1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:17,040 --> 00:00:20,120 (VÂNZĂTORII ÎN PIAȚĂ TIPA) 4 00:00:33,920 --> 00:00:36,760 -(Şahin) Să te trag de păr? -Oh. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,600 (Şoim) Ar trebui să-ți șoptesc urât la ureche? 6 00:00:40,760 --> 00:00:42,360 (Şahin) Ce spui? 7 00:00:42,480 --> 00:00:45,040 (Şahin) Nu mă înnebuni, fata de cartier. 8 00:00:49,320 --> 00:00:50,720 ( BATĂ LA UȘĂ) 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,280 E cineva în casa guvernatorului! 10 00:01:10,400 --> 00:01:11,760 (USA BATĂ CONTINUA) 11 00:01:12,480 --> 00:01:14,680 Soldații repede, trageți, capturați! 12 00:01:14,800 --> 00:01:16,160 (SUNETE DE TILET) 13 00:01:21,160 --> 00:01:24,000 (împușcături) (MUZICA IN MISCARE) 14 00:01:40,360 --> 00:01:41,880 (Bărbat) Trage în el! 15 00:01:44,920 --> 00:01:48,200 (împușcături) (OMUL TIPA) (TIPA) 16 00:01:49,560 --> 00:01:52,680 (SUNETE DE CLOPOTE) (MUZICA) 17 00:02:02,640 --> 00:02:05,160 (SĂRUT) (MUZICA CONTINUA) 18 00:02:15,640 --> 00:02:18,720 Shh! Care-i treaba? Vino acasă. 19 00:02:19,680 --> 00:02:20,680 Haide! 20 00:02:25,760 --> 00:02:27,720 (TIPÂND) (râde) 21 00:02:27,840 --> 00:02:29,640 (Soldații) Oprește-te! Ridicați mâinile! Îți spun să te oprești! 22 00:02:29,760 --> 00:02:31,840 (Soldații) Oprește-te sau împușcăm! Predare! 23 00:02:31,960 --> 00:02:34,760 (Soldații) Oprește-te! Am zis stop! Oprește-te omule, oprește-te! 24 00:02:44,720 --> 00:02:46,520 (Soldații) Deschideți ușa! Deschide usa! 25 00:02:49,120 --> 00:02:50,560 -Unde este el? - Pe ce drum a mers? 26 00:02:59,920 --> 00:03:03,000 Acolo! Oprește-te, nu poți scăpa nicăieri! Stop! Trage în ea! 27 00:03:03,280 --> 00:03:04,760 (împușcături) La dracu '! 28 00:03:06,000 --> 00:03:07,880 (FLUIER DE NAVĂ) (râde) 29 00:03:11,680 --> 00:03:13,720 Navigați sus! Mergem! 30 00:03:19,320 --> 00:03:22,000 -Bine ai venit, șoim murdar. -Barbaros Ești uimit? 31 00:03:22,120 --> 00:03:25,440 Da, Şahin. Şoim? 32 00:03:26,800 --> 00:03:29,240 (Ercü) Şahin? Şoim? 33 00:03:30,080 --> 00:03:32,360 Sahin, trezește-te, Sahin. Şoim? 34 00:03:34,560 --> 00:03:37,600 Doamne, două minute aici Am adormit. 35 00:03:37,760 --> 00:03:40,240 Voi clienți vă așteaptă Haide, ridică-te pentru dansul spumei. 36 00:03:40,400 --> 00:03:42,760 O, fiule, investește atât de mult, scoate atât de mult credit, 37 00:03:42,880 --> 00:03:45,080 Și ar trebui să mă joc în acea spumă? Dar Ercü? 38 00:03:45,280 --> 00:03:47,560 Ei bine, vei face, nu ai nimic de făcut. Vai. 39 00:03:47,680 --> 00:03:50,240 (ÎNCEPE MUZICA) 40 00:03:50,920 --> 00:03:54,800 (MUZICA IN MISCARE) (M-A PLAUTAT DE VOCILE OAMENILOR) 41 00:04:44,440 --> 00:04:46,240 -Bine, multumesc. -Multumesc. 42 00:04:53,960 --> 00:04:55,600 Deci, ce este acum, care este situația noastră? 43 00:04:55,800 --> 00:04:59,560 Ei bine, situația este dezordonată, rușii sunt zgârciți, Turcii sunt și mai zgârciți decât ei. 44 00:04:59,720 --> 00:05:02,280 La naiba Teyfik, folosești șamponul ăla, 45 00:05:02,400 --> 00:05:03,640 Il cumparam in euro, E ok? 46 00:05:04,040 --> 00:05:05,880 De acum, săpun Te vei plictisi. 47 00:05:09,120 --> 00:05:10,920 Omule, uită-te la clovnii ăștia. 48 00:05:11,040 --> 00:05:14,400 Ce zici de căpitan, uită-te și la această producție Să avem puțină grijă, 49 00:05:14,520 --> 00:05:16,360 Faceți aceste săbii și chestii din crom, 50 00:05:16,480 --> 00:05:18,880 Toți ruginesc și mor Vom trece de la tetanos. 51 00:05:19,320 --> 00:05:22,240 Uite, Mahmut are mare dreptate, mă refer la investiții. investitia este o necesitate. 52 00:05:22,400 --> 00:05:25,320 Șef ca director de creație Dar nu-mi dai nicio șansă. 53 00:05:25,760 --> 00:05:28,200 Dacă ar fi după mine, geantă Chanel, centura Louis Vuitton, 54 00:05:28,640 --> 00:05:32,240 Imperiul Otoman pe fundal, la un moment dat Câștigăm zece runde de bani. 55 00:05:32,520 --> 00:05:33,760 Acesta este chestia cu viziunea. 56 00:05:34,000 --> 00:05:36,600 Doamne, geantă Louis Vuitton, centura Chanel, 57 00:05:36,800 --> 00:05:38,680 Fiule, lasă-mă să o pun în viziunea ta Și eu. 58 00:05:38,800 --> 00:05:41,120 Uită-te și la bărbatul pe care l-ai adus, regizor de animație Çakmacı 59 00:05:41,640 --> 00:05:42,720 Dacă o aduci în discuție, asta se va întâmpla. 60 00:05:42,840 --> 00:05:44,880 Cucerești Istanbulul, Dar o poți cuceri bine. 61 00:05:45,040 --> 00:05:46,240 Clovni! 62 00:05:46,640 --> 00:05:49,280 La naiba ăla de acolo Ce sunt acele margele? 63 00:05:49,400 --> 00:05:51,080 Fotografie cu clovnii ăștia? il voi lua? 64 00:05:51,200 --> 00:05:53,080 Vino și vezi cum flutură acum. Voi cumpăra hanzos. 65 00:05:53,200 --> 00:05:54,960 (MUZICĂ) 66 00:05:55,080 --> 00:05:58,640 Bună, frate cu Nasrettin Hodja Vrem să facem fotografii. 67 00:05:59,080 --> 00:06:00,560 - Cati euro? -De unde vii draga? 68 00:06:00,840 --> 00:06:02,280 Suntem din Germania, suntem turci. 69 00:06:02,400 --> 00:06:04,000 Deci, fotografia cu Nasreddin Hodja vrei sa o iei? 70 00:06:04,120 --> 00:06:06,960 Ne plac hainele ca asta, Știi că nu-l avem acolo. 71 00:06:07,080 --> 00:06:09,680 Știu. O, fiule, de dimineață Ce a purtat Hanzo de atunci? 72 00:06:10,080 --> 00:06:13,200 te draci cu noi, tu Îți bat joc de strămoșii tăi? 73 00:06:13,840 --> 00:06:16,920 Ercu, stai! (TIPETE) 74 00:06:17,040 --> 00:06:19,800 Află mai întâi despre strămoșii tăi! (strigăte) 75 00:06:20,680 --> 00:06:22,880 Află despre strămoșii tăi! Nasrettin a fost profesor! Fatih Sultan Mehmet Khan este aici! 76 00:06:23,000 --> 00:06:25,520 Învață mai întâi istoria ta glorioasă! (strigăte) 77 00:06:26,600 --> 00:06:28,320 - Bine frate, calmează-te. -Aflați mai întâi despre strămoșii tăi! 78 00:06:28,440 --> 00:06:29,600 În primul rând strămoșii tăi! 79 00:06:29,720 --> 00:06:31,760 Doar nu amesteca, Eu sunt Barbaros Hayrettin. 80 00:06:31,880 --> 00:06:33,640 O, știu, fiul meu. Acestea sunt toate aceeași organizație. 81 00:06:33,920 --> 00:06:35,160 Bine șefule, calmează-te. 82 00:06:35,280 --> 00:06:37,160 Nu este nevoie de fratricid, la naiba. 83 00:06:37,320 --> 00:06:40,000 Dacă euro a crescut prea mult? Uau, sunt atât de plictisit. 84 00:06:40,560 --> 00:06:42,640 Bărbatul și-a numit strămoșii clovn! 85 00:06:47,000 --> 00:06:49,320 (Presentator) turcă și greacă apele teritoriale se încălzesc din nou, 86 00:06:49,440 --> 00:06:51,800 Cu suveranitate în Marea Egee drepturi relevante, 87 00:06:51,920 --> 00:06:54,080 două națiuni înfruntându-se pe cale să aducă. 88 00:06:54,880 --> 00:06:57,160 (Presentator) Între timp bărci de pază de coastă grecească, 89 00:06:57,280 --> 00:07:01,000 El continuă să hărțuiască bărci turcești. marinari turci la nivel internațional 90 00:07:01,120 --> 00:07:04,480 încercând să iasă din apă împotriva gărzii de coastă elene 91 00:07:04,600 --> 00:07:08,200 luând măsuri de precauție și răspunzând în consecință Este pe ordinea de zi pentru a fi transmis autorităților. 92 00:07:08,320 --> 00:07:10,880 (Prezentator) Până atunci paza de coastă greacă, 93 00:07:11,000 --> 00:07:14,960 Hărțuind bărci turcești, punându-le în pericol Se pare că va continua să bată. 94 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 (Prezentator) De la marinarii noștri sa fii atent, 95 00:07:17,200 --> 00:07:20,160 să nu cadă în provocările lor Vă rugăm să faceți acest lucru. 96 00:07:20,280 --> 00:07:22,880 (MUZICA uşoară) 97 00:07:40,920 --> 00:07:43,240 (GAZA DE COASTĂ GRECĂ FACE UN AVERTISMENT) 98 00:07:51,200 --> 00:07:55,960 (Râde) Îți voi arăta acum, apele teritoriale grecești! 99 00:08:00,360 --> 00:08:02,480 Lasă-i pe cei care se tem de tine să fie ca tine! 100 00:08:05,440 --> 00:08:09,680 Dacă îl deschideți, este internațional! Nu poți interveni! 101 00:08:12,880 --> 00:08:17,040 Pleacă de aici! Ha! Așa te arunc în mare! 102 00:08:23,880 --> 00:08:28,000 -O sa te tragem la raspundere! - Iată un cont! 103 00:08:28,120 --> 00:08:31,200 (râde) Nu te băga cu turcii, vei primi raspunsul tau! 104 00:08:43,280 --> 00:08:47,000 Hei! 105 00:08:47,520 --> 00:08:50,480 Intru din casa omului de gazil, Voi ieşi din onoarea lui. 106 00:08:50,920 --> 00:08:54,080 Hei! Se uită cineva la mine lateral? 107 00:08:54,400 --> 00:08:56,920 Frate Bekir, pune un jar pe asta Lasă-mă să fiu un sacrificiu, 108 00:08:57,040 --> 00:08:59,480 -Trage, trage, mi s-a rupt splina. -Desigur, leul meu, imediat. 109 00:09:02,760 --> 00:09:06,000 -Cumperi acest jar jar ilegal? -(Bekir) Heh. Vrei sa fie spart? 110 00:09:06,120 --> 00:09:07,240 Oh, e stricat. 111 00:09:09,320 --> 00:09:12,080 Dacă nu faci artă Face război, nu am înțeles. 112 00:09:12,200 --> 00:09:14,240 Întotdeauna o luptă, întotdeauna o luptă. 113 00:09:15,240 --> 00:09:19,760 Din păcate draga mea, oamenii noștri la un picnic, la mare și cel mai important 114 00:09:19,880 --> 00:09:23,960 La nuntă, după halay, finalul Cu siguranță o fac cu o luptă. 115 00:09:24,080 --> 00:09:25,320 O, fata mea, nu vorbi nebun, 116 00:09:25,440 --> 00:09:28,640 Noi, turcii, zburăm ca fluturii, Înțepăm ca albinele. (SIRENA POLIȚIEI) 117 00:09:28,840 --> 00:09:30,120 Nimeni nu poate înțelege nimic. 118 00:09:33,320 --> 00:09:35,600 Unde sunt astea? Obțineți toate acestea. 119 00:09:35,840 --> 00:09:36,880 Adună toată această echipă. 120 00:09:37,320 --> 00:09:39,800 (Şahin) Ce se întâmplă? Ce se întâmplă o, fratele meu. 121 00:09:39,920 --> 00:09:42,040 Așteptaţi un minut, Există o femeie în fața ta, ce se întâmplă? 122 00:09:42,280 --> 00:09:44,200 - Care este problema, domnule? -Există o plângere despre tine. 123 00:09:44,320 --> 00:09:47,960 Germania fiului consulului turc Ți-ai dat cu capul. 124 00:09:48,080 --> 00:09:50,160 Șefule, nu am făcut nimic. Au luptat primii! 125 00:09:50,360 --> 00:09:52,200 Să ne batem joc de istoria noastră glorioasă Sunt sus! 126 00:09:52,320 --> 00:09:53,520 I-ai rupt și nasul statului. 127 00:09:53,880 --> 00:09:55,640 Au sunat din Ankara, din Ankara! 128 00:09:56,320 --> 00:09:58,480 Supervizorul meu, Nasreddin Hodja, este pentru mine. Un foarte valoros... 129 00:09:58,600 --> 00:10:01,080 Hai frate, hai. problema ta Poți explica în instanță, mergi mai departe. 130 00:10:01,360 --> 00:10:03,320 -Nasrettin Hodja este linia mea roșie, -Hai frate. 131 00:10:03,440 --> 00:10:05,280 este istoria mea El este viața mea! 132 00:10:05,400 --> 00:10:08,800 În timp ce am înființat 16 state turcești în istorie, Kutat Kubilik... 133 00:10:08,920 --> 00:10:10,680 Mergi, cămașă de tablă, mergi! 134 00:10:11,040 --> 00:10:13,680 Șefule, ai golit magazinul. Suntem negustori, 135 00:10:13,880 --> 00:10:15,240 Avem un magazin, așa că suntem aici. 136 00:10:15,400 --> 00:10:17,320 - Ia-l pe acest timonier mai întâi. -Domnule. 137 00:10:17,440 --> 00:10:19,800 -Domnule! Şef! Şef! -Mergi, mergi, taci, mergi! 138 00:10:20,160 --> 00:10:22,040 -Frate, stai putin, sefule! - Taci, mergi! 139 00:10:23,000 --> 00:10:24,640 Și-a făcut și un logo! 140 00:10:25,880 --> 00:10:29,080 Ce dracu este asta aici? Ia asta! Scoate-l și pe idiotul ăla de aici! 141 00:10:29,200 --> 00:10:31,240 -(Poliția) Hai, frate. -Nu am nimic de-a face cu ei. 142 00:10:31,360 --> 00:10:34,400 Dumnezeu să-mi dea o mie de necazuri, Nu-mi pasă, a fost o greșeală. 143 00:10:35,200 --> 00:10:36,880 Dumnezeu să-mi dea o mie de necazuri, Nu sunt interesat. 144 00:10:37,000 --> 00:10:38,920 -Daţi-i drumul! - Jur, nu! 145 00:10:39,040 --> 00:10:44,000 (Poliția) Nu vorbi! Merge! (MUZICA uşoară) 146 00:10:55,800 --> 00:11:00,160 Ai avut grijă de câinele meu, Aceste rase sunt foarte loiale. 147 00:11:00,960 --> 00:11:04,160 Nu își uită niciodată primii proprietari. 148 00:11:04,360 --> 00:11:08,920 Da, dar unui stol de păsări Vulpea nu poate ghida. 149 00:11:09,520 --> 00:11:12,560 Generalul se plimbă cu lupii, Aras la barcă! 150 00:11:16,200 --> 00:11:20,480 Care-i treaba? Asta după toți acești ani Care este motivul vizitei dumneavoastră, domnule general? 151 00:11:21,400 --> 00:11:24,160 Sunt probleme foarte grave în stat. 152 00:11:25,000 --> 00:11:27,200 Atât guvernul, cât și partea militară. 153 00:11:28,200 --> 00:11:31,560 Din cele mai recente evoluții de pe aceste insule destul de inconfortabil. 154 00:11:32,400 --> 00:11:36,600 Grecia și puterile din spatele ei, Aducând-o la un fapt împlinit, 155 00:11:37,480 --> 00:11:41,120 intenționați să capturați insulele, A accelerat considerabil. 156 00:11:41,240 --> 00:11:45,840 Armament în insulele din Marea Egee continuând rapid, 157 00:11:46,680 --> 00:11:48,840 Noi, mâinile noastre sunt legate, 158 00:11:49,760 --> 00:11:52,880 Oficial nu putem face nimic. 159 00:11:53,000 --> 00:11:55,760 Într-un centimetru din propriul nostru pământ Nu avem ochi. 160 00:11:55,880 --> 00:11:58,920 Cine are ochii pe pământul nostru, Îți vom scoate ochii. 161 00:11:59,680 --> 00:12:04,320 Generale, crezi asta Este trădarea organizată din afară? 162 00:12:04,800 --> 00:12:08,000 În timp ce interiorul fierbe trădător, Ce vrei de la mine? 163 00:12:08,280 --> 00:12:11,120 Un ultim transport de arme Am primit inteligența. 164 00:12:11,720 --> 00:12:15,800 După această expediere, Un atac asupra țării noastre, 165 00:12:16,600 --> 00:12:21,400 până la al treilea război mondial Poate începe un proces lung. 166 00:12:22,040 --> 00:12:24,400 Această sarcină, ca și prima, este neoficială. 167 00:12:25,120 --> 00:12:28,560 (General) Vechea echipă s-a desființat dar cel care sângerează nebun după tine 168 00:12:28,680 --> 00:12:32,720 format din patrioți Am organizat o echipă nouă. 169 00:12:32,840 --> 00:12:36,920 (General) Un tur al coastei Mării Egee Echipa de animație lucrează pe barcă. 170 00:12:37,040 --> 00:12:39,120 (General) Echipa de animație Nu fi atent la ceea ce spun. 171 00:12:39,240 --> 00:12:41,600 (General) insulele grecești și apele teritoriale ca palmele mâinilor tale 172 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 Ei știu că fiind marinari cu avantajele și curajul lui, 173 00:12:45,840 --> 00:12:48,080 nu se pot descurca Nu există nicio datorie. 174 00:12:48,200 --> 00:12:50,720 Orice am făcut a fost din dragoste pentru țara mea. am făcut-o! Lasă-o în pace, frate! 175 00:12:50,840 --> 00:12:53,000 -Intră! - Păi. 176 00:12:54,000 --> 00:12:56,800 (USA SE INCHIDE) (MUZICA) 177 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 (General) Şahin, proprietarul bărcii, 178 00:13:02,720 --> 00:13:05,760 si cunoasterea marii cel mai înalt. 179 00:13:06,680 --> 00:13:09,320 (General) Deli Bekir, Ei mai numesc și fumător de narghilea, 180 00:13:09,440 --> 00:13:12,680 El poate face orice, Este ca un cuțit elvețian. 181 00:13:13,280 --> 00:13:14,960 (General) Cămașă de oțel Mahmut, 182 00:13:15,720 --> 00:13:19,200 Chiar dacă nu se vede în exterior, expert în arte marțiale. 183 00:13:20,480 --> 00:13:24,440 (General) Ercü este creierul secret al echipei. Enciclopedie de mers. 184 00:13:24,760 --> 00:13:29,600 (General) Hasan este o persoană calmă la exterior Chiar dacă pare, este un gigant adormit. 185 00:13:30,920 --> 00:13:32,680 (Colonel) Cei care vor accepta datoria ce stii? 186 00:13:32,800 --> 00:13:34,840 (General) Cu traficul de persoane sunt acuzati, 187 00:13:34,960 --> 00:13:36,280 Ei nu pot ieși pe viață. 188 00:13:36,800 --> 00:13:40,440 (General) Dacă își doresc libertatea, Ei vor trebui să o accepte. 189 00:13:41,240 --> 00:13:44,600 (General) Ori o vor accepta, Sau vor putrezi înăuntru. 190 00:13:48,160 --> 00:13:51,600 Fiica lui a fost martirizată În acel atac cu bombă, 191 00:13:52,720 --> 00:13:56,360 Nu doar unul dintre ofițerii noștri, 192 00:13:57,680 --> 00:13:59,360 Ne-am pierdut și propriul copil. 193 00:14:01,240 --> 00:14:06,040 Acele bombe sunt teroarea din jur Trădătorul care l-a vândut organizațiilor lor, 194 00:14:06,160 --> 00:14:09,880 Ioan este Vasily Zaharov Am învățat. 195 00:14:10,720 --> 00:14:14,880 Acum, fără a avea de-a face cu țânțarii, 196 00:14:16,880 --> 00:14:20,960 Această mlaștină trebuie drenată complet. 197 00:14:22,160 --> 00:14:27,120 Atât pentru a usca mlaștina cât și Pentru a răzbuna moartea fiicei sale, 198 00:14:28,240 --> 00:14:30,360 Vă oferim o oportunitate. 199 00:14:30,960 --> 00:14:34,720 Doar acceptă această misiune Nu ca comandantul tău, 200 00:14:36,520 --> 00:14:42,320 tot ca frate Vreau de la tine. 201 00:14:43,200 --> 00:14:47,240 Detalii despre această operațiune iar planurile lor sunt în acest dosar. 202 00:14:47,640 --> 00:14:49,960 (MUZICĂ) 203 00:14:56,240 --> 00:14:59,360 Şahin, de ce eşti consul? Ți-ai dat cu capul fiului tău? 204 00:14:59,480 --> 00:15:01,040 Fiul meu, bărbatul te-a numit Nasreddin Hodja. 205 00:15:01,160 --> 00:15:03,160 Lasă-l să spună, este și istoria noastră. 206 00:15:03,680 --> 00:15:07,120 Tu ești Barbaros Hayrettin. Tu nu ești Nasreddin Hodja. 207 00:15:07,760 --> 00:15:09,680 Ce vrei, fiule? ce vrei? 208 00:15:09,800 --> 00:15:11,960 La naiba, te-am făcut shipboy anul viitor, Tu ești shipboy. 209 00:15:12,080 --> 00:15:13,600 -Ce vrei să spui? -Tu ești corabierul. 210 00:15:13,720 --> 00:15:15,000 - Ce spui, fiule? -Ce vrei să spui? 211 00:15:15,120 --> 00:15:17,240 - Ce zici, spune-mi? - Băieți, așteptați puțin. 212 00:15:17,360 --> 00:15:21,680 Domnilor, domnilor. Nenorocitul ăla oricum. Era o persoană dezechilibrată, cred că a fost bine. 213 00:15:21,800 --> 00:15:23,480 Bravo căpitane. 214 00:15:23,600 --> 00:15:25,200 Orice ni s-ar întâmpla, vom suferi. 215 00:15:32,480 --> 00:15:34,560 La naiba astea Ne va pedepsi cu siguranță. 216 00:15:35,440 --> 00:15:37,280 Rata navei nu s-a terminat inca! 217 00:15:37,400 --> 00:15:38,400 Pedeapsă? 218 00:15:39,640 --> 00:15:41,040 Oh, Doamne! 219 00:15:41,160 --> 00:15:43,880 Cine va deschide magazinul dimineața? prietene, votează votează! 220 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 Ce vom face, domnilor? Are cineva un plan? 221 00:15:48,360 --> 00:15:51,320 Cred că ar trebui să aranjam un avocat de la baroul. gratuit? 222 00:15:52,720 --> 00:15:54,320 O, fată, la naiba. 223 00:16:02,680 --> 00:16:06,320 (MUZICA IN MISCARE) (USI DESCHISE) 224 00:16:07,640 --> 00:16:09,280 -Ce se întâmplă? -Ce se întâmplă? 225 00:16:09,400 --> 00:16:12,200 -Ce se întâmplă? -Cine eşti tu? -Ce se întâmplă? - Ce se întâmplă, fiule? 226 00:16:14,080 --> 00:16:17,600 (SUNET SIRENA) (MUZICA) 227 00:16:17,720 --> 00:16:18,960 O, capul meu. 228 00:16:25,320 --> 00:16:27,400 -Unde este locul ăsta? -Ce este asta? -Cine ne-a adus, fiule? 229 00:16:27,520 --> 00:16:32,320 -Unde este asta, fiule? -Unde dracu este locul ăsta? 230 00:16:34,160 --> 00:16:35,200 Unde naiba e aici? 231 00:16:37,960 --> 00:16:41,040 Unde suntem? Acesta este un stadion? 232 00:16:41,160 --> 00:16:42,800 S-au schimbat și hainele. 233 00:16:42,920 --> 00:16:46,040 Hei, ce dracu este asta? Ca niște pantaloni de trening ai pictorului. 234 00:16:46,160 --> 00:16:48,600 Doar nu ne pune un sac pe cap treaba lui a fost greșită, 235 00:16:48,720 --> 00:16:50,240 arunca o privire la acest cont Trebuie să întrebăm. 236 00:16:50,360 --> 00:16:53,160 Nu ai văzut copacul? Bărbați ca cei cinci mascați, 237 00:16:53,280 --> 00:16:56,040 -Ne-au împachetat deodată. -Nu ar trebui să ne lase nerezolvați? 238 00:16:56,160 --> 00:16:59,560 -Cine sunt ei, care poartă măști? -Sunt înarmați? 239 00:16:59,680 --> 00:17:00,720 Ce dracu sunt astea? 240 00:17:02,160 --> 00:17:03,720 (Bekir) Oh, a venit și comandantul. 241 00:17:08,080 --> 00:17:09,960 Uită-te la mine, care este datoria mea? plătește huh. 242 00:17:10,080 --> 00:17:12,000 Taci din gură, fiule. Ne-am încurcat, fiule, ne-am încurcat! 243 00:17:14,440 --> 00:17:18,680 Soldat, acum colonelul meu pentru tine El va explica situatia, taci. 244 00:17:18,800 --> 00:17:21,760 Nu sunt soldat. Am chiar și un raport de vânătăi. 245 00:17:23,200 --> 00:17:24,960 Comandante situația mea mai serios. 246 00:17:25,840 --> 00:17:27,800 Facultățile mele mentale sunt bune nu a mea. 247 00:17:28,880 --> 00:17:30,000 Sunt nebun. 248 00:17:30,120 --> 00:17:31,560 (Colonel) Taci din gură, soldat! 249 00:17:33,600 --> 00:17:34,680 Intră la coadă! 250 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 Pregătește-te! 251 00:17:38,680 --> 00:17:41,240 Ești gata și aici? Ce este asta, soldat, soldat? 252 00:17:41,360 --> 00:17:42,520 Nu suntem soldați. 253 00:17:42,640 --> 00:17:46,000 (Colonel) Acum de ce ești aici? Te întrebi la ce ai fost adus. 254 00:17:46,120 --> 00:17:49,040 (Colonel) Pentru țară. Pentru o misiune foarte importantă, 255 00:17:49,160 --> 00:17:52,360 Țara are nevoie de tine, Ai fost ales pentru job. 256 00:17:52,480 --> 00:17:55,160 (Colonel) Pentru că ai zona în palmă O știi pe dinăuntru și pe dinafară. 257 00:17:55,720 --> 00:17:59,000 (Colonel) Mai mult, sângele lui curge nebun Sunteți patrioți. 258 00:17:59,120 --> 00:18:02,720 (Colonel) Pentru această operațiune Țara vă va fi recunoscătoare. 259 00:18:03,720 --> 00:18:06,480 (Colonel) Fără a pierde timpul, Pregătește-te acum. 260 00:18:07,120 --> 00:18:08,440 Mergem la operație. 261 00:18:11,440 --> 00:18:13,800 (Colonel) Comandantul echipei dvs., locotenentul Gökbörü. 262 00:18:16,200 --> 00:18:18,640 (Colonel) Locotenent Gökbörü Soldații ca acesta o vor face. 263 00:18:18,760 --> 00:18:20,920 -Ce dracu este Göçbörü? - Nu Gökbörü, Gökbörü. 264 00:18:21,040 --> 00:18:23,240 -Înseamnă Lupul Gri. -O, nu! 265 00:18:23,360 --> 00:18:26,840 După un scurt test de fitness, Vom pleca imediat. 266 00:18:27,360 --> 00:18:28,960 - Ceva intrebari? -Comandant! 267 00:18:30,560 --> 00:18:32,920 Acum, comandante, situația noastră. Deci ai văzut, 268 00:18:33,040 --> 00:18:35,520 Suntem ca o trupă de ieniceri, doi pași un pas înainte, un pas înapoi. 269 00:18:35,640 --> 00:18:38,640 Nu-mi cunosc prietenii Dar nu pot participa la această misiune. 270 00:18:38,760 --> 00:18:41,800 Comandante, jur că Ercü are dreptate, în fiecare zi hainele alea de tablă de aici până acolo 271 00:18:41,920 --> 00:18:43,360 De acolo până acolo, dacă e ușor, vino și fă-o singur. 272 00:18:43,480 --> 00:18:45,480 Montarea costumului nu s-a încheiat încă. Pentru numele lui Dumnezeu. 273 00:18:45,600 --> 00:18:48,880 Deodată ne aduci aici și spui Sunt două operații. 274 00:18:49,000 --> 00:18:51,040 Nu o accept. nici eu nu sunt de acord. 275 00:18:51,160 --> 00:18:52,880 (Colonel) Multe despre tine Există vina. 276 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 (Colonel) Fie închisoare pe viață putrezești în colțuri, 277 00:18:56,120 --> 00:18:59,920 sau accepti această datorie, onoarea ta, Îți salvezi onoarea. 278 00:19:00,480 --> 00:19:02,080 Uită-te la tine! 279 00:19:02,200 --> 00:19:05,840 Astăzi, acești eroi glorioși încă datorită hainelor lui 280 00:19:05,960 --> 00:19:08,080 mananci paine, Nu ești conștient. 281 00:19:08,200 --> 00:19:12,840 (Colonel) Respectul tău pentru pâinea pe care o mănânci În caz contrar, respectă-ți istoria. 282 00:19:13,840 --> 00:19:17,480 Nu vorbesc despre decorațiuni false, Ca eroi în istoria noastră 283 00:19:17,600 --> 00:19:21,640 iti ofer sa participi, tu pe bărci de pirați 284 00:19:21,760 --> 00:19:23,800 Vrei să faci dansuri cu spumă. 285 00:19:23,920 --> 00:19:27,080 Acum este timpul să te ridici trece. 286 00:19:27,760 --> 00:19:30,480 Ori independență, ori moarte! 287 00:19:32,600 --> 00:19:35,160 Comandante, acesta este drumul nostru atunci. Cum vor fi costurile? 288 00:19:35,280 --> 00:19:37,640 -Cheltuieli de călătorie? - Ei bine, noi suntem exact opusul. 289 00:19:37,760 --> 00:19:39,960 -Nu avem bani. -Nu-ți face griji, soldat! 290 00:19:40,800 --> 00:19:42,960 Toate cheltuielile tale vor fi acoperite! 291 00:19:43,080 --> 00:19:47,200 O pensie de veteran pentru fiecare dintre voi, loc de muncă permanent în municipiu, 292 00:19:47,320 --> 00:19:49,840 Și ofer mâncare halal. (INTRE MUZICA) 293 00:19:51,400 --> 00:19:52,920 Nu uita niciodată asta, 294 00:19:53,040 --> 00:19:55,920 Când te întorci, nu primăriile, 295 00:19:56,040 --> 00:19:59,920 Toate instituțiile sunt aici cu respect se va îndoi. 296 00:20:00,040 --> 00:20:03,640 Pentru că tu ești scrisul acestui neam. pe, 297 00:20:03,760 --> 00:20:05,640 Veți fi eroi! 298 00:20:06,280 --> 00:20:09,200 Locotenent Gökbörü, pentru testele grele Echipa este a ta. 299 00:20:12,280 --> 00:20:15,680 Soldat, acum e un joc cu tine ne vom juca. 300 00:20:16,520 --> 00:20:18,160 Acest joc are două reguli, 301 00:20:18,280 --> 00:20:21,840 Prima este moartea, a doua este viața. 302 00:20:22,480 --> 00:20:25,480 Pe scurt, problema este Este o chestiune de viață și de moarte. 303 00:20:26,280 --> 00:20:29,200 Cel care supraviețuiește merge în această misiune sacră. 304 00:20:29,320 --> 00:20:32,760 (Gökbörü) În hârtiile din buzunar, Sunt indicate destinațiile pe care le veți vizita. 305 00:20:33,440 --> 00:20:37,200 (Gökbörü) Supraviețuirea ta, Depinde de mintea ta și de fitness. 306 00:20:37,320 --> 00:20:39,360 - Draga mea, stai lângă mine. -Așteptaţi un minut. 307 00:20:40,760 --> 00:20:42,680 Să înceapă jocul! 308 00:20:42,800 --> 00:20:44,720 (împușcături) (TIPETE) 309 00:20:46,360 --> 00:20:51,000 (MUZICA) Repede, repede, în ultima vreme, în ultima vreme. 310 00:20:53,200 --> 00:20:55,240 (EI RĂMĂ SĂ RESPIRĂ) 311 00:20:56,680 --> 00:20:57,800 Unde este acest loc? 312 00:20:57,920 --> 00:20:59,640 (BEBE ROBOT VOCEA CÂNTĂ) 313 00:20:59,760 --> 00:21:00,800 Ce dracu este asta? 314 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 Ce este acest sunet? 315 00:21:05,600 --> 00:21:06,720 Omule, ce dracu este asta? 316 00:21:07,760 --> 00:21:09,840 Vino, vino, vino la tatăl tău. 317 00:21:14,640 --> 00:21:15,760 Ce naiba face fiul meu! 318 00:21:15,880 --> 00:21:19,280 (SUNET DE EXPLOZIE) (SUNETE DE CÂINE) 319 00:21:25,360 --> 00:21:28,320 (SUNETE DE CÂINE) (TIPETE) 320 00:21:34,840 --> 00:21:38,680 (ÎNCEPE MUZICA) (SE DISTRAC CU CÂINII) 321 00:21:45,120 --> 00:21:48,600 Vino, deschide ușa, vino. (LATRA DE CAINE) 322 00:21:54,280 --> 00:21:56,560 -Ce s-a întâmplat! - Acesta este testul? 323 00:21:56,680 --> 00:22:00,560 -Hai de acolo. -Asta e tot, Gökbörü? 324 00:22:00,680 --> 00:22:03,520 (Câinele mârâie) 325 00:22:04,680 --> 00:22:06,480 (strigăte) 326 00:22:18,080 --> 00:22:20,640 Cât de mult este un joc? Cât de joc este acesta, ce este acesta? 327 00:22:20,760 --> 00:22:22,520 Suntem epuizați, uitați-vă la această situație! 328 00:22:22,640 --> 00:22:24,800 (VOCEA BABY ROBOT CÂNTĂ) 329 00:22:24,920 --> 00:22:26,720 - Vine mama! - Uită-te la ziare! 330 00:22:29,720 --> 00:22:31,800 Găsiți ouăle! Găsiți ouăle! 331 00:22:31,920 --> 00:22:35,200 Ce ou? (împușcături) (țipete) 332 00:22:42,800 --> 00:22:44,120 Unde naiba este fiul meu? 333 00:22:46,520 --> 00:22:49,560 Aha! am gasit! am gasit! (MUZICA veseloasa) 334 00:22:52,040 --> 00:22:53,720 am gasit! L-am gasit si pe celalalt. 335 00:22:53,840 --> 00:22:55,320 Fiica mea va avea trei, trei. 336 00:22:57,040 --> 00:22:58,960 Depărtați-vă, îndepărtați-vă, există hârtie. Staţi să văd. 337 00:23:00,000 --> 00:23:01,280 Al treilea ou e în fundul tău. 338 00:23:04,200 --> 00:23:05,320 În fundul cui? 339 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 În cel mai bun caz, este în fundul puiului. 340 00:23:08,720 --> 00:23:10,600 - Pui, pui! - Chiar în fundul puiului, 341 00:23:10,720 --> 00:23:12,120 În fundul puiului, în fundul căruia va fi? 342 00:23:12,240 --> 00:23:13,800 Pune mâna, pune mâna, pune, pune. 343 00:23:15,000 --> 00:23:18,120 (VINE O VOCE BOLNAVĂ) (Şahin) Lipeşte-l! 344 00:23:24,280 --> 00:23:25,240 Da! 345 00:23:26,200 --> 00:23:29,840 Zbura! (SUNAT DE EXPLOZIE) (TIPETE) 346 00:23:35,480 --> 00:23:39,200 (Colonel) Nu uita! Această sarcină extrem de confidențial, 347 00:23:39,320 --> 00:23:42,360 si la fel de important Este o datorie. 348 00:23:42,480 --> 00:23:45,120 (Colonel) Oriunde ai merge, orice s-ar întâmpla, 349 00:23:45,240 --> 00:23:49,880 nu atrage niciodată atenţia şi Nu-ți dezvălui identitatea. 350 00:23:50,000 --> 00:23:52,920 (Colonel) Tu, care ți-ai dovedit curajul, 351 00:23:53,040 --> 00:23:56,280 erou al acestei națiuni Sunteți copiii lor. 352 00:23:56,840 --> 00:24:00,200 (Colonel) Circumstanțele dumneavoastră, Nu lăsa să te sperie. 353 00:24:00,320 --> 00:24:02,120 (TELEFONUL SUNĂ) (Colonel) Să știi asta, 354 00:24:02,240 --> 00:24:04,080 Allah este cu noi. 355 00:24:07,520 --> 00:24:09,680 - Poftim, comandante. -(Colonel) Este totul în regulă? 356 00:24:09,800 --> 00:24:11,680 Totul este bine acum, domnule. 357 00:24:11,800 --> 00:24:15,240 Dar nu puteți efectua o astfel de operațiune cu ei. Ești sigur că vrei să o faci? 358 00:24:15,360 --> 00:24:17,880 (Colonel) Încrederea mea în această echipă plin, locotenent Gökbörü. 359 00:24:18,000 --> 00:24:20,440 -(Colonel) Ține-ți mintea liniştită. -Bine domnule. 360 00:24:20,560 --> 00:24:22,920 -(Colonel) Ce fac ei acum? -Ce fac ei? 361 00:24:23,600 --> 00:24:25,120 Toți dorm în alt colț. 362 00:24:25,240 --> 00:24:27,560 (Colonel) Bine, fii cu ochii pe ei. lăsați-l să fie. 363 00:24:27,680 --> 00:24:29,280 -Bine domnule. -(Colonel) Echipa îți este încredințată. 364 00:24:29,400 --> 00:24:30,440 Tu comanda. 365 00:24:33,280 --> 00:24:38,920 (SOPPE) Dumnezeu să ne binecuvânteze sfârşitul. (MULTI) 366 00:24:58,760 --> 00:25:01,560 La naiba! Ce se întâmplă? Vino aici! 367 00:25:02,520 --> 00:25:04,960 (strigăte) (SUNETE DE TRUNE, PLOI) 368 00:25:05,080 --> 00:25:08,080 -Ce se întâmplă? Ce se întâmplă? -Strânge pânzele! 369 00:25:08,200 --> 00:25:10,040 (strigăte) 370 00:25:22,800 --> 00:25:25,880 Nu mori în seara asta! Doamne, vin la tine! 371 00:25:29,800 --> 00:25:32,080 (SUNETE DE VALURI) (PESCHII) 372 00:25:39,040 --> 00:25:40,880 (MUZICA uşoară) 373 00:25:49,160 --> 00:25:50,960 Doamne, Dumnezeule, te rog să nu-l lași să moară. 374 00:25:53,240 --> 00:25:55,560 Sângele este bun? Dar inima inima bate. 375 00:25:56,640 --> 00:26:00,640 - Respiratie artificiala. -Uau! Urs! 376 00:26:00,800 --> 00:26:02,560 La naiba, aștepți mereu o oportunitate! 377 00:26:03,640 --> 00:26:05,880 Să-ți fie rușine, viață pe tine Vă dau sărutul aici. 378 00:26:06,080 --> 00:26:07,120 Nu vrea, lasă-l să stea. 379 00:26:10,200 --> 00:26:11,480 Mahmut! 380 00:26:11,960 --> 00:26:13,960 Fratele meu Mahmut! Te voi salva acum. 381 00:26:15,560 --> 00:26:16,880 ce faci? 382 00:26:18,440 --> 00:26:19,760 Ești nebun, sunt aici. 383 00:26:20,040 --> 00:26:22,120 Ha, zic si pe verticala Cum a ajuns în nisip? 384 00:26:22,640 --> 00:26:25,360 - Mahmut al meu, frate. - Pantalonii de trening erau bine. 385 00:26:25,480 --> 00:26:28,520 - Ridică-te, ridică-te, ridică-te. -(Vărsături) 386 00:26:33,840 --> 00:26:35,880 -O, e cineva acolo! -Ercu! 387 00:26:36,440 --> 00:26:39,040 (Mahmut) Ercüment, Ercüment, ești bine? Fratele meu? 388 00:26:39,680 --> 00:26:42,200 Ercüment, ești mort? Răspunde-mi! 389 00:26:42,320 --> 00:26:43,840 - E mort? -Mort. 390 00:26:44,800 --> 00:26:48,640 Draga mea draga. Dragul meu. 391 00:26:50,280 --> 00:26:52,160 Eu sunt Sveta. 392 00:26:53,120 --> 00:26:55,560 Nu ți-e rușine de această ținută. Îți jur, o să te lovesc în gură. 393 00:26:56,080 --> 00:26:56,880 Jur că voi lovi! 394 00:26:58,320 --> 00:26:59,360 Scoală-te! 395 00:27:00,760 --> 00:27:02,600 Ridică-te, jur că te omor! Scoală-te! 396 00:27:02,720 --> 00:27:04,200 (Ercü) Unde sunt ceilalți? Unde sunt? 397 00:27:04,320 --> 00:27:06,240 Îți jur că toți suntem ca stavridul Am ajuns la plajă. 398 00:27:09,280 --> 00:27:12,560 -Nu este Hasan? - Hasan! 399 00:27:16,880 --> 00:27:18,480 Mama mea! Ce dracu este asta? 400 00:27:18,680 --> 00:27:20,800 A plecat, a dispărut piciorul, Jur că nu-mi pasă. 401 00:27:22,000 --> 00:27:24,320 -O, ce păcat. -Asta e treaba rechinului. 402 00:27:24,440 --> 00:27:25,720 Asta e treaba rechinului. 403 00:27:25,840 --> 00:27:29,120 -E mort, a murit, a murit, a murit cu siguranță. - Bine, deci chiar dacă e mort, 404 00:27:29,240 --> 00:27:32,080 O să o lăsăm așa? Trebuie să îngropăm asta. 405 00:27:32,240 --> 00:27:33,560 Nu poate fi lăsat așa. 406 00:27:35,880 --> 00:27:37,320 Nu, respiră, e viu. 407 00:27:37,440 --> 00:27:39,760 Oh, fiule, dă-mă dracului cu piciorul ăla El nu va trăi. 408 00:27:42,360 --> 00:27:45,240 Băieți, unde este locul ăsta? Unde suntem? Mi-e puțin frig. 409 00:27:45,360 --> 00:27:47,960 Este un prieten totul pentru o persoană? Este bine să falsificăm? 410 00:27:48,080 --> 00:27:50,280 -Nu lăsa nici măcar moartea să se întâmple, ridică-te. -Nu înțeleg? 411 00:27:50,400 --> 00:27:51,960 Ce nu ai înțeles, te-ai ucis, 412 00:27:52,520 --> 00:27:54,280 Trezește-te, ți-au dispărut picioarele Oh Hasan pentru că a plecat. 413 00:27:54,400 --> 00:27:58,440 Sunt bine, sunt toți aici? Unde este fratele Bekir? 414 00:27:58,600 --> 00:28:00,440 El nu este pe plajă, nici Türkan. 415 00:28:00,840 --> 00:28:03,000 (Hasan) Ce păcat, uită-te la soartă, Turkan a murit și el. 416 00:28:05,440 --> 00:28:08,360 Știi chestia, corect, în mare Când te îneci, devii imediat un martir. 417 00:28:08,480 --> 00:28:09,560 -Ce vrei să spui? -Desigur. 418 00:28:09,680 --> 00:28:12,080 -Desigur, desigur, ești un martir direct. - Și turcan? 419 00:28:14,040 --> 00:28:17,160 - Sau se întâmplă tuturor? -Toată lumea devine martir când se îneacă, da. 420 00:28:17,800 --> 00:28:20,120 Oricum, nu e nimic de făcut. Dumnezeu să aibă milă de el. 421 00:28:20,240 --> 00:28:23,000 Era nebun, dar era un om bun Fratele Bekir era patriot. 422 00:28:23,120 --> 00:28:25,440 -De neînlocuit. -Al-Fatiha pentru sufletul tău. 423 00:28:29,120 --> 00:28:31,360 (SUNAT PEL) 424 00:28:38,240 --> 00:28:40,080 Oh, am dat naibii aici, nu apăsa pe deasupra. 425 00:28:40,840 --> 00:28:42,240 Dar am fost uşurat. 426 00:28:42,400 --> 00:28:44,720 Ne-am răcit în apă rece, Sunt total înnebunit. 427 00:28:46,640 --> 00:28:49,280 Da, unde eram? 428 00:28:57,040 --> 00:28:57,840 Unde se duce asta? 429 00:28:58,120 --> 00:29:00,440 (Hasan) Pentru a vedea dacă telefonul are recepție? Se duce să se uite. 430 00:29:00,960 --> 00:29:03,120 O, frate Bekir, poți vizita aceste golfuri Tu știi mai bine decât noi, 431 00:29:03,240 --> 00:29:04,240 Unde crezi că suntem? 432 00:29:06,280 --> 00:29:10,000 În cel mai bun caz, acesta este Golful Bedir Rahmi. Deci ar putea fi mai departe. 433 00:29:10,440 --> 00:29:11,400 -Esti sigur? -Nu sunt. 434 00:29:11,800 --> 00:29:13,880 Dar piatra pe care m-am cacat este străină Nu a venit, uite acolo. 435 00:29:14,000 --> 00:29:17,440 O, prietenii mei, îmi pare rău, Dacă busola noastră este fundul fratelui Bekir, 436 00:29:17,760 --> 00:29:20,480 nu putem ajunge nicăieri, aici Mă vei întreba de căpitan. 437 00:29:20,840 --> 00:29:23,360 Pune o întrebare unui bar cu narghilea? Îmi pare rău și mie, frate Bekir. 438 00:29:23,480 --> 00:29:24,960 - Acesta este Marmaris. -Haide. 439 00:29:25,440 --> 00:29:28,480 Luați o decizie acum, mi-e foarte sete Vrea să plece acasă de aici. 440 00:29:28,800 --> 00:29:31,680 Acum uite, acesta este Marmaris, bine? Cunosc bine aceste locuri. 441 00:29:32,040 --> 00:29:34,080 Uite, aici este prietenul nostru Beach. da, hai sa mergem acolo 442 00:29:34,200 --> 00:29:35,800 Să mâncăm, să bem, Hai sa ne adunam... 443 00:29:35,920 --> 00:29:38,360 Hai să venim la noi înșine chiar așa, Vom pleca de acolo imediat 444 00:29:38,720 --> 00:29:40,360 O să mergem oricum la piață și să-l căutăm pe colonel. din acest moment 445 00:29:40,480 --> 00:29:41,720 Nu există nicio intervenție chirurgicală sau altceva Uită-te la situația noastră. 446 00:29:42,200 --> 00:29:44,640 (Şahin) Ei bine, atunci haide. (MUZICĂ) 447 00:30:11,680 --> 00:30:16,800 Aşa? Piatra asta este piatra aceea! 448 00:30:16,920 --> 00:30:19,440 Prieteni, suntem în Marmaris sau așa ceva. noi nu suntem. 449 00:30:19,640 --> 00:30:21,960 Cred că suntem blocați pe o insulă, Eram blocați pe o insulă pustie. 450 00:30:22,200 --> 00:30:25,160 Ce insulă? (INTRE MUZICA) 451 00:30:28,360 --> 00:30:31,680 Doamne, uită-te la norocul meu. Vreau să plec de aici. 452 00:30:34,280 --> 00:30:37,280 Femeia are dreptate, domnilor, se află pe o insulă pustie Daca vrei sa cazi, 453 00:30:37,400 --> 00:30:39,480 probabil ultimul cu noi Voia să cadă. 454 00:30:39,760 --> 00:30:40,880 Vorbește pentru tine. 455 00:30:43,680 --> 00:30:45,200 Prieteni, nu există rețea. 456 00:30:48,080 --> 00:30:50,880 (MUZICA DE TENSIUNE) 457 00:31:02,440 --> 00:31:03,720 Hasan, ai simțit și tu? 458 00:31:10,920 --> 00:31:14,040 (Femeie) Vă rog să mă ajutați. Vă rog. 459 00:31:15,040 --> 00:31:17,760 Va rog ajutati-ma, va rog. 460 00:31:18,600 --> 00:31:21,800 Ah, îmi amintesc scena asta. 461 00:31:21,920 --> 00:31:24,120 Denzel Washington, Filmul Cartea lui Eli. 462 00:31:25,160 --> 00:31:28,440 Vă rog apă, o picătură de apă. 463 00:31:28,800 --> 00:31:31,520 Ce apă, soră? Dacă aș fi apă O voi bea eu. 464 00:31:35,480 --> 00:31:37,400 (VOCI CORI) Îmi vine un miros urât în ​​nas. 465 00:31:37,520 --> 00:31:40,880 Trebuie să vină de la mine. Îmi cad pantalonii de frică. 466 00:31:42,040 --> 00:31:43,720 Nu, nu este genul ăsta de miros. 467 00:31:44,560 --> 00:31:49,480 (MIROS) Acest miros, miros de trădare. 468 00:31:52,000 --> 00:31:53,840 Nasul tău miroase bine, străine. 469 00:32:01,520 --> 00:32:03,440 Simt bine mirosul de trădători. 470 00:32:03,880 --> 00:32:07,320 Hm, ce ai în geanta ta? 471 00:32:09,120 --> 00:32:12,240 Dar geanta mea, două pâini? pâine, două felii de rugină... 472 00:32:12,360 --> 00:32:15,480 Am geanta moașei în geantă! Suntem pe insulă, punga este goală! 473 00:32:15,680 --> 00:32:16,720 Deci e gol. 474 00:32:18,720 --> 00:32:21,720 Să vedem, este gol sau plin? 475 00:32:21,840 --> 00:32:24,120 Nu mă atinge Nu poți primi mâna înapoi, nu. 476 00:32:24,240 --> 00:32:26,240 -Domnule? -Deci zic, 477 00:32:26,520 --> 00:32:29,640 Cine dă azi mâna, mâine își va da fundul. (SUNAT DE SABIA) 478 00:32:41,200 --> 00:32:42,600 Cur? 479 00:32:42,720 --> 00:32:45,040 Dar aceste rânduri nu sunt în film, străine. 480 00:32:45,160 --> 00:32:48,520 Nu, asta e afirmația, asta înseamnă asta El vrea dacă îi dai mâna azi, 481 00:32:48,640 --> 00:32:50,560 Știi, mâine vor fi alte pierderi Poți să treci pe aici. 482 00:32:50,880 --> 00:32:53,640 (SUNET DE FERĂSĂRUA LUPĂ) Ei bine, băieți, nu fiți nervoși. 483 00:32:53,760 --> 00:32:55,880 Oh, ce faci? 484 00:32:58,720 --> 00:33:00,440 Este ceva ciudat în această pădure. 485 00:33:01,560 --> 00:33:04,880 (FRUNZELE RUSHING, MUZICA) am simțit-o. 486 00:33:12,800 --> 00:33:16,240 (MUZICA uşoară) 487 00:33:39,960 --> 00:33:41,200 Bun venit. 488 00:33:46,360 --> 00:33:49,440 De ce nu m-ai anunțat că vii? Aș veni să te întâlnesc. 489 00:33:49,560 --> 00:33:52,520 Ușa mea este mereu deschisă, Ai spus că poți intra fără să întrebi, 490 00:33:53,160 --> 00:33:56,640 - Și am venit fără să sun. -Ți-am spus că ușa inimii mele este deschisă. 491 00:33:56,760 --> 00:33:59,920 Dar tu mereu, ce zici de grădină Vii de la usa sau cu barca. 492 00:34:01,600 --> 00:34:02,960 -Bun venit. -Multumesc. 493 00:34:14,200 --> 00:34:18,440 -Deci, cum sunt condițiile din țară? -Este vorba de insule. 494 00:34:19,080 --> 00:34:20,760 A crescut și mai mult tensiunea. 495 00:34:21,520 --> 00:34:24,360 Oamenii tăi merg mereu pe insule grămezi de arme, 496 00:34:25,080 --> 00:34:27,680 -A adus cele două țări față în față. -Știu. 497 00:34:28,640 --> 00:34:30,880 Urmaresc foarte atent tot. 498 00:34:31,000 --> 00:34:32,960 Există un transport constant pe această insulă. 499 00:34:34,200 --> 00:34:37,760 Există un bărbat, străin britanic sau rusesc? 500 00:34:37,960 --> 00:34:41,040 Baronul traficant de arme John Vasili Zaharov. 501 00:34:42,480 --> 00:34:43,680 De unde îl cunoști? 502 00:34:44,440 --> 00:34:46,720 Motivul pentru care am venit aici deja acel om. 503 00:34:47,600 --> 00:34:52,640 -O, deci nu ai venit după mine. -În primul rând, am venit după tine. 504 00:34:53,080 --> 00:34:54,920 Dar va deveni foarte dezordonat aici în curând. 505 00:34:55,920 --> 00:34:57,800 Așa că te avertizez, Am venit chiar să-l iau. 506 00:34:59,840 --> 00:35:03,960 Uite colonele, mă numesc Eleni Haralebits, 507 00:35:04,800 --> 00:35:06,480 Cunoscută și sub numele de Eleni din Bornova. 508 00:35:07,800 --> 00:35:09,640 De ce crezi că locuiesc pe această barcă? 509 00:35:11,040 --> 00:35:13,440 Luminile locului meu natal pentru a vedea. 510 00:35:15,440 --> 00:35:19,160 -Mor dar nu merg nicăieri. -Bine, orice vrei tu. 511 00:35:19,280 --> 00:35:21,680 În timp ce echipa mea pleacă într-o misiune pe insulă, barca lor s-a scufundat. 512 00:35:21,800 --> 00:35:25,520 Încerc să-i găsesc acum Lucrăm, dar va dura timp. 513 00:35:25,640 --> 00:35:28,320 Atunci nu vreau nicio obiecție, stai aici in seara asta 514 00:35:28,880 --> 00:35:30,640 Să încercăm să primim noutăți. 515 00:35:38,280 --> 00:35:39,360 Shh. 516 00:35:40,920 --> 00:35:43,240 Vino la mine fata. Uite, ți-am rezervat acest loc. 517 00:35:44,920 --> 00:35:47,280 Prieteni, uitați-vă aici Am săpat o groapă, 518 00:35:47,920 --> 00:35:51,280 în care se obţine apă din vapori de apă Am făcut o cameră ca să pot 519 00:35:51,400 --> 00:35:53,600 Fii atent, nu te uita. Nu-l lăsa să-l strice. 520 00:35:53,920 --> 00:35:56,720 Toată lumea ar trebui să aibă grijă de el dacă Dacă avem noroc, 521 00:35:56,960 --> 00:35:59,120 niște apă până mâine îl putem obține. 522 00:35:59,520 --> 00:36:01,560 Nu vă faceți griji, băieți. ai auzit, 523 00:36:01,680 --> 00:36:04,240 Uite, este o chestiune foarte serioasă aici. Există lucrări de inginerie, 524 00:36:04,360 --> 00:36:06,640 te rog hai sa respectam asta și să-l deținem. 525 00:36:09,720 --> 00:36:12,920 Ars, ars, aha. Am uscat bricheta. 526 00:36:14,440 --> 00:36:16,960 Domnilor, avem febră acum. 527 00:36:21,360 --> 00:36:24,120 Oh, nu, nu poate fi așa, prieteni. într-adevăr, 528 00:36:24,240 --> 00:36:27,200 Ne vom trezi mâine dimineață, primul lucru pe care îl facem toată lumea se va împrăștia undeva, 529 00:36:27,320 --> 00:36:30,600 Vom căuta apă și mâncare, sau altfel Uite, nu mai suportăm. 530 00:36:30,720 --> 00:36:33,280 Deci ce ar trebui să facem, să mergem și să sunăm, Deci de ce stăm acum? 531 00:36:33,400 --> 00:36:36,560 Doar prieteni, aveți grijă de voi Nu pentru a strica, dar, 532 00:36:36,680 --> 00:36:39,920 -Este ceva ciudat în pădurea asta. -Hai, de unde a venit asta? 533 00:36:40,040 --> 00:36:42,760 Mahmut are dreptate, este ca o putere misterioasă am simțit ceva. 534 00:36:42,880 --> 00:36:44,520 A trecut prin mine ca o briză. 535 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 Doar la dracu și nu vorbi nebun Pentru numele lui Dumnezeu. 536 00:36:47,400 --> 00:36:50,200 Cred că ar trebui să mergem la culcare, nu? Mult succes dimineata. 537 00:36:50,320 --> 00:36:52,880 Să nu dormim aici pentru că este maree pe plajă. 538 00:36:53,560 --> 00:36:55,520 -Hai sa dormim sub acel copac. -E acolo? 539 00:36:55,640 --> 00:36:57,440 -Da, da. - Hai, ridică-te. -Haide. 540 00:36:57,560 --> 00:36:58,600 Dormim aici? 541 00:36:58,720 --> 00:37:00,600 Ori mintea ta este întotdeauna în altă parte, pleca. 542 00:37:04,120 --> 00:37:06,760 (INTRE MUZICA) 543 00:37:07,400 --> 00:37:08,360 ♪ Ce se întâmplă, soră? ♪ 544 00:37:08,720 --> 00:37:10,920 ♪ Toți s-au îmbrățișat, nu am înțeles. ♪ 545 00:37:11,040 --> 00:37:15,480 ♪ Sunt într-o formă goală. ♪ ♪ Hai, sunt într-un vis. ♪ 546 00:37:15,600 --> 00:37:17,880 ♪ Ce este, ce se întâmplă, încetinește puțin. ♪ 547 00:37:18,000 --> 00:37:20,240 ♪ Un paradis simplu, mereu bolnav. ♪ 548 00:37:20,360 --> 00:37:22,600 ♪ Evenimente evenimente, Nu mi-a plăcut lumea asta. ♪ 549 00:37:22,720 --> 00:37:25,200 ♪ Chiar dacă aș fi regele, nu mă interesează. ♪ 550 00:37:25,920 --> 00:37:29,680 Fiule, ce faci, Doamne ferește? Omule, îmi scrii și mie? 551 00:37:35,840 --> 00:37:38,800 ♪ O, prietene, unde este ciudățenia ♪ ♪ o ciudățenie, ♪ 552 00:37:38,920 --> 00:37:41,000 ♪ nu reușește să vină să mă găsească. ♪ 553 00:37:42,400 --> 00:37:44,920 ♪ Hai, tată, scutură-te, aduna-te, ♪ 554 00:37:45,040 --> 00:37:46,880 ♪ fă-o! ♪ -Oh, uită-te la animalul cum a sărit! 555 00:37:47,000 --> 00:37:50,400 -Dă-mi drumul, lasă-mi mâna! ♪ Hawk! Zboară, zboară, zboară! ♪; 556 00:37:52,280 --> 00:37:55,360 (SUNETE DE MARE, DE PIGURĂ) 557 00:38:03,920 --> 00:38:06,720 (MUZICA MISTERICA) 558 00:38:14,320 --> 00:38:18,880 Oh, acest instrument este undeva. Să găsim apa înainte să intrăm. 559 00:38:19,560 --> 00:38:21,400 Jur că aici este apă undeva. 560 00:38:21,520 --> 00:38:23,640 Val... (RÂSETE) 561 00:38:26,000 --> 00:38:29,640 Oh, unde am căzut? 562 00:38:29,760 --> 00:38:31,880 Cine esti tu draga mea... Principal... 563 00:38:34,600 --> 00:38:38,640 Oh, ești îmbrăcat diferit, tu De ce porți așa verde copac? 564 00:38:38,760 --> 00:38:42,200 Pomul roditor a fost ucis cu pietre, Doamne, copac verde, nu? 565 00:38:42,320 --> 00:38:45,160 Cine eşti tu? Sunteți concubinele mele? 566 00:38:45,280 --> 00:38:48,520 Dacă nu ai fi stat și tu departe. Da, da, da, da. 567 00:38:49,720 --> 00:38:52,920 Vino, vino, vino. (tuse) (RÂSETE) 568 00:38:53,040 --> 00:38:56,160 Voi mânca astea, voi mânca acestea. ( BATĂ LA UȘĂ) 569 00:38:59,040 --> 00:39:01,200 -Zapties! -Oh, nu, am fost percheziți! 570 00:39:01,320 --> 00:39:02,760 Ei bine, încă nu am făcut nimic. 571 00:39:04,920 --> 00:39:06,840 -Iată-l pe Fasik Zani. - Prinde-l! 572 00:39:08,640 --> 00:39:12,120 (OMUL TIPA CA E FOC) 573 00:39:19,520 --> 00:39:21,920 -Hai sa o luam, sa o luam, sa o luam. -Nu am fost eu, nu am fost eu. 574 00:39:22,040 --> 00:39:24,400 Angajezi persoana greșită. Nu, nu am fost eu 575 00:39:24,520 --> 00:39:25,920 Sunt un om cinstit! 576 00:39:26,440 --> 00:39:28,880 Nu înțeleg, chiar fetele alea Adică eu ah. 577 00:39:29,720 --> 00:39:32,720 -Pune-l pe bastara! -Jur, mă plimbam prin pădure. 578 00:39:32,840 --> 00:39:35,680 Lasă-mă să-ți spun o întâmplare, De ce te umpli așa? (strigăte) 579 00:39:35,800 --> 00:39:38,120 Va rog, nu am facut nimic! (strigăte) 580 00:39:38,240 --> 00:39:40,840 Asta a durut atât de mult, ultima dată când ai lovit M-a durut foarte mult, nu. (strigăte) 581 00:39:42,480 --> 00:39:45,160 Câte, cel puțin, numere întregi? Ai de gând să împuști zece? 582 00:39:45,280 --> 00:39:47,120 Câți merg la adulter? (strigăte) 583 00:39:52,640 --> 00:39:55,240 (MUZICA MISTERICA) 584 00:39:58,280 --> 00:39:59,600 Unde sunt acum? 585 00:40:01,040 --> 00:40:02,240 Ce sa întâmplat acum? 586 00:40:17,680 --> 00:40:20,920 -Şahin, hai, vorbeşte. -Albă ca Zăpada. 587 00:40:22,400 --> 00:40:24,560 Acum această conversație cu șapte pitici El ne-a făcut să leșin acum, 588 00:40:24,680 --> 00:40:27,560 ajuns până aici. noi cu prietenii am vorbit între noi, 589 00:40:27,680 --> 00:40:30,400 Noi spunem că trebuie să facem această muncă pe un teren comun. Să-l combinăm. 590 00:40:30,520 --> 00:40:33,920 -Nu înțeleg nimic? -Frate, cred că ar trebui să treci direct la subiect. 591 00:40:34,040 --> 00:40:36,760 -Da, frate, nu întârzia. - O, fiule, stai puțin. 592 00:40:36,880 --> 00:40:38,200 Nu face prea mult din asta. 593 00:40:38,720 --> 00:40:40,880 Sau cum să spun așa, nici eu nu stiu. 594 00:40:41,000 --> 00:40:44,040 - Nu sunt goală față de tine. -Da? 595 00:40:44,840 --> 00:40:46,920 Albă ca Zăpada, te casatoresti cu mine? 596 00:40:47,320 --> 00:40:49,120 -Ma mai vrei? -Da. 597 00:40:49,240 --> 00:40:51,400 Ai devenit pitic, mintea ta a dispărut ia-mă departe 598 00:40:52,920 --> 00:40:54,440 Nu te vreau. 599 00:40:55,440 --> 00:40:57,040 El nu vrea! El nu vrea! 600 00:41:02,040 --> 00:41:03,160 Îmi pare rău, am avut un coșmar. 601 00:41:04,080 --> 00:41:06,040 Ți-am spus frate, Este ceva ciudat aici. 602 00:41:06,160 --> 00:41:08,960 Este ceva ciudat pe această insulă, Ce am experimentat aici? 603 00:41:09,080 --> 00:41:10,200 Această insula este posedată. 604 00:41:10,320 --> 00:41:13,240 Ți-am spus halucinații ca să începem să vedem, 605 00:41:14,320 --> 00:41:16,080 Acum suntem la un pas de moarte. 606 00:41:16,760 --> 00:41:18,680 Cred că ar trebui să ne spunem ultimele rugăciuni. 607 00:41:20,760 --> 00:41:24,040 Profetul Noe a construit acea navă așa. Nu a făcut-o după gândurile lui. 608 00:41:24,480 --> 00:41:28,080 Dumnezeu Atotputernicul i-a spus: Haide, Noah, construiește-mi o arcă. 609 00:41:28,560 --> 00:41:33,400 Uite, iată subtilitatea, ar fi putut spune, Ce vei face cu nava? 610 00:41:33,800 --> 00:41:34,880 Ești atotputernic. 611 00:41:36,320 --> 00:41:38,080 Dar nu a spus-o, ce a făcut? 612 00:41:38,200 --> 00:41:40,520 S-a ridicat și a construit nava, a salvat omenirea. 613 00:41:43,840 --> 00:41:45,240 De ce am spus această poveste? 614 00:41:45,440 --> 00:41:49,680 Cred că oricum vom muri, măcar să avem grijă de noi Ai explicat să citești două versete, frate. 615 00:41:50,280 --> 00:41:53,600 Nu, frate Bekir, ai scris povestea asta. Știi de ce ne-ai spus? 616 00:41:54,040 --> 00:41:56,200 Dumnezeu ne spune din gura ta mesaj trimis. 617 00:41:56,600 --> 00:41:58,680 (Bekir) Pocăință, astaghfirullah, Ne vom prăbuși aici. 618 00:41:58,800 --> 00:42:00,600 Nu vom fi șocați, acesta este un mesaj divin. 619 00:42:01,000 --> 00:42:02,680 Fiule, nu întârzia, ce spune mesajul tău? Ce spune în continuare? 620 00:42:03,040 --> 00:42:06,680 Se spune, nu dispera, Spune să construiți o navă și să plecați de aici. 621 00:42:07,160 --> 00:42:09,360 -Ce vrei să spui prin navă? -Când spunem navă, ne referim că vom construi o navă. 622 00:42:09,480 --> 00:42:11,440 -Dacă nu putem construi o navă, putem construi o plută. -Poate fi o plută. 623 00:42:11,840 --> 00:42:14,040 -(Şahin) Frate Bekir, eşti binecuvântat. - Astagfurullah. 624 00:42:14,160 --> 00:42:16,920 Oh, în sfârșit, e inteligent de aici A venit o idee. 625 00:42:17,240 --> 00:42:19,480 - Lasă-mă să te sărut, domnule. - Astagfurullah Hasanul meu, astagfurullah. 626 00:42:19,920 --> 00:42:23,080 Acum, Ercü, avem câțiva oameni cu noi. Ar trebui să cumpărăm un animal? 627 00:42:23,200 --> 00:42:24,760 Era pasăre, era pește, era mascul, femela, nu Ercu? 628 00:42:25,200 --> 00:42:27,360 Dragă Bekir, ar trebui să ne salvăm mai întâi fundul? ma intreb nu? 629 00:42:27,480 --> 00:42:28,960 Dacă facem pasărea și peștele mai târziu? 630 00:42:29,080 --> 00:42:31,320 Sau, în ceea ce privește conceptul de potop? bine. 631 00:42:31,840 --> 00:42:34,080 (MUZICĂ) 632 00:43:22,720 --> 00:43:26,000 Hai, hai, hai câine! 633 00:43:27,080 --> 00:43:28,040 Mahmut! 634 00:43:30,880 --> 00:43:33,880 -Bine, flexibil. - Greutatea a venit aici. 635 00:43:37,040 --> 00:43:38,200 Ți-e frică? 636 00:43:45,440 --> 00:43:47,520 Jur pe Dumnezeu că am fost mântuiți. 637 00:43:47,680 --> 00:43:49,840 Nu am fost niciodată departe de acea insulă. Am crezut că nu vom putea scăpa. 638 00:43:50,200 --> 00:43:52,880 Multumesc mult, sunt foarte fericit. Până la urmă va merge la mine acasă. 639 00:43:55,120 --> 00:43:56,840 (MUZICA DE TENSIUNE) 640 00:44:15,280 --> 00:44:18,320 Dă-ți dracu’ cu mama ta, rechin! (ŢIPĂT) 641 00:44:18,520 --> 00:44:21,880 Întoarce-te, întoarce-te să muști. Uite rechin! 642 00:44:22,680 --> 00:44:24,840 -Du-te, murdar! -Dă-ți nasul, nasul! 643 00:44:27,160 --> 00:44:29,680 -Hai, bine, nu te panica. - Cum să nu intri în panică? 644 00:44:30,000 --> 00:44:32,720 Cum să nu intri în panică? La naiba, Cum să nu intri în panică? 645 00:44:32,840 --> 00:44:34,960 -Vă sunt foame, câini! -Nu face asta! 646 00:44:36,200 --> 00:44:38,080 Doamne, trage! 647 00:44:51,480 --> 00:44:53,200 Mi-ai mâncat miswak-ul? staţi să văd? 648 00:44:54,480 --> 00:44:57,000 (SUNET DE CAZĂ) (MUZICA TENSIONALĂ CONTINUA) 649 00:44:57,120 --> 00:44:59,800 Să sărim! Pluta se va răsturna, Să scăpăm înotând! 650 00:45:00,040 --> 00:45:01,640 Unde sari pentru numele lui Dumnezeu? unde sari? 651 00:45:01,960 --> 00:45:03,200 Nu sar, nu sar. 652 00:45:04,360 --> 00:45:07,400 (SUNET DE CAZĂ) Miswak! 653 00:45:10,720 --> 00:45:13,120 Sveta, ultimele clipe odată Lasa-ma sa te imbratisez fata. 654 00:45:13,480 --> 00:45:16,120 -La naiba, pervers! -La dracu' cu mama ta. 655 00:45:16,440 --> 00:45:18,800 Pleacă, stai departe de mine tip pervers. 656 00:45:18,920 --> 00:45:20,720 Gândurile tale sunt întotdeauna despre sex, 657 00:45:20,840 --> 00:45:22,920 Noi murim aici, gândește-te la Dumnezeu, Dumnezeu. 658 00:45:24,920 --> 00:45:26,880 (SUNET DE CAZĂ) Allah! 659 00:45:27,880 --> 00:45:29,240 Frate Bekir, mai este cineva? mesaj sau ceva? 660 00:45:29,560 --> 00:45:31,240 Oricum, totul depinde de tine a ieșit de sub ea. 661 00:45:31,720 --> 00:45:33,280 Să aruncăm asta în mare lasă rechinii să-l mănânce. 662 00:45:33,720 --> 00:45:36,880 Poate Hazrat vrea un sacrificiu? Să ne uităm la mesajul din această parte. 663 00:45:37,000 --> 00:45:38,920 Uite ce spui, Pocăință, astaghfirullah. 664 00:45:39,120 --> 00:45:42,000 Să sărim în același timp. noi toti Nu sunt deodată mâncare? 665 00:45:42,120 --> 00:45:44,520 - Înotăm repede. -Ce i-am facut noi? 666 00:45:46,200 --> 00:45:48,160 -La număr de trei. -Haide. 667 00:45:48,920 --> 00:45:51,560 Unu, suntem gata? Două. 668 00:46:02,360 --> 00:46:07,440 (MUZICA IN MISCARE) 669 00:46:12,640 --> 00:46:13,880 Le-am găsit urmele, domnule. 670 00:46:25,600 --> 00:46:27,960 (VOCEA MĂRII) 671 00:46:31,920 --> 00:46:33,560 (MUZICA IN MISCARE) 672 00:46:33,840 --> 00:46:36,560 Vine, vine! Ah, vine! 673 00:46:36,680 --> 00:46:38,280 Băiete ce urmează din nou La naiba? 674 00:46:39,240 --> 00:46:40,560 Vine, vine! 675 00:46:44,080 --> 00:46:46,000 Len corabia vine, corabia vine. 676 00:46:46,120 --> 00:46:48,080 Oh, jur că este o navă, este o navă. 677 00:46:48,240 --> 00:46:50,280 (TIPÂND LA NAVA) 678 00:47:03,800 --> 00:47:07,280 (TIPÂND LA NAVA) Ura! Ura! 679 00:47:08,680 --> 00:47:10,800 -Suntem salvați! -O, omule! -Ura! 680 00:47:36,400 --> 00:47:38,520 Bine ați venit, vecini. 681 00:47:42,520 --> 00:47:44,800 Aceasta este o barcă diesel ilegală, nu? Am înțeles. 682 00:47:45,160 --> 00:47:47,880 Oh, barca cu petrol ilegală. 683 00:47:48,480 --> 00:47:51,880 Unde ai găsit Marea Neagră? omului îi place gluma? 684 00:47:52,000 --> 00:47:54,280 Oh, stai puțin, fratele Bekir este al nostru. El este fratele nostru. 685 00:47:54,480 --> 00:48:00,360 O, înțeleg, cel al cărui ghid este cioara, Nasul lui nu iese din rahat. (râde) 686 00:48:01,120 --> 00:48:03,040 Înțelegi cuvintele mele, compatriote? 687 00:48:03,240 --> 00:48:05,800 Ce-mi spune acest țigan? Mă spune rahat? 688 00:48:05,920 --> 00:48:07,920 Fratele a spus-o dezinvolt, gura din gură. 689 00:48:08,040 --> 00:48:11,480 Deci nu a spus așa ceva? Bună dimineața, copilul meu. 690 00:48:11,840 --> 00:48:14,680 Ți-e foame. Vino la masă. 691 00:48:18,440 --> 00:48:20,400 -Am murit de durere și de sete. -Mulţumesc! 692 00:48:23,560 --> 00:48:25,080 Scoate-ți sabia, frate! 693 00:48:42,040 --> 00:48:46,000 Prințesa mea, poți și tu să faci ceva nu vei comanda? 694 00:48:47,160 --> 00:48:49,000 Iată, mănâncă și bea. 695 00:48:53,400 --> 00:48:55,600 (MUZICA IN MISCARE) Dă-mi banane, dă-mi banane, dă-mi banane. 696 00:48:58,640 --> 00:49:00,560 Am mâncat banane, ce este asta, lămâie? 697 00:49:04,080 --> 00:49:08,120 Mănâncă, mănâncă, până explozi mânca 698 00:49:09,680 --> 00:49:14,160 Mănâncă bine ca să poți Vei câștiga mulți bani. 699 00:49:24,280 --> 00:49:26,920 -Assalamu alaikum vecin. -Bun venit. 700 00:49:28,800 --> 00:49:31,880 -Bine ai venit, vecine. -Wow leul meu, leu. 701 00:49:34,360 --> 00:49:38,760 Descărcați. (MUZICA IN MISCARE) 702 00:49:46,760 --> 00:49:51,320 Sveta, suntem dans, orchestră, muzică. 703 00:50:21,080 --> 00:50:25,840 Uită-te la naiba la omul ăsta M-a vândut ca pe un sclav. 704 00:50:29,120 --> 00:50:32,520 Şahin al meu, frumuseţea suburbiilor oricât de blând ar fi 705 00:50:32,640 --> 00:50:35,120 -Nu poți avea nazanin. - Păi. 706 00:50:37,440 --> 00:50:39,840 Uite, uită-te la mișcare. Nu ți-e rușine, nu-i așa? 707 00:50:41,840 --> 00:50:46,480 -Căţea! - Încep acum, depinde de tine. 708 00:50:47,160 --> 00:50:49,480 (Şahin) Fiule, uită-te la mine, nu? Nu vorbi deloc. 709 00:50:51,840 --> 00:50:52,920 Vai. 710 00:50:55,080 --> 00:50:56,800 (Şahin) Îl voi arde pe cel ce vorbeşte, ai auzit? 711 00:50:57,000 --> 00:50:58,880 Nu-i așa, cremă de mâini? 712 00:51:01,720 --> 00:51:05,400 (Şahin) Ce faci? Omule, nu vorbesc. 713 00:51:05,760 --> 00:51:08,320 Fiul meu, ce fel de tortură am suferit? De la Kırklareli la Edirne, 714 00:51:08,440 --> 00:51:10,600 De la Edirne la Kars. (strigăte) 715 00:51:10,840 --> 00:51:13,760 Capră! face o capră să-și lingă picioarele ce este? 716 00:51:14,760 --> 00:51:17,160 Spune-mi, ce cauți aici? 717 00:51:21,560 --> 00:51:23,880 M-ai adus la masaj? Mulțumesc foarte mult. 718 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 - Lasă-mă să vorbesc. -Mă faci să vorbesc? 719 00:51:26,200 --> 00:51:28,840 Care este planul tău? (Impletituri de magar) 720 00:51:30,360 --> 00:51:33,160 De fapt sunt un producător de pungi. Există Louis Vuitton, ar trebui să ți-l dau, frate? 721 00:51:33,640 --> 00:51:35,480 Dă-i. (SUNET ELECTRIC) 722 00:51:35,600 --> 00:51:37,800 (SUNAT DE CLOPOTE) Vei vorbi! 723 00:51:38,040 --> 00:51:39,960 (Impletituri de magar) Pentru ce ai venit? 724 00:51:40,360 --> 00:51:43,160 Petrecere, afaceri, afaceri înțelegi? (SUNAT DE CLOPOTE) 725 00:51:43,360 --> 00:51:45,280 (SUNET ELECTRIC) Pot să-ți dau un portofel? 726 00:51:46,360 --> 00:51:48,400 (TIGĂTE) (SUNET ELECTRIC) 727 00:51:49,520 --> 00:51:52,120 (râde) (sunet electric) 728 00:51:52,240 --> 00:51:54,160 (PAUZĂ DE MĂGAR) (SUNAT DE CLOPOTE) 729 00:51:55,720 --> 00:51:59,080 Ai de gând să mă faci să vorbesc cu capra? nu vorbesc! (râde) 730 00:52:02,400 --> 00:52:04,040 -O să lingă și ăsta? -Nu. 731 00:52:05,200 --> 00:52:07,640 (CORANICĂ TV) 732 00:52:22,160 --> 00:52:26,120 A venit vestea, echipa ta este poliția greacă A dus-o la secția de poliție. 733 00:52:26,920 --> 00:52:28,560 Vor încerca să te facă să vorbești. 734 00:52:29,200 --> 00:52:33,360 (Colonel) Mă simt în largul meu, chiar dacă au fost torturați Nici măcar nu vorbesc. 735 00:52:33,480 --> 00:52:36,400 Ne-a sunat colonelul, jur că am spus adevărul Voi spune, vreau azil. 736 00:52:36,600 --> 00:52:38,160 Calimero. (SUNET ELECTRIC) 737 00:52:38,360 --> 00:52:40,400 Colonelul a spus, iată o operație. 738 00:52:40,680 --> 00:52:43,320 -Erau cinci sau șase oameni cu colonelul. -Am distrus depozitele de arme de pe insule. 739 00:52:43,440 --> 00:52:46,040 a controla, pionier Am fost trimiși ca o unitate. 740 00:52:46,160 --> 00:52:48,040 Un bărbat pe nume colonel m-a sunat, Era deja schizofrenic. 741 00:52:48,200 --> 00:52:49,200 Ar trebui să-i dau lui Dorex? 742 00:52:49,320 --> 00:52:50,800 Capacitatea de a efectua operațiuni Nu sunt un om. 743 00:52:50,920 --> 00:52:53,240 -Vreau să cer azil. -Clasa întâi, mașini eta, Elveția. 744 00:52:53,360 --> 00:52:55,440 - Să primesc o reducere? -Iubesc foarte mult Grecia. 745 00:52:55,760 --> 00:52:58,120 - Pot să mai am niște tzatziki? -O, tzatziki. 746 00:52:58,360 --> 00:53:00,120 -Sunt un pacient tzatziki. - Salata greceasca. 747 00:53:00,320 --> 00:53:02,640 Poziția geopolitică a Greciei Întotdeauna am fost un fan al ei. 748 00:53:03,080 --> 00:53:05,200 Brânza se pune, mările noastre, Turismul este foarte important. 749 00:53:05,360 --> 00:53:07,920 Îi iubesc foarte mult pe greci, Grecia femeile sunt gloria mea supremă. 750 00:53:08,240 --> 00:53:13,040 (SOUNDBITE) Oh, Grecia, Grecia. 751 00:53:13,160 --> 00:53:15,680 Dă-mi autoritatea și mă voi duce, Să-l apucăm. 752 00:53:15,840 --> 00:53:18,760 cati euro ai? Adio, Să fie Mykonos. 753 00:53:18,880 --> 00:53:20,760 -Sunt un om căruia îi este frică de măgari. - Dă-i doar autoritatea. 754 00:53:20,960 --> 00:53:23,400 -Există un om dezonorant pe nume Ercüment. -Șoimul ăsta mănâncă tot rahatul. 755 00:53:23,520 --> 00:53:24,960 -Este implicat în trafic de persoane. -Ercument. 756 00:53:25,160 --> 00:53:27,800 -Desigur, o vinde acolo, domnule. -Ercüment, o vei arunca în aer, 757 00:53:27,920 --> 00:53:29,440 Incidentul va fi închis acolo, frate. 758 00:53:29,560 --> 00:53:32,040 -De ce este locul ăsta atât de aglomerat? -Mi-a fost frica de magar. 759 00:53:32,360 --> 00:53:36,040 Pentru recunoașterea și operațiunea mea Trebuie să ajung cumva pe insulă. 760 00:53:36,640 --> 00:53:37,960 Trebuie să mă ajuți. 761 00:53:39,040 --> 00:53:41,160 Uite, ambele societăți A suferit mult. 762 00:53:42,000 --> 00:53:44,840 Avem aceeași cultură, aceeași Suntem copii ai geografiei. 763 00:53:45,200 --> 00:53:48,440 Noului război și durerii pe care o va provoca Nu este loc în inimile noastre. 764 00:53:49,440 --> 00:53:50,840 Putem preveni acest război împreună. 765 00:53:55,840 --> 00:53:58,640 Există o tavernă pe această insulă, locul prietenilor mei. 766 00:53:59,640 --> 00:54:01,320 Ei fac muzică frumoasă. 767 00:54:01,880 --> 00:54:04,400 Tipul pe care l-ai menționat, unul dintre obișnuiții de acolo. 768 00:54:04,960 --> 00:54:07,560 El vine mereu și își aduce oaspeții aduce. 769 00:54:08,560 --> 00:54:12,040 -Putem merge în seara asta dacă vrei. -Bine, ar fi grozav. 770 00:54:17,680 --> 00:54:19,240 Uite ce ti-am adus. 771 00:54:19,760 --> 00:54:22,400 (râde) Câți ani avem aici? 772 00:54:22,520 --> 00:54:25,640 Optsprezece sau nouăsprezece, cred. 773 00:54:27,680 --> 00:54:29,120 Încă ești foarte frumos. 774 00:54:30,960 --> 00:54:32,520 Inca esti frumoasa. 775 00:54:41,280 --> 00:54:43,200 (MUZICA uşoară) 776 00:54:48,600 --> 00:54:50,920 Fiul meu, unchiul tău de acolo Aruncă o privire la situația ta. 777 00:54:51,040 --> 00:54:53,520 Dacă fugim de aici sau așa ceva, vom face și asta. Hai să-l luăm cu noi. 778 00:54:53,640 --> 00:54:56,480 -Fie ca el să-și trăiască bine ultimele zile. -Să o luăm, Şahin al meu. 779 00:54:56,600 --> 00:54:58,800 Și poate că va fi musulman sau așa ceva, Atunci te vom trimite și la Hajj. 780 00:54:59,120 --> 00:55:02,320 Omule, sunt atât de emoționat. Wow, am fost atât de emoționat. 781 00:55:02,920 --> 00:55:05,560 Ei bine, mi-am pierdut orice speranță Prieteni. 782 00:55:06,360 --> 00:55:10,200 -Acest loc va deveni mormântul nostru acum. -Nu o face, sa nu ne pierdem speranta. 783 00:55:11,040 --> 00:55:13,680 Ce răsare înainte de răsărit? nu, frate Bekir? 784 00:55:14,000 --> 00:55:15,640 Așa e Hasan, nu se știe niciodată. 785 00:55:19,520 --> 00:55:23,880 -Această închisoare este foarte aglomerată. -Păcat că mai vede de patru ori patru. 786 00:55:42,440 --> 00:55:44,480 Fiul meu îi dă bărbatului doar apă caldă Mi l-au dat. 787 00:55:49,280 --> 00:55:54,240 Ce păcat. Shh unchie. 788 00:55:54,760 --> 00:55:57,760 Fiule, dă-i-o bărbatului tău Nu are dinți în gură, poate să mănânce? 789 00:55:57,880 --> 00:55:59,360 (Mahmut) Nu se va întâmpla nimic cu locul. 790 00:56:03,520 --> 00:56:06,360 Unchiul meu mănâncă, cum mănâncă? kivir kivir (râde) 791 00:56:06,480 --> 00:56:09,720 (tuse) Unchiul La! 792 00:56:11,840 --> 00:56:14,520 fiul meu! Ce se întâmplă unchiule? 793 00:56:15,040 --> 00:56:16,920 -Unchiule? -Ce s-a întâmplat, unchiule, ești bine? 794 00:56:17,040 --> 00:56:20,680 - Dă apă, dă apă. -Unchiule, ia niște apă și uită-te la ea. 795 00:56:23,680 --> 00:56:25,640 unchiule! (Aruncă APA) 796 00:56:27,520 --> 00:56:29,320 Fiul meu a murit, omule. 797 00:56:30,440 --> 00:56:32,880 Păcat, e cu fratele său a mers in acelasi timp. 798 00:56:43,480 --> 00:56:46,360 Omul este deja mort, Dumnezeu să aibă milă de el Bravo, ce ar trebui să facem? 799 00:56:46,480 --> 00:56:50,680 Fiul meu, acesta este sfârșitul, ce unde unde cum Într-un fel sau altul, viitorul nu este niciodată clar. 800 00:56:54,920 --> 00:56:58,040 (MUZICA DE TENSIUNE) 801 00:57:32,480 --> 00:57:33,640 La ce te uiți? 802 00:57:40,840 --> 00:57:44,400 -Ce naiba spune porcăria asta? - Diavolul, diavolul. 803 00:57:44,520 --> 00:57:48,240 M-ai găsit și aici, blestemat! Diavol dezgustător! 804 00:57:48,440 --> 00:57:50,600 Îmi spui diavol? Ha? 805 00:57:51,200 --> 00:57:53,360 Uite, i-am dracu strămoșilor tăi aici huh. 806 00:57:53,480 --> 00:57:56,040 Nu încerca să ne salvezi fundurile funcționează. 807 00:57:56,840 --> 00:57:59,560 Stai departe, stai departe, diavolu! 808 00:58:07,600 --> 00:58:11,160 O să-ți dau dracu trecutului, ticălosule! Încerc să-ți salvez fundul aici! 809 00:58:11,280 --> 00:58:13,320 -Ce naiba e vorba asta? -Frate, calmează-te. 810 00:58:17,440 --> 00:58:22,680 - Ei bine, domnule, cum merge treaba? -Ei bine, aici mergem la botez, 811 00:58:22,800 --> 00:58:25,800 Uneori se întâmplă astfel de evenimente demonice. Mă duc la ei 812 00:58:25,920 --> 00:58:29,680 Fugim de la înmormântare la comoară, Suntem după ciorbă, ce ai de gând să faci? 813 00:58:29,800 --> 00:58:33,400 -Jur. Ce e în neregulă cu tine? -Frate, ți-l dau mai târziu. 814 00:58:33,520 --> 00:58:36,200 Vă vom spune pentru mult timp, dar doar pentru o clipă Mai întâi trebuie să plecăm de aici. 815 00:58:36,320 --> 00:58:37,960 Colonelul ne așteaptă. 816 00:58:38,080 --> 00:58:40,720 De ce crezi că sunt aici? dumbük? 817 00:58:40,840 --> 00:58:42,960 Am venit să te salvez Din ordinul colonelului. 818 00:58:43,280 --> 00:58:47,080 Sunt Shaman Ismail, colonel de operațiuni te asteapta. 819 00:58:47,200 --> 00:58:50,360 Spre nava încărcată cu muniție în seara asta Plecăm, totul este gata. 820 00:58:50,480 --> 00:58:52,280 -Sunteţi gata? -Unde? 821 00:58:52,520 --> 00:58:55,960 Acum, lasă-te pe mine. 822 00:58:59,120 --> 00:59:01,320 Pentru a scoate la iveală demonul din tine. 823 00:59:03,400 --> 00:59:06,360 (EI TIPA SI FAC SUNETE CIUDATE) 824 00:59:46,880 --> 00:59:49,480 (Vorbește greacă) 825 00:59:55,720 --> 00:59:59,680 Șefule, le-am tras toate moașele, Nu am lăsat loc pentru rău. 826 00:59:59,800 --> 01:00:01,000 Au devenit ca niște îngeri. 827 01:00:02,080 --> 01:00:05,280 Le-am pus intr-un loc potrivit Te voi îngropa, nu-ți face griji. 828 01:00:05,400 --> 01:00:06,560 Nu vă faceți griji. 829 01:00:15,160 --> 01:00:18,520 (Ismail) Acum vom naviga cu barca, Așteptăm vești de la colonel. 830 01:00:18,640 --> 01:00:22,320 - Al cui picior este acesta? Trage puțin înapoi. -Nu e un picior, frate. 831 01:00:22,440 --> 01:00:24,320 Dumnezeu să vă dea o mie de necazuri. 832 01:00:24,440 --> 01:00:28,080 -Demonul tău nu a ieșit? -Înseamnă că nu a fost eliberat complet, frate. 833 01:00:28,200 --> 01:00:30,960 -Cine dracu a pisat? - Ce să fac, fiule? 834 01:00:31,080 --> 01:00:33,880 Au tot făcut ca capra să-mi lingă picioarele. Cred că am spart echipa. 835 01:00:34,000 --> 01:00:36,080 (Ismail) Taci, dracilor! Ești mort. 836 01:00:41,040 --> 01:00:42,680 (Sunete care vorbesc) (Colonel) E târziu. 837 01:00:48,480 --> 01:00:49,680 (Colonel) Unde a stat? 838 01:00:52,280 --> 01:00:53,440 A venit. 839 01:00:54,680 --> 01:00:57,520 Tipul ăla în alb este Zaharov. (MUZICA uşoară) 840 01:01:56,840 --> 01:01:59,000 (APLAUZE, ÎNCEPE MUZICA) 841 01:03:21,960 --> 01:03:24,720 (MUZICA DE TENSIUNE) 842 01:04:04,720 --> 01:04:08,800 (Colonel) Deci, a venit cu vaporul. Depozitați muniție aici? 843 01:04:08,920 --> 01:04:11,120 (Colonel) Uau, trădători, uau. 844 01:04:19,480 --> 01:04:22,760 Acestea sunt oficial lumea a treia se pregateste de razboi. 845 01:04:28,800 --> 01:04:30,720 (Şahin) Şamanul İsmail, ştii Ai spus că totul este gata? 846 01:04:30,840 --> 01:04:33,360 (Şahin) Nu e nimic acolo, Fiule, unde este operația? 847 01:04:34,960 --> 01:04:37,400 Să navigăm puțin mai departe de mal, Să ne pierdem urma. 848 01:04:37,520 --> 01:04:40,840 Ne vom pierde urmele, nu? Ai făcut-o pe mama noastră să plângă. 849 01:04:40,960 --> 01:04:43,960 Nu, scot demoni, fără diavoli. Îl scot în mijlocul oceanului 850 01:04:44,080 --> 01:04:46,040 Suntem pierduți, uite, nu lasă nicio urmă L-am pierdut? 851 01:04:46,160 --> 01:04:49,080 Ce faci, preot Ismail? Ai de gând să ne botezi, nu? 852 01:04:49,200 --> 01:04:50,800 Ai de gând să ne botezi complet? 853 01:04:50,920 --> 01:04:53,840 Nu poți, sunt pe jumătate hafiz, nu eu! 854 01:04:54,800 --> 01:04:57,280 (ÎNCEPE A SE RUGA) 855 01:05:02,000 --> 01:05:05,360 La naiba! Nenorocitule! Încă nu poți recita Bismillah! 856 01:05:06,000 --> 01:05:09,600 O, omule, diavolul din mine dintr-o dată, Când iese ca o furie... 857 01:05:10,440 --> 01:05:13,120 -E pe jumătate hafiz. -Nu ai telefon sau telefon, fiule? 858 01:05:13,240 --> 01:05:16,640 -Nu există o adresă mamelor pe aici? -Frate İsmail, ai telefon? 859 01:05:16,760 --> 01:05:19,320 Există unul, dar este închis pentru publicul internațional. 860 01:05:19,440 --> 01:05:22,560 Frate, lasă-mă să-ți iubesc ochii, deschide-i. Uite, este o chestiune de viață și de moarte. 861 01:05:22,680 --> 01:05:26,480 Fiul meu scrie mult pe plan internațional, Vorbește măcar pe scurt. 862 01:05:26,600 --> 01:05:29,800 Sau faceți-o să sune și închideți, astfel încât celălalt parte să sune, scrie acolo. 863 01:05:29,920 --> 01:05:31,680 Ok frate, voi vorbi pe scurt. dă-mi-o 864 01:05:36,840 --> 01:05:37,920 (TELEFONUL VIBRĂ) 865 01:05:39,880 --> 01:05:41,680 -(Mahmut) Alo? -Unde esti fiule? 866 01:05:41,800 --> 01:05:44,880 L-am trimis pe (colonelul) Şaman İsmail Pentru a te salva de la secția de poliție. 867 01:05:46,280 --> 01:05:48,560 Comandante, nu întreba, după tine Au fost multe evenimente. 868 01:05:48,680 --> 01:05:51,240 (Colonel) Bine, bine, orice. Fără livrare în seara asta, 869 01:05:51,360 --> 01:05:54,120 Operațiune pe o navă încărcată cu arme O vom face, tu ești pionierul 870 01:05:54,240 --> 01:05:56,560 veți fi uniți, Nu opriți telefonul. 871 01:05:56,680 --> 01:05:59,520 Îți voi găsi coordonatele, Am să vin să te iau. 872 01:05:59,640 --> 01:06:01,040 Rămâi unde ești. 873 01:06:02,000 --> 01:06:03,240 Am înțeles, comandante. 874 01:06:04,240 --> 01:06:06,080 Să nu închidem telefonul, prieteni. 875 01:06:06,200 --> 01:06:08,760 comandantul va găsi coordonatele, El va veni să ne ia. 876 01:06:11,440 --> 01:06:14,080 (MUZICĂ) 877 01:06:23,360 --> 01:06:25,600 (APLAUZE) 878 01:07:21,960 --> 01:07:25,680 (MUZICA CONTINUA) (TELEFONUL SUNĂ) 879 01:07:45,480 --> 01:07:46,600 Buna ziua? 880 01:07:49,480 --> 01:07:50,800 Bună seara, comandante. 881 01:07:50,920 --> 01:07:54,440 Nu respecta ordinea pe care mi-ai dat-o la scrisoare. o aduc eu. 882 01:07:55,040 --> 01:07:59,160 Dar a trecut mult timp de la prima operație. Pentru că a trecut ceva timp, 883 01:07:59,280 --> 01:08:03,560 Și eu sunt aici pentru a trăi. Am început să fac contrabandă cu ulei, 884 01:08:04,520 --> 01:08:08,480 Nu mi-am vândut prietenii, comandante. nu, nu. 885 01:08:08,600 --> 01:08:11,600 Numele meu este Sikitakis, comandant. Da. 886 01:08:11,720 --> 01:08:16,720 Nu, domnule, nu jur, Sikitakis, sunt un agent grec. 887 01:08:16,840 --> 01:08:21,200 Pseudonimul meu, comanda ta o voi indeplini. 888 01:08:21,320 --> 01:08:24,800 În seara asta? Mă căsătoream în seara asta. 889 01:08:24,920 --> 01:08:27,720 Încerci personal să mă lovești în cap? vei veni, 890 01:08:27,840 --> 01:08:29,240 O să-mi stropesc capul? 891 01:08:29,360 --> 01:08:31,520 Comandante, sunt pe cont propriu strâng și eu 892 01:08:31,640 --> 01:08:33,960 după ce a trecut prin această seară Ar trebui să-l stropesc pe cap? 893 01:08:34,080 --> 01:08:37,000 După cum comandați, domnule, în seara asta iau măsuri. 894 01:08:37,120 --> 01:08:40,280 Desigur, totul este bine pentru țară... (TELEFONUL SE OPRIște) 895 01:08:43,080 --> 01:08:45,360 Sikitakii vin repede! 896 01:08:45,760 --> 01:08:49,920 -Soția ta fuge cu yorgiul german! -O, sikitakis! 897 01:09:06,160 --> 01:09:09,680 Curvă! (împușcături) 898 01:09:13,800 --> 01:09:16,960 (FLUIER DE NAVE) (MUZICA DE TENSIUNE) 899 01:09:53,720 --> 01:09:54,680 Unde este fiul meu, fratele Ismail? 900 01:09:54,800 --> 01:09:57,240 Se va apropia de spatele navei cu o barcă, O vom trage cu sfoara. 901 01:09:57,360 --> 01:10:00,440 Bine, frate Bekir, Ercü, tu, eu, Plecăm de aici. 902 01:10:00,920 --> 01:10:02,600 Mahmut, Hasan, și tu Pleci de aici. 903 01:10:02,720 --> 01:10:04,400 -Este ok? -Bine, am inteles. 904 01:10:04,520 --> 01:10:07,560 - Înțeles. - Hasan? Hasan? 905 01:10:08,840 --> 01:10:11,160 O, Hasan, lasă-mă să fiu un sacrificiu. gaura în care nu am intrat, 906 01:10:11,280 --> 01:10:14,480 Nu există deal pe care să nu fi urcat Frate, dă-mi o reacție undeva. 907 01:10:14,600 --> 01:10:16,920 Ori există unul, ori nu există, sau ceva. 908 01:10:17,400 --> 01:10:19,120 -(Şahin) Doamne. -Nu? 909 01:10:20,920 --> 01:10:23,880 Ce faci frate? Ce naiba faci acolo? 910 01:10:25,160 --> 01:10:27,000 Acum că ești bărbat, du-te acolo, merg aici? 911 01:10:27,280 --> 01:10:30,880 Căpitanul bărcii cu pupa spartă a sosit Aici. Necinstit! 912 01:10:31,960 --> 01:10:34,240 Ți-ai pictat gura și fața, ce naiba Acesta este Rüştü? 913 01:10:35,040 --> 01:10:37,360 -Totuși, îmi place foarte mult. -Ai ajuns la majoritate, ticălosule? 914 01:10:37,640 --> 01:10:40,440 -Nu, nu am fost niciodată, indiferent de ce. -Cine eşti tu? Cine naiba esti? 915 01:10:40,640 --> 01:10:42,520 Jur că nu sunt nimeni, Hasan. Jur că nu sunt nimeni. 916 01:10:42,720 --> 01:10:44,280 -Ai devenit barbat? -Nu striga, Hasan! 917 01:10:44,400 --> 01:10:46,560 -Nu, nu am devenit bărbat. -Nenorocitule! 918 01:10:48,160 --> 01:10:51,480 Am spus, am spus că am un raport stricat, Nu am spus? 919 01:10:51,960 --> 01:10:53,240 -Tu ai spus-o, Hasan, ai spus-o! - A spus, a spus. 920 01:10:53,720 --> 01:10:56,120 -I-am spus colonelului! - Jur că ai spus-o. 921 01:10:56,400 --> 01:10:58,280 Ce caut eu aici atunci? 922 01:10:58,400 --> 01:11:01,680 ce fac? Ce? Ce? (MUZICA METAL) 923 01:11:03,400 --> 01:11:05,360 -Frate, nu o face. - Hasan, oh Hasan. 924 01:11:05,520 --> 01:11:06,880 Ești Rambo? Ești Rambo? 925 01:11:07,280 --> 01:11:08,520 -Hai, Rambo! - Jur că nu sunt. 926 01:11:08,640 --> 01:11:10,840 -Hai, Rambo! Vino! -Hasan, coboară ţeava. 927 01:11:10,960 --> 01:11:13,120 -Hasan, jur, e păcat. - Descărcați-l. 928 01:11:13,240 --> 01:11:15,520 Hasan, jur că mi-ai dat naiba în gura, bine. 929 01:11:16,160 --> 01:11:18,560 Am 35 de ani, nu m-am încurcat așa. în gura mea. 930 01:11:18,840 --> 01:11:21,800 -Îmi pare foarte rău. -Nu, nu contează, dragă. 931 01:11:21,920 --> 01:11:24,120 -M-am pierdut pentru o clipă. -Jur, nu voi accepta, a fost tocmai corect. 932 01:11:24,360 --> 01:11:27,120 -Puțin din stresul operației. -O, nu! 933 01:11:27,240 --> 01:11:30,480 -Toți suntem stresați. -Wow, m-am simțit foarte bine. 934 01:11:30,600 --> 01:11:33,600 -Îți jur, o rundă de aplauze pentru tine, jur. -Ce frumos vorbeste! 935 01:11:33,840 --> 01:11:36,760 -Îți jur că ne-ai relaxat. -Îmi pare rău dacă te-am jignit. 936 01:11:36,920 --> 01:11:40,240 -Ce zici de a-l sparge? -Totuși, este foarte asemănător. 937 01:11:40,360 --> 01:11:43,680 -Și făcea asta și asta. -E adevărat, e adevărat, ești nebun! 938 01:11:43,800 --> 01:11:47,760 -Îți jur că ești nebun! (râde) -Rüştü! 939 01:11:49,320 --> 01:11:50,920 -Cum ar trebui să facem? -Hai să mergem. 940 01:11:51,200 --> 01:11:54,760 - Mergem? Cum ai vrea să mergi? -Ai spus de aici, hai să mergem de acolo. 941 01:11:54,880 --> 01:11:56,560 Ei bine, haide atunci, cu Mahmut. Haide, Mahmut. 942 01:11:56,680 --> 01:11:58,840 - Lasă-mă să vin așa, nu? - Hai, du-te. 943 01:11:58,960 --> 01:12:01,200 -Hai Mahmut, hai Mahmut. - Să nu vin cu tine? 944 01:12:01,320 --> 01:12:02,760 - Bine, bine. -Ia-l, ia-l. 945 01:12:03,480 --> 01:12:05,800 -(ȘOPTĂ) N-ar trebui să mă împuște? -(Şahin) Eşti foarte bun, Hasan. 946 01:12:07,960 --> 01:12:09,960 (MUZICA DE TENSIUNE) 947 01:12:16,320 --> 01:12:18,200 Assalamu alaikum. (GEMEȚE, ÎI RUPE GÂTUL) 948 01:12:26,320 --> 01:12:27,920 (Sunet de armă, gemete) 949 01:12:40,680 --> 01:12:41,640 (Sunet de armă, gemete) 950 01:12:46,320 --> 01:12:47,320 (Sunet de armă, gemete) 951 01:12:50,600 --> 01:12:52,640 (SUNET ELVOR, LUPTA) 952 01:12:58,960 --> 01:13:00,440 (Sunet de armă, gemete) 953 01:13:01,440 --> 01:13:02,680 (Sunet de armă, gemete) 954 01:13:06,440 --> 01:13:07,760 (Sunet de armă, gemete) 955 01:13:09,000 --> 01:13:11,640 (LUPTE) (MUZICA CONTINUA) 956 01:13:20,080 --> 01:13:21,240 (Sunet de armă, gemete) 957 01:13:27,760 --> 01:13:29,040 Ce naiba se întâmplă cu mine? 958 01:13:32,720 --> 01:13:34,920 (MUZICA CONTINUA) (Sunet de armă, gemete) 959 01:13:38,000 --> 01:13:40,640 (Sunete de armă, gemete) 960 01:13:40,760 --> 01:13:43,400 (împușcături, MUZICA CONTINUA) 961 01:14:14,160 --> 01:14:15,720 (Se termină marcatorul) 962 01:14:18,640 --> 01:14:20,600 -Am rămas fără gloanțe. -(Ercü) Vom îndura, nu există predare. 963 01:14:20,840 --> 01:14:23,000 -(Mahmut) Mi s-a terminat și revista. -(Bekir) Vine colonelul. 964 01:14:23,120 --> 01:14:24,520 (Bekir) Colonelul vine acum. 965 01:14:39,480 --> 01:14:41,720 (TOată lumea respiră) 966 01:14:44,120 --> 01:14:45,320 E capătul drumului, Ercu. 967 01:14:47,640 --> 01:14:49,160 Iartă-mă, Şahin al meu. 968 01:14:52,200 --> 01:14:54,760 Bravo Ercü al meu. Bine făcut. 969 01:14:58,440 --> 01:15:02,160 Comandante, a venit ordinul, operațiunea Vor să anulăm. 970 01:15:02,280 --> 01:15:04,360 (MUZICA TENSIONALĂ CONTINUA) 971 01:15:10,280 --> 01:15:13,160 -Dă-mi dreptate, frate. -Şi tu. 972 01:15:18,560 --> 01:15:24,240 Colonele, am rămas fără muniție, Fie ca viețile noastre să fie sacrificate pentru această țară. 973 01:15:26,160 --> 01:15:28,920 Iartă-mă, comandante. Multumesc patria. 974 01:15:38,760 --> 01:15:40,720 Toată lumea își închide radiourile. 975 01:15:44,040 --> 01:15:47,280 (MUZICA THriller, împuşcături) 976 01:16:42,520 --> 01:16:44,880 (TOATE SUNETELE SUPRE) 977 01:16:51,360 --> 01:16:52,840 (Colonel) Leul meu. 978 01:16:57,720 --> 01:16:59,840 (MUZICA uşoară) 979 01:17:01,960 --> 01:17:04,840 - Ridică mâinile! Îndepărtați-l! - Ridică-l, ridică-l! 980 01:17:13,080 --> 01:17:15,040 (TELEFONUL VIBRĂ) 981 01:17:15,720 --> 01:17:16,520 Eşti în regulă? 982 01:17:36,560 --> 01:17:39,200 (Colonel) Nu este nicio problemă pentru mine Nu este important decât patria. 983 01:17:39,320 --> 01:17:42,520 (Colonel) Oriunde ai merge, Te voi prinde, Vasilis. 984 01:17:42,640 --> 01:17:45,920 (Colonel) Când îl prind, Vei implora să mori. 985 01:17:46,040 --> 01:17:51,120 O eliberează imediat pe Eleni, altfel tu și toți cei care te iubesc, 986 01:17:51,240 --> 01:17:55,320 care te vede și chiar te vede astăzi Voi ucide pe oricine mă vede. 987 01:18:16,040 --> 01:18:20,360 (Colonel) În vârful degetului Eleni Dacă mă atingi măcar, te voi distruge! 988 01:18:25,160 --> 01:18:28,520 -Ce facem, comandante? - Părăsim nava. 989 01:18:28,720 --> 01:18:31,880 Evacuați tot personalul de la bord. Să mergem. 990 01:18:46,440 --> 01:18:48,200 Te înșeli Vasili, 991 01:18:49,200 --> 01:18:51,880 Nu iubește nimic mai mult decât orașul natal Nu-i place foarte mult. 992 01:18:53,160 --> 01:18:55,080 Fii sigur că va veni după tine. 993 01:19:25,640 --> 01:19:27,880 (SUNET DE BARCĂ) 994 01:19:47,520 --> 01:19:48,320 Hai repede! 995 01:19:50,280 --> 01:19:51,080 Haide, nu te opri! 996 01:19:51,760 --> 01:19:53,080 (Sunet de armă) (COLONELUL CREȘTE) 997 01:19:56,040 --> 01:19:57,800 -L-au împușcat pe colonel! -Sunt colonel! 998 01:19:57,920 --> 01:19:59,760 (MUZICA TRISTA) 999 01:20:19,520 --> 01:20:22,200 (colonelul respiră greu) 1000 01:20:24,960 --> 01:20:26,320 Colonele, ești bine? 1001 01:20:28,840 --> 01:20:31,560 Sunt bine, sunt bine, doar o zgârietură. 1002 01:20:35,560 --> 01:20:38,720 Haide, mișcă-te Putem continua. 1003 01:20:39,360 --> 01:20:42,080 (MUZICA IN MISCARE) Haide. 1004 01:21:21,360 --> 01:21:22,720 Știi, Vasili? 1005 01:21:25,160 --> 01:21:29,000 Te iubesc cu acele ape teritoriale pe care le iubești atât de mult. E timpul să ne întâlnim. 1006 01:21:33,880 --> 01:21:36,760 (MUZICA VELETĂ) 1007 01:21:39,240 --> 01:21:40,800 (SUNET DE EXPLOZIE) 1008 01:21:45,720 --> 01:21:47,360 (împușcături) 1009 01:21:59,720 --> 01:22:00,880 Oh, Doamne! 1010 01:22:01,960 --> 01:22:03,440 (SUNET DE EXPLOZIE) 1011 01:22:06,800 --> 01:22:09,440 Acesta este? Acesta este? (râde) 1012 01:22:13,880 --> 01:22:15,840 (Colonel) Țineți repede, trageți în sus! 1013 01:22:18,080 --> 01:22:22,280 Am spus, nu poți aplica pentru job, Se împlinește atunci când este dat. (râde) 1014 01:22:28,200 --> 01:22:30,640 (Colonel) Haide, Direcția este patria la maxim! 1015 01:22:30,760 --> 01:22:33,920 (MUZICA IMNULUI) 1016 01:22:42,800 --> 01:22:45,200 (MUZICA IN MISCARE) 1017 01:23:24,480 --> 01:23:26,880 (SUNAT PIST) (MUZICA CONTINUA) 1018 01:23:34,440 --> 01:23:37,000 Haide, Bismillah. 1019 01:23:49,440 --> 01:23:52,560 (MUZICA CONTINUA) 1020 01:24:00,800 --> 01:24:04,240 (MOTORUL NU PORNEȘTE) 1021 01:24:15,400 --> 01:24:17,760 (SUNET DE EXPLOZIE)(MUZICA CONTINUA) 1022 01:24:24,880 --> 01:24:27,040 (INVESTIȚI) 1023 01:24:33,000 --> 01:24:34,640 Vestea a două explozii a venit din Marea Egee. 1024 01:24:34,760 --> 01:24:38,000 Unul este offshore, om de afaceri De Ioan Vasili Zaharov 1025 01:24:38,120 --> 01:24:41,320 pe o navă de croazieră, iar pe cealaltă A avut loc pe o insulă grecească. 1026 01:24:41,440 --> 01:24:42,840 Sunt oameni reținuți, 1027 01:24:42,960 --> 01:24:45,600 mai multe informații Îl luăm de la Stelyo Berberakis. 1028 01:24:45,720 --> 01:24:49,040 Stelyo, ce se întâmplă mai exact? Ce s-a întâmplat? Ce spun descrierile? 1029 01:24:49,320 --> 01:24:50,720 Bună, Zeynep din Atena. 1030 01:24:50,840 --> 01:24:54,840 Omul de afaceri britanic John Vasili Nava de croazieră aparținând lui Zaharov 1031 01:24:54,960 --> 01:24:59,360 Explozie în Marea Egee Apoi, aparține aceluiași om de afaceri 1032 01:24:59,480 --> 01:25:02,320 Într-un alt depozit, un mare A avut loc o explozie. 1033 01:25:02,840 --> 01:25:06,200 După aceste explozii mari De la Ministerul grec al Afacerilor Externe 1034 01:25:06,320 --> 01:25:10,000 A venit o explicație, explicația este aceeași Ca acest Zeynep, citesc; 1035 01:25:10,640 --> 01:25:13,560 Împărtășim cu vecinul nostru Türkiye Marea Egee și insulele sale, 1036 01:25:13,680 --> 01:25:17,040 nu doar al nostru, ci al tuturor oamenilor este proprietate comună. 1037 01:25:17,160 --> 01:25:20,960 Împotriva unor astfel de acte teroriste, Trebuie să luptăm împreună, 1038 01:25:21,080 --> 01:25:22,960 Turcii și grecii sunt frați, 1039 01:25:23,080 --> 01:25:27,000 De acum înainte, relațiile dintre cele două țări Credem că se va îmbunătăți. 1040 01:25:29,000 --> 01:25:31,840 Se pare că Zeynep, de acum înainte apele din Marea Egee, 1041 01:25:31,960 --> 01:25:34,600 să înot singur acum Se va incalzi. 1042 01:25:34,720 --> 01:25:37,520 Sunt Stelio Berberakis, Atena, Zeynep? 1043 01:25:38,440 --> 01:25:40,280 Raportat de Stelyo Berberakis. 1044 01:25:42,200 --> 01:25:44,760 (Eleni) Nimeni nu va fi rănit. A fost o operație pe care nu o mai văzuse până acum. 1045 01:25:45,440 --> 01:25:49,080 Felicitări colonele, pe această insulă Cine a facut operatia? 1046 01:25:51,800 --> 01:25:56,480 Nu uitați că suntem în fiecare țară, în fiecare Avem celule dormitoare în locație. 1047 01:25:57,400 --> 01:25:59,040 (râde) 1048 01:25:59,920 --> 01:26:02,480 -Hai, hai sa facem ceva navigatie. -Haide. 1049 01:26:04,160 --> 01:26:05,640 (Eleni) Am speranță acum. 1050 01:26:06,000 --> 01:26:08,840 (Eleni) Aceste insule de paradis sunt înarmate Indiferent cine încearcă să te sugrume, 1051 01:26:08,960 --> 01:26:10,560 atât turci cât și greci, 1052 01:26:10,680 --> 01:26:12,200 va da raspunsul necesar. 1053 01:26:12,320 --> 01:26:15,320 (Eleni) Dorința mea este frăția noastră, pace Fie ca acesta să dureze pentru totdeauna în tine. 1054 01:26:18,040 --> 01:26:21,320 Semnal? Nu există semnal? 1055 01:26:22,680 --> 01:26:25,120 Buna ziua? Alois? 1056 01:26:30,720 --> 01:26:32,120 (SUNET DE BARCĂ) 1057 01:26:42,240 --> 01:26:45,600 Frații mei! Dragii mei camarazi! 1058 01:26:48,840 --> 01:26:52,280 Dragul meu Kadir, e bine? ce faci Ești aici singur? 1059 01:26:53,040 --> 01:26:55,080 Am vrut să fiu singură o vreme. 1060 01:26:55,400 --> 01:26:58,400 Serios? Atunci te deranjăm Să nu, hai să fugim. 1061 01:26:58,560 --> 01:27:01,320 Nu nu, Ercü, Şahin, fiul meu. 1062 01:27:03,200 --> 01:27:06,960 Bine, acum m-am plictisit și eu. Ia-l, ia-l acum. 1063 01:27:07,360 --> 01:27:10,240 Ne-ați trădat, cereți scuze! 1064 01:27:10,360 --> 01:27:14,840 Era de serviciu, colonele, Nu a spus-o, ce ar trebui să fac? 1065 01:27:14,960 --> 01:27:18,000 Sunt o celulă de dormit, o celulă de dormit. 1066 01:27:18,120 --> 01:27:20,360 Continui să dormi, celulă trădătoare. 1067 01:27:20,800 --> 01:27:24,400 Ok, îmi pare rău, deci. 1068 01:27:24,520 --> 01:27:28,360 Fiul meu, soția mea m-a părăsit deja, A fugit în Germania. 1069 01:27:28,480 --> 01:27:32,960 Fiule, haide și ia-mă și pe mine, Luați-mă printre voi. 1070 01:27:33,080 --> 01:27:34,880 Deci, dragă Kadir, ce au spus? 1071 01:27:35,080 --> 01:27:38,280 Nu există nicio scuză pentru trădare, Scuzele dvs. au fost acceptate. 1072 01:27:39,080 --> 01:27:42,000 Dar încrederea ta a fost respinsă. Nu ești bărbat! 1073 01:27:42,120 --> 01:27:43,800 Nu ești bărbat! Merge! 1074 01:27:43,960 --> 01:27:45,880 -Tuşi! -Uau. 1075 01:27:46,560 --> 01:27:49,280 (MUZICA IN MISCARE) 1076 01:28:03,040 --> 01:28:05,120 (PLÂNGE) 1077 01:28:19,800 --> 01:28:23,440 Câine! Câine! (PLÂNGE) 1078 01:28:27,320 --> 01:28:29,440 (SUNET DE BARCĂ) 1079 01:28:39,720 --> 01:28:45,800 Assalamu alaikum. La revedere, Aștepți ceva frate? 1080 01:28:47,480 --> 01:28:52,080 -Şaban İsmail! -Ce dracu este Şaban İsmail? 1081 01:28:52,400 --> 01:28:55,400 -Șamanul Ismail. -Dar acum pastorul Ismail. 1082 01:28:55,520 --> 01:28:58,280 Shh, fiul meu, am nevoie de un sacristan, un sacristan, 1083 01:28:58,400 --> 01:29:02,080 Vei suna, ne vom găsi drumul, vino Haide. 1084 01:29:02,240 --> 01:29:03,880 O, fratele meu. 1085 01:29:04,800 --> 01:29:08,440 -Ia-l pe tatăl. -Dă-mi tată. Wow. 1086 01:29:08,560 --> 01:29:13,040 -Fratele meu. Fratele meu. -Fratele meu. 1087 01:29:13,160 --> 01:29:15,000 Oh, ce frumoasă ești. 1088 01:29:15,120 --> 01:29:21,440 (MUZICA ÎN MIȘCARE CONTINUA)