i njezin smijeh.
80
00:07:05,341 --> 00:07:06,592
YESENIJINA MAMA
81
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
I njezine psovke.
82
00:07:09,512 --> 00:07:14,225
#PRIJATELJICE #VOLIMVAS
83
00:07:23,651 --> 00:07:25,361
I dok držim njezin mobitel…
84
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
imam osjećaj da dodirujem nju jer…
85
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
stalno je ovo radila
86
00:07:35,580 --> 00:07:37,832
jer bi se po cijele dane dopisivala.
87
00:07:39,000 --> 00:07:43,296
I jer je ovo zadnji mobitel
s kojim sam je vidjela.
88
00:07:50,511 --> 00:07:52,680
Ponuđen joj je posao u Méxicu.
89
00:07:52,763 --> 00:07:56,142
Rekla sam joj da je ondje opasno.
90
00:07:56,225 --> 00:07:59,020
Rekla sam: „Kako ćeš onamo sama?”
91
00:07:59,103 --> 00:08:02,482
Ali mislila sam si:
„Otići će čak i ako joj zabranim.”
92
00:08:02,982 --> 00:08:05,067
A nisam se htjela svađati.
93
00:08:11,157 --> 00:08:13,618
Tada mi je dala novu adresu u Narvarteu.
94
00:08:19,332 --> 00:08:22,168
Mislila je da je ondje najsigurnije.
95
00:08:25,713 --> 00:08:30,218
Bilo je jako mirno.
Ondje se uopće nije osjećala ugroženo.
96
00:08:34,430 --> 00:08:37,600
Bila je sretna.
Nije mi spominjala nikakve probleme.
97
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
Yesenia je imala 18 godina.
98
00:08:43,981 --> 00:08:49,237
Ovo je jedina fotka Mile
i Yesenije zajedno.
99
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
Mile je u tom stanu živjela kratko.
100
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
Yesenia ju nije dugo poznavala.
101
00:09:05,503 --> 00:09:09,382
Mile je bila zgodna žena,
starija od Yesenije.
102
00:09:09,465 --> 00:09:14,595
Mislim da je ona Yeseniji bila uzor.
103
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Na dan zločina ubojice su ukrali
ovaj crveni Mustang,
104
00:09:23,312 --> 00:09:26,774
vlasništvo Kolumbijke
Mile Virginije Martín.
105
00:09:27,275 --> 00:09:30,236
Cimeri su je zvali Nicole.
106
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Nisu znali čime se bavi.
107
00:09:39,453 --> 00:09:44,208
BOGOTÁ, KOLUMBIJA
108
00:09:57,263 --> 00:10:00,182
Izvolite, prijatelju. Bog vas blagoslovio.
109
00:10:01,183 --> 00:10:03,269
Dva tjedna prije njezine smrti
110
00:10:03,352 --> 00:10:06,772
radio sam u La Virgenu
u četvrti Patio Bonito.
111
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
MILEIN BRAT
112
00:10:07,815 --> 00:10:11,110
Prodavao sam slatkiše.
Jutro je bilo tmurno.
113
00:10:11,193 --> 00:10:14,238
Padala je kiša.
Tada smo zadnji put razgovarali.
114
00:10:14,322 --> 00:10:17,992
Rekla je da će mi pomoći.
115
00:10:18,075 --> 00:10:23,164
U glasu joj se čulo da joj je žao
što moram prodavati slatkiše.
116
00:10:23,247 --> 00:10:27,126
Rekao sam joj: „Bez brige, draga.”
Sviđao mi se taj posao.
117
00:10:27,209 --> 00:10:30,630
To je bio naš zadnji razgovor,
ali bio mi je važan.
118
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
Osjetio sam da joj je žao
što prodajem slatkiše.
119
00:10:33,674 --> 00:10:35,635
Više se nismo čuli.
120
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
„Mile.
121
00:10:42,224 --> 00:10:43,309
Bok, draga.
122
00:10:43,809 --> 00:10:46,520
Kao prvo, jako mi nedostaješ.
123
00:10:46,604 --> 00:10:49,732
Prošlo je šest godina,
a i dalje nema pravde.
124
00:10:49,815 --> 00:10:55,071
I dalje ne znamo
što se dogodilo 31. srpnja 2015.
125
00:10:55,696 --> 00:10:57,990
kad su ti oduzeli život
126
00:10:58,074 --> 00:11:00,868
i bez milosti odrezali krila.
127
00:11:00,951 --> 00:11:05,498
Nijedna riječ ni djelo
ne mogu opravdati te kriminalce…”
128
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
MILEINA SESTRA
129
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
„…koji su zauvijek zatvorili tvoje oči.
130
00:11:30,356 --> 00:11:34,527
Želim reći svijetu
koliko smo ponosni na tebe
131
00:11:34,610 --> 00:11:38,989
jer ti si bila nevjerojatna žena,
snažna ratnica.”
132
00:11:41,867 --> 00:11:44,453
Sestra je živjela ovdje
do svoje 12. godine.
133
00:11:44,995 --> 00:11:48,374
Kad je jednom otišla,
više se nije vraćala.
134
00:11:50,751 --> 00:11:52,920
Oprostila se s nama.
135
00:11:53,003 --> 00:11:57,425
Rekla nam je
da su joj ponudili posao modela.
136
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
Dobro jutro svima. Bog vas blagoslovio.
137
00:12:00,094 --> 00:12:05,683
Kad bismo razgovarali s njom,
ona bi nam rekla kako je.
138
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
„Dobro mi je. Živim u lijepoj četvrti.
139
00:12:09,770 --> 00:12:11,856
Kupila sam si auto.”
140
00:12:13,065 --> 00:12:18,863
Jedan od ubojica pobjegao je
u Kolumbijkinu sportskom autu.
141
00:12:20,781 --> 00:12:23,325
NIJE ZLOČIN BITI KOLUMBIJKA
#PRAVDA
142
00:12:23,409 --> 00:12:29,540
Kolumbijci su na lošem glasu
zbog svega što se događalo.
143
00:12:29,623 --> 00:12:36,505
Zato su iskoristili Mile kao žrtveno janje
da prikriju tko je bio prava meta ubojica.
144
00:12:36,589 --> 00:12:40,134
„Joj, ona je Kolumbijka, sigurno dila.”
145
00:12:40,217 --> 00:12:46,807
Mislim, uvijek šire
takve stereotipe o Kolumbijcima.
146
00:12:47,308 --> 00:12:50,978
Govorili su to
da skrenu pažnju na moju sestru,
147
00:12:51,061 --> 00:12:52,480
ali ona nije bila meta.
148
00:12:53,355 --> 00:12:57,610
Kad se sve uzme u obzir,
mislim da su meta bili novinari.
149
00:12:59,945 --> 00:13:03,073
Prijatelji i obitelj
u ponedjeljak su pokopali
150
00:13:03,157 --> 00:13:06,035
meksičkog novinara ubijenog u Méxicu,
151
00:13:06,118 --> 00:13:10,164
gradu u koji je pobjegao
zbog prijetnji koje je primio u Veracruzu.
152
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
Rubéne, moj dragi brate,
153
00:13:22,468 --> 00:13:26,722
skupila sam hrabrosti da danas govorim
zato što bi ti tako htio.
154
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
Za to si se borio.
155
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
I umro si kao ratnik.
156
00:13:37,566 --> 00:13:40,236
Kad se Rubén preselio u México,
157
00:13:40,319 --> 00:13:42,279
pitala sam ga što se događa
158
00:13:42,363 --> 00:13:45,115
jer bi nam obično javio da dolazi,
159
00:13:45,199 --> 00:13:46,867
a ovaj put nije.
160
00:13:47,868 --> 00:13:51,080
Rekao mi je da je u Xalapi kaos,
161
00:13:51,163 --> 00:13:54,583
da ne zna dokad će ostati
i da ništa ne govorim mami.
162
00:13:54,667 --> 00:13:55,584
RUBÉNOVA SESTRA
163
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
Rekao je da će davati intervjue.
164
00:13:58,921 --> 00:14:03,217
Svi znaju da u Veracruzu zna biti teško
165
00:14:03,300 --> 00:14:06,887
kad kritiziraš vladu Javiera Duartea.
166
00:14:07,388 --> 00:14:09,932
Ja sam morao otići zbog prijetnji.
167
00:14:10,015 --> 00:14:12,226
U Xalapi nešto nije valjalo.
168
00:14:12,309 --> 00:14:16,146
Znala sam da ondje baš i nije sigurno,
169
00:14:16,230 --> 00:14:21,318
ali nisam mogla ni zamisliti
što je sve Rubén proživljavao.
170
00:14:22,069 --> 00:14:25,197
Upoznao sam Rubéna u Veracruzu.
171
00:14:25,281 --> 00:14:26,574
U Xalapi.
172
00:14:31,078 --> 00:14:32,705
To je bilo 2009.
173
00:14:32,788 --> 00:14:35,082
Krenuo je u potragu za poslom…
174
00:14:35,165 --> 00:14:36,166
FOTOREPORTER
175
00:14:36,250 --> 00:14:38,794
…i našao ga je u Veracruzu.
176
00:14:39,628 --> 00:14:44,717
Pratio je guvernersku kampanju
Javiera Duartea.
177
00:14:44,800 --> 00:14:48,637
Cijelu njegovu kampanju
pratio je kao fotograf.
178
00:14:59,106 --> 00:15:03,819
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest…
179
00:15:03,903 --> 00:15:06,113
GUVERNER VERACRUZA OD 2010. DO 2016.
180
00:15:06,196 --> 00:15:08,449
sedam, osam, devet…
181
00:15:08,949 --> 00:15:10,701
Mambo!
182
00:15:13,287 --> 00:15:17,249
Prijatelj koji je vodio internetski portal
183
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
rekao mi je da je angažirao fotografa
184
00:15:21,712 --> 00:15:25,674
koji će pratiti moju kampanju.
185
00:15:27,092 --> 00:15:31,972
Rubén je bio član grupe novinara.
186
00:15:38,604 --> 00:15:40,856
Rubén nije imao dlake na jeziku.
187
00:15:40,940 --> 00:15:42,900
Bio je buntovnik.
188
00:15:44,610 --> 00:15:46,695
Nije bio poslušan,
189
00:15:46,779 --> 00:15:49,239
a to im se uopće nije svidjelo.
190
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
Nisu bili zadovoljni.
191
00:15:50,783 --> 00:15:54,745
Zato su ga otjerali i ostao je bez posla.
192
00:15:57,873 --> 00:16:00,542
Počeo je obilaziti druge medije
193
00:16:00,626 --> 00:16:04,755
i tada ga je počela gristi savjest.
194
00:16:04,838 --> 00:16:06,840
ZEMLJA I SLOBODA
195
00:16:15,307 --> 00:16:21,438
Ovaj je prolaz
četiri godine bio ured Rubéna Espinose.
196
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
Uvijek bi sjedio ovdje.
197
00:16:27,319 --> 00:16:32,449
Dana 1. prosinca 2010.
198
00:16:33,033 --> 00:16:36,245
prisegao sam kao guverner
199
00:16:36,745 --> 00:16:40,708
slobodne i suverene države
Veracruz de Ignacio de la Llave.
200
00:16:40,791 --> 00:16:45,170
Kunem se da ću odano i domoljubno vršiti
201
00:16:45,254 --> 00:16:48,799
svoje guvernerske dužnosti
koje mi je dodijelio narod.
202
00:16:53,345 --> 00:16:56,682
Tada sam imao samo 36 godina.
203
00:16:58,517 --> 00:17:03,522
Tada je nastao kaos s Duarteom
i s Arturom Bermúdezom Zuritom.
204
00:17:03,605 --> 00:17:04,732
NOVINAR
205
00:17:04,815 --> 00:17:10,112
Ovime proglašavam Artura Bermúdeza Zuritu
206
00:17:10,195 --> 00:17:12,823
ministrom za javnu sigurnost.
207
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
U ministarstvu su ga zvali Kapetan oluja.
208
00:17:17,119 --> 00:17:19,455
Bio je sumnjiv tip,
209
00:17:19,538 --> 00:17:20,873
makijavelist,
210
00:17:20,956 --> 00:17:22,082
narcis,
211
00:17:22,166 --> 00:17:23,250
bahat,
212
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
autoritativan.
213
00:17:25,794 --> 00:17:28,756
Arturo je zaslužio moje poštovanje.
214
00:17:29,256 --> 00:17:32,176
Ne samo to, nego mi se i svidio.
215
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Budite ambasadori svega što radimo
216
00:17:36,722 --> 00:17:39,349
kako bismo zajednici kojoj služimo
217
00:17:39,433 --> 00:17:42,144
vratili nadu u državnu policiju.
218
00:17:45,439 --> 00:17:50,319
Rubén je pratio
grupe koje traže istragu nestanaka…
219
00:17:50,402 --> 00:17:51,862
NESTALA
220
00:17:51,945 --> 00:17:53,739
…prosvjede učitelja,
221
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
nedovršene javne radove, sve.
222
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
-MIR NARODIMA
-ZATVORENICI
223
00:18:00,537 --> 00:18:02,998
Ali izabrao je onu fotografiju.
224
00:18:05,375 --> 00:18:07,211
VERACRUZ - DRŽAVA BEZAKONJA
225
00:18:07,294 --> 00:18:10,714
Ni on ni ja nismo mislili
da će dospjeti na naslovnicu.
226
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
Moja guvernerska kapa.
227
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
Dobra fotka.
228
00:18:18,138 --> 00:18:19,723
Sviđa mi se.
229
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
Zapravo, imam je uokvirenu.
230
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
-Stvarno? Gdje je?
-Da.
231
00:18:26,063 --> 00:18:30,067
Pa, negdje. Ne znam gdje.
232
00:18:32,194 --> 00:18:37,241
Svakodnevno vidimo sve više dokaza
da ovdje nema pravde.
233
00:18:37,950 --> 00:18:41,078
U ovoj državi nema pravde
ni vladavine zakona.
234
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
Ovdje nema državnih institucija.
235
00:18:48,794 --> 00:18:54,007
U ovoj državi vlada strah.
236
00:18:54,091 --> 00:18:56,218
vladaju laži.
237
00:19:00,347 --> 00:19:03,892
Skini oklop i dođi ovamo, kurvin sine!
238
00:19:03,976 --> 00:19:05,477
Mi smo radnici.
239
00:19:17,906 --> 00:19:19,825
Ja sam Nadia Vera.
240
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Smatrat ćemo guvernera Javiera Duartea
i cijelu njegovu vladu odgovornima
241
00:19:25,164 --> 00:19:29,459
ako nam se bilo što dogodi.
242
00:19:29,543 --> 00:19:34,506
Bilo kojoj osobi uključenoj
u sve ove pokrete.
243
00:19:34,590 --> 00:19:37,759
To uključuje studente,
akademike i obične građane.
244
00:19:41,680 --> 00:19:47,352
Broj nestanaka počeo je rasti 2010.,
kad je Javier Duarte preuzeo vlast.
245
00:19:47,436 --> 00:19:51,315
Odvela ga je državna policija
i otada mu nema ni traga ni glasa.
246
00:19:51,398 --> 00:19:54,985
Ovdje smo u ime svih majci i obitelji
247
00:19:55,068 --> 00:19:58,655
koje su izgubile svoje voljene.
248
00:19:58,739 --> 00:20:01,325
Vladini dužnosnici, radite svoj posao.
249
00:20:01,408 --> 00:20:03,202
Nešto moramo poduzeti.
250
00:20:03,285 --> 00:20:05,954
Kako ćemo ovdje odgajati djecu
251
00:20:06,038 --> 00:20:08,498
kad znamo da će ih oteti?
252
00:20:18,050 --> 00:20:19,968
Ovo je ona na prosvjedu.
253
00:20:20,052 --> 00:20:24,056
U prvom je redu
jer je bila organizatorica.
254
00:20:24,139 --> 00:20:25,307
NADIJINA MAMA
255
00:20:25,390 --> 00:20:29,853
-Oteti su živi!
-Vratite ih žive!
256
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
MISLIM… DAKLE OTET SAM!
257
00:20:33,190 --> 00:20:36,526
Nasilja je sve više i sve se više brinemo
258
00:20:36,610 --> 00:20:40,822
jer ispada da oni trebaju baš nas.
259
00:20:41,615 --> 00:20:44,952
Ne zaboravimo na svoje prijatelje
ubijene zbog istine.
260
00:20:45,035 --> 00:20:47,371
Zato u javnosti skrivamo svoja lica.
261
00:20:47,454 --> 00:20:51,792
Ova je maska
također simbol pokreta Zapatista.
262
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
Kako je Nadia iz Chiapasa,
263
00:20:54,002 --> 00:20:58,382
kupila je ovu fantomku
i nosila ju je na prosvjedima u Veracruzu.
264
00:20:59,883 --> 00:21:03,804
Ovdje si roba. Ako si žena,
otet će te za seksualno roblje.
265
00:21:03,887 --> 00:21:06,723
Ako si student,
naredit će ti da nekoga ubiješ.
266
00:21:06,807 --> 00:21:09,434
„Naoružaj se i budi nasilna
Lijepo nasilna”
267
00:21:09,518 --> 00:21:10,769
NAFTA PRIPADA MEKSIKU
268
00:21:10,852 --> 00:21:13,605
„Dok sve ne eksplodira”
269
00:21:16,066 --> 00:21:18,819
Nestanci postaju prečesti.
270
00:21:18,902 --> 00:21:22,406
Isto je tako s ubojstvima i otmicama.
271
00:21:22,489 --> 00:21:25,867
Dolje Peña!
272
00:21:25,951 --> 00:21:31,123
Unajmili smo hotelsku sobu
na glavnom trgu.
273
00:21:31,206 --> 00:21:34,584
Donijeli smo veliki transparent
na kojem je pisalo…
274
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
PRIJATELJI NADIJE I RUBÉNA
275
00:21:36,670 --> 00:21:38,714
„Duarte, promatramo te.
276
00:21:38,797 --> 00:21:41,800
Narod neće oprostiti ni zaboraviti.”
277
00:21:42,592 --> 00:21:45,178
Izvjesili smo ga kroz prozor i pobjegli.
278
00:21:45,262 --> 00:21:48,473
Uhitili su nas policajci i Uši,
279
00:21:49,057 --> 00:21:51,059
državni agenti u civilu.
280
00:21:51,685 --> 00:21:54,313
Prijetili su nam smrću i da je gotovo
281
00:21:54,396 --> 00:21:58,483
jer ne postoji zapisnik o našem uhićenju.
282
00:21:58,567 --> 00:22:01,570
-Nema kamera…
-Nema novinara, kamera, ničega.
283
00:22:01,653 --> 00:22:05,198
Policija je trljala ruke,
284
00:22:05,282 --> 00:22:10,203
a u tom je trenutku došao on i spasio nas
285
00:22:10,287 --> 00:22:12,664
svojim velikim fotoaparatom.
286
00:22:13,415 --> 00:22:14,958
Bio je to Rubén.
287
00:22:15,042 --> 00:22:16,960
Klik, klik, klik!
288
00:22:17,044 --> 00:22:19,171
„Ja sam novinar. Kamo ih vodite?”
289
00:22:22,549 --> 00:22:27,054
Nadia je zgrabila Rubéna i rekla:
„Ti! Dođi! Fotografiraj!
290
00:22:27,137 --> 00:22:28,972
Policija ih odvodi!”
291
00:22:30,682 --> 00:22:35,187
Znam koliko je bila uzbuđena
jer mi je pričala
292
00:22:35,270 --> 00:22:39,149
da je upoznala fotografa
koji je radio za novine Proceso.
293
00:22:40,067 --> 00:22:42,778
Htjeli smo samo miran prosvjed.
294
00:22:42,861 --> 00:22:45,238
Kad su počeli tući prosvjednike,
295
00:22:45,322 --> 00:22:50,494
naišla sam na fotoreportera
i tražila ga da to snimi.
296
00:22:51,870 --> 00:22:55,999
Fotograf je došao i počeo snimati
297
00:22:56,750 --> 00:23:00,253
i zato je policija stala.
298
00:23:01,880 --> 00:23:06,301
To su fotografije Nadijina uhićenja.
299
00:23:09,721 --> 00:23:12,849
Uhitili su me policajci u civilu.
300
00:23:12,933 --> 00:23:14,976
Izudarali su me i odveli
301
00:23:15,060 --> 00:23:17,604
te sam završila sama u policijskom autu.
302
00:23:21,358 --> 00:23:25,278
Naređeno im je
da nas sve privedu radi identifikacije.
303
00:23:32,327 --> 00:23:34,287
Bilo je to prisilno odvođenje.
304
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Nisam obrađena.
Ostavili su me na pločniku.
305
00:23:36,957 --> 00:23:40,752
Ali dvije naše kolegice
odvedene su u postaju San José.
306
00:23:40,836 --> 00:23:47,217
Natjerali su ih da se skinu dogola
i da rade čučnjeve i slične vježbe.
307
00:23:47,300 --> 00:23:52,389
Tako ponižavaju žene
308
00:23:52,472 --> 00:23:56,393
jer nas smatraju ratnim plijenom.
309
00:24:03,233 --> 00:24:04,985
Nastavio sam snimati,
310
00:24:05,068 --> 00:24:09,948
a onda me zgrabio tip
koji radi za vladu Veracruza
311
00:24:10,031 --> 00:24:16,204
i rekao da prestanem jer ću završiti
kao moja kolegica Regina Martínez.
312
00:24:19,082 --> 00:24:22,169
Ubojstvo Regine Martínez
bio je prvi znak uzbune.
313
00:24:22,252 --> 00:24:23,670
ORGANIZACIJA ARTICLE 19
314
00:24:26,006 --> 00:24:29,509
Rubén me nazvao
i rekao da moramo nešto poduzeti
315
00:24:29,593 --> 00:24:31,761
jer bismo sljedeći mogli biti mi.
316
00:24:31,845 --> 00:24:33,346
PRAVDA ZA REGINU MARTÍNEZ
317
00:24:33,430 --> 00:24:34,848
Ubojice!
318
00:24:34,931 --> 00:24:36,641
U OBRANI SJEĆANJA NA TEBE
319
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
PRAVDA ZA REGINU MARTÍNEZ
320
00:24:39,352 --> 00:24:40,812
Bit ću iskren.
321
00:24:41,396 --> 00:24:45,066
Novinari nisu navikli prosvjedovati.
Sve nam je to bilo novo.
322
00:24:45,150 --> 00:24:46,693
PRAVDA ZA MOISÉSA SÁNCHEZA
323
00:24:46,776 --> 00:24:50,363
Mandat Javiera Duartea pamtit će se…
324
00:24:50,447 --> 00:24:52,157
NEĆETE NAS ZAVARATI ŠUTNJOM
325
00:24:52,782 --> 00:24:56,244
…po ubojstvima novinara.
326
00:24:56,328 --> 00:24:59,372
Za njegova mandata ubijeno ih je 17.
327
00:24:59,456 --> 00:25:02,501
-Miguel Ángel López.
-Pravda!
328
00:25:02,584 --> 00:25:05,003
-Misael López Solana.
-Pravda!
329
00:25:05,086 --> 00:25:07,506
Duarteova je vlada pokazala
330
00:25:07,589 --> 00:25:09,674
da su vlasti sudjelovale
331
00:25:10,175 --> 00:25:12,552
ili da su dale zapovijedi
332
00:25:12,636 --> 00:25:15,931
za ubojstvo i otmicu nekoliko novinara.
333
00:25:16,014 --> 00:25:18,308
-Regina Martínez.
-Pravda!
334
00:25:18,391 --> 00:25:20,727
-Guillermo Luna Varela.
-Pravda!
335
00:25:20,810 --> 00:25:24,648
Zato je Rubén prosvjedovao.
Zbog ubojstava novinara.
336
00:25:24,731 --> 00:25:30,362
I zato je postao meta Bermúdeza Zurite.
337
00:25:30,445 --> 00:25:32,781
-Yolanda Ordaz.
-Pravda!
338
00:25:32,864 --> 00:25:35,617
-Gabriel Huge Córdova.
-Pravda!
339
00:25:35,700 --> 00:25:38,036
-Esteban Rodríguez.
-Pravda!
340
00:25:38,119 --> 00:25:41,206
-Victor Manuel Báez Chino.
-Pravda!
341
00:25:41,289 --> 00:25:43,250
-Gregorio Jiménez.
-Pravda!
342
00:25:44,125 --> 00:25:48,797
Voljeli bismo nakratko odati počast
343
00:25:49,297 --> 00:25:51,633
našim prijateljima novinarima…
344
00:25:51,716 --> 00:25:54,928
RADITE SVOJ POSAO
#ŽELIMOGAŽIVOG
345
00:25:55,011 --> 00:25:58,181
Živimo u stanju neobuzdanog nasilja
346
00:25:58,265 --> 00:26:03,061
u kojem je opasnost i zločin biti mlad.
347
00:26:05,438 --> 00:26:09,526
Nadia je živjela u ovoj zgradi.
348
00:26:10,652 --> 00:26:13,280
Ponašaju se kao da smo mi problem
349
00:26:13,363 --> 00:26:17,284
jer mi smetamo vladajućima i kartelima.
350
00:26:17,367 --> 00:26:20,870
Ovdje je živjela
kad su joj provalili u dom.
351
00:26:20,954 --> 00:26:22,080
NADIJIN PRIJATELJ
352
00:26:25,875 --> 00:26:27,168
BORI SE - ODUPRI SE
353
00:26:27,252 --> 00:26:30,630
Bila je neorganizirana.
Soba joj je uvijek bila neuredna.
354
00:26:30,714 --> 00:26:33,383
Vidjela je da su kablovi lijepo posloženi
355
00:26:33,466 --> 00:26:37,637
i tako je shvatila da je netko provalio.
356
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
Uredili su cijeli stan.
357
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
Očistili su kupaonicu, složili joj odjeću
358
00:26:43,602 --> 00:26:46,021
i sve doveli u red.
359
00:26:46,104 --> 00:26:50,525
Sve su ostavili uredno
i besprijekorno čisto.
360
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Shvatila je da je tuš mokar.
361
00:26:54,988 --> 00:26:58,950
Netko se otuširao u njezinoj kupaonici.
362
00:26:59,034 --> 00:27:03,038
Željeli su poslati poruku.
„Ovdje smo. Možemo ući. Znamo tko si.”
363
00:27:03,872 --> 00:27:05,206
„Možemo.”
364
00:27:07,083 --> 00:27:14,049
Rekla je: „Dosta mi je.
Ne želim više živjeti u strahu.
365
00:27:14,132 --> 00:27:17,677
Nikad nemam mira.
Ne mogu sama prošetati kući.”
366
00:27:17,761 --> 00:27:22,015
Praktički je rekla:
„Odlazim. Ne mogu više ostati ovdje.”
367
00:27:25,644 --> 00:27:27,812
Otišla je zato što je to htjela
368
00:27:27,896 --> 00:27:32,734
i zato što svi imamo pravo na miran život,
369
00:27:32,817 --> 00:27:36,446
imamo pravo uživati
i voziti bicikl ako želimo.
370
00:27:36,529 --> 00:27:39,324
I zato se preselila u México.
371
00:28:06,726 --> 00:28:10,647
Kad se moja kći vratila kući,
372
00:28:11,147 --> 00:28:16,069
svi smo zajedno otišli
na jezera Montebello.
373
00:28:21,574 --> 00:28:27,997
To nam je bio zadnji obiteljski izlet.
374
00:28:30,250 --> 00:28:34,129
Otada se nisam imala snage vratiti.
375
00:28:37,006 --> 00:28:41,970
Trebala sam vremena
jer me ovo mjesto previše podsjeća na nju.
376
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
ZASADIT ĆU TVOJE SRCE U OVU BILJEŽNICU…
377
00:28:44,556 --> 00:28:49,310
Trebala sam odraditi nekakav ritual
da bih se mogla vratiti.
378
00:28:51,104 --> 00:28:56,526
Da bih razgovarala s njom kroz vodu
379
00:28:56,609 --> 00:29:01,156
i kroz šumu, da bismo našle nekakav mir.
380
00:29:15,962 --> 00:29:21,259
Rubéne, reci nam,
zbog čega si napustio Veracruz?
381
00:29:21,342 --> 00:29:24,387
Morao sam otići zbog prijetnji.
382
00:29:24,471 --> 00:29:27,307
Primio sam ih nakon napada na studente.
383
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
Bilo je strašno. Imali su čak i mačete.
384
00:29:34,314 --> 00:29:37,692
Očito nismo podržavali Duarteov režim.
385
00:29:38,276 --> 00:29:40,487
Prosvjedi su bili sve intenzivniji.
386
00:29:40,570 --> 00:29:41,571
ŽRTVA
387
00:29:42,155 --> 00:29:45,283
I naravno, kao odgovor na to,
388
00:29:45,366 --> 00:29:49,621
država je pojačala represiju.
389
00:29:50,121 --> 00:29:52,791
Pratili su mnogo ljudi.
390
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
Provaljivali su im u domove.
391
00:29:58,379 --> 00:30:02,592
Napad se dogodio oko jedan u noći.
392
00:30:03,092 --> 00:30:06,137
Vidio sam policijska svjetla.
393
00:30:08,598 --> 00:30:10,934
Ušla sam i pogledala prijatelje.
394
00:30:11,017 --> 00:30:13,728
Gotovo su svi bili u stanju šoka.
395
00:30:14,479 --> 00:30:17,565
Možete ih pregledati?
On je najteže ozlijeđen.
396
00:30:26,491 --> 00:30:27,951
Rubén je došao
397
00:30:28,034 --> 00:30:31,120
i počeo postavljati pitanja,
ali ne radi priče.
398
00:30:31,204 --> 00:30:35,250
„Tko je to učinio? Jeste li dobro?
Jesu li živi? Što se dogodilo?”
399
00:30:37,168 --> 00:30:40,713
Nije došao poslovno.
To su mu bili prijatelji.
400
00:30:42,674 --> 00:30:44,717
Bili smo njegovi prijatelji.
401
00:30:45,301 --> 00:30:46,886
Zar vi nemate obitelji?
402
00:30:49,138 --> 00:30:51,933
Ovaj divljački napad
403
00:30:52,016 --> 00:30:55,144
izvela su desetorica muškaraca
naoružanih puškama
404
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
mačetama, palicama i letvama.
405
00:30:57,355 --> 00:31:00,400
Ove su mladiće istukli i izboli mačetama
406
00:31:00,483 --> 00:31:03,945
dok je jedan od njih slavio rođendan.
407
00:31:04,571 --> 00:31:07,949
Odgovornima smatramo
guvernera Javiera Duartea de Ochou
408
00:31:08,032 --> 00:31:11,244
i Artura Bermúdeza Zuritu,
ministra javne sigurnosti.
409
00:31:11,995 --> 00:31:14,998
Našli smo grupu pretučenih mladića.
410
00:31:15,081 --> 00:31:19,377
-Tvrde da im nisu htjeli pružiti pomoć.
-Ne, samo je protokol drukčiji.
411
00:31:19,460 --> 00:31:21,671
Ovo nije prvi put.
412
00:31:21,754 --> 00:31:25,884
Policija u Coatzacoalcosu
optužena je za otmice mladih ljudi.
413
00:31:25,967 --> 00:31:29,679
Cijele su obitelji ušutkane.
Nije prvi put da policija…
414
00:31:29,762 --> 00:31:31,514
Lako je upirati prstom.
415
00:31:31,598 --> 00:31:36,936
Radimo svoj posao.
Ured tužitelja istražuje slučaj.
416
00:31:37,520 --> 00:31:40,398
Oni kažu da su spremali hranu
za siromašnu djecu,
417
00:31:40,481 --> 00:31:43,902
a susjedi da su glasno tulumarili.
418
00:31:43,985 --> 00:31:49,365
Ne znam što je istina, ali moj tim
sigurno nije sudjelovao u incidentu.
419
00:31:52,118 --> 00:31:58,750
Bilo nam je sasvim jasno
da će im sljedeći korak biti eliminirati,
420
00:31:59,459 --> 00:32:04,547
odnosno izvršiti atentat
na ljude koji su im očito bili meta.
421
00:32:04,631 --> 00:32:07,091
Znali su moj broj telefona, gdje živim,
422
00:32:07,175 --> 00:32:10,845
s kim se družim,
s kim se viđam, gdje radim.
423
00:32:10,929 --> 00:32:15,308
Policajci u civilu
počeli su pratiti Rubéna kući.
424
00:32:15,808 --> 00:32:18,937
Jutros me netko promatrao.
425
00:32:19,020 --> 00:32:22,899
Nisam tome pridavao pozornost i,
kao uvijek, krenuo sam na posao.
426
00:32:22,982 --> 00:32:27,362
Kad sam izašao iz kuće,
trojica su stajala uz upaljeni taksi.
427
00:32:27,445 --> 00:32:30,323
Jedan od njih me fotografirao
428
00:32:30,406 --> 00:32:33,743
i ovako mi gestikulirao,
kao da kaže: „Što gledaš?”
429
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
Rubén me nazvao: „Trebam te.”
430
00:32:36,329 --> 00:32:38,957
Kažem: „Može večeras?”
On kaže: „Ne, odmah.”
431
00:32:39,040 --> 00:32:41,542
Zapitao sam se: „Što je tako hitno?”
432
00:32:41,626 --> 00:32:45,630
I dok sam prolazio kraj njih,
krenuli su prema meni
433
00:32:45,713 --> 00:32:49,050
i zabili se u mene.
434
00:32:49,133 --> 00:32:51,594
-Htjeli su ti pokazati da su ondje.
-Da.
435
00:32:51,678 --> 00:32:54,472
-I da će te srediti.
-Tako je.
436
00:32:55,056 --> 00:32:58,267
Kad je postalo jasno da smo njihove mete,
437
00:32:59,394 --> 00:33:01,688
počeli smo popuštati pod pritiskom.
438
00:33:01,771 --> 00:33:02,897
Prvo Rubén.
439
00:33:02,981 --> 00:33:06,651
S obzirom na situaciju,
440
00:33:06,734 --> 00:33:10,947
ne možemo ignorirati napade i prijetnje
441
00:33:11,030 --> 00:33:13,116
jer ne znamo što će se dogoditi.
442
00:33:27,463 --> 00:33:30,591
Bio sam u podzemnoj, na postaji Tacubaya.
443
00:33:35,221 --> 00:33:38,933
Odjednom sam vidio Rubéna
kako hoda u suprotnom smjeru.
444
00:33:39,017 --> 00:33:41,227
Pomislio sam: „Kvragu, to je Rubén!”
445
00:33:42,061 --> 00:33:46,441
Izašao sam, nazvao ga i pitao:
„Što je? Zašto nisi rekao da si u gradu?”
446
00:33:46,524 --> 00:33:47,775
Izgrdio sam ga.
447
00:33:47,859 --> 00:33:49,694
Tada mi je sve rekao.
448
00:33:50,194 --> 00:33:54,032
Sve o prijetnjama i strahu.
449
00:33:55,199 --> 00:33:57,035
Teško ovo podnosim.
450
00:33:57,118 --> 00:34:00,997
Kako psihički i emocionalno,
451
00:34:01,080 --> 00:34:03,541
tako i financijski.
452
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
Dosta je više mučenika i junaka.
453
00:34:08,129 --> 00:34:11,758
Moramo se sjetiti da smo ljudi i shvatiti
454
00:34:11,841 --> 00:34:15,803
da ne možemo sve popraviti preko noći.
455
00:34:15,887 --> 00:34:18,765
I da smo korisniji živi nego mrtvi.
456
00:34:28,775 --> 00:34:34,405
Kad je Rubén stigao u México,
stupio je u kontakt s Nadijom.
457
00:34:34,489 --> 00:34:36,824
Ona je bila ondje nekoliko mjeseci.
458
00:34:38,159 --> 00:34:41,496
Boravio je na više mjesta.
Kod mene pa kod prijateljice.
459
00:34:41,579 --> 00:34:42,538
FOTOREPORTER
460
00:34:42,622 --> 00:34:47,543
-Boravio je i kod Nadije.
-Da.
461
00:34:47,627 --> 00:34:48,628
STANOVI ZA NAJAM
462
00:34:48,711 --> 00:34:54,258
Nadia je u početku živjela u stanu
u Ulici Luz Saviñón.
463
00:34:54,342 --> 00:34:59,597
Jedna se cimerica bila odselila
464
00:34:59,680 --> 00:35:01,724
i djevojke su tražile novu.
465
00:35:02,225 --> 00:35:07,396
Nadia je putem interneta
s njima stupila u kontakt.
466
00:35:07,480 --> 00:35:10,608
Uselila se iako ih dotad nije znala.
467
00:35:18,241 --> 00:35:23,412
Smatrat ćemo guvernera Javiera Duartea
i cijelu njegovu vladu odgovornima
468
00:35:23,496 --> 00:35:26,249
ako nam se bilo što dogodi.
469
00:35:26,332 --> 00:35:30,753
Bilo kojoj osobi uključenoj
u sve ove pokrete.
470
00:35:30,837 --> 00:35:34,006
To uključuje studente,
akademike i obične građane.
471
00:35:36,926 --> 00:35:38,970
Želimo naglasiti
472
00:35:39,053 --> 00:35:43,182
da je za sve što nam se dogodi
odgovorna država
473
00:35:43,266 --> 00:35:46,602
zato što nas država ušutkava.
474
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
#PRAVDA ZA PETORKU
475
00:35:53,693 --> 00:35:54,777
Poruka je bila:
476
00:35:54,861 --> 00:35:58,781
„Duarteova hobotnica
može vas dohvatiti gdje god bili.”
477
00:36:01,450 --> 00:36:06,080
Predsjednik Enrique Peña Nieto
komentirao je ubojstva u Narvarteu.
478
00:36:06,164 --> 00:36:10,459
Nadležni i tužitelji i dalje ulažu napore
479
00:36:10,543 --> 00:36:14,672
da istraže ubojstva i uhite krivce.
480
00:36:14,755 --> 00:36:17,216
Guverner Méxica
481
00:36:17,300 --> 00:36:21,387
kaže da će sve istražiti.
482
00:36:21,470 --> 00:36:24,432
Istraga će biti temeljita.
483
00:36:24,515 --> 00:36:27,393
Miguel Ángel Mancera
bio je bivši glavni tužitelj Méxica.
484
00:36:27,476 --> 00:36:28,436
ODVJETNIK ŽRTAVA
485
00:36:31,022 --> 00:36:34,901
Kao svog nasljednika
imenovao je svog osobnog tajnika.
486
00:36:34,984 --> 00:36:39,363
Rodolfo Fernando Ríos Garza
iz Ureda tužitelja Méxica.
487
00:36:39,447 --> 00:36:43,534
On uopće nije imao tužiteljskog iskustva.
488
00:36:43,618 --> 00:36:47,538
Njegova jedina kvalifikacija
bila je to što je Mancerin prijatelj.
489
00:36:47,622 --> 00:36:51,375
Vlada Miguela Ángela Mancere
i njegov Ured tužitelja
490
00:36:51,459 --> 00:36:56,297
bili su pod golemim pritiskom
da riješe taj slučaj.
491
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
UBOJICA NOVINARA
492
00:36:57,840 --> 00:37:02,428
Prvo moramo pričekati
da sve činjenice isplivaju na površinu.
493
00:37:02,511 --> 00:37:05,556
Ovu situaciju rješava
494
00:37:05,640 --> 00:37:10,561
tijelo koje nema veze s vladom Veracruza.
495
00:37:10,645 --> 00:37:15,608
Zapravo, istragu nadzire vlada
koja pripada drugoj političkoj stranci.
496
00:37:16,400 --> 00:37:20,988
Tužitelj Ríos Garza sazvao je sastanak
s novinarskim organizacijama
497
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
radi kontrole štete.
498
00:37:23,115 --> 00:37:25,910
Pustit ću vam snimku sa sastanka.
499
00:37:26,410 --> 00:37:30,081
Ne mogu vam previše toga otkriti,
ali ono što se dogodilo
500
00:37:30,164 --> 00:37:34,085
nema nikakve veze s novinarstvom.
501
00:37:34,168 --> 00:37:36,462
Rubén nije bio meta.
502
00:37:37,213 --> 00:37:43,261
Šokirali smo se kad je rekao
da to nema veze s Rubénovim poslom.
503
00:37:43,344 --> 00:37:49,767
Kao da su željeli
da svi odbace taj smjer istrage.
504
00:37:49,850 --> 00:37:53,604
Rekao bih da je sastanak s Rodolfom Ríosom
505
00:37:54,605 --> 00:38:00,820
bio početak
cijele njihove strategije istrage,
506
00:38:00,903 --> 00:38:04,782
manipulacije i stigmatizacije.
507
00:38:05,783 --> 00:38:07,868
NE MOGU UBITI ISTINU
#PRAVDA
508
00:38:07,952 --> 00:38:09,912
Rubéna Manuela Espinosu Becerrila
509
00:38:09,996 --> 00:38:12,957
identificirala je obitelj.
510
00:38:13,040 --> 00:38:16,836
Potvrdili su da se vratio u glavni grad
511
00:38:16,919 --> 00:38:22,633
u potrazi za novim prilikama
u polju profesionalne fotografije,
512
00:38:22,717 --> 00:38:26,053
čime se bavio i u Veracruzu.
513
00:38:26,137 --> 00:38:28,055
Naš kolega reporter…
514
00:38:28,139 --> 00:38:32,768
-Molim red.
-On nije samo otišao iz Veracruza!
515
00:38:32,852 --> 00:38:36,772
Pobjegao je i svima je rekao
da je za sve što mu se dogodi
516
00:38:36,856 --> 00:38:40,234
kriv guverner Javier Duarte.
517
00:38:40,318 --> 00:38:42,069
Što kažete na to?
518
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
Mogu reći samo…
519
00:38:43,946 --> 00:38:45,114
Dobro, slušajte.
520
00:38:45,197 --> 00:38:50,244
Očito istražujemo sve mogućnosti.
521
00:38:52,997 --> 00:38:56,083
Brine nas to što ovaj Ured tužitelja
522
00:38:56,167 --> 00:38:57,877
i ova vlada
523
00:38:58,377 --> 00:39:02,006
i dalje štite ubojice.
524
00:39:02,089 --> 00:39:03,966
Najvjerojatniji je scenarij bio
525
00:39:04,050 --> 00:39:07,928
da će narednih dana uhititi
ta tri lakrdijaša, kako smo ih zvali.
526
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
ODVJETNICI ŽRTAVA
527
00:39:09,096 --> 00:39:11,057
Očekivali smo neke anonimce.
528
00:39:11,140 --> 00:39:12,975
-Bili smo sigurni.
-Da.
529
00:39:13,059 --> 00:39:16,771
Da će reći da su oni počinitelji
i da će to biti to.
530
00:39:16,854 --> 00:39:19,523
Da će spomenuti drogu, alkohol, što već
531
00:39:19,607 --> 00:39:22,151
i time opravdati zločin.
532
00:39:26,614 --> 00:39:32,411
Snimka prikazuje
navodne počinitelje u bijegu
533
00:39:32,495 --> 00:39:35,998
s mjesta višestrukog ubojstva u Narvarteu.
534
00:39:40,252 --> 00:39:43,255
Trojica muškaraca
koji su pobjegli iz stana
535
00:39:43,339 --> 00:39:48,511
nakon peterostrukog ubojstva
identificirani su, uhićeni i privedeni.
536
00:39:49,136 --> 00:39:52,264
Prvi, koji nosi kovčeg,
jest Daniel Pacheco Gutiérrez,
537
00:39:52,348 --> 00:39:54,475
kuhar u hotelu na jugu grada.
538
00:39:54,558 --> 00:39:57,436
Forenzičari su našli otisak.
539
00:39:57,520 --> 00:40:02,733
Provjerili smo bazu podataka
u Uredu tužitelja Méxica,
540
00:40:02,817 --> 00:40:04,819
i dobili smo podudaranje.
541
00:40:06,529 --> 00:40:10,408
Pacheco Gutiérrez već je bio u zatvoru
zbog pljačke i silovanja.
542
00:40:11,200 --> 00:40:14,870
Zove se Daniel Pacheco Gutiérrez
i otkrio je svoje suradnike.
543
00:40:14,954 --> 00:40:19,375
Identificirao je ubojice na fotografijama.
544
00:40:19,458 --> 00:40:21,460
Muškarac koji je ukrao automobil
545
00:40:21,544 --> 00:40:25,297
jest Abraham Torres Tranquilino,
bivši policajac u Méxicu.
546
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
Abraham Torres Tranquilino.
547
00:40:32,972 --> 00:40:34,640
Bivši je policajac.
548
00:40:34,723 --> 00:40:38,227
Godine 2011. bio je optužen za mučenje.
549
00:40:38,310 --> 00:40:42,523
On i kolege
kriminalcu su potapali glavu pod vodu.
550
00:40:43,023 --> 00:40:46,277
Jedna žrtva znala je bar jednog ubojicu.
551
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
U središtu je fotografije
Kolumbijka Mile Virginia Martín,
552
00:40:50,239 --> 00:40:54,910
a sasvim desno nalazi se
Abraham Torres Tranquilino,
553
00:40:54,994 --> 00:40:57,204
jedan od optuženih za ubojstvo.
554
00:41:00,416 --> 00:41:06,630
Ured tužitelja javlja
da je uhićen César Omar Martínez,
555
00:41:06,714 --> 00:41:10,301
navodni treći počinitelj
višestrukog ubojstva u Narvarteu.
556
00:41:11,010 --> 00:41:12,887
On je zadnji otišao.
557
00:41:12,970 --> 00:41:15,639
Prelazi ulicu u bijeloj majici.
558
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
Zove se César Omar Martínez Zendejas.
559
00:41:18,642 --> 00:41:23,814
Ima 32 godine i živi u Méxicu.
560
00:41:29,570 --> 00:41:33,949
Ovo je bila njihova logika:
„Glavna kamera na Luz Saviñónu
561
00:41:34,033 --> 00:41:36,285
snimila je troje ljudi.
562
00:41:38,412 --> 00:41:41,165
Troje ljudi priznalo je da je bilo ondje.
563
00:41:41,749 --> 00:41:43,375
Za mene je to istina.”
564
00:41:43,459 --> 00:41:45,586
Ured tužitelja Méxica i dalje tvrdi
565
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
da su u ubojstvu sudjelovale
samo tri osobe.
566
00:41:49,465 --> 00:41:52,760
Zamjenik Garrido rekao je:
„Već imam počinitelje.”
567
00:41:52,843 --> 00:41:55,387
ZAMJENIK TUŽITELJA MÉXICA
OD 2012. DO 2017.
568
00:41:55,471 --> 00:41:58,224
„Prema zakonu,
dovoljno je da otkrijem tko…”
569
00:41:58,307 --> 00:42:00,809
„Tko je osobi oduzeo život.
570
00:42:01,310 --> 00:42:03,562
Gdje piše da moram otkriti motiv?”
571
00:42:03,646 --> 00:42:07,900
Rekli smo mu: „Recimo da je to dovoljno.
572
00:42:07,983 --> 00:42:10,861
I dalje niste otkrili tko je pucao.”
573
00:42:11,362 --> 00:42:15,950
Rekao je: „Ne.
Već smo riješili slučaj. Što još želite?”
574
00:42:16,033 --> 00:42:17,535
„Istinu”, odgovorili smo.
575
00:42:17,618 --> 00:42:21,497
Rekao je: „Ne. Tražite previše.”
576
00:42:25,459 --> 00:42:29,213
Na temelju informacija
koje je tužiteljstvo otkrilo,
577
00:42:29,296 --> 00:42:33,634
u glavi si počnete vrtjeti priče
koje možda nisu stvarne.
578
00:42:36,011 --> 00:42:38,472
To nam nema nikakvog smisla.
579
00:42:38,973 --> 00:42:41,517
Naravno, želimo to temeljito istražiti,
580
00:42:41,600 --> 00:42:44,144
ali i dalje ne znamo
što se zaista dogodilo.
581
00:42:47,314 --> 00:42:53,028
Tražimo samo da se pravda provede
i da se ne izvuku.
582
00:42:53,112 --> 00:42:58,450
Najbolje bi bilo da kažu da ne žele
ili da nisu sposobni to istražiti.
583
00:43:00,619 --> 00:43:03,664
Sad kad imamo pristup dosjeima,
584
00:43:03,747 --> 00:43:07,459
odlučili smo naći specijaliste,
585
00:43:07,543 --> 00:43:11,755
stručnjakinje i stručnjake
koji će analizirati dostupne podatke
586
00:43:12,256 --> 00:43:15,634
i omogućiti nam
da ispravimo smjer istrage.
587
00:43:17,803 --> 00:43:20,222
SLUČAJ NARVARTE
588
00:43:27,438 --> 00:43:30,691
Istraga počinje s pitanjem.
589
00:43:30,774 --> 00:43:33,819
Smjerovi istrage
strategije su ili hipoteze…
590
00:43:33,902 --> 00:43:35,237
ODVJETNIK I FORENZIČAR
591
00:43:35,321 --> 00:43:37,031
…kojima dolazimo do odgovora.
592
00:43:37,615 --> 00:43:40,451
Tko je bio ondje? Tko ih je ubio? Zašto?
593
00:43:40,534 --> 00:43:44,830
A što se zakona tiče,
ta su pitanja način, vrijeme i mjesto.
594
00:43:46,081 --> 00:43:47,374
Činjenice.
595
00:43:47,958 --> 00:43:52,379
„…potpisani forenzičar
koji je dodijeljen istrazi…”
596
00:43:52,463 --> 00:43:57,843
„Kako nema tragova provale,
597
00:43:58,677 --> 00:44:05,351
utvrdili smo
da su počinitelji imali pristup…”
598
00:44:05,434 --> 00:44:07,478
Znači, nisu provalili.
599
00:44:09,480 --> 00:44:13,776
Važno je istražiti slučaj Narvarte
kao slučaj femicida.
600
00:44:13,859 --> 00:44:15,653
FORENZIČKA PSIHOLOGINJA
601
00:44:15,736 --> 00:44:20,407
Budemo li ga tretirali samo kao ubojstvo,
zanemarit ćemo
602
00:44:21,075 --> 00:44:24,745
sve nasilje koje je počinjeno
nad tima četirima ženama.
603
00:44:24,828 --> 00:44:30,542
To bi značilo da ćemo izgubili
dokaz ključan za istragu.
604
00:44:30,626 --> 00:44:34,797
„Djelomični otisci boje krvi.”
605
00:44:37,883 --> 00:44:43,597
Teoretski, istrage ubojstva
slučajevi su koje je najlakše riješiti.
606
00:44:45,766 --> 00:44:47,434
Imate puno tragova.
607
00:44:47,518 --> 00:44:49,436
SOCIJALNI ANTROPOLOG I KRIMINOLOG
608
00:44:49,520 --> 00:44:50,938
Uvijek imate tijelo.
609
00:44:53,857 --> 00:44:56,777
„Djelomični otisci boje krvi
610
00:44:56,860 --> 00:45:02,032
otisci su cipela,
ali nema vidljivog uzorka.”
611
00:45:03,826 --> 00:45:07,705
Nema opisa vrste cipele
ili njezine veličine.
612
00:45:10,082 --> 00:45:14,420
Otisak cipele može se upotrijebiti
za identifikaciju osumnjičenog
613
00:45:14,503 --> 00:45:16,380
kroz usporedbu otiska.
614
00:45:19,049 --> 00:45:23,679
Kad je Daniel uhićen, mislili smo
da su mu istražitelji uzeli cipele.
615
00:45:23,762 --> 00:45:26,056
Mislili smo i da su provjerili
616
00:45:26,140 --> 00:45:30,436
podudaraju li se s veličinom otiska
pronađenog na mjestu zločina.
617
00:45:30,519 --> 00:45:32,604
-Njihov je odgovor bio…
-Ovakav!
618
00:45:33,230 --> 00:45:35,190
„Zapisat ćemo si to.”
619
00:45:35,274 --> 00:45:37,860
-Dva dana poslije dobili su nalog.
-Da.
620
00:45:37,943 --> 00:45:40,779
Ali tada je već bilo prošlo
20 dana od uhićenja.
621
00:45:40,863 --> 00:45:42,698
Očito ništa nisu našli.
622
00:45:43,198 --> 00:45:46,744
I dalje ne razumijem zašto neki organi
623
00:45:46,827 --> 00:45:49,371
žrtvama ne daju pristup dosjeima.
624
00:45:49,455 --> 00:45:52,708
To je jedna od osnova kvalitetne istrage.
625
00:45:52,791 --> 00:45:56,462
-Sudjelovanje žrtava i njihovih obitelji.
-Da.
626
00:45:56,545 --> 00:46:00,174
Prvo bi trebali imati mogućnost
627
00:46:00,257 --> 00:46:03,886
ponuditi relevantne podatke.
628
00:46:04,386 --> 00:46:06,930
Ali i imati pristup postojećim podacima.
629
00:46:07,431 --> 00:46:09,516
Te crno-bijele fotke su smiješne.
630
00:46:10,601 --> 00:46:12,311
Kopija kopije.
631
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
To daju ljudima.
632
00:46:14,104 --> 00:46:17,691
Kopiju originala
na kojoj se ništa ne vidi.
633
00:46:20,778 --> 00:46:25,073
To je ometanje prava osobe
da traži pravdu.
634
00:46:25,574 --> 00:46:29,787
Ne kažem da se to nužno radi namjerno.
635
00:46:29,870 --> 00:46:31,121
Ali sistematično je.
636
00:46:34,500 --> 00:46:36,418
Kad započinjete istragu,
637
00:46:37,127 --> 00:46:41,256
imate samo jednu priliku
da sve odradite kako treba.
638
00:46:42,090 --> 00:46:48,013
U suprotnom
istraga može skrenuti u krivom smjeru.
639
00:46:48,806 --> 00:46:51,725
Tako se počinitelj može izvući nekažnjeno.
640
00:47:05,030 --> 00:47:09,576
Priveli su Daniela
zbog njegova otiska u ormaru.
641
00:47:13,622 --> 00:47:18,377
Zatim je Ured tužitelja proslijedio
njegovo priznanje medijima.
642
00:47:18,460 --> 00:47:21,421
„Priznanje počinitelja
iz slučaja Narvarte.”
643
00:47:21,505 --> 00:47:22,881
Jutro s Cirom.
644
00:47:22,965 --> 00:47:28,428
Vijesti s najvećom
i najboljom radijskom publikom u zemlji.
645
00:47:28,512 --> 00:47:32,933
Ovdje imam izjavu
Daniela Pacheca Gutiérreza.
646
00:47:33,433 --> 00:47:37,896
Pročitat ću je u cijelosti, bez komentara.
647
00:47:37,980 --> 00:47:43,819
„Izjavljujem da sam odgovoran
za neke od iznesenih optužbi.
648
00:47:43,902 --> 00:47:46,864
Evo kako se sve dogodilo.”
649
00:47:47,364 --> 00:47:51,076
„Dana 31. srpnja 2015.
650
00:47:51,159 --> 00:47:58,000
na mobitel na mreži Nextel
nazvao me prijatelj José Abraham.
651
00:47:58,500 --> 00:48:01,211
Pitao je želim li izaći i rekao…”
652
00:48:01,295 --> 00:48:05,674
„Što ima, Daniele?
Idemo se ševiti s Frčkom.”
653
00:48:05,757 --> 00:48:08,176
„Mislio je na Kolumbijku zvanu Nicole.”
654
00:48:08,260 --> 00:48:12,598
Što se tiče Mile,
ako osobu želite prikazati kao kriminalca,
655
00:48:12,681 --> 00:48:15,267
samo joj trebate dati pseudonim.
656
00:48:15,350 --> 00:48:17,686
„Mile, poznata kao Nicole.”
657
00:48:17,769 --> 00:48:20,397
Stalno su je nazivali „Kolumbijkom”.
658
00:48:20,480 --> 00:48:23,609
„Rekao mi je
i da se planira naći s Omarom.
659
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
Kad smo stigli pred njenu zgradu,
Abraham je pozvonio.
660
00:48:29,531 --> 00:48:32,576
Nicole se javila
i spustila se da nam otvori vrata.
661
00:48:33,410 --> 00:48:35,412
Zajedno smo ušli u zgradu
662
00:48:35,996 --> 00:48:39,875
i dizalom se popeli do stana 401.
663
00:48:46,340 --> 00:48:49,092
Pratili smo Nicole u stan.
664
00:48:52,554 --> 00:48:56,558
U srednjoj sobi
bio je tip s jednom od cura.
665
00:48:56,642 --> 00:48:59,394
Vrata su bila otvorena, a oni su ležali.
666
00:49:03,899 --> 00:49:08,654
Nicole se onda vratila s drugom djevojkom
koja je bila u glavnoj spavaćoj sobi,
667
00:49:08,737 --> 00:49:12,699
a par nam se pridružio u dnevnoj sobi.
668
00:49:15,494 --> 00:49:17,245
Počeli smo razgovarati.”
669
00:49:22,709 --> 00:49:27,422
„Za deset minuta
u sobu je ušla blijeda, pretila žena.
670
00:49:27,506 --> 00:49:31,551
Ušla je u kuhinju i počela čistiti.
671
00:49:31,635 --> 00:49:37,057
Ja sam za to vrijeme razgovarao
s djevojkom koju je dovela Nicole
672
00:49:37,140 --> 00:49:40,686
i pitao sam je želi li se zabavljati,
673
00:49:40,769 --> 00:49:45,691
odnosno želi li seksualni odnos.
674
00:49:45,774 --> 00:49:51,822
Rekla je da želi
i da će me to stajati 1800 pesa.”
675
00:49:56,368 --> 00:49:58,453
To nije uvjerljivo
676
00:49:58,537 --> 00:50:01,623
jer na tijelima žrtava nije bilo dokaza
677
00:50:01,707 --> 00:50:05,168
da su se tog dana seksale.
678
00:50:06,128 --> 00:50:10,799
„U međuvremenu su Omar,
Abraham, Kolumbijka,
679
00:50:10,882 --> 00:50:14,428
čovjek s bradom
i djevojka koja je bila s njim
680
00:50:14,511 --> 00:50:16,680
šmrkali kokain.”
681
00:50:19,933 --> 00:50:26,440
Kakve koristi ima Daniel
od toga da žrtve prikaže kao kriminalce?
682
00:50:26,523 --> 00:50:27,566
Nikakve.
683
00:50:28,066 --> 00:50:31,653
To samo potvrđuje
službenu verziju događaja.
684
00:50:34,031 --> 00:50:36,366
Zašto? Zato što gradi priču.
685
00:50:37,034 --> 00:50:39,286
„Vidi, bilo je tu droge.”
686
00:50:39,369 --> 00:50:41,830
KONZUMIRALI SU KOKAIN
687
00:50:41,913 --> 00:50:45,959
„Vidi, u tom stanu
bavile su se prostitucijom.
688
00:50:46,793 --> 00:50:49,171
Vidi, bilo je tu puno ljudi.”
689
00:50:50,756 --> 00:50:52,466
To su sitni detalji
690
00:50:52,549 --> 00:50:55,635
kojima su izgradili izjavu
koja im odgovara.
691
00:50:55,719 --> 00:51:00,640
A to su učinili
da bi odredili smjer istrage.
692
00:51:03,560 --> 00:51:06,688
„Izašao sam iz stana i pozvao dizalo.
693
00:51:08,732 --> 00:51:12,319
Dok sam čekao dizalo,
Abraham je izašao iz stana.
694
00:51:12,402 --> 00:51:16,323
Dao mi je torbu i rekao:
‘Uzmi. To su moje stvari.’
695
00:51:17,032 --> 00:51:20,619
Uzeo sam je jer sam znao
da se on i Kolumbijka poznaju.
696
00:51:25,248 --> 00:51:28,585
Omar je ostao u stanu.”
697
00:51:30,879 --> 00:51:35,217
Zatim tvrdi da je saznao što se dogodilo
698
00:51:35,300 --> 00:51:37,010
tek nakon što je otišao.
699
00:51:37,511 --> 00:51:40,305
„Tek u nedjelju oko 14 sati
700
00:51:40,388 --> 00:51:44,309
na vijestima sam čuo
da je u Narvarteu ubijeno nekoliko osoba,
701
00:51:44,392 --> 00:51:47,729
među kojima je bio i novinar.”
702
00:51:54,069 --> 00:51:56,655
Daniel zapravo ništa ne priznaje.
703
00:51:57,155 --> 00:52:00,408
Zašto bi onda Ured tužitelja rekao
da je to priznanje?
704
00:52:00,909 --> 00:52:03,954
Osim toga, izjava jednostavno nema smisla.
705
00:52:04,538 --> 00:52:07,582
Zahvaljujući toj izjavi nadležni sad znaju
706
00:52:07,666 --> 00:52:10,377
da je u tom stanu često bilo druženja
707
00:52:10,460 --> 00:52:13,797
i da su ljudi često dolazili i odlazili.
708
00:52:14,422 --> 00:52:17,717
Počinitelji su došli u stan radi seksa.
709
00:52:17,801 --> 00:52:20,137
-Tako je.
-Djevojke su bile prostitutke.
710
00:52:20,220 --> 00:52:21,555
„DOŠLI SMO RADI SEKSA”
711
00:52:21,638 --> 00:52:26,935
Takve naslovnice
žrtvama oduzimaju status žrtve.
712
00:52:27,435 --> 00:52:30,647
Time im se oduzima
pristup društvenoj pravdi,
713
00:52:31,148 --> 00:52:33,441
a katkad je to sve što im je ostalo.
714
00:52:33,942 --> 00:52:37,863
Izjava Daniela Pacheca Gutiérreza.
715
00:52:37,946 --> 00:52:42,784
Čuli ste je jutros u našoj emisiji.
716
00:52:45,287 --> 00:52:47,205
Ured tužitelja
717
00:52:48,039 --> 00:52:52,836
iskoristio je svoju nekažnjivost
i izgradio ovu priču
718
00:52:52,919 --> 00:52:56,965
kako bi skrenuo pažnju
s pravog motiva povezanog s Veracruzom.
719
00:52:57,465 --> 00:53:03,638
Također je stigmatizirao žrtve
kako javnost ne bi suosjećala s njima.
720
00:53:13,481 --> 00:53:16,067
Čini se da je ovo bio zajednički pothvat
721
00:53:17,110 --> 00:53:19,529
organa nadležnih za istragu
722
00:53:20,197 --> 00:53:24,910
i medija koji su prenijeli priču
koja kriminalizira žrtve
723
00:53:24,993 --> 00:53:26,995
i govori javnosti
724
00:53:27,078 --> 00:53:30,207
da je to bio tulum u bordelu
koji se oteo kontroli
725
00:53:30,290 --> 00:53:34,044
i da su svi umiješani
bili osobe upitna morala.
726
00:53:36,421 --> 00:53:41,301
Nažalost, sve je to dio sustava
koji čine različiti sudionici
727
00:53:41,384 --> 00:53:46,848
od kojih svaki radi svoj dio posla
u svojoj sferi utjecaja
728
00:53:46,932 --> 00:53:50,602
kako bi progurao određene istine
729
00:53:51,978 --> 00:53:53,521
ili laži.
730
00:54:01,613 --> 00:54:06,159
Na Sveučilištu u Torontu otkriven je
još jedan pokušaj špijunaže Pegasusom.
731
00:54:06,243 --> 00:54:10,080
Mete su bili Karla Micheel Salas Ramírez
i David Peña Rodríguez,
732
00:54:10,163 --> 00:54:12,999
odvjetnici koji rade na slučaju Narvarte.
733
00:54:13,083 --> 00:54:15,752
Softver Pegasus
imao je pristup mobitelima.
734
00:54:15,835 --> 00:54:17,796
Mogao je prisluškivati pozive…
735
00:54:17,879 --> 00:54:21,341
-Aktivirati kameru.
-Doslovno ti kontrolirati život.
736
00:54:21,424 --> 00:54:26,846
Taj je softver kupio
Ured državnog tužitelja.
737
00:54:26,930 --> 00:54:28,848
-I Ministarstvo obrane.
-I oni.
738
00:54:28,932 --> 00:54:32,435
Bila je to izravna naredba
predsjednika Peñe Nieta
739
00:54:32,519 --> 00:54:34,604
PREDSJEDNIK MEKSIKA
740
00:54:34,688 --> 00:54:39,401
Nije nam bilo jasno
zašto nas federalne vlasti prisluškuju.
741
00:54:39,484 --> 00:54:42,737
Jedini je odgovor bio
da to nisu federalne vlasti,
742
00:54:42,821 --> 00:54:45,991
nego vlada Miguela Ángela Mancere.
743
00:54:46,574 --> 00:54:51,454
Krenuo je u kontrolu štete
zato što se slučaj oteo nadzoru.
744
00:54:54,249 --> 00:55:00,088
Osim toga, vlada Méxica
počela je slati podatke medijima.
745
00:55:00,755 --> 00:55:04,342
Na mjestu zločina
pronađeni su tragovi droge.
746
00:55:04,426 --> 00:55:08,680
U Nadijinoj sobi istražitelji su našli
pepeljaru s biljnim materijalom
747
00:55:08,763 --> 00:55:11,182
za koji se ispostavilo da je marihuana.
748
00:55:11,766 --> 00:55:15,437
U stanu su našli minimalnu količinu droge,
749
00:55:15,520 --> 00:55:19,441
ali prikazali su to
kao da su žrtve bile krijumčari droge.
750
00:55:19,524 --> 00:55:21,109
Ovo potvrđuje teoriju
751
00:55:21,192 --> 00:55:24,529
da su ubojstva povezana s drogom.
752
00:55:25,071 --> 00:55:28,533
Ovo potvrđuje teoriju
da je zločin povezan s drogom.
753
00:55:29,242 --> 00:55:31,036
Sve što se govorilo u medijima
754
00:55:31,119 --> 00:55:34,831
postalo je priča organa
koji su sudjelovali u istrazi.
755
00:55:35,957 --> 00:55:38,335
GUVERNER MÉXICA OD 2012. DO 2018.
756
00:55:38,960 --> 00:55:42,672
U Méxicu oduvijek postoji problem droge.
757
00:55:42,756 --> 00:55:48,053
I naravno,
zato se kriminalne grupe sukobljavaju
758
00:55:48,136 --> 00:55:50,388
i zato se međusobno ubijaju.
759
00:55:50,972 --> 00:55:53,767
U kovčegu koji je ovaj čovjek nosio
760
00:55:53,850 --> 00:55:58,646
bilo je nekoliko kilograma kokaina
zapakiranih u takozvane cigle.
761
00:55:58,730 --> 00:56:03,860
Čini se da je to motiv
višestrukog ubojstva u Narvarteu.
762
00:56:04,361 --> 00:56:07,572
Postoje dokazi. Ušli su praznih ruku,
763
00:56:07,655 --> 00:56:09,949
a izašli s crnim kovčegom.
764
00:56:14,788 --> 00:56:19,292
Zato to nazivaju pljačkom,
ali nije to bila obična pljačka.
765
00:56:19,376 --> 00:56:22,003
S obzirom na to tko je bio umiješan,
766
00:56:22,087 --> 00:56:25,590
na način izvedbe i na razinu nasilja,
767
00:56:25,673 --> 00:56:31,763
pretpostavlja se da je bila povezana
s krijumčarenjem droge.
768
00:56:31,846 --> 00:56:33,139
Droga.
769
00:56:33,223 --> 00:56:38,186
Nadležni sad znaju
da su počinitelji nosili
770
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
nekoliko kilograma kokaina
771
00:56:39,938 --> 00:56:41,940
koje su ukrali Kolumbijki.
772
00:56:42,023 --> 00:56:47,070
Unatoč tome, istražitelji nisu našli
poveznicu s krijumčarenjem droge.
773
00:56:47,153 --> 00:56:48,363
Nisu.
774
00:56:48,446 --> 00:56:53,034
Zato su samo spomenuli
da je kovčeg odnesen.
775
00:56:53,118 --> 00:56:57,497
Nisu mogli potvrditi što je točno unutra.
776
00:57:01,835 --> 00:57:05,839
Nisu utvrdili što je bilo u kovčegu
zato što ga nisu našli.
777
00:57:07,006 --> 00:57:09,342
Teorija Ureda tužitelja bila je
778
00:57:09,426 --> 00:57:15,348
da je motiv triju ubojica
bio doći do droge.
779
00:57:15,432 --> 00:57:18,852
„Krivci su sad zatvoreni. Slučaj riješen.”
780
00:57:18,935 --> 00:57:21,729
To su bili dokazi, to su bile indicije
781
00:57:21,813 --> 00:57:23,940
i ti su ljudi bili krivci.
782
00:57:24,023 --> 00:57:26,526
Oni su počinili taj zločin.
783
00:57:27,026 --> 00:57:28,403
To je bilo to.
784
00:57:33,491 --> 00:57:37,203
Ja sam Luis Pedro García Yáñez,
informatički stručnjak.
785
00:57:37,287 --> 00:57:42,876
Već gotovo 20 godina
bavim se tehnološkim aspektima zločina.
786
00:57:43,877 --> 00:57:46,588
Identificiram elektroničke uređaje,
787
00:57:46,671 --> 00:57:50,049
iz njih izvlačim podatke.
Tjeram ih da progovore.
788
00:57:53,303 --> 00:57:58,808
S pomoću tih uređaja
počinitelji su komunicirali
789
00:57:59,309 --> 00:58:01,769
i koordinirali se u stvarnom vremenu.
790
00:58:05,982 --> 00:58:09,110
Kad se tijekom istrage
identificira broj telefona,
791
00:58:09,194 --> 00:58:12,655
pružatelj usluge dobiva nalog.
792
00:58:18,745 --> 00:58:21,289
Na ovim stranicama nalaze se podaci
793
00:58:21,372 --> 00:58:26,211
vezani za komunikaciju počinitelja.
794
00:58:27,462 --> 00:58:29,547
DETALJI O KLIJENTU
795
00:58:29,631 --> 00:58:32,926
Recimo, datum i vrijeme poziva,
796
00:58:33,676 --> 00:58:36,930
trajanje poziva i, što je najvažnije,
797
00:58:37,013 --> 00:58:40,767
lokacija pozivatelja.
798
00:58:50,944 --> 00:58:55,823
Usporedit ćemo podatke svih osumnjičenih
799
00:58:56,324 --> 00:59:00,537
i pokušati identificirati trend
u njihovim komunikacijskim navikama.
800
00:59:03,790 --> 00:59:06,417
Na temelju ove analize možemo zaključiti
801
00:59:06,501 --> 00:59:09,212
da su Abraham, Omar i Daniel
802
00:59:09,712 --> 00:59:13,258
najvjerojatnije sudjelovali u zločinu.
803
00:59:13,341 --> 00:59:15,552
OMAR - URED
804
00:59:16,302 --> 00:59:21,516
Ali Omar je više puta razgovarao
805
00:59:21,599 --> 00:59:24,686
s brojem registriranim pod imenom DP2.
806
00:59:26,813 --> 00:59:31,150
Također možemo utvrditi
da nisu bile umiješane samo tri osobe.
807
00:59:31,234 --> 00:59:33,152
Bilo ih je barem četvero.
808
00:59:39,117 --> 00:59:44,664
Jedan od ključnih problema
bio je doći do potpunih videosnimaka.
809
00:59:44,747 --> 00:59:49,085
Uspijevali smo doći
samo do pojedinačnih slika.
810
00:59:49,168 --> 00:59:54,716
Nalazile su se u stručnim mišljenjima
koja su uključivala fotografije.
811
00:59:54,799 --> 00:59:58,469
Autor tih izvještaja
odlučivao je koje su slike važne.
812
00:59:58,553 --> 01:00:01,681
Rekli smo: „Ne! Trebamo videosnimke!”
813
01:00:02,390 --> 01:00:05,810
Ali potpuni pristup
imao je samo ravnatelj policije.
814
01:00:05,893 --> 01:00:07,729
Rekli smo glavnom tužitelju
815
01:00:07,812 --> 01:00:11,816
da naredi
ravnatelju kriminalističke policije
816
01:00:11,899 --> 01:00:14,736
da nam da pristup tim videosnimkama.
817
01:00:14,819 --> 01:00:19,407
I on nam je u principu rekao:
„Ne mogu mu to narediti.”
818
01:00:20,366 --> 01:00:22,410
Oni su bili u središtu.
819
01:00:22,493 --> 01:00:27,624
Iskrivljenu verziju događaja
širio je Raúl Peralta,
820
01:00:27,707 --> 01:00:30,001
ravnatelj kriminalističke policije.
821
01:00:30,084 --> 01:00:34,213
Neki čak kažu da je on povlačio konce
822
01:00:34,297 --> 01:00:39,427
i da je on govorio Ríosu Garzi
što da učini.
823
01:00:39,510 --> 01:00:42,388
Znali smo da je Raúl Peralta moćan čovjek.
824
01:00:42,472 --> 01:00:48,770
Mnogi su nas upozoravali:
„Nemojte se igrati s njim.”
825
01:00:50,480 --> 01:00:54,609
Prvi sam put vidjela snimku
dok je Peralta bio ravnatelj.
826
01:00:54,692 --> 01:00:58,863
Bila je to uređena verzija
koju je složila kriminalistička policija.
827
01:00:58,946 --> 01:01:02,367
Skrpali su nekoliko kadrova.
828
01:01:02,450 --> 01:01:04,952
Izgledala je kao scena iz sapunice.
829
01:01:05,036 --> 01:01:09,207
Pratila je putanju terenca i Mustanga.
830
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
„Ovo je snimka s ove kamere.
831
01:01:11,876 --> 01:01:15,338
Ovdje vidimo kako terenac kreće.”
832
01:01:15,421 --> 01:01:18,716
Onda su nam pokazali snimku terenca
s nadzorne kamere.
833
01:01:25,515 --> 01:01:29,102
Vidjeli smo samo ono
što su oni htjeli da vidimo.
834
01:01:29,185 --> 01:01:31,104
To je bilo to.
835
01:01:34,941 --> 01:01:38,820
I kao što su učinili s tim nizom isječaka,
836
01:01:38,903 --> 01:01:43,658
pokazali su nam cenzuriran popis poziva.
837
01:01:44,158 --> 01:01:48,413
Kako su nam pokazali samo dijelove,
imali smo pitanja.
838
01:01:48,496 --> 01:01:52,125
Kad su nam pokazali sve,
imali smo još više pitanja.
839
01:01:52,208 --> 01:01:53,710
Pitali smo ih:
840
01:01:53,793 --> 01:01:58,589
„Znači, pratili ste samo terenac?
Nije bilo drugog vozila?” „Ne.”
841
01:01:58,673 --> 01:02:01,509
„Osim toga, u trenutku snimke,
842
01:02:01,592 --> 01:02:05,513
počinitelji su bili u terencu
i međusobno komunicirali mobitelima?”
843
01:02:05,596 --> 01:02:06,597
Rekli su: „Da.”
844
01:02:09,976 --> 01:02:12,979
DISK 1 - OŠTEĆEN,
LOŠE KVALITETE, SNIMLJENO NOĆU
845
01:02:13,062 --> 01:02:15,356
Radila sam puno bilješki.
846
01:02:17,150 --> 01:02:21,446
Kad bi prošao auto ili patrola,
kad bih vidjela neku sjenu.
847
01:02:21,946 --> 01:02:25,074
Te su mi bilješke značile da nešto imam.
848
01:02:25,158 --> 01:02:28,619
Nešto što će me dovesti
korak bliže istini.
849
01:02:31,706 --> 01:02:38,212
Doslovno nismo mogli vidjeti
80 % videosnimaka sve do 2021.
850
01:02:48,347 --> 01:02:53,478
Abraham je u ovom slučaju
najzanimljiviji pojedinac.
851
01:02:57,982 --> 01:03:01,944
Abraham je dao ovu izjavu 16. rujna 2015.,
852
01:03:02,028 --> 01:03:04,781
odmah nakon Omarova uhićenja.
853
01:03:04,864 --> 01:03:07,533
U izjavi Abraham kaže:
854
01:03:07,617 --> 01:03:11,329
„Otišli smo u tu zgradu
zato što je César Omar Zendejas
855
01:03:11,412 --> 01:03:15,917
to naredio Danielu Pachecu
i muškarcu nadimka Duy.”
856
01:03:16,417 --> 01:03:19,545
Ali istražitelji nisu pitali:
„Tko je taj Duy?
857
01:03:19,629 --> 01:03:21,672
Kako se zove? Odakle je došao?”
858
01:03:26,219 --> 01:03:29,680
„Daniel Pacheco, Duy
i ja odvezli smo se do stana
859
01:03:29,764 --> 01:03:32,141
u plavom terencu Chevrolet Suburban.
860
01:03:35,436 --> 01:03:38,147
César Omar Zendejas, poznat kao Omarcito,
861
01:03:38,231 --> 01:03:42,610
bio je u Malibuu
s osobom koju ne poznajem.”
862
01:04:06,884 --> 01:04:10,555
Netko je ispružio ruku
kroz stražnji desni prozor.
863
01:04:10,638 --> 01:04:12,306
Dakle, sjedio je straga.
864
01:04:12,390 --> 01:04:14,767
Ispružio je ruku jer je pušio.
865
01:04:17,645 --> 01:04:21,566
Abraham je izjavio
da su u terencu bile tri osobe.
866
01:04:25,945 --> 01:04:29,365
-A u Malibuu…
-Još dvije u Malibuu.
867
01:04:29,448 --> 01:04:33,119
-Omar i…
-Omar i još netko.
868
01:04:37,290 --> 01:04:42,211
Stvarno je neobično
i ne može biti slučajnost
869
01:04:42,295 --> 01:04:45,089
da kriminalistička policija
to nije primijetila
870
01:04:45,172 --> 01:04:48,718
dok je detaljno pregledavala snimke.
871
01:05:19,373 --> 01:05:23,794
Vozilo počinitelja prišlo je stanu
iz smjera istoka.
872
01:05:25,630 --> 01:05:27,882
Skrenuli su u Ulicu Zempoala.
873
01:05:40,853 --> 01:05:45,566
Kad su parkirali, izašli su iz vozila
i počeli hodati prema jugu.
874
01:05:47,234 --> 01:05:49,320
Ovdje vidimo trojicu osumnjičenih.
875
01:05:49,403 --> 01:05:53,407
Abraham nosi crnu jaknu.
876
01:05:57,286 --> 01:05:59,830
Daniel razgovara na mobitel.
877
01:06:01,082 --> 01:06:05,461
A istražitelji tvrde
da razgovara s Omarom, tipom u sredini.
878
01:06:05,544 --> 01:06:08,255
-Koji nema mobitel u ruci.
-To nema smisla.
879
01:06:08,339 --> 01:06:10,508
Daniel navodno zove Omara,
880
01:06:10,591 --> 01:06:13,469
a Omar očito ni s kim ne razgovara.
881
01:06:15,137 --> 01:06:18,432
S ovim smo snimkama počeli nalaziti rupe
882
01:06:18,516 --> 01:06:22,603
u priči koju su nam servirali.
883
01:06:22,687 --> 01:06:28,901
S razlogom nisu željeli
da vidimo ove snimke.
884
01:06:32,321 --> 01:06:37,076
Abraham je otkrio bar tri ključna podatka
885
01:06:37,159 --> 01:06:40,663
koje smo uspjeli potvrditi
sedam godina poslije.
886
01:06:40,746 --> 01:06:47,253
Prvo, da je još jedna osoba,
taj Duy, sudjelovala u zločinu.
887
01:06:49,171 --> 01:06:53,634
Drugo, da mu je Omar davao zapovijedi.
888
01:06:54,218 --> 01:06:59,098
I treće, da ih je pratilo drugo vozilo.
889
01:07:02,184 --> 01:07:07,231
Abraham je dao ovu izjavu
odmah nakon Omarova uhićenja.
890
01:07:07,940 --> 01:07:11,694
Na kraju svoje izjave Abraham govori:
891
01:07:12,278 --> 01:07:16,032
„Nemojte premjestiti Césara Omara
u ovaj zatvor.
892
01:07:16,115 --> 01:07:19,452
Bojim se da će mi nauditi.”
893
01:07:19,952 --> 01:07:24,457
Nadležni su odbili istražiti
ove informacije.
894
01:07:24,540 --> 01:07:27,168
Zašto bi odbili istražiti teoriju
895
01:07:27,251 --> 01:07:31,047
da je ovo bila isplanirana
i organizirana operacija?
896
01:07:32,798 --> 01:07:34,383
Ovo je bila operacija.
897
01:07:34,467 --> 01:07:39,055
Osumnjičeni su otišli u taj stan
da bi ubili ljude koji su ondje bili.
898
01:07:42,433 --> 01:07:43,976
Na temelju tih istraga
899
01:07:44,060 --> 01:07:48,522
u glavi si počnete vrtjeti priče
koje možda nisu stvarne.
900
01:07:48,606 --> 01:07:53,360
„Možda su ubijeni zbog Mile.
Ili Nadije. Ili Yesenije. Ili Rubéna.”
901
01:07:54,195 --> 01:07:59,617
Rubén je stigao onamo kasno u noći
sa svojim prijateljem Antoniom.
902
01:07:59,700 --> 01:08:04,330
Bili su u kafiću u središtu Méxica.
903
01:08:04,413 --> 01:08:06,457
Rubén se ondje sjetio
904
01:08:06,540 --> 01:08:11,962
da njegova prijateljica Nadia
odlazi iz grada i htio se oprostiti.
905
01:08:12,046 --> 01:08:13,964
Nazvao ju je i pridružila im se.
906
01:08:14,048 --> 01:08:18,219
Kad se kafić zatvorio,
Nadia ih je pozvala k sebi.
907
01:08:18,302 --> 01:08:23,390
Antonio je navodno otišao sljedećeg jutra.
908
01:08:23,474 --> 01:08:29,355
Yesenia i Mile bile su ondje
zato što su ondje živjele.
909
01:08:29,438 --> 01:08:34,860
Ondje je bila i gđa Alejandra Olivia
koja je čistila stan.
910
01:08:41,325 --> 01:08:43,160
Poslao sam mu poruku u 14 sati.
911
01:08:43,244 --> 01:08:45,871
Pitao sam kako je i što je jučer radio.
912
01:08:45,955 --> 01:08:50,042
Rekao je: „Prespavao sam kod Nadije
i popio koje pivo.”
913
01:08:50,126 --> 01:08:52,419
Naljutio sam se što me nije pozvao.
914
01:08:52,503 --> 01:08:54,088
MOGAO SI JAVITI, ŠUPČINO
915
01:09:07,059 --> 01:09:08,644
Dolaze trojica sumnjivaca.
916
01:09:09,311 --> 01:09:11,814
Dvojica se udaljavaju od Abrahama
917
01:09:11,897 --> 01:09:15,442
dok Abraham zove Mile.
918
01:09:15,526 --> 01:09:19,989
Vjerojatno joj je javljao da je blizu.
919
01:09:22,658 --> 01:09:25,744
Rekao sam:
„Što radiš ondje? Idi kući, budalo.
920
01:09:25,828 --> 01:09:29,707
Rekao mi je: „Sad krećem.
Javim ti kad stignem kući.”
921
01:09:29,790 --> 01:09:32,168
Mislio sam da je sve u redu.
922
01:09:32,251 --> 01:09:34,461
JAVIM KAD STIGNEM KUĆI. SAD KREĆEM.
923
01:09:38,215 --> 01:09:39,967
PETAK, 14.13
924
01:09:55,232 --> 01:09:58,527
Nekoliko dana prije
Yesenia mi je rekla da je boli ruka.
925
01:10:00,154 --> 01:10:04,909
Tog sam joj dana poslala poruku
da vidim kako je.
926
01:10:04,992 --> 01:10:06,744
-BOLJE JE.
-ČUVAJ SE, DUŠO.
927
01:10:06,827 --> 01:10:09,371
Rekla mi je: „Bolje je, mama.”
928
01:10:10,289 --> 01:10:11,874
Nazvala me.
929
01:10:13,250 --> 01:10:15,044
Bilo je dva popodne.
930
01:10:18,339 --> 01:10:19,798
Zvučala je dobro.
931
01:10:20,966 --> 01:10:25,054
Rekla je da se ide otuširati.
932
01:10:25,137 --> 01:10:27,890
Ali ništa nije zvučalo neobično.
933
01:10:27,973 --> 01:10:31,602
Zvučala je dobro. Nije bila nemirna.
934
01:10:36,857 --> 01:10:42,404
Odgovorila mi je na WhatsApp
točno u 14.13.
935
01:10:46,784 --> 01:10:48,661
ODLIČNO, MAMA
936
01:10:48,744 --> 01:10:50,788
Negdje u to vrijeme
937
01:10:50,871 --> 01:10:55,918
ti su ljudi vjerojatno stizali u stan.
938
01:10:56,418 --> 01:10:58,837
ULAZ
ZABRANJENO PARKIRANJE
939
01:12:19,668 --> 01:12:22,629
Osumnjičeni vjerojatno
ulaze s pištoljima u rukama.
940
01:12:22,713 --> 01:12:24,256
To je pitanje kontrole.
941
01:12:24,340 --> 01:12:29,345
Odmah počinju prijetiti Mile.
942
01:12:29,428 --> 01:12:33,307
Nakon toga prijete svima ostalima.
943
01:12:35,184 --> 01:12:36,769
Što sa sigurnošću znamo?
944
01:12:37,603 --> 01:12:39,897
Da su imali bar jedan pištolj.
945
01:12:43,567 --> 01:12:45,861
Pucano je iz samo jednog pištolja,
946
01:12:46,445 --> 01:12:51,367
ali ne znamo je li to bio jedini pištolj
ili su možda svi bili naoružani.
947
01:12:52,076 --> 01:12:56,622
Tri pištolja imaju više smisla
s obzirom na to da su lako obuzdali žrtve,
948
01:12:56,705 --> 01:13:00,000
ali kad sve uzmemo u obzir,
949
01:13:00,501 --> 01:13:03,045
mislim da su možda imali samo jedan.
950
01:13:03,128 --> 01:13:05,130
Odložite oružje, molim vas.
951
01:13:05,839 --> 01:13:11,011
Svi osim Omara.
Abrahame, molim te, odloži oružje.
952
01:13:11,512 --> 01:13:15,724
Mile otvara vrata
i imaju element iznenađenja.
953
01:13:15,808 --> 01:13:16,850
Naglo ulaze.
954
01:13:16,934 --> 01:13:22,022
Nadia i Rubén
sigurno su došli vidjeti što se događa.
955
01:13:24,441 --> 01:13:29,113
S obzirom na Rubénovu osobnost,
možda je nešto pokušao učiniti.
956
01:13:29,196 --> 01:13:35,702
Možda je zato netko zgrabio
ljuštilicu za krumpir da bi ga obuzdao.
957
01:13:36,453 --> 01:13:39,039
U sličnim slučajevima s više žrtava,
958
01:13:39,123 --> 01:13:44,086
napadači provaljuju
i obično odmah ubijaju žrtve.
959
01:13:44,169 --> 01:13:47,297
-Da.
-Zašto? Zato što im je to cilj.
960
01:13:47,381 --> 01:13:51,468
Napadači su bili naoružani,
ali ponijeli su i ljepljivu vrpcu.
961
01:13:51,552 --> 01:13:56,807
Znači da su barem razmišljali
o tome da ih vežu i onda im oduzmu živote.
962
01:13:56,890 --> 01:14:00,769
Ali možda su dobili upute
da prvo muče žrtve.
963
01:14:00,853 --> 01:14:01,770
Da.
964
01:14:06,150 --> 01:14:12,489
Kod zločina koji se događaju u domu žrtve,
965
01:14:12,990 --> 01:14:14,992
motiv je obično osobne prirode.
966
01:14:15,075 --> 01:14:20,706
Riječ je o odnosu
koji se temelji na moći ili povjerenju
967
01:14:21,498 --> 01:14:23,542
zbog kojeg napadač
968
01:14:24,042 --> 01:14:27,713
ulazi u žrtvin najosobniji prostor.
969
01:14:29,673 --> 01:14:34,011
Ovdje je bilo zlobe, mržnje i okrutnosti.
970
01:14:34,970 --> 01:14:41,643
Htjeli su ostaviti jasnu poruku
tko je ovdje glavni.
971
01:14:43,770 --> 01:14:48,025
Nismo znali kako je
ni kada Mile došla ovamo,
972
01:14:48,108 --> 01:14:51,987
kao ni tko ju je doveo,
jer ovdje su joj ponudili posao.
973
01:14:56,575 --> 01:15:01,079
Svojoj je obitelji rekla
da dolazi ovamo raditi kao model.
974
01:15:02,831 --> 01:15:08,962
Na mjestu zločina bilo je
i pismo navodnog poslodavca.
975
01:15:12,508 --> 01:15:18,180
Ondje je bila mapa s njezinom putovnicom,
da se zna odakle je,
976
01:15:18,722 --> 01:15:21,725
i dokument o njezinu statusu imigrantice.
977
01:15:22,851 --> 01:15:28,690
Ti dokumenti nisu slučajno ostavljeni
na tako očitom mjestu.
978
01:15:28,774 --> 01:15:33,237
Htjeli su pokazati
da se Mile bavila poslom koji nosi stigmu.
979
01:15:33,320 --> 01:15:37,074
-Naravno.
-Da je model, da je Kolumbijka.
980
01:15:37,157 --> 01:15:40,452
Kolumbijce se često stigmatizira.
981
01:15:40,536 --> 01:15:42,663
Ljudi ih smatraju kriminalcima.
982
01:15:43,288 --> 01:15:47,084
Postoje dokazi da su se dvije žrtve,
983
01:15:47,167 --> 01:15:49,670
Mile i Yesenia, bavile prostitucijom.
984
01:15:54,299 --> 01:15:56,969
POVIJEST DOPISIVANJA S BRUNOM
PUTEM WHATSAPPA
985
01:15:57,052 --> 01:15:59,846
„Dakle, evo detalja.
986
01:16:00,347 --> 01:16:02,474
Čovjek se zove Roberto.
987
01:16:03,809 --> 01:16:06,770
Boravi u hotelu Eurosuites.
988
01:16:08,438 --> 01:16:13,110
Misli da ste bili u izravnom kontaktu.”
989
01:16:16,154 --> 01:16:18,073
Regrutiraju mlade žene
990
01:16:18,156 --> 01:16:22,661
i nude im radne dozvole u Meksiku.
991
01:16:22,744 --> 01:16:27,833
Obično to rade
kroz lažne agencije za modele.
992
01:16:27,916 --> 01:16:33,714
Mile je došla u Meksiko
preko tvrtke MS Model Management.
993
01:16:33,797 --> 01:16:36,508
U jednom od mnogih sastanaka
s Uredom tužitelja
994
01:16:36,592 --> 01:16:39,219
tražili smo da dovedu njezina poslodavca.
995
01:16:39,845 --> 01:16:42,931
Rekli su da ne mogu naći tu tvrtku.
996
01:16:43,015 --> 01:16:46,602
To je jako neobično i sumnjivo.
997
01:16:46,685 --> 01:16:51,231
Kako joj je onda Imigracijska
odobrila radnu dozvolu?
998
01:16:51,315 --> 01:16:56,862
To je neobično jer je među papirima
pronađenima u Mustangu
999
01:16:56,945 --> 01:17:01,325
bila čestitka
djelatnika Imigracijske službe.
1000
01:17:01,408 --> 01:17:03,368
U ČESTITKI PIŠE:
1001
01:17:03,452 --> 01:17:06,663
„SRETAN ROĐENDAN.
SVE NAJBOLJE. 13. LIPNJA 2015.”
1002
01:17:06,747 --> 01:17:10,876
To bi značilo
da je umiješan netko iz Imigracijske
1003
01:17:10,959 --> 01:17:14,254
i da je povezano
s trgovinom seksualnim robljem.
1004
01:17:17,299 --> 01:17:19,926
Za to trebate široku mrežu ljudi
1005
01:17:21,053 --> 01:17:23,305
jer za to je potrebno puno suradnika.
1006
01:17:23,388 --> 01:17:28,352
Da se zaključiti
da je tvrtka bila dio veće organizacije
1007
01:17:28,435 --> 01:17:31,813
koja možda uključuje vlasti,
1008
01:17:31,897 --> 01:17:35,651
a ne samo „biznismen
koji je angažirao strane modele”.
1009
01:17:37,819 --> 01:17:42,908
Nema nikakvog smisla da su sve ove dokaze
1010
01:17:42,991 --> 01:17:47,871
počinitelji stavili na tako očito mjesto.
1011
01:17:47,954 --> 01:17:51,249
Jer zločin nema nikakve veze s mapom
1012
01:17:51,333 --> 01:17:55,045
ni s dokumentom pronađenim kod torbice.
1013
01:18:00,592 --> 01:18:04,971
Nadležni nam ništa nisu rekli.
1014
01:18:05,055 --> 01:18:10,769
Najvažnije im je bilo reći
da je to bio tulum
1015
01:18:10,852 --> 01:18:16,358
i da je uključivao drogu,
pljačku i prostituciju
1016
01:18:16,441 --> 01:18:20,404
te da je sve to bilo sumnjivo.
1017
01:18:22,364 --> 01:18:24,199
To nema nikakvog smisla.
1018
01:18:24,282 --> 01:18:29,621
Čini se da su kutije postavljene
da odvuku pažnju.
1019
01:18:29,705 --> 01:18:32,791
Da, da skrenu pažnju na nešto drugo.
1020
01:18:35,752 --> 01:18:41,675
To se često događa.
Nadležni će tražiti bilo kakav dokaz,
1021
01:18:41,758 --> 01:18:46,888
koliko god bio nebitan,
da bi isključili mogućnost femicida.
1022
01:18:46,972 --> 01:18:51,268
Reći će nešto tipa:
„Joj, na mjestu zločina bilo je droge.
1023
01:18:51,351 --> 01:18:52,936
To ćemo istaknuti
1024
01:18:53,019 --> 01:18:57,566
jer ubojstvo može biti povezano
s organiziranim kriminalom.
1025
01:18:57,649 --> 01:19:02,028
Tako ćemo izbjeći komplikacije
koje povlači tema femicida.”
1026
01:19:02,112 --> 01:19:07,951
A ovakvo izlaganje dokaza
pomaže nadležnima da vode istragu
1027
01:19:08,034 --> 01:19:09,619
u smjeru koji oni žele.
1028
01:19:11,830 --> 01:19:14,458
Napadač je postavio Mile
1029
01:19:14,541 --> 01:19:19,379
tako da svatko tko uđe u stan
prvo vidi njezino tijelo,
1030
01:19:19,463 --> 01:19:21,173
da se najviše ističe.
1031
01:19:21,256 --> 01:19:26,011
Ovakvu vrstu ubojstva
svrstali bismo pod veoma osobno.
1032
01:19:26,094 --> 01:19:28,638
To je česta karakteristika femicida.
1033
01:19:28,722 --> 01:19:34,102
Nije poanta samo u ubojstvu,
nego i u demonstraciji moći.
1034
01:19:34,186 --> 01:19:38,440
Taj ubojica želi pokazati svoju žrtvu
1035
01:19:38,940 --> 01:19:43,028
kako bi se pohvalio svojim zločinom
i poslao poruku da mrzi žene.
1036
01:19:45,489 --> 01:19:51,286
Masnice na Mileinu licu i glavi
1037
01:19:51,369 --> 01:19:55,123
bile su koncentrirane
i nastale su od snažnih udaraca.
1038
01:19:55,207 --> 01:19:58,752
To je karakteristika femicida
1039
01:19:58,835 --> 01:20:04,508
kod kojeg postoji razina povjerenja
između napadača i žrtve.
1040
01:20:06,468 --> 01:20:10,722
Imamo fotografije, pozive
i poruke koje dokazuju
1041
01:20:10,806 --> 01:20:14,684
da je Abraham bio blizak s Mile.
1042
01:20:14,768 --> 01:20:16,186
Bio je zaljubljen u nju.
1043
01:20:16,269 --> 01:20:20,273
Ona ga je prihvatila kao prijatelja,
1044
01:20:20,357 --> 01:20:23,443
ali nije reagirala na njegovo udvaranje.
1045
01:20:26,488 --> 01:20:33,370
Mislim da je moja sestra
vjerovala toj osobi.
1046
01:20:34,371 --> 01:20:35,497
A ta je osoba…
1047
01:20:37,958 --> 01:20:39,334
izdala to povjerenje.
1048
01:20:44,631 --> 01:20:48,885
Sa svakim su tijelom postupali drukčije.
1049
01:20:50,387 --> 01:20:52,013
-Ovo je jasan primjer.
-Da.
1050
01:20:52,097 --> 01:20:56,268
Položaj Alejandrina tijela
nije toliko promišljen.
1051
01:20:56,351 --> 01:21:00,021
-Da.
-To je očitije kod Mile i Yesenije.
1052
01:21:04,818 --> 01:21:11,449
Većina se ovih događaja odvila
u okrugu Benito Juárez.
1053
01:21:11,950 --> 01:21:18,540
Taj se krug smatra sigurnim
i poželjnim mjestom za život.
1054
01:21:20,917 --> 01:21:24,212
Ali ima i drugih lokacija
važnih za ovaj slučaj.
1055
01:21:24,296 --> 01:21:29,050
Prva je poznata četvrt Nápoles.
1056
01:21:30,719 --> 01:21:36,683
To je strateška točka
za prostituciju srednjeg ranga u Méxicu.
1057
01:21:36,766 --> 01:21:40,312
Ondje živi viša srednja klasa
i u središtu je grada.
1058
01:21:40,395 --> 01:21:44,065
Ondje ima zgrada
u kojima žene mogu boraviti
1059
01:21:44,149 --> 01:21:50,780
i dovoditi klijente
koji plaćaju 2000 do 4000 pesa po satu.
1060
01:21:50,864 --> 01:21:54,659
U Ulici Illinois ima jedan stan,
1061
01:21:54,743 --> 01:21:59,247
točno ovdje, u kojem je,
prema izjavi svjedoka, živjela Mile.
1062
01:21:59,331 --> 01:22:02,292
Godine 2018. policija je izvela raciju
1063
01:22:02,375 --> 01:22:06,796
u kojoj su spašene strane žrtve
trgovine seksualnim robljem.
1064
01:22:07,464 --> 01:22:13,929
Sedamnaest žena spašeno je
iz lanca trgovine seksualnim robljem.
1065
01:22:15,472 --> 01:22:19,935
Ali Ured tužitelja
nije povezao ta dva događaja.
1066
01:22:24,648 --> 01:22:28,276
Hoteli u kojima se te aktivnosti odvijaju
1067
01:22:28,360 --> 01:22:34,491
nalaze se na Avenijama Patriotismo,
Viaducto i Revolución.
1068
01:22:35,575 --> 01:22:41,998
Trgovci lako premještaju žrtve
u samo nekoliko minuta.
1069
01:22:42,082 --> 01:22:46,753
Što su bliže,
to više klijenata mogu primiti,
1070
01:22:46,836 --> 01:22:49,214
a time maksimiziraju zaradu.
1071
01:22:51,257 --> 01:22:56,388
„Obavezno mi pošalji poruku čim stigneš.
1072
01:22:56,888 --> 01:23:01,351
Javi mi kad plati i da je sve u redu.
1073
01:23:01,851 --> 01:23:05,063
Prilikom odlaska,
kao uvijek, dostavi novac.”
1074
01:23:05,146 --> 01:23:06,690
YESS: PLATIO JE
1075
01:23:06,773 --> 01:23:10,777
Time ovaj slučaj postaje zločin iz mržnje
1076
01:23:10,860 --> 01:23:13,488
povezan s nasilnim zločinom,
1077
01:23:13,571 --> 01:23:17,033
odnosno trgovanjem robljem,
a ne samo plaćenom ubojstvo.
1078
01:23:17,117 --> 01:23:22,747
Ali tu ima i drugih elemenata
koje još ne mogu objasniti.
1079
01:23:22,831 --> 01:23:28,420
Te su djevojke u protekloj godini
zaradile gotovo milijun pesa.
1080
01:23:28,503 --> 01:23:31,339
DAN: PLATIT ĆE TI 1600 PESA I 100 DOLARA
1081
01:23:32,298 --> 01:23:35,343
MOLIM TE, ODMAH DOSTAVI NOVAC
1082
01:23:35,427 --> 01:23:37,387
POTVRDI PLAĆANJE
1083
01:23:37,470 --> 01:23:41,433
Zašto izgubiti toliko novca
s ovakvim ubojstvom?
1084
01:24:00,368 --> 01:24:02,287
Djeca nam ne govore sve.
1085
01:24:02,370 --> 01:24:05,874
Tada sam bila uzrujana
1086
01:24:06,875 --> 01:24:10,879
jer sam mislila da mi kći nije vjerovala
1087
01:24:10,962 --> 01:24:15,300
dovoljno da mi kaže da se zapravo bavi
1088
01:24:16,176 --> 01:24:17,802
tom vrstom posla.
1089
01:24:22,140 --> 01:24:27,812
Ako je to put koji je ona odabrala,
1090
01:24:28,313 --> 01:24:33,318
ja je ne osuđujem
i nikad je neću osuđivati.
1091
01:24:34,069 --> 01:24:38,490
Samo ona zna
zašto je donosila svoje odluke.
1092
01:24:38,573 --> 01:24:43,411
Ali to nadležnima daje ispriku
da kažu da su to zaslužile.
1093
01:24:44,913 --> 01:24:46,456
Taj zločin.
1094
01:24:46,539 --> 01:24:49,626
Mučenje i ubojstvo.
1095
01:24:53,671 --> 01:24:57,509
Zato ne možemo samo prihvatiti činjenicu
1096
01:24:57,592 --> 01:25:00,845
da nadležni uvijek gledaju kako će reći:
1097
01:25:00,929 --> 01:25:03,807
„Eto zašto ti se to dogodilo.”
1098
01:25:07,018 --> 01:25:11,731
4. RUJNA 1996.- 31. SRPNJA 2015.
1099
01:25:11,815 --> 01:25:15,944
Čak i ako je ono što kažu istina,
1100
01:25:17,362 --> 01:25:19,614
ona je i dalje moja kći.
1101
01:25:19,697 --> 01:25:24,035
Jako je volim
i nije učinila ništa pogrešno.
1102
01:25:24,119 --> 01:25:27,956
Možda je tako odlučila
slijediti svoje snove
1103
01:25:28,456 --> 01:25:30,125
i ostvariti svoje ciljeve.
1104
01:25:30,208 --> 01:25:34,754
Htjela je napredovati u životu.
1105
01:25:35,588 --> 01:25:38,174
I zbog sebe i da bi pomogla meni.
1106
01:25:39,008 --> 01:25:42,887
Zbog toga je
1107
01:25:44,806 --> 01:25:46,558
ne volim ništa manje.
1108
01:25:46,641 --> 01:25:47,767
Upravo suprotno.
1109
01:25:52,188 --> 01:25:55,066
Kažu da će, kad donesu presudu
1110
01:25:55,150 --> 01:25:57,360
Ulica s tvojim imenom
1111
01:25:57,861 --> 01:25:59,946
Popraviti svu štetu
1112
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
Ali ja želim ulicu
1113
01:26:03,783 --> 01:26:08,705
U kojoj ćemo ti i ja
Zajedno šetati i smijati se
1114
01:26:08,788 --> 01:26:12,417
Razgovarati riječima koje su samo naše
1115
01:26:12,500 --> 01:26:14,752
20. LISTOPADA 1983. - 31. SRPNJA 2015.
1116
01:26:14,836 --> 01:26:16,379
Ulica s tvojim imenom
1117
01:26:16,462 --> 01:26:20,967
Neće popraviti štetu u ovoj zemlji sjena
1118
01:26:21,759 --> 01:26:23,887
To bi trebala biti ulica
1119
01:26:24,387 --> 01:26:27,807
Kojom žena može sigurno hodati
1120
01:26:28,474 --> 01:26:30,810
To bi trebala biti ulica
1121
01:26:30,894 --> 01:26:35,106
Kojom svatko može noću šetati
1122
01:26:35,190 --> 01:26:37,150
Bez straha
1123
01:26:37,650 --> 01:26:41,321
Ulica koja će popraviti štetu ne postoji
1124
01:26:41,404 --> 01:26:44,866
U ovoj zemlji izgubljenih sjena
1125
01:26:50,496 --> 01:26:53,082
SMRT JOŠ UVIJEK NIJE ZABAVA
1126
01:27:18,775 --> 01:27:24,280
Pozivi prije i poslije zločina
upućeni su brojnim drugim kontaktima.
1127
01:27:28,117 --> 01:27:33,748
Možemo vidjeti da je ovdje riječ
o mreži od bar deset osoba.
1128
01:27:39,629 --> 01:27:46,386
Ti su brojevi također važni
zato što imaju zajedničke kontakte.
1129
01:27:47,553 --> 01:27:51,391
Recimo, Pillo, Duy, Jordan i River.
1130
01:27:56,646 --> 01:27:58,773
OLUJA
1131
01:27:58,856 --> 01:28:02,860
A ističe se kontakt spremljen
pod imenom Oluja.
1132
01:28:02,944 --> 01:28:05,780
To je bio nadimak Artura Bermúdeza Zurite.
1133
01:28:05,863 --> 01:28:10,076
Bio je Ministar javne sigurnosti Veracruza
za mandata Javiera Duartea.
1134
01:28:11,577 --> 01:28:15,623
BERMÚDEZ, OD BIROKRATA DO „KAPETANA OLUJE”
1135
01:28:15,707 --> 01:28:19,794
Taj se broj nalazi i u Omarovu
i u Abrahamovu popisu kontakata.
1136
01:28:20,378 --> 01:28:25,466
Nekoliko sati nakon ubojstava
Oluja je triput nazvao Abrahama.
1137
01:28:25,550 --> 01:28:28,594
OLUJA
1138
01:28:28,678 --> 01:28:33,224
Kroz novinarsku istragu
saznali smo da je Bermúdez Zurita
1139
01:28:33,308 --> 01:28:37,020
bio vlasnik
privatnih zaštitarskih tvrtki u Méxicu.
1140
01:28:37,103 --> 01:28:42,483
Dio njih bio je svega deset minuta
od mjesta zločina u Narvarteu.
1141
01:28:46,487 --> 01:28:50,533
Ured tužitelja nije se pozabavio time
iako smo ih obavijestili.
1142
01:28:50,616 --> 01:28:53,911
Zapravo, ne bave se time ni danas.
1143
01:28:54,412 --> 01:29:00,293
Agenti GPR-a prolaze najbolju obuku
1144
01:29:00,376 --> 01:29:03,629
kako bi ti pružili profesionalnu
i potpunu zaštitu.
1145
01:29:03,713 --> 01:29:07,258
Jeste li znali
da je Arturo Bermúdez Zurita
1146
01:29:07,342 --> 01:29:11,929
bio vlasnik privatnih zaštitarskih tvrtki
u blizini mjesta zločina?
1147
01:29:12,013 --> 01:29:15,391
Nisam znao gdje su.
Ne znam gdje se njegove tvrtke nalaze.
1148
01:29:15,475 --> 01:29:21,272
Znam da je dugo bio vlasnik
privatnih zaštitarskih tvrtki u Méxicu.
1149
01:29:21,356 --> 01:29:26,527
Mislite li da bi Arturo Bermúdez Zurita
mogao biti sposoban učiniti tako nešto?
1150
01:29:26,611 --> 01:29:28,488
Ne, nemam pojma.
1151
01:29:28,571 --> 01:29:32,450
Ne znam je li Arturo bio umiješan.
1152
01:29:33,618 --> 01:29:35,620
Ne mogu se jasnije izraziti.
1153
01:29:35,703 --> 01:29:40,249
Potpuno je nebitno
mislim li da je sposoban.
1154
01:29:40,333 --> 01:29:44,295
Pitanje je znam li, a ne znam.
1155
01:29:53,262 --> 01:29:59,685
Skrenuli smo pozornost i na stalne pozive
1156
01:30:00,186 --> 01:30:02,772
za vrijeme samog zločina.
1157
01:30:04,232 --> 01:30:09,529
A Raúl Peralta,
ravnatelj Kriminalističke policije,
1158
01:30:10,029 --> 01:30:12,865
rekao je da su vjerojatno zvali banku.
1159
01:30:12,949 --> 01:30:15,660
Rekao je to gotovo sarkastično.
1160
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
U stanu je obavljeno 11 poziva.
1161
01:30:23,126 --> 01:30:26,504
S obzirom na to
da je sve trajalo 55 minuta,
1162
01:30:26,587 --> 01:30:32,510
kad zbrojite sve te pozive,
dobivate oko deset minuta.
1163
01:30:32,593 --> 01:30:37,682
To znači da su osobe u stanu
dosta komunicirale
1164
01:30:37,765 --> 01:30:40,059
s kontaktom spremljenim kao „ured”.
1165
01:30:43,980 --> 01:30:47,358
Činjenica da je Daniel
spremio taj kontakt kao „ured”
1166
01:30:47,442 --> 01:30:51,612
upućuje na hijerarhijski viši kontakt
1167
01:30:51,696 --> 01:30:53,906
u sklopu zapovjednog lanca.
1168
01:30:56,701 --> 01:31:02,832
Osim toga, Ured tužitelja je radio greške
kad je tražio podatke o tom broju.
1169
01:31:03,666 --> 01:31:06,043
Prvo su krivo upisali broj
1170
01:31:06,127 --> 01:31:09,881
kad su poslali zahtjev
danas neaktivnoj tvrtki Nextel.
1171
01:31:09,964 --> 01:31:13,259
Zatim su poslali zahtjev Telcelu.
1172
01:31:13,342 --> 01:31:16,262
Ne znamo zašto.
Znali su da su brojevi Nextelovi.
1173
01:31:16,971 --> 01:31:19,098
I tada su poslali krivi broj.
1174
01:31:19,182 --> 01:31:23,811
Triput su pogriješili
s brojem koji je bio ključan
1175
01:31:23,895 --> 01:31:27,106
da bi shvatili
kako su ubojstva isplanirana.
1176
01:31:28,983 --> 01:31:34,363
Propustili smo priliku
da saznamo čiji je to broj bio
1177
01:31:34,447 --> 01:31:37,742
i koje je kontakte imao
iznad i ispod sebe.
1178
01:31:41,787 --> 01:31:46,626
Činjenica da su stalno griješili
upućuje na namjerno ometanje istrage.
1179
01:31:47,210 --> 01:31:53,549
Trudili su se uništiti podatke
koji bi nas mogli dovesti bliže istini.
1180
01:31:56,219 --> 01:32:00,389
Što su drugi radili
dok je jedan od njih razgovarao?
1181
01:32:00,890 --> 01:32:04,310
Možemo nagađati cijeli dan. Što ti misliš?
1182
01:32:04,393 --> 01:32:07,355
Davali su podatke ili primali zapovijedi.
1183
01:32:07,438 --> 01:32:12,944
Je li moguće
da su na telefon stavili jednu od žrtava?
1184
01:32:13,027 --> 01:32:14,070
Naravno.
1185
01:32:14,612 --> 01:32:18,699
To je bilo toliko važno
da su stalno bili na telefonu.
1186
01:32:18,783 --> 01:32:24,830
Dio poziva trajao je dulje od sto,
a ostali po šest ili sedam sekundi.
1187
01:32:25,665 --> 01:32:29,252
Obuzdali su žrtve
i dobili zapovijed: „Naudite im.”
1188
01:32:35,800 --> 01:32:38,261
Evo Rubénove obdukcije.
1189
01:32:39,554 --> 01:32:41,222
Desni obraz.
1190
01:32:41,305 --> 01:32:43,266
Očito su ga tukli.
1191
01:32:49,438 --> 01:32:56,320
Dvije rane nanesene oštrim predmetom
u mekom tkivu na tom dijelu tijela.
1192
01:33:14,964 --> 01:33:17,258
Neidentificirano žensko tijelo A.
1193
01:33:17,883 --> 01:33:23,139
Tijelo ima tetovažu na kojoj piše:
„Budimo realni. Učinimo nemoguće.”
1194
01:33:24,390 --> 01:33:26,434
Ima još jednu.
1195
01:33:27,018 --> 01:33:28,603
„Pobuna je život.”
1196
01:33:32,023 --> 01:33:36,569
Vidljivo je šest ovalnih ubodnih rana
s pravilnih rubovima.
1197
01:33:36,652 --> 01:33:39,196
Slične su ranama na Rubénovu vratu.
1198
01:33:39,280 --> 01:33:40,906
-Od ljuštilice.
-Da.
1199
01:33:45,661 --> 01:33:48,706
-Tako su mučili žrtve.
-Da.
1200
01:33:48,789 --> 01:33:51,876
Mislim, s namjerom da nanesu…
1201
01:33:51,959 --> 01:33:54,003
-Bol.
-Da, bol.
1202
01:33:56,589 --> 01:33:58,841
Prešli su s većih na manje porezotine.
1203
01:33:58,924 --> 01:34:04,805
Zadnje porezotine nastale su
na prednjem i bočnim predjelima vrata.
1204
01:34:06,223 --> 01:34:08,392
Praktički su joj prerezali grlo.
1205
01:34:11,604 --> 01:34:17,193
Ako su cilj napada bile Yesenia i Mile,
1206
01:34:17,276 --> 01:34:21,656
zašto su onda mučili Rubéna i Nadiju?
1207
01:34:21,739 --> 01:34:24,867
Rekli su: „Ne! Zašto kažete da su mučeni?
1208
01:34:24,950 --> 01:34:28,871
Rubénove ozljede
izazvane su ljuštilicom za krumpir.
1209
01:34:32,208 --> 01:34:35,086
To nisu ozljede opasne po život.”
1210
01:34:35,169 --> 01:34:38,297
Rekli smo: „Upravo je zato to mučenje.”
1211
01:34:38,381 --> 01:34:43,094
Htjeli su mu nanijeti bol, a ne ubiti ga.
1212
01:34:46,514 --> 01:34:49,975
Kad smo vidjeli kako se sve to odigralo
1213
01:34:50,059 --> 01:34:52,311
te kako su ih ozljeđivali i mučili,
1214
01:34:52,395 --> 01:34:55,773
shvatili smo da su im nanosili ozlijede
1215
01:34:55,856 --> 01:35:00,611
kako bi druga osoba progovorila.
1216
01:35:08,327 --> 01:35:11,664
Još jedna stvar
koja ide u prilog ovoj hipotezi
1217
01:35:11,747 --> 01:35:15,126
jest način na koji su žrtve pozicionirane.
1218
01:35:34,562 --> 01:35:37,940
„Pišem ti stihove oko vrata
1219
01:35:38,023 --> 01:35:41,235
Da ga konopac ne bi stisnuo
1220
01:35:45,656 --> 01:35:49,410
Vjetar koji mrsi tvoju kosu
1221
01:35:49,493 --> 01:35:51,996
Udiše tvoje misli
1222
01:35:52,079 --> 01:35:55,583
Čuva sjećanje na dane
1223
01:35:55,666 --> 01:35:56,542
Puše
1224
01:35:57,501 --> 01:36:00,546
Posvuda nosi svoj dah
1225
01:36:00,629 --> 01:36:04,842
Ostavlja svako sjećanje
Na svakom mjestu koje dodirne
1226
01:36:13,559 --> 01:36:16,687
Vjetar kuca na moj prozor
1227
01:36:16,771 --> 01:36:19,190
I donosi mi tvoje riječi
1228
01:36:19,815 --> 01:36:23,277
Potpis svijesti
1229
01:36:23,778 --> 01:36:25,029
Bljesak svjetlosti”
1230
01:36:25,112 --> 01:36:26,238
BORI SE - ODUPRI SE
1231
01:36:26,322 --> 01:36:27,865
„Kontinuirano vrijeme”
1232
01:37:16,622 --> 01:37:17,915
Nešto skrivaju.
1233
01:37:17,998 --> 01:37:20,543
Nekoga štite.
1234
01:37:21,043 --> 01:37:23,504
Nisu mislili da će zbog Rubéna…
1235
01:37:24,547 --> 01:37:25,589
Zbog…
1236
01:37:26,090 --> 01:37:27,883
Jako je teško reći
1237
01:37:29,009 --> 01:37:31,303
da je moja kći ubijena,
1238
01:37:32,388 --> 01:37:35,641
ali zahvalna sam Rubénu Espinosi
1239
01:37:36,141 --> 01:37:37,893
što je tog dana bio ondje.
1240
01:37:40,187 --> 01:37:44,400
Jer da nije, ovo bi bio
još samo jedan slučaj s ubijenim ženama.
1241
01:37:44,483 --> 01:37:47,611
Još ubijenih djevojaka.
1242
01:37:51,282 --> 01:37:53,826
Ali zato što je on bio ondje,
1243
01:37:54,910 --> 01:37:57,037
slučaj se nastavlja,
1244
01:37:58,455 --> 01:38:02,418
a nastavljamo i mi.
Nastavljamo se boriti i otkrivati
1245
01:38:02,501 --> 01:38:06,505
da nadležni i dalje ne rade svoj posao.
1246
01:38:10,968 --> 01:38:12,553
Želim pravdu.
1247
01:38:12,636 --> 01:38:16,432
Ne samo za svoju mamu,
nego za sve ondje prisutne.
1248
01:38:17,892 --> 01:38:23,314
Bez obzira na posljedice.
Želim znati zašto su to učinili.
1249
01:38:35,409 --> 01:38:36,744
Jer počinitelji šute
1250
01:38:36,827 --> 01:38:41,206
i neće reći tko ih je poslao
ni tko je dao zapovijed.
1251
01:38:41,916 --> 01:38:46,670
Oni su odradili taj posao
i to je sve što znamo.
1252
01:38:51,550 --> 01:38:55,512
Otpočetka smo govorili:
1253
01:38:56,221 --> 01:38:58,891
„To nije cijela priča.”
1254
01:38:58,974 --> 01:39:03,020
Prošlo je sedam godina
od peterostrukog ubojstva
1255
01:39:03,103 --> 01:39:06,023
u stanu u četvrti Narvarte u Méxicu.
1256
01:39:06,106 --> 01:39:08,192
Odvjetnici su danas objavili snimku
1257
01:39:08,275 --> 01:39:12,279
rekavši da postoje 22 dosjea
1258
01:39:12,363 --> 01:39:14,531
u kojima su izgubljene informacije.
1259
01:39:14,615 --> 01:39:18,285
Više je sudionika zločina.
1260
01:39:19,203 --> 01:39:20,412
Lagali su nam.
1261
01:39:20,496 --> 01:39:24,583
Stalno nas ispočetka zavaravaju,
zlostavljaju i stigmatiziraju.
1262
01:39:24,667 --> 01:39:27,336
Što je tu nesposobnost,
a što zataškavanje?
1263
01:39:27,419 --> 01:39:30,714
Zaboravili su to pregledati i pročitati?
1264
01:39:30,798 --> 01:39:33,509
Zaboravili su se posvetiti slučaju?
1265
01:39:33,592 --> 01:39:36,303
Mislili su da nas više neće biti?
1266
01:39:36,387 --> 01:39:38,555
Mislili su da ćemo samo nestati?
1267
01:39:38,639 --> 01:39:41,767
Da ćemo se previše bojati?
E pa, prevarili su se.
1268
01:39:50,192 --> 01:39:52,987
Organizatori su i dalje na slobodi.
1269
01:39:53,696 --> 01:39:56,073
Iza svega ovoga stoji još ljudi.
1270
01:39:56,156 --> 01:39:58,701
Nekoga štite.
1271
01:40:00,077 --> 01:40:03,414
Ne znam kako mogu pisati a da ne vrištim
1272
01:40:13,173 --> 01:40:16,802
Zbog nasilja nad našom voljenom Nadijom
1273
01:40:20,472 --> 01:40:22,725
Zbog nasilja nad Rubénom
1274
01:40:26,145 --> 01:40:28,731
Zbog nasilja nad Yesenijom
1275
01:40:34,319 --> 01:40:35,654
Alejandrom i Mile
1276
01:40:37,531 --> 01:40:40,242
Slijedilo je nasilje institucija
1277
01:40:40,325 --> 01:40:43,787
-Mancera, što je sa slučajem Narvarte?
-Što?
1278
01:40:43,871 --> 01:40:45,539
-Vi ste iz medija?
-Da.
1279
01:40:45,622 --> 01:40:47,541
Već smo se obratili medijima.
1280
01:40:47,624 --> 01:40:50,753
Kad ćete očistiti
korumpirani Ured tužitelja?
1281
01:40:50,836 --> 01:40:52,296
Beskorisni ste!
1282
01:40:53,672 --> 01:40:58,218
Zlouporaba javnih sredstava
i organizirani zločin dio su optužbi
1283
01:40:58,302 --> 01:41:02,097
navedenih u nalogu
za uhićenje Javiera Duartea,
1284
01:41:02,181 --> 01:41:04,308
guvernera Veracruza.
1285
01:41:04,391 --> 01:41:10,814
Među optužbama je i osnivanje
33 fiktivne tvrtke za kupnju nekretnina.
1286
01:41:10,898 --> 01:41:16,153
SASLUŠANJE JE SAZVANO ZBOG MOJIH PRITUŽBI
MIGUEL ÁNGEL YUNES, GUVERNER VERACRUZA
1287
01:41:18,822 --> 01:41:22,326
Kad-tad ću izaći odavde.
1288
01:41:22,409 --> 01:41:25,079
Nadam se skoroj slobodi.
1289
01:41:31,210 --> 01:41:34,421
Ovdje imamo dva zločina.
1290
01:41:34,505 --> 01:41:36,757
Prvi se dogodio tog dana u 14 sati
1291
01:41:36,840 --> 01:41:40,427
u stanu u Ulici Luz Saviñón,
1292
01:41:40,511 --> 01:41:43,305
kad je zvjerski ubijeno petero ljudi.
1293
01:41:44,681 --> 01:41:49,144
Nakon toga, kad je taj zločin otkriven,
1294
01:41:49,228 --> 01:41:52,147
počeo se odvijati zločin države.
1295
01:41:54,566 --> 01:41:57,736
To je bila manipulacija podacima…
1296
01:42:01,365 --> 01:42:04,326
uništavanje i skrivanje dokaza…
1297
01:42:06,453 --> 01:42:12,209
laganje žrtvama i javnosti
o tome što se dogodilo.
1298
01:42:15,254 --> 01:42:17,172
Stalno daju prazna obećanja.
1299
01:42:17,256 --> 01:42:21,176
Govore da će provesti nove istrage.
1300
01:42:21,260 --> 01:42:25,347
Ali nisu se potrudili saznati
što se dogodilo
1301
01:42:25,430 --> 01:42:27,808
ni tko je još bio umiješan.
1302
01:42:28,308 --> 01:42:31,061
Nije previše tražiti motiv.
1303
01:42:31,145 --> 01:42:34,398
Ljudi sve više traže
da nadležni obave istragu
1304
01:42:34,481 --> 01:42:40,237
i utvrde tko je, kada,
gdje i kako to učinio.
1305
01:42:40,320 --> 01:42:42,531
I što je najvažnije, zašto.
1306
01:42:43,282 --> 01:42:47,661
Zašto se čini da ovaj
i prijašnji Ured tužitelja
1307
01:42:47,744 --> 01:42:52,791
imaju pristup koji ide na ruku optuženima
1308
01:42:52,875 --> 01:42:55,210
i onima koji još nisu optuženi?
1309
01:43:03,385 --> 01:43:06,597
Zašto odbijaju kroz sudske postupke
1310
01:43:06,680 --> 01:43:10,392
razjasniti brojne kontradikcije
1311
01:43:10,475 --> 01:43:13,478
koje su se s vremenom nakupile?
1312
01:43:16,148 --> 01:43:20,652
Ograničavanje protoka informacija
također je vrsta mučenja.
1313
01:43:22,279 --> 01:43:28,035
Imam osjećaj
da mi je metak probio srce drugi put.
1314
01:43:28,535 --> 01:43:31,872
Jer metak koji je probio mozak moje kćeri
1315
01:43:31,955 --> 01:43:35,584
i tako prekinuo njen život
ispunjen briljantnom inteligencijom
1316
01:43:36,084 --> 01:43:40,464
nije se zaglavi u onim zidovima.
1317
01:43:40,547 --> 01:43:46,511
On je probio moje srce
i srca svih osoba koje je vole.
1318
01:43:53,602 --> 01:43:54,853
NE ŠUTNJI
1319
01:43:54,937 --> 01:43:56,730
DOSTA UBOJSTAVA ŽENA I NOVINARA
1320
01:43:57,731 --> 01:44:03,695
I to je stvar koju takozvani nadležni
ne razumiju.
1321
01:44:07,324 --> 01:44:12,955
Ako kažu da je tu riječ
samo o trgovini seksualnim robljem,
1322
01:44:13,038 --> 01:44:18,710
morat će istraživati
sve dok ne nađu tu grupu trgovaca.
1323
01:44:18,794 --> 01:44:20,796
31. SRPNJA 2015.
1324
01:44:26,260 --> 01:44:32,432
Kad ne radite svoj posao,
postajete sudionik u ubojstvima.
1325
01:44:39,356 --> 01:44:40,857
Ako je zbog Veracruza,
1326
01:44:40,941 --> 01:44:44,653
morat će to istražiti
i reći mi tko je iz Veracruza to učinio.
1327
01:44:44,736 --> 01:44:47,114
A ako je riječ o trgovini drogom,
1328
01:44:47,197 --> 01:44:50,826
morat će se suočiti
s organiziranim zločinom i naći krivca.
1329
01:44:52,452 --> 01:44:57,207
Ne znam koji bi im od tih triju scenarija
bio prihvatljiviji.
1330
01:45:08,760 --> 01:45:12,556
Ne znam kako mogu pisati a da ne vrištim
1331
01:45:20,522 --> 01:45:22,065
HVALA OBITELJIMA ŽRTAVA
1332
01:45:22,149 --> 01:45:25,527
NA PRILICI DA IM SE PRIDRUŽIMO
U POTRAZI ZA PRAVDOM.
1333
01:45:25,610 --> 01:45:27,446
IMATE NAŠU PODRŠKU I DIVLJENJE.
1334
01:48:18,283 --> 01:48:22,621
Prijevod titlova: Domagoj Južnić