1 00:00:08,634 --> 00:00:10,302 (《鬥戲影業》前情提要) 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,179 喂,我是戴夫法蘭高 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,972 嗨,我有點嗨 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,391 但我會盡力幫大家做前情回顧 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,310 上集發生太多事了 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,438 影業的員工滿心期待到賭城出席電影展 7 00:00:21,522 --> 00:00:22,856 一個大型展覽會 8 00:00:22,940 --> 00:00:26,276 各大影業會到場公佈 他們來年的電影,突然間 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,489 葛芬告訴馬特歐陸影業將會被Amazon收購 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 所有人都飯碗不保 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,952 但只要在簡報會拿出亮眼表現 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,330 他們就能阻止收購,保住飯碗 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 馬特開了超狂的派對 14 00:00:39,831 --> 00:00:43,335 素兒卡維斯和大家一起 吃了過量的迷幻菇 15 00:00:43,418 --> 00:00:47,756 尤其是葛芬,他嗨到癲,癲到嚇死人 16 00:00:47,840 --> 00:00:50,467 他們要趕在簡報會前令他清醒過來 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,928 可惜在賭場裏失散了 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,264 要是被人發現他嗨到傻 19 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 尤其是娛樂記者馬特別洛尼 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 他們就慘了 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,478 最後由帕蒂找到他 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,897 但她不知道Amazon收購的事 23 00:01:03,981 --> 00:01:07,317 於是她聯絡別洛尼 叫他來看看葛芬的衰樣 24 00:01:07,401 --> 00:01:10,362 以報復葛芬當初解僱她的仇 25 00:01:10,445 --> 00:01:13,574 好了,我要去賭場贏大錢了 26 00:01:13,657 --> 00:01:16,243 因為我出演的魔術電影令我學識了數牌 27 00:01:16,326 --> 00:01:17,327 (非常盜) 28 00:01:17,411 --> 00:01:20,956 你們慢慢欣賞,賭城,我來也 29 00:01:23,333 --> 00:01:26,628 《鬥戲影業》 30 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 《亮眼表現》 31 00:01:42,978 --> 00:01:44,563 好鬼性感 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,899 - 往這裏看,很上鏡 - 嘩 33 00:01:46,982 --> 00:01:49,234 - 喂,你幾靚女 - 嗨 34 00:01:49,318 --> 00:01:52,321 - 帕蒂,這是愛神 - 是 35 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 你們互相認識一下,或者我們可以3P 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,409 可以呀 37 00:01:57,492 --> 00:01:59,578 你想得真美呀 38 00:01:59,661 --> 00:02:03,081 - 前戲,好嘢 - 前戲,記得要做足前戲 39 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 喂 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 - 帕蒂,你有見到葛芬嗎? - 嗨 41 00:02:09,295 --> 00:02:10,506 天啊 42 00:02:11,381 --> 00:02:13,008 他在幫它舔鮑 43 00:02:13,091 --> 00:02:14,760 - 天啊,快阻止他 - 頂 44 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 不,讓他待在上面 45 00:02:16,386 --> 00:02:18,722 - 靚女,你說甚麼? - 帕蒂,你瘋了嗎? 46 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 我們要帶他去簡報會 47 00:02:20,516 --> 00:02:22,976 別阻他,別洛尼馬上就到 48 00:02:23,060 --> 00:02:26,355 別洛尼,我剛擺脫了他 他怎麼會跟來這裏? 49 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 帕蒂,你搞甚麼? 50 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 - 快把他拉下來 - 來幫我 51 00:02:29,691 --> 00:02:31,527 - 快幫忙 - 好,你不要下水 52 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 - 帕蒂,你點解要這樣做? - 我們不需要他 53 00:02:33,737 --> 00:02:35,656 你看,他像我外甥去音樂節那樣 54 00:02:35,739 --> 00:02:37,282 但他是魔鬼 55 00:02:37,366 --> 00:02:39,368 他炒了我,破壞我的人生 56 00:02:39,451 --> 00:02:41,036 你不是過得更開心嗎? 57 00:02:41,119 --> 00:02:43,580 我是,但不代表他沒有試圖破壞我的人生 58 00:02:43,664 --> 00:02:44,706 聽好,帕蒂 59 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 要是被別洛尼看見了,我們就大鑊 60 00:02:46,750 --> 00:02:50,337 你不理解,公司想把歐陸影業賣給Amazon 61 00:02:51,088 --> 00:02:52,422 賣走歐陸影業? 62 00:02:52,506 --> 00:02:53,423 對 63 00:02:53,507 --> 00:02:54,967 - 賣給Amazon? - 對 64 00:02:55,050 --> 00:02:56,343 - 要像美高梅那樣? - 對 65 00:02:56,426 --> 00:03:00,681 歐陸影業就此變成一間科技公司的分支? 66 00:03:00,764 --> 00:03:02,140 沒錯… 67 00:03:02,224 --> 00:03:04,685 所以我、葛芬和大家特別緊張簡報會的事 68 00:03:04,768 --> 00:03:08,313 萬一簡報會稍有差池,而我們未能 69 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 展示好來年的精彩內容 70 00:03:11,775 --> 00:03:14,486 我就會成為歐陸影業史上 最後一任的影業負責人 71 00:03:14,570 --> 00:03:16,280 我又不知道,我只想… 72 00:03:16,780 --> 00:03:18,448 - 馬特,對不起 - 沒關係 73 00:03:18,532 --> 00:03:19,616 對不起 74 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 你知道我幾愛你 我對葛芬的仇恨不會蒙蔽我 75 00:03:23,579 --> 00:03:25,664 你們聽到馬特說吧,快帶走他 76 00:03:25,747 --> 00:03:26,665 努力緊 77 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 - 他有呼吸嗎? - 算有 78 00:03:28,667 --> 00:03:29,585 真是的 79 00:03:29,668 --> 00:03:32,588 若能在不死人的情況下,順利度過電影展 80 00:03:32,671 --> 00:03:33,881 將會是一個奇蹟 81 00:03:33,964 --> 00:03:35,632 我們要送他返房,幫他準備好 82 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 點準備? 83 00:03:36,633 --> 00:03:39,011 酒店裏充斥著指望我們失敗的人 84 00:03:39,094 --> 00:03:41,471 要點做?像搬屍一樣搬他回去? 85 00:03:41,555 --> 00:03:43,807 對,像搬屍一樣 86 00:03:43,891 --> 00:03:45,767 用《玩死老細》那招 87 00:03:45,851 --> 00:03:48,228 套戲好垃圾,但比喻用得很好 88 00:03:48,312 --> 00:03:50,230 - 頂你個肺,算你醒目 - 對 89 00:03:50,314 --> 00:03:51,982 等等,這真是一條好橋 90 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 你們真的考慮 91 00:03:54,151 --> 00:03:57,112 我們把他當成扯線公仔 搬著他走過賭場吧? 92 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 是時候用電影伎倆了 93 00:04:01,325 --> 00:04:02,576 - 對 - 沒錯 94 00:04:05,204 --> 00:04:06,330 老友,行快兩步 95 00:04:06,413 --> 00:04:08,373 我已經是最快的速度 96 00:04:08,457 --> 00:04:10,751 好,我去他的房間拿行李 97 00:04:10,834 --> 00:04:12,211 - 好,到套房會合 - 對 98 00:04:12,294 --> 00:04:14,171 天啊,我仲好嗨,居然真的要這樣做 99 00:04:14,254 --> 00:04:16,589 - 派對之鬼 - 唏,戴夫 100 00:04:16,673 --> 00:04:19,426 唏,你好嗎?你還在喝? 101 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 - 當然,粉腸 - 很好 102 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 我剛才打啤牌贏了五萬 103 00:04:22,638 --> 00:04:25,349 輸錢那幾個超生氣 104 00:04:25,432 --> 00:04:27,893 - 厲害,好極 - 是他們,就是他們輸錢給我 105 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 - 不 - 見到他們幾嬲嗎? 106 00:04:29,478 --> 00:04:30,687 - 對,嬲爆爆 - 對不起 107 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 - 我去食支大麻煙 - 好 108 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 簡報會見 109 00:04:34,107 --> 00:04:36,652 你們中間那個像死了一樣 110 00:04:36,735 --> 00:04:37,569 頂 111 00:04:37,653 --> 00:04:39,988 - 頂,繼續走 - 他摸我耳仔 112 00:04:40,072 --> 00:04:43,242 - 馬特…是別洛尼 - 天啊,快想辦法 113 00:04:43,325 --> 00:04:45,661 - 弊… - 幫拖,帕蒂…快幫拖 114 00:04:45,744 --> 00:04:47,037 - 你們好 - 嗨 115 00:04:47,120 --> 00:04:48,622 - 唏 - 帕蒂,你好嗎? 116 00:04:48,705 --> 00:04:51,542 馬特別洛尼,荷里活最值得信賴的記者 117 00:04:51,625 --> 00:04:54,002 說起來,你有甚麼消息嗎? 118 00:04:54,086 --> 00:04:56,588 你肯定有些絕密猛料吧? 119 00:04:56,672 --> 00:04:57,881 你真壞 120 00:04:57,965 --> 00:05:00,592 不,就平平無奇的電影展 121 00:05:00,676 --> 00:05:01,677 對 122 00:05:02,469 --> 00:05:04,012 講開又講 123 00:05:04,096 --> 00:05:07,140 聽講歐陸影業準備要出售? 124 00:05:07,224 --> 00:05:09,101 - 你居然會信? - 沒有 125 00:05:09,184 --> 00:05:11,186 那是其他影業散播的謠言 126 00:05:11,270 --> 00:05:13,647 意圖令大家忽略馬特的成功 127 00:05:13,730 --> 00:05:15,774 - 馬特,對嗎? - 來年的電影很精彩 128 00:05:17,484 --> 00:05:20,070 這是我的叔叔,朗勞度撒珀斯坦 129 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - 對 - 他在長島有三間戲院 130 00:05:22,030 --> 00:05:24,074 他玩花旗骰輸了,所以飲到醉醺醺 131 00:05:24,157 --> 00:05:26,118 - 對 - 我明你,朗勞度 132 00:05:26,201 --> 00:05:27,828 我也在廿一點輸很多 133 00:05:27,911 --> 00:05:30,163 - 對 - 別洛尼,你最掂 134 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 我們轉頭…陣間見,會議廳見 135 00:05:32,249 --> 00:05:33,292 簡報會加油 136 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 好期待葛芬米爾的亮相 137 00:05:35,252 --> 00:05:36,920 - 保證精彩 - 好,再見 138 00:05:38,547 --> 00:05:40,424 發生甚麼事?他臉色很差 139 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 還用你說嗎? 140 00:05:42,009 --> 00:05:43,677 素兒卡維斯怎麼樣? 141 00:05:43,760 --> 00:05:44,845 正在整頭和化妝 142 00:05:44,928 --> 00:05:46,889 但她依然嗨到傻,行徑古怪 143 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 好,我們要先搞掂這傢伙 144 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 - 嗨,老闆,要飲杯水嗎? - 唏 145 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 - 或者咖啡之類? - 我要… 146 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 - 我聽不懂 - 他嗨到語無倫次 147 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 打開廁所門,我們要幫他梳洗 148 00:05:59,776 --> 00:06:02,863 還有換衫之類,他轉頭就要上台 149 00:06:02,946 --> 00:06:04,239 他好鬼臭 150 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 真攞命,來 151 00:06:05,782 --> 00:06:07,117 - 扶他進去 - 我儘量 152 00:06:07,201 --> 00:06:10,412 - 慢慢來 - 好… 153 00:06:10,495 --> 00:06:12,581 好,快幫他梳洗 154 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 拿…幫他脫衣服 155 00:06:14,833 --> 00:06:16,168 - 我試緊 - 幫他脫衣服 156 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - 他的行李拿來了 - 太好了 157 00:06:20,631 --> 00:06:23,091 喂,薩爾,他的衣服來了 158 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 有乾淨的高領衫? 159 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 - 有,這裏有… - 有 160 00:06:26,094 --> 00:06:27,721 - 裏面有…這是甚麼? - 是甚麼? 161 00:06:27,804 --> 00:06:29,515 - 是襯衫片之類 - 像胸圍 162 00:06:29,598 --> 00:06:31,850 - 好,還需要甚麼? - 乾淨的底褲 163 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 好,不知乾不乾淨 164 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 - 你點解要聞? - 是直覺 165 00:06:36,271 --> 00:06:38,774 - 薩爾,你搞得掂嗎? - 搞不掂,帕蒂 166 00:06:38,857 --> 00:06:40,817 我要幫老闆將條賓周塞落泳褲 167 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 搞極都未搞掂,條巨龍太大了 168 00:06:43,612 --> 00:06:45,405 - 不意外 - 我知道他是巨龍 169 00:06:45,489 --> 00:06:46,740 步姿也像有大賓周 170 00:06:46,823 --> 00:06:48,283 - 搞掂,馬上出來 - 好 171 00:06:48,367 --> 00:06:51,119 - 終於搞掂 - 一、二、三 172 00:06:53,247 --> 00:06:54,081 為他鼓掌 173 00:06:54,164 --> 00:06:55,666 嘩,你看他 174 00:06:55,749 --> 00:06:56,583 好靚仔 175 00:06:57,209 --> 00:06:59,461 - 他雙腿站不穩 - 扶他去梳化 176 00:06:59,545 --> 00:07:01,255 - 扶他去梳化 - 遮住他的乳頭 177 00:07:01,338 --> 00:07:02,798 那是束腰帶? 178 00:07:02,881 --> 00:07:07,177 非常好,叻仔… 179 00:07:07,261 --> 00:07:08,887 昂首闊步 180 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 - 扶他上梳化 - 坐吧 181 00:07:11,139 --> 00:07:13,517 - 幫他穿褲子 - 別催 182 00:07:13,600 --> 00:07:16,562 好,遮住乳頭,好了 183 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 你們似乎搞得掂 184 00:07:18,647 --> 00:07:20,440 我去看看素兒卡維斯 185 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 馬特,你要煞停這個計劃 186 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 - 萬萬不行 - 你不能送他上台 187 00:07:24,570 --> 00:07:27,739 太遲,我們對外公佈了,絕對不能示弱 188 00:07:27,823 --> 00:07:28,866 我們要加碼 189 00:07:30,033 --> 00:07:31,159 我不想開門 190 00:07:31,785 --> 00:07:35,205 不,因為…馬特,這樣算高嗎? 191 00:07:35,289 --> 00:07:38,000 - 怎麼回事? - 她不肯下來 192 00:07:38,083 --> 00:07:39,251 她說太高 193 00:07:39,334 --> 00:07:42,296 隔太遠了,他們不肯示範給我看 194 00:07:42,379 --> 00:07:44,464 你想我說甚麼,素兒,根本不高 195 00:07:44,548 --> 00:07:45,757 你可以示範嗎? 196 00:07:45,841 --> 00:07:48,010 - 簡直大癲 - 該煨了 197 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 素兒寶貝 198 00:07:49,303 --> 00:07:52,139 - 小素,見到這隻鞋嗎? - 是…嘩,見到 199 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 床頭櫃只有四隻鞋高 200 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 四隻鞋高? 201 00:07:57,895 --> 00:07:59,688 你在說甚麼? 202 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 好,你們似乎搞得掂 203 00:08:02,149 --> 00:08:03,358 我不阻你們了 204 00:08:03,442 --> 00:08:05,527 搞掂再話我知 205 00:08:06,778 --> 00:08:08,614 瑪雅…唏,怎麼了? 206 00:08:08,697 --> 00:08:10,574 你現在很性感 207 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 拜託 208 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 我以為你們不會再亂搞 209 00:08:18,790 --> 00:08:20,667 - 沒有,我們沒有亂搞 - 變態佬 210 00:08:20,751 --> 00:08:22,878 她從床頭櫃下來了,但躲了在床下底 211 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 但他們覺得可以在那裏幫她化好妝 212 00:08:24,671 --> 00:08:27,382 好極,太好了,算贏 213 00:08:27,466 --> 00:08:29,593 我們幫他穿好褲,但他又昏迷了 214 00:08:29,676 --> 00:08:32,179 - 好大鑊 - 天啊… 215 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 - 幫你除口氣、嘴唇… - 撞鬼了 216 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 激氣,我們要想辦法令他清醒 217 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 把可卡因放進鼻孔 218 00:08:40,395 --> 00:08:42,481 - 有用嗎? - 在《機密真相》裏有用 219 00:08:42,563 --> 00:08:44,566 丹素華盛頓吸食大量可卡因 220 00:08:44,650 --> 00:08:46,360 並在聯邦航空總署面前作供 221 00:08:46,443 --> 00:08:48,487 你們要用《機密真相》那招 送他去簡報會? 222 00:08:48,570 --> 00:08:49,530 - 應該行得通 - 對 223 00:08:49,613 --> 00:08:51,782 隨便你們,別害死他就行 224 00:08:51,865 --> 00:08:54,910 好,先遮住乳頭,我不想再看到 225 00:08:54,993 --> 00:08:56,453 摀住嘴巴,否則會噴出來 226 00:08:56,537 --> 00:08:59,748 - 準備好?一、二… - 倒落去 227 00:08:59,831 --> 00:09:00,916 通通倒進去 228 00:09:00,999 --> 00:09:02,334 - 快倒進去 - 對 229 00:09:05,587 --> 00:09:06,421 馬特 230 00:09:06,505 --> 00:09:08,507 - 是 - 簡報會 231 00:09:09,091 --> 00:09:10,092 順利嗎? 232 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 還沒開始,但馬上夠鐘了 233 00:09:13,136 --> 00:09:16,974 我們上吧 234 00:09:19,017 --> 00:09:21,979 - 好嘢 - 重啟引擎了 235 00:09:22,563 --> 00:09:23,397 唏,快看 236 00:09:23,480 --> 00:09:27,025 有請中情局刺客、吸血鬼殺手、黑夜女王 237 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 - 黑夜女王 - 黑翼探員 238 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 好嘢,女王 239 00:09:32,698 --> 00:09:33,866 我是黑翼 240 00:09:33,949 --> 00:09:35,158 沒錯 241 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 我是黑翼? 242 00:09:36,410 --> 00:09:38,328 - 對 - 那素兒呢? 243 00:09:39,496 --> 00:09:40,622 你也是素兒 244 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 素兒在哪裏? 245 00:09:47,546 --> 00:09:49,047 大家打醒精神 246 00:09:49,131 --> 00:09:53,093 簡報會馬上…到底怎麼回事? 247 00:09:53,177 --> 00:09:57,639 素兒在哪裏? 248 00:09:59,641 --> 00:10:00,726 弊傢伙 249 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 好了,素兒 250 00:10:04,813 --> 00:10:07,024 - 你要飲杯水嗎? - “你要飲杯水嗎?” 251 00:10:07,107 --> 00:10:08,692 - 我問緊你 - “我問緊你” 252 00:10:08,775 --> 00:10:10,903 - 點解唯獨我無吸毒? - “點解唯獨我無吸毒?” 253 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 - 幫她倒杯水吧 - 無問題的,一定搞得掂 254 00:10:14,364 --> 00:10:17,367 - 太安靜了,播前奏 - 播前奏音樂 255 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 尼克施杜拉來了 256 00:10:20,537 --> 00:10:23,040 唏,我改動了 《Kool-Aid》簡報會的一些台詞 257 00:10:23,123 --> 00:10:25,834 我想…葛芬還好嗎? 258 00:10:25,918 --> 00:10:27,711 幾好呀,你看他,臉色十分好 259 00:10:27,794 --> 00:10:29,671 你們還好嗎? 260 00:10:29,755 --> 00:10:31,632 - 我們食物中毒,無大礙 - 好小事 261 00:10:31,715 --> 00:10:33,675 施杜拉,你去幕後等 262 00:10:33,759 --> 00:10:35,636 我到時叫你出場 263 00:10:35,719 --> 00:10:38,805 我想打退堂鼓,不出場做簡報 264 00:10:38,889 --> 00:10:40,891 我話你知 265 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 你敢打退堂鼓,我對天發誓 266 00:10:43,310 --> 00:10:46,563 第二集的《Kool-Aid》將改由桑里維執導 267 00:10:46,647 --> 00:10:48,690 對不起,隨時叫我上場吧 268 00:10:48,774 --> 00:10:49,942 - 叻仔 - 好 269 00:10:50,025 --> 00:10:51,652 好,戴夫法蘭高呢? 270 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 - 到他上場了… - 戴夫 271 00:10:53,487 --> 00:10:55,280 - 你們好 - 老友,你還好嗎? 272 00:10:55,364 --> 00:10:57,157 - 不好 - 嘩,你怎麼回事? 273 00:10:57,241 --> 00:11:00,494 輸錢給我的那些人,打到我爆缸 274 00:11:00,577 --> 00:11:01,411 點解? 275 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 他們覺得我用魔術出老千 276 00:11:04,081 --> 00:11:05,832 - 你有嗎? - 當然有 277 00:11:05,916 --> 00:11:06,834 該煨 278 00:11:06,917 --> 00:11:08,418 現在怎麼辦? 279 00:11:08,502 --> 00:11:10,754 怎麼了?我沒問題的,播音樂吧 280 00:11:10,838 --> 00:11:13,590 雖然我不是《字母城》的製作人 281 00:11:13,674 --> 00:11:15,759 但作為正常人,我認為要終止簡報會 282 00:11:15,843 --> 00:11:18,428 靚仔,你去急症室吧,我們搞得掂 283 00:11:18,512 --> 00:11:23,225 - 他側面還在流血 - 我搞得掂,快播音樂 284 00:11:24,309 --> 00:11:26,770 - 播音樂吧,無得揀了 - 好,隨便吧 285 00:11:26,854 --> 00:11:29,690 播音樂,我們要繼續,你可以嗎? 286 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 - 好到極 - 你搞得掂?好 287 00:11:31,859 --> 00:11:33,902 期待你的表現 288 00:11:43,495 --> 00:11:45,038 我是占米狄費彼 289 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 我經歷過不少風雨 290 00:11:47,583 --> 00:11:48,792 但我應付得來 291 00:11:49,418 --> 00:11:54,798 你可以開槍打我、用刀捅我、打到我爆缸 292 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 (字母城) 293 00:11:56,091 --> 00:12:00,012 我陰魂不散,因為我有一個使命 294 00:12:00,888 --> 00:12:03,098 紐約的地盤由我睇 295 00:12:03,891 --> 00:12:05,475 不是整個城市 296 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 其他家族有自己的地盤 297 00:12:08,228 --> 00:12:09,897 我和手足們 298 00:12:09,980 --> 00:12:14,234 我們管的地盤,你們最好規規矩矩 299 00:12:14,943 --> 00:12:18,822 我們管的是《字母城》 300 00:12:29,750 --> 00:12:32,586 撞鬼,老友,你好掂,講得超好 301 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - 你怎麼辦到? - 我要救護車 302 00:12:34,671 --> 00:12:36,715 天啊,該煨了 303 00:12:36,798 --> 00:12:38,884 - 扶好… - 泰勒,找人幫他 304 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 - 快幫幫他 - 我又不是助手 305 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 - 素兒,好了 - 我個脾臟 306 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - 你一分鐘後上場 - “你一分鐘後上場” 307 00:12:44,890 --> 00:12:46,308 - 素兒 - “你一分鐘後上場” 308 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 - 加油靚女 - “素兒,加油靚女” 309 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 素兒,出面好多記者,一定會順順利利 310 00:12:51,438 --> 00:12:53,065 你出去跟住提詞機照讀就得 311 00:12:53,148 --> 00:12:54,608 讀20秒就可以收工 312 00:12:54,691 --> 00:12:56,652 不用,已經不重要了 313 00:12:56,735 --> 00:12:58,153 - 非常重要 - 很重要 314 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 不,任何事都不重要,我們只是人皮香腸 315 00:13:00,822 --> 00:13:02,824 沒關係…我們都只是人皮香腸 316 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 - 你還好嗎? - 人皮香腸,你還好嗎? 317 00:13:04,785 --> 00:13:06,245 - 你怎麼了? - “你怎麼了?” 318 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 - 這是怎麼回事? - “這是怎麼回事?” 319 00:13:08,497 --> 00:13:09,831 - 該煨 - 她沒事 320 00:13:09,915 --> 00:13:13,001 - 她的自我意識正在消亡 - 甚麼? 321 00:13:13,085 --> 00:13:14,878 - 你對我的客戶做了甚麼? - 好… 322 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 - 說出來可能很嚴重… - “很嚴重” 323 00:13:16,839 --> 00:13:18,757 - 但我不小心對她下藥了 - “下藥了” 324 00:13:18,841 --> 00:13:21,510 - 甚麼藥? - 是懷舊荷里活自助餐 325 00:13:21,593 --> 00:13:23,679 - 沒錯,有 - 有這種說法嗎?沒有吧 326 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 - 有的 - 只是迷幻菇 327 00:13:25,889 --> 00:13:26,807 她也吃過很多次 328 00:13:26,890 --> 00:13:28,475 - 但這次劑量較大 - “只是迷幻菇” 329 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 - 我已經忍夠你了 - 已經忍夠你了 330 00:13:30,561 --> 00:13:32,521 她不可能嗨住出場 331 00:13:32,604 --> 00:13:35,357 是時候開始《黑翼》的簡報了 332 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - 現在就要上 - 先上《銀湖》吧 333 00:13:37,109 --> 00:13:38,360 - 好 - 帕蒂 334 00:13:38,443 --> 00:13:41,238 你可以出去拖時間嗎?見步行步 335 00:13:41,321 --> 00:13:42,948 我只識得跟稿讀 336 00:13:43,031 --> 00:13:45,158 我很需要你出去 337 00:13:45,242 --> 00:13:47,870 儘量幫我拖時間,求求你了 338 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 - 拜託 - 幫幫他 339 00:13:49,538 --> 00:13:51,748 - 好… - 多謝你 340 00:13:51,832 --> 00:13:53,625 - 你可以的,大家姐 - 你一定掂 341 00:13:53,709 --> 00:13:55,544 - 你識執生,隨機應變吧 - 馬上出場 342 00:13:55,627 --> 00:13:56,920 - 交給你了 - 見步行步 343 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 你一定掂… 344 00:13:59,214 --> 00:14:00,257 謝謝帕蒂 345 00:14:03,719 --> 00:14:05,345 電影展的各位好 346 00:14:07,139 --> 00:14:13,145 我叫帕蒂利,我是一個電影愛好者 347 00:14:14,980 --> 00:14:15,814 對 348 00:14:15,898 --> 00:14:19,943 無論睇過幾多齣電影 永遠都忘不了你的第一齣,對吧? 349 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 我記得我的第一齣電影… 350 00:14:26,491 --> 00:14:29,995 是那齣電影…令我渴望投身電影業 351 00:14:30,078 --> 00:14:31,872 我當年七、八歲 352 00:14:31,955 --> 00:14:35,501 我媽媽正在經歷情緒問題 353 00:14:36,251 --> 00:14:37,794 嘩,她哭個不停 354 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 我父親帶上弟弟和我,並說… 355 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 “快離開這間屋” 356 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 不到一小時,我們就坐在神奇的大樓裏 357 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 看著那巨大而美麗的臉龐… 358 00:14:52,434 --> 00:14:54,645 大家明我意思,那…是我的第一齣電影 359 00:14:54,728 --> 00:14:57,564 - 馬利碧福 - 甚麼?馬利碧福 360 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 這樣我會幾歲?我… 361 00:14:59,983 --> 00:15:01,401 - 拜託,我… - 聽我說 362 00:15:01,485 --> 00:15:03,946 你是全球最受歡迎的影星 363 00:15:04,029 --> 00:15:05,489 你叫素兒卡維斯 364 00:15:05,572 --> 00:15:07,950 你要上台照提詞機讀 365 00:15:08,033 --> 00:15:11,036 要有獅子般的兇悍與優雅 366 00:15:11,119 --> 00:15:13,247 你是素兒卡維斯 367 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - 我們需要更多時間 - 要出去了… 368 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 等多陣 369 00:15:17,042 --> 00:15:18,836 那好像不是兒童電影 370 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 裏面有很多喝酒的場面 371 00:15:21,088 --> 00:15:22,589 好… 372 00:15:22,673 --> 00:15:25,759 我們要…她拖不下去了,我已經看不下去 373 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 我們要繼續,我們…好 374 00:15:28,262 --> 00:15:30,639 讓提詞機準備《銀湖》的內容 375 00:15:30,722 --> 00:15:31,932 - 總之… - 對,《銀湖》 376 00:15:32,015 --> 00:15:35,853 提詞機終於開始運作,謝謝,我們開始吧 377 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 我們入正題吧 378 00:15:38,856 --> 00:15:42,943 1968年的洛杉磯 379 00:15:43,026 --> 00:15:47,155 國家正在改革,但還不夠快 380 00:15:47,239 --> 00:15:52,786 兩名女子互相吸引,社會卻試圖拆散她們 381 00:15:53,495 --> 00:15:56,957 很榮幸為大家呈獻 382 00:15:57,040 --> 00:16:01,003 莎拉波莉的典雅之作《銀湖》 383 00:16:03,589 --> 00:16:05,757 麗媚…李麗媚 384 00:16:05,841 --> 00:16:07,968 《相見時難別亦難》…謝謝大家 385 00:16:08,051 --> 00:16:10,137 - 謝謝,你講得很好,帕蒂 - 繼續去,快 386 00:16:10,220 --> 00:16:12,014 我們要播《黑翼》的預告了 387 00:16:12,097 --> 00:16:13,432 要播甚麼隨便你們 388 00:16:13,515 --> 00:16:15,309 我要帶客戶回去酒店房休息 389 00:16:15,392 --> 00:16:17,019 - 講完 - 不,我跟素兒說過 390 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 我們不會強迫她做任何事 391 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 而她非常期待這次簡報會 392 00:16:21,440 --> 00:16:23,025 - 對,要即刻出場 - 別情緒勒索我 393 00:16:23,108 --> 00:16:25,444 - 素兒在哪裏? - 她沒事,就在附近 394 00:16:25,527 --> 00:16:28,739 - 她在哪裏?人呢? - 沒事的,素兒… 395 00:16:28,822 --> 00:16:30,073 - 素兒 - 弊傢伙 396 00:16:30,157 --> 00:16:32,576 她夜裏狩獵吸血鬼 397 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 是一位渴望公義的無情殺手 398 00:16:35,245 --> 00:16:38,373 亦是中情局的秘密武器 399 00:16:38,457 --> 00:16:42,711 捍衛自由之火的暗影刺客 400 00:16:42,794 --> 00:16:46,173 令地下世界的霸主也聞風喪膽 401 00:16:46,256 --> 00:16:49,092 我就是黑夜女王… 402 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 黑翼 403 00:16:52,179 --> 00:16:53,430 我是素兒卡維斯 404 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 我很高興能夠把經典角色黑翼 405 00:16:57,309 --> 00:17:02,272 從暢銷書系列帶進戲院 406 00:17:04,107 --> 00:17:07,109 我知道大家很期待《黑翼》的來臨 407 00:17:07,194 --> 00:17:08,987 不過是時候上主菜了 408 00:17:09,070 --> 00:17:13,200 2026年歐陸影業的顛峰之作 409 00:17:13,282 --> 00:17:18,079 有請《Kool-Aid》的導演,尼克施杜拉 410 00:17:18,163 --> 00:17:19,915 (Kool-Aid大電影) 411 00:17:23,167 --> 00:17:24,419 大家好 412 00:17:25,546 --> 00:17:27,506 我是電影編導,尼克施杜拉 413 00:17:27,589 --> 00:17:28,966 謝謝你們 414 00:17:29,049 --> 00:17:31,385 - 我屙尿尿 - 甚麼? 415 00:17:31,468 --> 00:17:33,303 - 好鬼核突 - 無眼睇 416 00:17:33,387 --> 00:17:35,347 好,交給你們 417 00:17:35,430 --> 00:17:36,557 - 你搞掂 - 做得好 418 00:17:36,640 --> 00:17:39,184 好,米爾先生,馬上要進入最後環節 419 00:17:39,268 --> 00:17:42,145 你只要上台照提詞機讀 420 00:17:42,229 --> 00:17:45,524 - 簡報會就大功告成,好嗎? - 我準備好了,馬特 421 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 - 好極 - 掂啊 422 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 - 腳仔軟 - 不 423 00:17:49,152 --> 00:17:51,822 我隻腳好鬼衰 424 00:17:51,905 --> 00:17:53,574 對不起,馬特 425 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 再來一點可卡因? 426 00:17:54,867 --> 00:17:55,993 - 應該可以 - 不行 427 00:17:56,076 --> 00:17:57,411 我們推他出去吧 428 00:17:57,494 --> 00:17:59,788 那會引起許多我們解答不了的提問 429 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 好,我知點做了 430 00:18:01,957 --> 00:18:03,667 你上台先,交給我 431 00:18:03,750 --> 00:18:05,169 - 你上台吧 - 馬特,你掂的 432 00:18:05,252 --> 00:18:06,336 你一定掂,我們撐你 433 00:18:06,420 --> 00:18:09,506 - 我們相信你,馬特,快去 - 對,我們相信你 434 00:18:09,590 --> 00:18:10,716 你可以的 435 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 你是猶太黑女王,你是素兒卡維斯 436 00:18:14,469 --> 00:18:15,804 - 好了…天啊 - 噁 437 00:18:15,888 --> 00:18:19,683 馬特,我有說過嗎? 你成為了出色的影業負責人 438 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 - 沒有 - 我這就說了 439 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 - 加油 - 謝謝 440 00:18:26,356 --> 00:18:28,358 - 謝謝 - …成為唯一希望 441 00:18:28,442 --> 00:18:29,610 她會讓觀眾知道 442 00:18:29,693 --> 00:18:32,070 她不但能夠撞穿牆 443 00:18:32,154 --> 00:18:34,531 更加能夠突破界限 444 00:18:36,491 --> 00:18:37,534 講得好 445 00:18:37,618 --> 00:18:39,119 請為尼克施杜拉鼓掌 446 00:18:41,997 --> 00:18:43,290 如大家所見 447 00:18:43,373 --> 00:18:47,544 今年歐陸影業的電影陣容非常強勢 448 00:18:47,628 --> 00:18:52,299 除了萬眾期待的鉅作 最新的動作電影系列 449 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 以及暑假的合家歡之作 450 00:18:54,468 --> 00:18:58,305 保證今年實有一套適合你 451 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 雖然我們… 452 00:19:08,065 --> 00:19:12,110 是為了電影而來,不過… 453 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 但事實上,電影背後 454 00:19:15,364 --> 00:19:16,698 都有一班製作團隊 455 00:19:16,782 --> 00:19:18,575 因此,我… 456 00:19:19,660 --> 00:19:23,747 想借這個機會,講講我的朋友 457 00:19:24,998 --> 00:19:26,500 不如你們出來一下 458 00:19:26,583 --> 00:19:32,005 葵恩、帕蒂、瑪雅、薩爾、泰勒、柏翠 所有人一起出來 459 00:19:32,714 --> 00:19:33,799 快點 460 00:19:36,134 --> 00:19:37,344 請為他們鼓掌 461 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 他們好到無得彈 462 00:19:41,682 --> 00:19:44,560 說真的,我以前覺得這間影業 463 00:19:44,643 --> 00:19:47,479 是我人生中最寶貴的東西 464 00:19:48,605 --> 00:19:53,569 但其實你們才是我人生中最寶貴的東西 465 00:19:54,194 --> 00:19:57,197 你們每一位,好嗎?我愛你 466 00:19:57,781 --> 00:19:59,366 我愛你們,謝謝你們 467 00:20:00,742 --> 00:20:03,245 - 謝謝,多謝你的付出 - 不客氣 468 00:20:03,328 --> 00:20:05,497 好嗎?多謝你 469 00:20:05,581 --> 00:20:07,916 - 好 - 嘩 470 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 謝謝帕蒂,多謝你的貢獻 471 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 泰勒,你最掂,無得彈 472 00:20:12,254 --> 00:20:15,382 我平時太少讚你了,柏翠,你好叻女 473 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 好了 474 00:20:17,217 --> 00:20:18,677 講到這裏… 475 00:20:18,760 --> 00:20:20,637 請跟我一起歡迎… 476 00:20:20,721 --> 00:20:24,057 Comworld行政總裁,我們英勇的領導 477 00:20:24,683 --> 00:20:26,143 葛芬米爾 478 00:20:27,436 --> 00:20:28,562 上面 479 00:20:28,645 --> 00:20:30,522 - 撞鬼 - 天啊 480 00:20:34,902 --> 00:20:36,653 弊傢伙 481 00:20:37,696 --> 00:20:39,907 該煨了 482 00:20:40,866 --> 00:20:41,700 帕蒂 483 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 對,我不應該笑,太慘了 484 00:20:44,328 --> 00:20:45,454 嘩 485 00:20:47,122 --> 00:20:48,582 葛芬米爾 486 00:20:53,921 --> 00:20:56,089 真是經驗老到,對吧? 487 00:21:00,719 --> 00:21:02,721 (葛芬:電影使人團結…) 488 00:21:05,098 --> 00:21:06,517 電影… 489 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 電影… 490 00:21:19,780 --> 00:21:20,864 使人… 491 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 電影… 492 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 電影 493 00:21:33,710 --> 00:21:36,046 電影 494 00:21:37,339 --> 00:21:39,007 電影 495 00:21:40,175 --> 00:21:42,261 電影 496 00:21:43,387 --> 00:21:45,180 電影 497 00:21:45,264 --> 00:21:50,102 電影… 498 00:21:50,185 --> 00:21:54,731 電影… 499 00:21:54,815 --> 00:21:58,694 電影… 500 00:21:58,777 --> 00:22:01,029 電影… 501 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 電影… 502 00:22:18,589 --> 00:22:25,304 電影… 503 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 好嘢 504 00:23:39,920 --> 00:23:41,922 字幕翻譯:李瑋樂