1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,354
JIM JEFFERIES: ALKOHOL NÉLKÜL RÉSZEGEN
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,940
{\an8}Kérem, üdvözöljék a színpadon
5
00:00:24,024 --> 00:00:29,028
{\an8}Jim Jefferiest!
6
00:00:45,920 --> 00:00:47,338
Helló, Toronto!
7
00:00:48,673 --> 00:00:49,591
Oké.
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,010
Nézzenek oda!
9
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Itt vagyunk.
10
00:00:56,389 --> 00:00:58,266
Nincs több rohadt maszk.
11
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Utáltam a maszkokat.
12
00:01:03,855 --> 00:01:06,274
Megmondom, kiknek fog hiányozni a maszk:
13
00:01:06,357 --> 00:01:09,152
a jó testű, de ronda csajoknak.
14
00:01:11,821 --> 00:01:16,076
Hát nem megúszták az egész járványt?
15
00:01:18,286 --> 00:01:20,455
Ausztráliában garnélának hívjuk őket,
16
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
mert a fejétől megszabadulunk,
csak a testét tartjuk meg.
17
00:01:26,795 --> 00:01:31,007
Most jöttem vissza az ausztrál turnéról,
az egész helyet elöntötte a víz.
18
00:01:31,090 --> 00:01:31,966
Így van.
19
00:01:32,050 --> 00:01:35,678
Emlékeztek, három évvel ezelőtt
lángokban állt az ország?
20
00:01:36,012 --> 00:01:39,641
Ez megvan? Épp a Covid előtt
Ausztráliát elborította a tűz,
21
00:01:39,724 --> 00:01:43,561
és arra gondoltunk,
hogy ennél szörnyűbb már nem lehet.
22
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
Emberek haltak meg.
23
00:01:47,273 --> 00:01:48,691
Elveszítették a házukat.
24
00:01:48,775 --> 00:01:51,236
Amerikában viszont
nem számoltak be másról,
25
00:01:51,319 --> 00:01:54,072
- csak a…
- Koalákról.
26
00:01:54,197 --> 00:01:56,241
Igen, a koalákról.
27
00:01:57,408 --> 00:02:02,247
Mindenki nagyon aggódott a koalák miatt.
28
00:02:02,330 --> 00:02:04,541
Ha találkozunk, azt mondtátok volna,
29
00:02:04,624 --> 00:02:07,418
hogy nagyon sajnáljátok,
ami a koalákkal történt.
30
00:02:07,502 --> 00:02:09,045
Mire én…
31
00:02:09,129 --> 00:02:12,215
Baromira elkeserítő volt az egész.
32
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
Hogy kaptak ekkora nyilvánosságot?
33
00:02:15,677 --> 00:02:19,848
Képzeld el, hogy egy erszényes vagy,
és a családod most égett halálra.
34
00:02:22,433 --> 00:02:25,019
Én is szeretem a koalákat
mint bárki más…
35
00:02:26,437 --> 00:02:28,690
de ha valamelyik állat
megérdemli a halált,
36
00:02:29,315 --> 00:02:30,400
akkor az a koala.
37
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
Ő a világ leglustább állata.
38
00:02:36,656 --> 00:02:39,868
Napi 22 órát alszik.
39
00:02:39,951 --> 00:02:42,120
A lajhár 21 órát alszik.
40
00:02:44,164 --> 00:02:45,999
Csak eukaliptuszlevet eszik.
41
00:02:46,082 --> 00:02:49,544
A folyadékszükségletét is
ebből biztosítja.
42
00:02:49,627 --> 00:02:53,423
Az eukaliptuszban
olyan kémiai anyag van, ami olyan nekik,
43
00:02:53,506 --> 00:02:55,508
mint nekünk a THC.
44
00:02:56,759 --> 00:03:02,056
Úgyhogy egész nap be vannak tépve.
45
00:03:06,686 --> 00:03:10,106
A koalák 80%-ának chlamydiája van.
46
00:03:12,275 --> 00:03:15,987
Szóval betépnek és chlamydiásak.
47
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
Mindenkinek van ilyen barátja.
48
00:03:21,451 --> 00:03:24,203
Fent ülnek a fán a családjukkal,
49
00:03:24,287 --> 00:03:25,747
és csak ott ücsörögnek.
50
00:03:26,122 --> 00:03:29,292
Lángol a tűz az ausztrál bozótosokban.
51
00:03:30,209 --> 00:03:33,880
Az összes többi állat
az ellenkező irányba rohan
52
00:03:33,963 --> 00:03:36,507
mint ahonnan a tűz terjed.
53
00:03:37,050 --> 00:03:38,217
A koalát kivéve.
54
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
„Egy kicsit meleg van.”
55
00:03:56,778 --> 00:04:00,531
„Valószínűleg csak
a chlamydiád miatt, szívem. Aludj tovább!”
56
00:04:04,869 --> 00:04:08,289
És amikor
ilyen természeti csapások történnek,
57
00:04:08,623 --> 00:04:11,292
hogyan orvosolja ezeket a társadalom?
58
00:04:11,376 --> 00:04:15,588
Szerzünk egy rángatózó szemű
fiatal svéd lányt, hogy leszidjon minket.
59
00:04:17,632 --> 00:04:20,093
Greta kiáll, és azt mondja:
60
00:04:20,176 --> 00:04:21,803
„Az iskolában lenne a helyem.”
61
00:04:26,808 --> 00:04:31,062
Tudom, amint kiejtem Greta Thunberg nevét,
62
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
az sok nőben elindít valamit.
63
00:04:33,815 --> 00:04:37,944
Sok nő dühös lesz, amikor egy
korombeli férfi Greta Thunberget említi.
64
00:04:38,069 --> 00:04:40,530
A fejükben elindul a lemez:
65
00:04:40,613 --> 00:04:43,366
„Hogy mersz egy 16 évest piszkálni?
66
00:04:43,449 --> 00:04:45,201
Kinek képzeled magad?”
67
00:04:45,660 --> 00:04:48,871
És tudjátok, mit?
Igazatok van. Ez nem helyes.
68
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
De már 19 éves, kivártam.
69
00:04:53,584 --> 00:04:57,171
Három hosszú évet vártam arra,
hogy ezt elmondhassam.
70
00:04:59,716 --> 00:05:03,177
Rohadtul bármit mondhatok egy 19 évesre.
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,430
Úgyhogy tessék:
72
00:05:06,306 --> 00:05:09,559
akár le is feküdhetnék
Greta Thunberggel, gond nélkül.
73
00:05:11,978 --> 00:05:14,439
Még csak óvszert sem húznék.
74
00:05:15,356 --> 00:05:18,526
Mivel tisztelem őt is és a környezetet is.
75
00:05:22,322 --> 00:05:23,156
Ugyanakkor
76
00:05:23,906 --> 00:05:26,701
alapvetően nincs bajom Gretával.
77
00:05:26,784 --> 00:05:29,287
Egyetértek mindennel, amit mond.
78
00:05:29,412 --> 00:05:30,955
Egyetértek a tudománnyal.
79
00:05:31,831 --> 00:05:34,125
Csak baromira nem akarom hallani.
80
00:05:35,418 --> 00:05:37,754
Mindig az én generációmat szívatja.
81
00:05:37,837 --> 00:05:41,591
Azt mondja,
hogy az én generációm tönkretette az övét.
82
00:05:42,383 --> 00:05:44,886
Nem az "én generációm" volt az, Greta.
83
00:05:45,470 --> 00:05:48,181
Az előttem élő gyökerekre gondolsz.
84
00:05:48,806 --> 00:05:52,769
Mert ők kurvára nem csináltak semmit.
85
00:05:53,478 --> 00:05:57,398
Az én generációm
feltalálta a szelektív hulladékgyűjtést.
86
00:05:59,233 --> 00:06:00,860
Csak ennyit mondok, Greta.
87
00:06:00,943 --> 00:06:04,530
Baromira kivagyok
a különböző színű kukáktól.
88
00:06:04,614 --> 00:06:09,077
Az előző generációnak csak
egy kukája volt, és mindent abba dobott.
89
00:06:09,160 --> 00:06:10,620
Magasról tettek rá.
90
00:06:10,703 --> 00:06:13,081
Egy kicsi, acél,
91
00:06:13,164 --> 00:06:16,250
"Kukalakó Oszkár" kinézetű kuka volt.
92
00:06:17,418 --> 00:06:20,880
És a tetejét teljesen le lehetett venni.
93
00:06:20,963 --> 00:06:24,342
Mert az a generáció ennyire hülye volt.
94
00:06:25,551 --> 00:06:28,304
Eszükbe sem jutott zsanért tenni a kukára.
95
00:06:28,721 --> 00:06:32,058
Azért, hogy a kuka és a fedele
egy egység lehessen.
96
00:06:34,560 --> 00:06:37,230
Talán a kukakészítő gyárban
beszélgettek róla.
97
00:06:38,606 --> 00:06:41,150
Valaki esetleg bedobta a zsanér ötletét:
98
00:06:41,234 --> 00:06:43,486
„Úgy gondolom, tehetnénk rá egy zsanért.”
99
00:06:43,569 --> 00:06:46,447
Majd az egyik fickó jelentkezett.
„Mi az, Nevil?”
100
00:06:46,572 --> 00:06:47,949
Erre Nevil azt mondja:
101
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
„És mi van akkor,
ha egy gyerek pajzsként akarja használni?”
102
00:06:53,996 --> 00:06:55,957
„Most megfogtál, Nevil.
103
00:06:57,458 --> 00:07:00,711
Miért akarnék baszakodni
a varázslatos gyerekkorral?
104
00:07:00,795 --> 00:07:02,171
Akkor nem lesz zsanér.”
105
00:07:03,714 --> 00:07:05,675
És amikor jönnek a kukások…
106
00:07:06,843 --> 00:07:09,637
a szemétszállító cég
tesz rá két fogantyút,
107
00:07:09,720 --> 00:07:12,431
két acélfogantyút a kuka oldalára.
108
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Úgyhogy ilyenkor van egy pár lehetőséged.
109
00:07:15,601 --> 00:07:17,770
Kiviheted a kukát az egyik fogantyúval.
110
00:07:17,854 --> 00:07:22,567
Végighúzhatod a kukát a kocsifelhajtónál,
miközben szikrák repkednek a rohadékból,
111
00:07:23,401 --> 00:07:25,069
és kiviheted a járdaszegélyhez.
112
00:07:25,820 --> 00:07:26,696
Vagy…
113
00:07:27,238 --> 00:07:32,034
felemelheted a kukát a két fogantyúnál,
és magadhoz ölelheted
114
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
a gőzölgő szemetet,
115
00:07:36,122 --> 00:07:38,708
és kikacsázhatsz vele a járdára,
116
00:07:39,459 --> 00:07:40,460
valahogy így.
117
00:07:41,002 --> 00:07:44,922
Mert az a generáció annyira hülye volt,
118
00:07:46,632 --> 00:07:49,510
eszükbe sem jutott rárakni
az ember első találmányát
119
00:07:49,594 --> 00:07:51,679
a rohadt kuka aljára.
120
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Nem jöttek rá…
121
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
hogy ha van egy nehéz tárgy,
122
00:07:58,311 --> 00:08:01,022
amit rendszeresen
el kell mozdítani a helyéről,
123
00:08:01,105 --> 00:08:04,233
akkor a kerékkel
megoldható lenne ez a probléma, bakker!
124
00:08:07,445 --> 00:08:10,114
Sok ilyen lehetőséget mulasztottak el.
125
00:08:10,239 --> 00:08:12,783
Nem volt kerék a bőröndökön értelmes módon
126
00:08:12,867 --> 00:08:15,661
körülbelül a '90-es évek közepéig.
127
00:08:16,496 --> 00:08:20,708
Senkinek sem volt kereke a bőröndön.
Emlékszem apámra a reptéren,
128
00:08:20,791 --> 00:08:23,711
amint két táskát cipel,
és egyet a hóna alatt,
129
00:08:23,794 --> 00:08:26,255
mintha nem lett volna más megoldás.
130
00:08:28,216 --> 00:08:31,093
Egy autóval mentünk a reptérre.
131
00:08:32,803 --> 00:08:34,805
Látott már kereket mozgás közben.
132
00:08:35,765 --> 00:08:40,228
Végig ott volt a kerék,
de nem tudták összerakni.
133
00:08:44,857 --> 00:08:46,817
1971.
134
00:08:48,027 --> 00:08:52,031
A szabadalmi hivatal
1971-ben szabadalmaztatta
135
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
a gurulós bőröndöt.
136
00:08:55,076 --> 00:08:58,829
1971-ben gondolta azt először valaki
137
00:08:59,413 --> 00:09:00,289
ezen a világon…
138
00:09:01,082 --> 00:09:03,042
hogy kereket tenne egy bőröndre.
139
00:09:05,253 --> 00:09:06,921
Hogy képben legyetek,
140
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
a '60-as években Holdra szálltunk.
141
00:09:17,765 --> 00:09:21,936
Ez azt jelenti,
hogy Neil Armstrong eljött otthonról…
142
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
és azt mondta a nejének:
143
00:09:29,277 --> 00:09:30,987
„Amikor legközelebb látsz,
144
00:09:31,445 --> 00:09:32,822
én épp a Holdon leszek.”
145
00:09:44,542 --> 00:09:48,504
Elment a kilövőállomásra,
és méltóságteljesen a rakétára nézett.
146
00:10:01,684 --> 00:10:02,768
„Egy nap,
147
00:10:04,812 --> 00:10:07,440
egy nap majd
rakétákat fognak tenni a táskákra.”
148
00:10:18,701 --> 00:10:19,702
Hadd meséljek el
149
00:10:20,286 --> 00:10:21,912
néhány történetet!
150
00:10:22,455 --> 00:10:23,664
Az egyik egy barátomról,
151
00:10:23,873 --> 00:10:26,083
DJ Quallsról szól.
152
00:10:26,167 --> 00:10:30,796
Oké? Ő volt a vékony srác a Cool túrában,
153
00:10:30,880 --> 00:10:34,175
szerepelt a Nyomulj és nyerjben,
és ő volt Billy a Legitben.
154
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Oké? Szóval…
155
00:10:37,637 --> 00:10:40,431
DJ meleg.
156
00:10:40,890 --> 00:10:43,476
Elmesélhetem ezt a sztorit. Tud róla.
157
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
Tisztában van vele. Amúgy…
158
00:10:47,355 --> 00:10:50,941
Ha más meleg is van a teremben ma este,
akkor üdv nekik is!
159
00:10:51,025 --> 00:10:52,485
Én…
160
00:10:52,610 --> 00:10:54,612
Nagy rajongója vagyok a közösségnek.
161
00:10:54,945 --> 00:10:56,697
Mindig is melegpárti voltam.
162
00:10:56,989 --> 00:10:59,867
Az egyetemen musical színház óráim voltak.
163
00:11:02,703 --> 00:11:05,915
Sydney-ben nőttem fel,
a világ egyik legmelegebb városában.
164
00:11:05,998 --> 00:11:08,417
Én és a melegek jól kijöttünk egymással.
165
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
Ami azt illeti, a szószólójuk vagyok.
166
00:11:12,546 --> 00:11:14,173
Ezt nem ők mondták.
167
00:11:16,801 --> 00:11:21,055
Szeretem a melegeket.
Szeretem az LMBTQ közösséget.
168
00:11:21,889 --> 00:11:23,182
Mindegyiküket bírom.
169
00:11:24,433 --> 00:11:29,021
Szeretem az L-t,
az M-et, a B-t, a T-t, Q-t.
170
00:11:29,939 --> 00:11:32,733
Egyformán. Még kedvencem sincs.
171
00:11:34,151 --> 00:11:35,694
Egyformán szeretem őket.
172
00:11:36,695 --> 00:11:38,614
És egyformán támogatom őket.
173
00:11:39,365 --> 00:11:41,409
Különálló csoportokként.
174
00:11:42,451 --> 00:11:45,830
De kollektív csoportként
nem támogatom őket.
175
00:11:48,290 --> 00:11:50,876
Mert semmi közös nincs bennük.
176
00:11:54,839 --> 00:11:58,217
Az egyik fickó szereti a farkakat,
177
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
a másik pedig
le akarja vágatni a sajátját.
178
00:12:01,512 --> 00:12:02,888
„Alapítsunk csoportot!”
179
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
És el is érkeztünk… a transzneműekhez.
180
00:12:17,653 --> 00:12:21,615
Felkapott téma a vígjátékokban.
Sokan beszélnek róla.
181
00:12:21,740 --> 00:12:24,660
Húsz éven át dolgoztam transzneműekkel
182
00:12:24,743 --> 00:12:28,080
ebben a szakmában.
Nincs velük semmi bajom.
183
00:12:28,164 --> 00:12:32,710
Nagyon kemény életük lehet…
Ha lenne egy műtét, amivel elérhetném,
184
00:12:32,835 --> 00:12:36,797
hogy ne utáljam magamat,
akkor megcsináltatnám.
185
00:12:38,048 --> 00:12:41,469
Szóval megértem.
Nem könnyű. Ugye? És akkor…
186
00:12:41,552 --> 00:12:44,263
Nincs bajom a transzneműekkel,
187
00:12:44,346 --> 00:12:47,558
ott van a többi komikus,
Chapelle, és Gervais
188
00:12:47,641 --> 00:12:49,768
akik ilyen vicceket mesélnek, és…
189
00:12:49,852 --> 00:12:52,730
Mindenki felhúzza magát rajtuk,
a sajtó tőlük hangos.
190
00:12:52,813 --> 00:12:56,650
Nekem nincs bajom a transzneműekkel.
191
00:12:57,109 --> 00:12:58,486
De szeretem a sajtót.
192
00:12:58,611 --> 00:13:00,321
Szóval itt járunk.
193
00:13:06,368 --> 00:13:10,331
Ahogy mondtam,
szeretem a transzokat. Tudjátok, miért?
194
00:13:10,789 --> 00:13:13,459
Mindenkit szeretek,
akinek van egy jó története.
195
00:13:15,336 --> 00:13:18,672
Ha buliban vagyunk, és azt mondod,
hogy levágattad a farkadat,
196
00:13:18,839 --> 00:13:20,716
akkor én máris figyelek.
197
00:13:22,259 --> 00:13:24,637
Rögtön leülök majd hozzád beszélgetni.
198
00:13:24,720 --> 00:13:27,848
Úgy érzem, lesz mesélnivalód.
199
00:13:31,519 --> 00:13:34,813
Hogy tudok-e teljes mértékben
együtt érezni egy transzneművel?
200
00:13:34,897 --> 00:13:37,233
Megpróbálhatom, de nem igazán fog menni.
201
00:13:37,441 --> 00:13:40,027
Mert soha nem fogom megtudni,
hogy milyen érzés
202
00:13:40,152 --> 00:13:43,531
utálni a testet, amiben élek…
ja, várjatok, mégis tudom.
203
00:13:43,739 --> 00:13:45,241
Én…
204
00:13:45,324 --> 00:13:49,161
Soha nem értettem, amikor valaki
azt mondta, hogy utálja a testét.
205
00:13:49,537 --> 00:13:51,747
Az emberek 98%-a ilyen.
206
00:13:52,081 --> 00:13:54,833
Kilencvennyolc százalékunk
kijön a zuhany alól,
207
00:13:54,917 --> 00:13:57,336
meglátja magát a tükörben,
és ezt csinálja.
208
00:14:01,257 --> 00:14:05,719
De soha nem akartam levágatni a farkamat,
és ez az alapvető különbség.
209
00:14:08,180 --> 00:14:10,808
Egy kigyúrt fickónak tartom magam,
210
00:14:10,891 --> 00:14:13,394
és szeretném, ha ti is annak tartanátok.
211
00:14:16,939 --> 00:14:18,148
Szeretem a transzokat.
212
00:14:18,232 --> 00:14:21,694
Gyakran gondolok rá, hogy nem kellene
abbahagyniuk az átalakulást.
213
00:14:22,778 --> 00:14:23,737
Folytassátok!
214
00:14:26,991 --> 00:14:28,450
Alakuljatok át jobban!
215
00:14:30,494 --> 00:14:33,455
Szoktatok transzneműeket látni,
és közben arra gondolni:
216
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
„Többre lenne szükségük.”
217
00:14:41,338 --> 00:14:42,339
Hadd magyarázzam el!
218
00:14:44,049 --> 00:14:47,344
Amikor egy férfi nővé alakul…
nőnek fogom hívni,
219
00:14:47,428 --> 00:14:51,223
vagy valamilyen genderspecifikus
névmást használok, mindegy. Én ráérek.
220
00:14:52,600 --> 00:14:55,895
Úgy hívom,
ahogy csak szeretné, nőként tekintek rá,
221
00:14:55,978 --> 00:14:59,440
meghozta a döntését,
én pedig nőként tekintek rá.
222
00:14:59,523 --> 00:15:03,027
A műtét előtti első lépés az,
hogy hormont kell szedni,
223
00:15:03,110 --> 00:15:06,238
ami csökkenti a csontsűrűséget,
és magasabbá teszi a hangot.
224
00:15:06,322 --> 00:15:08,073
Ezután lehet menni a műtétre.
225
00:15:08,157 --> 00:15:11,410
Első lépésként levágják az ember farkát,
226
00:15:11,493 --> 00:15:13,787
és ráteszik egy tálcára.
227
00:15:15,789 --> 00:15:17,917
Én nem… bármennyire is erőlködöm,
228
00:15:18,000 --> 00:15:21,962
nem értem, miért nevetnek az emberek,
amikor azt mondom: „Tegye a tálcára!”
229
00:15:23,088 --> 00:15:26,216
Mit kellene csináljak ennél a jelenetnél?
230
00:15:26,592 --> 00:15:29,386
Levágják a cerkát, azután elhajítják!
231
00:15:31,305 --> 00:15:33,766
Persze, hogy ott van az a rohadt tálca.
232
00:15:36,644 --> 00:15:38,187
Szóval levágják a cerkát,
233
00:15:38,812 --> 00:15:40,606
és utána lyukat kell csinálniuk.
234
00:15:41,941 --> 00:15:43,609
Úgyhogy megfognak egy kanalat…
235
00:15:45,527 --> 00:15:49,156
itt meg kell jegyeznem,
hogy nem vagyok orvos.
236
00:15:51,533 --> 00:15:54,328
Nincs hivatalos orvosi végzettségem.
237
00:15:55,162 --> 00:15:57,456
Tehát csak tudom,
hogy ez történik. Szóval…
238
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
Kiásnak egy lyukat.
239
00:16:04,171 --> 00:16:06,882
De ez még csak egy lyuk. Nem valósághű.
240
00:16:07,883 --> 00:16:09,093
Kellenek szeméremajkak.
241
00:16:11,387 --> 00:16:14,223
És itt jön képbe a kidobott farok.
242
00:16:16,433 --> 00:16:17,309
Ezután…
243
00:16:17,893 --> 00:16:20,020
Julienne-re vágják a farkat…
244
00:16:24,358 --> 00:16:27,194
és hoznak egy kis kétoldalú ragasztót.
245
00:16:30,489 --> 00:16:32,491
Majd kettőt feltesznek az egyik oldalra,
246
00:16:33,325 --> 00:16:35,244
és egyet a másik oldalra.
247
00:16:35,327 --> 00:16:38,956
Nem sokat tudok a punciról,
de azt igen, hogy nem szimmetrikus.
248
00:16:43,043 --> 00:16:44,294
Így hát…
249
00:16:45,879 --> 00:16:47,756
el is készült, ugye?
250
00:16:47,840 --> 00:16:50,968
Most már jó lesz, így jó.
251
00:16:51,719 --> 00:16:56,098
Megnövesztik a hajukat,
ügyelnek a borotválkozásra, nem?
252
00:16:56,181 --> 00:16:58,100
Ezután műmellet csináltatnak.
253
00:16:58,183 --> 00:17:01,812
És itt jön a probléma,
ha nem alakulnak át eléggé.
254
00:17:02,730 --> 00:17:05,733
Mindig tökéletes mellet kapnak.
255
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
Higgyétek le!
256
00:17:08,944 --> 00:17:11,447
Mindig tökéletes mellet kapnak.
257
00:17:12,531 --> 00:17:15,743
De az igazi nőélmény az nem ilyen!
258
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
Ha igazi nők szeretnének lenni,
259
00:17:18,328 --> 00:17:21,540
az egyik cickónak
egy kicsit nagyobbnak kell lennie.
260
00:17:22,124 --> 00:17:25,127
És a mellbimbónak ok nélkül
nagyobbnak kell lennie.
261
00:17:26,420 --> 00:17:29,715
Ha ezt megteszed,
bármilyen sportszámban indulhatsz.
262
00:17:35,471 --> 00:17:38,849
Lássuk azt az esetet,
amikor a nőből lesz férfi!
263
00:17:40,309 --> 00:17:41,518
Hogyan…
264
00:17:42,603 --> 00:17:43,854
Akkor nekik…
265
00:17:44,480 --> 00:17:47,441
Ki kell tölteni, nem?
Kell tenni valamit a lyukba.
266
00:17:50,944 --> 00:17:51,820
Cementet?
267
00:17:55,407 --> 00:17:56,992
Szóval bebetonozzák.
268
00:17:59,620 --> 00:18:03,582
Készíteniük kell egy vadiúj farkat,
aminek új szaga lesz.
269
00:18:06,001 --> 00:18:08,879
Talán ide kerül
az a sok felesleges farokdarab…
270
00:18:09,088 --> 00:18:13,717
Létrehoznak egy új farkat.
Gyönyörű lesz. Tuti jót akarnál, nem?
271
00:18:13,801 --> 00:18:17,054
Nem akarnál kicsit.
Egy szép farkat kérnél te is.
272
00:18:17,346 --> 00:18:20,557
Ezután hormont szednek,
és mindig szakállat növesztenek.
273
00:18:20,641 --> 00:18:23,477
Én is ezt tenném. Ezt teljesen megértem.
274
00:18:23,560 --> 00:18:24,853
Levágatják a ciciket.
275
00:18:26,647 --> 00:18:29,399
De a hajukat mindig megtartják.
276
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
Egy hús-vér férfi nem ilyen.
277
00:18:39,076 --> 00:18:40,828
Ha igazi férfiak akarnak lenni,
278
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
egy igazi férfi…
279
00:18:43,664 --> 00:18:45,624
Akkor patkó alakban kell leborotválni,
280
00:18:47,668 --> 00:18:51,088
egy kevés hajat növeszteni oldalt,
és azt átdobni a túloldalra.
281
00:18:54,258 --> 00:18:58,554
Mert soha nem fogják megismerni
a férfi kopaszság fájdalmát.
282
00:18:58,637 --> 00:19:01,849
Rohadt brutális. Ha láttátok
a korai stand-up különkiadásokat,
283
00:19:01,932 --> 00:19:03,767
szerintem kilencet csináltam már…
284
00:19:03,851 --> 00:19:06,186
akkor láttátok, hogy egyre több a hajam,
285
00:19:07,020 --> 00:19:09,314
ahogy telik az idő. A hajbeültetés miatt.
286
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
Az elmúlt 15 évben
287
00:19:11,066 --> 00:19:13,819
minden nap bevettem egy tablettát azért,
288
00:19:13,902 --> 00:19:16,029
hogy ilyen szarul nézzen ki a hajam.
289
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
Nézzétek,
290
00:19:19,616 --> 00:19:22,995
minden egyes rohadt nap
be kell vennem egy tablettát,
291
00:19:23,078 --> 00:19:25,289
ha nem teszem, kihullik a hajam.
292
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
Úgyhogy tovább szedtem.
293
00:19:27,207 --> 00:19:30,586
De most már csak
négynaponta kell bevennem egyet.
294
00:19:30,669 --> 00:19:33,422
Ha minden nap beveszem,
akkor nem működik a farkam.
295
00:19:36,800 --> 00:19:39,011
Szóval van pár lehetőségem az életben.
296
00:19:40,637 --> 00:19:43,473
Vagy lesz hajam, de nem dugok meg senkit,
297
00:19:43,765 --> 00:19:46,393
vagy kopasz leszek,
és senki sem akar szexelni velem.
298
00:19:54,067 --> 00:19:56,111
Az emberek kigúnyolják a kopaszokat.
299
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
Szívatjátok őket,
mintha csak ez maradt volna…
300
00:19:59,531 --> 00:20:02,284
A dagikat már nem bánthatjuk,
és másokat sem.
301
00:20:02,367 --> 00:20:05,495
Ez az utolsó fizikai dolog,
amin az emberek szórakozhatnak.
302
00:20:05,579 --> 00:20:07,664
„Helló, kopasz!” Tesznek rá.
303
00:20:07,748 --> 00:20:11,543
Valaki egy konyharuhával
fényesítette a fejét egy buliban.
304
00:20:13,170 --> 00:20:15,214
Ugye? Borzalmas szarságok.
305
00:20:15,672 --> 00:20:16,840
Tényleg fáj.
306
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
Egy férfinek nagyon lesújtó,
ha elveszíti a haját.
307
00:20:20,177 --> 00:20:21,053
Nagyon durva.
308
00:20:21,136 --> 00:20:23,430
Úgyhogy ezen senki se viccelődjön többé!
309
00:20:23,513 --> 00:20:27,142
Azt gondoljátok, hogy komikusként
növeszthetnék vastagabb bőrt.
310
00:20:27,226 --> 00:20:28,268
De nem!
311
00:20:28,477 --> 00:20:29,353
Vége!
312
00:20:29,686 --> 00:20:34,316
Többé nem szórakozhattok
a férfi kopaszodáson.
313
00:20:34,441 --> 00:20:36,944
Ez a ti szabályotok, nem az enyém.
314
00:20:37,027 --> 00:20:38,612
Mindjárt elmondom, miért.
315
00:20:39,071 --> 00:20:40,697
Megmagyarázom.
316
00:20:41,240 --> 00:20:43,575
Mert egyszer egy nőnek
317
00:20:44,076 --> 00:20:46,745
tréfából megemlítették a kopaszságát…
318
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
és mindenki kiborult miatta, nem így volt?
319
00:20:52,626 --> 00:20:56,129
Csessze meg Jada Pinkett Smith
és a kopaszsága!
320
00:20:56,213 --> 00:20:58,590
Nem érzek együtt vele.
321
00:20:58,715 --> 00:21:00,926
Remélem, hogy sose nő neki vissza!
322
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
Könnyű neki.
323
00:21:07,975 --> 00:21:13,313
Egy nőnek könnyebb elveszíteni a haját,
mint egy férfinek.
324
00:21:13,397 --> 00:21:16,275
Tudom, hogy nem így gondoljátok,
de baromira így van.
325
00:21:17,901 --> 00:21:20,862
Először is, mindenki
borzalmasan együtt érez velük.
326
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
Bátornak nevezik őket.
327
00:21:26,952 --> 00:21:29,997
Téged hívott bárki is bátornak?
328
00:21:32,624 --> 00:21:34,167
Egyetlen egy ember sem!
329
00:21:39,589 --> 00:21:41,008
Parókát is hordhatott volna.
330
00:21:41,633 --> 00:21:44,344
Felvehette volna,
és senki rá se rántott volna.
331
00:21:44,553 --> 00:21:48,598
A férfiak nem takarhatják el
a kopaszságukat sehogy sem,
332
00:21:48,682 --> 00:21:52,269
és ha mégis megteszik,
a társadalom lúzereknek tartja őket.
333
00:21:54,187 --> 00:21:57,441
Ha egy férfi átfésüli a haját,
amint kimegy a teremből,
334
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
mindenki róla fog pusmogni.
335
00:22:00,777 --> 00:22:03,447
„Láttátok a barmot? Átfésülte a haját.”
336
00:22:06,033 --> 00:22:07,659
Hogy merészelte.
337
00:22:07,826 --> 00:22:11,288
Hogy mer úgy tenni,
mintha lenne haja, csakúgy mint másnak?
338
00:22:16,460 --> 00:22:17,961
Nem viselhet parókát.
339
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
Ha egy férfi parókát hord,
és kiderül, akkor…
340
00:22:21,381 --> 00:22:23,425
nincs az az ország, ahova mehetne.
341
00:22:25,552 --> 00:22:27,054
Ha egy férfi parókát hord,
342
00:22:27,346 --> 00:22:32,267
és nem bukik le,
akkor az egész életét félelemben tölti.
343
00:22:33,685 --> 00:22:36,938
Az egész napja erről fog szólni.
„A fene egye meg!
344
00:22:37,981 --> 00:22:40,442
A meteorológus azt mondta,
nem lesz ma szél.”
345
00:22:47,282 --> 00:22:49,326
De a nők mégis hordhatnak parókát.
346
00:22:49,618 --> 00:22:52,996
A nők hordhatnak parókát
a teljes hajkoronájukon is,
347
00:22:54,206 --> 00:22:56,374
pusztán szórakozásból.
348
00:22:59,711 --> 00:23:01,338
Vagy mindenki hordhasson parókát,
349
00:23:02,380 --> 00:23:03,924
vagy senki!
350
00:23:10,222 --> 00:23:11,223
Ha már itt tartunk,
351
00:23:11,598 --> 00:23:13,934
a hamis lófarok, és a póthaj.
352
00:23:14,017 --> 00:23:16,770
Ha nem tudod megnöveszteni,
akkor ne tedd fel!
353
00:23:18,146 --> 00:23:20,023
Tudjátok, mennyire visszataszító,
354
00:23:20,107 --> 00:23:22,234
hogy a társadalom azon része,
355
00:23:22,317 --> 00:23:23,985
akinek van haja, hordhat parókát,
356
00:23:24,069 --> 00:23:25,403
a kopaszok viszont nem?
357
00:23:26,238 --> 00:23:27,531
Ez egyenértékű azzal,
358
00:23:28,365 --> 00:23:31,243
mintha egy nő,
aki tud járni, tolószékbe ülne…
359
00:23:33,995 --> 00:23:35,664
és odagurulna
360
00:23:36,540 --> 00:23:40,043
a láb nélküli férfihez,
aki próbál hazajutni a kocsmából…
361
00:23:42,254 --> 00:23:44,881
és próbálna lépést tartani vele,
és nevetgélne.
362
00:23:52,347 --> 00:23:53,557
Szóval a lényeg az…
363
00:23:54,683 --> 00:23:55,976
hogy DJ meleg.
364
00:23:56,393 --> 00:23:57,227
Tehát…
365
00:24:00,605 --> 00:24:04,693
Ez a sztori arról szól,
hogy DJ hogyan vállalta ezt fel.
366
00:24:05,277 --> 00:24:08,530
Én is tudtam, a barátai is tudták,
de még nem volt nyilvános.
367
00:24:08,947 --> 00:24:13,618
DJ-vel elmentünk
Elton John búcsúkoncertjére.
368
00:24:13,827 --> 00:24:15,245
Ott ültünk…
369
00:24:16,121 --> 00:24:16,955
Hé,
370
00:24:17,247 --> 00:24:19,875
a taps az mindig jöhet. Szóval…
371
00:24:20,083 --> 00:24:22,669
Elmentünk a koncertre, ott ültünk,
372
00:24:22,752 --> 00:24:26,548
Elton a zongoránál volt,
a zenekar lement a színpadról,
373
00:24:26,631 --> 00:24:30,510
és csak Elton maradt a zongoránál,
a reflektorfényben. Semmi más.
374
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
És azt mondta:
375
00:24:32,053 --> 00:24:35,098
„Ez lesz az utolsó dal, amit ma előadok.”
376
00:24:35,182 --> 00:24:36,641
Természetesen nem ez volt.
377
00:24:38,727 --> 00:24:41,730
Csak azt a baromságot csinálta,
amit a zenészek szoktak.
378
00:24:42,939 --> 00:24:46,234
Meddig fogunk még belemenni
379
00:24:46,318 --> 00:24:48,904
a rohadt kis játékukba?
380
00:24:49,654 --> 00:24:52,532
Minden egyes koncerten ez megy:
381
00:24:54,576 --> 00:24:56,161
„Ne!
382
00:24:59,080 --> 00:25:00,832
Ne menj!”
383
00:25:02,626 --> 00:25:04,336
De tudod, hogy visszajön.
384
00:25:04,419 --> 00:25:06,713
Mi pedig mindig meglepődünk.
385
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
„Megcsináltuk!”
386
00:25:12,135 --> 00:25:15,347
Egy fiatal srác mellett ültem.
Ez lehetett az első koncertje.
387
00:25:15,430 --> 00:25:17,057
Körülbelül 15 éves lehetett.
388
00:25:17,140 --> 00:25:20,060
Elton azt mondta: „Ez az utolsó dal.”
389
00:25:20,143 --> 00:25:22,520
A srác elveszítette a fejét. „Ne, Elton!
390
00:25:23,563 --> 00:25:24,648
Ne!”
391
00:25:25,649 --> 00:25:28,109
Mondtam neki, hogy nyugodjon meg,
392
00:25:29,152 --> 00:25:31,112
mert még nem volt a Rocket Man.
393
00:25:33,073 --> 00:25:33,990
Szóval ott ültünk,
394
00:25:35,575 --> 00:25:39,287
és eljött a háromórás szünet.
395
00:25:39,371 --> 00:25:43,792
Elton azt mondta, most beszédet mond,
itt, a búcsúkoncerten.
396
00:25:44,334 --> 00:25:47,921
Azt mondta: „Köszönöm, hogy követték
az 50 éves karrieremet,
397
00:25:48,129 --> 00:25:51,800
hogy megvették a lemezeimet,
és hogy hallgatták a zenémet.
398
00:25:52,092 --> 00:25:56,221
Nem lett volna értelme megírni őket,
ha önök nem hallgatják meg.
399
00:25:56,304 --> 00:25:59,474
Szeretem önöket! Önök a legjobb rajongók!”
400
00:25:59,557 --> 00:26:01,226
Gyönyörű beszéd, ugye?
401
00:26:01,309 --> 00:26:03,728
Nagyon hosszú volt, de csodálatos.
402
00:26:04,562 --> 00:26:07,732
Azt mondtam DJ-nek,
hogy nekem is ezt kellene tennem.
403
00:26:09,109 --> 00:26:10,485
Megkérdezte, hogy mit.
404
00:26:10,568 --> 00:26:13,446
„Meg kellene köszönnöm az embereknek,
hogy eljöttek.
405
00:26:13,530 --> 00:26:16,616
Sosem teszem.
Csak elmondom a poénjaimat, és elhúzok.
406
00:26:17,534 --> 00:26:18,576
Én ilyet nem teszek.”
407
00:26:18,660 --> 00:26:21,788
DJ azt mondta, hogy az én rajongóim közül
408
00:26:21,871 --> 00:26:24,582
erre valaki biztos bekiabálná,
hogy „buzi”.
409
00:26:25,750 --> 00:26:29,838
Amint ezt kimondta,
Elton John elhallgatott.
410
00:26:32,549 --> 00:26:34,968
Épp akkor, amikor a „buzi” szó elhangzott.
411
00:26:37,304 --> 00:26:40,056
A teremben mindenki kiakadt.
412
00:26:40,765 --> 00:26:44,060
És felém fordultak.
Persze azt hitték, hogy én mondtam.
413
00:26:46,104 --> 00:26:49,024
Elkezdtem bökdösni DJ-t,
hogy most előbújhatna.
414
00:26:49,107 --> 00:26:50,984
A helyedben én most tenném meg.
415
00:26:53,611 --> 00:26:55,822
Elton John felnézett a zongorája mögül.
416
00:26:56,656 --> 00:26:58,825
Ránk meredt, és a teremben csend lett.
417
00:26:58,908 --> 00:27:01,536
Lássuk, mi is történt itt.
418
00:27:02,454 --> 00:27:05,665
Elton búcsúkoncertjének
a harmadik órájában jártunk,
419
00:27:05,749 --> 00:27:07,459
mondott egy csodás beszédet,
420
00:27:07,709 --> 00:27:10,712
és valaki bekiabálta, hogy „buzi”.
421
00:27:13,757 --> 00:27:17,218
Ki lehetett Elton szerint ez az ember?
422
00:27:18,678 --> 00:27:21,473
Vajon azt hitte,
hogy olyan valaki volt, aki utálta,
423
00:27:21,931 --> 00:27:26,478
több koncertjére is elment,
és arra gondolt,
424
00:27:28,605 --> 00:27:31,066
hogy vagy most kiabálja be, vagy soha.
425
00:27:33,568 --> 00:27:36,363
Vagy arra gondolt,
hogy olyan valaki lehetett,
426
00:27:36,446 --> 00:27:38,198
aki csak most tudta meg?
427
00:27:40,784 --> 00:27:41,910
Talán…
428
00:27:41,993 --> 00:27:46,039
Olyan valaki is lehetett, aki
megvette az albumait, hallgatta a zenéjét,
429
00:27:46,122 --> 00:27:48,083
de sosem látta a fellépőruháit.
430
00:27:50,377 --> 00:27:52,796
Ott ül a felesége mellett, és azt mondja:
431
00:28:00,136 --> 00:28:02,764
„Baromi sok flitter van rajta, nem?
432
00:28:08,770 --> 00:28:10,105
Tudod, mit gondolok?
433
00:28:12,440 --> 00:28:14,317
Szerintem ő egy
434
00:28:14,401 --> 00:28:15,360
buzi!”
435
00:28:21,199 --> 00:28:22,909
Másnap…
436
00:28:23,785 --> 00:28:25,620
San Diegóban léptem fel,
437
00:28:26,204 --> 00:28:28,456
és DJ elkísért.
438
00:28:30,625 --> 00:28:33,336
Hátul ült a kulisszák mögött,
439
00:28:33,461 --> 00:28:36,005
és aznap este elmeséltem
az Elton John-sztorit.
440
00:28:36,089 --> 00:28:39,217
A színpadon álltam,
nem is említettem DJ nevét,
441
00:28:39,300 --> 00:28:41,803
mert nem akartam,
hogy tudják, hogy ő volt az.
442
00:28:41,886 --> 00:28:44,389
Majd egyszer csak kisétál a színpadra.
443
00:28:44,597 --> 00:28:48,059
Elindult felém, ránéztem,
és arra gondoltam, hogy mi a fene.
444
00:28:48,143 --> 00:28:49,269
És akkor…
445
00:28:53,064 --> 00:28:55,817
Kivette a mikrofont a kezemből,
és azt mondta:
446
00:28:56,359 --> 00:28:57,193
„Én voltam.
447
00:29:00,029 --> 00:29:01,030
Meleg vagyok.”
448
00:29:02,198 --> 00:29:03,992
Erre felrobbant a terem.
449
00:29:04,701 --> 00:29:06,536
Majd integetett, és elment.
450
00:29:08,580 --> 00:29:11,124
Rögtön ki is posztolta Twitteren.
451
00:29:11,207 --> 00:29:13,752
Kitette a netre, hogy ne vonhassa vissza.
452
00:29:13,835 --> 00:29:15,170
Így bújt elő DJ.
453
00:29:15,336 --> 00:29:19,048
Aznap este elmentünk szórakozni,
és mindenki nagyon örült neki.
454
00:29:19,132 --> 00:29:20,842
Az emberek a műsorból odamentek,
455
00:29:20,925 --> 00:29:23,094
italt adtak neki, megölelték,
és lefotózták.
456
00:29:23,178 --> 00:29:26,723
Ez volt
az egyik legjobb este az életemben.
457
00:29:26,806 --> 00:29:27,974
Úgy tűnik,
458
00:29:28,266 --> 00:29:29,726
az előbújás jó móka.
459
00:29:29,809 --> 00:29:30,685
Egy kicsit…
460
00:29:32,061 --> 00:29:35,482
Mintha irigy lettem volna.
461
00:29:36,900 --> 00:29:39,486
Mert tudjátok, heteróként
462
00:29:40,153 --> 00:29:41,613
nekünk nincs semmink.
463
00:29:41,696 --> 00:29:42,697
Tudjátok…
464
00:29:43,448 --> 00:29:44,324
Nekem…
465
00:29:46,034 --> 00:29:49,496
Nincs olyan információm,
amivel tönkretehetném
466
00:29:49,579 --> 00:29:51,456
egy idősebb rokon karácsonyát.
467
00:29:57,128 --> 00:29:58,630
Végiggondoltam,
468
00:30:00,256 --> 00:30:02,801
hogy mi lenne az, ami közel áll ehhez?
469
00:30:04,427 --> 00:30:07,180
Átgondoltam, és a következőt találtam ki.
470
00:30:07,263 --> 00:30:08,765
Nehéz nyilvánosan beismerni,
471
00:30:08,848 --> 00:30:10,225
de muszáj…
472
00:30:10,517 --> 00:30:12,018
önazonosan élnem.
473
00:30:18,608 --> 00:30:22,070
A kedvenc TV műsorom a Nagy Ő.
474
00:30:28,243 --> 00:30:30,036
Imádom azt a baromságot!
475
00:30:30,870 --> 00:30:36,000
Azért nem dolgozom hétfő esténként,
hogy élőben kövessem a műsor kommentjeit.
476
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
Követem a Bachelor Nation weboldalát.
477
00:30:39,754 --> 00:30:41,589
Imádom azt a szarságot!
478
00:30:41,673 --> 00:30:44,884
Sokan azt hihetik,
hogy azért, mert idióta vagyok.
479
00:30:45,635 --> 00:30:47,303
Nos, nem vagyok idióta.
480
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
Nem vagyok az.
Nem szeretem a valóságshow-kat.
481
00:30:52,225 --> 00:30:55,311
Nem nézem a Hollywoodi ingatlanosokat,
vagy a Below Decket,
482
00:30:55,395 --> 00:30:57,397
se a többi ilyen baromságot.
483
00:30:58,314 --> 00:31:00,859
Én a vetélkedőket szeretem.
484
00:31:00,942 --> 00:31:04,195
És a Nagy Ő egy vetélkedő,
485
00:31:04,279 --> 00:31:07,323
ahol egy ember a fődíj.
486
00:31:09,617 --> 00:31:13,329
Nagyon sok ember szeretne híres lenni.
487
00:31:13,413 --> 00:31:16,082
És kettőjüket arra kényszerítjük,
hogy egybekeljenek.
488
00:31:19,669 --> 00:31:21,170
Ez rohadt izgalmas.
489
00:31:21,254 --> 00:31:25,091
Ha még nem láttátok volna,
akkor mesélek a Nagy Őről.
490
00:31:25,174 --> 00:31:26,843
Van egy 28 éves lány.
491
00:31:26,926 --> 00:31:29,345
Sosem látjuk azt, hogy ő hol él.
492
00:31:29,512 --> 00:31:31,264
Itt van, ebben a házban.
493
00:31:31,347 --> 00:31:35,810
És van egy villa 30 pasival,
494
00:31:35,894 --> 00:31:38,646
akik mind az ő figyelméért harcolnak.
495
00:31:38,730 --> 00:31:41,691
A lány néha átmegy, és meglátogatja őket.
496
00:31:44,903 --> 00:31:48,323
Elindult a neten egy petíció
497
00:31:48,406 --> 00:31:49,908
a Nagy Ő meleg változatáért.
498
00:31:50,325 --> 00:31:51,784
Nem!
499
00:31:54,954 --> 00:31:59,751
A Nagy Ő egy heteroszexuális műsor
heteroszexuálisoknak,
500
00:32:00,335 --> 00:32:04,255
és ez így is marad, köszönöm szépen.
501
00:32:05,965 --> 00:32:08,217
Nem vagyok homofób.
502
00:32:08,301 --> 00:32:10,845
Logisztikailag egyszerűen nem működne.
503
00:32:11,387 --> 00:32:14,349
Tegyük fel,
hogy lenne egy meleg agglegény, Darren.
504
00:32:14,432 --> 00:32:16,726
Darren ebben a házban lakik.
505
00:32:18,603 --> 00:32:22,106
És itt van egy villa…
506
00:32:23,441 --> 00:32:25,401
30 pasival…
507
00:32:25,944 --> 00:32:29,155
Előreszaladtál, Toronto, ne tedd!
508
00:32:32,951 --> 00:32:35,912
A producerek átjönnek,
hogy találkozzanak Darrennel.
509
00:32:35,995 --> 00:32:38,665
Azt mondják:
„Van egy csapat remek srácunk.
510
00:32:38,748 --> 00:32:41,167
Már izgatottan várnak téged.”
511
00:32:44,212 --> 00:32:46,464
„Én is izgatottan várom a találkozót.”
512
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Majd Darren átsétál oda.
513
00:32:50,468 --> 00:32:55,264
Az összes reménye,
vágya és álma bent van a házban.
514
00:32:55,765 --> 00:32:58,977
Elérkezik a kilincsig,
vesz egy nagy levegőt…
515
00:33:00,895 --> 00:33:04,607
Kinyitja az ajtót, és látja,
hogy mindenki szexel.
516
00:33:06,734 --> 00:33:09,112
A producerek tudják,
517
00:33:09,195 --> 00:33:11,906
hogy ez nem jó a műsornak.
518
00:33:12,490 --> 00:33:15,410
Feltekernek egy újságot,
és ütni kezdik őket.
519
00:33:15,493 --> 00:33:19,372
„Vedd ki onnan! Fejezd be!”
520
00:33:19,455 --> 00:33:21,207
Elővesznek egy szórófejes üveget…
521
00:33:22,041 --> 00:33:25,003
Rámásznak az egyikükre,
és belenyomják az orrát a spermába.
522
00:33:25,086 --> 00:33:27,964
„Rossz fiú vagy!”
523
00:33:35,179 --> 00:33:37,140
Ezért nem lehet meleg Nagy Ő.
524
00:33:47,025 --> 00:33:49,819
Lássuk a női verzióját!
525
00:33:49,902 --> 00:33:53,364
Egy 28 éves lány lesz a főszereplő,
526
00:33:53,448 --> 00:33:57,744
már nagyjából négy hónappal korábban
tudja, hogy övé a szerep.
527
00:33:57,827 --> 00:34:00,580
Azt teszi,
amit a legtöbb nő az esküvő előtt.
528
00:34:00,663 --> 00:34:03,583
Minden nap edz. Odafigyel az étkezésére.
529
00:34:03,666 --> 00:34:07,045
Ha mégis becsúszik valami,
akkor meghánytatja magát.
530
00:34:10,298 --> 00:34:14,635
Ez egy szórakoztató műsor,
szóval ha vannak bulimiás nők a teremben,
531
00:34:14,719 --> 00:34:17,180
nehogy azt higgyék, hogy nem vettük észre.
532
00:34:18,264 --> 00:34:21,559
Mi srácok értékeljük,
hogy vigyáztok az alakotokra.
533
00:34:22,310 --> 00:34:25,772
Megteszitek azt,
amire a kövér lányok nem hajlandók.
534
00:34:26,773 --> 00:34:28,191
Szóval…
535
00:34:31,277 --> 00:34:33,529
Ott áll a villa előtt.
536
00:34:34,697 --> 00:34:38,076
Bulimiásan, edzetten
és bulimiásan, és szexin…
537
00:34:39,786 --> 00:34:42,914
Profik megcsinálták a haját és a sminkjét,
538
00:34:42,997 --> 00:34:46,417
és egy 10 000 dolláros ruhában van,
amit a műsortól kapott.
539
00:34:46,501 --> 00:34:50,254
Ez a nő a fénykorát éli.
540
00:34:50,671 --> 00:34:55,802
Soha nem lesz szebb annál,
mint amilyen most, ebben a percben.
541
00:34:57,178 --> 00:35:00,264
Micsoda jó alkalom szerelembe esni, nem?
542
00:35:01,516 --> 00:35:05,394
Ebből nem lehet csalódás a jövőben.
543
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Szóval ott áll a ház előtt,
544
00:35:09,607 --> 00:35:12,819
és jön 30 limuzin egyesével,
545
00:35:12,902 --> 00:35:15,655
amiből 30 férfi fog kiszállni.
546
00:35:15,738 --> 00:35:18,407
Odasétálnak, bemutatkoznak,
547
00:35:18,491 --> 00:35:21,077
majd elmondanak pár betanult mondatot,
548
00:35:21,160 --> 00:35:23,121
amivel azt hiszik, levehetik a lábáról.
549
00:35:23,204 --> 00:35:26,666
Néhány ártalmatlan baromságot mondanak,
550
00:35:26,749 --> 00:35:29,335
ami egyáltalán semmit sem jelent.
Na most…
551
00:35:30,670 --> 00:35:33,464
Jönnek ezek a jóképű srácok az autókkal,
552
00:35:33,548 --> 00:35:35,550
gyönyörű, méretre szabott öltönyben.
553
00:35:35,633 --> 00:35:37,969
De mivel a 20-as éveikben járnak,
554
00:35:38,052 --> 00:35:40,012
a szára csak eddig ér.
555
00:35:41,472 --> 00:35:45,434
Nagyon fontos ennek a generációnak,
hogy lássuk a bokájukat.
556
00:35:46,477 --> 00:35:49,021
Nagyon köcsögösen néztek ki. Na mindegy…
557
00:35:56,863 --> 00:35:59,073
Szóval begördül a limuzin,
558
00:35:59,657 --> 00:36:01,826
és kiszáll belőle egy srác.
559
00:36:01,909 --> 00:36:05,204
Jóképű, ráncos homlokúan jóképű.
560
00:36:05,288 --> 00:36:08,583
Majd odasétál a lányhoz…
561
00:36:18,926 --> 00:36:20,970
„A nevem Kevin.
562
00:36:23,723 --> 00:36:25,308
Szerintem…
563
00:36:25,391 --> 00:36:27,018
a nő szívét
564
00:36:27,101 --> 00:36:28,728
meg kell óvni.”
565
00:36:30,855 --> 00:36:32,899
Ez mégis mi a francot jelent?
566
00:36:35,568 --> 00:36:38,321
De a lány csodásnak fogja tartani.
567
00:36:38,821 --> 00:36:40,448
És azt fogja válaszolni:
568
00:36:40,865 --> 00:36:44,869
„Én is úgy gondolom,
hogy a nő szívét meg kell óvni.”
569
00:36:50,166 --> 00:36:53,586
„Beszélhetnénk még erről a házban.”
570
00:36:53,669 --> 00:36:55,671
Majd a fiú elsétál,
571
00:36:56,255 --> 00:36:57,673
és a lány megőrül.
572
00:36:57,757 --> 00:37:01,177
Azt mondja a műsorvezetőnek:
„Atyaég, Kevin az!
573
00:37:01,260 --> 00:37:02,803
Kevin az igazi!”
574
00:37:03,638 --> 00:37:06,807
Szart se tud Kevinről.
575
00:37:07,558 --> 00:37:11,062
A srác egy olyan autóval jött,
ami nem az övé, az öltönyt is kapta,
576
00:37:11,145 --> 00:37:14,065
és besétált egy villába,
ahol még soha nem járt.
577
00:37:14,982 --> 00:37:18,277
Lehet, hogy Kevin munkanélküli,
és az anyjával él Reginában.
578
00:37:18,361 --> 00:37:20,571
Nem ismeri Kevint.
579
00:37:25,952 --> 00:37:27,828
A műsorban
580
00:37:27,912 --> 00:37:30,456
rózsát kell szerezni, ugye?
581
00:37:30,539 --> 00:37:34,418
De ha ti is…
nem követem a kanadai verziót.
582
00:37:34,502 --> 00:37:36,504
Amerikában élek, ott rózsát adnak.
583
00:37:36,587 --> 00:37:40,800
Gondolom, itt így megy: „Nagyon bírlak.
Tessék, itt egy hódprém.”
584
00:37:47,139 --> 00:37:49,809
Az USA-ban rózsát adnak, oké?
585
00:37:51,394 --> 00:37:53,396
Ha azok közé tartozol, akik úgy érzik,
586
00:37:53,479 --> 00:37:56,524
nem fognak rózsát kapni a héten,
a lány nem kedveli őket,
587
00:37:56,607 --> 00:37:59,402
akkor mit csinálsz?
Előállsz egy érzelgős sztorival.
588
00:38:00,278 --> 00:38:02,488
Az nem lehet, hogy téged küldjön haza.
589
00:38:02,571 --> 00:38:04,282
Nem szabadulhat meg tőled.
590
00:38:04,365 --> 00:38:07,118
Ha téged küld haza, akkor egy ribanc.
591
00:38:07,201 --> 00:38:09,787
Egy szomorú történettel
még nyerhetsz egy hetet.
592
00:38:09,870 --> 00:38:10,955
Fantasztikus…
593
00:38:11,038 --> 00:38:15,209
hogy hogyan tudnak
beszélgetést szőni a semmiről.
594
00:38:15,293 --> 00:38:18,462
És mivel a 20-as éveikben járnak,
595
00:38:18,546 --> 00:38:20,464
néhány történetük harmatgyenge.
596
00:38:21,465 --> 00:38:24,218
Focizni szoktak,
597
00:38:24,302 --> 00:38:27,555
majd odamegy a lány,
és megkérdezik tőle, hogy hogy van.
598
00:38:27,638 --> 00:38:29,932
Az egyik fickó hátrébb áll…
599
00:38:30,266 --> 00:38:32,643
várva, hogy felvegyék vele
a szemkontaktust.
600
00:38:39,442 --> 00:38:43,321
A lány odamegy,
és megkérdezi tőle, hogy mi a baj.
601
00:38:52,872 --> 00:38:53,831
„Csak…
602
00:38:55,291 --> 00:38:57,793
Semmiség.
603
00:38:57,877 --> 00:38:59,920
Csak az van, hogy…
604
00:39:01,339 --> 00:39:04,133
olyan jól éreztük ma magunkat,
605
00:39:04,216 --> 00:39:06,302
és azt kívántam…
606
00:39:11,015 --> 00:39:13,434
bár itt lehetne a nagyim is, és láthatná!”
607
00:39:14,810 --> 00:39:16,604
Te arra gondolsz,
608
00:39:16,687 --> 00:39:20,399
hogy haver, 28 éves vagy,
a nagyik már halottak ilyenkor.
609
00:39:23,694 --> 00:39:25,780
Az előző évadban volt egy pasi,
610
00:39:25,863 --> 00:39:28,949
aki egyedül nevelt egy négyéves gyereket.
611
00:39:29,033 --> 00:39:31,911
Azért, mert a felesége meghalt
négy évvel korábban.
612
00:39:35,956 --> 00:39:38,292
Ő állandóan rózsát kap.
613
00:39:42,922 --> 00:39:44,340
Én…
614
00:39:54,850 --> 00:39:57,395
A Covid alatt nősültem meg.
615
00:39:59,814 --> 00:40:01,148
Én…
616
00:40:01,816 --> 00:40:04,402
Még vártam volna vele,
617
00:40:04,485 --> 00:40:06,821
de azt mondtam a feleségemnek,
618
00:40:06,904 --> 00:40:10,699
hogy félek, hogy véget ér a járvány,
most kell egybekelnünk.
619
00:40:12,326 --> 00:40:15,663
Megkérdezte, hogy miért.
Azért, mert ő angol, én ausztrál.
620
00:40:15,746 --> 00:40:17,581
És Los Angelesben élünk, oké?
621
00:40:17,665 --> 00:40:20,709
Azt mondtam, a Covid
véget fog érni, házasodjunk össze.
622
00:40:20,793 --> 00:40:22,378
Megkérdezte, hogy miért.
623
00:40:22,461 --> 00:40:24,755
Azt mondtam, ha megvárjuk a Covid végét,
624
00:40:24,839 --> 00:40:28,092
akkor a világ minden tájáról
ide kell reptetnem a hülyéket.
625
00:40:29,176 --> 00:40:31,554
Olyan embereket, akikről tudni sem akarok.
626
00:40:32,555 --> 00:40:34,890
Úgyhogy elmentünk Vegasba, megtettük,
627
00:40:34,974 --> 00:40:38,227
és felhívtunk mindenkit utána,
hogy nélkülük nem olyan volt.
628
00:40:39,728 --> 00:40:41,897
A fenébe a Coviddal!
629
00:40:43,816 --> 00:40:45,734
Ez így volt a legjobb.
630
00:40:45,818 --> 00:40:48,737
Szeretem a feleségemet,
szeretek házas lenni.
631
00:40:48,821 --> 00:40:50,156
Imádom!
632
00:40:50,239 --> 00:40:51,323
Tudom.
633
00:40:53,284 --> 00:40:54,660
Hiszek a…
634
00:40:54,994 --> 00:40:57,955
Hiszek a „Boldog asszony,
boldog élet” kifejezésben.
635
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Ez egy hasznos tanács.
636
00:41:01,083 --> 00:41:04,753
Ennél igazabb mondat
még nem volt az angol nyelvben:
637
00:41:04,837 --> 00:41:07,840
„Boldog asszony, boldog élet.”
638
00:41:07,923 --> 00:41:11,927
Ha a nejed boldog, te is az leszel,
és a gyerekek is azok lesznek,
639
00:41:12,011 --> 00:41:13,888
mindenki boldog lesz.
640
00:41:14,180 --> 00:41:17,057
Meglepő viszont,
641
00:41:17,766 --> 00:41:21,270
hogy az ellenkezőjére nincs kifejezés.
642
00:41:24,440 --> 00:41:27,067
Ha a nejem mondhatna valamit,
az így hangzana:
643
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
„Boldog férj, azt majd meglátjuk.”
644
00:41:32,865 --> 00:41:37,745
Vagy ezt: „Boldog férj… miben sántikál?”
645
00:41:42,833 --> 00:41:43,709
Szóval…
646
00:41:44,710 --> 00:41:46,629
Vegasban összeházasodtunk,
647
00:41:47,296 --> 00:41:50,799
és a feleségem
az esküvő estéjén teherbe esett.
648
00:41:51,759 --> 00:41:53,177
Valószínűleg tőlem.
649
00:41:56,639 --> 00:42:00,351
Szóval terhes lett,
de nem számítottunk rá.
650
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Azóta van egy kisfiúnk.
651
00:42:04,605 --> 00:42:05,856
Köszönöm.
652
00:42:12,112 --> 00:42:14,240
De nem lesz másik.
653
00:42:15,074 --> 00:42:16,492
Több nem lesz.
654
00:42:17,117 --> 00:42:19,703
Vazektómiám lesz hétfőn.
655
00:42:23,415 --> 00:42:26,126
A műsor utánra időzítettem.
656
00:42:26,210 --> 00:42:28,254
A feleségem nem akarja, hogy menjek.
657
00:42:28,337 --> 00:42:30,756
De azt mondtam:
„Az én testem, az én döntésem.”
658
00:42:33,634 --> 00:42:35,844
Már értem,
miért szeretik a nők ezt mondani.
659
00:42:35,928 --> 00:42:38,847
Ez egy mókás mondat:
„Az én testem, az én döntésem.”
660
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
Néhány hete elmondtam apának:
661
00:42:41,433 --> 00:42:45,104
„Apa, vazektómiám lesz.” Nyolcvanegy éves.
662
00:42:45,187 --> 00:42:49,024
„Apa, vazektómiám lesz.”
Azt mondta, hogy ne csináljam.
663
00:42:49,984 --> 00:42:53,362
Megkérdeztem, hogy miért.
Azt mondta, hogy azért,
664
00:42:53,445 --> 00:42:55,906
mert vannak olyan nők,
665
00:42:55,990 --> 00:42:57,908
akik szeretik a sperma látványát.
666
00:43:04,206 --> 00:43:06,333
Mondtam neki, hogy azért,
667
00:43:06,417 --> 00:43:09,128
mert vazektómiád lesz,
még lesz ejakulációd,
668
00:43:09,211 --> 00:43:10,963
csak gyereked nem lehet már.
669
00:43:11,046 --> 00:43:13,215
Erre azt mondta: „Akkor csináltasd meg!”
670
00:43:17,928 --> 00:43:20,889
Még soha nem láttam senkit,
aki ilyen gyorsan
671
00:43:20,973 --> 00:43:24,351
meggondolta volna magát bármiről is.
672
00:43:25,936 --> 00:43:28,397
Nyolcvanegy éves, és végig úgy tudta,
673
00:43:28,480 --> 00:43:32,735
hogy akinek vazektómiát csinálnak,
annak már csak por jön majd a farkából.
674
00:43:39,325 --> 00:43:41,994
Szóval terhes lett a feleségem, oké?
675
00:43:42,077 --> 00:43:44,121
Babaváró bulit rendeztünk.
676
00:43:44,204 --> 00:43:46,582
Kisfiút vártunk, és csináltunk egy bulit.
677
00:43:46,665 --> 00:43:48,751
Mielőtt elmesélem, el kell mondanom,
678
00:43:48,834 --> 00:43:51,420
hogy a feleségem angol,
nagyon elegáns akcentussal,
679
00:43:51,503 --> 00:43:54,256
mintha Mary Poppins lenne.
680
00:43:54,340 --> 00:43:56,759
Szóval a hangzása alapján brit,
681
00:43:56,842 --> 00:43:58,886
de a kinézetét tekintve indiai.
682
00:43:59,803 --> 00:44:03,515
Ez furán jött ki, ugye?
683
00:44:03,932 --> 00:44:05,809
Hogy hozzam rendbe?
684
00:44:07,061 --> 00:44:10,648
Angolul csicsereg, de bájosan indiai.
685
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Király, ezt megcsináltam. Na, mindegy…
686
00:44:16,904 --> 00:44:18,656
Szóval a feleségem indiai,
687
00:44:20,449 --> 00:44:24,495
a babavárón a hasát simogatva sétált,
és azt mondja:
688
00:44:26,705 --> 00:44:29,083
„Remélem, hogy barna lesz.
689
00:44:31,377 --> 00:44:33,754
Barna kisbabát akarok.
690
00:44:34,672 --> 00:44:37,716
Nem egy buta fehéret.”
691
00:44:40,386 --> 00:44:42,388
Nem, nem sértődtem meg.
692
00:44:43,097 --> 00:44:46,183
De képzeljük el ezt a helyzetet fordítva.
693
00:44:47,893 --> 00:44:51,689
Én beszélgetek
a barátaimmal a babavárón arról…
694
00:44:59,363 --> 00:45:01,907
a feleségem hasára mutatva,
695
00:45:02,408 --> 00:45:03,534
hogy azt remélem,
696
00:45:04,159 --> 00:45:05,911
a kisbaba fehér lesz.
697
00:45:08,747 --> 00:45:10,791
Fehér gyereket szeretnék,
698
00:45:11,667 --> 00:45:14,670
nem egy buta barnát.
699
00:45:18,632 --> 00:45:21,176
Végül megszületett a gyerek,
700
00:45:22,428 --> 00:45:25,097
aki hófehér lett.
701
00:45:26,640 --> 00:45:29,017
Rohadtul fehér.
702
00:45:29,643 --> 00:45:33,605
Fehérebb, mint a másik gyerekem
a szőke kanadai nőtől.
703
00:45:36,400 --> 00:45:38,277
Nem tudom, hogy történt.
704
00:45:38,360 --> 00:45:40,529
A szülésnél a punci felénél voltam,
705
00:45:41,113 --> 00:45:43,407
és láttam, amikor megjelent a gyerek feje.
706
00:45:43,490 --> 00:45:46,618
Azt mondtam magamban,
hogy ennek nem fog örülni.
707
00:45:51,373 --> 00:45:53,417
Az anyósom… Szóval kijött a gyerek,
708
00:45:53,500 --> 00:45:55,794
és ott van az anyósomnál.
709
00:45:55,878 --> 00:45:59,339
A feleségemet éppen összevarrják.
710
00:45:59,923 --> 00:46:02,843
Jobb munkát is végezhettek volna.
Na, mindegy…
711
00:46:06,889 --> 00:46:10,184
Szóval éppen varrják,
ezt csak azért mondom,
712
00:46:10,267 --> 00:46:14,855
hogy miért nem volt kedve viccelni,
ezt nem viccből mondta.
713
00:46:16,690 --> 00:46:19,776
A kisbaba épp úgy nézett ki, mint én.
714
00:46:19,860 --> 00:46:22,988
Kevés haja volt, és így állt a szemöldöke.
715
00:46:25,449 --> 00:46:28,952
Az anyósom odatartotta a gyereket
az arcomhoz,
716
00:46:29,036 --> 00:46:31,455
és azt mondta: „Te jó ég!
717
00:46:32,331 --> 00:46:34,791
Pontosan olyan, mint Jim.”
718
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Erre azt mondja a feleségem:
719
00:46:37,252 --> 00:46:39,838
„Szóval szerinted nem lesz jóképű?”
720
00:46:45,052 --> 00:46:49,181
Nem lehet vitatkozni egy nővel,
akinek épp most varrják össze a punciját.
721
00:46:50,891 --> 00:46:53,644
Úgyhogy csak ott álltam,
és ilyen képet vágtam.
722
00:47:02,110 --> 00:47:06,406
„Talán ha felnő, ő is olyan ember lesz,
aki fizet a dolgokért.”
723
00:47:15,457 --> 00:47:20,420
Soha nem láttam a feleségemet ennyire
kívánósnak, mint a terhessége vége felé.
724
00:47:20,504 --> 00:47:24,299
Nem tudom, hogy más nővel is így van-e,
biztos a hormonok miatt van.
725
00:47:24,383 --> 00:47:27,261
Az utolsó trimeszterben
állandóan szexelni akart.
726
00:47:27,803 --> 00:47:29,930
Elmentünk a szülészetre.
727
00:47:30,222 --> 00:47:33,850
A szülész hozzánk beszélt,
a feleségem kérdezgette,
728
00:47:33,934 --> 00:47:38,230
de a doki orvosi dolgokról beszélt.
729
00:47:38,313 --> 00:47:42,401
Ilyeneket mondott:
„A gyerek meg fog fordulni,
730
00:47:42,484 --> 00:47:45,195
erre számíthat,
ez fog történni a bokájával,
731
00:47:45,279 --> 00:47:49,032
satöbbi, de a feleségem
csak azt hajtogatta,
732
00:47:49,116 --> 00:47:51,493
hogy lehet-e még szexelnünk?
733
00:47:51,577 --> 00:47:53,745
Még mindig szabad szexelnünk?
734
00:47:53,829 --> 00:47:57,499
A doki azt mondta,
hogy természetesen, és ajánlják is.
735
00:47:57,583 --> 00:48:00,544
Egészséges dolog
a terhesség alatt közösülni.
736
00:48:00,627 --> 00:48:01,795
Mire én…
737
00:48:07,718 --> 00:48:09,386
Hát, nem is tudom…
738
00:48:11,763 --> 00:48:14,641
Olyan, mintha ezzel ártanánk a babának.
739
00:48:17,853 --> 00:48:21,064
De nem ez volt a valódi ok,
amiért nem akartam a szexet.
740
00:48:22,107 --> 00:48:24,109
Az igazi oka az volt…
741
00:48:27,904 --> 00:48:29,906
hogy szerintem fura lett a nejem.
742
00:48:32,242 --> 00:48:34,995
Tudom, hogy nem szép dolog ilyet mondani,
743
00:48:35,829 --> 00:48:38,999
de én nem…
a farkamnak nem lehet parancsolni.
744
00:48:40,167 --> 00:48:41,418
Ő nem akarta.
745
00:48:41,501 --> 00:48:45,005
Mondtam neki, hogy csinálja, de ő a főnök.
746
00:48:46,214 --> 00:48:47,591
Nem akarta.
747
00:48:48,634 --> 00:48:51,511
Szeretem a feleségemet.
Nagyon vonzónak tartom.
748
00:48:51,595 --> 00:48:54,348
De amikor már nagyon terhes volt, akkor…
749
00:48:54,431 --> 00:48:57,684
Százhatvan centi magas, nincs 45 kg.
750
00:48:57,768 --> 00:48:59,311
Nem hízott el.
751
00:48:59,394 --> 00:49:02,189
Csak egy baromi nagy sörhasat növesztett.
752
00:49:03,315 --> 00:49:06,485
Úgy nézett ki, mint a rohadt ET.
753
00:49:10,155 --> 00:49:13,825
Szóval ott volt ez a felizgult ET,
754
00:49:16,036 --> 00:49:18,372
aki követett a házban, és azt mondogatta:
755
00:49:18,455 --> 00:49:21,750
„Ma fogunk dugni?”
756
00:49:21,833 --> 00:49:23,418
Mire én: „Egek! Nem!”
757
00:49:34,054 --> 00:49:35,514
Ez…
758
00:49:36,682 --> 00:49:38,767
A pályafutásom során
759
00:49:38,850 --> 00:49:42,354
sok szexszel kapcsolatos viccet meséltem.
760
00:49:42,437 --> 00:49:45,273
Általában kokainról,
egyéjszakás kalandokról,
761
00:49:45,357 --> 00:49:48,026
édeshármasokról, prostikról, ilyesmikről.
762
00:49:49,986 --> 00:49:52,948
Sajnálom, de ma este
nem fogok ilyeneket mesélni.
763
00:49:53,573 --> 00:49:56,743
Mert egy boldog házasságban élő,
kétgyermekes apa vagyok,
764
00:49:56,827 --> 00:49:58,328
45 éves,
765
00:49:58,412 --> 00:50:00,706
és az életem már nem ezekről szól.
766
00:50:00,789 --> 00:50:03,458
De azért még
szeretnék elmondani pár ilyen poént.
767
00:50:03,542 --> 00:50:07,838
Ezek a szexuális poénok
azoknak az itt lévő embereknek szólnak,
768
00:50:07,921 --> 00:50:09,715
akik hozzám hasonlóak.
769
00:50:10,799 --> 00:50:14,678
Akiknek ugyanazzal
az emberrel kell lefeküdniük minden nap.
770
00:50:17,514 --> 00:50:20,058
Amikor ugyanazzal szexelsz minden nap,
771
00:50:20,392 --> 00:50:22,102
akkor jó leszel benne.
772
00:50:22,561 --> 00:50:24,521
Vagy ügyes leszel, vagy hatékony.
773
00:50:24,604 --> 00:50:26,356
Tudjátok, mire gerjed a másik,
774
00:50:26,440 --> 00:50:28,942
és hogyan tudtok
gyorsan megszabadulni tőle.
775
00:50:31,570 --> 00:50:34,281
Valamit el kell mondanom magamról.
776
00:50:36,408 --> 00:50:38,994
Nem ittam 18 hónapja.
777
00:50:39,202 --> 00:50:40,620
Igen, én…
778
00:50:42,456 --> 00:50:44,124
én már nem iszom.
779
00:50:44,541 --> 00:50:46,668
Ha figyeltétek a karrieremet,
780
00:50:46,752 --> 00:50:48,879
akkor láttátok, hogy megküzdöttem vele.
781
00:50:49,588 --> 00:50:52,507
Néhány műsoromat
teljesen részegen adtam elő,
782
00:50:52,591 --> 00:50:55,844
voltak olyanok is,
amik után teljes filmszakadás volt,
783
00:50:55,927 --> 00:50:57,888
és nem emlékszem, hogy milyen volt.
784
00:50:58,096 --> 00:50:59,765
Gondjaim voltak.
785
00:50:59,848 --> 00:51:01,516
Volt pár év, amikor jól voltam,
786
00:51:01,600 --> 00:51:03,852
tudtam kezelni, majd már nem ment,
787
00:51:03,935 --> 00:51:07,522
nem sikerült. Sok éven át küzdöttem vele.
788
00:51:07,606 --> 00:51:10,525
Ezért szeretnék valami fontosról beszélni.
789
00:51:10,609 --> 00:51:13,528
Tudom, hogy sokan közületek
nem örülnek majd neki.
790
00:51:14,029 --> 00:51:16,281
Volt… valami…
791
00:51:16,364 --> 00:51:19,743
Valami megtalált az életben,
amit mindig is elutasítottam.
792
00:51:20,243 --> 00:51:23,038
És ez a változás…
793
00:51:24,039 --> 00:51:27,000
A fű! Milyen rohadt jó a fű!
794
00:51:27,250 --> 00:51:30,420
Fogalmam sem volt róla.
795
00:51:31,004 --> 00:51:32,881
Ezt a drogot soha nem próbáltam.
796
00:51:32,964 --> 00:51:34,466
Toltam kokaint, és…
797
00:51:34,549 --> 00:51:36,259
gyógyszereket, sok szarságot.
798
00:51:36,343 --> 00:51:38,929
De füvet soha.
Arra gondoltam, hogy talán…
799
00:51:39,012 --> 00:51:40,889
Ez kurva jó!
800
00:51:42,516 --> 00:51:45,143
Soha többet nem akarok inni!
801
00:51:45,227 --> 00:51:47,979
Nem kell pia. Inkább betépek helyette.
802
00:51:48,063 --> 00:51:49,648
Már nem iszom.
803
00:51:49,731 --> 00:51:51,691
Alkohol nélkül is részegen, bébi!
804
00:51:51,817 --> 00:51:53,109
Alkohol nélkül.
805
00:51:54,110 --> 00:51:55,237
Én baromira…
806
00:51:55,821 --> 00:51:57,614
be vagyok tépve.
807
00:51:57,697 --> 00:51:58,949
Minden egyes nap
808
00:51:59,324 --> 00:52:00,951
tolom a füvet.
809
00:52:02,160 --> 00:52:04,454
Egy rohadt koala lettem.
810
00:52:11,628 --> 00:52:12,963
Szóval minden nap…
811
00:52:14,089 --> 00:52:17,259
Elviszem a gyereket a suliba,
és veszek füvet.
812
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Utána pedig
a Call of Dutyval játszom öt órán át.
813
00:52:22,347 --> 00:52:25,684
Játszom a játékkal,
majd bejön a feleségem,
814
00:52:25,767 --> 00:52:27,936
én ott ülök betépve,
815
00:52:28,019 --> 00:52:30,021
leül mellém, aztán megkérdezi:
816
00:52:30,105 --> 00:52:32,107
„Akarsz szexelni?”
817
00:52:32,399 --> 00:52:33,942
Mire én…
818
00:52:38,738 --> 00:52:40,407
A többiekkel játszom éppen.
819
00:52:44,077 --> 00:52:45,954
Aztán rám néz.
820
00:52:46,121 --> 00:52:48,999
Nem tudok nemet mondani.
Szóval megkapja a magáét…
821
00:52:52,043 --> 00:52:53,670
Na most már kifelé!
822
00:52:56,298 --> 00:52:57,883
És ezzel beéri.
823
00:52:59,342 --> 00:53:01,511
Ettől jobb napja lesz.
824
00:53:06,474 --> 00:53:09,477
A feleségem több mint egy éve
nem látta a műsoraimat,
825
00:53:09,561 --> 00:53:11,438
mert gyerekünk született, és ő…
826
00:53:11,521 --> 00:53:12,814
Sok dolga van.
827
00:53:12,898 --> 00:53:15,150
Egy éve nem járt a fellépéseimen.
828
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Azt mondtam neki
829
00:53:17,736 --> 00:53:19,946
a mai fellépés előtt:
830
00:53:20,572 --> 00:53:23,533
„Lesz pár poén rólad is.”
831
00:53:25,785 --> 00:53:26,995
Mire azt mondta:
832
00:53:27,078 --> 00:53:28,914
„Ne mondd el!”
833
00:53:29,331 --> 00:53:32,375
Meg akarom majd nézni
veled együtt a Netflixen.
834
00:53:36,212 --> 00:53:37,213
Szóval…
835
00:53:39,257 --> 00:53:40,508
ha ezt most…
836
00:53:41,009 --> 00:53:45,597
a Netflixen nézed, akkor tudd,
hogy én a feleségem mellett ülök.
837
00:53:53,396 --> 00:53:56,066
Amikor tartós párkapcsolatban élsz,
838
00:53:56,149 --> 00:53:58,068
akkor négy pozíció marad.
839
00:53:58,151 --> 00:53:59,694
Az elején több van,
840
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
de ahogy telik az idő,
841
00:54:01,988 --> 00:54:03,698
a négy alapvető marad meg.
842
00:54:04,699 --> 00:54:06,993
Az a négy pozíció, amit mindig használsz.
843
00:54:07,118 --> 00:54:08,870
Mindketten tudjátok, melyek azok,
844
00:54:08,954 --> 00:54:11,081
de soha nem beszéltétek meg
845
00:54:11,164 --> 00:54:12,332
a négy alapvető pózt.
846
00:54:13,375 --> 00:54:16,169
Most épp azokon gondolkodsz.
847
00:54:17,921 --> 00:54:21,341
És a kocsiban hazafele majd megbeszélitek.
848
00:54:24,427 --> 00:54:26,304
Ebből kettőt mindenki csinál.
849
00:54:27,389 --> 00:54:30,225
Amikor a nő van felül,
és amikor a férfi van felül.
850
00:54:30,642 --> 00:54:32,310
Ezek a klasszikusok.
851
00:54:33,603 --> 00:54:35,647
Ők maradnak.
852
00:54:37,107 --> 00:54:40,860
A másik kettő kapcsolatonként változhat.
853
00:54:41,987 --> 00:54:43,154
Ezek azok…
854
00:54:43,989 --> 00:54:45,740
amiktől a nőnek lesz orgazmusa,
855
00:54:45,949 --> 00:54:47,909
és amiktől a férfinek lesz.
856
00:54:48,201 --> 00:54:50,161
A záró póz.
857
00:54:53,039 --> 00:54:55,834
Nem mondom el a feleségemét,
858
00:54:55,917 --> 00:54:58,044
mert tiszteletben tartom a magánszféráját.
859
00:55:00,880 --> 00:55:02,841
De elmondom az enyémet.
860
00:55:04,384 --> 00:55:07,470
Fiatalabb koromban
a kutyapózban fejeztem be,
861
00:55:07,554 --> 00:55:09,014
de ahogy öregszem,
862
00:55:09,097 --> 00:55:11,599
már inkább a „lusta kutyát” használom.
863
00:55:11,683 --> 00:55:15,687
Ekkor a kanál pozícióban fekszel,
864
00:55:16,896 --> 00:55:18,773
megfogsz egy cicit,
865
00:55:19,399 --> 00:55:20,650
aztán úgy nyomod.
866
00:55:26,239 --> 00:55:28,825
Ez egy baromi megbízható pozíció.
867
00:55:29,743 --> 00:55:31,286
Ez egy jó póz.
868
00:55:32,162 --> 00:55:34,581
Mert aktívnak érezheted magad,
869
00:55:34,664 --> 00:55:36,499
de azért a párna is ott van.
870
00:55:39,335 --> 00:55:41,463
A feleségem annyira szeret,
871
00:55:41,629 --> 00:55:43,882
hogy amikor befejezi a saját pózában,
872
00:55:44,007 --> 00:55:45,717
és leszáll a farokról,
873
00:55:45,842 --> 00:55:47,844
akkor befekszik a lusta kutya pózba,
874
00:55:48,511 --> 00:55:50,221
rám néz, és azt mondja:
875
00:55:50,305 --> 00:55:51,306
„Gyerünk, hajrá!”
876
00:55:52,849 --> 00:55:53,850
Mire én:
877
00:55:54,267 --> 00:55:56,770
„Köszi, szívem. Gyors leszek.”
878
00:56:11,910 --> 00:56:13,453
Hébe-hóba
879
00:56:14,204 --> 00:56:16,706
az ember kimerészkedik
a négy alapvető pózból.
880
00:56:17,624 --> 00:56:20,085
Valami olyat használsz,
amit régen csináltál.
881
00:56:20,168 --> 00:56:22,253
Van egy póz, amit minden pár csinál
882
00:56:22,337 --> 00:56:23,838
évi négy-öt alkalommal.
883
00:56:23,922 --> 00:56:26,132
Mindig arra gondolsz utána, hogy hülyeség.
884
00:56:28,802 --> 00:56:30,386
A fordított tehenészlány.
885
00:56:31,012 --> 00:56:32,597
Ha esetleg nem ismernétek,
886
00:56:32,680 --> 00:56:35,266
ez az, amikor a nő van felül, fordítva.
887
00:56:35,350 --> 00:56:37,811
Úgyhogy a fenekével vagy szemben, és…
888
00:56:37,894 --> 00:56:40,021
Ő előre dől, szóval nem jó,
889
00:56:40,105 --> 00:56:41,940
mert a farkad erre megy,
890
00:56:42,023 --> 00:56:43,608
de a punci a másik irányba tart.
891
00:56:43,691 --> 00:56:45,985
Harcolnak egymás ellen.
892
00:56:46,820 --> 00:56:48,905
Kivéve, ha nagy farkad van,
893
00:56:49,030 --> 00:56:50,031
de nekem nincs,
894
00:56:51,950 --> 00:56:55,120
így minden hatodik lökésre ki fog csúszni,
895
00:56:55,787 --> 00:56:57,789
és vissza kell gyömöszölnöd.
896
00:57:02,043 --> 00:57:04,254
Szia, pajti! Jó látni téged.
897
00:57:04,921 --> 00:57:06,214
Menj csak vissza!
898
00:57:07,924 --> 00:57:10,260
Nem hittem, hogy ilyen hamar újra látlak.
899
00:57:11,219 --> 00:57:12,220
Menj vissza!
900
00:57:20,895 --> 00:57:24,232
Van még egy dolog,
amit csak a kapcsolat elején csináltok,
901
00:57:24,315 --> 00:57:25,775
aztán dobjátok.
902
00:57:26,734 --> 00:57:28,153
A 69-es pózt.
903
00:57:28,987 --> 00:57:31,614
Ez az új kapcsolatokra jellemző.
904
00:57:31,865 --> 00:57:34,159
Utána soha többet nem csinálod.
905
00:57:34,826 --> 00:57:36,369
Három hónapja van a 69-esnek.
906
00:57:36,453 --> 00:57:40,290
Az elején csinálod, hogy úgy tűnjön,
szabadon bánsz a testeddel.
907
00:57:41,749 --> 00:57:43,084
De utána már hülyeség.
908
00:57:43,877 --> 00:57:45,962
Túl sok a geometria benne.
909
00:57:47,672 --> 00:57:49,007
Én 180 cm vagyok,
910
00:57:49,090 --> 00:57:52,135
úgyhogy egy 165 cm-es nő kellene
a tökéletes 69-hez.
911
00:57:52,218 --> 00:57:56,306
Ha ennél magasabb, akkor magasról ujjazom,
vagy a köldökét nyalogatom,
912
00:57:56,389 --> 00:57:58,558
ha alacsonyabb,
így kell tartani a nyakamat,
913
00:57:58,641 --> 00:58:01,561
és ez olyan érzés,
mintha a moziban előre ültem volna.
914
00:58:06,483 --> 00:58:09,277
Ezért érdemelnek tapsot a melegek.
915
00:58:10,361 --> 00:58:11,905
Csodálatos lehet.
916
00:58:12,780 --> 00:58:16,326
Meglátják, hogy ugyanolyan magasak,
akkor a 69-es póz.
917
00:58:17,577 --> 00:58:20,205
Mert ők úgy összeillenek,
mint a legókockák.
918
00:58:26,836 --> 00:58:29,547
Egy másik gond a 69-essel,
919
00:58:30,131 --> 00:58:32,592
hogy ilyenkor
senki sem a legjobbat nyújtja.
920
00:58:35,470 --> 00:58:38,765
Nem tudok
a legjobb képességeim szerint nyalni,
921
00:58:38,973 --> 00:58:41,893
ha te épp
a legjobb képességeid szerint furulyázol,
922
00:58:42,644 --> 00:58:44,145
és ez fordítva is igaz.
923
00:58:45,188 --> 00:58:46,814
El sem tudom mondani,
924
00:58:46,940 --> 00:58:48,775
hányszor voltam úgy a 69-es pózban,
925
00:58:48,858 --> 00:58:50,568
hogy közben arra gondoltam…
926
00:58:57,867 --> 00:58:59,994
percek óta nem csináltam semmit.
927
00:59:05,833 --> 00:59:07,669
Gondolom, folytatnom kellene.
928
00:59:14,300 --> 00:59:16,761
Majd miután olyan jó munkát végzek,
929
00:59:16,844 --> 00:59:19,013
a nő már nem tud koncentrálni.
930
00:59:20,265 --> 00:59:23,601
Ott a farkam a szájában,
de elveszítette az érdeklődését.
931
00:59:25,687 --> 00:59:29,107
Fejbe kellett rúgni,
hogy lásson neki megint.
932
00:59:36,864 --> 00:59:39,033
Csináltátok már a 69-et úgy,
933
00:59:39,117 --> 00:59:41,327
hogy a nő a hátán fekszik,
934
00:59:41,452 --> 00:59:43,705
és a férfi van felül?
935
00:59:50,169 --> 00:59:52,672
Ez annyira rettenetesen néz ki,
936
00:59:55,425 --> 00:59:57,844
hogy a Pornhubon sem lehet rákeresni.
937
00:59:59,887 --> 01:00:02,098
Soha senki nem keresett még rá…
938
01:00:02,181 --> 01:00:04,684
Én megpróbáltam.
Senki nem keresett még rá.
939
01:00:05,810 --> 01:00:07,687
Senki sem akarja látni.
940
01:00:10,815 --> 01:00:13,985
Az ember csak véletlenül keveredik bele
ebbe a pózba.
941
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
Nem ez volt a cél.
942
01:00:16,779 --> 01:00:19,490
Mi a nejemmel
véletlenül találtuk magunkat benne.
943
01:00:19,574 --> 01:00:21,284
Szóval…
944
01:00:21,367 --> 01:00:23,786
orálisan csináltam neki, oké?
945
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
Tudjátok…
946
01:00:25,163 --> 01:00:26,039
rajtam volt a sor.
947
01:00:26,122 --> 01:00:27,832
Mi…
948
01:00:27,915 --> 01:00:29,626
nem szoktuk strigulázni,
949
01:00:30,752 --> 01:00:31,753
de kettővel vezetek.
950
01:00:31,836 --> 01:00:32,837
Mindegy, szóval…
951
01:00:36,257 --> 01:00:40,595
Nekiláttam. Majd ő elélvezett.
Én jövök, kimegyek a mosdóba.
952
01:00:40,678 --> 01:00:45,350
A feje az ágy végénél van, így feküdt,
953
01:00:45,433 --> 01:00:47,977
és amint elmentem mellette,
megfogta a farkamat,
954
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
és bevette a szájába,
955
01:00:51,356 --> 01:00:52,940
mire én: „Helló!”
956
01:00:54,317 --> 01:00:58,571
Itt meg kell jegyeznem,
hogy anyósomék is nézik a műsort.
957
01:01:04,661 --> 01:01:05,953
Én…
958
01:01:07,497 --> 01:01:10,041
Nem tudom, mit mondjak. Szóval…
959
01:01:12,251 --> 01:01:14,128
Úgyhogy elkezdett lecumizni,
960
01:01:14,212 --> 01:01:16,923
mire én: „Ügyes vagy. Jól csinálod.”
961
01:01:18,049 --> 01:01:22,428
Végigmentünk az egész folyamaton.
Mind ezt tesszük.
962
01:01:22,512 --> 01:01:24,263
Beteszi a szájába,
963
01:01:24,347 --> 01:01:29,018
majd kinyújtja a nyelvét,
én rácsapok egyet, és…
964
01:01:29,102 --> 01:01:32,021
és úgy csinál, mintha élvezné.
965
01:01:32,105 --> 01:01:33,773
Így csinál…
966
01:01:33,856 --> 01:01:35,900
Mire én…
967
01:01:35,983 --> 01:01:37,944
„Nagyon jól érzed magad.”
968
01:01:39,737 --> 01:01:40,571
Szóval…
969
01:01:42,740 --> 01:01:46,327
a farkam a szájában van,
a feje az ágy végében,
970
01:01:46,411 --> 01:01:48,371
és nem is tudom, hogy miért tettem,
971
01:01:48,496 --> 01:01:52,834
de arra gondoltam,
csinálok egy fordulatot a lábammal… így.
972
01:01:52,917 --> 01:01:55,086
Amint megtettem,
973
01:01:55,795 --> 01:01:57,547
már tudtam, hogy hiba volt.
974
01:01:59,590 --> 01:02:02,427
A herezacskó eltakarta az orrát,
975
01:02:02,719 --> 01:02:03,845
és…
976
01:02:03,928 --> 01:02:06,305
a légzése nehézkessé vált.
977
01:02:08,891 --> 01:02:11,978
És nemcsak az orrát, hanem a szemét is,
olyan lett,
978
01:02:12,061 --> 01:02:13,396
mint a légy szeme.
979
01:02:16,149 --> 01:02:18,401
Arra gondoltam, hogy ez nem lehet jó.
980
01:02:18,985 --> 01:02:23,573
Enyhítenem kell a nyomáson.
Úgyhogy az egyik térdemet az ágyra tettem.
981
01:02:23,656 --> 01:02:26,868
De csak annyi történt,
hogy a golyók a szeméről
982
01:02:26,951 --> 01:02:28,911
az orrnyergére kerültek, így…
983
01:02:29,412 --> 01:02:31,247
még mindig nem kapott levegőt,
984
01:02:31,539 --> 01:02:33,499
de így már tisztán láthatta
985
01:02:33,583 --> 01:02:35,918
a tátongó, aranyeres segglyukamat.
986
01:02:39,005 --> 01:02:40,089
És arra gondoltam…
987
01:02:40,882 --> 01:02:42,258
ez nem lehet túl jó.
988
01:02:43,885 --> 01:02:45,511
A másik lábamat is feltettem.
989
01:02:46,846 --> 01:02:47,847
Már az ágyon voltam.
990
01:02:47,930 --> 01:02:49,348
Aztán előre estem,
991
01:02:50,433 --> 01:02:52,477
elkezdtem nyalogatni felülről,
992
01:02:52,894 --> 01:02:55,396
és úgy tettem,
mintha direkt csináltam volna.
993
01:02:57,148 --> 01:02:58,065
Srácok…
994
01:03:01,277 --> 01:03:03,654
ha olyan helyzetben találjátok magatokat,
995
01:03:03,738 --> 01:03:07,158
hogy a nő úgy szeretné a 69-et,
hogy ő legyen alul,
996
01:03:07,241 --> 01:03:08,659
te pedig felül,
997
01:03:09,911 --> 01:03:13,873
akkor szerezzetek tőle
sziklaszilárd beleegyezést.
998
01:03:18,002 --> 01:03:21,881
Vegyétek videóra, amint elmondja,
hogy mire számít, mit szeretne.
999
01:03:23,424 --> 01:03:27,386
Tartson közben egy újságot maga előtt.
1000
01:03:30,056 --> 01:03:33,559
Szerződést is lehet kötni,
közjegyző is lehet. Sosem lehet elég.
1001
01:03:35,853 --> 01:03:37,355
Mert csajok…
1002
01:03:37,438 --> 01:03:39,774
ha egyszer belevágtok,
1003
01:03:41,692 --> 01:03:43,194
nem lehet visszafordulni.
1004
01:03:45,029 --> 01:03:47,573
Kivéve, ha a biztonsági szavad az, hogy…
1005
01:03:49,951 --> 01:03:51,661
akkor kurvára nincs szerencséd.
1006
01:03:57,041 --> 01:04:00,419
Ha puha, rugós matracon csináljátok,
1007
01:04:01,337 --> 01:04:03,130
akkor még lehet esélye.
1008
01:04:05,132 --> 01:04:08,261
Ha memóriahaboson,
akkor meg fogod ölni a csajt!
1009
01:04:15,893 --> 01:04:18,020
Ilyen érzés házasnak lenni.
1010
01:04:28,573 --> 01:04:29,490
Most pedig…
1011
01:04:30,366 --> 01:04:32,869
szeretném befejezni ezt a témát.
1012
01:04:33,661 --> 01:04:37,123
Sokat utaztam a munkám miatt,
1013
01:04:37,206 --> 01:04:40,001
nagy áldást jelent az életemben.
1014
01:04:40,084 --> 01:04:42,795
Mindenhol jártam.
1015
01:04:42,879 --> 01:04:46,007
Mindenhol, ahol beszélnek angolul,
1016
01:04:46,090 --> 01:04:50,303
kiálltam, és mondtam pár faszos poént.
Fantasztikus.
1017
01:04:50,386 --> 01:04:54,599
Különböző kultúrákat láttam,
különféle társadalmakat,
1018
01:04:54,682 --> 01:04:58,352
és már tudom,
hogy kik a világ legnagyobb gyökerei.
1019
01:04:59,520 --> 01:05:01,272
A világ legnagyobb gyökerei
1020
01:05:01,939 --> 01:05:03,441
a svédek.
1021
01:05:05,401 --> 01:05:08,654
A svédek a legrosszabbak a világon.
1022
01:05:09,864 --> 01:05:12,283
Ha vannak itt svédek a teremben,
1023
01:05:12,366 --> 01:05:14,452
akkor szólok, hogy nem örülök nektek.
1024
01:05:19,540 --> 01:05:23,878
Tudtátok, hogy a svédeknél
szüntették be utoljára az eugenikát?
1025
01:05:24,211 --> 01:05:26,797
Egészen 1974-ig
1026
01:05:26,881 --> 01:05:29,592
az akaratuk ellenére
sterilizálták az embereket,
1027
01:05:29,675 --> 01:05:32,678
ha fogyatékkal éltek
vagy degeneratív betegségük volt.
1028
01:05:33,012 --> 01:05:36,891
Ha agyi bénulásod volt,
vagy izomdisztrófiád, vagy törpe voltál,
1029
01:05:36,974 --> 01:05:38,517
akkor sterilizáltak.
1030
01:05:39,393 --> 01:05:41,520
Egészen 1974-ig.
1031
01:05:41,812 --> 01:05:43,439
Ez a közelmúltban volt.
1032
01:05:44,815 --> 01:05:48,569
De ha ellátogatsz oda,
az eredménye vitathatatlan.
1033
01:05:49,862 --> 01:05:51,697
Basszus, tényleg jól néznek ki!
1034
01:05:53,658 --> 01:05:57,411
Baromi jól néznek ki.
1035
01:05:57,495 --> 01:06:01,415
Olyan jól néznek ki,
mintha megölnék a csúnya embereket.
1036
01:06:02,667 --> 01:06:06,671
Nem azt mondom, hogy megölik őket,
ez nevetséges lenne.
1037
01:06:06,754 --> 01:06:09,340
Azt mondom,
a születésüktől fogva csinálják.
1038
01:06:10,216 --> 01:06:12,718
Képzeljük el a vajúdó nőt,
1039
01:06:12,802 --> 01:06:14,804
ott van az orvos is,
1040
01:06:14,887 --> 01:06:17,515
és van egy hivatalos személy is
a sarokban.
1041
01:06:18,474 --> 01:06:21,310
Az orvos kihúzza a gyereket,
majd így csinál…
1042
01:06:29,151 --> 01:06:30,111
„Nem.”
1043
01:06:38,619 --> 01:06:39,704
Ugye?
1044
01:06:39,787 --> 01:06:44,333
Majd bedobják a gyereket a sarokba
a többi csúnya, halott gyerekhez.
1045
01:06:44,417 --> 01:06:46,419
Itt nem volt tálca.
1046
01:06:46,502 --> 01:06:47,420
Ugye?
1047
01:06:49,213 --> 01:06:52,133
És a nők annyira racionálisak,
1048
01:06:52,216 --> 01:06:54,260
szerintem nem is zaklatná fel.
1049
01:06:54,802 --> 01:06:57,763
Szerintem ilyesmit mondana:
„Csúnya volt, ugye?
1050
01:07:00,766 --> 01:07:03,060
Köszönöm, hogy ilyen korán észrevette."
1051
01:07:13,070 --> 01:07:14,780
Van egy olyan szóbeszéd,
1052
01:07:16,198 --> 01:07:18,659
hogy az egyik csúnya gyerek túlélte.
1053
01:07:19,910 --> 01:07:23,039
Nem ütöttek rá elég erősen,
amikor bedobták a sarokba.
1054
01:07:24,081 --> 01:07:28,002
És a többi csúnya gyereket
egyre csak dobálták oda a sarokba.
1055
01:07:28,836 --> 01:07:30,337
Ott élt a kupac alján.
1056
01:07:30,880 --> 01:07:31,797
És…
1057
01:07:32,381 --> 01:07:34,133
a rothadó hússal táplálkozott.
1058
01:07:34,967 --> 01:07:36,343
Amíg végül
1059
01:07:36,635 --> 01:07:39,430
elég erős nem lett ahhoz, hogy kimásszon.
1060
01:07:40,806 --> 01:07:42,141
„Élj szabadon, Greta!
1061
01:07:43,976 --> 01:07:45,269
Légy szabad!”
1062
01:07:46,979 --> 01:07:48,814
Köszönöm szépen!
1063
01:07:48,898 --> 01:07:50,149
{\an8}Hálás vagyok nektek!
1064
01:07:50,232 --> 01:07:51,567
{\an8}Fantasztikusak vagytok!
1065
01:08:32,274 --> 01:08:34,443
{\an8}A feliratot fordította: Sarkadi Anikó