1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,354 JIM JEFFERIES: ALKOHOL NÉLKÜL RÉSZEGEN 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,940 {\an8}Kérem, üdvözöljék a színpadon 5 00:00:24,024 --> 00:00:29,028 {\an8}Jim Jefferiest! 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,338 Helló, Toronto! 7 00:00:48,673 --> 00:00:49,591 Oké. 8 00:00:50,717 --> 00:00:52,010 Nézzenek oda! 9 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Itt vagyunk. 10 00:00:56,389 --> 00:00:58,266 Nincs több rohadt maszk. 11 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 Utáltam a maszkokat. 12 00:01:03,855 --> 00:01:06,274 Megmondom, kiknek fog hiányozni a maszk: 13 00:01:06,357 --> 00:01:09,152 a jó testű, de ronda csajoknak. 14 00:01:11,821 --> 00:01:16,076 Hát nem megúszták az egész járványt? 15 00:01:18,286 --> 00:01:20,455 Ausztráliában garnélának hívjuk őket, 16 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 mert a fejétől megszabadulunk, csak a testét tartjuk meg. 17 00:01:26,795 --> 00:01:31,007 Most jöttem vissza az ausztrál turnéról, az egész helyet elöntötte a víz. 18 00:01:31,090 --> 00:01:31,966 Így van. 19 00:01:32,050 --> 00:01:35,678 Emlékeztek, három évvel ezelőtt lángokban állt az ország? 20 00:01:36,012 --> 00:01:39,641 Ez megvan? Épp a Covid előtt Ausztráliát elborította a tűz, 21 00:01:39,724 --> 00:01:43,561 és arra gondoltunk, hogy ennél szörnyűbb már nem lehet. 22 00:01:45,522 --> 00:01:46,648 Emberek haltak meg. 23 00:01:47,273 --> 00:01:48,691 Elveszítették a házukat. 24 00:01:48,775 --> 00:01:51,236 Amerikában viszont nem számoltak be másról, 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,072 - csak a… - Koalákról. 26 00:01:54,197 --> 00:01:56,241 Igen, a koalákról. 27 00:01:57,408 --> 00:02:02,247 Mindenki nagyon aggódott a koalák miatt. 28 00:02:02,330 --> 00:02:04,541 Ha találkozunk, azt mondtátok volna, 29 00:02:04,624 --> 00:02:07,418 hogy nagyon sajnáljátok, ami a koalákkal történt. 30 00:02:07,502 --> 00:02:09,045 Mire én… 31 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 Baromira elkeserítő volt az egész. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 Hogy kaptak ekkora nyilvánosságot? 33 00:02:15,677 --> 00:02:19,848 Képzeld el, hogy egy erszényes vagy, és a családod most égett halálra. 34 00:02:22,433 --> 00:02:25,019 Én is szeretem a koalákat mint bárki más… 35 00:02:26,437 --> 00:02:28,690 de ha valamelyik állat megérdemli a halált, 36 00:02:29,315 --> 00:02:30,400 akkor az a koala. 37 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 Ő a világ leglustább állata. 38 00:02:36,656 --> 00:02:39,868 Napi 22 órát alszik. 39 00:02:39,951 --> 00:02:42,120 A lajhár 21 órát alszik. 40 00:02:44,164 --> 00:02:45,999 Csak eukaliptuszlevet eszik. 41 00:02:46,082 --> 00:02:49,544 A folyadékszükségletét is ebből biztosítja. 42 00:02:49,627 --> 00:02:53,423 Az eukaliptuszban olyan kémiai anyag van, ami olyan nekik, 43 00:02:53,506 --> 00:02:55,508 mint nekünk a THC. 44 00:02:56,759 --> 00:03:02,056 Úgyhogy egész nap be vannak tépve. 45 00:03:06,686 --> 00:03:10,106 A koalák 80%-ának chlamydiája van. 46 00:03:12,275 --> 00:03:15,987 Szóval betépnek és chlamydiásak. 47 00:03:17,113 --> 00:03:19,282 Mindenkinek van ilyen barátja. 48 00:03:21,451 --> 00:03:24,203 Fent ülnek a fán a családjukkal, 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,747 és csak ott ücsörögnek. 50 00:03:26,122 --> 00:03:29,292 Lángol a tűz az ausztrál bozótosokban. 51 00:03:30,209 --> 00:03:33,880 Az összes többi állat az ellenkező irányba rohan 52 00:03:33,963 --> 00:03:36,507 mint ahonnan a tűz terjed. 53 00:03:37,050 --> 00:03:38,217 A koalát kivéve. 54 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 „Egy kicsit meleg van.” 55 00:03:56,778 --> 00:04:00,531 „Valószínűleg csak a chlamydiád miatt, szívem. Aludj tovább!” 56 00:04:04,869 --> 00:04:08,289 És amikor ilyen természeti csapások történnek, 57 00:04:08,623 --> 00:04:11,292 hogyan orvosolja ezeket a társadalom? 58 00:04:11,376 --> 00:04:15,588 Szerzünk egy rángatózó szemű fiatal svéd lányt, hogy leszidjon minket. 59 00:04:17,632 --> 00:04:20,093 Greta kiáll, és azt mondja: 60 00:04:20,176 --> 00:04:21,803 „Az iskolában lenne a helyem.” 61 00:04:26,808 --> 00:04:31,062 Tudom, amint kiejtem Greta Thunberg nevét, 62 00:04:31,145 --> 00:04:33,731 az sok nőben elindít valamit. 63 00:04:33,815 --> 00:04:37,944 Sok nő dühös lesz, amikor egy korombeli férfi Greta Thunberget említi. 64 00:04:38,069 --> 00:04:40,530 A fejükben elindul a lemez: 65 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 „Hogy mersz egy 16 évest piszkálni? 66 00:04:43,449 --> 00:04:45,201 Kinek képzeled magad?” 67 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 És tudjátok, mit? Igazatok van. Ez nem helyes. 68 00:04:49,289 --> 00:04:51,708 De már 19 éves, kivártam. 69 00:04:53,584 --> 00:04:57,171 Három hosszú évet vártam arra, hogy ezt elmondhassam. 70 00:04:59,716 --> 00:05:03,177 Rohadtul bármit mondhatok egy 19 évesre. 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,430 Úgyhogy tessék: 72 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 akár le is feküdhetnék Greta Thunberggel, gond nélkül. 73 00:05:11,978 --> 00:05:14,439 Még csak óvszert sem húznék. 74 00:05:15,356 --> 00:05:18,526 Mivel tisztelem őt is és a környezetet is. 75 00:05:22,322 --> 00:05:23,156 Ugyanakkor 76 00:05:23,906 --> 00:05:26,701 alapvetően nincs bajom Gretával. 77 00:05:26,784 --> 00:05:29,287 Egyetértek mindennel, amit mond. 78 00:05:29,412 --> 00:05:30,955 Egyetértek a tudománnyal. 79 00:05:31,831 --> 00:05:34,125 Csak baromira nem akarom hallani. 80 00:05:35,418 --> 00:05:37,754 Mindig az én generációmat szívatja. 81 00:05:37,837 --> 00:05:41,591 Azt mondja, hogy az én generációm tönkretette az övét. 82 00:05:42,383 --> 00:05:44,886 Nem az "én generációm" volt az, Greta. 83 00:05:45,470 --> 00:05:48,181 Az előttem élő gyökerekre gondolsz. 84 00:05:48,806 --> 00:05:52,769 Mert ők kurvára nem csináltak semmit. 85 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 Az én generációm feltalálta a szelektív hulladékgyűjtést. 86 00:05:59,233 --> 00:06:00,860 Csak ennyit mondok, Greta. 87 00:06:00,943 --> 00:06:04,530 Baromira kivagyok a különböző színű kukáktól. 88 00:06:04,614 --> 00:06:09,077 Az előző generációnak csak egy kukája volt, és mindent abba dobott. 89 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 Magasról tettek rá. 90 00:06:10,703 --> 00:06:13,081 Egy kicsi, acél, 91 00:06:13,164 --> 00:06:16,250 "Kukalakó Oszkár" kinézetű kuka volt. 92 00:06:17,418 --> 00:06:20,880 És a tetejét teljesen le lehetett venni. 93 00:06:20,963 --> 00:06:24,342 Mert az a generáció ennyire hülye volt. 94 00:06:25,551 --> 00:06:28,304 Eszükbe sem jutott zsanért tenni a kukára. 95 00:06:28,721 --> 00:06:32,058 Azért, hogy a kuka és a fedele egy egység lehessen. 96 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 Talán a kukakészítő gyárban beszélgettek róla. 97 00:06:38,606 --> 00:06:41,150 Valaki esetleg bedobta a zsanér ötletét: 98 00:06:41,234 --> 00:06:43,486 „Úgy gondolom, tehetnénk rá egy zsanért.” 99 00:06:43,569 --> 00:06:46,447 Majd az egyik fickó jelentkezett. „Mi az, Nevil?” 100 00:06:46,572 --> 00:06:47,949 Erre Nevil azt mondja: 101 00:06:48,032 --> 00:06:51,202 „És mi van akkor, ha egy gyerek pajzsként akarja használni?” 102 00:06:53,996 --> 00:06:55,957 „Most megfogtál, Nevil. 103 00:06:57,458 --> 00:07:00,711 Miért akarnék baszakodni a varázslatos gyerekkorral? 104 00:07:00,795 --> 00:07:02,171 Akkor nem lesz zsanér.” 105 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 És amikor jönnek a kukások… 106 00:07:06,843 --> 00:07:09,637 a szemétszállító cég tesz rá két fogantyút, 107 00:07:09,720 --> 00:07:12,431 két acélfogantyút a kuka oldalára. 108 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Úgyhogy ilyenkor van egy pár lehetőséged. 109 00:07:15,601 --> 00:07:17,770 Kiviheted a kukát az egyik fogantyúval. 110 00:07:17,854 --> 00:07:22,567 Végighúzhatod a kukát a kocsifelhajtónál, miközben szikrák repkednek a rohadékból, 111 00:07:23,401 --> 00:07:25,069 és kiviheted a járdaszegélyhez. 112 00:07:25,820 --> 00:07:26,696 Vagy… 113 00:07:27,238 --> 00:07:32,034 felemelheted a kukát a két fogantyúnál, és magadhoz ölelheted 114 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 a gőzölgő szemetet, 115 00:07:36,122 --> 00:07:38,708 és kikacsázhatsz vele a járdára, 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 valahogy így. 117 00:07:41,002 --> 00:07:44,922 Mert az a generáció annyira hülye volt, 118 00:07:46,632 --> 00:07:49,510 eszükbe sem jutott rárakni az ember első találmányát 119 00:07:49,594 --> 00:07:51,679 a rohadt kuka aljára. 120 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Nem jöttek rá… 121 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 hogy ha van egy nehéz tárgy, 122 00:07:58,311 --> 00:08:01,022 amit rendszeresen el kell mozdítani a helyéről, 123 00:08:01,105 --> 00:08:04,233 akkor a kerékkel megoldható lenne ez a probléma, bakker! 124 00:08:07,445 --> 00:08:10,114 Sok ilyen lehetőséget mulasztottak el. 125 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Nem volt kerék a bőröndökön értelmes módon 126 00:08:12,867 --> 00:08:15,661 körülbelül a '90-es évek közepéig. 127 00:08:16,496 --> 00:08:20,708 Senkinek sem volt kereke a bőröndön. Emlékszem apámra a reptéren, 128 00:08:20,791 --> 00:08:23,711 amint két táskát cipel, és egyet a hóna alatt, 129 00:08:23,794 --> 00:08:26,255 mintha nem lett volna más megoldás. 130 00:08:28,216 --> 00:08:31,093 Egy autóval mentünk a reptérre. 131 00:08:32,803 --> 00:08:34,805 Látott már kereket mozgás közben. 132 00:08:35,765 --> 00:08:40,228 Végig ott volt a kerék, de nem tudták összerakni. 133 00:08:44,857 --> 00:08:46,817 1971. 134 00:08:48,027 --> 00:08:52,031 A szabadalmi hivatal 1971-ben szabadalmaztatta 135 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 a gurulós bőröndöt. 136 00:08:55,076 --> 00:08:58,829 1971-ben gondolta azt először valaki 137 00:08:59,413 --> 00:09:00,289 ezen a világon… 138 00:09:01,082 --> 00:09:03,042 hogy kereket tenne egy bőröndre. 139 00:09:05,253 --> 00:09:06,921 Hogy képben legyetek, 140 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 a '60-as években Holdra szálltunk. 141 00:09:17,765 --> 00:09:21,936 Ez azt jelenti, hogy Neil Armstrong eljött otthonról… 142 00:09:26,148 --> 00:09:27,567 és azt mondta a nejének: 143 00:09:29,277 --> 00:09:30,987 „Amikor legközelebb látsz, 144 00:09:31,445 --> 00:09:32,822 én épp a Holdon leszek.” 145 00:09:44,542 --> 00:09:48,504 Elment a kilövőállomásra, és méltóságteljesen a rakétára nézett. 146 00:10:01,684 --> 00:10:02,768 „Egy nap, 147 00:10:04,812 --> 00:10:07,440 egy nap majd rakétákat fognak tenni a táskákra.” 148 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 Hadd meséljek el 149 00:10:20,286 --> 00:10:21,912 néhány történetet! 150 00:10:22,455 --> 00:10:23,664 Az egyik egy barátomról, 151 00:10:23,873 --> 00:10:26,083 DJ Quallsról szól. 152 00:10:26,167 --> 00:10:30,796 Oké? Ő volt a vékony srác a Cool túrában, 153 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 szerepelt a Nyomulj és nyerjben, és ő volt Billy a Legitben. 154 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Oké? Szóval… 155 00:10:37,637 --> 00:10:40,431 DJ meleg. 156 00:10:40,890 --> 00:10:43,476 Elmesélhetem ezt a sztorit. Tud róla. 157 00:10:45,645 --> 00:10:47,271 Tisztában van vele. Amúgy… 158 00:10:47,355 --> 00:10:50,941 Ha más meleg is van a teremben ma este, akkor üdv nekik is! 159 00:10:51,025 --> 00:10:52,485 Én… 160 00:10:52,610 --> 00:10:54,612 Nagy rajongója vagyok a közösségnek. 161 00:10:54,945 --> 00:10:56,697 Mindig is melegpárti voltam. 162 00:10:56,989 --> 00:10:59,867 Az egyetemen musical színház óráim voltak. 163 00:11:02,703 --> 00:11:05,915 Sydney-ben nőttem fel, a világ egyik legmelegebb városában. 164 00:11:05,998 --> 00:11:08,417 Én és a melegek jól kijöttünk egymással. 165 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 Ami azt illeti, a szószólójuk vagyok. 166 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 Ezt nem ők mondták. 167 00:11:16,801 --> 00:11:21,055 Szeretem a melegeket. Szeretem az LMBTQ közösséget. 168 00:11:21,889 --> 00:11:23,182 Mindegyiküket bírom. 169 00:11:24,433 --> 00:11:29,021 Szeretem az L-t, az M-et, a B-t, a T-t, Q-t. 170 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 Egyformán. Még kedvencem sincs. 171 00:11:34,151 --> 00:11:35,694 Egyformán szeretem őket. 172 00:11:36,695 --> 00:11:38,614 És egyformán támogatom őket. 173 00:11:39,365 --> 00:11:41,409 Különálló csoportokként. 174 00:11:42,451 --> 00:11:45,830 De kollektív csoportként nem támogatom őket. 175 00:11:48,290 --> 00:11:50,876 Mert semmi közös nincs bennük. 176 00:11:54,839 --> 00:11:58,217 Az egyik fickó szereti a farkakat, 177 00:11:58,300 --> 00:12:01,429 a másik pedig le akarja vágatni a sajátját. 178 00:12:01,512 --> 00:12:02,888 „Alapítsunk csoportot!” 179 00:12:12,940 --> 00:12:16,694 És el is érkeztünk… a transzneműekhez. 180 00:12:17,653 --> 00:12:21,615 Felkapott téma a vígjátékokban. Sokan beszélnek róla. 181 00:12:21,740 --> 00:12:24,660 Húsz éven át dolgoztam transzneműekkel 182 00:12:24,743 --> 00:12:28,080 ebben a szakmában. Nincs velük semmi bajom. 183 00:12:28,164 --> 00:12:32,710 Nagyon kemény életük lehet… Ha lenne egy műtét, amivel elérhetném, 184 00:12:32,835 --> 00:12:36,797 hogy ne utáljam magamat, akkor megcsináltatnám. 185 00:12:38,048 --> 00:12:41,469 Szóval megértem. Nem könnyű. Ugye? És akkor… 186 00:12:41,552 --> 00:12:44,263 Nincs bajom a transzneműekkel, 187 00:12:44,346 --> 00:12:47,558 ott van a többi komikus, Chapelle, és Gervais 188 00:12:47,641 --> 00:12:49,768 akik ilyen vicceket mesélnek, és… 189 00:12:49,852 --> 00:12:52,730 Mindenki felhúzza magát rajtuk, a sajtó tőlük hangos. 190 00:12:52,813 --> 00:12:56,650 Nekem nincs bajom a transzneműekkel. 191 00:12:57,109 --> 00:12:58,486 De szeretem a sajtót. 192 00:12:58,611 --> 00:13:00,321 Szóval itt járunk. 193 00:13:06,368 --> 00:13:10,331 Ahogy mondtam, szeretem a transzokat. Tudjátok, miért? 194 00:13:10,789 --> 00:13:13,459 Mindenkit szeretek, akinek van egy jó története. 195 00:13:15,336 --> 00:13:18,672 Ha buliban vagyunk, és azt mondod, hogy levágattad a farkadat, 196 00:13:18,839 --> 00:13:20,716 akkor én máris figyelek. 197 00:13:22,259 --> 00:13:24,637 Rögtön leülök majd hozzád beszélgetni. 198 00:13:24,720 --> 00:13:27,848 Úgy érzem, lesz mesélnivalód. 199 00:13:31,519 --> 00:13:34,813 Hogy tudok-e teljes mértékben együtt érezni egy transzneművel? 200 00:13:34,897 --> 00:13:37,233 Megpróbálhatom, de nem igazán fog menni. 201 00:13:37,441 --> 00:13:40,027 Mert soha nem fogom megtudni, hogy milyen érzés 202 00:13:40,152 --> 00:13:43,531 utálni a testet, amiben élek… ja, várjatok, mégis tudom. 203 00:13:43,739 --> 00:13:45,241 Én… 204 00:13:45,324 --> 00:13:49,161 Soha nem értettem, amikor valaki azt mondta, hogy utálja a testét. 205 00:13:49,537 --> 00:13:51,747 Az emberek 98%-a ilyen. 206 00:13:52,081 --> 00:13:54,833 Kilencvennyolc százalékunk kijön a zuhany alól, 207 00:13:54,917 --> 00:13:57,336 meglátja magát a tükörben, és ezt csinálja. 208 00:14:01,257 --> 00:14:05,719 De soha nem akartam levágatni a farkamat, és ez az alapvető különbség. 209 00:14:08,180 --> 00:14:10,808 Egy kigyúrt fickónak tartom magam, 210 00:14:10,891 --> 00:14:13,394 és szeretném, ha ti is annak tartanátok. 211 00:14:16,939 --> 00:14:18,148 Szeretem a transzokat. 212 00:14:18,232 --> 00:14:21,694 Gyakran gondolok rá, hogy nem kellene abbahagyniuk az átalakulást. 213 00:14:22,778 --> 00:14:23,737 Folytassátok! 214 00:14:26,991 --> 00:14:28,450 Alakuljatok át jobban! 215 00:14:30,494 --> 00:14:33,455 Szoktatok transzneműeket látni, és közben arra gondolni: 216 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 „Többre lenne szükségük.” 217 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 Hadd magyarázzam el! 218 00:14:44,049 --> 00:14:47,344 Amikor egy férfi nővé alakul… nőnek fogom hívni, 219 00:14:47,428 --> 00:14:51,223 vagy valamilyen genderspecifikus névmást használok, mindegy. Én ráérek. 220 00:14:52,600 --> 00:14:55,895 Úgy hívom, ahogy csak szeretné, nőként tekintek rá, 221 00:14:55,978 --> 00:14:59,440 meghozta a döntését, én pedig nőként tekintek rá. 222 00:14:59,523 --> 00:15:03,027 A műtét előtti első lépés az, hogy hormont kell szedni, 223 00:15:03,110 --> 00:15:06,238 ami csökkenti a csontsűrűséget, és magasabbá teszi a hangot. 224 00:15:06,322 --> 00:15:08,073 Ezután lehet menni a műtétre. 225 00:15:08,157 --> 00:15:11,410 Első lépésként levágják az ember farkát, 226 00:15:11,493 --> 00:15:13,787 és ráteszik egy tálcára. 227 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 Én nem… bármennyire is erőlködöm, 228 00:15:18,000 --> 00:15:21,962 nem értem, miért nevetnek az emberek, amikor azt mondom: „Tegye a tálcára!” 229 00:15:23,088 --> 00:15:26,216 Mit kellene csináljak ennél a jelenetnél? 230 00:15:26,592 --> 00:15:29,386 Levágják a cerkát, azután elhajítják! 231 00:15:31,305 --> 00:15:33,766 Persze, hogy ott van az a rohadt tálca. 232 00:15:36,644 --> 00:15:38,187 Szóval levágják a cerkát, 233 00:15:38,812 --> 00:15:40,606 és utána lyukat kell csinálniuk. 234 00:15:41,941 --> 00:15:43,609 Úgyhogy megfognak egy kanalat… 235 00:15:45,527 --> 00:15:49,156 itt meg kell jegyeznem, hogy nem vagyok orvos. 236 00:15:51,533 --> 00:15:54,328 Nincs hivatalos orvosi végzettségem. 237 00:15:55,162 --> 00:15:57,456 Tehát csak tudom, hogy ez történik. Szóval… 238 00:15:58,666 --> 00:16:00,084 Kiásnak egy lyukat. 239 00:16:04,171 --> 00:16:06,882 De ez még csak egy lyuk. Nem valósághű. 240 00:16:07,883 --> 00:16:09,093 Kellenek szeméremajkak. 241 00:16:11,387 --> 00:16:14,223 És itt jön képbe a kidobott farok. 242 00:16:16,433 --> 00:16:17,309 Ezután… 243 00:16:17,893 --> 00:16:20,020 Julienne-re vágják a farkat… 244 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 és hoznak egy kis kétoldalú ragasztót. 245 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 Majd kettőt feltesznek az egyik oldalra, 246 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 és egyet a másik oldalra. 247 00:16:35,327 --> 00:16:38,956 Nem sokat tudok a punciról, de azt igen, hogy nem szimmetrikus. 248 00:16:43,043 --> 00:16:44,294 Így hát… 249 00:16:45,879 --> 00:16:47,756 el is készült, ugye? 250 00:16:47,840 --> 00:16:50,968 Most már jó lesz, így jó. 251 00:16:51,719 --> 00:16:56,098 Megnövesztik a hajukat, ügyelnek a borotválkozásra, nem? 252 00:16:56,181 --> 00:16:58,100 Ezután műmellet csináltatnak. 253 00:16:58,183 --> 00:17:01,812 És itt jön a probléma, ha nem alakulnak át eléggé. 254 00:17:02,730 --> 00:17:05,733 Mindig tökéletes mellet kapnak. 255 00:17:06,900 --> 00:17:07,735 Higgyétek le! 256 00:17:08,944 --> 00:17:11,447 Mindig tökéletes mellet kapnak. 257 00:17:12,531 --> 00:17:15,743 De az igazi nőélmény az nem ilyen! 258 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Ha igazi nők szeretnének lenni, 259 00:17:18,328 --> 00:17:21,540 az egyik cickónak egy kicsit nagyobbnak kell lennie. 260 00:17:22,124 --> 00:17:25,127 És a mellbimbónak ok nélkül nagyobbnak kell lennie. 261 00:17:26,420 --> 00:17:29,715 Ha ezt megteszed, bármilyen sportszámban indulhatsz. 262 00:17:35,471 --> 00:17:38,849 Lássuk azt az esetet, amikor a nőből lesz férfi! 263 00:17:40,309 --> 00:17:41,518 Hogyan… 264 00:17:42,603 --> 00:17:43,854 Akkor nekik… 265 00:17:44,480 --> 00:17:47,441 Ki kell tölteni, nem? Kell tenni valamit a lyukba. 266 00:17:50,944 --> 00:17:51,820 Cementet? 267 00:17:55,407 --> 00:17:56,992 Szóval bebetonozzák. 268 00:17:59,620 --> 00:18:03,582 Készíteniük kell egy vadiúj farkat, aminek új szaga lesz. 269 00:18:06,001 --> 00:18:08,879 Talán ide kerül az a sok felesleges farokdarab… 270 00:18:09,088 --> 00:18:13,717 Létrehoznak egy új farkat. Gyönyörű lesz. Tuti jót akarnál, nem? 271 00:18:13,801 --> 00:18:17,054 Nem akarnál kicsit. Egy szép farkat kérnél te is. 272 00:18:17,346 --> 00:18:20,557 Ezután hormont szednek, és mindig szakállat növesztenek. 273 00:18:20,641 --> 00:18:23,477 Én is ezt tenném. Ezt teljesen megértem. 274 00:18:23,560 --> 00:18:24,853 Levágatják a ciciket. 275 00:18:26,647 --> 00:18:29,399 De a hajukat mindig megtartják. 276 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 Egy hús-vér férfi nem ilyen. 277 00:18:39,076 --> 00:18:40,828 Ha igazi férfiak akarnak lenni, 278 00:18:41,328 --> 00:18:42,830 egy igazi férfi… 279 00:18:43,664 --> 00:18:45,624 Akkor patkó alakban kell leborotválni, 280 00:18:47,668 --> 00:18:51,088 egy kevés hajat növeszteni oldalt, és azt átdobni a túloldalra. 281 00:18:54,258 --> 00:18:58,554 Mert soha nem fogják megismerni a férfi kopaszság fájdalmát. 282 00:18:58,637 --> 00:19:01,849 Rohadt brutális. Ha láttátok a korai stand-up különkiadásokat, 283 00:19:01,932 --> 00:19:03,767 szerintem kilencet csináltam már… 284 00:19:03,851 --> 00:19:06,186 akkor láttátok, hogy egyre több a hajam, 285 00:19:07,020 --> 00:19:09,314 ahogy telik az idő. A hajbeültetés miatt. 286 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 Az elmúlt 15 évben 287 00:19:11,066 --> 00:19:13,819 minden nap bevettem egy tablettát azért, 288 00:19:13,902 --> 00:19:16,029 hogy ilyen szarul nézzen ki a hajam. 289 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Nézzétek, 290 00:19:19,616 --> 00:19:22,995 minden egyes rohadt nap be kell vennem egy tablettát, 291 00:19:23,078 --> 00:19:25,289 ha nem teszem, kihullik a hajam. 292 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 Úgyhogy tovább szedtem. 293 00:19:27,207 --> 00:19:30,586 De most már csak négynaponta kell bevennem egyet. 294 00:19:30,669 --> 00:19:33,422 Ha minden nap beveszem, akkor nem működik a farkam. 295 00:19:36,800 --> 00:19:39,011 Szóval van pár lehetőségem az életben. 296 00:19:40,637 --> 00:19:43,473 Vagy lesz hajam, de nem dugok meg senkit, 297 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 vagy kopasz leszek, és senki sem akar szexelni velem. 298 00:19:54,067 --> 00:19:56,111 Az emberek kigúnyolják a kopaszokat. 299 00:19:56,528 --> 00:19:59,448 Szívatjátok őket, mintha csak ez maradt volna… 300 00:19:59,531 --> 00:20:02,284 A dagikat már nem bánthatjuk, és másokat sem. 301 00:20:02,367 --> 00:20:05,495 Ez az utolsó fizikai dolog, amin az emberek szórakozhatnak. 302 00:20:05,579 --> 00:20:07,664 „Helló, kopasz!” Tesznek rá. 303 00:20:07,748 --> 00:20:11,543 Valaki egy konyharuhával fényesítette a fejét egy buliban. 304 00:20:13,170 --> 00:20:15,214 Ugye? Borzalmas szarságok. 305 00:20:15,672 --> 00:20:16,840 Tényleg fáj. 306 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 Egy férfinek nagyon lesújtó, ha elveszíti a haját. 307 00:20:20,177 --> 00:20:21,053 Nagyon durva. 308 00:20:21,136 --> 00:20:23,430 Úgyhogy ezen senki se viccelődjön többé! 309 00:20:23,513 --> 00:20:27,142 Azt gondoljátok, hogy komikusként növeszthetnék vastagabb bőrt. 310 00:20:27,226 --> 00:20:28,268 De nem! 311 00:20:28,477 --> 00:20:29,353 Vége! 312 00:20:29,686 --> 00:20:34,316 Többé nem szórakozhattok a férfi kopaszodáson. 313 00:20:34,441 --> 00:20:36,944 Ez a ti szabályotok, nem az enyém. 314 00:20:37,027 --> 00:20:38,612 Mindjárt elmondom, miért. 315 00:20:39,071 --> 00:20:40,697 Megmagyarázom. 316 00:20:41,240 --> 00:20:43,575 Mert egyszer egy nőnek 317 00:20:44,076 --> 00:20:46,745 tréfából megemlítették a kopaszságát… 318 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 és mindenki kiborult miatta, nem így volt? 319 00:20:52,626 --> 00:20:56,129 Csessze meg Jada Pinkett Smith és a kopaszsága! 320 00:20:56,213 --> 00:20:58,590 Nem érzek együtt vele. 321 00:20:58,715 --> 00:21:00,926 Remélem, hogy sose nő neki vissza! 322 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 Könnyű neki. 323 00:21:07,975 --> 00:21:13,313 Egy nőnek könnyebb elveszíteni a haját, mint egy férfinek. 324 00:21:13,397 --> 00:21:16,275 Tudom, hogy nem így gondoljátok, de baromira így van. 325 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 Először is, mindenki borzalmasan együtt érez velük. 326 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 Bátornak nevezik őket. 327 00:21:26,952 --> 00:21:29,997 Téged hívott bárki is bátornak? 328 00:21:32,624 --> 00:21:34,167 Egyetlen egy ember sem! 329 00:21:39,589 --> 00:21:41,008 Parókát is hordhatott volna. 330 00:21:41,633 --> 00:21:44,344 Felvehette volna, és senki rá se rántott volna. 331 00:21:44,553 --> 00:21:48,598 A férfiak nem takarhatják el a kopaszságukat sehogy sem, 332 00:21:48,682 --> 00:21:52,269 és ha mégis megteszik, a társadalom lúzereknek tartja őket. 333 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 Ha egy férfi átfésüli a haját, amint kimegy a teremből, 334 00:21:57,566 --> 00:21:59,818 mindenki róla fog pusmogni. 335 00:22:00,777 --> 00:22:03,447 „Láttátok a barmot? Átfésülte a haját.” 336 00:22:06,033 --> 00:22:07,659 Hogy merészelte. 337 00:22:07,826 --> 00:22:11,288 Hogy mer úgy tenni, mintha lenne haja, csakúgy mint másnak? 338 00:22:16,460 --> 00:22:17,961 Nem viselhet parókát. 339 00:22:18,128 --> 00:22:21,298 Ha egy férfi parókát hord, és kiderül, akkor… 340 00:22:21,381 --> 00:22:23,425 nincs az az ország, ahova mehetne. 341 00:22:25,552 --> 00:22:27,054 Ha egy férfi parókát hord, 342 00:22:27,346 --> 00:22:32,267 és nem bukik le, akkor az egész életét félelemben tölti. 343 00:22:33,685 --> 00:22:36,938 Az egész napja erről fog szólni. „A fene egye meg! 344 00:22:37,981 --> 00:22:40,442 A meteorológus azt mondta, nem lesz ma szél.” 345 00:22:47,282 --> 00:22:49,326 De a nők mégis hordhatnak parókát. 346 00:22:49,618 --> 00:22:52,996 A nők hordhatnak parókát a teljes hajkoronájukon is, 347 00:22:54,206 --> 00:22:56,374 pusztán szórakozásból. 348 00:22:59,711 --> 00:23:01,338 Vagy mindenki hordhasson parókát, 349 00:23:02,380 --> 00:23:03,924 vagy senki! 350 00:23:10,222 --> 00:23:11,223 Ha már itt tartunk, 351 00:23:11,598 --> 00:23:13,934 a hamis lófarok, és a póthaj. 352 00:23:14,017 --> 00:23:16,770 Ha nem tudod megnöveszteni, akkor ne tedd fel! 353 00:23:18,146 --> 00:23:20,023 Tudjátok, mennyire visszataszító, 354 00:23:20,107 --> 00:23:22,234 hogy a társadalom azon része, 355 00:23:22,317 --> 00:23:23,985 akinek van haja, hordhat parókát, 356 00:23:24,069 --> 00:23:25,403 a kopaszok viszont nem? 357 00:23:26,238 --> 00:23:27,531 Ez egyenértékű azzal, 358 00:23:28,365 --> 00:23:31,243 mintha egy nő, aki tud járni, tolószékbe ülne… 359 00:23:33,995 --> 00:23:35,664 és odagurulna 360 00:23:36,540 --> 00:23:40,043 a láb nélküli férfihez, aki próbál hazajutni a kocsmából… 361 00:23:42,254 --> 00:23:44,881 és próbálna lépést tartani vele, és nevetgélne. 362 00:23:52,347 --> 00:23:53,557 Szóval a lényeg az… 363 00:23:54,683 --> 00:23:55,976 hogy DJ meleg. 364 00:23:56,393 --> 00:23:57,227 Tehát… 365 00:24:00,605 --> 00:24:04,693 Ez a sztori arról szól, hogy DJ hogyan vállalta ezt fel. 366 00:24:05,277 --> 00:24:08,530 Én is tudtam, a barátai is tudták, de még nem volt nyilvános. 367 00:24:08,947 --> 00:24:13,618 DJ-vel elmentünk Elton John búcsúkoncertjére. 368 00:24:13,827 --> 00:24:15,245 Ott ültünk… 369 00:24:16,121 --> 00:24:16,955 Hé, 370 00:24:17,247 --> 00:24:19,875 a taps az mindig jöhet. Szóval… 371 00:24:20,083 --> 00:24:22,669 Elmentünk a koncertre, ott ültünk, 372 00:24:22,752 --> 00:24:26,548 Elton a zongoránál volt, a zenekar lement a színpadról, 373 00:24:26,631 --> 00:24:30,510 és csak Elton maradt a zongoránál, a reflektorfényben. Semmi más. 374 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 És azt mondta: 375 00:24:32,053 --> 00:24:35,098 „Ez lesz az utolsó dal, amit ma előadok.” 376 00:24:35,182 --> 00:24:36,641 Természetesen nem ez volt. 377 00:24:38,727 --> 00:24:41,730 Csak azt a baromságot csinálta, amit a zenészek szoktak. 378 00:24:42,939 --> 00:24:46,234 Meddig fogunk még belemenni 379 00:24:46,318 --> 00:24:48,904 a rohadt kis játékukba? 380 00:24:49,654 --> 00:24:52,532 Minden egyes koncerten ez megy: 381 00:24:54,576 --> 00:24:56,161 „Ne! 382 00:24:59,080 --> 00:25:00,832 Ne menj!” 383 00:25:02,626 --> 00:25:04,336 De tudod, hogy visszajön. 384 00:25:04,419 --> 00:25:06,713 Mi pedig mindig meglepődünk. 385 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 „Megcsináltuk!” 386 00:25:12,135 --> 00:25:15,347 Egy fiatal srác mellett ültem. Ez lehetett az első koncertje. 387 00:25:15,430 --> 00:25:17,057 Körülbelül 15 éves lehetett. 388 00:25:17,140 --> 00:25:20,060 Elton azt mondta: „Ez az utolsó dal.” 389 00:25:20,143 --> 00:25:22,520 A srác elveszítette a fejét. „Ne, Elton! 390 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Ne!” 391 00:25:25,649 --> 00:25:28,109 Mondtam neki, hogy nyugodjon meg, 392 00:25:29,152 --> 00:25:31,112 mert még nem volt a Rocket Man. 393 00:25:33,073 --> 00:25:33,990 Szóval ott ültünk, 394 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 és eljött a háromórás szünet. 395 00:25:39,371 --> 00:25:43,792 Elton azt mondta, most beszédet mond, itt, a búcsúkoncerten. 396 00:25:44,334 --> 00:25:47,921 Azt mondta: „Köszönöm, hogy követték az 50 éves karrieremet, 397 00:25:48,129 --> 00:25:51,800 hogy megvették a lemezeimet, és hogy hallgatták a zenémet. 398 00:25:52,092 --> 00:25:56,221 Nem lett volna értelme megírni őket, ha önök nem hallgatják meg. 399 00:25:56,304 --> 00:25:59,474 Szeretem önöket! Önök a legjobb rajongók!” 400 00:25:59,557 --> 00:26:01,226 Gyönyörű beszéd, ugye? 401 00:26:01,309 --> 00:26:03,728 Nagyon hosszú volt, de csodálatos. 402 00:26:04,562 --> 00:26:07,732 Azt mondtam DJ-nek, hogy nekem is ezt kellene tennem. 403 00:26:09,109 --> 00:26:10,485 Megkérdezte, hogy mit. 404 00:26:10,568 --> 00:26:13,446 „Meg kellene köszönnöm az embereknek, hogy eljöttek. 405 00:26:13,530 --> 00:26:16,616 Sosem teszem. Csak elmondom a poénjaimat, és elhúzok. 406 00:26:17,534 --> 00:26:18,576 Én ilyet nem teszek.” 407 00:26:18,660 --> 00:26:21,788 DJ azt mondta, hogy az én rajongóim közül 408 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 erre valaki biztos bekiabálná, hogy „buzi”. 409 00:26:25,750 --> 00:26:29,838 Amint ezt kimondta, Elton John elhallgatott. 410 00:26:32,549 --> 00:26:34,968 Épp akkor, amikor a „buzi” szó elhangzott. 411 00:26:37,304 --> 00:26:40,056 A teremben mindenki kiakadt. 412 00:26:40,765 --> 00:26:44,060 És felém fordultak. Persze azt hitték, hogy én mondtam. 413 00:26:46,104 --> 00:26:49,024 Elkezdtem bökdösni DJ-t, hogy most előbújhatna. 414 00:26:49,107 --> 00:26:50,984 A helyedben én most tenném meg. 415 00:26:53,611 --> 00:26:55,822 Elton John felnézett a zongorája mögül. 416 00:26:56,656 --> 00:26:58,825 Ránk meredt, és a teremben csend lett. 417 00:26:58,908 --> 00:27:01,536 Lássuk, mi is történt itt. 418 00:27:02,454 --> 00:27:05,665 Elton búcsúkoncertjének a harmadik órájában jártunk, 419 00:27:05,749 --> 00:27:07,459 mondott egy csodás beszédet, 420 00:27:07,709 --> 00:27:10,712 és valaki bekiabálta, hogy „buzi”. 421 00:27:13,757 --> 00:27:17,218 Ki lehetett Elton szerint ez az ember? 422 00:27:18,678 --> 00:27:21,473 Vajon azt hitte, hogy olyan valaki volt, aki utálta, 423 00:27:21,931 --> 00:27:26,478 több koncertjére is elment, és arra gondolt, 424 00:27:28,605 --> 00:27:31,066 hogy vagy most kiabálja be, vagy soha. 425 00:27:33,568 --> 00:27:36,363 Vagy arra gondolt, hogy olyan valaki lehetett, 426 00:27:36,446 --> 00:27:38,198 aki csak most tudta meg? 427 00:27:40,784 --> 00:27:41,910 Talán… 428 00:27:41,993 --> 00:27:46,039 Olyan valaki is lehetett, aki megvette az albumait, hallgatta a zenéjét, 429 00:27:46,122 --> 00:27:48,083 de sosem látta a fellépőruháit. 430 00:27:50,377 --> 00:27:52,796 Ott ül a felesége mellett, és azt mondja: 431 00:28:00,136 --> 00:28:02,764 „Baromi sok flitter van rajta, nem? 432 00:28:08,770 --> 00:28:10,105 Tudod, mit gondolok? 433 00:28:12,440 --> 00:28:14,317 Szerintem ő egy 434 00:28:14,401 --> 00:28:15,360 buzi!” 435 00:28:21,199 --> 00:28:22,909 Másnap… 436 00:28:23,785 --> 00:28:25,620 San Diegóban léptem fel, 437 00:28:26,204 --> 00:28:28,456 és DJ elkísért. 438 00:28:30,625 --> 00:28:33,336 Hátul ült a kulisszák mögött, 439 00:28:33,461 --> 00:28:36,005 és aznap este elmeséltem az Elton John-sztorit. 440 00:28:36,089 --> 00:28:39,217 A színpadon álltam, nem is említettem DJ nevét, 441 00:28:39,300 --> 00:28:41,803 mert nem akartam, hogy tudják, hogy ő volt az. 442 00:28:41,886 --> 00:28:44,389 Majd egyszer csak kisétál a színpadra. 443 00:28:44,597 --> 00:28:48,059 Elindult felém, ránéztem, és arra gondoltam, hogy mi a fene. 444 00:28:48,143 --> 00:28:49,269 És akkor… 445 00:28:53,064 --> 00:28:55,817 Kivette a mikrofont a kezemből, és azt mondta: 446 00:28:56,359 --> 00:28:57,193 „Én voltam. 447 00:29:00,029 --> 00:29:01,030 Meleg vagyok.” 448 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 Erre felrobbant a terem. 449 00:29:04,701 --> 00:29:06,536 Majd integetett, és elment. 450 00:29:08,580 --> 00:29:11,124 Rögtön ki is posztolta Twitteren. 451 00:29:11,207 --> 00:29:13,752 Kitette a netre, hogy ne vonhassa vissza. 452 00:29:13,835 --> 00:29:15,170 Így bújt elő DJ. 453 00:29:15,336 --> 00:29:19,048 Aznap este elmentünk szórakozni, és mindenki nagyon örült neki. 454 00:29:19,132 --> 00:29:20,842 Az emberek a műsorból odamentek, 455 00:29:20,925 --> 00:29:23,094 italt adtak neki, megölelték, és lefotózták. 456 00:29:23,178 --> 00:29:26,723 Ez volt az egyik legjobb este az életemben. 457 00:29:26,806 --> 00:29:27,974 Úgy tűnik, 458 00:29:28,266 --> 00:29:29,726 az előbújás jó móka. 459 00:29:29,809 --> 00:29:30,685 Egy kicsit… 460 00:29:32,061 --> 00:29:35,482 Mintha irigy lettem volna. 461 00:29:36,900 --> 00:29:39,486 Mert tudjátok, heteróként 462 00:29:40,153 --> 00:29:41,613 nekünk nincs semmink. 463 00:29:41,696 --> 00:29:42,697 Tudjátok… 464 00:29:43,448 --> 00:29:44,324 Nekem… 465 00:29:46,034 --> 00:29:49,496 Nincs olyan információm, amivel tönkretehetném 466 00:29:49,579 --> 00:29:51,456 egy idősebb rokon karácsonyát. 467 00:29:57,128 --> 00:29:58,630 Végiggondoltam, 468 00:30:00,256 --> 00:30:02,801 hogy mi lenne az, ami közel áll ehhez? 469 00:30:04,427 --> 00:30:07,180 Átgondoltam, és a következőt találtam ki. 470 00:30:07,263 --> 00:30:08,765 Nehéz nyilvánosan beismerni, 471 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 de muszáj… 472 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 önazonosan élnem. 473 00:30:18,608 --> 00:30:22,070 A kedvenc TV műsorom a Nagy Ő. 474 00:30:28,243 --> 00:30:30,036 Imádom azt a baromságot! 475 00:30:30,870 --> 00:30:36,000 Azért nem dolgozom hétfő esténként, hogy élőben kövessem a műsor kommentjeit. 476 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 Követem a Bachelor Nation weboldalát. 477 00:30:39,754 --> 00:30:41,589 Imádom azt a szarságot! 478 00:30:41,673 --> 00:30:44,884 Sokan azt hihetik, hogy azért, mert idióta vagyok. 479 00:30:45,635 --> 00:30:47,303 Nos, nem vagyok idióta. 480 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 Nem vagyok az. Nem szeretem a valóságshow-kat. 481 00:30:52,225 --> 00:30:55,311 Nem nézem a Hollywoodi ingatlanosokat, vagy a Below Decket, 482 00:30:55,395 --> 00:30:57,397 se a többi ilyen baromságot. 483 00:30:58,314 --> 00:31:00,859 Én a vetélkedőket szeretem. 484 00:31:00,942 --> 00:31:04,195 És a Nagy Ő egy vetélkedő, 485 00:31:04,279 --> 00:31:07,323 ahol egy ember a fődíj. 486 00:31:09,617 --> 00:31:13,329 Nagyon sok ember szeretne híres lenni. 487 00:31:13,413 --> 00:31:16,082 És kettőjüket arra kényszerítjük, hogy egybekeljenek. 488 00:31:19,669 --> 00:31:21,170 Ez rohadt izgalmas. 489 00:31:21,254 --> 00:31:25,091 Ha még nem láttátok volna, akkor mesélek a Nagy Őről. 490 00:31:25,174 --> 00:31:26,843 Van egy 28 éves lány. 491 00:31:26,926 --> 00:31:29,345 Sosem látjuk azt, hogy ő hol él. 492 00:31:29,512 --> 00:31:31,264 Itt van, ebben a házban. 493 00:31:31,347 --> 00:31:35,810 És van egy villa 30 pasival, 494 00:31:35,894 --> 00:31:38,646 akik mind az ő figyelméért harcolnak. 495 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 A lány néha átmegy, és meglátogatja őket. 496 00:31:44,903 --> 00:31:48,323 Elindult a neten egy petíció 497 00:31:48,406 --> 00:31:49,908 a Nagy Ő meleg változatáért. 498 00:31:50,325 --> 00:31:51,784 Nem! 499 00:31:54,954 --> 00:31:59,751 A Nagy Ő egy heteroszexuális műsor heteroszexuálisoknak, 500 00:32:00,335 --> 00:32:04,255 és ez így is marad, köszönöm szépen. 501 00:32:05,965 --> 00:32:08,217 Nem vagyok homofób. 502 00:32:08,301 --> 00:32:10,845 Logisztikailag egyszerűen nem működne. 503 00:32:11,387 --> 00:32:14,349 Tegyük fel, hogy lenne egy meleg agglegény, Darren. 504 00:32:14,432 --> 00:32:16,726 Darren ebben a házban lakik. 505 00:32:18,603 --> 00:32:22,106 És itt van egy villa… 506 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 30 pasival… 507 00:32:25,944 --> 00:32:29,155 Előreszaladtál, Toronto, ne tedd! 508 00:32:32,951 --> 00:32:35,912 A producerek átjönnek, hogy találkozzanak Darrennel. 509 00:32:35,995 --> 00:32:38,665 Azt mondják: „Van egy csapat remek srácunk. 510 00:32:38,748 --> 00:32:41,167 Már izgatottan várnak téged.” 511 00:32:44,212 --> 00:32:46,464 „Én is izgatottan várom a találkozót.” 512 00:32:47,632 --> 00:32:50,051 Majd Darren átsétál oda. 513 00:32:50,468 --> 00:32:55,264 Az összes reménye, vágya és álma bent van a házban. 514 00:32:55,765 --> 00:32:58,977 Elérkezik a kilincsig, vesz egy nagy levegőt… 515 00:33:00,895 --> 00:33:04,607 Kinyitja az ajtót, és látja, hogy mindenki szexel. 516 00:33:06,734 --> 00:33:09,112 A producerek tudják, 517 00:33:09,195 --> 00:33:11,906 hogy ez nem jó a műsornak. 518 00:33:12,490 --> 00:33:15,410 Feltekernek egy újságot, és ütni kezdik őket. 519 00:33:15,493 --> 00:33:19,372 „Vedd ki onnan! Fejezd be!” 520 00:33:19,455 --> 00:33:21,207 Elővesznek egy szórófejes üveget… 521 00:33:22,041 --> 00:33:25,003 Rámásznak az egyikükre, és belenyomják az orrát a spermába. 522 00:33:25,086 --> 00:33:27,964 „Rossz fiú vagy!” 523 00:33:35,179 --> 00:33:37,140 Ezért nem lehet meleg Nagy Ő. 524 00:33:47,025 --> 00:33:49,819 Lássuk a női verzióját! 525 00:33:49,902 --> 00:33:53,364 Egy 28 éves lány lesz a főszereplő, 526 00:33:53,448 --> 00:33:57,744 már nagyjából négy hónappal korábban tudja, hogy övé a szerep. 527 00:33:57,827 --> 00:34:00,580 Azt teszi, amit a legtöbb nő az esküvő előtt. 528 00:34:00,663 --> 00:34:03,583 Minden nap edz. Odafigyel az étkezésére. 529 00:34:03,666 --> 00:34:07,045 Ha mégis becsúszik valami, akkor meghánytatja magát. 530 00:34:10,298 --> 00:34:14,635 Ez egy szórakoztató műsor, szóval ha vannak bulimiás nők a teremben, 531 00:34:14,719 --> 00:34:17,180 nehogy azt higgyék, hogy nem vettük észre. 532 00:34:18,264 --> 00:34:21,559 Mi srácok értékeljük, hogy vigyáztok az alakotokra. 533 00:34:22,310 --> 00:34:25,772 Megteszitek azt, amire a kövér lányok nem hajlandók. 534 00:34:26,773 --> 00:34:28,191 Szóval… 535 00:34:31,277 --> 00:34:33,529 Ott áll a villa előtt. 536 00:34:34,697 --> 00:34:38,076 Bulimiásan, edzetten és bulimiásan, és szexin… 537 00:34:39,786 --> 00:34:42,914 Profik megcsinálták a haját és a sminkjét, 538 00:34:42,997 --> 00:34:46,417 és egy 10 000 dolláros ruhában van, amit a műsortól kapott. 539 00:34:46,501 --> 00:34:50,254 Ez a nő a fénykorát éli. 540 00:34:50,671 --> 00:34:55,802 Soha nem lesz szebb annál, mint amilyen most, ebben a percben. 541 00:34:57,178 --> 00:35:00,264 Micsoda jó alkalom szerelembe esni, nem? 542 00:35:01,516 --> 00:35:05,394 Ebből nem lehet csalódás a jövőben. 543 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Szóval ott áll a ház előtt, 544 00:35:09,607 --> 00:35:12,819 és jön 30 limuzin egyesével, 545 00:35:12,902 --> 00:35:15,655 amiből 30 férfi fog kiszállni. 546 00:35:15,738 --> 00:35:18,407 Odasétálnak, bemutatkoznak, 547 00:35:18,491 --> 00:35:21,077 majd elmondanak pár betanult mondatot, 548 00:35:21,160 --> 00:35:23,121 amivel azt hiszik, levehetik a lábáról. 549 00:35:23,204 --> 00:35:26,666 Néhány ártalmatlan baromságot mondanak, 550 00:35:26,749 --> 00:35:29,335 ami egyáltalán semmit sem jelent. Na most… 551 00:35:30,670 --> 00:35:33,464 Jönnek ezek a jóképű srácok az autókkal, 552 00:35:33,548 --> 00:35:35,550 gyönyörű, méretre szabott öltönyben. 553 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 De mivel a 20-as éveikben járnak, 554 00:35:38,052 --> 00:35:40,012 a szára csak eddig ér. 555 00:35:41,472 --> 00:35:45,434 Nagyon fontos ennek a generációnak, hogy lássuk a bokájukat. 556 00:35:46,477 --> 00:35:49,021 Nagyon köcsögösen néztek ki. Na mindegy… 557 00:35:56,863 --> 00:35:59,073 Szóval begördül a limuzin, 558 00:35:59,657 --> 00:36:01,826 és kiszáll belőle egy srác. 559 00:36:01,909 --> 00:36:05,204 Jóképű, ráncos homlokúan jóképű. 560 00:36:05,288 --> 00:36:08,583 Majd odasétál a lányhoz… 561 00:36:18,926 --> 00:36:20,970 „A nevem Kevin. 562 00:36:23,723 --> 00:36:25,308 Szerintem… 563 00:36:25,391 --> 00:36:27,018 a nő szívét 564 00:36:27,101 --> 00:36:28,728 meg kell óvni.” 565 00:36:30,855 --> 00:36:32,899 Ez mégis mi a francot jelent? 566 00:36:35,568 --> 00:36:38,321 De a lány csodásnak fogja tartani. 567 00:36:38,821 --> 00:36:40,448 És azt fogja válaszolni: 568 00:36:40,865 --> 00:36:44,869 „Én is úgy gondolom, hogy a nő szívét meg kell óvni.” 569 00:36:50,166 --> 00:36:53,586 „Beszélhetnénk még erről a házban.” 570 00:36:53,669 --> 00:36:55,671 Majd a fiú elsétál, 571 00:36:56,255 --> 00:36:57,673 és a lány megőrül. 572 00:36:57,757 --> 00:37:01,177 Azt mondja a műsorvezetőnek: „Atyaég, Kevin az! 573 00:37:01,260 --> 00:37:02,803 Kevin az igazi!” 574 00:37:03,638 --> 00:37:06,807 Szart se tud Kevinről. 575 00:37:07,558 --> 00:37:11,062 A srác egy olyan autóval jött, ami nem az övé, az öltönyt is kapta, 576 00:37:11,145 --> 00:37:14,065 és besétált egy villába, ahol még soha nem járt. 577 00:37:14,982 --> 00:37:18,277 Lehet, hogy Kevin munkanélküli, és az anyjával él Reginában. 578 00:37:18,361 --> 00:37:20,571 Nem ismeri Kevint. 579 00:37:25,952 --> 00:37:27,828 A műsorban 580 00:37:27,912 --> 00:37:30,456 rózsát kell szerezni, ugye? 581 00:37:30,539 --> 00:37:34,418 De ha ti is… nem követem a kanadai verziót. 582 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Amerikában élek, ott rózsát adnak. 583 00:37:36,587 --> 00:37:40,800 Gondolom, itt így megy: „Nagyon bírlak. Tessék, itt egy hódprém.” 584 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 Az USA-ban rózsát adnak, oké? 585 00:37:51,394 --> 00:37:53,396 Ha azok közé tartozol, akik úgy érzik, 586 00:37:53,479 --> 00:37:56,524 nem fognak rózsát kapni a héten, a lány nem kedveli őket, 587 00:37:56,607 --> 00:37:59,402 akkor mit csinálsz? Előállsz egy érzelgős sztorival. 588 00:38:00,278 --> 00:38:02,488 Az nem lehet, hogy téged küldjön haza. 589 00:38:02,571 --> 00:38:04,282 Nem szabadulhat meg tőled. 590 00:38:04,365 --> 00:38:07,118 Ha téged küld haza, akkor egy ribanc. 591 00:38:07,201 --> 00:38:09,787 Egy szomorú történettel még nyerhetsz egy hetet. 592 00:38:09,870 --> 00:38:10,955 Fantasztikus… 593 00:38:11,038 --> 00:38:15,209 hogy hogyan tudnak beszélgetést szőni a semmiről. 594 00:38:15,293 --> 00:38:18,462 És mivel a 20-as éveikben járnak, 595 00:38:18,546 --> 00:38:20,464 néhány történetük harmatgyenge. 596 00:38:21,465 --> 00:38:24,218 Focizni szoktak, 597 00:38:24,302 --> 00:38:27,555 majd odamegy a lány, és megkérdezik tőle, hogy hogy van. 598 00:38:27,638 --> 00:38:29,932 Az egyik fickó hátrébb áll… 599 00:38:30,266 --> 00:38:32,643 várva, hogy felvegyék vele a szemkontaktust. 600 00:38:39,442 --> 00:38:43,321 A lány odamegy, és megkérdezi tőle, hogy mi a baj. 601 00:38:52,872 --> 00:38:53,831 „Csak… 602 00:38:55,291 --> 00:38:57,793 Semmiség. 603 00:38:57,877 --> 00:38:59,920 Csak az van, hogy… 604 00:39:01,339 --> 00:39:04,133 olyan jól éreztük ma magunkat, 605 00:39:04,216 --> 00:39:06,302 és azt kívántam… 606 00:39:11,015 --> 00:39:13,434 bár itt lehetne a nagyim is, és láthatná!” 607 00:39:14,810 --> 00:39:16,604 Te arra gondolsz, 608 00:39:16,687 --> 00:39:20,399 hogy haver, 28 éves vagy, a nagyik már halottak ilyenkor. 609 00:39:23,694 --> 00:39:25,780 Az előző évadban volt egy pasi, 610 00:39:25,863 --> 00:39:28,949 aki egyedül nevelt egy négyéves gyereket. 611 00:39:29,033 --> 00:39:31,911 Azért, mert a felesége meghalt négy évvel korábban. 612 00:39:35,956 --> 00:39:38,292 Ő állandóan rózsát kap. 613 00:39:42,922 --> 00:39:44,340 Én… 614 00:39:54,850 --> 00:39:57,395 A Covid alatt nősültem meg. 615 00:39:59,814 --> 00:40:01,148 Én… 616 00:40:01,816 --> 00:40:04,402 Még vártam volna vele, 617 00:40:04,485 --> 00:40:06,821 de azt mondtam a feleségemnek, 618 00:40:06,904 --> 00:40:10,699 hogy félek, hogy véget ér a járvány, most kell egybekelnünk. 619 00:40:12,326 --> 00:40:15,663 Megkérdezte, hogy miért. Azért, mert ő angol, én ausztrál. 620 00:40:15,746 --> 00:40:17,581 És Los Angelesben élünk, oké? 621 00:40:17,665 --> 00:40:20,709 Azt mondtam, a Covid véget fog érni, házasodjunk össze. 622 00:40:20,793 --> 00:40:22,378 Megkérdezte, hogy miért. 623 00:40:22,461 --> 00:40:24,755 Azt mondtam, ha megvárjuk a Covid végét, 624 00:40:24,839 --> 00:40:28,092 akkor a világ minden tájáról ide kell reptetnem a hülyéket. 625 00:40:29,176 --> 00:40:31,554 Olyan embereket, akikről tudni sem akarok. 626 00:40:32,555 --> 00:40:34,890 Úgyhogy elmentünk Vegasba, megtettük, 627 00:40:34,974 --> 00:40:38,227 és felhívtunk mindenkit utána, hogy nélkülük nem olyan volt. 628 00:40:39,728 --> 00:40:41,897 A fenébe a Coviddal! 629 00:40:43,816 --> 00:40:45,734 Ez így volt a legjobb. 630 00:40:45,818 --> 00:40:48,737 Szeretem a feleségemet, szeretek házas lenni. 631 00:40:48,821 --> 00:40:50,156 Imádom! 632 00:40:50,239 --> 00:40:51,323 Tudom. 633 00:40:53,284 --> 00:40:54,660 Hiszek a… 634 00:40:54,994 --> 00:40:57,955 Hiszek a „Boldog asszony, boldog élet” kifejezésben. 635 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Ez egy hasznos tanács. 636 00:41:01,083 --> 00:41:04,753 Ennél igazabb mondat még nem volt az angol nyelvben: 637 00:41:04,837 --> 00:41:07,840 „Boldog asszony, boldog élet.” 638 00:41:07,923 --> 00:41:11,927 Ha a nejed boldog, te is az leszel, és a gyerekek is azok lesznek, 639 00:41:12,011 --> 00:41:13,888 mindenki boldog lesz. 640 00:41:14,180 --> 00:41:17,057 Meglepő viszont, 641 00:41:17,766 --> 00:41:21,270 hogy az ellenkezőjére nincs kifejezés. 642 00:41:24,440 --> 00:41:27,067 Ha a nejem mondhatna valamit, az így hangzana: 643 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 „Boldog férj, azt majd meglátjuk.” 644 00:41:32,865 --> 00:41:37,745 Vagy ezt: „Boldog férj… miben sántikál?” 645 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 Szóval… 646 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Vegasban összeházasodtunk, 647 00:41:47,296 --> 00:41:50,799 és a feleségem az esküvő estéjén teherbe esett. 648 00:41:51,759 --> 00:41:53,177 Valószínűleg tőlem. 649 00:41:56,639 --> 00:42:00,351 Szóval terhes lett, de nem számítottunk rá. 650 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Azóta van egy kisfiúnk. 651 00:42:04,605 --> 00:42:05,856 Köszönöm. 652 00:42:12,112 --> 00:42:14,240 De nem lesz másik. 653 00:42:15,074 --> 00:42:16,492 Több nem lesz. 654 00:42:17,117 --> 00:42:19,703 Vazektómiám lesz hétfőn. 655 00:42:23,415 --> 00:42:26,126 A műsor utánra időzítettem. 656 00:42:26,210 --> 00:42:28,254 A feleségem nem akarja, hogy menjek. 657 00:42:28,337 --> 00:42:30,756 De azt mondtam: „Az én testem, az én döntésem.” 658 00:42:33,634 --> 00:42:35,844 Már értem, miért szeretik a nők ezt mondani. 659 00:42:35,928 --> 00:42:38,847 Ez egy mókás mondat: „Az én testem, az én döntésem.” 660 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 Néhány hete elmondtam apának: 661 00:42:41,433 --> 00:42:45,104 „Apa, vazektómiám lesz.” Nyolcvanegy éves. 662 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 „Apa, vazektómiám lesz.” Azt mondta, hogy ne csináljam. 663 00:42:49,984 --> 00:42:53,362 Megkérdeztem, hogy miért. Azt mondta, hogy azért, 664 00:42:53,445 --> 00:42:55,906 mert vannak olyan nők, 665 00:42:55,990 --> 00:42:57,908 akik szeretik a sperma látványát. 666 00:43:04,206 --> 00:43:06,333 Mondtam neki, hogy azért, 667 00:43:06,417 --> 00:43:09,128 mert vazektómiád lesz, még lesz ejakulációd, 668 00:43:09,211 --> 00:43:10,963 csak gyereked nem lehet már. 669 00:43:11,046 --> 00:43:13,215 Erre azt mondta: „Akkor csináltasd meg!” 670 00:43:17,928 --> 00:43:20,889 Még soha nem láttam senkit, aki ilyen gyorsan 671 00:43:20,973 --> 00:43:24,351 meggondolta volna magát bármiről is. 672 00:43:25,936 --> 00:43:28,397 Nyolcvanegy éves, és végig úgy tudta, 673 00:43:28,480 --> 00:43:32,735 hogy akinek vazektómiát csinálnak, annak már csak por jön majd a farkából. 674 00:43:39,325 --> 00:43:41,994 Szóval terhes lett a feleségem, oké? 675 00:43:42,077 --> 00:43:44,121 Babaváró bulit rendeztünk. 676 00:43:44,204 --> 00:43:46,582 Kisfiút vártunk, és csináltunk egy bulit. 677 00:43:46,665 --> 00:43:48,751 Mielőtt elmesélem, el kell mondanom, 678 00:43:48,834 --> 00:43:51,420 hogy a feleségem angol, nagyon elegáns akcentussal, 679 00:43:51,503 --> 00:43:54,256 mintha Mary Poppins lenne. 680 00:43:54,340 --> 00:43:56,759 Szóval a hangzása alapján brit, 681 00:43:56,842 --> 00:43:58,886 de a kinézetét tekintve indiai. 682 00:43:59,803 --> 00:44:03,515 Ez furán jött ki, ugye? 683 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Hogy hozzam rendbe? 684 00:44:07,061 --> 00:44:10,648 Angolul csicsereg, de bájosan indiai. 685 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Király, ezt megcsináltam. Na, mindegy… 686 00:44:16,904 --> 00:44:18,656 Szóval a feleségem indiai, 687 00:44:20,449 --> 00:44:24,495 a babavárón a hasát simogatva sétált, és azt mondja: 688 00:44:26,705 --> 00:44:29,083 „Remélem, hogy barna lesz. 689 00:44:31,377 --> 00:44:33,754 Barna kisbabát akarok. 690 00:44:34,672 --> 00:44:37,716 Nem egy buta fehéret.” 691 00:44:40,386 --> 00:44:42,388 Nem, nem sértődtem meg. 692 00:44:43,097 --> 00:44:46,183 De képzeljük el ezt a helyzetet fordítva. 693 00:44:47,893 --> 00:44:51,689 Én beszélgetek a barátaimmal a babavárón arról… 694 00:44:59,363 --> 00:45:01,907 a feleségem hasára mutatva, 695 00:45:02,408 --> 00:45:03,534 hogy azt remélem, 696 00:45:04,159 --> 00:45:05,911 a kisbaba fehér lesz. 697 00:45:08,747 --> 00:45:10,791 Fehér gyereket szeretnék, 698 00:45:11,667 --> 00:45:14,670 nem egy buta barnát. 699 00:45:18,632 --> 00:45:21,176 Végül megszületett a gyerek, 700 00:45:22,428 --> 00:45:25,097 aki hófehér lett. 701 00:45:26,640 --> 00:45:29,017 Rohadtul fehér. 702 00:45:29,643 --> 00:45:33,605 Fehérebb, mint a másik gyerekem a szőke kanadai nőtől. 703 00:45:36,400 --> 00:45:38,277 Nem tudom, hogy történt. 704 00:45:38,360 --> 00:45:40,529 A szülésnél a punci felénél voltam, 705 00:45:41,113 --> 00:45:43,407 és láttam, amikor megjelent a gyerek feje. 706 00:45:43,490 --> 00:45:46,618 Azt mondtam magamban, hogy ennek nem fog örülni. 707 00:45:51,373 --> 00:45:53,417 Az anyósom… Szóval kijött a gyerek, 708 00:45:53,500 --> 00:45:55,794 és ott van az anyósomnál. 709 00:45:55,878 --> 00:45:59,339 A feleségemet éppen összevarrják. 710 00:45:59,923 --> 00:46:02,843 Jobb munkát is végezhettek volna. Na, mindegy… 711 00:46:06,889 --> 00:46:10,184 Szóval éppen varrják, ezt csak azért mondom, 712 00:46:10,267 --> 00:46:14,855 hogy miért nem volt kedve viccelni, ezt nem viccből mondta. 713 00:46:16,690 --> 00:46:19,776 A kisbaba épp úgy nézett ki, mint én. 714 00:46:19,860 --> 00:46:22,988 Kevés haja volt, és így állt a szemöldöke. 715 00:46:25,449 --> 00:46:28,952 Az anyósom odatartotta a gyereket az arcomhoz, 716 00:46:29,036 --> 00:46:31,455 és azt mondta: „Te jó ég! 717 00:46:32,331 --> 00:46:34,791 Pontosan olyan, mint Jim.” 718 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Erre azt mondja a feleségem: 719 00:46:37,252 --> 00:46:39,838 „Szóval szerinted nem lesz jóképű?” 720 00:46:45,052 --> 00:46:49,181 Nem lehet vitatkozni egy nővel, akinek épp most varrják össze a punciját. 721 00:46:50,891 --> 00:46:53,644 Úgyhogy csak ott álltam, és ilyen képet vágtam. 722 00:47:02,110 --> 00:47:06,406 „Talán ha felnő, ő is olyan ember lesz, aki fizet a dolgokért.” 723 00:47:15,457 --> 00:47:20,420 Soha nem láttam a feleségemet ennyire kívánósnak, mint a terhessége vége felé. 724 00:47:20,504 --> 00:47:24,299 Nem tudom, hogy más nővel is így van-e, biztos a hormonok miatt van. 725 00:47:24,383 --> 00:47:27,261 Az utolsó trimeszterben állandóan szexelni akart. 726 00:47:27,803 --> 00:47:29,930 Elmentünk a szülészetre. 727 00:47:30,222 --> 00:47:33,850 A szülész hozzánk beszélt, a feleségem kérdezgette, 728 00:47:33,934 --> 00:47:38,230 de a doki orvosi dolgokról beszélt. 729 00:47:38,313 --> 00:47:42,401 Ilyeneket mondott: „A gyerek meg fog fordulni, 730 00:47:42,484 --> 00:47:45,195 erre számíthat, ez fog történni a bokájával, 731 00:47:45,279 --> 00:47:49,032 satöbbi, de a feleségem csak azt hajtogatta, 732 00:47:49,116 --> 00:47:51,493 hogy lehet-e még szexelnünk? 733 00:47:51,577 --> 00:47:53,745 Még mindig szabad szexelnünk? 734 00:47:53,829 --> 00:47:57,499 A doki azt mondta, hogy természetesen, és ajánlják is. 735 00:47:57,583 --> 00:48:00,544 Egészséges dolog a terhesség alatt közösülni. 736 00:48:00,627 --> 00:48:01,795 Mire én… 737 00:48:07,718 --> 00:48:09,386 Hát, nem is tudom… 738 00:48:11,763 --> 00:48:14,641 Olyan, mintha ezzel ártanánk a babának. 739 00:48:17,853 --> 00:48:21,064 De nem ez volt a valódi ok, amiért nem akartam a szexet. 740 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Az igazi oka az volt… 741 00:48:27,904 --> 00:48:29,906 hogy szerintem fura lett a nejem. 742 00:48:32,242 --> 00:48:34,995 Tudom, hogy nem szép dolog ilyet mondani, 743 00:48:35,829 --> 00:48:38,999 de én nem… a farkamnak nem lehet parancsolni. 744 00:48:40,167 --> 00:48:41,418 Ő nem akarta. 745 00:48:41,501 --> 00:48:45,005 Mondtam neki, hogy csinálja, de ő a főnök. 746 00:48:46,214 --> 00:48:47,591 Nem akarta. 747 00:48:48,634 --> 00:48:51,511 Szeretem a feleségemet. Nagyon vonzónak tartom. 748 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 De amikor már nagyon terhes volt, akkor… 749 00:48:54,431 --> 00:48:57,684 Százhatvan centi magas, nincs 45 kg. 750 00:48:57,768 --> 00:48:59,311 Nem hízott el. 751 00:48:59,394 --> 00:49:02,189 Csak egy baromi nagy sörhasat növesztett. 752 00:49:03,315 --> 00:49:06,485 Úgy nézett ki, mint a rohadt ET. 753 00:49:10,155 --> 00:49:13,825 Szóval ott volt ez a felizgult ET, 754 00:49:16,036 --> 00:49:18,372 aki követett a házban, és azt mondogatta: 755 00:49:18,455 --> 00:49:21,750 „Ma fogunk dugni?” 756 00:49:21,833 --> 00:49:23,418 Mire én: „Egek! Nem!” 757 00:49:34,054 --> 00:49:35,514 Ez… 758 00:49:36,682 --> 00:49:38,767 A pályafutásom során 759 00:49:38,850 --> 00:49:42,354 sok szexszel kapcsolatos viccet meséltem. 760 00:49:42,437 --> 00:49:45,273 Általában kokainról, egyéjszakás kalandokról, 761 00:49:45,357 --> 00:49:48,026 édeshármasokról, prostikról, ilyesmikről. 762 00:49:49,986 --> 00:49:52,948 Sajnálom, de ma este nem fogok ilyeneket mesélni. 763 00:49:53,573 --> 00:49:56,743 Mert egy boldog házasságban élő, kétgyermekes apa vagyok, 764 00:49:56,827 --> 00:49:58,328 45 éves, 765 00:49:58,412 --> 00:50:00,706 és az életem már nem ezekről szól. 766 00:50:00,789 --> 00:50:03,458 De azért még szeretnék elmondani pár ilyen poént. 767 00:50:03,542 --> 00:50:07,838 Ezek a szexuális poénok azoknak az itt lévő embereknek szólnak, 768 00:50:07,921 --> 00:50:09,715 akik hozzám hasonlóak. 769 00:50:10,799 --> 00:50:14,678 Akiknek ugyanazzal az emberrel kell lefeküdniük minden nap. 770 00:50:17,514 --> 00:50:20,058 Amikor ugyanazzal szexelsz minden nap, 771 00:50:20,392 --> 00:50:22,102 akkor jó leszel benne. 772 00:50:22,561 --> 00:50:24,521 Vagy ügyes leszel, vagy hatékony. 773 00:50:24,604 --> 00:50:26,356 Tudjátok, mire gerjed a másik, 774 00:50:26,440 --> 00:50:28,942 és hogyan tudtok gyorsan megszabadulni tőle. 775 00:50:31,570 --> 00:50:34,281 Valamit el kell mondanom magamról. 776 00:50:36,408 --> 00:50:38,994 Nem ittam 18 hónapja. 777 00:50:39,202 --> 00:50:40,620 Igen, én… 778 00:50:42,456 --> 00:50:44,124 én már nem iszom. 779 00:50:44,541 --> 00:50:46,668 Ha figyeltétek a karrieremet, 780 00:50:46,752 --> 00:50:48,879 akkor láttátok, hogy megküzdöttem vele. 781 00:50:49,588 --> 00:50:52,507 Néhány műsoromat teljesen részegen adtam elő, 782 00:50:52,591 --> 00:50:55,844 voltak olyanok is, amik után teljes filmszakadás volt, 783 00:50:55,927 --> 00:50:57,888 és nem emlékszem, hogy milyen volt. 784 00:50:58,096 --> 00:50:59,765 Gondjaim voltak. 785 00:50:59,848 --> 00:51:01,516 Volt pár év, amikor jól voltam, 786 00:51:01,600 --> 00:51:03,852 tudtam kezelni, majd már nem ment, 787 00:51:03,935 --> 00:51:07,522 nem sikerült. Sok éven át küzdöttem vele. 788 00:51:07,606 --> 00:51:10,525 Ezért szeretnék valami fontosról beszélni. 789 00:51:10,609 --> 00:51:13,528 Tudom, hogy sokan közületek nem örülnek majd neki. 790 00:51:14,029 --> 00:51:16,281 Volt… valami… 791 00:51:16,364 --> 00:51:19,743 Valami megtalált az életben, amit mindig is elutasítottam. 792 00:51:20,243 --> 00:51:23,038 És ez a változás… 793 00:51:24,039 --> 00:51:27,000 A fű! Milyen rohadt jó a fű! 794 00:51:27,250 --> 00:51:30,420 Fogalmam sem volt róla. 795 00:51:31,004 --> 00:51:32,881 Ezt a drogot soha nem próbáltam. 796 00:51:32,964 --> 00:51:34,466 Toltam kokaint, és… 797 00:51:34,549 --> 00:51:36,259 gyógyszereket, sok szarságot. 798 00:51:36,343 --> 00:51:38,929 De füvet soha. Arra gondoltam, hogy talán… 799 00:51:39,012 --> 00:51:40,889 Ez kurva jó! 800 00:51:42,516 --> 00:51:45,143 Soha többet nem akarok inni! 801 00:51:45,227 --> 00:51:47,979 Nem kell pia. Inkább betépek helyette. 802 00:51:48,063 --> 00:51:49,648 Már nem iszom. 803 00:51:49,731 --> 00:51:51,691 Alkohol nélkül is részegen, bébi! 804 00:51:51,817 --> 00:51:53,109 Alkohol nélkül. 805 00:51:54,110 --> 00:51:55,237 Én baromira… 806 00:51:55,821 --> 00:51:57,614 be vagyok tépve. 807 00:51:57,697 --> 00:51:58,949 Minden egyes nap 808 00:51:59,324 --> 00:52:00,951 tolom a füvet. 809 00:52:02,160 --> 00:52:04,454 Egy rohadt koala lettem. 810 00:52:11,628 --> 00:52:12,963 Szóval minden nap… 811 00:52:14,089 --> 00:52:17,259 Elviszem a gyereket a suliba, és veszek füvet. 812 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Utána pedig a Call of Dutyval játszom öt órán át. 813 00:52:22,347 --> 00:52:25,684 Játszom a játékkal, majd bejön a feleségem, 814 00:52:25,767 --> 00:52:27,936 én ott ülök betépve, 815 00:52:28,019 --> 00:52:30,021 leül mellém, aztán megkérdezi: 816 00:52:30,105 --> 00:52:32,107 „Akarsz szexelni?” 817 00:52:32,399 --> 00:52:33,942 Mire én… 818 00:52:38,738 --> 00:52:40,407 A többiekkel játszom éppen. 819 00:52:44,077 --> 00:52:45,954 Aztán rám néz. 820 00:52:46,121 --> 00:52:48,999 Nem tudok nemet mondani. Szóval megkapja a magáét… 821 00:52:52,043 --> 00:52:53,670 Na most már kifelé! 822 00:52:56,298 --> 00:52:57,883 És ezzel beéri. 823 00:52:59,342 --> 00:53:01,511 Ettől jobb napja lesz. 824 00:53:06,474 --> 00:53:09,477 A feleségem több mint egy éve nem látta a műsoraimat, 825 00:53:09,561 --> 00:53:11,438 mert gyerekünk született, és ő… 826 00:53:11,521 --> 00:53:12,814 Sok dolga van. 827 00:53:12,898 --> 00:53:15,150 Egy éve nem járt a fellépéseimen. 828 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Azt mondtam neki 829 00:53:17,736 --> 00:53:19,946 a mai fellépés előtt: 830 00:53:20,572 --> 00:53:23,533 „Lesz pár poén rólad is.” 831 00:53:25,785 --> 00:53:26,995 Mire azt mondta: 832 00:53:27,078 --> 00:53:28,914 „Ne mondd el!” 833 00:53:29,331 --> 00:53:32,375 Meg akarom majd nézni veled együtt a Netflixen. 834 00:53:36,212 --> 00:53:37,213 Szóval… 835 00:53:39,257 --> 00:53:40,508 ha ezt most… 836 00:53:41,009 --> 00:53:45,597 a Netflixen nézed, akkor tudd, hogy én a feleségem mellett ülök. 837 00:53:53,396 --> 00:53:56,066 Amikor tartós párkapcsolatban élsz, 838 00:53:56,149 --> 00:53:58,068 akkor négy pozíció marad. 839 00:53:58,151 --> 00:53:59,694 Az elején több van, 840 00:53:59,986 --> 00:54:01,905 de ahogy telik az idő, 841 00:54:01,988 --> 00:54:03,698 a négy alapvető marad meg. 842 00:54:04,699 --> 00:54:06,993 Az a négy pozíció, amit mindig használsz. 843 00:54:07,118 --> 00:54:08,870 Mindketten tudjátok, melyek azok, 844 00:54:08,954 --> 00:54:11,081 de soha nem beszéltétek meg 845 00:54:11,164 --> 00:54:12,332 a négy alapvető pózt. 846 00:54:13,375 --> 00:54:16,169 Most épp azokon gondolkodsz. 847 00:54:17,921 --> 00:54:21,341 És a kocsiban hazafele majd megbeszélitek. 848 00:54:24,427 --> 00:54:26,304 Ebből kettőt mindenki csinál. 849 00:54:27,389 --> 00:54:30,225 Amikor a nő van felül, és amikor a férfi van felül. 850 00:54:30,642 --> 00:54:32,310 Ezek a klasszikusok. 851 00:54:33,603 --> 00:54:35,647 Ők maradnak. 852 00:54:37,107 --> 00:54:40,860 A másik kettő kapcsolatonként változhat. 853 00:54:41,987 --> 00:54:43,154 Ezek azok… 854 00:54:43,989 --> 00:54:45,740 amiktől a nőnek lesz orgazmusa, 855 00:54:45,949 --> 00:54:47,909 és amiktől a férfinek lesz. 856 00:54:48,201 --> 00:54:50,161 A záró póz. 857 00:54:53,039 --> 00:54:55,834 Nem mondom el a feleségemét, 858 00:54:55,917 --> 00:54:58,044 mert tiszteletben tartom a magánszféráját. 859 00:55:00,880 --> 00:55:02,841 De elmondom az enyémet. 860 00:55:04,384 --> 00:55:07,470 Fiatalabb koromban a kutyapózban fejeztem be, 861 00:55:07,554 --> 00:55:09,014 de ahogy öregszem, 862 00:55:09,097 --> 00:55:11,599 már inkább a „lusta kutyát” használom. 863 00:55:11,683 --> 00:55:15,687 Ekkor a kanál pozícióban fekszel, 864 00:55:16,896 --> 00:55:18,773 megfogsz egy cicit, 865 00:55:19,399 --> 00:55:20,650 aztán úgy nyomod. 866 00:55:26,239 --> 00:55:28,825 Ez egy baromi megbízható pozíció. 867 00:55:29,743 --> 00:55:31,286 Ez egy jó póz. 868 00:55:32,162 --> 00:55:34,581 Mert aktívnak érezheted magad, 869 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 de azért a párna is ott van. 870 00:55:39,335 --> 00:55:41,463 A feleségem annyira szeret, 871 00:55:41,629 --> 00:55:43,882 hogy amikor befejezi a saját pózában, 872 00:55:44,007 --> 00:55:45,717 és leszáll a farokról, 873 00:55:45,842 --> 00:55:47,844 akkor befekszik a lusta kutya pózba, 874 00:55:48,511 --> 00:55:50,221 rám néz, és azt mondja: 875 00:55:50,305 --> 00:55:51,306 „Gyerünk, hajrá!” 876 00:55:52,849 --> 00:55:53,850 Mire én: 877 00:55:54,267 --> 00:55:56,770 „Köszi, szívem. Gyors leszek.” 878 00:56:11,910 --> 00:56:13,453 Hébe-hóba 879 00:56:14,204 --> 00:56:16,706 az ember kimerészkedik a négy alapvető pózból. 880 00:56:17,624 --> 00:56:20,085 Valami olyat használsz, amit régen csináltál. 881 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 Van egy póz, amit minden pár csinál 882 00:56:22,337 --> 00:56:23,838 évi négy-öt alkalommal. 883 00:56:23,922 --> 00:56:26,132 Mindig arra gondolsz utána, hogy hülyeség. 884 00:56:28,802 --> 00:56:30,386 A fordított tehenészlány. 885 00:56:31,012 --> 00:56:32,597 Ha esetleg nem ismernétek, 886 00:56:32,680 --> 00:56:35,266 ez az, amikor a nő van felül, fordítva. 887 00:56:35,350 --> 00:56:37,811 Úgyhogy a fenekével vagy szemben, és… 888 00:56:37,894 --> 00:56:40,021 Ő előre dől, szóval nem jó, 889 00:56:40,105 --> 00:56:41,940 mert a farkad erre megy, 890 00:56:42,023 --> 00:56:43,608 de a punci a másik irányba tart. 891 00:56:43,691 --> 00:56:45,985 Harcolnak egymás ellen. 892 00:56:46,820 --> 00:56:48,905 Kivéve, ha nagy farkad van, 893 00:56:49,030 --> 00:56:50,031 de nekem nincs, 894 00:56:51,950 --> 00:56:55,120 így minden hatodik lökésre ki fog csúszni, 895 00:56:55,787 --> 00:56:57,789 és vissza kell gyömöszölnöd. 896 00:57:02,043 --> 00:57:04,254 Szia, pajti! Jó látni téged. 897 00:57:04,921 --> 00:57:06,214 Menj csak vissza! 898 00:57:07,924 --> 00:57:10,260 Nem hittem, hogy ilyen hamar újra látlak. 899 00:57:11,219 --> 00:57:12,220 Menj vissza! 900 00:57:20,895 --> 00:57:24,232 Van még egy dolog, amit csak a kapcsolat elején csináltok, 901 00:57:24,315 --> 00:57:25,775 aztán dobjátok. 902 00:57:26,734 --> 00:57:28,153 A 69-es pózt. 903 00:57:28,987 --> 00:57:31,614 Ez az új kapcsolatokra jellemző. 904 00:57:31,865 --> 00:57:34,159 Utána soha többet nem csinálod. 905 00:57:34,826 --> 00:57:36,369 Három hónapja van a 69-esnek. 906 00:57:36,453 --> 00:57:40,290 Az elején csinálod, hogy úgy tűnjön, szabadon bánsz a testeddel. 907 00:57:41,749 --> 00:57:43,084 De utána már hülyeség. 908 00:57:43,877 --> 00:57:45,962 Túl sok a geometria benne. 909 00:57:47,672 --> 00:57:49,007 Én 180 cm vagyok, 910 00:57:49,090 --> 00:57:52,135 úgyhogy egy 165 cm-es nő kellene a tökéletes 69-hez. 911 00:57:52,218 --> 00:57:56,306 Ha ennél magasabb, akkor magasról ujjazom, vagy a köldökét nyalogatom, 912 00:57:56,389 --> 00:57:58,558 ha alacsonyabb, így kell tartani a nyakamat, 913 00:57:58,641 --> 00:58:01,561 és ez olyan érzés, mintha a moziban előre ültem volna. 914 00:58:06,483 --> 00:58:09,277 Ezért érdemelnek tapsot a melegek. 915 00:58:10,361 --> 00:58:11,905 Csodálatos lehet. 916 00:58:12,780 --> 00:58:16,326 Meglátják, hogy ugyanolyan magasak, akkor a 69-es póz. 917 00:58:17,577 --> 00:58:20,205 Mert ők úgy összeillenek, mint a legókockák. 918 00:58:26,836 --> 00:58:29,547 Egy másik gond a 69-essel, 919 00:58:30,131 --> 00:58:32,592 hogy ilyenkor senki sem a legjobbat nyújtja. 920 00:58:35,470 --> 00:58:38,765 Nem tudok a legjobb képességeim szerint nyalni, 921 00:58:38,973 --> 00:58:41,893 ha te épp a legjobb képességeid szerint furulyázol, 922 00:58:42,644 --> 00:58:44,145 és ez fordítva is igaz. 923 00:58:45,188 --> 00:58:46,814 El sem tudom mondani, 924 00:58:46,940 --> 00:58:48,775 hányszor voltam úgy a 69-es pózban, 925 00:58:48,858 --> 00:58:50,568 hogy közben arra gondoltam… 926 00:58:57,867 --> 00:58:59,994 percek óta nem csináltam semmit. 927 00:59:05,833 --> 00:59:07,669 Gondolom, folytatnom kellene. 928 00:59:14,300 --> 00:59:16,761 Majd miután olyan jó munkát végzek, 929 00:59:16,844 --> 00:59:19,013 a nő már nem tud koncentrálni. 930 00:59:20,265 --> 00:59:23,601 Ott a farkam a szájában, de elveszítette az érdeklődését. 931 00:59:25,687 --> 00:59:29,107 Fejbe kellett rúgni, hogy lásson neki megint. 932 00:59:36,864 --> 00:59:39,033 Csináltátok már a 69-et úgy, 933 00:59:39,117 --> 00:59:41,327 hogy a nő a hátán fekszik, 934 00:59:41,452 --> 00:59:43,705 és a férfi van felül? 935 00:59:50,169 --> 00:59:52,672 Ez annyira rettenetesen néz ki, 936 00:59:55,425 --> 00:59:57,844 hogy a Pornhubon sem lehet rákeresni. 937 00:59:59,887 --> 01:00:02,098 Soha senki nem keresett még rá… 938 01:00:02,181 --> 01:00:04,684 Én megpróbáltam. Senki nem keresett még rá. 939 01:00:05,810 --> 01:00:07,687 Senki sem akarja látni. 940 01:00:10,815 --> 01:00:13,985 Az ember csak véletlenül keveredik bele ebbe a pózba. 941 01:00:15,069 --> 01:00:16,613 Nem ez volt a cél. 942 01:00:16,779 --> 01:00:19,490 Mi a nejemmel véletlenül találtuk magunkat benne. 943 01:00:19,574 --> 01:00:21,284 Szóval… 944 01:00:21,367 --> 01:00:23,786 orálisan csináltam neki, oké? 945 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 Tudjátok… 946 01:00:25,163 --> 01:00:26,039 rajtam volt a sor. 947 01:00:26,122 --> 01:00:27,832 Mi… 948 01:00:27,915 --> 01:00:29,626 nem szoktuk strigulázni, 949 01:00:30,752 --> 01:00:31,753 de kettővel vezetek. 950 01:00:31,836 --> 01:00:32,837 Mindegy, szóval… 951 01:00:36,257 --> 01:00:40,595 Nekiláttam. Majd ő elélvezett. Én jövök, kimegyek a mosdóba. 952 01:00:40,678 --> 01:00:45,350 A feje az ágy végénél van, így feküdt, 953 01:00:45,433 --> 01:00:47,977 és amint elmentem mellette, megfogta a farkamat, 954 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 és bevette a szájába, 955 01:00:51,356 --> 01:00:52,940 mire én: „Helló!” 956 01:00:54,317 --> 01:00:58,571 Itt meg kell jegyeznem, hogy anyósomék is nézik a műsort. 957 01:01:04,661 --> 01:01:05,953 Én… 958 01:01:07,497 --> 01:01:10,041 Nem tudom, mit mondjak. Szóval… 959 01:01:12,251 --> 01:01:14,128 Úgyhogy elkezdett lecumizni, 960 01:01:14,212 --> 01:01:16,923 mire én: „Ügyes vagy. Jól csinálod.” 961 01:01:18,049 --> 01:01:22,428 Végigmentünk az egész folyamaton. Mind ezt tesszük. 962 01:01:22,512 --> 01:01:24,263 Beteszi a szájába, 963 01:01:24,347 --> 01:01:29,018 majd kinyújtja a nyelvét, én rácsapok egyet, és… 964 01:01:29,102 --> 01:01:32,021 és úgy csinál, mintha élvezné. 965 01:01:32,105 --> 01:01:33,773 Így csinál… 966 01:01:33,856 --> 01:01:35,900 Mire én… 967 01:01:35,983 --> 01:01:37,944 „Nagyon jól érzed magad.” 968 01:01:39,737 --> 01:01:40,571 Szóval… 969 01:01:42,740 --> 01:01:46,327 a farkam a szájában van, a feje az ágy végében, 970 01:01:46,411 --> 01:01:48,371 és nem is tudom, hogy miért tettem, 971 01:01:48,496 --> 01:01:52,834 de arra gondoltam, csinálok egy fordulatot a lábammal… így. 972 01:01:52,917 --> 01:01:55,086 Amint megtettem, 973 01:01:55,795 --> 01:01:57,547 már tudtam, hogy hiba volt. 974 01:01:59,590 --> 01:02:02,427 A herezacskó eltakarta az orrát, 975 01:02:02,719 --> 01:02:03,845 és… 976 01:02:03,928 --> 01:02:06,305 a légzése nehézkessé vált. 977 01:02:08,891 --> 01:02:11,978 És nemcsak az orrát, hanem a szemét is, olyan lett, 978 01:02:12,061 --> 01:02:13,396 mint a légy szeme. 979 01:02:16,149 --> 01:02:18,401 Arra gondoltam, hogy ez nem lehet jó. 980 01:02:18,985 --> 01:02:23,573 Enyhítenem kell a nyomáson. Úgyhogy az egyik térdemet az ágyra tettem. 981 01:02:23,656 --> 01:02:26,868 De csak annyi történt, hogy a golyók a szeméről 982 01:02:26,951 --> 01:02:28,911 az orrnyergére kerültek, így… 983 01:02:29,412 --> 01:02:31,247 még mindig nem kapott levegőt, 984 01:02:31,539 --> 01:02:33,499 de így már tisztán láthatta 985 01:02:33,583 --> 01:02:35,918 a tátongó, aranyeres segglyukamat. 986 01:02:39,005 --> 01:02:40,089 És arra gondoltam… 987 01:02:40,882 --> 01:02:42,258 ez nem lehet túl jó. 988 01:02:43,885 --> 01:02:45,511 A másik lábamat is feltettem. 989 01:02:46,846 --> 01:02:47,847 Már az ágyon voltam. 990 01:02:47,930 --> 01:02:49,348 Aztán előre estem, 991 01:02:50,433 --> 01:02:52,477 elkezdtem nyalogatni felülről, 992 01:02:52,894 --> 01:02:55,396 és úgy tettem, mintha direkt csináltam volna. 993 01:02:57,148 --> 01:02:58,065 Srácok… 994 01:03:01,277 --> 01:03:03,654 ha olyan helyzetben találjátok magatokat, 995 01:03:03,738 --> 01:03:07,158 hogy a nő úgy szeretné a 69-et, hogy ő legyen alul, 996 01:03:07,241 --> 01:03:08,659 te pedig felül, 997 01:03:09,911 --> 01:03:13,873 akkor szerezzetek tőle sziklaszilárd beleegyezést. 998 01:03:18,002 --> 01:03:21,881 Vegyétek videóra, amint elmondja, hogy mire számít, mit szeretne. 999 01:03:23,424 --> 01:03:27,386 Tartson közben egy újságot maga előtt. 1000 01:03:30,056 --> 01:03:33,559 Szerződést is lehet kötni, közjegyző is lehet. Sosem lehet elég. 1001 01:03:35,853 --> 01:03:37,355 Mert csajok… 1002 01:03:37,438 --> 01:03:39,774 ha egyszer belevágtok, 1003 01:03:41,692 --> 01:03:43,194 nem lehet visszafordulni. 1004 01:03:45,029 --> 01:03:47,573 Kivéve, ha a biztonsági szavad az, hogy… 1005 01:03:49,951 --> 01:03:51,661 akkor kurvára nincs szerencséd. 1006 01:03:57,041 --> 01:04:00,419 Ha puha, rugós matracon csináljátok, 1007 01:04:01,337 --> 01:04:03,130 akkor még lehet esélye. 1008 01:04:05,132 --> 01:04:08,261 Ha memóriahaboson, akkor meg fogod ölni a csajt! 1009 01:04:15,893 --> 01:04:18,020 Ilyen érzés házasnak lenni. 1010 01:04:28,573 --> 01:04:29,490 Most pedig… 1011 01:04:30,366 --> 01:04:32,869 szeretném befejezni ezt a témát. 1012 01:04:33,661 --> 01:04:37,123 Sokat utaztam a munkám miatt, 1013 01:04:37,206 --> 01:04:40,001 nagy áldást jelent az életemben. 1014 01:04:40,084 --> 01:04:42,795 Mindenhol jártam. 1015 01:04:42,879 --> 01:04:46,007 Mindenhol, ahol beszélnek angolul, 1016 01:04:46,090 --> 01:04:50,303 kiálltam, és mondtam pár faszos poént. Fantasztikus. 1017 01:04:50,386 --> 01:04:54,599 Különböző kultúrákat láttam, különféle társadalmakat, 1018 01:04:54,682 --> 01:04:58,352 és már tudom, hogy kik a világ legnagyobb gyökerei. 1019 01:04:59,520 --> 01:05:01,272 A világ legnagyobb gyökerei 1020 01:05:01,939 --> 01:05:03,441 a svédek. 1021 01:05:05,401 --> 01:05:08,654 A svédek a legrosszabbak a világon. 1022 01:05:09,864 --> 01:05:12,283 Ha vannak itt svédek a teremben, 1023 01:05:12,366 --> 01:05:14,452 akkor szólok, hogy nem örülök nektek. 1024 01:05:19,540 --> 01:05:23,878 Tudtátok, hogy a svédeknél szüntették be utoljára az eugenikát? 1025 01:05:24,211 --> 01:05:26,797 Egészen 1974-ig 1026 01:05:26,881 --> 01:05:29,592 az akaratuk ellenére sterilizálták az embereket, 1027 01:05:29,675 --> 01:05:32,678 ha fogyatékkal éltek vagy degeneratív betegségük volt. 1028 01:05:33,012 --> 01:05:36,891 Ha agyi bénulásod volt, vagy izomdisztrófiád, vagy törpe voltál, 1029 01:05:36,974 --> 01:05:38,517 akkor sterilizáltak. 1030 01:05:39,393 --> 01:05:41,520 Egészen 1974-ig. 1031 01:05:41,812 --> 01:05:43,439 Ez a közelmúltban volt. 1032 01:05:44,815 --> 01:05:48,569 De ha ellátogatsz oda, az eredménye vitathatatlan. 1033 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 Basszus, tényleg jól néznek ki! 1034 01:05:53,658 --> 01:05:57,411 Baromi jól néznek ki. 1035 01:05:57,495 --> 01:06:01,415 Olyan jól néznek ki, mintha megölnék a csúnya embereket. 1036 01:06:02,667 --> 01:06:06,671 Nem azt mondom, hogy megölik őket, ez nevetséges lenne. 1037 01:06:06,754 --> 01:06:09,340 Azt mondom, a születésüktől fogva csinálják. 1038 01:06:10,216 --> 01:06:12,718 Képzeljük el a vajúdó nőt, 1039 01:06:12,802 --> 01:06:14,804 ott van az orvos is, 1040 01:06:14,887 --> 01:06:17,515 és van egy hivatalos személy is a sarokban. 1041 01:06:18,474 --> 01:06:21,310 Az orvos kihúzza a gyereket, majd így csinál… 1042 01:06:29,151 --> 01:06:30,111 „Nem.” 1043 01:06:38,619 --> 01:06:39,704 Ugye? 1044 01:06:39,787 --> 01:06:44,333 Majd bedobják a gyereket a sarokba a többi csúnya, halott gyerekhez. 1045 01:06:44,417 --> 01:06:46,419 Itt nem volt tálca. 1046 01:06:46,502 --> 01:06:47,420 Ugye? 1047 01:06:49,213 --> 01:06:52,133 És a nők annyira racionálisak, 1048 01:06:52,216 --> 01:06:54,260 szerintem nem is zaklatná fel. 1049 01:06:54,802 --> 01:06:57,763 Szerintem ilyesmit mondana: „Csúnya volt, ugye? 1050 01:07:00,766 --> 01:07:03,060 Köszönöm, hogy ilyen korán észrevette." 1051 01:07:13,070 --> 01:07:14,780 Van egy olyan szóbeszéd, 1052 01:07:16,198 --> 01:07:18,659 hogy az egyik csúnya gyerek túlélte. 1053 01:07:19,910 --> 01:07:23,039 Nem ütöttek rá elég erősen, amikor bedobták a sarokba. 1054 01:07:24,081 --> 01:07:28,002 És a többi csúnya gyereket egyre csak dobálták oda a sarokba. 1055 01:07:28,836 --> 01:07:30,337 Ott élt a kupac alján. 1056 01:07:30,880 --> 01:07:31,797 És… 1057 01:07:32,381 --> 01:07:34,133 a rothadó hússal táplálkozott. 1058 01:07:34,967 --> 01:07:36,343 Amíg végül 1059 01:07:36,635 --> 01:07:39,430 elég erős nem lett ahhoz, hogy kimásszon. 1060 01:07:40,806 --> 01:07:42,141 „Élj szabadon, Greta! 1061 01:07:43,976 --> 01:07:45,269 Légy szabad!” 1062 01:07:46,979 --> 01:07:48,814 Köszönöm szépen! 1063 01:07:48,898 --> 01:07:50,149 {\an8}Hálás vagyok nektek! 1064 01:07:50,232 --> 01:07:51,567 {\an8}Fantasztikusak vagytok! 1065 01:08:32,274 --> 01:08:34,443 {\an8}A feliratot fordította: Sarkadi Anikó