1
00:00:07,549 --> 00:00:10,719
Para hadirin!
2
00:00:11,886 --> 00:00:17,225
Tepuk tangan untuk Tom Papa!
3
00:00:58,308 --> 00:00:59,851
Terima kasih banyak.
4
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
Lihatlah kalian.
5
00:01:03,980 --> 00:01:07,567
Lihatlah kalian, masih hidup. Bagus.
6
00:01:08,860 --> 00:01:10,320
Aku bangga dengan kalian.
7
00:01:11,446 --> 00:01:13,281
Terima kasih banyak untuk itu.
8
00:01:13,364 --> 00:01:17,368
Menyenangkan berada di sini.
Aku harap kita akan menikmati ini.
9
00:01:19,621 --> 00:01:23,208
Katanya, ini waktu yang amat menarik.
Itu benar.
10
00:01:23,291 --> 00:01:25,627
Katanya, ini saat menakutkan. Tidak.
11
00:01:25,710 --> 00:01:27,837
Ini adalah waktu yang amat menarik.
12
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
Saat mereka mengubah semua aturan,
kita bisa berbuat apa pun sekarang.
13
00:01:32,050 --> 00:01:34,719
Ayo kita culik beberapa miliarder.
14
00:01:38,848 --> 00:01:42,560
Kenapa tidak? Kita punya banyak masalah.
Lima orang punya semua uang.
15
00:01:42,644 --> 00:01:46,689
Ayo, culik mereka.
Siapa yang akan menghentikan kita?
16
00:01:47,440 --> 00:01:50,109
Aku mendukung kalian
jadi miliarder. Bagus.
17
00:01:50,193 --> 00:01:52,320
Kalian kerja keras, mengubah dunia.
18
00:01:52,403 --> 00:01:55,281
Kalian bisa jadi miliarder selama 24 jam.
19
00:01:55,782 --> 00:01:58,827
Jika tak mulai bagi-bagi uang
ke orang miskin saat pagi,
20
00:01:58,910 --> 00:02:00,537
kami akan menculik kalian.
21
00:02:02,372 --> 00:02:06,334
Bisa membayangkan miliaran dolar?
Bahkan tak bisa kumimpikan, kalian?
22
00:02:06,417 --> 00:02:08,169
Satu orang, miliaran dolar.
23
00:02:08,253 --> 00:02:12,132
Tidak, dulu aku punya impian besar
dan harapan tinggi.
24
00:02:12,215 --> 00:02:13,550
Kini, tidak lagi.
25
00:02:14,551 --> 00:02:17,220
Inilah saatnya. Kita sedang melakukannya.
26
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
Kalian berhasil. Bagus.
27
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
Inilah saatnya. Sungguh.
28
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
Bagiku, saat tak perlu memulihkan
nama pengguna dan sandi, itulah hari baik.
29
00:02:31,526 --> 00:02:32,610
Hari yang hebat.
30
00:02:32,694 --> 00:02:36,030
Tak ada yang lebih buruk,
saat akan bersenang-senang,
31
00:02:36,114 --> 00:02:39,159
tetapi dihalangi oleh
nama pengguna dan kata sandi.
32
00:02:40,410 --> 00:02:42,036
Tak ada yang lebih buruk.
33
00:02:42,120 --> 00:02:46,583
Aku tahu perang sedang berlangsung,
ada kebakaran, tetapi bagi kita,
34
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
bagi kita...
35
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
ini yang terburuk.
36
00:02:52,714 --> 00:02:55,383
Bukan seperti dulu
atau dalam dongeng serta buku cerita,
37
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
saat butuh kata sandi ajaib,
pergi berpetualang,
38
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
akan dapat hal hebat untuk itu.
39
00:03:00,638 --> 00:03:03,057
Perlu kata sandi untuk masuk gerbang,
40
00:03:03,141 --> 00:03:06,853
memasuki hutan gelap,
berteman dengan gagak yang bisa bicara,
41
00:03:06,936 --> 00:03:10,398
melawan setan dengan ranting pohon dedalu,
lalu dapat sandi.
42
00:03:10,481 --> 00:03:13,860
Lalu, pintu terbuka
dan unikorn memberimu tumpangan
43
00:03:13,943 --> 00:03:18,781
ke penyihir ajaib yang memberimu
koin emas dan bantuan seksual.
44
00:03:21,034 --> 00:03:25,371
Kita tak dapat semua itu setelah
mencurahkan jiwa raga ke perangkat kita
45
00:03:25,455 --> 00:03:29,876
3 jam beruntun,
membongkar semua rahasia keluarga kita,
46
00:03:29,959 --> 00:03:33,713
nama gadis ibu kita, dan yang
berhubungan seks dengannya saat SMA...
47
00:03:35,256 --> 00:03:39,093
lalu, kita mainkan gim "kotak"
seperti di TK.
48
00:03:39,177 --> 00:03:41,596
Ada lampu lalu lintas dalam kotak?
49
00:03:42,513 --> 00:03:47,977
Ada truk sampah dalam kotak?
Ada mendiang nenekku dalam kotak?
50
00:03:49,520 --> 00:03:51,940
Mereka mengirimkan kode-kode ke surel lain
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,484
yang juga tak kau ketahui sandinya.
52
00:03:54,567 --> 00:03:56,569
Akhirnya kau dapat kata sandinya.
53
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Ada bantuan seksual penyihir? Tidak.
54
00:03:59,113 --> 00:04:04,077
Kita dapat apa?
Bisa memesan di aplikasi Pizza Hut. Hore.
55
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Hore.
56
00:04:09,499 --> 00:04:13,920
Andai aku berani menelepon seseorang
tiga jam lalu...
57
00:04:15,588 --> 00:04:17,507
dan membuat pesanan ini.
58
00:04:18,549 --> 00:04:20,510
Namun kini, aku takut dengan orang.
59
00:04:20,969 --> 00:04:23,888
Entah apa yang akan ditanyakan
manajer Pizza Hut
60
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
berusia 16 tahun itu,
tetapi pasti menakutkan.
61
00:04:30,937 --> 00:04:32,981
Tak bisa mengelak. Kita semua diubah,
62
00:04:33,064 --> 00:04:36,526
diseret ke dalam dunia meta,
menjadi robot saat bicara.
63
00:04:36,609 --> 00:04:39,821
Ingat dirimu yang berbeda
sebelum perangkat ini?
64
00:04:39,904 --> 00:04:43,533
Kau bisa melihatnya sekilas
saat pergi tanpa ponselmu.
65
00:04:43,616 --> 00:04:45,785
Pernah meninggalkan ponselmu?
66
00:04:45,868 --> 00:04:49,080
Tak sengaja, tentu saja.
Tak mungkin sengaja.
67
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Namun keluar tanpa ponselmu?
68
00:04:52,417 --> 00:04:55,086
Hari yang hebat.
69
00:04:55,169 --> 00:04:58,506
Setelah selesai menangis
dan sesak napas dan...
70
00:04:58,965 --> 00:05:01,968
menarik celana orang asing, minta tolong.
71
00:05:02,051 --> 00:05:05,138
Setelah semua itu, itu hari yang ajaib.
72
00:05:05,221 --> 00:05:09,517
Kau cuma berjalan sambil berpikir,
memikirkan apa pun.
73
00:05:09,600 --> 00:05:13,855
Pasti seperti ini
yang dirasakan Benjamin Franklin...
74
00:05:15,148 --> 00:05:20,486
cuma berjalan, memikirkan layang-layang,
permen, dan sifilis.
75
00:05:25,241 --> 00:05:28,786
Tak bisa melewatinya.
Dunia terlalu mudah dengan ini.
76
00:05:28,870 --> 00:05:31,581
Bisa kau bayangkan
bepergian tanpa ponselmu?
77
00:05:31,664 --> 00:05:33,875
Berangkat besok, pergi ke bandara,
78
00:05:33,958 --> 00:05:37,754
naik pesawat dan pergi selama tiga hari
tanpa ponselmu?
79
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Ide mengerikan.
Bagaimana bisa sampai ke bandara?
80
00:05:42,091 --> 00:05:45,261
Itu pertanyaan bagus.
Bagaimana sampai ke bandara?
81
00:05:46,137 --> 00:05:48,639
Apa kini Uber bisa menjawab sinyal asap?
82
00:05:49,057 --> 00:05:53,478
Apa yang terjadi saat di bandara
dan penerbangan atau gerbangmu berubah?
83
00:05:53,561 --> 00:05:55,104
Bagaimana kau akan tahu?
84
00:05:55,188 --> 00:05:57,106
Kau tak akan tahu.
85
00:05:57,190 --> 00:06:01,360
Kau cuma akan berkeliaran di bandara
hingga mati.
86
00:06:02,445 --> 00:06:08,367
Kau akan mati di bandara
di lantai di depan Hudson News...
87
00:06:10,620 --> 00:06:14,999
yang berisi hal-hal yang bisa
menyelamatkanmu andai punya Apple Pay.
88
00:06:19,003 --> 00:06:20,713
Itu mestinya akhir kisah yang bagus.
89
00:06:21,005 --> 00:06:23,758
Benarkah? Apa yang terjadi saat mati,
masuk Surga,
90
00:06:23,841 --> 00:06:27,887
kata mereka, "Mestinya tak boleh masuk,
tetapi kau sudah berusaha.
91
00:06:27,970 --> 00:06:30,807
Kau boleh masuk. Selamat datang. Selamat.
92
00:06:30,890 --> 00:06:33,017
Apa nama pengguna dan kata sandimu?"
93
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
"Aku tak punya."
94
00:06:45,738 --> 00:06:48,741
Ingat dua tahun lalu,
mereka melarang kita bertemu keluarga?
95
00:06:48,825 --> 00:06:51,661
Ingat itu? Ya. Jangan lakukan.
Jangan pulang.
96
00:06:51,744 --> 00:06:54,497
Kau akan membunuh keluargamu
dengan wajahmu.
97
00:06:56,332 --> 00:06:59,502
Tak ada liburan buatmu tahun ini.
Tetap di rumah.
98
00:06:59,585 --> 00:07:02,296
Kau akan membunuh ibumu dengan napasmu.
99
00:07:02,922 --> 00:07:07,927
Dua tahun, tanpa keluarga.
Ya, ampun. Hari-hari menyenangkan.
100
00:07:13,057 --> 00:07:16,727
Kita semua punya dalih yang sama.
101
00:07:16,811 --> 00:07:19,188
Aku mau pulang, mereka tak mengizinkan.
102
00:07:19,272 --> 00:07:23,860
Aku akan melewati Thanksgiving
bersama teman dengan seru tahun ini.
103
00:07:29,073 --> 00:07:31,033
Astaga. Keluarga itu karunia.
104
00:07:31,117 --> 00:07:34,829
Karunia jika punya keluarga,
bukan berarti mereka tak menyebalkan.
105
00:07:34,912 --> 00:07:38,499
Aku baru bertemu orang tuaku.
Astaga. Mereka kian konyol.
106
00:07:39,041 --> 00:07:40,918
Ibuku dibelikan ayahku salah satu
107
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
alat pijat bor jenis senjata.
108
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
Pernah melihat alat ini?
109
00:07:44,922 --> 00:07:46,466
Ini alat penyiksaan baru
110
00:07:46,549 --> 00:07:49,844
yang mereka jual kepada manula
untuk saling memijat?
111
00:07:49,927 --> 00:07:54,390
Tanpa pemeriksaan latar belakang,
lisensi, pelatihan apa pun.
112
00:07:54,849 --> 00:07:58,686
Ayahku cuma mengarahkannya ke bahu ibuku
dan menekan pemicu.
113
00:08:00,521 --> 00:08:02,940
Tidak bagus.
114
00:08:03,024 --> 00:08:05,943
Itu cuma mengumpulkan kulitnya
bak adonan serabi.
115
00:08:15,786 --> 00:08:18,789
Ibuku tak bisa kabur.
Ayahku tak bisa mematikannya.
116
00:08:21,292 --> 00:08:24,420
Ibuku bagai Shar Pei
yang terjebak di pencucian mobil.
117
00:08:31,469 --> 00:08:32,762
Ya, itu meredakan pegal.
118
00:08:32,845 --> 00:08:36,057
Juga mengeluarkan tulang selangka
dan belikatnya.
119
00:08:36,140 --> 00:08:38,726
Kini semua isi perutnya keluar.
120
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Aku mencintai mereka. Sangat.
121
00:08:47,235 --> 00:08:49,487
Harus bagaimana dengan orang tua kita?
122
00:08:49,570 --> 00:08:53,032
Kita seharusnya melindungi mereka.
Kenapa menyuruh mereka
123
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
lebih aktif seiring usia mereka?
124
00:08:55,660 --> 00:08:57,411
Bukan begitu caranya.
125
00:08:57,495 --> 00:09:00,206
Jangan tambah rencana
setelah usia 70 tahun.
126
00:09:00,289 --> 00:09:03,543
Yang tak kau lakukan sebelum 70 tahun,
tak perlu kau lakukan.
127
00:09:06,337 --> 00:09:08,297
Ibuku menonton TV, dia dapat ide ini,
128
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
melihat para manula aktif ini, dia bilang,
129
00:09:10,925 --> 00:09:13,511
"Aku dan ayahmu akan bepergian.
130
00:09:13,594 --> 00:09:16,055
Aku dan ayahmu akan mengukur jalan.
131
00:09:16,138 --> 00:09:18,057
Saatnya bepergian."
132
00:09:18,140 --> 00:09:19,225
Jangan.
133
00:09:20,101 --> 00:09:22,436
Kau takut naik turun tangga.
134
00:09:25,439 --> 00:09:27,858
Bukan saatnya
jadi turis ransel lintas Eropa.
135
00:09:27,942 --> 00:09:30,611
Pergelangan kakimu sekuat stik es krim.
136
00:09:33,864 --> 00:09:37,493
Ayah perlu tiga kali mencoba
baru bisa naik lereng Starbucks,
137
00:09:37,577 --> 00:09:41,914
cuma memperoleh momentum
hingga akhirnya mendobrak pintu
138
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
dan lupa di mana dia berada.
139
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Mulai memaki barista
karena mobilnya belum siap.
140
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
"Kau tak tahu.
Aku dan ayahmu suka kegiatan.
141
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Kami menyewa sepeda tandem.
142
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
Kami ke hotel. Menyewa sepeda tandem."
143
00:10:00,308 --> 00:10:01,392
Jangan.
144
00:10:02,226 --> 00:10:06,230
Sepeda tandem setelah usia 70 tahun
mestinya dinamakan bunuh diri ganda.
145
00:10:09,025 --> 00:10:12,987
Dua orang yang tak akur
dan tak tahu akan ke mana,
146
00:10:13,446 --> 00:10:17,617
membelok ke arah berlawanan,
tak boleh naik sepeda tandem.
147
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
Kalian seharusnya naik gerobak.
148
00:10:20,703 --> 00:10:23,956
Kalian seharusnya naik gerobak,
dan kami menarik kalian.
149
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Kalian bisa memberi makan bebek.
150
00:10:25,833 --> 00:10:29,128
Kami pulangkan kalian pukul empat
pas acara TV kalian.
151
00:10:43,809 --> 00:10:46,145
Lalu, mereka marah jika kucoba membantu,
152
00:10:46,228 --> 00:10:48,439
memberi saran dan melindungi mereka.
153
00:10:48,522 --> 00:10:51,233
Mereka jadi defensif. "Jangan atur kami.
154
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
Kami orang tuamu. Kau dari kami."
155
00:10:53,361 --> 00:10:56,989
Baik. Terima kasih sudah menciptakan aku.
Kalian baik sekali.
156
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
Namun keadaan telah berubah.
157
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Keadaan telah berubah. Otakku masih utuh.
158
00:11:03,746 --> 00:11:06,791
Aku tak memasukkan spons
ke pemanggang pagi ini.
159
00:11:12,963 --> 00:11:15,758
Aku menantikan
saat anak-anakku membantuku.
160
00:11:15,841 --> 00:11:18,427
Aku punya dua putri.
Kini mereka membantuku.
161
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Aku bersyukur dibantu.
Banyak hal yang salah kulakukan.
162
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
Mereka tak perlu tahu
itu karena aku mabuk dan teler.
163
00:11:28,646 --> 00:11:30,731
Namun terkadang aku bingung.
164
00:11:32,650 --> 00:11:35,027
"Ayah, kompornya harus tetap menyala?"
165
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
"Tidak.
166
00:11:37,863 --> 00:11:41,117
Makan malam sudah kubuat sejam lalu.
167
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Nanti panci itu harus direndam cukup lama.
168
00:11:47,206 --> 00:11:49,875
Isi dengan gelembung.
Kita urus hari Rabu."
169
00:11:52,920 --> 00:11:56,090
"Ayah, itu tanda berhenti."
"Untung kita mengebut.
170
00:11:58,384 --> 00:12:00,845
Pegang ganjaku. Aku akan putar balik.
171
00:12:01,804 --> 00:12:03,305
Jangan beri tahu ibumu."
172
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
Mereka bisa bersikap lebih manis.
173
00:12:08,102 --> 00:12:11,439
Tak ada yang lebih kejam
dibanding remaja yang menyerangmu.
174
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
Mereka yang terkejam di Bumi.
Mereka cerdas,
175
00:12:14,108 --> 00:12:16,902
licik dan cuma menyasar kelemahanmu.
176
00:12:17,153 --> 00:12:19,196
Sangat meresahkan.
177
00:12:19,989 --> 00:12:21,449
Putriku memasuki dapur.
178
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
"Kami mencoba menonton film di ruang lain,
179
00:12:24,285 --> 00:12:26,120
dan kami bisa mendengar napasmu."
180
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
"Baik, akan kuhentikan itu.
181
00:12:34,879 --> 00:12:38,924
Aku akan berhenti bernapas dan hidup
di sini, dan mati. Bagaimana?"
182
00:12:39,008 --> 00:12:43,554
Dia cuma tos dengan saudarinya
dan kembali menonton The Avengers.
183
00:12:44,847 --> 00:12:48,017
Putriku yang lain, 16 tahun,
cuma menatapku saat sarapan.
184
00:12:48,100 --> 00:12:52,062
Amat menakutkan. Kami tak pernah
kontak mata sejak usianya 6 tahun.
185
00:12:54,773 --> 00:12:57,401
"Aku tak suka caramu mengunyah granola.
186
00:12:57,776 --> 00:13:02,615
Kenapa kau mengunyah granola-mu
seperti itu?" Apa maksudnya itu?
187
00:13:03,324 --> 00:13:05,451
Itu granola. Besar dan garing.
188
00:13:05,534 --> 00:13:09,497
Aku harus memecahnya.
Jika tidak, trakeaku akan robek.
189
00:13:11,457 --> 00:13:15,169
Bagaimana kau memakan granola-mu?
Kau telan utuh, seperti ular?
190
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Anak setan?
191
00:13:19,256 --> 00:13:20,925
Ini putriku yang juga,
192
00:13:21,008 --> 00:13:23,135
tanpa izinku, tanpa sepengetahuanku,
193
00:13:23,219 --> 00:13:26,805
selama masa Troubles,
keluar dan mengadopsi pug.
194
00:13:26,889 --> 00:13:31,060
Seekor pug! Mengurus semua dokumen sendiri
dan kembali dengan pug.
195
00:13:31,143 --> 00:13:35,689
Jika kau tak tahu pug,
itu diiklankan sebagai anjing.
196
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
Namun bukan anjing.
197
00:13:41,737 --> 00:13:45,157
Badannya gendut, bulat, berbulu,
seperti kalkun,
198
00:13:45,699 --> 00:13:49,662
empat kaki loyo yang tampaknya
tak bisa menopang tubuh gendut itu.
199
00:13:49,745 --> 00:13:51,622
Anjing punya tapak.
200
00:13:51,705 --> 00:13:56,502
Pug punya jari lentik
dengan kuteks cantik.
201
00:13:58,879 --> 00:14:02,925
Ada yang punya empat, tiga, dua.
Seperti kaki ayam.
202
00:14:05,553 --> 00:14:09,515
Dan wajahnya
seperti pria 80 tahun penderita reumatik.
203
00:14:11,809 --> 00:14:15,896
Matanya seolah bukan matanya sama sekali.
204
00:14:16,730 --> 00:14:19,817
Tampaknya saat diciptakan,
matanya kehabisan
205
00:14:19,900 --> 00:14:23,112
dan pencipta bilang,
"Pasang mata sapi. Lihat hasilnya."
206
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
Tak cocok.
207
00:14:26,574 --> 00:14:30,619
Si malang ini punya dua benda
yang menonjol dari tengkoraknya.
208
00:14:30,703 --> 00:14:33,747
Kelopaknya bahkan tak bisa naik
dan menutupi bolanya.
209
00:14:34,498 --> 00:14:37,793
Dia belum pernah menutup mata
sejak kami bertemu.
210
00:14:37,877 --> 00:14:41,714
Dia kesusahan dan mendengkur
24 jam sehari.
211
00:14:45,593 --> 00:14:49,138
"Apa dia tidur saat ini?
Kita sedang berjalan."
212
00:14:56,687 --> 00:14:57,730
Fakta lucu.
213
00:15:02,192 --> 00:15:07,531
Fakta lucu. Jika pug jatuh ke kolam,
langsung tenggelam.
214
00:15:09,867 --> 00:15:13,078
Ternyata jika kepalamu terbuat dari beton,
215
00:15:13,370 --> 00:15:15,706
kepalamu akan tertancap di kedalaman.
216
00:15:16,498 --> 00:15:20,836
Masih mendengkur.
Gelembung keluar di tiap sisi.
217
00:15:21,337 --> 00:15:23,714
Aku rasa dia bahkan
tak sadar sudah masuk kolam.
218
00:15:24,089 --> 00:15:26,717
Mungkin dia mengira sedang berkeliaran
di halaman
219
00:15:26,800 --> 00:15:28,886
lalu, glaukomanya kambuh.
220
00:15:33,015 --> 00:15:35,309
Hal terbaik tentangnya, namanya Frank.
221
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
Ini lucu sekali, saat kau meneriakinya,
222
00:15:37,895 --> 00:15:39,980
seperti sedang main film dengan Sinatra.
223
00:15:40,439 --> 00:15:43,484
"Ayolah, Frank. Kenapa bertingkah begitu?"
224
00:15:43,567 --> 00:15:45,986
"Kau telah berubah, Frank. Kau berubah."
225
00:15:49,615 --> 00:15:53,077
Seperti kataku, dia ras murni...
anjing penyelamat ras murni.
226
00:15:53,369 --> 00:15:56,121
Dia ditemukan di jalanan kejam
Downey, California.
227
00:15:56,205 --> 00:16:00,334
Jika tak tahu Downey,
mirip di sini, tetapi lebih rawan.
228
00:16:01,961 --> 00:16:05,756
Kenapa Frank cuma berkeliaran
di jalanan kejam Downey, California?
229
00:16:05,839 --> 00:16:09,760
Pasti ada yang tak beres padanya
atau diburu oleh hukum.
230
00:16:09,843 --> 00:16:14,056
Ada yang tak beres pada Frank.
Sangat tidak beres.
231
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Frank kencing ke mana pun pergi,
232
00:16:16,350 --> 00:16:19,478
di dalam atau luar,
di mana pun mau, Frank kencing.
233
00:16:19,561 --> 00:16:23,273
Aku mengetahui ini
sebab punya lampu hitam dari Amazon.
234
00:16:23,357 --> 00:16:25,943
Ya. Aku tak pernah menangkap basah dia.
235
00:16:26,026 --> 00:16:29,989
Aku selalu melihatnya berjalan di lorong
dengan kakinya yang bergaya
236
00:16:30,072 --> 00:16:32,700
dan pandangan mencurigakan
di mata gemuknya.
237
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Tak tepergok,
tetapi aku punya lampu hitam,
238
00:16:35,828 --> 00:16:39,665
dan kususuri rumahku.
Dia menghancurkan rumahku.
239
00:16:39,873 --> 00:16:43,585
Merusaknya. Terutama kantorku,
jadi berantakan.
240
00:16:44,086 --> 00:16:47,506
Awalnya aku diam saja.
Aku pikir, "Bagaimana jika itu aku?"
241
00:16:50,384 --> 00:16:54,221
Setelah analisis mendalam, ini Frank.
Rendah sekali.
242
00:16:55,472 --> 00:16:58,809
Jadi, bagaimana? Awalnya aku marah.
"Bagaimana menangani ini?"
243
00:16:58,892 --> 00:17:03,313
Mungkin kubiarkan pintu belakang terbuka
dan mungkin dia mau berenang?
244
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
Lalu, kuperiksa diriku.
245
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
"Tidak, bawa dia agar diperiksa."
246
00:17:12,031 --> 00:17:15,576
Mungkin ada masalah,
seperti masalah kandung kemih.
247
00:17:15,659 --> 00:17:19,371
Entah apa yang terjadi dalam tubuh pug,
selain hadiah.
248
00:17:19,955 --> 00:17:22,499
Mungkin infeksi saluran kencing.
249
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Aku membawanya, dia pug yang sehat.
250
00:17:25,294 --> 00:17:26,628
Semua bagus.
251
00:17:26,712 --> 00:17:30,382
Tak ada masalah dengan saluran kencingnya.
Tak ada infeksi.
252
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
Masalahnya, menurut dokter hewan,
253
00:17:32,676 --> 00:17:36,597
dalam istilah medis,
adalah Frank berengsek.
254
00:17:43,062 --> 00:17:46,774
Dia tahu yang dilakukannya,
dan akan terus melakukannya
255
00:17:46,857 --> 00:17:49,485
sambil menatapku lekat-lekat.
256
00:17:50,944 --> 00:17:54,323
Jadi, aku ke Amazon lagi,
di mana semua jawaban ada,
257
00:17:54,406 --> 00:17:57,034
dan mereka membuat popok untuk pug.
258
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Kau bisa mendapatkannya dari Amazon.
259
00:17:59,745 --> 00:18:03,123
Aku tahu ini menyedihkan.
Bahkan tak terlihat seperti popok.
260
00:18:03,207 --> 00:18:06,335
Seperti bebat pinggang Velcro
yang dipakai petugas UPS
261
00:18:06,418 --> 00:18:10,589
pada tahun terakhirnya bekerja.
Seakan tergantung di bokongnya.
262
00:18:11,507 --> 00:18:15,803
Tampaknya kurang berguna,
tetapi linu panggulnya amat mengganggunya.
263
00:18:15,886 --> 00:18:20,265
Kami tak menyebutnya popok demi Sinatra.
Kami sebut celana.
264
00:18:20,599 --> 00:18:24,686
"Ayo, Frank. Akan ada tamu.
Pakai celana, ya?
265
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
Astaga."
266
00:18:28,232 --> 00:18:30,609
Aneh rasanya
memakaikan celana pada anjing.
267
00:18:30,692 --> 00:18:32,611
Rasanya salah dan tak alami.
268
00:18:32,694 --> 00:18:36,073
Aku pikirkan yang telah terjadi
dalam masa singkat.
269
00:18:36,156 --> 00:18:38,450
Saat aku kecil, anjing hanyalah anjing.
270
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
Tinggal di halaman, diikat ke pohon.
271
00:18:41,453 --> 00:18:43,956
Kau pergi ke suatu tempat,
dia menunggumu kembali.
272
00:18:44,039 --> 00:18:46,750
Bisa sejam, sehari, bisa setahun.
273
00:18:46,834 --> 00:18:49,711
Anjing itu menantimu.
Tak pernah bilang ke ayahmu,
274
00:18:49,795 --> 00:18:52,548
"Boleh kami bawa anjing ini ikut liburan?"
275
00:18:52,631 --> 00:18:55,175
Mereka akan mengikatmu juga di pohon lain.
276
00:18:59,847 --> 00:19:03,475
Lihat yang telah mereka capai kini,
anjing-anjing ini, ada di mana-mana.
277
00:19:03,559 --> 00:19:06,520
Aku lihat mereka mendaftar
masuk hotel sendiri.
278
00:19:07,146 --> 00:19:10,107
Aku lihat mereka di restoran mewah,
minum martini,
279
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
naik pesawat ke Hawaii.
280
00:19:11,942 --> 00:19:15,487
Entah bagaimana kalian lakukan itu,
Anjing, tetapi berhasil.
281
00:19:15,571 --> 00:19:19,575
Kalian bagian dunia manusia.
Berhasil. Selamat.
282
00:19:24,621 --> 00:19:29,126
Karena kalian di sini, keluarkan lidah
dari bokong, dan lihat sekeliling.
283
00:19:30,252 --> 00:19:32,921
Kalian akan lihat
kita semua memakai celana,
284
00:19:33,005 --> 00:19:36,508
sebab kita tahu penampakan kelamin kita
dan harus ditutup.
285
00:19:37,217 --> 00:19:39,511
Aku tak tahu apa kau pernah
melihat penis pug.
286
00:19:39,595 --> 00:19:42,556
Kau seperti orang
yang pernah melihat hal buruk.
287
00:19:43,265 --> 00:19:46,435
Mungkin kau pernah dipenjara.
Entah bagaimana hidupmu.
288
00:19:46,518 --> 00:19:49,271
Jika belum pernah melihatnya,
lihat di Google setelah ini.
289
00:19:49,354 --> 00:19:53,192
Kalian semua, lihat di Google setelah ini.
Peramban privat.
290
00:19:54,735 --> 00:19:56,820
Tunggu hingga kalian lihat.
Bentuknya aneh,
291
00:19:56,904 --> 00:19:59,114
terbalut rambut kuda warna-warni.
292
00:19:59,198 --> 00:20:02,034
Mengekorimu ke seluruh ruangan
saat kau lewat.
293
00:20:02,701 --> 00:20:05,996
Seperti benda yang digunakan setan
untuk menggelitikmu.
294
00:20:14,463 --> 00:20:16,131
Pakailah celana.
295
00:20:18,717 --> 00:20:23,764
Namun, bagaimanapun menjijikkannya pug,
dan itu fakta, kita lebih buruk.
296
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
Manusia lebih buruk.
297
00:20:26,308 --> 00:20:29,019
Aku kira kita lebih baik
setelah semua yang kita alami.
298
00:20:29,102 --> 00:20:32,522
Aku kira kita lebih sadar kuman,
lebih beretika. Tidak!
299
00:20:32,606 --> 00:20:35,651
Sama menjijikkan seperti sebelumnya.
Kita buruk.
300
00:20:35,734 --> 00:20:38,820
Batuk-batuk kembali.
Berjalan melintasi bandara.
301
00:20:38,904 --> 00:20:41,949
Semua orang berjalan seperti singa laut.
302
00:20:44,785 --> 00:20:49,581
Tak ada yang menutup mulut.
Menyembur barisan orang.
303
00:20:51,625 --> 00:20:54,253
Aku lihat seorang pria di pesawat
memotong kuku.
304
00:20:54,878 --> 00:20:57,547
Ya. Terima kasih. Kenapa?
305
00:20:57,631 --> 00:21:00,676
Kenapa bisa ada penggunting kuku
di sakumu?
306
00:21:00,759 --> 00:21:04,054
Di sakumu yang lain?
Benang gigi dan tisu toilet bekas?
307
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
Ada apa denganmu?
308
00:21:06,723 --> 00:21:08,600
Mereka kembali meludah di mana-mana,
309
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
pria besar meludah
pas di trotoar tempatmu berjalan.
310
00:21:11,770 --> 00:21:15,983
Ludah besar menjijikkan
dari usus kecil itu.
311
00:21:16,483 --> 00:21:19,528
Tinggal 15 sentimeter lagi
akan ke arah lain.
312
00:21:22,572 --> 00:21:25,826
Namun orang ini bilang,
"Tidak, akan kubawa ke atas.
313
00:21:28,620 --> 00:21:31,206
Orang nanti ingin melihat ini."
314
00:21:32,457 --> 00:21:37,004
Dan ludah itu mendarat di trotoar
seperti ari-ari alien.
315
00:21:38,422 --> 00:21:41,508
Dengan mata, detak jantung, dan perasaan.
316
00:21:43,051 --> 00:21:46,138
Melipir ke got dan menggandakan diri.
317
00:21:47,347 --> 00:21:49,599
Dari situlah asal COVID.
318
00:21:57,941 --> 00:22:00,777
Aku tak bercanda.
Memang dari situ asalnya.
319
00:22:00,861 --> 00:22:04,740
Semua contoh ini adalah perbuatan pria.
Pria pelakunya.
320
00:22:04,823 --> 00:22:09,328
Tak pernah kulihat wanita mengembuskan
ingus tanpa tisu, seumur hidupku.
321
00:22:10,245 --> 00:22:13,957
Hal yang dilakukan pria.
Dan aku tahu kita berusaha mencari tahu.
322
00:22:14,041 --> 00:22:16,710
Apa itu kelelawar? Kanguru? Lab?
323
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
Entahlah. Aku tahu pasti satu hal.
324
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
Pria terlibat.
325
00:22:23,133 --> 00:22:24,551
Kalian tahu.
326
00:22:24,634 --> 00:22:30,474
Kalian tahu, ada pria
yang menantang pria lain
327
00:22:30,932 --> 00:22:35,020
untuk berbuat aneh pada kelelawar
demi 10 dolar.
328
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
Dan mereka ke gang dekat lab,
329
00:22:44,905 --> 00:22:48,158
pria lain berkerumun
mengelilingi dan menyorakinya.
330
00:22:48,241 --> 00:22:51,661
Dan kini, kita harus memakai masker
hingga kiamat.
331
00:22:52,579 --> 00:22:56,333
Kita tak berdaya. Pria. Kita buruk.
Pria buruk. Kita buruk.
332
00:22:56,416 --> 00:23:00,087
Kita menjijikkan. Tiap pria di sini
kencing di halaman sendiri.
333
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Kencing di... Benar? Ya.
334
00:23:09,221 --> 00:23:13,058
"Tidak, Tom, bukan priaku." Ya, priamu.
335
00:23:13,391 --> 00:23:18,605
Aku jamin, saat kau tak lihat, di belakang
kursi santai, di balik pemanggang.
336
00:23:19,564 --> 00:23:21,691
Di pemanggang, jika tak menyala.
337
00:23:23,151 --> 00:23:25,278
Ya, karena suaranya lucu.
338
00:23:29,699 --> 00:23:32,285
Pikirkan itu, ketidaknyamanan apa pun
di dunia ini
339
00:23:32,369 --> 00:23:35,580
sebab ada pria di sana sebelumnya,
melakukan hal buruk
340
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
dan mereka harus mengubah aturan.
341
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
Kenapa tak bisa masuk saja
ke toilet pompa bensin?
342
00:23:40,752 --> 00:23:45,465
Kenapa kuncinya terikat di rantai
yang terikat di ban truk?
343
00:23:46,508 --> 00:23:50,887
Kita harus menyeretnya di seluruh gedung
seperti budak Mesir.
344
00:23:51,596 --> 00:23:56,852
Kenapa? Sebab pria pernah di sana.
Pria buruk melakukan hal buruk.
345
00:23:57,102 --> 00:24:00,438
Bermain di toilet
seperti pemandian burung.
346
00:24:01,106 --> 00:24:03,775
Memasukkan penis ke pengering tangan.
347
00:24:04,651 --> 00:24:09,447
Ya. Kalian kira saat Dyson keluar,
bukan itu yang mereka lakukan?
348
00:24:10,115 --> 00:24:12,242
Itu yang mereka lakukan.
349
00:24:23,712 --> 00:24:25,797
Aku tahu, toilet wanita sama saja.
350
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Bukan karena apa pun yang kalian lakukan.
351
00:24:28,049 --> 00:24:30,719
Karena pria masuk saat kalian tak melihat
352
00:24:30,802 --> 00:24:33,138
dan memakai pengering tangan kalian juga.
353
00:24:37,142 --> 00:24:42,022
Namun, sejorok apa pun,
tiada pria yang akan membantah fakta itu,
354
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
kami bagus buat kalian.
355
00:24:43,523 --> 00:24:46,318
Bagus untuk kalian.
Kami membuat kalian lebih kuat.
356
00:24:46,610 --> 00:24:50,238
Kami peningkat imunitas.
Kalian kira semua ini buruk?
357
00:24:50,322 --> 00:24:53,450
Akan jauh lebih buruk andai sebelumnya
pria tak memegang pelirnya
358
00:24:53,533 --> 00:24:56,620
lalu, memegang tiap handel pintu di kota.
359
00:24:57,495 --> 00:24:59,331
Jadi, terima kasih kembali.
360
00:25:07,839 --> 00:25:10,550
Hal lain yang dimiliki pria,
dan tak kupahami
361
00:25:10,634 --> 00:25:12,969
kenapa wanita tak punya, itu kemunduran,
362
00:25:13,053 --> 00:25:16,431
yaitu tingkat harga diri dan percaya diri
yang luar biasa
363
00:25:16,514 --> 00:25:18,892
tanpa dasar apa pun.
364
00:25:22,145 --> 00:25:27,359
Seburuk-buruknya kami, tiap pria juga
mengira semua selalu menginginkan dia.
365
00:25:27,442 --> 00:25:32,489
Pria kencing di halamannya, keluar
pintu depan dan berpikir, "Dia ingin aku."
366
00:25:34,532 --> 00:25:39,955
Namun, wanita adalah makhluk indah
terajaib di Bumi ini,
367
00:25:40,038 --> 00:25:45,293
cuma melenggang di sekeliling globe,
seperti dewi permen kapas,
368
00:25:45,377 --> 00:25:48,421
hanya berisi kehidupan dan cinta
369
00:25:48,505 --> 00:25:51,466
serta kecantikan dan keraguan diri.
370
00:25:52,217 --> 00:25:57,305
"Aku tampak gemuk? Tua? Aku benci
rambutku, mataku. Benci bokongku."
371
00:25:58,056 --> 00:26:03,478
Sementara itu, kalian berjalan
dengan orang utan piaraan kalian.
372
00:26:07,565 --> 00:26:10,068
Yang bahkan tak melihat ke cermin.
373
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Puncak kesombongan pria
jelas saat musim panas.
374
00:26:16,574 --> 00:26:21,246
Pada musim panas, di kota mana pun,
akan terlihat pria, 80 tahun,
375
00:26:21,329 --> 00:26:26,751
berjalan memakai atasan tanpa lengan
atau lebih buruk, bertelanjang dada.
376
00:26:26,835 --> 00:26:29,671
Berjalan santai di trotoar
377
00:26:29,754 --> 00:26:32,841
seperti ayam panggang kedaluwarsa.
378
00:26:38,096 --> 00:26:42,475
Tak ada massa otot tersisa,
cuma dua sayap ayam kurus.
379
00:26:44,519 --> 00:26:47,564
Puting panjang melambai tertiup angin.
380
00:26:53,194 --> 00:26:57,907
Rantai emas tersangkut di rambut badannya
yang seperti jaring laba-laba.
381
00:26:59,659 --> 00:27:02,412
Dengan tebal muka, menggoda wanita muda.
382
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Entah kenapa, wanita membiarkan kami
bercinta dengan kalian.
383
00:27:07,417 --> 00:27:11,504
Aku tak tahu.
Andai aku, aku pasti akan jadi lesbian.
384
00:27:14,549 --> 00:27:18,470
Kedua putriku suka pria.
Aku bilang, "Fokus, kita punya waktu."
385
00:27:20,597 --> 00:27:22,557
Kalian tak harus melakukan ini.
386
00:27:36,488 --> 00:27:38,114
Aku bukan lesbian.
387
00:27:39,407 --> 00:27:41,368
Aku suka wanita, menikah.
388
00:27:41,451 --> 00:27:44,704
Aku punya istri yang sama selama 22 tahun.
389
00:27:46,873 --> 00:27:47,999
Terima kasih.
390
00:27:50,210 --> 00:27:52,879
Kalian tak tahu yang kualami.
391
00:27:55,131 --> 00:27:58,927
Tidak, dia hebat. Dua puluh dua tahun.
Dia terbaik. Aku amat mencintainya.
392
00:27:59,010 --> 00:28:01,221
Aku tak akan menyerang pernikahan.
393
00:28:01,304 --> 00:28:04,349
Aku percaya pernikahan.
Hidup ini berat dijalani.
394
00:28:04,432 --> 00:28:07,435
Jika kau temukan seseorang,
jadi mitra menjalaninya,
395
00:28:07,519 --> 00:28:10,230
itu bagus.
Bisa membuat hidupmu lebih baik.
396
00:28:10,313 --> 00:28:14,567
Jika kau temukan orang yang tepat,
dan menurunkan ekspektasi
397
00:28:14,651 --> 00:28:18,738
tentang apa yang akan kau dapat,
kau akan bahagia dalam pernikahan.
398
00:28:18,822 --> 00:28:22,325
Bukan bermaksud meremehkan,
saat kubilang turunkan ekspektasimu.
399
00:28:22,409 --> 00:28:24,411
Aku rasa itu alasan orang bercerai.
400
00:28:24,494 --> 00:28:27,664
Ekspektasi terlalu tinggi
tentang yang akan diperoleh
401
00:28:27,747 --> 00:28:30,542
dari satu hubungan. Tidak sehebat itu.
402
00:28:34,087 --> 00:28:35,713
Jangan terlalu menekan.
403
00:28:35,797 --> 00:28:40,385
Buka matamu saat memasukinya.
Jangan jadi dungu. Harus cerdas.
404
00:28:40,468 --> 00:28:43,471
Ada teman yang ingin menikah.
405
00:28:43,555 --> 00:28:46,224
Dia bodoh sekali.
Caranya bicara, dia dungu.
406
00:28:46,307 --> 00:28:49,519
Sudah pacaran lima tahun,
hal yang dibicarakannya,
407
00:28:49,602 --> 00:28:52,439
"Dia baik, keluarganya lumayan keren.
408
00:28:52,522 --> 00:28:55,525
Dia pintar, tetapi aku tak tahu
apa dia cukup seksi.
409
00:28:55,608 --> 00:28:59,404
Entahlah." Kau bicara soal pernikahan,
apa dia cukup seksi?
410
00:28:59,487 --> 00:29:00,947
Kau teler?
411
00:29:01,030 --> 00:29:04,242
Bicara soal menikah selama sisa hidupmu.
412
00:29:04,325 --> 00:29:06,369
Jangan berpikir menikahi yang seksi.
413
00:29:06,453 --> 00:29:08,955
Nikahi yang kuat.
Kau tak ingin supermodel.
414
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
Kau ingin yang bisa mengangkat
ujung sofa yang satu lagi.
415
00:29:19,924 --> 00:29:22,677
Tanpa melepaskan rokok dari mulutnya.
416
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
Itu yang kau nikahi.
417
00:29:28,850 --> 00:29:30,393
Tidak. Itu hal bagus.
418
00:29:30,477 --> 00:29:33,897
Jika sudah menikah, kini kau di sini,
malam ini hebat.
419
00:29:33,980 --> 00:29:39,611
Kau menikmati waktumu. Tak ada tekanan
sama sekali. Kau sudah menikah.
420
00:29:39,694 --> 00:29:43,156
Tak peduli jika kini pasanganmu
sedang bersenang-senang.
421
00:29:45,784 --> 00:29:51,164
Bukan itu alasanmu kemari.
Biarkan seseorang bicara selama sejam.
422
00:29:59,547 --> 00:30:00,673
Itu mudah.
423
00:30:01,800 --> 00:30:04,385
Jika punya pacar,
jika kau kemari untuk berkencan,
424
00:30:04,469 --> 00:30:06,513
ini malam berat buatmu.
425
00:30:06,971 --> 00:30:11,518
Ini amat berat. Kau peduli
bagaimana ini berjalan malam ini.
426
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
Kau ingin dia bahagia. Ini tekanan besar.
427
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
Inilah yang meresahkanku soal pacaran.
428
00:30:18,274 --> 00:30:21,152
Jika kalian bertengkar
saat pulang ke rumah nanti,
429
00:30:21,236 --> 00:30:23,655
mungkin karena apa yang akan kukatakan,
430
00:30:23,738 --> 00:30:26,032
jika kalian bertengkar malam ini,
431
00:30:26,115 --> 00:30:30,078
seluruh hubungan bisa putus malam ini.
432
00:30:32,455 --> 00:30:35,708
Malam ini.
Kalian bisa mengakhirinya malam ini.
433
00:30:36,501 --> 00:30:41,631
Sebab kalian punya opsi itu.
Dan itu opsi yang buruk.
434
00:30:42,090 --> 00:30:44,551
Sebab jika kau memang pergi, kau harus
435
00:30:44,634 --> 00:30:47,720
membawa laptop dan semua pengisi dayamu.
436
00:30:52,100 --> 00:30:56,563
Potong rambut, beli baju keren,
kembali ke dunia.
437
00:30:56,646 --> 00:31:00,066
Berbohong lagi kepada semua orang
soal hebatnya dirimu.
438
00:31:02,151 --> 00:31:06,948
Aku dan istriku bisa bertengkar karena hal
yang sama, tetapi tak akan putus.
439
00:31:07,031 --> 00:31:10,618
Kami tak pergi,
sebab kami tak punya opsi itu.
440
00:31:10,910 --> 00:31:14,706
Kami bisa bertengkar terhebat di dunia,
tetapi tak akan pergi.
441
00:31:14,789 --> 00:31:19,419
Aku tak akan pergi. Aku bertengkar,
aku tak pergi. Aku ke dapur.
442
00:31:21,629 --> 00:31:25,717
Aku ke dapur
dan mengambil sekotak kue Gadis Pramuka,
443
00:31:27,260 --> 00:31:32,849
dan kumakan satu demi satu sambil menatap
pantulanku di oven pemanggang.
444
00:31:46,154 --> 00:31:48,823
Hingga merasa menjijikkan
sampai memaafkannya,
445
00:31:48,907 --> 00:31:53,286
atas apa pun ucapannya,
sebab kutahu dia mungkin benar
446
00:31:53,369 --> 00:31:58,333
sebab dia menikahi monster
yang baru melahap 24 Samoa sambil berdiri.
447
00:32:08,134 --> 00:32:10,845
Aku tak perlu pakaian keren,
tak perlu rambut baru.
448
00:32:10,929 --> 00:32:13,389
Potong rambut saat katanya,
"Potong rambutmu."
449
00:32:13,473 --> 00:32:17,268
Beli baju saat dia beli baju...
aku jadi ingat aku butuh baju.
450
00:32:17,352 --> 00:32:20,271
Begitulah pasangan menikah
akhirnya tampak mirip.
451
00:32:22,941 --> 00:32:26,277
"Aku segera kembali, beli sepatu karet."
"Sebentar."
452
00:32:28,071 --> 00:32:30,073
"Aku juga butuh sepatu karet."
453
00:32:31,574 --> 00:32:34,702
"Sungguh? Mau ikut?"
"Ya, aku mau ikut."
454
00:32:34,786 --> 00:32:37,121
"Ayo. Hari ini pesta sepatu karet!"
455
00:32:44,045 --> 00:32:47,548
Lalu, kami ke Footlocker
dan duduk di bagian yang menikah,
456
00:32:48,299 --> 00:32:52,971
dan mereka membawakan sepatu karet
yang bukan untuk acara atletik apa pun.
457
00:32:54,806 --> 00:32:58,601
Tidak, ukurannya besar, putih,
dan pakai Velcro.
458
00:33:00,728 --> 00:33:04,065
Enak dipakai berdiri saat saling menunggu.
459
00:33:09,112 --> 00:33:11,948
"Mau kaus kaki juga?"
"Kau membaca pikiranku."
460
00:33:12,699 --> 00:33:17,286
"Kaus kaki, celana pendek, sepatu karet.
Jangan dibungkus. Kami pakai langsung."
461
00:33:19,247 --> 00:33:23,876
Penampilan kami bagus? Tidak.
Bukan itu intinya.
462
00:33:24,168 --> 00:33:28,256
Intinya saling membuat yang lainnya
tak laku di dunia.
463
00:33:35,388 --> 00:33:38,975
Kita tak mau ada bujangan cabul
melihat sepatu kerenmu
464
00:33:39,058 --> 00:33:43,521
dan menggodamu.
Itu akan merusak hubungan kita.
465
00:33:46,649 --> 00:33:49,610
"Bagaimana dengan seks, Tom?"
466
00:33:49,694 --> 00:33:52,697
Semua bertanya,
"Satu orang untuk seumur hidupmu?"
467
00:33:52,780 --> 00:33:57,618
"Bagaimana dengan seks?"
Dewasalah. Seks keparat.
468
00:33:57,702 --> 00:34:00,329
Penyebab tiap keputusan konyol
yang kau buat?
469
00:34:00,413 --> 00:34:03,291
Seks itu? Seks seru, tetapi itu sementara.
470
00:34:03,374 --> 00:34:07,170
Pertama kali aku naik Space Mountain,
tentu, itu mengasyikkan.
471
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
Aku tak menduga gerakannya.
472
00:34:13,843 --> 00:34:16,929
Kini, aku sudah naik Space Mountain
selama 22 tahun.
473
00:34:18,097 --> 00:34:20,099
Aku tahu yang terjadi.
474
00:34:21,100 --> 00:34:25,146
Seru, tetapi akhirnya kau kebingungan,
mual, dan perlu tidur.
475
00:34:28,524 --> 00:34:31,778
Saat aku di New York, orang di kamar hotel
476
00:34:31,861 --> 00:34:33,488
di sebelahku, bercinta.
477
00:34:33,571 --> 00:34:38,451
Sangat berisik, berirama, gembira.
Dan terus berlangsung, 15, 20 menit.
478
00:34:38,534 --> 00:34:41,245
Aku bilang,
"Kurasa pandemi sudah berlalu."
479
00:34:41,788 --> 00:34:44,373
Bersenang-senang. Tiada henti. Terus.
480
00:34:44,457 --> 00:34:47,627
Dua puluh lima, 30 menit nonstop.
Tanpa jeda.
481
00:34:47,710 --> 00:34:52,256
Tiga puluh menit beruntun. Aku telepon
istriku, kataku, "Aku bersalah kepadamu."
482
00:34:58,554 --> 00:35:03,601
Tak berhenti di sana. 35, 40 menit.
40 menit aksi nonstop.
483
00:35:03,684 --> 00:35:06,479
Kami tak sampai 40 menit...
40 menit langsung?
484
00:35:06,562 --> 00:35:09,816
Tidak, tambahkan durasi makan malam.
Tetap tak sampai.
485
00:35:13,903 --> 00:35:17,615
Aku tak ingin itu. Empat puluh menit?
Menyingkirlah. Aku harus bekerja.
486
00:35:20,326 --> 00:35:21,744
Di mana ponselku?
487
00:35:27,625 --> 00:35:31,170
Saat sejam, kupasang sumbat telinga,
menangis hingga tidur.
488
00:35:31,879 --> 00:35:35,133
Entah bagaimana
orang seperti ini bisa ada.
489
00:35:35,216 --> 00:35:38,678
Aku bangun pukul 7 pagi, masih terdengar.
490
00:35:38,761 --> 00:35:41,389
Pukul 7 pagi! Aku bilang, sebentar.
491
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Ini bukan orang. Ini film porno.
492
00:35:44,225 --> 00:35:47,145
Ini film porno. Aku amat lega.
493
00:35:47,854 --> 00:35:51,023
Namun lalu, aku marah, siapa di sana
di akhir pandemi,
494
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
sembarang menyemprot seperti Frank?
495
00:35:54,944 --> 00:35:59,615
Seorang pria. Pria menjijikkan. Buruk.
496
00:36:02,618 --> 00:36:06,414
Aku tak akan menghakimi kalian,
atau sejauh mana hubungan kalian.
497
00:36:06,497 --> 00:36:08,374
Lajang atau menikah? Entahlah.
498
00:36:08,541 --> 00:36:11,961
Hal ini rumit dan sulit dijalani.
499
00:36:12,044 --> 00:36:14,297
Sulit, kau berhubungan dengan orang
500
00:36:14,380 --> 00:36:16,591
yang asing, kau bisa tahan lama?
501
00:36:16,674 --> 00:36:18,801
Akan berubah. Kalian berdua berubah.
502
00:36:18,885 --> 00:36:21,888
Kalian akan punya hobi aneh,
melakukan hal aneh.
503
00:36:21,971 --> 00:36:24,807
Kalian akan tampak aneh. Ada perubahan.
504
00:36:24,891 --> 00:36:28,436
Jadi tahu soal pasanganmu
yang tak kau duga sebelumnya.
505
00:36:28,519 --> 00:36:31,397
Aku baru tahu
istriku tak suka jika aku membaca.
506
00:36:32,398 --> 00:36:38,112
Dia tak suka aku membaca apa pun.
Buku, majalah, kotak sereal.
507
00:36:38,196 --> 00:36:42,450
Saat melihatku membaca, dia tak berpikir,
"Dia butuh waktu tenang."
508
00:36:42,533 --> 00:36:47,330
Tidak, dia berpikir, "Dia bosan.
Biar kuceritakan soal pekerjaan adikku."
509
00:36:52,919 --> 00:36:55,671
"Dia membaca buku.
Pasti dia sangat bosan."
510
00:36:55,755 --> 00:36:59,842
"Biar kuceritakan soal kontrak sewa baru
untuk apartemen ibuku."
511
00:37:03,846 --> 00:37:07,850
Saat lain ketika dia suka berbicara
adalah larut malam.
512
00:37:07,934 --> 00:37:11,520
Larut malam saat aku naik ranjang,
menaruh kepalaku di bantal,
513
00:37:11,604 --> 00:37:13,522
dan mematikan lampu.
514
00:37:13,606 --> 00:37:18,027
Saat itulah dia suka membicarakan kanker,
515
00:37:19,820 --> 00:37:24,158
penculikan anak, hari kiamat.
516
00:37:26,619 --> 00:37:30,581
Apa pun berita buruk
yang dikumpulkannya saat siang,
517
00:37:30,957 --> 00:37:34,126
akan ditaburkannya di tempatku tidur.
518
00:37:36,671 --> 00:37:39,924
Hingga dia puas dan mulai mendengkur.
519
00:37:45,388 --> 00:37:49,934
Begitu dia mematikan lampu,
"Hari ini aku menelepon ibumu."
520
00:37:50,810 --> 00:37:55,815
"Dia terdengar amat tua.
Entah berapa lama lagi kita bersamanya."
521
00:38:00,486 --> 00:38:04,824
"Kau mengelus kucing kita belakangan ini?
Ada tumor di lehernya."
522
00:38:06,492 --> 00:38:10,913
"Kucing Carol kena tumor. Besar sekali,
dia seperti memakai topi."
523
00:38:13,582 --> 00:38:16,460
"Sudah kuceritakan bahwa
aku menelepon ibumu hari ini?"
524
00:38:16,877 --> 00:38:18,879
"Siapa yang lebih tua, ibu atau ayahmu?"
525
00:38:18,963 --> 00:38:22,300
"Salah satu tak akan hidup hingga Natal,
bisa kurasakan."
526
00:38:27,179 --> 00:38:30,057
"Rasanya tak percaya para putri kita
akan segera kuliah."
527
00:38:30,141 --> 00:38:34,562
"Tak tenang memikirkan mereka
akan ke dunia berisi para pria buruk."
528
00:38:34,645 --> 00:38:36,981
"Tak lebih buruk dari yang mereka lakukan
529
00:38:37,064 --> 00:38:39,984
kini di kamar mereka,
dengan ponsel mereka."
530
00:38:40,318 --> 00:38:43,946
"Para putri Carol
suka memotret kelamin mereka,
531
00:38:44,363 --> 00:38:46,198
memasangnya di internet."
532
00:38:51,787 --> 00:38:55,458
"Menurutmu, itu yang dilakukan
para putri kita saat ini?"
533
00:38:56,751 --> 00:39:01,464
"Enam meter dari ranjang kita,
dengan paket internet keluarga?"
534
00:39:05,551 --> 00:39:08,971
"Aku bicara dengan ibumu.
Aku menelepon ibu..."
535
00:39:21,275 --> 00:39:24,236
Dan aku menatap langit-langit
selama enam jam
536
00:39:24,320 --> 00:39:27,323
cuma menanti fajar terbit
537
00:39:27,406 --> 00:39:31,243
agar aku bisa minum kopi,
kabur dari wanita iblis teman tidurku.
538
00:39:35,873 --> 00:39:38,542
Seharusnya tak tidur satu ranjang lagi.
539
00:39:38,626 --> 00:39:41,670
Tidak selalu. Sekali-sekali menyenangkan.
540
00:39:41,754 --> 00:39:43,714
Semoga kalian dapat cinta. Aku sudah.
541
00:39:43,798 --> 00:39:46,008
Semoga kalian seberuntung aku.
542
00:39:46,092 --> 00:39:49,178
Tak berarti hukuman seumur hidup
di ranjang yang sama
543
00:39:49,261 --> 00:39:51,931
bersama pasanganmu seumur hidup.
544
00:39:52,014 --> 00:39:55,101
Aku katakan kepadanya,
"Ada yang pergi malam ini.
545
00:39:55,184 --> 00:39:58,187
Membawa bantal, menendang yang lainnya
546
00:39:58,270 --> 00:40:01,148
lalu, pergi di tengah malam dengan murka."
547
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
Kenapa bukan pukul sepuluh
dengan kecupan di pipi?
548
00:40:07,571 --> 00:40:11,158
"Aku mencintaimu.
Sampai jumpa besok pagi."
549
00:40:13,160 --> 00:40:16,747
Dia tak mau begitu.
Dia mau seperti saat kami muda.
550
00:40:16,831 --> 00:40:19,875
Saat memulai,
kau harus di ranjang yang sama.
551
00:40:19,959 --> 00:40:22,128
Kau muda, seksual, jatuh cinta.
552
00:40:22,211 --> 00:40:23,963
Bercinta tiga kali semalam.
553
00:40:24,046 --> 00:40:28,759
Akhirnya kau tidur melintir, ada kaki
di wajahmu, tergantung terjungkir.
554
00:40:28,843 --> 00:40:30,928
Kau tidur nyenyak seperti itu.
555
00:40:31,011 --> 00:40:34,098
Kau bisa tidur nyenyak
delapan jam seperti itu.
556
00:40:34,181 --> 00:40:37,601
Kau bangun pada pagi hari,
sangat segar dan penuh cinta.
557
00:40:37,685 --> 00:40:40,855
Saling memandang, "Ayo kita ulangi."
558
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
"Ayo bercinta pagi hari," katamu.
559
00:40:44,150 --> 00:40:46,402
Di tempatku, kami tak bilang itu.
560
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Tidak, kami terlalu sibuk di pagi hari,
saling menuding
561
00:40:51,532 --> 00:40:55,995
dan menyalahkan
siapa yang merusak tidur semalam.
562
00:40:59,707 --> 00:41:05,463
"Itu kau. Ada masalah denganmu."
563
00:41:05,546 --> 00:41:08,632
"Tidak. Kau perlu dokter."
564
00:41:09,842 --> 00:41:13,846
"Ada sesuatu dalam dirimu
dan dia berusaha keluar."
565
00:41:17,766 --> 00:41:22,104
Kenyataannya, itu mungkin kami berdua
sebab kami lewat 40 tahun.
566
00:41:22,188 --> 00:41:25,483
Jika sudah lewat 40 tahun,
cuma ada 50 persen peluang
567
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
tidur nyenyak malam hari ini.
568
00:41:27,610 --> 00:41:29,820
Lima puluh persen. Cuma kau, sendiri.
569
00:41:29,904 --> 00:41:32,198
Lima puluh persen peluang,
570
00:41:32,281 --> 00:41:34,950
sebab kau sekarat. Kau sekarat perlahan.
571
00:41:35,826 --> 00:41:40,122
Tubuhmu berusaha mencekikmu,
tetapi teknologi mempertahankan hidupmu.
572
00:41:41,707 --> 00:41:44,293
Lima puluh persen peluang
tidur nyenyak malam hari.
573
00:41:44,376 --> 00:41:48,756
Bukan karena kau berbuat hal gila,
seperti pemakai kokain.
574
00:41:48,839 --> 00:41:53,177
Tidak, ada yang makan biskuit
setelah pukul enam.
575
00:41:59,391 --> 00:42:02,853
"Donna makan keju di pesta. Tidak!"
576
00:42:02,978 --> 00:42:05,773
"Dia akan kesulitan bernapas
selama seminggu."
577
00:42:07,525 --> 00:42:11,695
"Bob minum tiga kaleng bir. Tiga.
Selamat datang di Istana Kentut."
578
00:42:13,656 --> 00:42:16,116
"Bersiaplah. Tak ada
yang tidur malam ini."
579
00:42:19,161 --> 00:42:22,790
Istriku sangat sibuk.
Dia menggertakkan gigi saat tidur.
580
00:42:22,873 --> 00:42:26,252
Dia amat marah
dan menggertakkan gigi sendiri hingga aus.
581
00:42:26,627 --> 00:42:29,713
Bukannya mencari asalnya,
mereka tak melakukan itu.
582
00:42:29,797 --> 00:42:33,217
Sebaliknya, mereka cuma memberinya
alat mulut keluaran NFL
583
00:42:33,551 --> 00:42:37,346
dan memasukkan ke mulutnya
seperti mainan kunyah dari Petco.
584
00:42:40,349 --> 00:42:44,186
Selama tiga hingga empat bulan,
dia seperti berang-berang marah.
585
00:42:48,691 --> 00:42:51,443
Aku bangun dengan cabikan plastik
di wajahku.
586
00:42:58,242 --> 00:43:01,078
Warnanya biru dan menyala dalam gelap.
587
00:43:01,495 --> 00:43:04,873
Ya, itu caraku mengetahui
apa akan bercinta nanti malam.
588
00:43:04,957 --> 00:43:08,335
Jika kulihat benda biru melayang
dari ujung kamar...
589
00:43:11,338 --> 00:43:12,548
Tidak akan terjadi.
590
00:43:14,049 --> 00:43:18,637
Bukan malam ini.
Dia baru memakai perlengkapannya.
591
00:43:20,472 --> 00:43:26,061
Memasang penutup kepala, pelindung gigi,
dan salep kayu putih,
592
00:43:26,145 --> 00:43:30,399
naik ke ranjang dengan kaki tak dicukur
seperti koala.
593
00:43:31,191 --> 00:43:34,903
Seperti koala murka
yang mencoba masuk Packers.
594
00:43:42,369 --> 00:43:45,664
Dia bangun untuk kencing
enam atau tujuh kali semalam.
595
00:43:45,748 --> 00:43:49,585
Aku tak tahu wanita bisa menderita
prostat bengkak, kini tahu.
596
00:43:51,629 --> 00:43:53,756
Saat jalan, pergelangan kakinya bunyi.
597
00:43:53,839 --> 00:43:55,174
Bisa terdengar!
598
00:43:57,635 --> 00:44:02,431
Siang hari tak terdengar saat ada
mesin peniup daun dan truk sampah.
599
00:44:03,015 --> 00:44:04,558
Sama sekali tak terdengar.
600
00:44:04,642 --> 00:44:08,228
Pukul tiga dini hari, itu suara terkeras.
601
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
Berusaha bernapas lewat alat di mulut,
602
00:44:18,822 --> 00:44:22,576
bagai Darth Vader yang terjebak
dalam bungkus plastik di kamarku.
603
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
Itu sebabnya kalian perlu menikah juga.
604
00:44:41,595 --> 00:44:44,056
Aneh jadi manusia, ya?
605
00:44:44,139 --> 00:44:46,350
Hal yang kau jalani aneh.
606
00:44:46,433 --> 00:44:49,186
Aku tahu, sebab aku juga manusia.
Ini aneh.
607
00:44:49,269 --> 00:44:51,897
Alasan kita di sini,
terhubung dengan orang.
608
00:44:51,980 --> 00:44:54,066
Ini tujuan kita.
609
00:44:54,149 --> 00:44:57,986
Berteman, berkencan,
menikah, membuat orang baru.
610
00:44:58,070 --> 00:45:00,989
Setiap yang kau cintai, terhubung,
611
00:45:01,073 --> 00:45:04,159
lebih banyak yang dicemaskan.
Tiap cinta, kecemasan.
612
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Cara aneh untuk hidup.
Itu sebabnya orang pakai obat.
613
00:45:09,748 --> 00:45:11,458
Pertama kali kubawa putriku
614
00:45:11,542 --> 00:45:14,837
ke janji temu dengan dokter
saat dia masih bayi,
615
00:45:14,920 --> 00:45:17,548
"Aku tak akan pernah tidur lagi."
616
00:45:17,631 --> 00:45:21,969
Aku tak pernah mencintai sehebat itu
dan merasa rapuh di saat yang sama.
617
00:45:22,052 --> 00:45:25,222
Cara aneh untuk hidup.
Semua hebat, tetapi menakutkan.
618
00:45:25,305 --> 00:45:28,642
Dokter bilang, "Semua bagus, semua baik."
619
00:45:28,725 --> 00:45:29,935
"Oke, bagus."
620
00:45:30,018 --> 00:45:32,438
"Ada satu hal."
"Sial. Apa itu?"
621
00:45:32,938 --> 00:45:34,857
Peluh langsung bercucuran.
622
00:45:34,940 --> 00:45:38,735
"Bukan masalah besar,
tetapi kepalanya dalam persentil kelima."
623
00:45:43,073 --> 00:45:44,575
"Apa artinya itu?"
624
00:45:44,741 --> 00:45:48,912
"Artinya, 95 persen kepala di luar sana
lebih besar dari kepalanya."
625
00:45:50,038 --> 00:45:53,041
"Apa?"
"Ya. Cuma 5 persen dari populasi
626
00:45:53,125 --> 00:45:55,377
berkepala sekecil kepala putrimu.
627
00:45:55,502 --> 00:45:58,297
Kau tak melihatnya,
sebab mereka bergerak dalam gelap
628
00:45:58,380 --> 00:46:00,007
dari gang ke gang."
629
00:46:04,178 --> 00:46:05,179
"Apa?"
630
00:46:05,262 --> 00:46:08,056
"Bukan masalah besar.
Periksa tiap enam bulan."
631
00:46:08,140 --> 00:46:09,183
"Oke."
632
00:46:09,266 --> 00:46:10,434
Aku bawa dia pulang.
633
00:46:10,517 --> 00:46:14,229
Aku bawa ke kamar bermain,
mulai meniup mulutnya.
634
00:46:14,313 --> 00:46:15,772
"Ayo, membesarlah."
635
00:46:17,691 --> 00:46:21,403
Panik selama dua tahun. Tak perlu cemas.
Kepala semua orang membesar.
636
00:46:21,487 --> 00:46:24,990
Kau tak pernah ke mal
dan melihat orang berkepala ping pong
637
00:46:25,073 --> 00:46:28,535
berjalan di lorong,
penutup botol jadi topi, "Halo."
638
00:46:31,955 --> 00:46:34,124
Tidak, kepala semua orang baik-baik.
639
00:46:34,500 --> 00:46:37,169
Jangan berhenti mencintai
karena rasa takut.
640
00:46:37,252 --> 00:46:40,839
Kian cinta, kian berkurang rasa takut.
Lakukan terus.
641
00:46:40,923 --> 00:46:44,801
Orang terdekat dalam hidupmu,
kau tak tahu kehidupan mereka.
642
00:46:44,885 --> 00:46:48,805
Mereka punya rahasia, kehidupan sendiri.
Bukan tanggung jawabmu.
643
00:46:48,972 --> 00:46:50,557
Bahkan anak-anakmu!
644
00:46:50,641 --> 00:46:53,685
Putriku pulang ke rumah
dari tahun pertama kuliah,
645
00:46:53,769 --> 00:46:56,271
kubilang, "Kini kau dewasa.
Selamat datang."
646
00:46:56,355 --> 00:46:59,942
"Mau minuman anggur saat makan malam?
Kini kau sudah dewasa."
647
00:47:00,025 --> 00:47:03,278
"Mau minuman anggur?"
"Tidak. Aku tak minum."
648
00:47:03,362 --> 00:47:05,697
"Aku tak suka alkohol."
649
00:47:06,532 --> 00:47:08,700
"Aku ayah yang hebat sekali."
650
00:47:10,452 --> 00:47:12,454
Katanya, "Aku cuma merokok ganja."
651
00:47:14,748 --> 00:47:16,708
"Sudah berapa lama kau lakukan?"
652
00:47:16,792 --> 00:47:19,503
"Sejak menginjak SMA."
653
00:47:23,131 --> 00:47:25,842
"Di mana?"
"Di kamarku," katanya.
654
00:47:26,927 --> 00:47:28,971
Empat tahun, nilai selalu A semua.
655
00:47:29,054 --> 00:47:34,017
Teler berat, di rumahku. Dia cinta ganja.
656
00:47:34,393 --> 00:47:36,979
Ini masalahnya. Aku lebih cinta ganja.
657
00:47:38,272 --> 00:47:41,733
Selama empat tahun aku tak merokok ganja
sebab ingin jadi
658
00:47:41,817 --> 00:47:43,944
teladan yang baik bagi anak-anakku.
659
00:47:45,904 --> 00:47:49,074
Selama empat tahun,
tak makan apa pun, cuma segenggam
660
00:47:49,157 --> 00:47:52,286
permen melatonin untuk merasakan efeknya
661
00:47:52,369 --> 00:47:54,121
dan akhirnya tertidur.
662
00:47:54,204 --> 00:47:56,999
Sementara dia merokok ganja
di ujung lorong.
663
00:48:07,467 --> 00:48:11,555
Tujuanku, yang telah kuketahui
berkat anak-anak, membuat orang baik.
664
00:48:11,638 --> 00:48:15,183
Banyak orang jahat, banyak orang baik.
665
00:48:15,267 --> 00:48:17,519
Kita tak bisa mengubah orang jahat,
666
00:48:17,603 --> 00:48:20,856
tetapi bisa mengalahkan jumlah mereka
dengan orang baik.
667
00:48:20,939 --> 00:48:22,566
Mestinya mudah.
668
00:48:26,653 --> 00:48:30,991
Orang jahat tak membuat anak hebat.
Tidak, anak mereka payah.
669
00:48:31,074 --> 00:48:35,704
Kalian lihat mereka di luar sana, menabrak
barang di restoran, jatuh ke sumur.
670
00:48:37,247 --> 00:48:39,750
Entah mengapa kita mengeluarkan mereka.
671
00:48:40,584 --> 00:48:43,462
Siapa yang jatuh ke sumur?
Bukan anak baik.
672
00:48:43,545 --> 00:48:45,339
Mereka akan jatuh lagi.
673
00:48:45,756 --> 00:48:49,051
Tampaknya, seharusnya
mudah mengubah orang jahat, ya?
674
00:48:49,134 --> 00:48:51,053
Seharusnya mudah, ini akal sehat.
675
00:48:51,136 --> 00:48:54,431
Hidupmu jadi lebih baik,
jika kau lebih tenang,
676
00:48:54,514 --> 00:48:56,516
dan rukun dengan yang lainnya.
677
00:48:56,600 --> 00:49:00,187
Kau tak peduli soal orang lain,
tetapi hidupmu akan lebih baik,
678
00:49:00,270 --> 00:49:03,357
dan stres berkurang jika kau lebih tenang.
679
00:49:03,440 --> 00:49:05,817
Kami tak memintamu melakukan apa pun.
680
00:49:05,901 --> 00:49:09,529
Kurangi saja yang kau lakukan sekarang.
681
00:49:11,198 --> 00:49:12,616
Mulai dari hal kecil.
682
00:49:13,033 --> 00:49:14,618
Mulai dari hal kecil.
683
00:49:14,701 --> 00:49:17,788
Jangan taruh testis
di belakang truk pickup-mu.
684
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
Kenapa kau lakukan itu?
685
00:49:21,625 --> 00:49:25,212
Ada apa denganmu?
Dan kenapa kau lakukan itu?
686
00:49:25,587 --> 00:49:28,674
Aku punya mobil van mini
berisi anak-anak dan manula.
687
00:49:28,757 --> 00:49:31,760
Kami tak mau kau memainkan testismu
di jalan tol.
688
00:49:38,392 --> 00:49:41,770
Tak mudah jadi baik, itu usaha.
Kalian orang baik, aku tahu.
689
00:49:41,853 --> 00:49:44,815
Yang datang ke pertunjukanku
selalu orang baik.
690
00:49:44,898 --> 00:49:48,610
Semua naik mobil, jadi aku tahu
terkadang kalian berengsek.
691
00:49:48,694 --> 00:49:51,321
Semua beralih haluan, hari yang indah.
692
00:49:51,405 --> 00:49:53,740
Kau mengejutkan diri sendiri. Mendadak,
693
00:49:53,824 --> 00:49:57,327
"Jangan hari ini, Tas tua.
Kau tak akan ke depanku."
694
00:49:57,994 --> 00:50:01,331
"Aku merasa kau menatapku.
Aku tak akan melihat balik."
695
00:50:01,456 --> 00:50:04,751
"Tidak hari ini, Wajah keriput.
Tidak hari ini."
696
00:50:05,711 --> 00:50:08,088
Dari mana itu?
697
00:50:08,171 --> 00:50:11,508
Upayakan. Bersikap baiklah
kepada layanan pelanggan.
698
00:50:11,591 --> 00:50:14,636
Bersikaplah baik. Kalian kira
mereka ingin melayani kalian?
699
00:50:14,720 --> 00:50:17,514
Orang ini melayani...
Tidak, kau tidak jadi ratu
700
00:50:17,597 --> 00:50:19,766
karena memasuki restoran.
701
00:50:19,850 --> 00:50:22,602
Mereka tak melayanimu.
Itu pekerjaan mereka.
702
00:50:22,686 --> 00:50:24,813
Mereka ingin dapat uang, membayar sewa,
703
00:50:24,896 --> 00:50:27,107
membeli kokain saat pulang.
704
00:50:29,151 --> 00:50:30,819
Nasihat dari mantan pelayan,
705
00:50:30,902 --> 00:50:34,614
bersikap baiklah kepada pelayan,
mereka bisa menjilat rotimu.
706
00:50:38,452 --> 00:50:41,246
Bersikap baiklah kepada layanan pelanggan
lewat telepon.
707
00:50:41,329 --> 00:50:44,416
Kalian kira anak-anak di India ini
mau membantu kita?
708
00:50:44,499 --> 00:50:46,835
Tidak, mereka mau keluarganya bertahan.
709
00:50:46,918 --> 00:50:50,088
Bayangkan mereka bilang ke teman mereka
dapat pekerjaan ini.
710
00:50:50,172 --> 00:50:52,632
"Aku dapat kerja hari ini."
"Bagus, apa kerjamu?"
711
00:50:52,716 --> 00:50:56,636
"Membantu orang Amerika
memperbaiki komputer lewat telepon."
712
00:50:57,345 --> 00:50:58,847
"Tidak!"
713
00:50:59,723 --> 00:51:02,809
"Kau bahkan tak punya komputer."
"Aku tahu."
714
00:51:05,520 --> 00:51:07,981
"Bahasa Inggrismu tak bagus."
"Aku tahu."
715
00:51:09,483 --> 00:51:12,235
"Mereka akan membunuhmu."
"Aku mulai besok."
716
00:51:14,780 --> 00:51:17,449
Aku mendukung bayi
yang menangis di pesawat.
717
00:51:17,532 --> 00:51:19,409
Ya. Kini aku pendukung bayi.
718
00:51:19,493 --> 00:51:22,412
Aku selalu di sebelah pebisnis
yang mengeluh.
719
00:51:22,496 --> 00:51:24,581
"Siapa yang mendiamkan anak itu?"
720
00:51:24,664 --> 00:51:27,542
Tidak, sebentar. Kau yang tutup mulut.
Kau pria.
721
00:51:27,626 --> 00:51:31,338
Kau pria dengan lengan berbulu dan dompet.
722
00:51:32,631 --> 00:51:36,510
Kau memilih naik pesawat ini.
Bayi itu tak ingin di sini.
723
00:51:36,593 --> 00:51:40,388
Tak ada bayi yang mau di ketinggian
30.000 kaki dengan rangka berguguran
724
00:51:40,472 --> 00:51:42,390
seperti botol Poland Spring.
725
00:51:44,434 --> 00:51:48,021
Duduk sama rata dengan kalian
kantong kentut paruh baya,
726
00:51:48,104 --> 00:51:50,690
menyebar bau sambil ke kursimu.
727
00:51:51,274 --> 00:51:54,861
Tidak, anak itu yang dirugikan.
728
00:51:54,945 --> 00:51:57,280
Dia seharusnya menangis di pesawat.
729
00:51:57,656 --> 00:52:00,325
Kita semua seharusnya menangis di pesawat.
730
00:52:00,408 --> 00:52:03,036
Cuma dia yang jujur di pesawat itu.
731
00:52:09,876 --> 00:52:12,796
Supaya jelas.
Aku bahkan bukan penggemar bayi.
732
00:52:12,879 --> 00:52:15,924
Bukan. Aku membuat dua
dan masih tak menyukai mereka.
733
00:52:16,383 --> 00:52:20,762
Aku tak percaya siapa pun
yang jantungnya berdenyut di ubun-ubun.
734
00:52:21,471 --> 00:52:24,558
Kaki lembek sia-sia,
bertahun-tahun tak bisa berdiri.
735
00:52:24,641 --> 00:52:28,603
Tidak, aku tak suka mereka.
Jika anak menangis, karena kesusahan.
736
00:52:28,687 --> 00:52:32,691
Di gereja, restoran, atau pesawat.
Biarkan mereka menangis.
737
00:52:32,774 --> 00:52:35,902
Mereka dikeluarkan dini.
Kenapa dibawa ke mana-mana?
738
00:52:35,986 --> 00:52:38,989
Mereka bayi. Tinggalkan di rumah.
Itu bayi bahagia.
739
00:52:39,072 --> 00:52:43,326
Di rumah, 22 derajat Celsius, bugil,
Cheerios menempel di tubuh.
740
00:52:44,244 --> 00:52:47,539
Makan makanan kucing. Itu bayi bahagia.
741
00:52:48,957 --> 00:52:51,835
Kau harus keluar, memasang
pita merah muda besar di kepalanya
742
00:52:51,918 --> 00:52:54,379
agar semua berhenti mengira dia lelaki.
743
00:52:55,547 --> 00:52:58,466
Dia seperti anak lelaki.
Dia belum sempurna.
744
00:53:00,176 --> 00:53:04,639
Dia seperti pria. Seperti pria paruh baya
yang bekerja di pelabuhan.
745
00:53:06,600 --> 00:53:10,812
Beri dia setahun, biarkan dia besar,
lalu, bawa berjalan-jalan.
746
00:53:12,397 --> 00:53:14,983
Kau mau mengeluh kepadaku
soal balita yang punya
747
00:53:15,066 --> 00:53:18,445
kursi sendiri di kelas bisnis?
Akan kudengarkan.
748
00:53:19,279 --> 00:53:21,031
Itu seharusnya ilegal.
749
00:53:21,114 --> 00:53:23,783
Aku sering bepergian, itu berat diterima,
750
00:53:23,867 --> 00:53:26,828
saat tak dapat peningkatan kelas,
aku terjebak
751
00:53:26,912 --> 00:53:29,831
antara dua pesumo berbaju training,
752
00:53:29,915 --> 00:53:33,168
makan pretzel seperti belalang sembah
selama enam jam.
753
00:53:38,256 --> 00:53:41,885
Dan balita itu berdiri bugil di kursiku,
minum mimosa
754
00:53:41,968 --> 00:53:44,763
dan mengacungiku jari tengah lewat tirai.
755
00:53:48,308 --> 00:53:49,601
Berat diterima.
756
00:53:52,437 --> 00:53:56,441
Aku paham kenapa kita marah kepada bayi,
saat menangis di pesawat.
757
00:53:56,524 --> 00:54:00,153
Sebab kau takut.
Pebisnis itu takut. Semua takut.
758
00:54:00,236 --> 00:54:03,365
Menakutkan di atas sana. Menakutkan.
759
00:54:03,448 --> 00:54:06,242
Kita tak jauh beda dari anak-anak.
760
00:54:06,326 --> 00:54:09,788
Kita takut, mendengar tangisan
minta tolong, dan kian resah.
761
00:54:09,913 --> 00:54:14,125
Itulah yang menyenangkan dari tinggal
di rumah selama dua tahun, aman.
762
00:54:14,209 --> 00:54:18,672
Membuatmu berilusi dapat mengontrol
alam semesta. Padahal tidak.
763
00:54:18,755 --> 00:54:23,009
Setidaknya, di sana kau tahu
di mana tisu toilet, di mana sendok.
764
00:54:23,093 --> 00:54:25,261
Begitu kau bepergian, ketidakpastian.
765
00:54:25,345 --> 00:54:26,972
Aku suka bersama kalian.
766
00:54:27,055 --> 00:54:29,975
Ini pengalaman hebat.
Aku suka kalian semua,
767
00:54:30,058 --> 00:54:31,810
tetapi sulit sampai di sini.
768
00:54:31,893 --> 00:54:34,771
Begitu di bagian keamanan,
kau jadi anak SD
769
00:54:34,854 --> 00:54:36,815
yang dibentak kepala sekolah.
770
00:54:36,898 --> 00:54:40,610
Begitu keluar dari rumah,
petugas Keamanan memegang tasmu.
771
00:54:40,694 --> 00:54:43,238
"Tas siapa ini?"
"Sial. Tasku."
772
00:54:44,739 --> 00:54:46,700
"Ada air di dalamnya?"
"Mungkin."
773
00:54:48,243 --> 00:54:51,037
"Kau dungu."
"Tidak, aku bisa banyak hal."
774
00:54:58,169 --> 00:55:00,755
Lalu, sampai di hotel, kian tak pasti.
775
00:55:00,839 --> 00:55:03,425
Bagaimana cara kerja kunci ini? Liftnya?
776
00:55:03,508 --> 00:55:06,219
Pengendali? Bagaimana
cara kerja termostat?
777
00:55:06,302 --> 00:55:08,221
Rambut keriting siapa ini?
778
00:55:12,726 --> 00:55:16,312
Bagaimana menyalakan lampu sial ini?
779
00:55:16,396 --> 00:55:20,108
Mengapa banyak sekali lampu?
Tak akan bisa menemukan sakelarnya.
780
00:55:20,191 --> 00:55:24,487
Apa di dasar? Di batangnya?
Apa rantai? Mana sakelarnya?
781
00:55:24,904 --> 00:55:29,909
Kalian taruh di kabel, di bawah meja?
Dasar raja tega.
782
00:55:36,249 --> 00:55:39,878
Aku cuma pria aneh
yang mencoba bertahan di kota asing.
783
00:55:39,961 --> 00:55:42,922
Ini perjalanan termudah
yang bisa kau lakukan.
784
00:55:43,006 --> 00:55:46,509
Sendiri, dengan koper roda.
Lalu, bepergian bersama keluarga.
785
00:55:47,510 --> 00:55:52,057
Itu neraka di Bumi.
Liburan keluarga? Jangan lakukan itu.
786
00:55:52,140 --> 00:55:55,351
Jangan. Begini,
keluarga adalah organisasi yang buruk.
787
00:55:55,435 --> 00:55:57,479
Nyaris tak berhasil di rumah.
788
00:55:58,646 --> 00:56:00,690
Apa lagi di jalan?
789
00:56:01,983 --> 00:56:03,568
Aku selalu amat tolol.
790
00:56:03,651 --> 00:56:06,362
Aku kira, saat di sana,
aku akan menikmatinya.
791
00:56:06,446 --> 00:56:10,742
Perjalanan akan berat, tetapi saat tiba
di resor, aku akan menikmatinya.
792
00:56:10,825 --> 00:56:12,160
Tidak, dungu.
793
00:56:12,744 --> 00:56:16,164
Kau di acara realitas aneh
dengan hambatan di depanmu
794
00:56:16,247 --> 00:56:19,417
yang bahkan tak bisa kau mimpikan.
Hadir begitu saja.
795
00:56:19,501 --> 00:56:23,171
"Kelamin istrimu
disengat ubur-ubur, pergi!"
796
00:56:28,885 --> 00:56:32,055
"Ibu mertuamu menjajal
bahasa Spanyolnya dengan pelayan
797
00:56:32,138 --> 00:56:34,599
dan bilang komentar agak rasis, pergi!"
798
00:56:36,768 --> 00:56:39,437
Lo siento, lo siento.
799
00:56:41,606 --> 00:56:44,400
"Anak terkecil menderita gatal-gatal
tengah malam."
800
00:56:44,484 --> 00:56:47,195
"Berjam-jam tak ada rumah sakit.
Harus bagaimana?"
801
00:56:47,278 --> 00:56:48,279
Harus bagaimana?
802
00:56:48,363 --> 00:56:52,117
Aku akan mengambil Benadryl kotor
dari dasar ranselku,
803
00:56:52,492 --> 00:56:54,410
melepaskan rambut dan memberinya.
804
00:56:54,494 --> 00:56:57,831
Membawa dia ke ranjang
dan berharap dia bangun besok pagi.
805
00:56:58,748 --> 00:57:01,626
Aku bukan dokter.
Aku ayah mabuk, sedang liburan.
806
00:57:10,426 --> 00:57:13,680
Berita sekilas, anak-anak juga
tak ingin di sana.
807
00:57:13,763 --> 00:57:17,684
Tak ada yang mau terjebak di hotel
bersama orang tua setengah bugil.
808
00:57:17,767 --> 00:57:20,520
Dua orang yang bisa
membuat mereka bermasalah.
809
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Seluruh masa kecilmu
dilewati dengan kabur dari orang tua.
810
00:57:24,232 --> 00:57:28,820
Bersembunyi di rumah pohon, tumpukan daun,
tidur di rumah teman.
811
00:57:28,903 --> 00:57:31,739
Aku dan temanku
biasa bermain di gorong-gorong.
812
00:57:31,823 --> 00:57:37,579
Gorong-gorong yang dilewati
semua kotoran manusia kota ke danau.
813
00:57:37,662 --> 00:57:41,666
Ya, di sanalah kami bermain,
di saluran kotoran kota.
814
00:57:42,459 --> 00:57:46,296
Kami suka itu karena kami tahu
orang tua kami tak akan pernah
815
00:57:46,379 --> 00:57:48,339
mencari kami di saluran kotoran.
816
00:57:49,340 --> 00:57:52,051
"Tom sudah lama pergi.
Apa dia di saluran kotoran?"
817
00:57:52,135 --> 00:57:53,720
"Tidak."
818
00:57:53,803 --> 00:57:55,805
Menakutkan di saluran kotoran.
819
00:57:55,889 --> 00:57:58,558
Ada hantu dan badut dari It.
820
00:57:58,641 --> 00:58:00,268
Menakutkan di dalam sana.
821
00:58:00,810 --> 00:58:04,689
Namun, aku lebih baik di saluran itu
dibanding duduk di kamar hotel
822
00:58:04,772 --> 00:58:09,027
di ujung ranjang menunggu ayahku keluar
dari kamar mandi
823
00:58:09,110 --> 00:58:10,778
selama satu setengah jam.
824
00:58:13,072 --> 00:58:14,908
"Suara apa itu?"
825
00:58:16,951 --> 00:58:20,997
"Seperti suara beruang
mengorek tong sampah berisi balon."
826
00:58:22,790 --> 00:58:27,003
Dia keluar sejam kemudian.
"Aku tak akan masuk jika jadi dirimu."
827
00:58:27,212 --> 00:58:30,465
"Namun aku harus masuk.
Ke mana lagi harus pergi."
828
00:58:30,840 --> 00:58:32,634
Berjalan melewati kabut racun.
829
00:58:34,344 --> 00:58:37,472
"Kenapa di sini
baunya seperti di toko piaraan antik?"
830
00:58:38,848 --> 00:58:42,185
Berdiri di air, kaus kaki basah.
"Apa yang dilakukannya?"
831
00:58:44,521 --> 00:58:45,939
Itu masa kecil, ya?
832
00:58:46,022 --> 00:58:49,442
Terjebak dalam kaus kakimu,
di tempat yang tak kau minta.
833
00:58:49,526 --> 00:58:53,029
Berat jadi anak-anak, ya?
Seperti situasi penyanderaan.
834
00:58:53,112 --> 00:58:56,908
Delapan belas tahun diseret-seret
oleh dua penculik.
835
00:58:57,325 --> 00:59:01,287
Tanpa uang, tanpa pengenal, 18 tahun.
836
00:59:01,371 --> 00:59:03,206
Tak bisa membuat keputusan.
837
00:59:03,289 --> 00:59:05,291
"Masuk ke mobil."
"Ke mana kita pergi?"
838
00:59:05,375 --> 00:59:07,293
"Aku bilang, masuk ke mobil."
839
00:59:12,757 --> 00:59:14,551
Terima kasih sudah datang.
840
00:59:15,927 --> 00:59:19,097
Kalian luar biasa. Terima kasih banyak.
841
00:59:26,354 --> 00:59:30,817
Sungguh, terima kasih banyak.
Jaga diri kalian.
842
00:59:30,900 --> 00:59:35,196
Jaga diri dan sampai jumpa lagi.
Terima kasih.
843
01:00:00,805 --> 01:00:02,807
Terjemahan subtitle oleh Julia