1 00:00:08,634 --> 00:00:10,302 "في الحلقات السابقة" 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,179 معكم "ديف فرانكو". 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,972 أهلاً! أنا منتش قليلاً، 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,391 لكنني سأبذل جهدي لألخص لكم الحلقة السابقة 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,310 لأنه حدثت أشياء كثيرة. 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,438 إذاً، تحمس الرفاق ليذهبوا إلى "فيغاس" لـ"سينماكون"، 7 00:00:21,522 --> 00:00:22,856 وهو مؤتمر كبير 8 00:00:22,940 --> 00:00:26,276 حيث تقدم الاستوديوهات أفلامها وما شابه، وفجأة 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,489 "غريفن" أخبر "مات" بأن "أمازون" اللعينة ستشتري "كونتيننتال" 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 وأنهم سيفقدون وظائفهم. 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,952 لكن إن تفوقوا في التقديم، 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,330 فقد يوقفون عملية البيع وينقذون وظائفهم. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 أقام "مات" حفلاً مذهلاً 14 00:00:39,831 --> 00:00:43,335 حيث تعاطت "زوي كرافيتز" والرفاق كميات مبالغة من مشروم الهلوسة، 15 00:00:43,418 --> 00:00:47,756 بالذات "غريفن"، الذي انتشى إلى درجة مرعبة. 16 00:00:47,840 --> 00:00:50,467 لذا كان عليهم أن يفيقوه قبل التقديم، 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,928 لكنهم فقدوا أثره في الكازينو. 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,264 وإن وجده أحدهم بتلك الحالة المريعة، 19 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 بالذات صحافي الترفيه "مات بيلوني"، 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 فسيهلكون جميعاً. 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,478 عثرت "باتي" عليه. 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,897 لكنها لا تعلم حيال البيع إلى "أمازون" 23 00:01:03,981 --> 00:01:07,317 لذا اتصلت بـ"بيلوني" ليأتي ويرى "غريفن" بحالته المريعة 24 00:01:07,401 --> 00:01:10,362 لتنتقم منه على طردها. 25 00:01:10,445 --> 00:01:13,574 اسمعوني، يجب أن أذهب لأقامر وأكسب الكثير من المال 26 00:01:13,657 --> 00:01:16,243 لأنه يمكنني عدّ البطاقات وكل ذلك من أفلام السحر التي شاركت فيها. 27 00:01:16,326 --> 00:01:17,327 "(ناو يو سي مي)" 28 00:01:17,411 --> 00:01:20,956 لذا استمتعوا بالحلقة اللعينة! "فيغاس" يا عزيزي! 29 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 "التقديم" 30 00:01:42,978 --> 00:01:44,563 كم أنت جذاب! 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,899 - انظر إلى هنا. العب أمام الكاميرا. - عجباً! 32 00:01:46,982 --> 00:01:49,234 - انظري إلى حالك. تبدين جذابة. - أهلاً. 33 00:01:49,318 --> 00:01:52,321 - "باتي"، هذه "أفروديت". - أجل. 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 يجب أن تتعارفا، وربما يمكننا أن نقيم علاقة ثلاثية. 35 00:01:56,241 --> 00:01:57,409 يمكننا ذلك. 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,578 أظن أنك تتمنى ذلك. 37 00:01:59,661 --> 00:02:03,081 - المداعبة! أجل! - المداعبة. لا تنس المداعبة. 38 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 أهلاً! 39 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 - "باتي"، هل رأيت "غريفن"؟ - أهلاً. 40 00:02:09,295 --> 00:02:10,506 رباه. 41 00:02:11,381 --> 00:02:13,008 إنه يداعبها تماماً! 42 00:02:13,091 --> 00:02:14,760 - رباه، أخرجوه من هناك. - تباً! 43 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 لا! اتركوه هناك! 44 00:02:16,386 --> 00:02:18,722 - ماذا يا فتاة؟ - "باتي"، هل جُننت؟ 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 نحتاج إليه من أجل التقديم. 46 00:02:20,516 --> 00:02:22,976 لا تلمسوه! "بيلوني" في طريقه إلى هنا. 47 00:02:23,060 --> 00:02:26,355 "بيلوني"؟ لكنني تخلصت منه منذ قليل. لماذا سيأتي إلى هنا الآن؟ 48 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 ماذا تفعلين يا "باتي"؟ 49 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 - أنزله من هناك! - ساعدوني! 50 00:02:29,691 --> 00:02:31,527 - ساعدونا! - حسناً. لا تبلل نفسك. 51 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 - تباً يا "باتي"، لماذا فعلت هذا؟ - لا نحتاج إليه. 52 00:02:33,737 --> 00:02:35,656 انظر إليه. يشبه قريبتي في "كوتشيلا"، 53 00:02:35,739 --> 00:02:37,282 وهو شرير. 54 00:02:37,366 --> 00:02:39,368 طردني وأفسد حياتي. 55 00:02:39,451 --> 00:02:41,036 ظننت أنك قلت إنك أسعد حالاً. 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,580 هذا صحيح، لكن هذا لا يعني أنه لم يحاول إفساد حياتي. 57 00:02:43,664 --> 00:02:44,706 اسمعي يا "باتي". 58 00:02:44,790 --> 00:02:46,667 إن رآه "بيلوني"، فسينتهي أمرنا. 59 00:02:46,750 --> 00:02:50,337 أنت لا تفهمين! يحاولون بيع "كونتيننتال" إلى "أمازون". 60 00:02:51,088 --> 00:02:52,422 بيع "كونتيننتال"؟ 61 00:02:52,506 --> 00:02:53,423 أجل. 62 00:02:53,507 --> 00:02:54,967 - إلى "أمازون"؟ - أجل! 63 00:02:55,050 --> 00:02:56,343 - كما فعلوا مع "إم جي إم"؟ - أجل! 64 00:02:56,426 --> 00:03:00,681 ستصبح "كونتيننتال" كلها فرعاً لشركة تقنية؟ 65 00:03:00,764 --> 00:03:02,140 بالضبط! 66 00:03:02,224 --> 00:03:04,685 لهذا كنت و"غريفن" والجميع مفزوعين للغاية. 67 00:03:04,768 --> 00:03:08,313 إن لم يسر التقديم بشكل مثالي ولم نعرض أمامهم شيئاً 68 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 سوى أفضل التوقعات الممكنة للعام القادم، 69 00:03:11,775 --> 00:03:14,486 فسأصبح آخر مدير استوديو في تاريخ "كونتيننتال". 70 00:03:14,570 --> 00:03:16,280 لم أعرف ذلك. أردت… 71 00:03:16,780 --> 00:03:18,448 - آسفة يا "ماتي". - لا بأس. 72 00:03:18,532 --> 00:03:19,616 أنا آسفة. 73 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 تعلم أن حبي لك يفوق كرهي لـ"غريفن". 74 00:03:23,579 --> 00:03:25,664 سمعتم "ماتي"! أخرجوه بحق السماء من هناك! 75 00:03:25,747 --> 00:03:26,665 نحن نحاول! 76 00:03:26,748 --> 00:03:28,584 - هل يتنفس؟ - نوعاً ما. 77 00:03:28,667 --> 00:03:29,585 يا للهول. 78 00:03:29,668 --> 00:03:32,588 إن رحلنا من "سينماكون" هذا العام من دون قتل أحدهم، 79 00:03:32,671 --> 00:03:33,881 فستكون معجزة بحق. 80 00:03:33,964 --> 00:03:35,632 يجب أن نعيده إلى الغرفة ونجهزه. 81 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 كيف؟ 82 00:03:36,633 --> 00:03:39,011 ذلك الفندق مليء بأشخاص يريدون لنا الفشل. 83 00:03:39,094 --> 00:03:41,471 ماذا سنفعل؟ هل سنحمله مثل جثة لعينة؟ 84 00:03:41,555 --> 00:03:43,807 أجل! مثل جثة! 85 00:03:43,891 --> 00:03:45,767 سنقلد فيلم "ويكيند آت بيرنيز". 86 00:03:45,851 --> 00:03:48,228 إنه فيلم مريع، لكنها خدعة عبقرية. 87 00:03:48,312 --> 00:03:50,230 - يا للهول. هذا مذهل! - أجل! 88 00:03:50,314 --> 00:03:51,982 مهلاً. هذه فكرة جيدة فعلاً. 89 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 هل تفكرون جدياً 90 00:03:54,151 --> 00:03:57,112 في تحريك جثته الهامدة كدمية عبر الكازينو؟ 91 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 حان وقت سحر الأفلام. 92 00:04:01,325 --> 00:04:02,576 - أجل. - نعم. 93 00:04:05,204 --> 00:04:06,330 يجب أن تسرع خطاك. 94 00:04:06,413 --> 00:04:08,373 هذه أقصى سرعة ممكنة لي الآن. 95 00:04:08,457 --> 00:04:10,751 حسناً، سأذهب إلى غرفته لأحضر حقيبته. 96 00:04:10,834 --> 00:04:12,211 - رائع. قابلينا في الجناح. - أجل. 97 00:04:12,294 --> 00:04:14,171 رباه. أنا منتش جداً. لا أصدّق أننا نفعل هذا. 98 00:04:14,254 --> 00:04:16,589 - الرائعون! - أهلاً يا "ديفي"! 99 00:04:16,673 --> 00:04:19,426 أهلاً، كيف الحال؟ أما زلت صامداً يا رجل؟ 100 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 - أجل يا وغد! - رائع! 101 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 فزت بحوالي 50 ألفاً في البوكر. 102 00:04:22,638 --> 00:04:25,349 أخذت المال من رجال، وكانوا غاضبين فعلاً. 103 00:04:25,432 --> 00:04:27,893 - رائع. مذهل. - هؤلاء هم! هؤلاء هم الرجال! 104 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 - لا. - هل ترون حزنهم؟ 105 00:04:29,478 --> 00:04:30,687 - أجل، بدوا غاضبين. - آسفة. 106 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 - حسناً، سأدخن ماريجوانا… - رائع. 107 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 …وسأراكم في التقديم. 108 00:04:34,107 --> 00:04:36,652 وأياً من كان ذلك الرجل، فهو يبدو ميتاً تماماً! 109 00:04:36,735 --> 00:04:37,569 تباً! 110 00:04:37,653 --> 00:04:39,988 - تباً! واصلوا الحركة. - يلمس أذني باستمرار. 111 00:04:40,072 --> 00:04:43,242 - "مات". "مات بيلوني" اللعين. - يا إلهي. ساعدينا. 112 00:04:43,325 --> 00:04:45,661 - لا. - ساعدينا يا "باتي". 113 00:04:45,744 --> 00:04:47,037 - أهلاً يا قوم. - أهلاً. 114 00:04:47,120 --> 00:04:48,622 - أهلاً! - "باتي"، كيف حالك؟ 115 00:04:48,705 --> 00:04:51,542 "مات بيلوني"! قائل الحقائق الموثوق في "هوليوود". 116 00:04:51,625 --> 00:04:54,002 بالحديث عن الحقائق، هل لديك أخبار لي؟ 117 00:04:54,086 --> 00:04:56,588 لا بد من أنه يُوجد شخص تودين فضحه. 118 00:04:56,672 --> 00:04:57,881 أنت شرير. 119 00:04:57,965 --> 00:05:00,592 لا، "سينماكون" في أكثر أوضاعه مللاً. 120 00:05:00,676 --> 00:05:01,677 أجل. 121 00:05:02,469 --> 00:05:04,012 في الواقع، بما أنكم هنا، 122 00:05:04,096 --> 00:05:07,140 سمعت بعض الشائعات عن بيع محتمل لـ"كونتيننتال". 123 00:05:07,224 --> 00:05:09,101 - جدياً، هل تصدق ذلك؟ - لا. 124 00:05:09,184 --> 00:05:11,186 إنها الاستوديوهات الأخرى تنشر القصص 125 00:05:11,270 --> 00:05:13,647 لتشتيت الانتباه عن انتصار "مات" القادم. 126 00:05:13,730 --> 00:05:15,774 - صحيح يا "ماتي"؟ - ينتظرنا عام حافل. 127 00:05:17,484 --> 00:05:20,070 هذا عمي "رونالدو سابرستين". 128 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - أجل. - يملك ثلاثة دور عرض في "لونغ آيلاند". 129 00:05:22,030 --> 00:05:24,074 وهو ثمل جداً لأنه خسر في لعبة القمار. 130 00:05:24,157 --> 00:05:26,118 - أجل. - أتعاطف معك يا "رونالدو". 131 00:05:26,201 --> 00:05:27,828 فقدت كل مالي في "بلاكجاك" أيضاً. 132 00:05:27,911 --> 00:05:30,163 - أجل. حسناً. - أنت الأفضل يا "بيلوني". 133 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 سنراك لاحقاً! سنراك في القاعة. 134 00:05:32,249 --> 00:05:33,292 حظاً موفقاً في التقديم. 135 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 أتشوق لرؤية ما سيقدمه "غريفن ميل". 136 00:05:35,252 --> 00:05:36,920 - هو سيبهر الجميع! - حسناً، وداعاً. 137 00:05:38,547 --> 00:05:40,424 ماذا حدث؟ يبدو بحالة مريعة. 138 00:05:40,507 --> 00:05:41,925 أجل، هذا واضح. 139 00:05:42,009 --> 00:05:43,677 كيف تسير الأمور مع "زوي كرافيتز"؟ 140 00:05:43,760 --> 00:05:44,845 هي مع قسم التجميل والتصفيف، 141 00:05:44,928 --> 00:05:46,889 لكنها ما زالت منتشية وتتصرف بغرابة. 142 00:05:46,972 --> 00:05:49,558 رائع. يجب أن نركز عليه الآن. 143 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 - أهلاً يا سيدي. هل أحضر لك ماء؟ - أهلاً. 144 00:05:51,977 --> 00:05:55,189 - قهوة؟ أي شيء؟ - أنا فقط… 145 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 - لا أعرف ماذا يقول. - إنه منتش وكلامه ليس له معنى. 146 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 افتحي باب الحمام. يجب أن ننظفه. 147 00:05:59,776 --> 00:06:02,863 سنغير ملابسه وكل ذلك. يجب أن يصعد إلى المسرح قريباً. 148 00:06:02,946 --> 00:06:04,239 رائحته مقززة يا رجل. 149 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 بحق السماء. هيا. 150 00:06:05,782 --> 00:06:07,117 - أدخله هنا. - سأحاول. 151 00:06:07,201 --> 00:06:10,412 - هيا بنا. - أجل. 152 00:06:10,495 --> 00:06:12,581 رائع. بسرعة. اغسله. 153 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 اخلع ملابسه. 154 00:06:14,833 --> 00:06:16,168 - أحاول ذلك. - اخلع ملابسه. 155 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - أحضرت حقيبته. هيا بنا. - رائع. 156 00:06:20,631 --> 00:06:23,091 "سال"، أحضرنا ملابسه. 157 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 هل تُوجد كنزة نظيفة؟ 158 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 - أجل، لدينا… - أجل، موجودة. 159 00:06:26,094 --> 00:06:27,721 - ما هذا الشيء اللعين؟ - ما هذا؟ 160 00:06:27,804 --> 00:06:29,515 - إنه صدر قميص. - تبدو مثال حمالة صدر. 161 00:06:29,598 --> 00:06:31,850 - حسناً، إلام نحتاج أيضاً؟ - سروال داخلي نظيف. 162 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 حسناً، هذا مشكوك في أمره. 163 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 - لماذا شممته؟ - كانت غريزية. 164 00:06:36,271 --> 00:06:38,774 - "سال"، أأنت بخير في الداخل؟ - لا يا "باتي". 165 00:06:38,857 --> 00:06:40,817 يجب عليّ حشو قضيب مديري في سرواله الداخلي، 166 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 ويستغرق هذا وقتاً طويلاً لأنه كبير. 167 00:06:43,612 --> 00:06:45,405 - بالطبع. - علمت أن قضيبه كبير. 168 00:06:45,489 --> 00:06:46,740 يسير بهذه الطريقة. 169 00:06:46,823 --> 00:06:48,283 - إنه جاهز. سنخرج. - حسناً. 170 00:06:48,367 --> 00:06:51,119 - ها هو قادم. - واحد، اثنان، ثلاثة. 171 00:06:53,247 --> 00:06:54,081 صفقوا له. 172 00:06:54,164 --> 00:06:55,666 عجباً! انظروا له. 173 00:06:55,749 --> 00:06:56,583 جميل. 174 00:06:57,209 --> 00:06:59,461 - ساقاه غير ثابتتين. - خذاه إلى الأريكة. 175 00:06:59,545 --> 00:07:01,255 - خذاه إلى الأريكة. - غطوا حلمتيه، رجاءً. 176 00:07:01,338 --> 00:07:02,798 هل هذا حزام لتنحيف الخصر؟ 177 00:07:02,881 --> 00:07:07,177 تبدو رائعاً. أنت فتى كبير. 178 00:07:07,261 --> 00:07:08,887 تعجبني مشيتك. 179 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 - ضعاه على الأريكة. - ها نحن أولاء. 180 00:07:11,139 --> 00:07:13,517 - ألبسوه سرواله. - أرجوك! 181 00:07:13,600 --> 00:07:16,562 أجل، حسناً. لنخف حلمتيه. حسناً. 182 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 حسناً، يبدو أنكم مسيطرون على الوضع. 183 00:07:18,647 --> 00:07:20,440 سنذهب لنطمئن على "زوي كرافيتز". 184 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 "ماتي"، يجب أن توقف هذا الجنون. 185 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 - لا يمكنني إيقاف ذلك. - لا يمكنك وضعه على المسرح. 186 00:07:24,570 --> 00:07:27,739 فات الأوان. أعلنّا ظهوره. لا يمكننا إظهار الضعف. لا يمكننا ذلك! 187 00:07:27,823 --> 00:07:28,866 سنتمسك بخطتنا. 188 00:07:30,033 --> 00:07:31,159 لا أريد فتح هذا الباب. 189 00:07:31,785 --> 00:07:35,205 لا، اسمعي… "مات"، هل هذا المكان مرتفع؟ 190 00:07:35,289 --> 00:07:38,000 - ماذا يحدث هنا؟ - هي ترفض النزول. 191 00:07:38,083 --> 00:07:39,251 تقول إن المكان مرتفع جداً. 192 00:07:39,334 --> 00:07:42,296 إنه بعيد جداً. ترفضان أن ترياني. 193 00:07:42,379 --> 00:07:44,464 لا أعرف ماذا أقول لك يا "زوي". إنه ليس مرتفعاً! 194 00:07:44,548 --> 00:07:45,757 هل يمكنك أن تريني؟ 195 00:07:45,841 --> 00:07:48,010 - لأن هذا جنونيّ. - بحق السماء. 196 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 عزيزتي "زوي". 197 00:07:49,303 --> 00:07:52,139 - "زوزو"، هل ترين هذا الحذاء؟ - أجل، عجباً! 198 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 تلك المنضدة بارتفاع أربعة أحذية فقط. 199 00:07:56,018 --> 00:07:57,811 بارتفاع أربعة أحذية؟ 200 00:07:57,895 --> 00:07:59,688 ماذا تقولين؟ 201 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 حسناً. يبدو أنكن مسيطرات على الوضع. 202 00:08:02,149 --> 00:08:03,358 سأترككن لتتولين الأمر. 203 00:08:03,442 --> 00:08:05,527 أخبرنني عندما تتوصلن إلى حل. 204 00:08:06,778 --> 00:08:08,614 "مايا". أهلاً، ماذا يحدث؟ 205 00:08:08,697 --> 00:08:10,574 أنت جذاب جداً الآن. 206 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 بحقكما. 207 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 ظننت أنكما توقفتما عن هذا الهراء. 208 00:08:18,790 --> 00:08:20,667 - لقد توقفنا. لم نفعل شيئاً. - أيها المنحرف. 209 00:08:20,751 --> 00:08:22,878 هي نزلت من على المنضدة، لكنها تحت السرير الآن. 210 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 لكنهما تقولان إنهما ستنهيان تجهيزها هناك. 211 00:08:24,671 --> 00:08:27,382 رائع، مذهل. سأقبل هذا. 212 00:08:27,466 --> 00:08:29,593 جعلناه يرتدي سرواله لكنه فقد الوعي مجدداً. 213 00:08:29,676 --> 00:08:32,179 - وهذا سيئ. - يا إلهي. 214 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 - لنتخلص من تلك الرائحة. الشفتان… - اللعنة. 215 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 تباً. يجب أن نفيقه بطريقة ما. 216 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 كوكايين في أنفه. 217 00:08:40,395 --> 00:08:42,481 - هل يفلح ذلك؟ - أفلح في فيلم "فلايت". 218 00:08:42,563 --> 00:08:44,566 عندما تعاطى "دينزل واشنطن" كل ذلك الكوكايين 219 00:08:44,650 --> 00:08:46,360 وقدم شهادته أمام إدارة الطيران الفيدرالية! 220 00:08:46,443 --> 00:08:48,487 هل سنقلد فيلم "فلايت" ليقدم التقديم؟ 221 00:08:48,570 --> 00:08:49,530 - سيفلح هذا! - أجل! 222 00:08:49,613 --> 00:08:51,782 أجل، لا يهم، لكن لا تقتلوه مثل فيلم "أولد ييلر". 223 00:08:51,865 --> 00:08:54,910 حسناً. أولاً، غطوا تلك الحلمة لأنني اكتفيت منها. 224 00:08:54,993 --> 00:08:56,453 أريدكم أن تغلقوا فمه وإلا فسينفخه. 225 00:08:56,537 --> 00:08:59,748 - أأنتم جاهزون؟ واحد، اثنان… - احشره فيه! 226 00:08:59,831 --> 00:09:00,916 احشره يا عزيزي. 227 00:09:00,999 --> 00:09:02,334 - احشره فيه. - أجل. 228 00:09:05,587 --> 00:09:06,421 "ماثيو". 229 00:09:06,505 --> 00:09:08,507 - أجل! - التقديم؟ 230 00:09:09,091 --> 00:09:10,092 كيف سار الأمر؟ 231 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 لم يبدأ بعد، لكنه على وشك البدء يا سيدي! 232 00:09:13,136 --> 00:09:16,974 لنفعلها! 233 00:09:19,017 --> 00:09:21,979 - مرحى! - كل شيء جاهز يا سيدي. 234 00:09:22,563 --> 00:09:23,397 انظروا! 235 00:09:23,480 --> 00:09:27,025 أقدم لكم مأجورة المخابرات المركزية وقاتلة مصاصي الدماء وملكة الليل… 236 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 - ملكة الليل. - …العميلة "بلاكوينغ". 237 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 أجل! الملكة! 238 00:09:32,698 --> 00:09:33,866 أنا "بلاكوينغ". 239 00:09:33,949 --> 00:09:35,158 هذا صحيح. 240 00:09:35,242 --> 00:09:36,326 أنا "بلاكوينغ"؟ 241 00:09:36,410 --> 00:09:38,328 - أجل. - إذاً، أين "زوي"؟ 242 00:09:39,496 --> 00:09:40,622 أنت "زوي" أيضاً. 243 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 أين "زوي"؟ 244 00:09:47,546 --> 00:09:49,047 استعدوا يا قوم. 245 00:09:49,131 --> 00:09:53,093 التقديم سيبدأ بعد… ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 246 00:09:53,177 --> 00:09:57,639 أين "زوي"؟ 247 00:09:59,641 --> 00:10:00,726 لا. 248 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 حسناً يا "زوي". 249 00:10:04,813 --> 00:10:07,024 - هل تريدين ماء أو أي شيء؟ - هل تريد ماء أو أي شيء؟ 250 00:10:07,107 --> 00:10:08,692 - هذا سؤالي لك. - هذا سؤالي لك. 251 00:10:08,775 --> 00:10:10,903 - لماذا تعاطيتم المخدرات؟ - لماذا تعاطيتم المخدرات؟ 252 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 - أحضر لها الماء يا رجل. - يمكننا فعلها. يمكننا النجاح. 253 00:10:14,364 --> 00:10:17,367 - المكان هادئ جداً. شغّلوا الموسيقى. - شغّلوا موسيقى المقدمة. 254 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 "نيك ستولر" موجود. 255 00:10:20,537 --> 00:10:23,040 أهلاً يا رفاق. غيّرت بعض السطور في مقدمة "كولايد". 256 00:10:23,123 --> 00:10:25,834 أردت… هل "غريفن" بخير؟ 257 00:10:25,918 --> 00:10:27,711 أجل، هو بخير. انظر إليه. إنه بحال رائعة. 258 00:10:27,794 --> 00:10:29,671 هل أنتم بخير؟ 259 00:10:29,755 --> 00:10:31,632 - أُصبنا كلنا بتسمم غذائي. لا بأس. - نحن بخير. 260 00:10:31,715 --> 00:10:33,675 "ستولر"، انتظر خارج المسرح، 261 00:10:33,759 --> 00:10:35,636 وسأبلغك عندما يحين دورك، اتفقنا؟ 262 00:10:35,719 --> 00:10:38,805 أظن أنني سأتراجع ولن أشارك في هذا التقديم. 263 00:10:38,889 --> 00:10:40,891 دعني أخبرك بشيء الآن. 264 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 إن رحلت، أقسم لك 265 00:10:43,310 --> 00:10:46,563 إن "كولايد 2" سيخرجه "شون ليفي" اللعين. 266 00:10:46,647 --> 00:10:48,690 آسف. أخبرني عندما تحتاجون إليّ. 267 00:10:48,774 --> 00:10:49,942 - أحسنت. - رائع. 268 00:10:50,025 --> 00:10:51,652 حسناً. أين "ديفي فرانكو"؟ 269 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 - حان دوره الآن! - "ديفي"؟ 270 00:10:53,487 --> 00:10:55,280 - كيف الحال؟ - تباً يا رجل. أأنت بخير؟ 271 00:10:55,364 --> 00:10:57,157 - لا. - تباً. ماذا حدث يا رجل؟ 272 00:10:57,241 --> 00:11:00,494 يا رجل، هؤلاء الرجال الذين أخذت مالهم أبرحوني ضرباً. 273 00:11:00,577 --> 00:11:01,411 لماذا؟ 274 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 لأنهم ظنوا أنني أغش بالسحر اللعين. 275 00:11:04,081 --> 00:11:05,832 - وهل غششت؟ - أجل! 276 00:11:05,916 --> 00:11:06,834 تباً. 277 00:11:06,917 --> 00:11:08,418 ماذا سنفعل الآن بحق السماء؟ 278 00:11:08,502 --> 00:11:10,754 ماذا؟ يمكنني فعلها. ابدؤوا الموسيقى. 279 00:11:10,838 --> 00:11:13,590 لعلمكم، أنا لست منتجة في "ألفابيت سيتي"، 280 00:11:13,674 --> 00:11:15,759 لكن بصفة إنسانية، أظن أنه يجب أن نوقف هذا. 281 00:11:15,843 --> 00:11:18,428 عزيزي، يجب أن تذهب إلى الرعاية الطارئة. اتفقنا؟ سنتولى الأمر. 282 00:11:18,512 --> 00:11:23,225 - إنه ينزف من جانب رأسه. - قلت إنه يمكنني فعلها. ابدؤوا الموسيقى. 283 00:11:24,309 --> 00:11:26,770 - ابدؤوا الموسيقى! ليس لدينا خيار. - حسناً. تباً. 284 00:11:26,854 --> 00:11:29,690 ابدؤوا فحسب. علينا البدء. أأنت بخير؟ 285 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 - أجل يا عزيزي. - هل ستفعلها؟ حسناً. 286 00:11:31,859 --> 00:11:33,902 أتشوق لرؤية ما ستفعله. 287 00:11:43,495 --> 00:11:45,038 أنا "جيمي ديفليبي". 288 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 أجل، واجهت بعض المشكلات، 289 00:11:47,583 --> 00:11:48,792 لكن يمكنني مواجهتها. 290 00:11:49,418 --> 00:11:54,798 يمكنكم إطلاق النار عليّ أو طعني أو إبراحي ضرباً. 291 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 "(ألفابيت سيتي)" 292 00:11:56,091 --> 00:12:00,012 وسأعود لنيل المزيد لأنه لديّ عمل أؤديه. 293 00:12:00,888 --> 00:12:03,098 أدير الرهانات في مدينة "نيويورك". 294 00:12:03,891 --> 00:12:05,475 ليست "نيويورك" كلها. 295 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 لكل عائلة منطقتها الخاصة. 296 00:12:08,228 --> 00:12:09,897 أنا وطاقمي 297 00:12:09,980 --> 00:12:14,234 ندير جزءاً من المدينة حيث يجب أن تلتزموا الأدب. 298 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 ندير "ألفابيت سيتي"! 299 00:12:29,750 --> 00:12:32,586 يا للهول. لقد فعلتها يا صاح! كان ذلك مذهلاً! 300 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - كيف فعلتها؟ كان ذلك… - أحتاج إلى عربة إسعاف. 301 00:12:34,671 --> 00:12:36,715 يا للهول. بحق السماء. 302 00:12:36,798 --> 00:12:38,884 - خذوه. - "تايلر"، أحضر له مساعدة. 303 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 - ساعده. - أنا لست خادماً لعيناً. 304 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 - عزيزتي "زوي". حسناً. - طحالي! 305 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - سيحين دورك بعد دقيقة. - سيحين دورك بعد دقيقة. 306 00:12:44,890 --> 00:12:46,308 - "زوي". - سيحين دورك بعد دقيقة. 307 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 - حظاً موفقاً يا عزيزتي. - "زوي". حظاً موفقاً يا عزيزتي. 308 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 "زوي"، ردود الفعل مذهلة. سيكون هذا مذهلاً. 309 00:12:51,438 --> 00:12:53,065 يجب أن تخرجي وتقرئي من الملقّن 310 00:12:53,148 --> 00:12:54,608 لـ20 ثانية وبعدها ستنتهي الأزمة. 311 00:12:54,691 --> 00:12:56,652 لم يعد علينا فعل ذلك، لأن هذا لا يهم. 312 00:12:56,735 --> 00:12:58,153 - بل هو مهم جداً. - إنه مهم. 313 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 لا. لا شيء مهم. نحن كالنقانق. 314 00:13:00,822 --> 00:13:02,824 لا، لا بأس. نحن كالنقانق. 315 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 - "زوي"، هل أنت بخير؟ - النقانق. هل أنت بخير؟ 316 00:13:04,785 --> 00:13:06,245 - ما خطبك؟ - ما خطبك؟ 317 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 - ماذا يحدث بحق السماء؟ - ماذا يحدث بحق السماء؟ 318 00:13:08,497 --> 00:13:09,831 - رباه. - هي بخير. 319 00:13:09,915 --> 00:13:13,001 - إنها تختبر فقدان الهوية. - ماذا حدث؟ 320 00:13:13,085 --> 00:13:14,878 - ماذا فعلت بموكلتي بحق السماء؟ - حسناً. 321 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 - سيبدو هذا أسوأ عند قوله… - عند قوله. 322 00:13:16,839 --> 00:13:18,757 - …لكنني خدّرتها بالخطأ. - خدرتها. 323 00:13:18,841 --> 00:13:21,510 - بماذا؟ - كانت مأدبة بطراز "هوليوود" القديم. 324 00:13:21,593 --> 00:13:23,679 - بالضبط. هذا شيء معروف. - شيء معروف؟ إنه ليس معروفاً. 325 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 - إنه معروف. - كان مشروم الهلوسة فقط، اتفقنا؟ 326 00:13:25,889 --> 00:13:26,807 وقد تعاطته من قبل. 327 00:13:26,890 --> 00:13:28,475 - لكن ليس بهذه الكمية. - مشروم الهلوسة. 328 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 - هذه القشة الأخيرة اللعينة! - القشة الأخيرة! 329 00:13:30,561 --> 00:13:32,521 يستحيل أن تخرج إلى المسرح منتشية. 330 00:13:32,604 --> 00:13:35,357 حسناً، حان وقت تقديم عرض "بلاكوينغ". 331 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - يجب أن نفعلها. - اعرضوا "سيلفر ليك". 332 00:13:37,109 --> 00:13:38,360 - حسناً. - "باتي"، 333 00:13:38,443 --> 00:13:41,238 هل يمكنك أن تخرجي لتماطلي قليلاً؟ ارتجلي فقط. 334 00:13:41,321 --> 00:13:42,948 أعمل بالملقّن فقط. 335 00:13:43,031 --> 00:13:45,158 اسمعي، أحتاج إليك فعلاً لتخرجي 336 00:13:45,242 --> 00:13:47,870 وتماطلي قليلاً. أرجوك، ساعديني. 337 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 - ساعديني. - ساعديه. 338 00:13:49,538 --> 00:13:51,748 - أجل. - رائع، شكراً. 339 00:13:51,832 --> 00:13:53,625 - يمكنك فعلها أيتها القوية! - يمكنك فعلها. 340 00:13:53,709 --> 00:13:55,544 - أنت بارعة في القرارات السريعة. - نالي منهم. 341 00:13:55,627 --> 00:13:56,920 - هذا دورك. - ارتجلي فقط. 342 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 يمكنك فعلها. 343 00:13:59,214 --> 00:14:00,257 شكراً يا "باتي". 344 00:14:03,719 --> 00:14:05,345 أهلاً يا جمهور "سينماكون". 345 00:14:07,139 --> 00:14:13,145 اسمي "باتي لي"، وأنا محبة فخورة لدور العرض! 346 00:14:14,980 --> 00:14:15,814 أجل. 347 00:14:15,898 --> 00:14:19,943 مهما شاهدتم من أفلام، فلن تنسوا ذلك الفيلم الأول، صحيح؟ 348 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 لا. أذكر فيلمي الأول. كان فيلمي الأول… 349 00:14:26,491 --> 00:14:29,995 أعلم يقيناً أنه الفيلم الذي جعلني أرغب في صنع الأفلام. 350 00:14:30,078 --> 00:14:31,872 كنت في السابعة أو الثامنة، 351 00:14:31,955 --> 00:14:35,501 وراودت أمي إحدى نوباتها. 352 00:14:36,251 --> 00:14:37,794 عجباً! كانت تبكي بشدة. 353 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 وأخذني أبي وأخي الصغير وقال، 354 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 "لنخرج من هذا البيت اللعين." 355 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 وخلال ساعة، كنا جالسين في ذلك المبنى السحري 356 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 ننظر إلى الوجه الكبير والجميل… 357 00:14:52,434 --> 00:14:54,645 تعرفون من أقصد. أظن أنه كان فيلمها الأول. 358 00:14:54,728 --> 00:14:57,564 - "ماري بيكفورد". - ماذا؟ "ماري بيكفورد"؟ 359 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 كم ستكون سني هكذا؟ أنا… 360 00:14:59,983 --> 00:15:01,401 - أرجوكم… - إليك الاتفاق. 361 00:15:01,485 --> 00:15:03,946 أنت إحدى أكبر النجوم على سطح الكوكب. 362 00:15:04,029 --> 00:15:05,489 اسمك "زوي كرافيتز". 363 00:15:05,572 --> 00:15:07,950 ستخرجين إلى المسرح وستقرئين المكتوب على الملقّن 364 00:15:08,033 --> 00:15:11,036 برشاقة وعنف مثل أسد لعين! 365 00:15:11,119 --> 00:15:13,247 أنت "زوي كرافيتز"! 366 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - نحتاج إلى المزيد من الوقت. - يجب أن نبدأ! 367 00:15:15,541 --> 00:15:16,959 نحتاج إلى ثانية! 368 00:15:17,042 --> 00:15:18,836 لكن لا أظن أنه كان فيلماً للأطفال. 369 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 انتشرت مشاهد الشرب المفرط في الفيلم. 370 00:15:21,088 --> 00:15:22,589 حسناً. 371 00:15:22,673 --> 00:15:25,759 يا رفاق، هي لا يمكنها فعل هذا. لم يعد بوسعي مشاهدتها. 372 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 يجب أن نشغّله. حسناً. 373 00:15:28,262 --> 00:15:30,639 أرجوكم، شغّلوا فقرة الملقّن لـ"سيلفر ليك". 374 00:15:30,722 --> 00:15:31,932 - حسناً… - أجل، "سيلفر ليك". 375 00:15:32,015 --> 00:15:35,853 أخيراً، الملقّن اللعين. شكراً. حسناً، ها نحن نبدأ. 376 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 هذا شيء مؤكد نجاحه. 377 00:15:38,856 --> 00:15:42,943 في عام 1968 في "لوس أنجلوس". 378 00:15:43,026 --> 00:15:47,155 البلد تتغير لكن ليس بالسرعة الكافية. 379 00:15:47,239 --> 00:15:52,786 تنجذب امرأتان إلى بعضهما البعض بينما يحاول المجتمع تفرقتهما. 380 00:15:53,495 --> 00:15:56,957 أقدم بكل فخر النظرة الأولى 381 00:15:57,040 --> 00:16:01,003 إلى فيلم "سارة بولي" المرموق، "ذا سيلفر ليك". 382 00:16:03,589 --> 00:16:05,757 "ريميك". "لي ريميك"! 383 00:16:05,841 --> 00:16:07,968 "دايز أوف واين أند…" شكراً. 384 00:16:08,051 --> 00:16:10,137 - شكراً. أتقنتها يا "باتي". - واصلوا التشغيل. لنبدأ. 385 00:16:10,220 --> 00:16:12,014 سنشغل إعلان "بلاكوينغ" الآن. 386 00:16:12,097 --> 00:16:13,432 شغّلوا ما تريدونه. 387 00:16:13,515 --> 00:16:15,309 سآخذ موكلتي إلى غرفتها بالفندق. 388 00:16:15,392 --> 00:16:17,019 - هذه نهاية القصة. - لا، قلت لـ"زوي" 389 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 إنها ليست مجبرة على فعل شيء لا تريد فعله، 390 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 وهي متحمسة لتقديم هذا العرض. 391 00:16:21,440 --> 00:16:23,025 - صحيح، يجب أن تفعلها. - أنت وغد ماكر. 392 00:16:23,108 --> 00:16:25,444 - أين "زوي"؟ - هي بخير. إنها في مكان ما هنا. 393 00:16:25,527 --> 00:16:28,739 - أين هي؟ أين هي الآن بحق السماء؟ - لا بأس. "زوي"؟ 394 00:16:28,822 --> 00:16:30,073 - "زوي"؟ - اللعنة. 395 00:16:30,157 --> 00:16:32,576 تصطاد مصاصي الدماء ليلاً. 396 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 قاتلة لا ترحم متعطشة للعدالة 397 00:16:35,245 --> 00:16:38,373 وسلاح المخابرات المركزية السري والأخطر. 398 00:16:38,457 --> 00:16:42,711 قاتلة مأجورة تعمل في الظلال لتبقي شعلة الحرية مشتعلة. 399 00:16:42,794 --> 00:16:46,173 الشيء الوحيد الذي يخشاه ملوك العالم السفلي، 400 00:16:46,256 --> 00:16:49,092 ملكة الليل، 401 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 "بلاكوينغ"! 402 00:16:52,179 --> 00:16:53,430 أنا "زوي كرافيتز"، 403 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 وأنا متحمسة لأبث الحياة في دور "بلاكوينغ" الأيقوني 404 00:16:57,309 --> 00:17:02,272 من صفحات سلسلة الكتب الأكثر مبيعاً إلى شاشات السينما! 405 00:17:04,107 --> 00:17:07,109 لكن رغم معرفتي بقدر حماسكم لـ"بلاكوينغ"، 406 00:17:07,194 --> 00:17:08,987 حان وقت الحدث الأساسي. 407 00:17:09,070 --> 00:17:13,200 جاء إلى هنا ليتحدث عن أكبر أفلام "كونتيننتال" في 2026، 408 00:17:13,282 --> 00:17:17,996 المخرج والمؤلف صاحب فكرة "كولايد"، "نيك ستولر"! 409 00:17:18,079 --> 00:17:19,915 "فيلم (كولايد)" 410 00:17:23,167 --> 00:17:24,419 مرحباً بالجميع. 411 00:17:25,546 --> 00:17:27,506 أنا المؤلف والمخرج "نيك ستولر"… 412 00:17:27,589 --> 00:17:28,966 شكراً يا رفاق. 413 00:17:29,049 --> 00:17:31,385 - سأتبول. - معذرةً؟ 414 00:17:31,468 --> 00:17:33,303 - هذا مقزز. - لا. 415 00:17:33,387 --> 00:17:35,347 حسناً. يمكنكم التعامل معها. 416 00:17:35,430 --> 00:17:36,557 - مسؤوليتك. - أحسنتم. 417 00:17:36,640 --> 00:17:39,184 حسناً يا سيد "ميل". ها قد وصلنا إلى المرحلة الأخيرة. 418 00:17:39,268 --> 00:17:42,145 كل ما يجب عليك فعله هو السير إلى المسرح والقراءة من على الملقّن 419 00:17:42,229 --> 00:17:45,524 - وسينتهي كل هذا. اتفقنا؟ - أنا جاهز تماماً يا "ماثيو"! 420 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 - رائع! - أجل يا عزيزي! 421 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 - اللعنة! - لا، تباً! 422 00:17:49,152 --> 00:17:51,822 ساقاي مزعجتان! 423 00:17:51,905 --> 00:17:53,574 آسف يا "ماثيو". 424 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 ماذا عن كوكايين أكثر؟ 425 00:17:54,867 --> 00:17:55,993 - قد يفيد هذا. - لا! 426 00:17:56,076 --> 00:17:57,411 لنخرجه على المقعد المتحرك. 427 00:17:57,494 --> 00:17:59,788 هذا سيجعل الناس يطرحون أسئلة لا نملك إجابات عنها. 428 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 حسناً، أعلم ما يمكننا فعله بـ"غريفن". اتفقنا؟ 429 00:18:01,957 --> 00:18:03,667 اخرج إلى المسرح وسأتولى الأمر. 430 00:18:03,750 --> 00:18:05,169 - اخرج. - افعلها يا "مات". 431 00:18:05,252 --> 00:18:06,336 يمكنك فعلها. سنتولى هذا. 432 00:18:06,420 --> 00:18:09,506 - نثق بقدراتك يا "مات". اذهب! - أجل، نثق كلنا بك. 433 00:18:09,590 --> 00:18:10,716 يمكنك فعلها. 434 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 أنت ملكة يهودية سوداء. أنت "زوي كرافيتز". 435 00:18:14,469 --> 00:18:15,804 - حسناً. رباه. - مقزز. 436 00:18:15,888 --> 00:18:19,683 "ماتي"، هل أخبرتك بأنك صرت مديراً رائعاً للاستوديو؟ 437 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 - لا. - أخبرتك للتو. 438 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 - اذهب وأبهرهم. - شكراً لك. 439 00:18:26,356 --> 00:18:28,358 - شكراً لك. - …لتصبح أملهم الوحيد 440 00:18:28,442 --> 00:18:29,610 وستظهر للجمهور 441 00:18:29,693 --> 00:18:32,070 أن قدراتها لا تقتصر على كسر الجدران فقط 442 00:18:32,154 --> 00:18:34,531 بل كسر سقف التوقعات أيضاً! 443 00:18:36,491 --> 00:18:37,534 أحسنت. 444 00:18:37,618 --> 00:18:39,119 "نيك ستولر" يا قوم! 445 00:18:41,997 --> 00:18:43,290 كما رأيتم للتو، 446 00:18:43,373 --> 00:18:47,544 استوديوهات "كونتيننتال" تتمتع بإحدى أقوى قوائم الأعمال للعام كله. 447 00:18:47,628 --> 00:18:52,299 بين أفلامنا المرموقة وأحدث سلسلة لأفلام الحركة 448 00:18:52,382 --> 00:18:54,384 وفيلمنا الصيفي العائلي الكبير، 449 00:18:54,468 --> 00:18:58,305 سنقدم شيئاً في السينما يرضي أذواق الجميع. 450 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 اسمعوا، أعلم أننا… 451 00:19:08,065 --> 00:19:12,110 جئنا إلى هنا تقنياً لنحتفي بالأفلام، لكن 452 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 الحقيقة هي أنه لا وجود للأفلام 453 00:19:15,364 --> 00:19:16,698 من دون الأشخاص الذين يصنعونها. 454 00:19:16,782 --> 00:19:18,575 ولهذا السبب… 455 00:19:19,660 --> 00:19:23,747 أودّ أن أستغل هذه اللحظة لأتحدّث عن أصدقائي. 456 00:19:24,998 --> 00:19:26,500 أتعلمون؟ تعالوا يا رفاقي. 457 00:19:26,583 --> 00:19:32,005 "كوين" و"باتي" و"مايا" و"سال" و"تايلر" و"بيترا". تعالوا هنا كلكم. 458 00:19:32,714 --> 00:19:33,799 تعالوا هنا. 459 00:19:36,134 --> 00:19:37,344 صفقوا لهم. 460 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 إنهم الأفضل. 461 00:19:41,682 --> 00:19:44,560 بصراحة، كنت أظن أن هذا الاستوديو 462 00:19:44,643 --> 00:19:47,479 أهم شيء في حياتي، 463 00:19:48,605 --> 00:19:53,569 لكنكم فعلاً أهم الأشياء في حياتي كلها. 464 00:19:54,194 --> 00:19:57,197 كلكم. اتفقنا؟ وأنا أحبكم. 465 00:19:57,781 --> 00:19:59,366 أحبكم كلكم. شكراً لكم. 466 00:20:00,742 --> 00:20:03,245 - شكراً لكم على كل شيء. - على الرحب. 467 00:20:03,328 --> 00:20:05,497 اتفقنا؟ شكراً. 468 00:20:05,581 --> 00:20:07,916 - حسناً. - عجباً! 469 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 شكراً يا "باتي". شكراً على كل شيء. 470 00:20:10,085 --> 00:20:12,171 "تايلر"، أنت الأروع. أنت الأفضل. 471 00:20:12,254 --> 00:20:15,382 لا أقول ما يكفي من الأشياء اللطيفة لك يا "بيترا". أنت رائعة. 472 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 حسناً. 473 00:20:17,217 --> 00:20:18,677 وبعد هذا، 474 00:20:18,760 --> 00:20:20,637 أرجوكم أن تنضموا إليّ للترحيب 475 00:20:20,721 --> 00:20:24,057 بالمدير التنفيذي لـ"كوموورلد" وقائدنا، 476 00:20:24,683 --> 00:20:26,143 "غريفن ميل"! 477 00:20:27,436 --> 00:20:28,562 في الأعلى. 478 00:20:28,645 --> 00:20:30,522 - اللعنة! - يا إلهي! 479 00:20:34,902 --> 00:20:36,653 اللعنة! 480 00:20:37,696 --> 00:20:39,907 تباً! 481 00:20:40,866 --> 00:20:41,700 "باتي". 482 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 أنت محقة. أنا آسفة. هذا مريع. 483 00:20:44,328 --> 00:20:45,454 عجباً! 484 00:20:47,122 --> 00:20:48,582 "غريفن ميل" يا قوم! 485 00:20:53,921 --> 00:20:56,089 إنه مجتهد. أليس كذلك؟ 486 00:21:00,719 --> 00:21:02,721 "(غريفن): الأفلام هي ما يجمعنا معاً…" 487 00:21:05,098 --> 00:21:06,517 الأفلام… 488 00:21:13,899 --> 00:21:15,317 الأفلام… 489 00:21:19,780 --> 00:21:20,864 هي… 490 00:21:23,700 --> 00:21:25,661 الأفلام… 491 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 الأفلام! 492 00:21:33,710 --> 00:21:36,046 الأفلام! 493 00:21:37,339 --> 00:21:39,007 الأفلام! 494 00:21:40,175 --> 00:21:42,261 الأفلام! 495 00:21:43,387 --> 00:21:45,180 الأفلام! 496 00:21:45,264 --> 00:21:50,102 الأفلام! 497 00:21:50,185 --> 00:21:54,731 الأفلام! 498 00:21:54,815 --> 00:21:58,694 الأفلام! 499 00:21:58,777 --> 00:22:01,029 الأفلام! 500 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 الأفلام! 501 00:22:18,589 --> 00:22:25,304 الأفلام! 502 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 أجل! 503 00:23:39,920 --> 00:23:41,922 ترجمة "رضوى أشرف"