1 00:00:08,634 --> 00:00:10,302 SEBELUMNYA DI THE STUDIO 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,179 Hei! Ini Dave Franco. 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,972 Hai! Aku agak teler 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,391 tetapi akan kuupayakan untuk merangkum episode terakhir 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,310 karena ada banyak kejadian. 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,438 Jadi, kelompok kami tak sabar ke Vegas untuk CinemaCon, 7 00:00:21,522 --> 00:00:22,856 yaitu konvensi besar 8 00:00:22,940 --> 00:00:26,276 tempat studio mengenalkan film-film mereka, ketika mendadak 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,489 Griffin beri tahu Matt bahwa Continental akan dibeli oleh Amazon sialan 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 dan mereka akan kehilangan pekerjaan. 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,952 Tetapi jika presentasi mereka berhasil, 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,330 mereka bisa menghentikan penjualan dan menyelamatkan pekerjaan. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 Matt mengadakan pesta gila-gilaan 14 00:00:39,831 --> 00:00:43,335 ketika Zoë Kravitz dan kumpulan kami makan banyak jamur sihir, 15 00:00:43,418 --> 00:00:47,756 khususnya Griffin yang teler berat, itu mengerikan. 16 00:00:47,840 --> 00:00:50,467 Jadi, dia harus dibuat sadar sebelum presentasi 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,928 tetapi dia hilang di kasino. 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,264 Dan jika ada yang menemukannya teler, 19 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 khususnya wartawan hiburan Matt Belloni, 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 mereka akan bermasalah besar. 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,478 Akhirnya Patty menemukannya. 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,897 Tetapi dia tak tahu tentang penjualan ke Amazon 23 00:01:03,981 --> 00:01:07,317 jadi dia menghubungi Belloni untuk melihat Griffin teler berat 24 00:01:07,401 --> 00:01:10,362 agar Patty bisa membalas dendam karena Griffin memecatnya. 25 00:01:10,445 --> 00:01:13,574 Begini, aku harus berjudi dan menang banyak uang 26 00:01:13,657 --> 00:01:16,243 karena aku bisa menghitung kartu berkat film sulap yang kubintangi. 27 00:01:16,326 --> 00:01:20,956 Jadi, nikmati episodenya! Vegas, Sayang! 28 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 "PRESENTASI" 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,563 Kita seksi, bukan? 30 00:01:44,646 --> 00:01:46,899 - Lihat ke sini. Bergaya di depan kamera. - Wah. 31 00:01:46,982 --> 00:01:49,234 - Lihatlah kau. Kau agak seksi. - Hai. 32 00:01:49,318 --> 00:01:52,321 - Patty, ini Aphrodite. Aphrodite, Patty. - Ya. 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Saling berkenalan. Mungkin kita bisa bercinta bertiga. 34 00:01:56,241 --> 00:01:57,409 Bisa saja. 35 00:01:57,492 --> 00:01:59,578 Bukankah kau suka itu? 36 00:01:59,661 --> 00:02:03,081 - Pemanasan! Ya! - Pemanasan. Jangan lupa pemanasan. 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 Hei! 38 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 - Patty, sudah lihat Griffin? - Hai. 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,506 Astaga. 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,008 Dia melahap patung itu! 41 00:02:13,091 --> 00:02:14,760 - Astaga! Turunkan dia dari sana. - Sial! 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 Tidak! Biarkan dia di sana! 43 00:02:16,386 --> 00:02:18,722 - Kawan, apa? - Patty, kau gila? 44 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 Dia perlu hadir untuk presentasi. 45 00:02:20,516 --> 00:02:22,976 Jangan sentuh dia! Belloni akan datang. 46 00:02:23,060 --> 00:02:26,355 Belloni? Tetapi aku baru singkirkan dia. Kenapa dia ke sini? 47 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Apa yang kaulakukan, Patty? 48 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 - Turunkan dia dari sana! - Tolong aku! 49 00:02:29,691 --> 00:02:31,527 - Tolong kami! - Baik. Kau tetap kering. 50 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 - Patty, kenapa kau lakukan ini? - Kita tak perlu dia. 51 00:02:33,737 --> 00:02:35,656 Lihatlah dia! Dia mirip keponakanku di Coachella, 52 00:02:35,739 --> 00:02:37,282 tetapi dia setannya. 53 00:02:37,366 --> 00:02:39,368 Dia memecatku dan merusak hidupku. 54 00:02:39,451 --> 00:02:41,036 Kukira katamu kau lebih senang. 55 00:02:41,119 --> 00:02:43,580 Memang. Tetapi bukan berarti dia tak coba merusak hidupku. 56 00:02:43,664 --> 00:02:44,706 Begini, Patty. 57 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 Jika Belloni melihatnya, tamatlah kita. 58 00:02:46,750 --> 00:02:50,337 Kau tak paham! Continental mau dijual ke Amazon. 59 00:02:51,088 --> 00:02:52,422 Continental dijual? 60 00:02:52,506 --> 00:02:53,423 Ya. 61 00:02:53,507 --> 00:02:54,967 - Ke Amazon? - Ya! 62 00:02:55,050 --> 00:02:56,343 - Kita akan seperti MGM? - Ya! 63 00:02:56,426 --> 00:03:00,681 Jadi, seluruh Continental akan menjadi cabang perusahaan teknologi? 64 00:03:00,764 --> 00:03:02,140 Benar! 65 00:03:02,224 --> 00:03:04,685 Itu sebabnya aku, Griffin, dan semua orang sangat panik. 66 00:03:04,768 --> 00:03:08,313 Jika presentasi ini tak berjalan lancar dan kita tak menyajikan apa pun 67 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 selain ramalan terbaik untuk tahun depan, 68 00:03:11,775 --> 00:03:14,486 aku akan jadi direktur studio terakhir dalam sejarah Continental. 69 00:03:14,570 --> 00:03:16,280 Aku tak tahu itu. Aku ingin… 70 00:03:16,780 --> 00:03:18,448 - Matty. Maafkan aku. - Tak apa. 71 00:03:18,532 --> 00:03:19,616 Maafkan aku. 72 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 Kau tahu aku lebih menyayangimu dibanding aku benci Griffin. 73 00:03:23,579 --> 00:03:25,664 Kau dengar Matty! Singkirkan dia dari sana! 74 00:03:25,747 --> 00:03:26,665 Kami mencoba! 75 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 - Apa dia bernapas? - Sedikit. 76 00:03:28,667 --> 00:03:29,585 Astaga. 77 00:03:29,668 --> 00:03:32,588 Jika kita tak bisa tinggalkan CinemaCon tanpa bunuh seseorang, 78 00:03:32,671 --> 00:03:33,881 itu akan jadi keajaiban. 79 00:03:33,964 --> 00:03:35,632 Dia harus diantar ke kamar dan disiapkan. 80 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Bagaimana? 81 00:03:36,633 --> 00:03:39,011 Hotel itu dipenuhi orang yang ingin kita gagal. 82 00:03:39,094 --> 00:03:41,471 Kita harus bagaimana? Membopongnya seperti mayat? 83 00:03:41,555 --> 00:03:43,807 Ya! Seperti mayat! 84 00:03:43,891 --> 00:03:45,767 Kita lakukan seperti di Weekend at Bernie's. 85 00:03:45,851 --> 00:03:48,228 Film itu buruk, tetapi penyamarannya hebat. 86 00:03:48,312 --> 00:03:50,230 - Ya ampun. Itu keren! - Ya! 87 00:03:50,314 --> 00:03:51,982 Tunggu. Sebenarnya ide itu bagus. 88 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 Kau tak serius mempertimbangkan 89 00:03:54,151 --> 00:03:57,112 kita bopong tubuh lunglainya melintasi kasino? 90 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 Saatnya membuat keajaiban film. 91 00:04:01,325 --> 00:04:02,576 - Ya. - Tentu. 92 00:04:05,204 --> 00:04:06,330 Berjalan lebih cepat. 93 00:04:06,413 --> 00:04:08,373 Aku berjalan secepat mungkin saat ini. 94 00:04:08,457 --> 00:04:10,751 Baik, aku akan pergi ke kamarnya. Kuambil tasnya. 95 00:04:10,834 --> 00:04:12,211 - Bagus. Temui kami di suite. - Ya. 96 00:04:12,294 --> 00:04:14,171 Astaga. Aku teler. Aku tak percaya kita lakukan ini. 97 00:04:14,254 --> 00:04:16,589 - Tukang pesta! - Hei, Davey! 98 00:04:16,673 --> 00:04:19,426 Hei, apa kabar? Kau masih bersemangat? 99 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 - Tentu, Bajingan! - Bagus! 100 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Aku baru menang 50 ribu di poker. 101 00:04:22,638 --> 00:04:25,349 Kuambil ini dari para pria yang sangat kesal. 102 00:04:25,432 --> 00:04:27,893 - Keren. Bagus. - Itu mereka! Mereka orangnya! 103 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 - Astaga. - Lihat mereka sedih? 104 00:04:29,478 --> 00:04:30,687 - Ya, mereka tampak marah. - Maaf. 105 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 - Baik. Aku mau melinting… - Bagus. 106 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 …dan sampai jumpa di presentasi. 107 00:04:34,107 --> 00:04:36,652 Juga, siapa pun pria itu, dia tampak sudah mati! 108 00:04:36,735 --> 00:04:37,569 Sial! 109 00:04:37,653 --> 00:04:39,988 - Sial! Lanjutkan. - Dia terus menyentuh telingaku. 110 00:04:40,072 --> 00:04:43,242 - Matt, Matt Belloni. - Astaga. Tolong kami. 111 00:04:43,325 --> 00:04:45,661 - Tidak. - Tolong kami, Patty. Tolong kami. 112 00:04:45,744 --> 00:04:47,037 - Hei. - Hai. 113 00:04:47,120 --> 00:04:48,622 - Hei! - Patty, apa kabar? 114 00:04:48,705 --> 00:04:51,542 Matt Belloni! Penyampai kebenaran Hollywood yang dipercaya. 115 00:04:51,625 --> 00:04:54,002 Soal kebenaran, punya berita untukku? 116 00:04:54,086 --> 00:04:56,588 Aku harus kembali ke sana untuk berkhianat. 117 00:04:56,672 --> 00:04:57,881 Kau kejam. 118 00:04:57,965 --> 00:05:00,592 Tidak, cuma CinemaCon yang biasa saja, tanpa peristiwa. 119 00:05:00,676 --> 00:05:01,677 Ya. 120 00:05:02,469 --> 00:05:04,012 Sebenarnya, kini kita bertemu, 121 00:05:04,096 --> 00:05:07,140 aku mendengar gosip tentang kemungkinan penjualan atas Continental. 122 00:05:07,224 --> 00:05:09,101 - Tidak. - Serius, kau percaya itu? 123 00:05:09,184 --> 00:05:11,186 Itu cuma studio lain yang mengarang cerita 124 00:05:11,270 --> 00:05:13,647 sebagai pengalih perhatian akan kejayaan Matt nanti. 125 00:05:13,730 --> 00:05:15,774 - Benar, Matty? - Tahun depan ini akan hebat. 126 00:05:17,484 --> 00:05:20,070 Itu pamanku Ronaldo Saperstein. 127 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - Ya. - Dia pemilik tiga bioskop di Long Island. 128 00:05:22,030 --> 00:05:24,074 Dan dia mabuk karena kalah berjudi. 129 00:05:24,157 --> 00:05:26,118 - Ya. - Aku paham, Ronaldo. 130 00:05:26,201 --> 00:05:27,828 Blackjack juga mengurasku. 131 00:05:27,911 --> 00:05:30,163 - Ya. Baiklah. - Belloni, kau nomor satu. 132 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 Sampai jumpa di… Sampai nanti! Sampai jumpa di aula. 133 00:05:32,249 --> 00:05:33,292 Semoga berhasil presentasinya. 134 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 Tak sabar ingin melihat tindakan Griffin Mill. 135 00:05:35,252 --> 00:05:36,920 - Dia akan hebat! - Baik, sampai jumpa. 136 00:05:38,547 --> 00:05:40,424 Apa yang terjadi? Dia tampak buruk. 137 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 Ya, tentu saja. 138 00:05:42,009 --> 00:05:43,677 Bagaimana situasi dengan Zoë Kravitz? 139 00:05:43,760 --> 00:05:44,845 Dia bersama tim rias, 140 00:05:44,928 --> 00:05:46,889 tetapi masih teler berat dan bertingkah aneh. 141 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 Bagus. Kita harus berfokus pada pria ini. 142 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 - Hai, Pak. Mau kuambilkan air? - Hei. 143 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 - Kopi? Apa saja? - Aku akan… 144 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 - Aku tak paham ucapannya. - Dia terlalu teler untuk waras. 145 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 Buka pintu kamar mandi. Kita harus bersihkan dia. 146 00:05:59,776 --> 00:06:02,863 Gantikan bajunya. Dia harus segera naik panggung. 147 00:06:02,946 --> 00:06:04,239 Dia bau. 148 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Ya ampun. Di sini. 149 00:06:05,782 --> 00:06:07,117 - Bawa dia masuk. - Akan kucoba. 150 00:06:07,201 --> 00:06:10,412 - Ini dia. - Ya 151 00:06:10,495 --> 00:06:12,581 Bagus. Cepat. Bilas dia. 152 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 Ambil… Lepas bajunya. 153 00:06:14,833 --> 00:06:16,168 - Aku mencoba. - Buka bajunya. 154 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - Kubawakan tasnya. Ini. - Fantastis. 155 00:06:20,631 --> 00:06:23,091 Hei! Sal, kami bawa bajunya. 156 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Ada kaos kerah tinggi bersih? 157 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 - Ya, ada… Ada… - Ya. Ada. 158 00:06:26,094 --> 00:06:27,721 - …ada… Apa ini? - Apa itu? 159 00:06:27,804 --> 00:06:29,515 - Kaos depan palsu. - Mirip beha. 160 00:06:29,598 --> 00:06:31,850 - Baik. Kita perlu apa lagi? - Baju dalam bersih. 161 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 Baik. Itu bisa didebatkan. 162 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 - Kenapa kau menciumnya? - Itu naluriah. 163 00:06:36,271 --> 00:06:38,774 - Sal, kau baik-baik saja di sana? - Tidak, Patty. 164 00:06:38,857 --> 00:06:40,817 Aku harus masukkan kelamin bosku ke dalam Speedo-nya, 165 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 dan lama sekali karena itu besar. 166 00:06:43,612 --> 00:06:45,405 - Tentu. - Sudah kukira kelaminnya besar. 167 00:06:45,489 --> 00:06:46,740 Dia berjalan seperti itu. 168 00:06:46,823 --> 00:06:48,283 - Dia siap. Kami datang. - Baik. 169 00:06:48,367 --> 00:06:51,119 - Dia datang. - Dan satu, dua, tiga. 170 00:06:53,247 --> 00:06:54,081 Tepuk tangan untuknya. 171 00:06:54,164 --> 00:06:55,666 Wah. Lihatlah dia. 172 00:06:55,749 --> 00:06:56,583 Indah. 173 00:06:57,209 --> 00:06:59,461 - Kakinya agak goyah. - Bawa dia ke sofa. 174 00:06:59,545 --> 00:07:01,255 - Bawa dia ke sofa. - Tutupi putingnya. 175 00:07:01,338 --> 00:07:02,798 Itu penyangga pinggang? 176 00:07:02,881 --> 00:07:07,177 Kau tampak tampan. Tampan. Kau anak besar. 177 00:07:07,261 --> 00:07:08,887 Aku suka langkah kecilmu. 178 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 - Taruh dia di sofa. - Itu dia. 179 00:07:11,139 --> 00:07:13,517 - Pakaikan celananya. Pakai celana. - Ya ampun! 180 00:07:13,600 --> 00:07:16,562 Ya. Baik. Tutupi puting itu. Baik. 181 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 Baik, tampaknya kalian bisa kendalikan. 182 00:07:18,647 --> 00:07:20,440 Kami akan periksa keadaan Zoë Kravitz. 183 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 Matty, kau perlu hentikan kegilaan ini. 184 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 - Aku tak bisa hentikan. Tidak. - Jangan taruh dia di panggung. 185 00:07:24,570 --> 00:07:27,739 Terlambat. Dia sudah diumumkan. Kita tak bisa tunjukkan kelemahan. Tak bisa! 186 00:07:27,823 --> 00:07:28,866 Kita memperkuat strategi. 187 00:07:30,033 --> 00:07:31,159 Aku tak mau buka pintu ini. 188 00:07:31,785 --> 00:07:35,205 Tidak. Karena… Apa… Matt, ini tinggi? 189 00:07:35,289 --> 00:07:38,000 - Ada apa di sini? - Dia tak mau turun. 190 00:07:38,083 --> 00:07:39,251 Katanya terlalu tinggi. 191 00:07:39,334 --> 00:07:42,296 Jauh sekali. Mereka tak mau tunjukkan. 192 00:07:42,379 --> 00:07:44,464 Entah harus katakan apa, Zoë. Tak setinggi itu! 193 00:07:44,548 --> 00:07:45,757 Bisa tunjukkan? 194 00:07:45,841 --> 00:07:48,010 - Karena ini gila. - Astaga. 195 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 Zoë, Sayang. 196 00:07:49,303 --> 00:07:52,139 - Zo Zo, bisa lihat sepatu ini? - Ya, wah. Ya. 197 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 Meja tidur itu cuma setinggi empat sepatu. 198 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 Setinggi empat sepatu? 199 00:07:57,895 --> 00:07:59,688 Apa katamu? 200 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 Baiklah. Tampaknya kalian mengendalikan. 201 00:08:02,149 --> 00:08:03,358 Aku akan pergi. 202 00:08:03,442 --> 00:08:05,527 Beri tahu aku jika kau tahu cara mengatasinya. 203 00:08:06,778 --> 00:08:08,614 Maya. Hei, bagaimana? 204 00:08:08,697 --> 00:08:10,574 Kau sangat seksi saat ini. 205 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Sudahlah. 206 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 Kukira kalian tak melakukan ini lagi. 207 00:08:18,790 --> 00:08:20,667 - Tidak. Kami tak lakukan apa-apa. - Kau cabul. 208 00:08:20,751 --> 00:08:22,878 Dia turun dari meja tidur, tetapi kini ada di bawah ranjang. 209 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 Tetapi mereka bisa meriasnya dari sana. 210 00:08:24,671 --> 00:08:27,382 Bagus. Hebat. Sempurna. Akan kuterima. 211 00:08:27,466 --> 00:08:29,593 Kami pakaikan celananya tetapi dia pingsan lagi. 212 00:08:29,676 --> 00:08:32,179 - Itu buruk. - Astaga. 213 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 - Singkirkan bau busuk itu. Bibir… - Ya ampun. 214 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 - lidahnya… - Sial. Dia harus kita sadarkan. 215 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 Pakaikan kokaina di hidungnya. 216 00:08:40,395 --> 00:08:42,481 - Apa itu berfungsi? - Itu berfungsi di film Flight. 217 00:08:42,563 --> 00:08:44,566 Ketika Denzel Washington pakai kokaina 218 00:08:44,650 --> 00:08:46,360 lalu dia bersaksi di depan FAA! 219 00:08:46,443 --> 00:08:48,487 Kita jadikan dia seperti di Flight sebelum presentasi? 220 00:08:48,570 --> 00:08:49,530 - Ini akan berhasil! - Ya! 221 00:08:49,613 --> 00:08:51,782 Ya, terserah. Jangan lakukan seperti di Old Yeller. 222 00:08:51,865 --> 00:08:54,910 Baik. Pertama, tutupi puting itu sebab aku muak melihatnya. 223 00:08:54,993 --> 00:08:56,453 Tutup mulutnya, dia akan meniup. 224 00:08:56,537 --> 00:08:59,748 - Kau siap? Satu, dua… - Sumpal itu! 225 00:08:59,831 --> 00:09:00,916 Sumpal itu. 226 00:09:00,999 --> 00:09:02,334 - Masukkan ke sana. - Ya. 227 00:09:05,587 --> 00:09:06,421 Matthew. 228 00:09:06,505 --> 00:09:08,507 - Ya! - Presentasinya? 229 00:09:09,091 --> 00:09:10,092 Bagaimana itu? 230 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 Belum terjadi, tetapi sebentar lagi, Pak! 231 00:09:13,136 --> 00:09:16,974 Ayo lakukan! 232 00:09:19,017 --> 00:09:21,979 - Ya! - Mesinnya menderu, Pak. 233 00:09:22,563 --> 00:09:23,397 Hei, lihat! 234 00:09:23,480 --> 00:09:27,025 Biar kuperkenalkan pembunuh CIA, pembunuh vampir, ratu malam… 235 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 - Ratu malam. - …Agen Sayaphitam. 236 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Ya! Ratu! 237 00:09:32,698 --> 00:09:33,866 Aku Sayaphitam. 238 00:09:33,949 --> 00:09:35,158 Ya, benar. 239 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 Aku Sayaphitam? 240 00:09:36,410 --> 00:09:38,328 - Ya. - Lalu di mana Zoë? 241 00:09:39,496 --> 00:09:40,622 Kau juga Zoë. 242 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 Di mana Zoë? 243 00:09:47,546 --> 00:09:49,047 Bersemangatlah. 244 00:09:49,131 --> 00:09:53,093 Presentasi dimulai dalam… Apa yang terjadi di sini? 245 00:09:53,177 --> 00:09:57,639 Di mana Zoë? 246 00:09:59,641 --> 00:10:00,726 Astaga. 247 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Baik, Zoë. 248 00:10:04,813 --> 00:10:07,024 - Kau mau minum air? - "Kau mau minum air?" 249 00:10:07,107 --> 00:10:08,692 - Itu pertanyaanku. - "Itu pertanyaanku." 250 00:10:08,775 --> 00:10:10,903 - Kenapa semua teler kecuali aku? - "Kenapa semua teler kecuali aku?" 251 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 - Ambilkan dia air. - Kita bisa. Kita bisa atasi ini. 252 00:10:14,364 --> 00:10:17,367 - Terlalu hening. Mulai intronya. - Mulai musik intro. 253 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 Nick Stoller datang. 254 00:10:20,537 --> 00:10:23,040 Hei. Kuganti beberapa kalimat untuk presentasi Kool-Aid. 255 00:10:23,123 --> 00:10:25,834 Aku ingin… Griffin baik-baik saja? 256 00:10:25,918 --> 00:10:27,711 Ya, dia tak apa. Lihatlah dia. Dia baik sekali. 257 00:10:27,794 --> 00:10:29,671 Kalian baik-baik saja? 258 00:10:29,755 --> 00:10:31,632 - Kami keracunan makanan. Tak apa. - Kami tak apa. 259 00:10:31,715 --> 00:10:33,675 Stoller, bisa tunggu di luar panggung di sana 260 00:10:33,759 --> 00:10:35,636 dan akan kuberi tahu jika sudah saatnya. Ya? 261 00:10:35,719 --> 00:10:38,805 Kurasa aku akan mundur dan mungkin tak lakukan presentasi. 262 00:10:38,889 --> 00:10:40,891 Biar kuberi tahu sesuatu sekarang. 263 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 Jika kau mundur, aku bersumpah 264 00:10:43,310 --> 00:10:46,563 Kool-Aid 2 akan disutradarai oleh Shawn Levy. 265 00:10:46,647 --> 00:10:48,690 Maaf. Beri tahu jika kau perlu aku. 266 00:10:48,774 --> 00:10:49,942 - Bagus. - Baik. 267 00:10:50,025 --> 00:10:51,652 Baik. Di mana Davey Franco? 268 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 - Sekarang gilirannya. Sekarang! - Davey? 269 00:10:53,487 --> 00:10:55,280 - Ada apa? - Sial. Kau baik-baik saja? 270 00:10:55,364 --> 00:10:57,157 - Tidak. - Sial. Apa yang terjadi? 271 00:10:57,241 --> 00:11:00,494 Orang-orang yang kuhabisi uangnya, mereka menghajarku habis-habisan. 272 00:11:00,577 --> 00:11:01,411 Kenapa? 273 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 Karena mereka pikir aku curang menggunakan sulap. 274 00:11:04,081 --> 00:11:05,832 - Apa kau begitu? - Ya! 275 00:11:05,916 --> 00:11:06,834 Astaga. 276 00:11:06,917 --> 00:11:08,418 Apa yang akan kita lakukan saat ini? 277 00:11:08,502 --> 00:11:10,754 Apa? Aku bisa. Putar musiknya. 278 00:11:10,838 --> 00:11:13,590 Begini, aku bukan produser Kota Abjad, 279 00:11:13,674 --> 00:11:15,759 tetapi sebagai manusia, kurasa kita harus hentikan ini. 280 00:11:15,843 --> 00:11:18,428 Sayang, kau perlu pergi ke rawat darurat. Ya? Kami bisa. 281 00:11:18,512 --> 00:11:23,225 - Dia berdarah di sisi kepalanya. - Kataku aku bisa. Putar musiknya. 282 00:11:24,309 --> 00:11:26,770 - Putar musiknya! Kita tak ada pilihan. - Baik. Sial. 283 00:11:26,854 --> 00:11:29,690 Putar saja. Kita harus mulai. Kau baik-baik saja? 284 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 - Terlalu baik, Sayang. - Kau bisa? Baik. 285 00:11:31,859 --> 00:11:33,902 Kami menantikan tindakanmu. 286 00:11:43,495 --> 00:11:45,038 Aku Jimmy DeFelippe. 287 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 Ya, aku mengalami hal sulit. 288 00:11:47,583 --> 00:11:48,792 Tak ada yang tak bisa kuatasi. 289 00:11:49,418 --> 00:11:54,798 Kau bisa menembakku, menusukku, kau bisa menghajarku habis-habisan. 290 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 KOTA ABJAD 291 00:11:56,091 --> 00:12:00,012 Aku terus kembali minta lagi sebab harus lakukan tugasku. 292 00:12:00,888 --> 00:12:03,098 Aku memimpin pemerasan di Kota New York. 293 00:12:03,891 --> 00:12:05,475 Tidak di seluruh kota. 294 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 Keluarga lain punya wilayah sendiri. 295 00:12:08,228 --> 00:12:09,897 Aku dan kawananku, 296 00:12:09,980 --> 00:12:14,234 kami memimpin sebagian kota, di sana sebaiknya kalian tak main-main. 297 00:12:14,943 --> 00:12:18,822 Kami menguasai Kota Abjad! 298 00:12:29,750 --> 00:12:32,586 Ya ampun. Kawan, kau berhasil! Itu mengagumkan! 299 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Bagaimana bisa? Itu… - Aku perlu ambulans. 300 00:12:34,671 --> 00:12:36,715 Ya ampun. Ya Tuhan. 301 00:12:36,798 --> 00:12:38,884 - Bawa dia. Bawa dia. - Tyler, bantu dia. 302 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 - Bantu dia. - Aku bukan pembantu. 303 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 - Zoë, Sayang. Baiklah. - Limpaku! 304 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - Kau mulai semenit lagi. - "Kau mulai semenit lagi." 305 00:12:44,890 --> 00:12:46,308 - Zoë. - "Kau mulai semenit lagi." 306 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 - Semoga berhasil, Sayang. - "Zoë. Semoga berhasil, Sayang." 307 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Zoë, persnya gila-gilaan. Ini akan hebat. 308 00:12:51,438 --> 00:12:53,065 Kau cuma harus keluar dan baca layar baca 309 00:12:53,148 --> 00:12:54,608 selama 20 detik dan kita aman. 310 00:12:54,691 --> 00:12:56,652 Kita tak perlu begitu lagi karena itu tak penting. 311 00:12:56,735 --> 00:12:58,153 - Itu sangat penting. - Itu penting. 312 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Tidak. Tak ada… Itu tak penting. Kita sosis kulit. 313 00:13:00,822 --> 00:13:02,824 Tidak, tak apa. Kita sosis kulit. 314 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 - Zoë, kau baik-baik saja? - Sosis kulit. "Kau baik-baik saja?" 315 00:13:04,785 --> 00:13:06,245 - Ada apa denganmu? - "Ada apa denganmu?" 316 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 - Apa yang terjadi? - "Apa yang terjadi?" 317 00:13:08,497 --> 00:13:09,831 - Astaga. - Dia baik-baik saja. 318 00:13:09,915 --> 00:13:13,001 - Dia mengalami kematian ego. - Dia apa? 319 00:13:13,085 --> 00:13:14,878 - Apa yang kaulakukan pada klienku? - Baik. 320 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 - Ini terdengar lebih buruk dari aslinya… - "Aslinya." 321 00:13:16,839 --> 00:13:18,757 - …aku tak sengaja buat dia teler. - "Buat dia teler." 322 00:13:18,841 --> 00:13:21,510 - Dengan apa? - Itu prasmanan ala Hollywood lama. 323 00:13:21,593 --> 00:13:23,679 - Benar. Itu populer. - Itu populer? Tidak. 324 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 - Itu populer. - Itu cuma jamur sihir, ya? 325 00:13:25,889 --> 00:13:26,807 Dia sering memakainya. 326 00:13:26,890 --> 00:13:28,475 - Sebelumnya tak sebanyak itu. - "Cuma jamur sihir". 327 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 - Ini batas terakhir! - Batas terakhir! 328 00:13:30,561 --> 00:13:32,521 Mustahil dia naik panggung sambil teler. 329 00:13:32,604 --> 00:13:35,357 Baik, saatnya memulai presentasi Sayaphitam. 330 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Harus sekarang. - Tampilkan Danau Perak. 331 00:13:37,109 --> 00:13:38,360 - Baiklah. - Patty, 332 00:13:38,443 --> 00:13:41,238 bisa naik panggung dan perpanjang sedikit? Berimprovisasi. 333 00:13:41,321 --> 00:13:42,948 Aku cuma bisa dengan layar baca. 334 00:13:43,031 --> 00:13:45,158 Aku cuma perlu kau naik panggung 335 00:13:45,242 --> 00:13:47,870 dan perpanjang waktu sedikit. Tolong aku. 336 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 - Tolong aku. - Tolong dia. 337 00:13:49,538 --> 00:13:51,748 - Ya. - Bagus, terima kasih. 338 00:13:51,832 --> 00:13:53,625 - Kau bisa, Gadis Hebat! - Kau bisa. 339 00:13:53,709 --> 00:13:55,544 - Kau pandai berimprovisasi, lakukanlah. - Ayo mulai. 340 00:13:55,627 --> 00:13:56,920 - Itu panggungmu. - Berimprovisasi. 341 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 Kau bisa. Kau bisa ini. 342 00:13:59,214 --> 00:14:00,257 Terima kasih, Patty. 343 00:14:03,719 --> 00:14:05,345 Halo, CinemaCon. 344 00:14:07,139 --> 00:14:13,145 Namaku Patty Leigh dan aku pencinta film bioskop yang bangga! 345 00:14:14,980 --> 00:14:15,814 Ya. 346 00:14:15,898 --> 00:14:19,943 Sebanyak apa pun film yang kita tonton, kita tak pernah lupa yang pertama, bukan? 347 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 Tidak. Aku ingat film pertamaku. Itu adalah… 348 00:14:26,491 --> 00:14:29,995 aku tahu itu yang membuatku ingin membuat film, ya? 349 00:14:30,078 --> 00:14:31,872 Usiaku tujuh atau delapan tahun, 350 00:14:31,955 --> 00:14:35,501 dan ibuku sedang mengalami stres. 351 00:14:36,251 --> 00:14:37,794 Wah. Dia bisa menangis. 352 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 Ayahku menggandeng adikku dan aku dan berkata, 353 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 "Ayo pergi dari rumah ini." 354 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Dan dalam satu jam, kami duduk di gedung ajaib ini, 355 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 melihat wajah raksasa dan indah… 356 00:14:52,434 --> 00:14:54,645 Kalian tahu maksudku. Aku yakin itu film pertamanya. 357 00:14:54,728 --> 00:14:57,564 - Mary Pickford. - Apa? Mary Pickford? 358 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 Berapa usiaku jadinya? Aku… 359 00:14:59,983 --> 00:15:01,401 - Tolong, aku… - Begini. 360 00:15:01,485 --> 00:15:03,946 Kau salah satu bintang terkenal di dunia. 361 00:15:04,029 --> 00:15:05,489 Namamu Zoë Kravitz. 362 00:15:05,572 --> 00:15:07,950 Kau akan naik ke panggung itu dan membaca layar baca 363 00:15:08,033 --> 00:15:11,036 dengan anggun dan galak seperti singa! 364 00:15:11,119 --> 00:15:13,247 Kau Zoë Kravitz! 365 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - Kita perlu waktu lagi. - Kita harus mulai! 366 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 Kita perlu sebentar! 367 00:15:17,042 --> 00:15:18,836 Tetapi aku tak yakin itu film anak-anak. 368 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 Ada banyak minum-minum di film itu. 369 00:15:21,088 --> 00:15:22,589 Baik. 370 00:15:22,673 --> 00:15:25,759 Teman-Teman… Dia tak bisa lakukan. Aku tak bisa awasi dia lagi. 371 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 Kita harus bergegas. Kita harus… Baik. 372 00:15:28,262 --> 00:15:30,639 Tolong nyalakan layar baca untuk Danau Perak. 373 00:15:30,722 --> 00:15:31,932 - Baik… - Ya, Danau Perak. 374 00:15:32,015 --> 00:15:35,853 Akhirnya, layar baca menyala. Terima kasih. Baik. Ini dia. 375 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Ini hal pasti. 376 00:15:38,856 --> 00:15:42,943 Tahunnya 1968, Los Angeles. 377 00:15:43,026 --> 00:15:47,155 Negeri sedang berubah, tetapi tak cukup cepat. 378 00:15:47,239 --> 00:15:52,786 Dua wanita saling tertarik selagi masyarakat berupaya memisahkan mereka. 379 00:15:53,495 --> 00:15:56,957 Dengan bangga aku mempersembahkan, untuk penampilan pertama, 380 00:15:57,040 --> 00:16:01,003 film Sarah Polley yang anggun, Danau Perak. 381 00:16:03,589 --> 00:16:05,757 Remick. Lee Remick! 382 00:16:05,841 --> 00:16:07,968 Days of Wine and… Terima kasih. 383 00:16:08,051 --> 00:16:10,137 - Terima kasih. Kau berhasil, Patty. - Lanjutkan. Kita harus mulai. 384 00:16:10,220 --> 00:16:12,014 Kini kita memulai pratonton Sayaphitam. 385 00:16:12,097 --> 00:16:13,432 Nyalakan apa pun sesukamu. 386 00:16:13,515 --> 00:16:15,309 Aku mengantar klienku ke kamar hotelnya. 387 00:16:15,392 --> 00:16:17,019 - Titik. - Tidak. Kuberi tahu Zoë 388 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 dia tak perlu lakukan apa pun yang tak dia inginkan 389 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 dan dia tak sabar ingin lakukan pengarahan ini. 390 00:16:21,440 --> 00:16:23,025 - Benar. Kau harus muncul. - Kau manipulatif. 391 00:16:23,108 --> 00:16:25,444 - Di mana Zoë? - Dia tak apa. Ada di dekat sini. 392 00:16:25,527 --> 00:16:28,739 - Di mana dia sekarang? - Tak apa. Zoë? Zoë! 393 00:16:28,822 --> 00:16:30,073 - Zoë? - Astaga. 394 00:16:30,157 --> 00:16:32,576 Dia berburu vampir malam hari. 395 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Pembunuh kejam yang bernafsu akan keadilan 396 00:16:35,245 --> 00:16:38,373 dan senjata CIA yang paling rahasia dan mematikan. 397 00:16:38,457 --> 00:16:42,711 Pembunuh yang bekerja diam-diam demi tetap menyalakan obor kemerdekaan. 398 00:16:42,794 --> 00:16:46,173 Satu hal yang paling ditakuti raja dunia kelam 399 00:16:46,256 --> 00:16:49,092 adalah ratu malam… 400 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 Sayaphitam! 401 00:16:52,179 --> 00:16:53,430 Aku Zoë Kravitz, 402 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 dan dengan senang hati aku mewujudkan peran ikonis Sayaphitam 403 00:16:57,309 --> 00:17:02,272 dari halaman seri buku laris ke bioskop kalian! 404 00:17:04,107 --> 00:17:07,109 Tetapi walau aku tahu kalian bersemangat tentang Sayaphitam, 405 00:17:07,194 --> 00:17:08,987 sudah saatnya beralih ke acara utama. 406 00:17:09,070 --> 00:17:13,200 Hadir di sini untuk membahas film anggaran besar Continental tahun 2026 407 00:17:13,282 --> 00:17:18,079 adalah penulis-sutradara di balik Kool-Aid, Nick Stoller! 408 00:17:18,163 --> 00:17:19,915 FILM KOOL-AID 409 00:17:23,167 --> 00:17:24,419 Halo, Hadirin. 410 00:17:25,546 --> 00:17:27,506 Aku penulis-sutradara Nick Stoller… 411 00:17:27,589 --> 00:17:28,966 Terima kasih. 412 00:17:29,049 --> 00:17:31,385 - Aku mau pipis. - Maaf? 413 00:17:31,468 --> 00:17:33,303 - Itu menjijikkan. - Astaga. 414 00:17:33,387 --> 00:17:35,347 Baiklah. Kalian urus ini. 415 00:17:35,430 --> 00:17:36,557 - Itu tanggung jawabmu. - Bagus. 416 00:17:36,640 --> 00:17:39,184 Baik, Tn. Mill. Kini kita mencapai bagian akhir. 417 00:17:39,268 --> 00:17:42,145 Kau cuma harus naik panggung itu dan baca layar baca 418 00:17:42,229 --> 00:17:45,524 - dan semua beres. Ya? - Aku sangat siap, Matthew! 419 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 - Bagus! - Ya! 420 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 - Ya ampun! - Tidak, sial! 421 00:17:49,152 --> 00:17:51,822 Kakiku menyebalkan! 422 00:17:51,905 --> 00:17:53,574 Maaf, Matthew. 423 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 Mau kokaina lagi? 424 00:17:54,867 --> 00:17:55,993 - Itu bisa membantu. - Tidak! 425 00:17:56,076 --> 00:17:57,411 Ayo dorong dia dengan kursi roda. 426 00:17:57,494 --> 00:17:59,788 Itu akan timbulkan banyak pertanyaan yang tak bisa kita jawab. 427 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Baik. Aku tahu harus bagaimana dengan Griffin. Ya? 428 00:18:01,957 --> 00:18:03,667 Kau naik panggung. Kudukung. 429 00:18:03,750 --> 00:18:05,169 - Pergilah. - Matt, kau bisa. 430 00:18:05,252 --> 00:18:06,336 Kau bisa. Kami mendukungmu. 431 00:18:06,420 --> 00:18:09,506 - Kami percaya kepadamu, Matt. Ayo! - Ya, kami memercayaimu. 432 00:18:09,590 --> 00:18:10,716 Kau bisa. 433 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 Kau ratu Yahudi Hitam. Kau Zoë Kravitz. 434 00:18:14,469 --> 00:18:15,804 - Baik. Astaga. - Idih. 435 00:18:15,888 --> 00:18:19,683 Matty, apa sudah kukatakan kau menjadi direktur studio hebat? 436 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 - Belum. - Nah, baru kukatakan. 437 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 - Tampillah dengan hebat. - Terima kasih. 438 00:18:26,356 --> 00:18:28,358 - Terima kasih. - …jadi harapan mereka satu-satunya 439 00:18:28,442 --> 00:18:29,610 dan dia akan tunjukkan penonton bahwa 440 00:18:29,693 --> 00:18:32,070 dia tak hanya mampu mendobrak tembok, 441 00:18:32,154 --> 00:18:34,531 dia bisa mendobrak batas! 442 00:18:36,491 --> 00:18:37,534 Bagus. 443 00:18:37,618 --> 00:18:39,119 Sambutlah Nick Stoller! 444 00:18:41,997 --> 00:18:43,290 Seperti yang baru dilihat, 445 00:18:43,373 --> 00:18:47,544 Continental Studios memiliki salah satu riwayat proyek terkuat sepanjang tahun. 446 00:18:47,628 --> 00:18:52,299 Antara film bergengsi kami, waralaba film aksi terbaru, 447 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 dan film anggaran besar musim panas keluarga, 448 00:18:54,468 --> 00:18:58,305 kami punya sesuatu tahun ini di bioskop untuk semua orang. 449 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Begini, aku tahu kami 450 00:19:08,065 --> 00:19:12,110 secara teknis ada di sini untuk merayakan film, tetapi, 451 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 sebenarnya, tak ada film tanpa, 452 00:19:15,364 --> 00:19:16,698 orang-orang yang membuatnya. 453 00:19:16,782 --> 00:19:18,575 Dan itu sebabnya aku… 454 00:19:19,660 --> 00:19:23,747 Aku ingin meluangkan waktu sebentar untuk membicarakan teman-temanku. 455 00:19:24,998 --> 00:19:26,500 Begini, ayo kalian kemari saja. 456 00:19:26,583 --> 00:19:32,005 Quinn, Patty, Maya, Sal, Tyler, Petra. Kalian semua, ayo ke sini. 457 00:19:32,714 --> 00:19:33,799 Kemarilah. 458 00:19:36,134 --> 00:19:37,344 Ayo sambut mereka. 459 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 Mereka yang terbaik. 460 00:19:41,682 --> 00:19:44,560 Jujur saja. Dahulu kukira studio ini 461 00:19:44,643 --> 00:19:47,479 adalah hal terpenting seumur hidupku. 462 00:19:48,605 --> 00:19:53,569 Tetapi kalianlah yang terpenting seumur hidupku. 463 00:19:54,194 --> 00:19:57,197 Kalian semua. Ya? Dan aku sayang kalian. 464 00:19:57,781 --> 00:19:59,366 Aku sayang kalian. Terima kasih. 465 00:20:00,742 --> 00:20:03,245 - Terima kasih. Terima kasih untuk semua. - Sama-sama. 466 00:20:03,328 --> 00:20:05,497 Ya? Terima kasih. 467 00:20:05,581 --> 00:20:07,916 - Baiklah. - Wah. 468 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 Terima kasih, Patty. Terima kasih untuk semuanya. 469 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 Tyler, kau hebat. Kau yang terbaik. 470 00:20:12,254 --> 00:20:15,382 Aku tak cukup memujimu, Petra. Kau hebat. 471 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 Baiklah. 472 00:20:17,217 --> 00:20:18,677 Dan dengan itu, 473 00:20:18,760 --> 00:20:20,637 bergabunglah denganku menyambut 474 00:20:20,721 --> 00:20:24,057 CEO Comworld dan pemimpin pemberani, 475 00:20:24,683 --> 00:20:26,143 Griffin Mill! 476 00:20:27,436 --> 00:20:28,562 Di atas. 477 00:20:28,645 --> 00:20:30,522 - Sialan! - Astaga! 478 00:20:34,902 --> 00:20:36,653 Astaga! 479 00:20:37,696 --> 00:20:39,907 Sial! Sial. 480 00:20:40,866 --> 00:20:41,700 Patty. 481 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Kau benar. Maaf. Ini buruk sekali. 482 00:20:44,328 --> 00:20:45,454 Wah. 483 00:20:47,122 --> 00:20:48,582 Ini Griffin Mill! 484 00:20:53,921 --> 00:20:56,089 Pemberani, bukan? 485 00:21:00,719 --> 00:21:02,721 GRIFFIN: FILM YANG MENGGABUNGKAN KITA BERSAMA… 486 00:21:05,098 --> 00:21:06,517 Film… 487 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 Film… 488 00:21:19,780 --> 00:21:20,864 Yang… 489 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 Film… 490 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 Film! 491 00:21:33,710 --> 00:21:36,046 Film! 492 00:21:37,339 --> 00:21:39,007 Film! 493 00:21:40,175 --> 00:21:42,261 Film! 494 00:21:43,387 --> 00:21:45,180 Film! 495 00:21:45,264 --> 00:21:50,102 Film! Film! 496 00:21:50,185 --> 00:21:54,731 Film! Film! 497 00:21:54,815 --> 00:21:58,694 Film! Film! 498 00:21:58,777 --> 00:22:01,029 Film! Film… 499 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Film! Film… 500 00:22:18,589 --> 00:22:25,304 Film! Film! 501 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Ya! 502 00:23:39,920 --> 00:23:41,922 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto