1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,350 ‎Vegas, viên ngọc của sa mạc. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,311 ‎Đủ loại người tới đây từ khắp nơi. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,732 ‎Dù ngày nay, ‎các khách sạn đã cao hơn và lấp lánh hơn, 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 ‎thừa nhận đi, các vị khách của chúng ‎đã phần nào mất đi sự bóng bẩy. 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,036 ‎Vegas tôi thích thuộc về một kỷ nguyên ‎đã qua, thời tiền mặt còn là vua. 8 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 ‎Cái thời ai cũng hút thuốc, ‎uống Martini và ăn diện để gây ấn tượng. 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,043 ‎Và thời nhóm Rat Pack còn thống trị. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 ‎Đấy là Vegas mà tôi mơ tới. 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,599 ‎Đấy là Vegas mà tôi muốn hồi sinh. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,495 ‎Thưa quý vị, 13 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 ‎Sebastian Maniscalco. 14 00:01:23,249 --> 00:01:26,544 ‎SEBASTIAN MANISCALCO: LÀ TÔI À? 15 00:01:46,147 --> 00:01:49,651 ‎Chà. Một tràng pháo tay ‎cho Las Vegas, Nevada đi ạ? 16 00:01:55,490 --> 00:01:59,786 ‎Rồi, tôi định làm một màn hồi tưởng 17 00:02:00,286 --> 00:02:02,956 ‎về cái hồi người ta còn ăn diện… 18 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 ‎ở Las Vegas. 19 00:02:08,378 --> 00:02:13,049 ‎Nên tôi phải cảm ơn… Tôi phải cảm ơn ‎những ai đã thật sự bỏ thời gian ra… 20 00:02:15,176 --> 00:02:18,221 ‎để mặc một bộ vét hoặc một cái váy. 21 00:02:18,930 --> 00:02:20,348 ‎Ừ. Hay lắm. 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,391 ‎Xin cảm ơn. 23 00:02:26,229 --> 00:02:30,733 ‎Nhưng có vẻ ‎cũng nhiều người không thật sự làm thế. 24 00:02:36,781 --> 00:02:40,034 ‎Mừng lắm. Mừng khi thấy ‎nhiều đôi đến đây vào cuối tuần. 25 00:02:40,118 --> 00:02:42,954 ‎Vợ chồng tôi chả đi chơi cuối tuần ‎vì tôi đi làm. 26 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 ‎Nên bọn tôi đi chơi vào thứ Ba. 27 00:02:46,666 --> 00:02:51,504 ‎Đấy là tối hẹn hò của bọn tôi. Ai cũng bảo ‎có con rồi là phải có một tối hẹn hò. 28 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 ‎Kiểu: "Ông cần một tối hẹn hò! 29 00:02:56,676 --> 00:02:58,887 ‎Để vợ chồng ông kết nối". 30 00:03:00,763 --> 00:03:04,809 ‎Nên giờ bọn tôi ra ngoài và cãi nhau ‎mà không có lũ con. Vui lắm. 31 00:03:04,893 --> 00:03:11,024 ‎Bọn tôi thành công hơn hẳn ‎khi không có mặt lũ con. Tốt lắm. 32 00:03:15,904 --> 00:03:21,701 ‎Vợ tôi… Tôi yêu Lana vợ tôi lắm, nhưng ‎cô ấy… cô ấy chả biết vội là gì, chả biết… 33 00:03:27,207 --> 00:03:31,169 ‎Kiểu, lúc bọn tôi đỗ xe, ‎cửa xe hai bên chả bao giờ mở cùng 34 00:03:32,837 --> 00:03:33,671 ‎lúc. 35 00:03:34,172 --> 00:03:36,549 ‎Tôi luôn xuống xe, tôi đóng cửa, 36 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 ‎tôi nhìn, cô ấy vẫn đang trên xe. 37 00:03:42,639 --> 00:03:46,643 ‎Xong tôi cứ đợi, tôi nghĩ: ‎"Cô ấy phải để ý mình đã xuống 38 00:03:47,560 --> 00:03:49,646 ‎xe, cô ấy sẽ nhận ra thôi". 39 00:03:52,941 --> 00:03:56,611 ‎Nhưng không hề. Tôi phải qua bên cô ấy, ‎gõ cửa kính và bảo: 40 00:03:56,694 --> 00:03:58,529 ‎"Em đang làm cái quái gì đấy?" 41 00:04:01,783 --> 00:04:04,118 ‎Lúc nào cô ấy cũng đang tìm cái gì đấy. 42 00:04:04,744 --> 00:04:07,038 ‎Có cả một tiệm Sephora 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 ‎trên hộp tỳ tay. Cái quái gì… 44 00:04:11,626 --> 00:04:13,169 ‎Cô ấy nhìn xuống ghế sau. 45 00:04:14,170 --> 00:04:18,591 ‎Em tìm cái gì ở ghế sau… Ta có vào ‎bằng cửa sau đâu. Cái… Ghế sau có cái gì? 46 00:04:20,051 --> 00:04:21,261 ‎Cô ấy không đi giày. 47 00:04:26,140 --> 00:04:28,810 ‎Đi xe có mười phút mà cô ấy cởi giày ra. 48 00:04:32,814 --> 00:04:36,276 ‎Cô ấy đi giày cao gót, đau chân. ‎Tôi hiểu. Tôi hiểu, ừ. 49 00:04:36,818 --> 00:04:40,363 ‎Nhưng nếu là tôi, ‎tôi sẽ nhìn hệ thống định vị và bảo: "Ồ. 50 00:04:41,364 --> 00:04:43,574 ‎Ba phút nữa đến rồi, chắc mình nên… 51 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 ‎bắt đầu lắp lại chân thôi". 52 00:04:53,918 --> 00:04:57,297 ‎Xong lúc xuống xe rồi, ‎cô ấy còn chả đi giày cao gót nổi. 53 00:04:57,880 --> 00:05:01,217 ‎Trông như… Trông như ‎video "Thriller" dọc bãi đỗ xe ấy. 54 00:05:11,728 --> 00:05:14,314 ‎Cô ấy hỏi: "Nhìn em ngon nhỉ, cưng? 55 00:05:16,399 --> 00:05:17,900 ‎Nhìn em ngon nhỉ?" 56 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 ‎Tôi đáp: "Ờ, anh 'lên' rồi đây. 57 00:05:20,611 --> 00:05:23,656 ‎Vào nhà hàng mau đi, ‎người ta đang nhìn em kìa. 58 00:05:23,740 --> 00:05:24,949 ‎Trông không ổn đâu. 59 00:05:25,950 --> 00:05:27,243 ‎Không ổn đâu, cưng". 60 00:05:36,919 --> 00:05:38,838 ‎Xong bọn tôi vào nhà hàng. 61 00:05:38,921 --> 00:05:41,841 ‎Luôn đặt chỗ nhé, ‎tôi nghĩ bạn luôn phải đặt chỗ. 62 00:05:42,467 --> 00:05:45,845 ‎Bạn sẽ thấy hãnh diện… ‎Bạn sẽ thấy thế khi đã đặt chỗ. 63 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 ‎Vừa vào là ‎bạn thấy người ta loay hoay khắp sảnh. 64 00:05:50,099 --> 00:05:53,728 ‎Bạn vỗ vợ bạn, kiểu: ‎"Ờ, chắc họ chưa đặt chỗ rồi". 65 00:06:00,068 --> 00:06:04,197 ‎Xong bạn đọc tên bạn, thỉnh thoảng ‎bạn sẽ hơi lo lúc đọc tên bạn. 66 00:06:04,280 --> 00:06:07,909 ‎Kiểu, sẽ có một khoảnh khắc bạn nghĩ: ‎"Họ nghe thấy chưa nhỉ?" 67 00:06:09,118 --> 00:06:12,538 ‎"Maniscalco, hai người". ‎Bạn có bao giờ nhìn theo họ không? 68 00:06:15,208 --> 00:06:17,543 ‎Ờ, đấy, ngay đấy. Tạ ơn Chúa! 69 00:06:24,509 --> 00:06:28,221 ‎Rồi, lúc bọn tôi đi tới bàn, ‎vợ tôi nghĩ giờ là lúc hợp lý nhất 70 00:06:28,304 --> 00:06:33,935 ‎để nói chuyện với tôi, trong lúc bọn tôi ‎luồn lách qua một nhà hàng đông nghịt. 71 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 ‎Vợ tôi quay ra: ‎"Tháng Năm này mẹ em đến đấy. 72 00:06:38,898 --> 00:06:44,112 ‎Nên nếu anh muốn, ‎ta nên bảo mẹ anh tháng Bảy hãy đến". 73 00:06:44,195 --> 00:06:49,617 ‎Tôi đáp: "Cưng, anh lạc mất tay đó rồi. ‎Anh chả biết bàn của ta ở đâu nữa. 74 00:06:49,700 --> 00:06:54,622 ‎Về bàn rồi ‎ta sẽ có ối thời gian để bàn chuyện đấy. 75 00:06:55,164 --> 00:06:56,833 ‎Đi tìm tay dẫn đường đã". 76 00:07:01,379 --> 00:07:03,631 ‎Bọn tôi ngồi xuống. 77 00:07:03,714 --> 00:07:07,718 ‎Vợ tôi không tận dụng một cách hợp lý ‎thời gian xem thực đơn. 78 00:07:09,345 --> 00:07:13,182 ‎Cô ấy phải nhìn quanh nhà hàng đã: ‎"Ôi Chúa ơi, anh có thấy cái 79 00:07:13,850 --> 00:07:18,271 ‎phào chỉ kia không". Tôi kêu: "Tập… ‎Đọc dần đi, tập trung vào thực đơn đi. 80 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 ‎Họ sẽ hỏi ta mấy câu đấy. 81 00:07:22,859 --> 00:07:25,069 ‎Ta phải chuẩn bị câu trả lời. 82 00:07:25,153 --> 00:07:28,406 ‎Chọn một loại protein đi, ‎đừng nhìn phào nữa". 83 00:07:36,706 --> 00:07:39,625 ‎Vợ tôi không biết cách nhà hàng hoạt động, ‎chưa làm ở đó bao giờ. 84 00:07:39,709 --> 00:07:44,255 ‎Tôi thì làm trong nhà hàng cả đời rồi. ‎Tôi nắm được phía sau, phía trước quán. 85 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 ‎Vợ tôi thì chả biết gì. ‎Cô ấy vẫy mấy cậu dọn bàn. 86 00:07:47,633 --> 00:07:52,221 ‎Hả? Chả ai vẫy cậu dọn bàn cả, nhé? 87 00:07:52,305 --> 00:07:56,058 ‎Cậu ta làm hai việc, ‎cậu ta dọn bàn xong cậu ta bày bàn. 88 00:07:56,142 --> 00:07:59,437 ‎Cậu ta không biết giá, ‎không biết các món đặc biệt 89 00:07:59,520 --> 00:08:03,024 ‎và lắm lúc ‎cậu ta còn không biết tiếng nữa. 90 00:08:10,698 --> 00:08:13,951 ‎Nói chung, cậu dọn bàn sẽ là 91 00:08:14,035 --> 00:08:18,873 ‎một cậu nước ngoài tuổi từ 18 đến 35. 92 00:08:18,956 --> 00:08:19,790 ‎Nhé? 93 00:08:20,416 --> 00:08:23,336 ‎Nói chung. Vợ tôi ‎thì không hiểu người nước ngoài. 94 00:08:23,419 --> 00:08:28,341 ‎Cô ấy không lớn lên với người nước ngoài. ‎Tôi thì có. Bố đẻ tôi là người nước ngoài. 95 00:08:28,424 --> 00:08:33,930 ‎Ông bà, người nước ngoài. Cô dì chú bác… ‎Nhà tôi có một đống người nước ngoài, nhé? 96 00:08:34,013 --> 00:08:35,806 ‎Tôi biết cách họ cư xử. 97 00:08:36,557 --> 00:08:39,602 ‎Kiểu, tối nay bố tôi mà ở đây ‎và tôi không quen bố, 98 00:08:39,685 --> 00:08:44,607 ‎tôi sẽ chỉ bố và bảo: ‎"Ông kia không phải đẻ ở đây đâu". 99 00:08:48,528 --> 00:08:50,613 ‎Chỉ theo cách bố tôi đi đứng. 100 00:08:57,036 --> 00:09:01,040 ‎Đấy không phải ‎cách đi đứng của dân Mỹ gốc. 101 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 ‎Vợ tôi vẫy cậu dọn bàn, ‎tôi biết ngay là sẽ có vấn đề. 102 00:09:11,759 --> 00:09:15,388 ‎Cô ấy kêu: "Xin lỗi". ‎Tôi kiểu: "Cưng, em làm gì đấy? Cậu ta…" 103 00:09:16,264 --> 00:09:20,309 ‎Cậu ta lại bàn. Cô ấy chả chỉnh ‎cách nói hay lựa chọn từ. Vẫn thế. 104 00:09:20,393 --> 00:09:23,229 ‎Cô ấy nói chuyện với cậu dọn bàn ‎như nói với tôi. 105 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 ‎"Xin lỗi đã phiền cậu mà thật ra ‎bọn tôi không thấy cậu phục vụ…" 106 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 ‎Tôi bảo: "Cưng! Cậu ta đơ rồi đấy. 107 00:09:30,861 --> 00:09:33,656 ‎Cậu ta không hiểu từ 'thật ra' đâu, em nối 108 00:09:34,156 --> 00:09:36,200 ‎mấy câu liền với nhau làm gì? 109 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 ‎Em phải vứt từ khóa vào. Muối, khăn, đá… 110 00:09:41,706 --> 00:09:48,671 ‎Mấy từ của nợ cậu ta biết ấy. Cậu ta mới ‎làm thôi, không biết từ 'thật ra' đâu". 111 00:09:56,012 --> 00:09:58,180 ‎Cô ấy xin một ly Tito's kèm soda. 112 00:09:58,264 --> 00:10:03,144 ‎Tôi bảo: "Cưng, ‎cậu ta chỉ biết mỗi tay Tito đang rửa bát 113 00:10:03,686 --> 00:10:07,189 ‎ở đằng sau nhà hàng thôi". 114 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 ‎Cậu ta sẽ ra đằng sau: ‎"Tito, họ gọi anh kìa!" 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,699 ‎Anh ta sẽ vào: "Chào, tôi là Tito, 116 00:10:16,782 --> 00:10:19,869 ‎soda à, cô cần cho soda vào nước quả à?" 117 00:10:27,835 --> 00:10:30,588 ‎Người phục vụ đi đến. ‎Cô ấy sốc chứ, hiểu chứ? 118 00:10:31,088 --> 00:10:33,966 ‎Cô ấy ngồi với cuốn thực đơn 25 phút rồi. 119 00:10:34,550 --> 00:10:37,094 ‎Người phục vụ đến: ‎"Cô dùng gì ạ?" "Ôi Chúa… 120 00:10:37,595 --> 00:10:38,512 ‎Ôi Chúa ơi!" 121 00:10:41,682 --> 00:10:45,728 ‎Cô ấy bảo: "Anh trước đi". ‎Bạn từng bị đẩy thế chưa? "Chọn trước đi". 122 00:10:45,811 --> 00:10:49,732 ‎"Ừ, cho tôi một thịt thăn kèm rau trộn. ‎Lại đến em đấy! 123 00:10:50,232 --> 00:10:55,363 ‎Em nghĩ anh sẽ nói chuyện ‎với tay này bao lâu?" 124 00:10:57,323 --> 00:11:00,576 ‎Em nghĩ anh ‎sẽ nắm tay cậu ta đi quanh nhà hàng, 125 00:11:01,077 --> 00:11:03,663 ‎hỏi cậu ta ước mơ, hy vọng gì chắc? 126 00:11:05,498 --> 00:11:06,666 ‎"Anh trước đi…" 127 00:11:06,749 --> 00:11:08,250 ‎Có phải nhảy dù đâu! 128 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 ‎Bảo cậu ta… 129 00:11:20,096 --> 00:11:23,307 ‎Nhưng vợ chồng tôi ‎đang ở một chương mới trong đời. 130 00:11:24,558 --> 00:11:28,354 ‎Bọn tôi có hai con rồi, năm và ba tuổi. 131 00:11:29,397 --> 00:11:34,819 ‎Một đứa năm tuổi, một đứa ba tuổi, ‎tôi thì 49 rồi, tôi 49 rồi. 132 00:11:35,444 --> 00:11:40,032 ‎Khoảng cách tuổi là 46 tuổi, 133 00:11:40,116 --> 00:11:43,494 ‎giữa tôi và con trai tôi. Nhé? 134 00:11:43,577 --> 00:11:49,083 ‎Rồi, tôi khoái chơi với nó, đừng hiểu lầm, ‎mà rất nhiều cuộc chơi là phải nằm. Nhé? 135 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 ‎Rất hay có kiểu: "Tối nay chôn bố đi". 136 00:11:54,547 --> 00:11:57,383 ‎Bố thì đau gối, vai bố có vấn đề. 137 00:11:58,509 --> 00:12:00,761 ‎Rất hay có kiểu vừa nằm vừa chơi, nhé? 138 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 ‎Con gái năm tuổi của tôi ‎thì đang học mẫu giáo. 139 00:12:08,686 --> 00:12:12,982 ‎Lớp nó có một đứa nghĩ mình là sư tử. 140 00:12:17,653 --> 00:12:22,533 ‎Đi học cắm đuôi, đeo tai và gắn lông 141 00:12:24,160 --> 00:12:25,745 ‎quanh cổ tay, nhé? 142 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 ‎Nó tên là Gầm Rú. Rồi, nghe này… 143 00:12:32,084 --> 00:12:36,130 ‎Tôi không bịa đâu, ‎tôi đang đưa tin thôi, cả nhà, nhé? 144 00:12:36,672 --> 00:12:39,467 ‎Lớp nó có 23 đứa trẻ, một con sư tử. 145 00:12:48,309 --> 00:12:53,898 ‎Rồi, tôi ở Los Angeles, và ở đó bạn ‎phải coi chừng bạn nói chuyện với ai, nhé? 146 00:12:53,981 --> 00:12:58,068 ‎Tôi với một ông bố khác ‎đang đợi lũ nhỏ tan học, 147 00:12:58,152 --> 00:13:00,863 ‎nên tôi vỗ anh ta, tôi hỏi: ‎"Ông thấy con sư tử 148 00:13:02,239 --> 00:13:03,824 ‎trong lớp bọn nó không?" 149 00:13:04,700 --> 00:13:09,789 ‎Anh ta kiểu: "Công nhận! Dễ thương nhỉ?" ‎Thế là tôi lảng ngay khỏi tay đó, nhé? 150 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 ‎Tôi sẽ không ‎buôn với tay đó đến cuối kỳ đâu. 151 00:13:22,802 --> 00:13:27,223 ‎Tôi không trách đứa nhóc đó. ‎Tôi trách bố mẹ nó. 152 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 ‎Nhé? 153 00:13:31,602 --> 00:13:35,606 ‎Nghe này, chắc sáng đứa nhóc đó xuống nhà, ‎mặc bộ sư tử. 154 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 ‎Nhé? 155 00:13:40,277 --> 00:13:44,031 ‎Nó xuống nhà: "Mẹ, con là sư tử này. ‎Bố, con là sư tử này!" 156 00:13:44,532 --> 00:13:47,785 ‎Xong hai bố mẹ ngu đần mới: ‎"Nó là sư tử kìa. 157 00:13:51,080 --> 00:13:54,542 ‎Rồi, đi, đi học thôi, sư tử. Đi học thôi". 158 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 ‎Rồi, con tôi mà mặc bộ gấu trúc xuống nhà, 159 00:14:02,216 --> 00:14:07,179 ‎tôi sẽ bảo nó: ‎"Cút lên nhà mặc quần bò vào. 160 00:14:07,263 --> 00:14:10,891 ‎Tao không đưa gấu trúc đi học đâu, nhé". 161 00:14:11,517 --> 00:14:15,312 ‎Thế thôi, xong. ‎Ta không bao giờ thấy bộ đồ đó nữa. 162 00:14:15,396 --> 00:14:16,730 ‎Bố bảo không được rồi. 163 00:14:25,531 --> 00:14:29,285 ‎Tôi thấy mấy người ở đây nhìn lên kiểu: ‎"Thế thì ông bị làm sao? 164 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 ‎Ảnh hưởng gì đến ông đâu?" 165 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 ‎Thế thì ảnh hưởng đến con gái tôi, nhé? 166 00:14:35,416 --> 00:14:38,878 ‎Nó chả học được gì, vì con sư tử kia 167 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 ‎rất hay gây rối. 168 00:14:42,882 --> 00:14:44,758 ‎Nó ngồi cuối lớp, 169 00:14:45,301 --> 00:14:50,180 ‎xô đổ… xô đổ hết sách và bàn, nhé? 170 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 ‎Cô giáo phải dừng ‎việc cô ấy đang làm thôi. 171 00:14:59,648 --> 00:15:01,400 ‎Mà giờ ta chả nói gì được. 172 00:15:01,483 --> 00:15:05,863 ‎Vì giờ tôi mà nói gì ‎thì tự dưng tôi thành vô cảm 173 00:15:05,946 --> 00:15:07,489 ‎với cảm xúc của con sư tử. 174 00:15:08,324 --> 00:15:12,703 ‎Tôi không thể lên gặp cô giáo hỏi: ‎"Con sư tử trong lớp này bị quái gì thế? 175 00:15:13,537 --> 00:15:16,749 ‎Nó nghĩ nó là sư tử thì lôi lồng vào, ‎cho nó thịt sống. 176 00:15:16,832 --> 00:15:18,792 ‎Con tôi không biết bảng chữ cái… 177 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 ‎vì Gầm Rú đang ngồi cuối lớp 178 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 ‎tìm ngựa vằn kìa. Cái…". 179 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 ‎Bạn tin nổi ‎là ta còn phải kể cái chuyện này không? 180 00:15:43,484 --> 00:15:46,862 ‎Rồi, tôi phải đưa cả con trai tôi đi học. 181 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 ‎Tôi chỉ làm mỗi thế. Tôi chỉ thả con. 182 00:15:51,158 --> 00:15:54,119 ‎Hồi bé đâu có ai thả ta ở trường. ‎Ta có được chở 183 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 ‎đi đâu hồi bé đâu. 184 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 ‎Nhất là đi học. 185 00:15:58,540 --> 00:16:01,168 ‎Tôi chả biết hồi bé cả nhà sao, ‎chứ ở nhà tôi 186 00:16:01,251 --> 00:16:06,298 ‎thì bố mẹ tôi chỉ bảo: "Cứ đi theo vỉa hè, ‎gặp mấy đứa cao bằng mày thì trường đấy. 187 00:16:08,217 --> 00:16:11,887 ‎Cứ nghe tên mày, vào tòa nhà đấy. ‎Mong mày sẽ học được gì đấy". 188 00:16:15,891 --> 00:16:21,230 ‎Giờ tôi phải đưa con trai tôi đi học. Tôi ‎có thể nói là phải trao nó cho giáo viên. 189 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 ‎Xong đến trường ‎là ta phải buôn với phụ huynh. 190 00:16:25,150 --> 00:16:27,528 ‎Nghe này, sáng tôi chả muốn buôn với ai. 191 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 ‎Nhé? Ta chỉ muốn làm việc của ta thôi. 192 00:16:30,572 --> 00:16:34,243 ‎Nhưng người ta lại khoái buôn buổi sáng. ‎Bạn buôn bao giờ chưa? 193 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 ‎Bạn biết người khác nhạt thế nào không? 194 00:16:41,208 --> 00:16:46,755 ‎Bạn nói chuyện kiểu đó chưa? "Ổn không?" ‎"Ờ, tháng trước, bọn tôi bị COVID. Xong… 195 00:16:47,548 --> 00:16:51,135 ‎Chồng tôi sốt gần 39 độ". ‎Chết tiệt, này, nghe này… 196 00:16:54,221 --> 00:16:56,724 ‎Bạn nghe nổi không? ‎Tôi không nghe nổi đâu. 197 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 ‎Tôi cần nghe chuyện hay ho. ‎Khi tôi nói chuyện, 198 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 ‎tôi mà hỏi ổn không ‎thì tôi cần nghe… "Ổn không?" 199 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 ‎"Tôi… Tối qua tôi ngoại tình". 200 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 ‎"Hả? Thật á? Như nào?" 201 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 ‎Tôi muốn nghe cái đấy. ‎Tôi không muốn nghe chuyện bạn bị cảm. 202 00:17:19,705 --> 00:17:22,124 ‎Tôi nắm tay con trai lúc đưa nó lên lớp. 203 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 ‎Nó đòi tôi bế nó. Tôi không bế nó. 204 00:17:25,252 --> 00:17:28,088 ‎Tôi bảo: "Bố chở mày đi rồi. ‎Thôi, đi, đi bộ đi". 205 00:17:31,383 --> 00:17:36,305 ‎Gần đến lớp thì tôi thấy một tay người Á, ‎một ông bố người Á. 206 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 ‎Thấy nghe đến "ông bố Á" im không. ‎Tin nổi không? 207 00:17:41,268 --> 00:17:44,730 ‎Tôi nói ông bố Á ‎là tất cả trong phòng này quắn hết đít. 208 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 ‎"Ta sắp nói cái gì đây? 209 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 ‎Sao ông lại nói thế?" 210 00:17:55,365 --> 00:17:58,035 ‎Sáu, bảy năm vừa rồi ở nước này ‎là bị thế này. 211 00:17:58,118 --> 00:18:02,915 ‎Bạn còn chả… Bạn còn chả được nhắc đến ‎lý lịch của một người khi tả người đấy. 212 00:18:04,333 --> 00:18:05,918 ‎Đâu có ý xúc phạm đâu. 213 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 ‎Hồi bé, làm thế bạn sẽ biết ‎bạn đang nói đến ai trong khu phố. 214 00:18:10,422 --> 00:18:12,966 ‎Nhé? Bạn ngồi ở khu phố, hỏi: "Tay nào?" 215 00:18:13,050 --> 00:18:15,803 ‎"Tay Puerto Rico ấy". ‎"À, tôi biết tay đó". 216 00:18:19,723 --> 00:18:24,269 ‎Giờ thì có người đang ngồi trong phòng này ‎nhìn lên đây, nghĩ: "Quan trọng gì? 217 00:18:28,816 --> 00:18:30,442 ‎Ông nhắc đến làm gì? 218 00:18:32,069 --> 00:18:32,986 ‎Quan trọng gì?" 219 00:18:33,070 --> 00:18:36,490 ‎Quan trọng đấy. ‎Cuối câu chuyện này, bạn sẽ biết tại sao 220 00:18:37,157 --> 00:18:42,621 ‎tôi bảo "tay người Á", nhé? ‎Giãn cơ đít ra đi, không sao đâu. 221 00:18:43,497 --> 00:18:44,331 ‎Không sao. 222 00:18:49,253 --> 00:18:53,132 ‎Tay đó thân thiện, lại gần tôi bảo: ‎"Chào, tôi là bố trưởng". 223 00:18:53,215 --> 00:18:54,716 ‎Tôi hỏi: "Cái… Cái gì… 224 00:18:56,718 --> 00:18:57,845 ‎Bố trưởng là gì?" 225 00:18:58,345 --> 00:19:01,723 ‎"Tôi phụ trách giao du cho các bố, ‎mỗi tháng họp một lần. 226 00:19:02,891 --> 00:19:06,770 ‎Thứ Ba tới ta đến nhà Christopher, ‎tối mặc áo len xấu. 227 00:19:06,854 --> 00:19:09,982 ‎Nếu anh chịu mặc ‎cái áo len xấu nhất, ta sẽ 228 00:19:11,150 --> 00:19:14,278 ‎tâm sự về việc làm bố, ‎có thể là mở Coke không đường". 229 00:19:20,325 --> 00:19:21,869 ‎Tôi mới đáp: "Nghe này…" 230 00:19:24,329 --> 00:19:27,791 ‎Nghe này, tôi thân thiện. ‎Bạn bắt chuyện, tôi nói lại ngay. 231 00:19:27,875 --> 00:19:34,548 ‎Nhưng tôi 49 tuổi rồi, ‎và tôi không tích cực đi tìm bạn mới 232 00:19:35,507 --> 00:19:37,885 ‎ở cái tuổi này nữa, nhé? 233 00:19:39,136 --> 00:19:42,347 ‎Tôi còn đang muốn ‎bỏ bớt người trong đời đây. 234 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 ‎Nhà Maniscalco đang sa thải quy mô lớn. 235 00:19:49,938 --> 00:19:50,898 ‎Không nhận 236 00:19:51,982 --> 00:19:53,400 ‎ứng viên mới đâu. 237 00:19:55,652 --> 00:19:58,864 ‎Tôi bèn đáp: ‎"Cảm ơn ông đã mời. Tôi không đi được. 238 00:20:00,532 --> 00:20:05,537 ‎Nhưng sự kiện áo len tới thì cứ nhớ cả tôi ‎nhé, có khi… có khi tôi sẽ tạt qua". 239 00:20:06,997 --> 00:20:11,376 ‎Bọn tôi nhìn vào lớp, xong anh ta ‎chỉ con trai anh ta. Có mỗi nó là người Á 240 00:20:12,502 --> 00:20:15,881 ‎trong lớp. Anh ta bảo: "Con trai tôi đấy". ‎"Tôi biết rồi". 241 00:20:27,267 --> 00:20:31,647 ‎Nhưng lại có những người trong phòng này ‎nhìn lên đây nghĩ: "Ông cổ hủ thế. 242 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 ‎Ai cho ông… Ai cho ông mặc định thế? 243 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 ‎Ông không nghĩ có khả năng khác à? 244 00:20:43,033 --> 00:20:45,869 ‎Có khi ông bố người Á ‎đã nhận nuôi một đứa Da đen 245 00:20:45,953 --> 00:20:48,872 ‎còn ông bố Da đen ‎đã nhận nuôi đứa người Á à". 246 00:20:48,956 --> 00:20:53,168 ‎Nghe này, tôi mà phải cá tiền ‎là thằng cu người Á đó sẽ về nhà với ai 247 00:20:53,752 --> 00:20:56,296 ‎thì tôi cược là tay này, nhé? 248 00:20:57,923 --> 00:21:01,426 ‎Vứt 100 đô lên bàn đi, ‎để xem bạn đúng đắn chính trị cỡ nào. 249 00:21:01,510 --> 00:21:05,639 ‎Ở quê tôi thì á, ‎hai người này đi cùng xe đến đây. 250 00:21:09,268 --> 00:21:10,102 ‎Nhé? 251 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 ‎Rồi, con tôi vào lớp, nhé. 252 00:21:19,528 --> 00:21:23,782 ‎Nuôi con tôi như nuôi con tinh tinh ấy, ‎con tôi cứ choi choi. 253 00:21:23,865 --> 00:21:24,950 ‎Nó vào như này. 254 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 ‎Nó cởi áo ra, ‎xé toạc áo ra luôn. Nghệ lắm. 255 00:21:29,997 --> 00:21:32,541 ‎Ý tôi là, ‎phải nói với bạn, là một ông bố Ý, 256 00:21:33,458 --> 00:21:37,337 ‎thấy con trai tôi xé toạc áo ra ‎trước mặt 13 đứa bạn cùng lớp nó, 257 00:21:38,380 --> 00:21:40,382 ‎với tôi là một khoảnh khắc hãnh diện, nhé? 258 00:21:43,969 --> 00:21:46,054 ‎Tôi chuẩn bị cho nó đi học, mặc đồ, 259 00:21:46,138 --> 00:21:50,100 ‎tôi đi giày, đi tất cho nó, ‎xịt tí nước hoa cho nó. Một tí thôi. 260 00:21:53,687 --> 00:21:57,232 ‎Điểm xuyết tai nó ‎với một tí nước hoa thôi, nhé? 261 00:21:57,316 --> 00:22:00,068 ‎Tôi muốn nó quen là nó có mùi riêng. 262 00:22:01,778 --> 00:22:05,073 ‎Với cả, lúc cô giáo ra giúp, ‎cô ta sẽ kiểu: "Rồi, ta sẽ… 263 00:22:05,157 --> 00:22:07,367 ‎Con xịt cái quái gì đấy?" 264 00:22:20,005 --> 00:22:23,342 ‎Con trai tôi ‎ra lấy bút màu và một cuốn tập tô, 265 00:22:23,425 --> 00:22:27,346 ‎đi thẳng đến chỗ con gái, nhé, ‎lướt qua đám con trai luôn, 266 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 ‎đi thẳng đến chỗ các em gái. 267 00:22:35,145 --> 00:22:39,566 ‎Nó cho dùng chung bút màu. "Lấy xanh lá ‎đi. Lấy xanh lá của tớ không? Này". 268 00:22:43,737 --> 00:22:47,032 ‎Tôi đang nhìn, ‎nhưng dĩ nhiên cô giáo sẽ phải đi tới 269 00:22:47,115 --> 00:22:49,034 ‎và làm tôi cụt hứng, nhé? 270 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 ‎Cô ta hỏi: ‎"Anh mặc áo lại cho con trai anh đi?" 271 00:22:55,957 --> 00:22:57,167 ‎Tôi hỏi: "Để làm gì? 272 00:22:59,127 --> 00:23:00,837 ‎Nó đang vui tới bến mà, kìa! 273 00:23:02,047 --> 00:23:04,049 ‎Lớp kia còn có một con sư tử đấy". 274 00:23:10,847 --> 00:23:13,475 ‎"Bọn tôi không muốn ‎mấy đứa khác cũng cởi đồ. 275 00:23:13,558 --> 00:23:17,270 ‎Nên anh làm gì đi được không?" ‎Tôi đáp: "Thôi được rồi, để tôi". 276 00:23:18,814 --> 00:23:20,482 ‎Tôi gọi: "Ra đây. 277 00:23:22,567 --> 00:23:27,531 ‎Nghe này, mặc… mặc áo lại đi con, nhé? ‎Người khác ghen tị đấy. 278 00:23:31,034 --> 00:23:35,455 ‎Bố biết, bố biết con chán, trên đường về ‎ta sẽ ghé tiệm tạp hóa cởi ra sau". 279 00:23:42,379 --> 00:23:46,174 ‎Xong tôi dặn: "Nghe này, ‎ở lớp con phải chơi chung đồ chơi, nhé. 280 00:23:46,258 --> 00:23:50,762 ‎Con phải tôn trọng thầy cô. Con phải nói ‎'làm ơn và cảm ơn'. Nhé? Hiểu chưa? 281 00:23:50,846 --> 00:23:53,098 ‎Vào lại lớp đi". Vỗ nhẹ cái vào đít. 282 00:23:53,181 --> 00:23:55,892 ‎Nó vào lại lớp. ‎Tôi nói chuyện với con thế. 283 00:23:55,976 --> 00:24:00,063 ‎Không có cưng nựng gì cả. Tôi biết ‎có những ông bố nói kiểu cưng nựng 284 00:24:00,814 --> 00:24:02,065 ‎với con trai. 285 00:24:02,149 --> 00:24:05,569 ‎"Con phải chơi chung xe tải! ‎Chơi chung xe tải nhé. Ngoan". 286 00:24:05,652 --> 00:24:10,282 ‎Không, tôi nói chuyện với con trai tôi ‎như nó trong Công đoàn Địa phương 606, 287 00:24:10,907 --> 00:24:13,285 ‎làm trong nhà kho 15 tiếng một ngày 288 00:24:14,453 --> 00:24:15,537 ‎trên xe nâng. 289 00:24:19,040 --> 00:24:23,336 ‎Tôi liền về, nhưng cô giáo nó hỏi: ‎"Xin lỗi, anh đi đâu đấy?" 290 00:24:23,420 --> 00:24:25,755 ‎Tôi bảo: "Ba giờ nữa tôi quay lại đón". 291 00:24:26,339 --> 00:24:29,968 ‎Cô ta bảo: "Thật ra bọn tôi ‎khuyến khích bố mẹ cùng tham gia 292 00:24:30,051 --> 00:24:33,388 ‎quá trình học tập, ‎nên nếu anh có thể ở lại mấy tiếng…" 293 00:24:33,472 --> 00:24:34,431 ‎Mấy tiếng? 294 00:24:36,558 --> 00:24:39,978 ‎Tôi biết làm quái gì? ‎Tôi có làm giống cô đâu, có dạy đâu. 295 00:24:41,396 --> 00:24:44,316 ‎Nhé? Tôi chả hiểu ‎giờ các trường đang làm gì. 296 00:24:44,399 --> 00:24:47,152 ‎Trường hồi tôi bé biến động lắm, ‎giáo viên say, 297 00:24:47,235 --> 00:24:50,655 ‎trẻ con thì đánh nhau, ‎người lớn thì ăn trộm, tôi chả hiểu. 298 00:24:51,406 --> 00:24:52,365 ‎Tôi biết làm gì? 299 00:24:55,285 --> 00:24:59,289 ‎Cái gì bây giờ cũng đẹp. Giáo viên ‎công khai. Cái gì cũng là bài hát. 300 00:25:00,373 --> 00:25:01,917 ‎Giáo viên công khai. 301 00:25:02,000 --> 00:25:05,378 ‎Ta nhìn đồng hồ ‎Và đồng hồ bảo gì nhỉ? 302 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 ‎Năm phút nữa ra chơi 303 00:25:17,140 --> 00:25:18,016 ‎Tôi chịu luôn. 304 00:25:20,018 --> 00:25:22,729 ‎Cô giáo kiểu: ‎"Ta ngồi vòng tròn nhé, cả lớp. 305 00:25:23,230 --> 00:25:26,650 ‎Ngồi vòng tròn lớn nào. ‎Ôm con anh đi. Vòng tròn lớn". 306 00:25:26,733 --> 00:25:29,277 ‎"Ờ, cô muốn bọn tôi ‎ngồi kiểu dân Da đỏ à?" 307 00:25:37,994 --> 00:25:39,162 ‎"À, ờ… 308 00:25:43,917 --> 00:25:45,252 ‎ta… ta không được nói… 309 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 ‎là kiểu dân Da đỏ. 310 00:25:50,257 --> 00:25:52,092 ‎Đây là kiểu sốt táo đan chéo". 311 00:25:53,009 --> 00:25:53,843 ‎Hả? 312 00:25:54,803 --> 00:25:55,762 ‎Cái gì đan chéo? 313 00:25:57,764 --> 00:26:00,433 ‎Tôi không biết dân Da đỏ bực mình, 314 00:26:00,517 --> 00:26:04,145 ‎phải họp và bảo: "Chúng ăn cắp ‎cả kiểu của ta rồi, vớ vẩn quá. 315 00:26:05,814 --> 00:26:07,065 ‎Phải bắt chúng thôi". 316 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 ‎Chẳng ai biết nên chọn gì. 317 00:26:14,364 --> 00:26:19,077 ‎Bạn đâu biết như nào là không được nói? ‎Đến khi bạn nói và ai bảo: "Ông gay rồi". 318 00:26:21,246 --> 00:26:24,541 ‎Kiểu, nếu bạn muốn… ‎Ở vài bang, bạn mà muốn bán nhà 319 00:26:24,624 --> 00:26:29,296 ‎thì trong phần mô tả nhà, bạn còn ‎chả được ghi là bạn có phòng thay đồ. 320 00:26:29,379 --> 00:26:33,300 ‎Bạn tin nổi không? Bạn chả được ghi ‎là phòng thay đồ nữa. Vì sao? 321 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 ‎Đâu phải ai cũng đi vào phòng được. 322 00:26:42,726 --> 00:26:44,811 ‎Ý bạn là một tay ngồi xe lăn 323 00:26:45,353 --> 00:26:47,314 ‎sẽ đi xem một căn nhà… 324 00:26:51,776 --> 00:26:55,905 ‎xong tay cò nhà sẽ chỉ: ‎"Hãy đi vào phòng thay đồ". 325 00:26:55,989 --> 00:26:59,659 ‎Thế là hắn sẽ: "Mày vừa nói cái quái gì? ‎Tao có đi được đâu". 326 00:27:16,635 --> 00:27:18,428 ‎Thế giới đảo lộn hết rồi. 327 00:27:20,555 --> 00:27:22,349 ‎Người ta bảo thời nay hay hơn. 328 00:27:26,061 --> 00:27:30,690 ‎Nhìn quanh đi, chán òm. 329 00:27:36,905 --> 00:27:41,326 ‎Tôi lớn lên hồi thập niên 1970 và 1980. ‎Hồi đấy tôi còn là trẻ con 330 00:27:41,409 --> 00:27:47,457 ‎nên tôi hay nhớ lại hồi đó. Có vẻ đơn giản ‎hơn tí. Tiệc sinh nhật của tôi đơn giản. 331 00:27:48,124 --> 00:27:49,959 ‎Bọn tôi chơi ném bóng bay nước. 332 00:27:50,585 --> 00:27:52,003 ‎Bạn nhớ trò đó không? 333 00:27:52,087 --> 00:27:55,882 ‎Nhà tôi quá nghèo ‎để mua quả bóng bay đựng sẵn nước. 334 00:27:56,800 --> 00:28:00,845 ‎Bọn tôi mua mấy quả bóng bay nhỏ ‎mà phải đổ nước vào, cứ nổ lúc đang… 335 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 ‎Nhớ không? 336 00:28:03,264 --> 00:28:06,393 ‎Lúc đổ nước vào quả bóng bay ấy? ‎Chết tiệt! Chúa ơi! 337 00:28:07,602 --> 00:28:12,565 ‎Cuối tiệc là 18 cái vòng cao su ‎nằm quanh vòi rửa trong bếp. 338 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 ‎Bạn được ba quả bóng bay. 339 00:28:17,696 --> 00:28:20,323 ‎Mà trời ạ, ‎có bóng bay rồi là bạn chỉ ngóng 340 00:28:20,407 --> 00:28:22,534 ‎được ném thằng nhóc bạn ghét. 341 00:28:24,285 --> 00:28:26,287 ‎Nó lao vù qua sân, thế là… 342 00:28:27,831 --> 00:28:31,084 ‎Trời, trúng tai nó, ‎quả bóng bay chui vào lỗ tai nó. 343 00:28:31,167 --> 00:28:32,377 ‎Thằng cu điếc luôn… 344 00:28:33,962 --> 00:28:36,756 ‎Tai thằng cu đó điếc đặc suốt ba tháng. 345 00:28:37,340 --> 00:28:41,928 ‎Đi ăn tiệc về, bố mẹ hỏi: "Thế nào?" ‎"Con chả nghe thấy gì đâu. Tiệc vui lắm". 346 00:28:43,555 --> 00:28:44,973 ‎Đấy, chả ai bị kiện. 347 00:28:47,308 --> 00:28:52,981 ‎Hồi thập niên 1970, bạn đi tiệc sinh nhật, ‎ai cũng hiểu bạn có thể mất ngón tay, mù. 348 00:28:54,357 --> 00:28:55,275 ‎Bị điếc. 349 00:28:58,778 --> 00:29:02,282 ‎Hồi bé ăn tiệc, ‎bọn tôi từng bày trò với đồ ăn. 350 00:29:02,365 --> 00:29:06,286 ‎Tôi vẫn nhớ đồ ăn là ‎một phần quan trọng trong tiệc sinh nhật. 351 00:29:06,828 --> 00:29:11,374 ‎Tiệc sinh nhật tôi bảy tuổi, mẹ tôi ‎khiêng ra một quả bí ngòi dài hơn 60 phân. 352 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 ‎Mẹ kêu: "Rồi, ta chơi Gagootz nhé". 353 00:29:16,796 --> 00:29:17,630 ‎Hả? 354 00:29:19,174 --> 00:29:22,469 ‎Ta có trò gắn đuôi cho lừa mà? 355 00:29:22,552 --> 00:29:23,470 ‎Gagootz là 356 00:29:24,429 --> 00:29:25,555 ‎cái quái gì? 357 00:29:26,848 --> 00:29:30,769 ‎Mẹ cho bọn nhỏ xếp hàng, cầm quả bí ngòi 358 00:29:31,478 --> 00:29:33,104 ‎rồi đặt vào giữa 359 00:29:34,898 --> 00:29:37,650 ‎hai đầu… hai đầu gối thằng cu này. 360 00:29:38,151 --> 00:29:41,488 ‎Một thằng cu bảy tuổi, có quả bí ngòi 361 00:29:42,739 --> 00:29:44,115 ‎dài hơn 60 phân 362 00:29:45,200 --> 00:29:47,076 ‎lòi ra giữa hai xương bánh chè. 363 00:29:53,875 --> 00:29:55,960 ‎Mục tiêu của trò chơi đấy là bạn… 364 00:29:57,086 --> 00:29:58,922 ‎Bạn phải xoay sang trái 365 00:29:59,422 --> 00:30:02,801 ‎xong chuyền cho đứa khác, ‎xong đứa đấy phải kẹp lại. 366 00:30:10,099 --> 00:30:11,142 ‎Đứa đấy 367 00:30:11,976 --> 00:30:13,019 ‎lại chuyền cho… 368 00:30:15,188 --> 00:30:18,733 ‎Quả bí ngòi mà rơi xuống đất ‎là bạn bị loại khỏi trò chơi. 369 00:30:20,109 --> 00:30:22,320 ‎Và đứa cuối kẹp quả bí ngòi 370 00:30:22,904 --> 00:30:25,907 ‎sẽ được… được giữ nó. Phần thưởng đấy. 371 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 ‎Nó đi ăn tiệc, đem quả bí ngòi về. 372 00:30:31,621 --> 00:30:35,166 ‎Bố mẹ nó hỏi: "Gì đây?" ‎"Con chịu, trò Gagatza, con chịu. 373 00:30:35,792 --> 00:30:38,461 ‎Mà họ đưa ta công thức đây, ‎họ dặn là thái nó, 374 00:30:38,962 --> 00:30:42,841 ‎ngâm với trứng và vụn bánh mì ‎rồi chiên lên. Ăn vặt ngon lắm". 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 ‎"Hả? 376 00:30:45,218 --> 00:30:48,555 ‎Ở tiệc sinh nhật của ‎một thằng bảy tuổi đấy à?" "Vâng". 377 00:30:51,891 --> 00:30:54,853 ‎Một trò khác, mẹ tôi lôi quần tất ra. 378 00:30:55,353 --> 00:30:59,190 ‎Nhé, xong mẹ buộc một ống quần tất ‎quanh hông một đứa. 379 00:30:59,274 --> 00:31:05,488 ‎Xong mẹ cầm một củ khoai tây, nhét vào ‎ống quần tất kia xuống tận phần bàn chân, 380 00:31:05,572 --> 00:31:06,656 ‎thế là đứa đấy… 381 00:31:10,660 --> 00:31:12,620 ‎Đứa đấy có một củ khoai tây 382 00:31:13,329 --> 00:31:15,790 ‎treo lủng lẳng dưới háng nó. 383 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 ‎Mẹ làm trò đấy với hai đứa. 384 00:31:22,922 --> 00:31:24,841 ‎Mẹ lôi chúng ra vỉa hè. 385 00:31:25,508 --> 00:31:28,094 ‎Xong mẹ đặt một quả chanh ‎trước mặt mỗi đứa, 386 00:31:28,177 --> 00:31:32,557 ‎và chúng phải ‎đua xem đứa nào lẳng củ khoai tây 387 00:31:33,558 --> 00:31:34,642 ‎trúng quả chanh. 388 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 ‎Đấy là một chiều thứ Bảy đấy ạ. 389 00:31:39,981 --> 00:31:43,651 ‎Chả ai báo cảnh sát cả. ‎Đó là… Đó chỉ là một bữa tiệc sinh nhật 390 00:31:45,236 --> 00:31:46,613 ‎bình thường. 391 00:31:51,242 --> 00:31:53,369 ‎Cảm giác như mới hôm qua. 392 00:31:54,621 --> 00:31:55,455 ‎Còn giờ á? 393 00:31:56,497 --> 00:32:00,585 ‎Tôi có con rồi, tôi đang già đi. ‎Tôi không giống mấy tay hay kêu ca: 394 00:32:00,668 --> 00:32:02,170 ‎"Mình già rồi". Không. 395 00:32:02,253 --> 00:32:06,007 ‎Chỉ là tôi đang già đi ‎và bắt đầu thấy những thay đổi 396 00:32:06,549 --> 00:32:07,842 ‎ở tôi thôi, nhé? 397 00:32:07,926 --> 00:32:09,636 ‎Giờ tôi bị sợ không gian hẹp. 398 00:32:10,720 --> 00:32:13,973 ‎Bị cách đây hai năm. ‎Tôi chưa bao giờ sợ không gian hẹp. 399 00:32:14,474 --> 00:32:19,228 ‎Tôi đang ngồi trên máy bay, cạnh cửa sổ, ‎giữa chuyến bay, đang bay dở, thì kiểu: 400 00:32:19,312 --> 00:32:21,314 ‎"Mình phải ra!" Chả rõ tôi bị sao. 401 00:32:31,658 --> 00:32:34,786 ‎Tôi không đi xem thế này được đâu. ‎Tôi không thể đi 402 00:32:35,787 --> 00:32:39,958 ‎xem thế này được. Tôi chả biết ngồi đâu. ‎Tôi không ngồi chỗ hẹp được. 403 00:32:40,792 --> 00:32:43,211 ‎Lần cuối tôi đi như này là bốn năm trước. 404 00:32:43,294 --> 00:32:49,634 ‎Vợ chồng tôi đi xem ‎Hamilton‎ ở Broadway, ‎ai cũng bàn tán về 405 00:32:49,717 --> 00:32:53,638 ‎Hamilton‎, nhé, bạn sẽ gặp ‎mấy người kiểu đấy. "Ông xem chưa? 406 00:32:54,847 --> 00:32:56,516 ‎Ôi Chúa ơi. Đỉnh lắm. 407 00:32:56,599 --> 00:32:59,143 ‎Bọn tôi xem… Mấy lần rồi nhỉ? 408 00:32:59,769 --> 00:33:01,270 ‎Ta xem mấy lần rồi ý nhỉ? 409 00:33:03,147 --> 00:33:05,566 ‎Ba lần, bọn tôi xem ba lần rồi. 410 00:33:06,818 --> 00:33:09,278 ‎Và mỗi lần đều là một trải… 411 00:33:15,660 --> 00:33:19,080 ‎Nó thay đổi con… Nó đã thay đổi tôi". 412 00:33:20,540 --> 00:33:23,584 ‎Vừa nghe thế là tôi nghĩ: ‎"Chắc mình chả thích đâu". 413 00:33:25,712 --> 00:33:29,257 ‎Nhé, con tôi thay đổi tôi ‎chứ đâu phải Lin-Manuel. 414 00:33:33,344 --> 00:33:34,429 ‎Thế là bọn tôi đi. 415 00:33:35,888 --> 00:33:37,598 ‎Vợ chồng tôi ngồi xuống. 416 00:33:39,058 --> 00:33:41,102 ‎Một mụ ngồi cạnh tôi. 417 00:33:41,602 --> 00:33:44,564 ‎Mụ cứ lục ví. Tôi muốn phát điên, nhé? 418 00:33:45,273 --> 00:33:48,776 ‎Mụ… Tôi kiểu: ‎"Tìm thấy đi! Anh phải biến khỏi đây. 419 00:33:49,277 --> 00:33:53,114 ‎Cưng, ta phải đi thôi, ‎anh không chịu nổi trò lục ví này nữa. 420 00:33:53,197 --> 00:33:56,284 ‎Anh chả biết mụ đang tìm gì, ‎nhưng anh sắp điên rồi". 421 00:34:02,165 --> 00:34:05,543 ‎Xong vở đó bắt đầu, nhé. ‎Hamilton‎ diễn dược mười phút 422 00:34:05,626 --> 00:34:08,921 ‎thì tôi vỗ vợ, ‎tôi bảo: "Anh chả hiểu gì cả". 423 00:34:10,339 --> 00:34:15,011 ‎Tôi không hiểu. Tôi không hiểu nổi đoạn ‎bắn rap. Tôi nghĩ: "Hắn nói cái gì đấy?" 424 00:34:16,137 --> 00:34:18,765 ‎Các nhân vật. ‎Tôi chả biết Hamilton làm gì. 425 00:34:18,848 --> 00:34:24,103 ‎Tôi đi xem vở đó ‎để xem xem sao tay đó nghệ thế, nhé? 426 00:34:24,771 --> 00:34:28,691 ‎Mà bạn phải hiểu một cái ‎là vợ chồng tôi đần lắm. 427 00:34:30,735 --> 00:34:35,740 ‎Nhé. Kiểu, vợ chồng bọn tôi ‎đần như nhau ấy. 428 00:34:38,117 --> 00:34:40,995 ‎Không nhiều mối quan hệ có vụ đấy đâu. 429 00:34:41,079 --> 00:34:44,457 ‎Trong một mối quan hệ ‎lành mạnh bình thường, 430 00:34:44,540 --> 00:34:49,003 ‎một người sẽ luôn thông minh hơn người kia 431 00:34:49,712 --> 00:34:54,300 ‎và ta dựa vào người thông minh đó ‎để giúp ta hiểu phim, sách 432 00:34:55,259 --> 00:34:56,135 ‎và đời. 433 00:34:57,428 --> 00:34:59,430 ‎Bọn tôi thì không có động lực đấy. 434 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 ‎Tôi sẽ vỗ vợ và hỏi: ‎"Em hiểu gì không?" "Không, anh?" 435 00:35:03,309 --> 00:35:04,644 ‎"Chả hiểu gì". 436 00:35:04,727 --> 00:35:06,938 ‎Bọn tôi cứ ngồi đấy như hai đứa đần. 437 00:35:16,072 --> 00:35:18,282 ‎Xong, đến lúc nghỉ giữa giờ, bọn tôi… 438 00:35:20,201 --> 00:35:24,956 ‎Tôi tưởng vở đấy hết rồi, đèn bật, ‎tôi kiểu: "Tạ ơn Chúa. Đi ăn hàu thôi". 439 00:35:25,456 --> 00:35:28,126 ‎Xong tôi mới biết còn hai tiếng rưỡi nữa 440 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 ‎mới hết vở đó. 441 00:35:32,004 --> 00:35:34,423 ‎Tôi không thích nghỉ, diễn cho xong đi. 442 00:35:34,507 --> 00:35:37,760 ‎Tôi không muốn đứng dậy giữa giờ. ‎Bọn tôi đành ra ngoài. 443 00:35:39,846 --> 00:35:43,057 ‎Bọn tôi gặp một đôi khác bọn tôi quen, ‎cực thông minh. 444 00:35:43,141 --> 00:35:45,852 ‎Nhé, bọn tôi bắt chuyện với họ. 445 00:35:45,935 --> 00:35:49,772 ‎Họ đang bắn lia lịa về tổng thống Mỹ, ‎chiến tranh, các sự kiện. 446 00:35:50,356 --> 00:35:53,401 ‎Bạn đã bao giờ nói chuyện ‎với người như thế chưa? 447 00:35:53,484 --> 00:35:57,446 ‎Tôi nghĩ trong đầu: "Mình chả ‎chêm được gì vào cuộc nói chuyện này". 448 00:35:57,989 --> 00:35:59,198 ‎Tôi cứ gật thôi. 449 00:35:59,282 --> 00:36:01,492 ‎"Ờ, không, thế kỷ 18… 450 00:36:02,869 --> 00:36:05,121 ‎Lâu thật. Lâu lắm rồi. 451 00:36:06,497 --> 00:36:10,543 ‎Không, lâu rồi, ‎thế kỷ 18 ấy, lâu rồi. Lâu rồi". 452 00:36:12,587 --> 00:36:13,754 ‎Lâu lắm rồi. 453 00:36:17,091 --> 00:36:20,511 ‎Tay đó vừa xem tờ Playbill ‎vừa kể cho tôi về các diễn viên. 454 00:36:20,595 --> 00:36:23,848 ‎Tôi thấy có lỗi, ‎tôi thì cuộn tờ Playbill của tôi lại 455 00:36:23,931 --> 00:36:27,393 ‎và gõ vào chân một bài của Bon Jovi. 456 00:36:35,109 --> 00:36:37,945 ‎Tôi mới quay sang vợ tôi: ‎"Em muốn vào lại không? 457 00:36:38,946 --> 00:36:44,368 ‎Anh chả hiểu gì cả. Chả có chuyện ‎từ giữa trở đi anh lại hiểu đâu". 458 00:36:46,704 --> 00:36:51,125 ‎Vợ tôi đáp: "Công nhận, cưng, em ngáo quá. ‎Em cũng chả hiểu gì cả. 459 00:36:51,209 --> 00:36:54,670 ‎Em không biết Hamilton Da đen đấy". 460 00:36:55,922 --> 00:37:00,176 ‎"Ta đi thôi. Đừng bao giờ ‎nhắc lại với một con người nào nhé. 461 00:37:00,259 --> 00:37:05,097 ‎Một diễn viên Da đen đang đóng Hamilton. ‎Đi thôi. Ta đần hết chỗ nói rồi. 462 00:37:05,181 --> 00:37:07,725 ‎Lên xe đi. Cởi giày ra. Đi thôi. 463 00:37:08,976 --> 00:37:09,936 ‎Ta ngáo quá rồi". 464 00:37:14,065 --> 00:37:14,899 ‎Đần. 465 00:37:22,281 --> 00:37:24,951 ‎Cứ hôm nào vợ chồng tôi đi chơi, ‎lúc về nhà 466 00:37:25,034 --> 00:37:28,704 ‎là cô ấy ‎luôn sốc vì tôi lên giường quá nhanh. 467 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 ‎Tôi chả biết các bạn làm gì 468 00:37:32,708 --> 00:37:37,672 ‎sau một tối đi chơi, nhưng tôi thì về nhà, ‎đánh răng, cởi đồ xong là bùm. 469 00:37:38,464 --> 00:37:39,674 ‎Leo ngay lên giường. 470 00:37:40,633 --> 00:37:44,804 ‎Chả có rửa mặt gì hết. Tôi vừa rửa mặt ‎hai tiếng trước rồi mà, gì? 471 00:37:46,973 --> 00:37:50,184 ‎Tắm bồn sau khi ‎đi chơi một tiếng rưỡi về á? 472 00:37:53,604 --> 00:37:56,023 ‎Vợ tôi vào phòng ngủ toàn: "Ôi Chúa ơi! 473 00:37:56,899 --> 00:37:58,484 ‎Anh lên giường rồi á?" "Ờ. 474 00:37:59,902 --> 00:38:01,028 ‎Đến giờ ngủ rồi mà. 475 00:38:02,238 --> 00:38:05,950 ‎Em nghĩ anh sẽ làm gì? Cắt cỏ à? Lên đi". 476 00:38:13,833 --> 00:38:16,210 ‎Tôi chả biết cô ấy làm gì trong nhà tắm. 477 00:38:18,254 --> 00:38:20,381 ‎Những âm thanh phát ra từ trong đó. 478 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 ‎Tiếng nước… 479 00:38:26,721 --> 00:38:29,765 ‎Cô ấy bước ra, cầm cái lăn gai chà mặt. 480 00:38:29,849 --> 00:38:33,769 ‎Tôi hỏi: "Thế… ‎Em đang chảy máu kìa! Thế là có ích à? 481 00:38:35,062 --> 00:38:37,857 ‎Mẹ anh dùng cái đấy để làm mì ống đấy. 482 00:38:37,940 --> 00:38:41,444 ‎Sao em lại chà cái đấy lên trán…" 483 00:38:46,324 --> 00:38:48,451 ‎Xong cô ấy đắp mặt nạ Hàn Quốc. 484 00:38:48,534 --> 00:38:53,247 ‎Bạn đã bao giờ thấy… Vừa thấy cái mặt nạ ‎là tôi: "Tối nay không ân ái nhé! Thôi!" 485 00:38:54,206 --> 00:38:57,126 ‎Tôi phải ân ái ‎với một tay thủ môn khúc côn cầu à? 486 00:38:58,919 --> 00:39:01,964 ‎"Cứ chớp mắt nhé cưng, ‎để anh biết em đang sướng. 487 00:39:03,382 --> 00:39:04,759 ‎Em còn dưới đấy không?" 488 00:39:15,269 --> 00:39:20,107 ‎Trên tủ đầu giường bên tôi chả có gì. ‎Tôi có mỗi một cái đèn, chấm hết. 489 00:39:20,983 --> 00:39:23,819 ‎Bên cô ấy thì tám chai nước, nhé? 490 00:39:24,570 --> 00:39:28,366 ‎Một cái bảo vệ răng, ‎thuốc nhỏ mắt, Tylenol. 491 00:39:28,449 --> 00:39:32,370 ‎Em làm cái quái gì bên giường em thế? 492 00:39:32,453 --> 00:39:33,496 ‎Mất bao lâu? 493 00:39:41,587 --> 00:39:45,716 ‎Bọn tôi lên giường, giờ phải tìm gì xem. ‎Vợ tôi chưa xem một phim nào. 494 00:39:45,800 --> 00:39:48,636 ‎Bà đó cả đời chưa xem một phim nào ạ. 495 00:39:49,720 --> 00:39:53,099 ‎Chiếu ‎Shawshank‎. Tôi kêu: ‎"Em phải xem phim này, hay lắm". 496 00:39:53,182 --> 00:39:57,311 ‎"Em không xem phim này được". ‎"Sao không?" Cô ấy kêu: "Đang chiếu rồi". 497 00:39:58,145 --> 00:40:01,482 ‎Tôi bảo: "Mới được năm phút mà. ‎Để… Để anh tóm tắt cho". 498 00:40:01,565 --> 00:40:04,902 ‎Cô ấy kêu: "Em không xem ‎phim nào đang chiếu rồi được". 499 00:40:05,528 --> 00:40:08,197 ‎Kiểu, vợ tôi phải xem từ đoạn con sư tử… 500 00:40:19,375 --> 00:40:23,212 ‎Có mấy người còn chả hiểu gì. ‎Kiểu: "Trong ‎Shawshank‎ có sư tử á? 501 00:40:24,797 --> 00:40:29,510 ‎Mình không nhớ có con sư tử nào đi ‎trong sân nhà tù cùng Morgan Freeman đấy". 502 00:40:35,891 --> 00:40:36,976 ‎Vấn đề 503 00:40:37,893 --> 00:40:40,896 ‎trong mối quan hệ của bọn tôi ‎là tôi hay lo. 504 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 ‎Cô ấy thì chả biết lo là gì, nhé? 505 00:40:43,899 --> 00:40:46,360 ‎Nỗi sợ của tôi là nhà bị đột nhập. 506 00:40:46,444 --> 00:40:50,823 ‎Nỗi sợ lớn nhất của tôi đấy. Hồi bé, ‎nhà bọn tôi bị cướp ba lần khác nhau. 507 00:40:50,906 --> 00:40:56,954 ‎Nên giờ lớn lên, tôi sợ bốn giờ sáng dậy ‎có một tay khác trong phòng ngủ của tôi. 508 00:40:58,414 --> 00:41:00,749 ‎Tôi không có súng, không phản đối súng. 509 00:41:00,833 --> 00:41:05,421 ‎Nhưng nhắc lại, tôi 49 tuổi rồi ‎và tôi không học thêm bộ kỹ năng nào nữa 510 00:41:06,297 --> 00:41:07,423 ‎ở cái tuổi này đâu. 511 00:41:10,301 --> 00:41:13,137 ‎Tôi cảm giác ‎người có súng hiểu rõ súng của họ. 512 00:41:13,220 --> 00:41:17,475 ‎Họ đến trường tập bắn, họ có ‎tủ để súng và có khóa, cất trong tủ đồ. 513 00:41:17,558 --> 00:41:22,062 ‎Và tôi cảm giác khi người có súng ‎nghe tiếng ai đó đột nhập vào nhà họ, 514 00:41:22,146 --> 00:41:24,482 ‎người có súng sẽ sướng. 515 00:41:27,067 --> 00:41:29,195 ‎Nhé, nghe ngoài cửa có tiếng lọc cọc 516 00:41:29,278 --> 00:41:30,779 ‎là hắn: "Ngon!" 517 00:41:41,790 --> 00:41:43,959 ‎Hắn bảo vợ: "Cưng, cứ nằm đấy. 518 00:41:44,043 --> 00:41:47,296 ‎Anh biết mai quan trọng với em. ‎Để anh đi xử thằng này". 519 00:41:54,261 --> 00:42:00,392 ‎Tháng trước, báo động nhà bọn tôi kêu. ‎To lắm, tôi ngủ như chết cũng bật dậy. 520 00:42:01,060 --> 00:42:03,437 ‎Còn vợ tôi thì không dậy. 521 00:42:05,147 --> 00:42:08,317 ‎Tối nay chẳng hạn, ‎chắc hai giờ tôi sẽ đi ngủ, 522 00:42:08,400 --> 00:42:12,321 ‎xong tôi sẽ dậy, sẽ tưởng là sáng rồi. ‎Tôi nhìn đồng hồ, mới 2:09. 523 00:42:14,156 --> 00:42:17,284 ‎Tôi ngủ đứt đoạn chín phút một xuyên đêm. 524 00:42:19,828 --> 00:42:23,916 ‎Vợ tôi đi ngủ, dậy nằm y chang. ‎Sáng ra, bên giường cô ấy tuyệt đẹp. 525 00:42:23,999 --> 00:42:27,253 ‎Cái gì cũng giắt nguyên, gối trải đều. 526 00:42:27,878 --> 00:42:30,548 ‎Tóc cô ấy rủ xuống ga giường. 527 00:42:31,799 --> 00:42:34,426 ‎Bên tôi thì ‎như tôi vừa đánh nhau với cá mập. 528 00:42:35,636 --> 00:42:39,056 ‎Tất cả bung hết ra, ‎tôi không thấy vỏ gối đâu. 529 00:42:39,974 --> 00:42:41,809 ‎Tôi ướt. Sao người tôi lại ướt? 530 00:42:43,185 --> 00:42:44,853 ‎Cổ tôi ướt nhẹp. 531 00:42:44,937 --> 00:42:46,730 ‎Tôi phải vắt quần xì. 532 00:42:46,814 --> 00:42:50,568 ‎Đêm qua tôi bị cái quái gì 533 00:42:51,068 --> 00:42:54,488 ‎mà sáng ra tôi phải lật nệm lại? 534 00:42:54,572 --> 00:42:57,950 ‎Sao người tôi lại ướt? ‎Sao tôi lại ướt nhẹp? 535 00:43:04,290 --> 00:43:05,666 ‎Đấy, báo động kêu 536 00:43:07,251 --> 00:43:09,670 ‎tháng trước, và vợ tôi không dậy. 537 00:43:10,629 --> 00:43:14,883 ‎Tôi thì dậy luôn, ‎và tôi không như mấy tay tự đi xử lý đâu. 538 00:43:14,967 --> 00:43:15,968 ‎Nhé. 539 00:43:16,051 --> 00:43:18,137 ‎Tôi gọi: "Dậy!" 540 00:43:28,188 --> 00:43:32,401 ‎Cô ấy hỏi: "Gì đấy?" ‎Tôi bảo: "Báo động, báo động kêu kìa!" 541 00:43:33,527 --> 00:43:34,737 ‎"Thì đi xem đi". 542 00:43:34,820 --> 00:43:38,782 ‎"Ờ, tôi đi xem, ăn hai viên vào đầu, ‎còn cô trốn ra cửa sau 543 00:43:38,866 --> 00:43:42,161 ‎cùng hai đứa con ta ‎rồi lập gia đình với tay khác à? 544 00:43:42,244 --> 00:43:45,539 ‎Còn lâu. Leo lên lưng tôi. ‎Ta cùng ra xem". 545 00:43:46,165 --> 00:43:47,082 ‎Đi xem cái gì! 546 00:43:48,959 --> 00:43:52,880 ‎"Cô nghĩ chồng cô là thằng quái nào? ‎Rambo à? Đi cùng đi". 547 00:43:55,924 --> 00:43:56,759 ‎Xem cái gì! 548 00:44:05,893 --> 00:44:10,481 ‎Tôi chỉ ước tôi mạnh mẽ hơn một tí ‎theo kiểu đó, bạn hiểu chứ. 549 00:44:11,106 --> 00:44:15,611 ‎Bạn biết đấy, tôi đang cố dạy con tôi ‎thành như thế, đàn ông hơn một tí. 550 00:44:17,655 --> 00:44:20,741 ‎Bọn tôi cho nó đi đá bóng, ‎cho nó chơi đá bóng. 551 00:44:20,824 --> 00:44:23,494 ‎Còn chả phải bóng đá. ‎Tôi chả biết nó chơi gì. 552 00:44:24,411 --> 00:44:27,414 ‎Tầm tám đứa ba tuổi, chỉ chạy lòng vòng. 553 00:44:28,957 --> 00:44:30,167 ‎Quả bóng thì nằm im. 554 00:44:36,423 --> 00:44:37,424 ‎Tôi dẫn nó 555 00:44:38,384 --> 00:44:41,387 ‎đến công viên nọ ở Los Angeles. ‎Công viên to lắm. 556 00:44:41,470 --> 00:44:45,349 ‎Họ có, kiểu, mấy sân bóng rổ. ‎Họ có một sân chơi. 557 00:44:45,432 --> 00:44:47,434 ‎Có heroin. Thích lắm. 558 00:44:48,977 --> 00:44:50,396 ‎Một nơi tuyệt vời 559 00:44:51,188 --> 00:44:52,481 ‎để xây dựng gia đình. 560 00:44:57,444 --> 00:45:01,740 ‎Tôi thì là kiểu đàn ông mà, tôi dẫn ‎con theo, tôi không đem một cái túi 561 00:45:02,282 --> 00:45:03,534 ‎có đồ ăn vặt, 562 00:45:04,868 --> 00:45:09,707 ‎nước, quần áo để thay đâu, chả có gì cả. ‎Chỉ có tôi và nó thôi, nhé. 563 00:45:09,790 --> 00:45:14,545 ‎Các phụ huynh khác thì ai cũng có khăn, ‎họ trải khăn dã ngoại ra. 564 00:45:14,628 --> 00:45:16,422 ‎Dựng ô lên. 565 00:45:16,505 --> 00:45:17,673 ‎Họ có đĩa hoa quả. 566 00:45:17,756 --> 00:45:23,721 ‎Có phải Coachella đâu, ‎đi tập 45 phút thôi mà. 567 00:45:28,475 --> 00:45:31,895 ‎Rất nhiều con chó ‎được thả rông chạy quanh công viên đó. 568 00:45:31,979 --> 00:45:37,276 ‎Rồi, tôi biết nói thế này sẽ không được ‎lòng mấy, nhưng tôi không quý chó lắm. 569 00:45:37,359 --> 00:45:44,199 ‎Nhé? Tôi xin lỗi. Tôi biết ở đây có nhiều ‎người có thú cưng, nhiều người yêu chó. 570 00:45:44,283 --> 00:45:47,494 ‎Tôi biết bạn đang lên cơn hoảng loạn, 571 00:45:47,578 --> 00:45:49,997 ‎chỉ cần nghe có ai bảo thế, 572 00:45:50,080 --> 00:45:55,043 ‎nhưng năm tôi lên sáu, ‎tôi từng bị một con chó chăn cừu Đức đớp. 573 00:45:55,127 --> 00:45:58,213 ‎Nhé, nên khi chó của bạn lại gần tôi, ‎tôi sẽ không… 574 00:45:59,047 --> 00:46:01,008 ‎Tôi sẽ không rồ lên đâu, nhé? 575 00:46:01,091 --> 00:46:03,719 ‎Nó là mối đe dọa. Tôi sẽ lùi lại mấy bước 576 00:46:04,553 --> 00:46:05,679 ‎để tôi đánh giá nó. 577 00:46:09,016 --> 00:46:11,769 ‎Rồi, tôi đang xem buổi tập và từ đằng xa, 578 00:46:11,852 --> 00:46:15,731 ‎tôi thấy một con chó ‎đang phi với tốc độ cao đến nỗi 579 00:46:16,482 --> 00:46:19,318 ‎tôi còn chả nhìn ra nó là giống gì, nhé? 580 00:46:20,235 --> 00:46:23,739 ‎Đấy, nó phóng vù qua, ‎tí thì xén bay đầu con trai tôi. 581 00:46:24,490 --> 00:46:25,824 ‎Vù ngang qua buổi tập. 582 00:46:25,908 --> 00:46:28,952 ‎Tôi còn phải hỏi nhà đó: ‎"Vừa nãy là con báo săn à? 583 00:46:29,036 --> 00:46:32,080 ‎Cái quái gì vừa chạy qua đây đấy?" 584 00:46:33,373 --> 00:46:37,669 ‎Xong tôi nhìn thì nó là con chó săn thỏ. ‎Rồi, nghe này, tôi xin lỗi, 585 00:46:38,837 --> 00:46:42,090 ‎nhưng không ai lại nuôi chó săn thỏ cả. 586 00:46:42,758 --> 00:46:43,592 ‎Nhé? 587 00:46:43,675 --> 00:46:45,677 ‎Tốc độ tối đa của giống đó 588 00:46:46,428 --> 00:46:51,975 ‎là hơn 77 km/giờ đấy. Nhé? 589 00:46:53,560 --> 00:46:56,563 ‎Chúng là chó săn, ‎tức là chúng mà đã thấy cái gì rồi 590 00:46:56,647 --> 00:47:00,901 ‎là chúng sẽ chạy đi bắt, ‎và chưa bắt được là chúng chưa thôi. 591 00:47:00,984 --> 00:47:04,863 ‎Tôi không rõ bạn thấy chúng chạy ‎bao giờ chưa, đáng sợ lắm, nhé. 592 00:47:04,947 --> 00:47:07,115 ‎Tai chúng cụp về sau, và… 593 00:47:22,130 --> 00:47:26,844 ‎Giống đó bị cấm ngoài đường đấy. ‎Chúng chạy bắn cả mảng đất lên. 594 00:47:34,977 --> 00:47:36,979 ‎Hình như tôi vừa bị rách quần rồi, 595 00:47:37,062 --> 00:47:40,858 ‎chả biết đằng đít tôi bị sao rồi nữa, ‎nhưng nó vừa bị gì đấy. 596 00:47:40,941 --> 00:47:43,569 ‎Nhé, có vết toạc rồi. ‎Tôi chả muốn nhìn luôn. 597 00:47:45,028 --> 00:47:46,154 ‎Không, tôi đã định… 598 00:47:47,948 --> 00:47:50,200 ‎Tôi đã định lấy lại dáng cho buổi này. 599 00:47:51,493 --> 00:47:55,622 ‎Tôi phải lấy lại dáng cho sô Netflix ‎đặc biệt này, phải mặc vừa bộ vét. 600 00:47:56,456 --> 00:48:01,003 ‎Chả biết nữa, nhưng không được. ‎Tôi nói bạn hay, bộ này bó quá. Bó quá. 601 00:48:05,924 --> 00:48:10,512 ‎Tôi nhìn quanh sòng bạc này, ‎thấy vài người vẫn đang đeo khẩu trang. 602 00:48:13,140 --> 00:48:16,435 ‎Bạn muốn đeo cái của nợ đó, cứ đeo. ‎Tôi mặc kệ. Tôi còn nhiều vấn đề khác 603 00:48:16,935 --> 00:48:19,646 ‎để lo hơn là ‎bạn và cái khẩu trang của bạn. 604 00:48:21,189 --> 00:48:24,401 ‎Tôi không giống mấy người… ‎Không, tôi còn việc phải lo. 605 00:48:25,319 --> 00:48:27,529 ‎Nhé? Bạn muốn đeo khẩu trang, cứ đeo. 606 00:48:28,322 --> 00:48:32,284 ‎Nhiều người đam mê khẩu trang lắm, ‎bạn gặp chưa? "Có khẩu trang nè". 607 00:48:35,495 --> 00:48:37,998 ‎Họ làm vòng cổ để đeo nó. "Tôi làm vòng cổ 608 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 ‎đề phòng tôi phải cởi nó ra. ‎Nó lủng lẳng ngay đây nè. 609 00:48:43,378 --> 00:48:47,674 ‎Tôi còn cái khác đề phòng có người ‎không đem khẩu trang. Tôi có thừa đấy". 610 00:48:49,843 --> 00:48:51,511 ‎Bạn muốn làm thế? Không sao. 611 00:48:52,012 --> 00:48:55,849 ‎Xong một nửa khác thì: ‎"Khẩu trang cái quái gì! Tôi không đeo! 612 00:48:57,100 --> 00:48:58,977 ‎Tôi không đeo khẩu trang đâu! 613 00:49:00,520 --> 00:49:04,024 ‎Không ai được bảo tôi ‎phải làm gì". Thì thôi. 614 00:49:05,275 --> 00:49:07,819 ‎Nhé. Bạn muốn ở đội đấy chứ gì? 615 00:49:08,445 --> 00:49:12,866 ‎Thì ở đội đấy đi. Tôi mặc kệ. Cả hai kiểu. ‎Tôi mặc kệ. Tôi biết tôi thôi. 616 00:49:12,950 --> 00:49:15,869 ‎Tôi hay đen lắm, đen ấy. Đen kịt. 617 00:49:16,370 --> 00:49:18,288 ‎Tôi không nói xấu con vi-rút đó. 618 00:49:18,372 --> 00:49:23,251 ‎Tôi không dè bỉu con… Dù đại dịch ‎như nào rồi, tôi cũng không đùa về nó. 619 00:49:23,335 --> 00:49:27,047 ‎Tôi sẽ không giống mấy tay đó. ‎Bạn thấy mấy tay đó ba hoa không: 620 00:49:27,130 --> 00:49:29,633 ‎"Ê, vụ này đúng là bịp!" ‎Xong đùng một cái… 621 00:49:30,968 --> 00:49:32,052 ‎Nhé, không! 622 00:49:40,477 --> 00:49:44,690 ‎Tôi sẽ không nằm hấp hối: ‎"Lấy vắc-xin đi!" đâu. Không! 623 00:49:52,072 --> 00:49:56,702 ‎Tôi tiêm vắc-xin rồi, và nói thật tôi ‎không tiêm để cứu mạng tôi đâu. Thật đấy. 624 00:49:56,785 --> 00:49:59,746 ‎Tôi cũng không tiêm để cứu mạng bạn đâu. 625 00:50:02,791 --> 00:50:06,086 ‎Tôi tiêm thứ đó ‎cùng vì lý do nhiều người Ý đi tiêm. 626 00:50:06,169 --> 00:50:09,172 ‎Ngay khi cộng đồng Ý biết ‎là bạn mà bị COVID 627 00:50:09,256 --> 00:50:11,591 ‎thì bạn sẽ mất vị giác á… 628 00:50:13,635 --> 00:50:17,180 ‎bọn tôi sợ hết vía, nhé. ‎Tôi đã phi đi tiêm luôn. 629 00:50:17,264 --> 00:50:20,517 ‎Tôi tiêm hai mũi, Moderna, Pfizer, ‎bơm đầy người tôi đi. 630 00:50:20,600 --> 00:50:23,437 ‎Có ngỏm vì vắc-xin tôi cũng mặc kệ, 631 00:50:23,520 --> 00:50:26,815 ‎ít ra tôi còn được chết ‎với vị thịt viên trong mồm, nhé. 632 00:50:28,442 --> 00:50:31,695 ‎Tôi không để mất vị giác 15 tháng đâu. ‎Thà chết còn hơn. 633 00:50:34,948 --> 00:50:37,159 ‎Tôi tiêm vắc-xin ở Walgreens đấy. 634 00:50:38,660 --> 00:50:41,038 ‎Tôi đã tưởng sẽ được đến một cơ sở y tế. 635 00:50:42,539 --> 00:50:45,125 ‎Có các chuyên gia được đào tạo, ‎không phải một cái tiệm 636 00:50:45,876 --> 00:50:49,087 ‎bán tạp chí People, ‎băng vệ sinh và kẹo cao su. 637 00:50:49,171 --> 00:50:52,340 ‎Tôi nghe không được khỏe mạnh lắm. 638 00:50:53,925 --> 00:50:56,344 ‎Tôi đã lo, nhé, tôi đang xếp hàng. 639 00:50:56,970 --> 00:51:01,224 ‎Tôi nghe hệ thống liên lạc nội bộ gọi: ‎"Vắc-xin cần hỗ trợ. 640 00:51:01,892 --> 00:51:05,103 ‎Vắc-xin cần hỗ trợ". 641 00:51:08,398 --> 00:51:12,194 ‎Xong cái tay đang chất Gatorade ‎phi vào hiệu thuốc. 642 00:51:28,043 --> 00:51:30,170 ‎Bấy giờ tôi lo, tôi nhìn lên trên. 643 00:51:30,837 --> 00:51:33,924 ‎Có một câu hỏi ‎làm rất nhiều người thắc mắc, nhé. 644 00:51:34,424 --> 00:51:39,513 ‎Câu hỏi đấy là: ‎"Bạn muốn chích vào tay nào?" 645 00:51:48,939 --> 00:51:51,441 ‎Đến tôi lên, tay đó hỏi tôi mấy câu. 646 00:51:52,150 --> 00:51:55,862 ‎"Anh dị ứng gì không?" ‎Tôi bảo: "Tôi không cho anh biết bệnh sử 647 00:51:55,946 --> 00:51:57,656 ‎ở giữa Walgreens đâu, nhé. 648 00:51:58,615 --> 00:52:00,867 ‎Cứ chích cho tôi đi rồi ta biết ngay". 649 00:52:06,039 --> 00:52:09,292 ‎Thế là hắn cầm xi lanh chích tôi, ‎tôi liền chảy máu. 650 00:52:09,376 --> 00:52:13,130 ‎"Cái quái… Thế này là bình thường à?" ‎Hắn kêu: "Ôi Chúa ơi". 651 00:52:20,303 --> 00:52:24,933 ‎"Thôi nào. Nói dối tôi đi, bịa gì đi, ‎bảo tôi hai phần trăm số người bị thế đi, 652 00:52:25,016 --> 00:52:26,518 ‎bị chảy máu, tôi lo quá". 653 00:52:28,812 --> 00:52:31,857 ‎Hắn kiểu: "Chưa thấy ai ‎chảy máu như này bao giờ. 654 00:52:35,026 --> 00:52:39,948 ‎Anh uống Gatorade hay gì không? ‎Có vị cam, nho, bạc hà nhẹ này. 655 00:52:40,031 --> 00:52:42,242 ‎Anh uống vị bạc hà nhẹ không? Vị gì?" 656 00:52:45,996 --> 00:52:49,374 ‎Xong họ bắt bạn đợi, ‎tôi chả hiểu ai nghĩ ra mấy luật đấy. 657 00:52:50,375 --> 00:52:52,502 ‎Tiêm xong, họ bắt bạn đợi 15 phút, 658 00:52:52,586 --> 00:52:56,673 ‎xong tôi lẩm bẩm như thằng đần: ‎"Rồi. Đợi 15 phút. Ngay đây". 659 00:53:00,427 --> 00:53:03,597 ‎"Anh ngồi đây lâu chưa?" ‎"Tám phút rồi, đang đợi 'đăng xuất' thôi 660 00:53:03,680 --> 00:53:04,806 ‎nhưng chưa thấy gì. 661 00:53:05,432 --> 00:53:08,351 ‎Chắc tôi qua được rồi. Chắc là khá ổn rồi. 662 00:53:09,603 --> 00:53:13,356 ‎Tay cạnh tôi nổi ban ở đùi trong. ‎Chả rõ có bị từ lúc đến không, 663 00:53:15,108 --> 00:53:16,526 ‎mà chắc tôi sẽ ổn thôi". 664 00:53:20,280 --> 00:53:22,782 ‎Mười lăm phút. Mà nếu có bị gì thật 665 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 ‎thì Walgreens định làm cái quái gì? 666 00:53:26,161 --> 00:53:27,829 ‎Họ sẽ gọi thu ngân vào à? 667 00:53:27,913 --> 00:53:30,582 ‎"Anh ta đang sùi bọt mép kìa!" ‎"Ôi Chúa ơi. 668 00:53:31,458 --> 00:53:35,295 ‎Nếu là trả hàng thì tôi còn giúp anh được, ‎chứ, trời má. 669 00:53:36,338 --> 00:53:39,758 ‎Quá tầm lương tôi được trả rồi. ‎Trông hơi gớm đấy". 670 00:53:44,304 --> 00:53:45,680 ‎Mười lăm phút. 671 00:53:47,807 --> 00:53:51,061 ‎Để làm gì? ‎Có ai ra xe lúc được 17 phút xong… 672 00:53:56,816 --> 00:53:59,945 ‎Mười lăm phút, xong bạn sẽ qua được. ‎Bạn sẽ sống. 673 00:54:09,371 --> 00:54:12,999 ‎Chịu. Tôi đang cố giảm bớt ‎căng thẳng trong đời, tôi bị, kiểu, 674 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 ‎cáu nhanh lắm. 675 00:54:16,753 --> 00:54:19,089 ‎Tôi có đến một quán cà phê. Tuần trước. 676 00:54:19,172 --> 00:54:23,176 ‎Tôi đến một khu thường tôi không đến, ‎nhưng tôi đang thèm cà phê quá. 677 00:54:23,260 --> 00:54:28,014 ‎Thường ai cũng có ‎những quán cà phê ta đến thường xuyên. 678 00:54:28,515 --> 00:54:31,601 ‎Tôi thì không ở khu đó. ‎Tôi đang ở thành phố khác. 679 00:54:31,685 --> 00:54:36,564 ‎Tôi vào một quán, kiểu, cà phê híp-pi ấy. ‎Bạn từng vào một quán cà phê híp-pi chưa? 680 00:54:38,984 --> 00:54:42,696 ‎Tôi vào, máy tính xách tay của ai ‎cũng dính một cái nhãn dán. 681 00:54:47,158 --> 00:54:50,203 ‎Nếu bạn là ‎một người đàn ông trưởng thành 42 tuổi 682 00:54:50,704 --> 00:54:52,247 ‎mà bạn có một cái nhãn dán 683 00:54:53,290 --> 00:54:57,961 ‎hình Chewbacca trên cái Macbook Pro ‎của bạn thì chắc bạn nên đánh giá lại 684 00:54:58,503 --> 00:55:00,672 ‎định hướng từ giờ đến cuối đời đi. 685 00:55:05,051 --> 00:55:07,887 ‎Tôi đang xếp hàng. ‎Tôi nhìn tay đang pha cà phê 686 00:55:07,971 --> 00:55:10,223 ‎và hắn đang mặc áo hở rốn. 687 00:55:17,105 --> 00:55:19,190 ‎Tôi rồ lên ngay tắp lự. 688 00:55:21,735 --> 00:55:25,113 ‎Toàn lông là lông quanh… Xin đấy, bồ. 689 00:55:25,196 --> 00:55:28,158 ‎Mới tám giờ sáng, tôi không muốn thấy lông 690 00:55:28,241 --> 00:55:30,702 ‎xoáy vào lỗ bụng đâu. 691 00:55:30,785 --> 00:55:31,870 ‎Tay đó không có… 692 00:55:33,246 --> 00:55:36,666 ‎Không có rốn. Hắn có lỗ bụng… ‎Biết cái gì ở trong đó không? 693 00:55:36,750 --> 00:55:39,627 ‎Bạn cũng có lỗ bụng thì tối về, ‎lấy bình xịt bụi 694 00:55:39,711 --> 00:55:43,840 ‎thổi vào cái lỗ của bạn ‎xem cái gì rơi xuống bàn nhé. 695 00:55:44,924 --> 00:55:47,677 ‎Bạn làm ngành ăn uống mà để hở lỗ bụng 696 00:55:47,761 --> 00:55:50,305 ‎thì thà để bi trái ‎treo dưới quần ngố luôn. 697 00:55:50,388 --> 00:55:54,851 ‎Chả khác gì nhau. ‎Bi, lỗ, lông, đừng có dí cái lỗ của bạn 698 00:55:54,934 --> 00:55:56,686 ‎vào đống bánh nướng. 699 00:55:58,396 --> 00:56:00,607 ‎Tay đó đang thò tay lấy bánh sừng bò, 700 00:56:01,358 --> 00:56:05,570 ‎và cái lỗ của hắn đang dí vào bánh nướng ‎mà không ai thấy à? Tạp dề đâu! 701 00:56:15,288 --> 00:56:19,084 ‎Lực lượng làm việc ta đang có bây giờ nữa, ‎cũng siêu tồi. 702 00:56:19,167 --> 00:56:20,502 ‎Lực lượng lao động ấy? 703 00:56:21,378 --> 00:56:24,047 ‎Bạn đã bao giờ ‎gọi món qua một người mà nghĩ: 704 00:56:24,130 --> 00:56:27,133 ‎"Mình chả nhận được đâu. ‎Món đó không ra đâu" chưa? 705 00:56:32,514 --> 00:56:35,892 ‎Tôi gọi cà phê qua hắn ‎xong hắn bảo tôi qua kia đợi. 706 00:56:35,975 --> 00:56:40,855 ‎Ngại thật. Khi bạn vào một quán cà phê, ‎bạn sẽ phải đợi cùng những người khác 707 00:56:41,481 --> 00:56:45,860 ‎để lấy cà phê của bạn. Đường vào nhóm đó ‎ngại lắm, vì bạn vào xong bạn sẽ: 708 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 ‎"Chào! 709 00:56:49,572 --> 00:56:51,574 ‎Mấy anh đang đợi gì đấy? Cà phê à? 710 00:56:56,371 --> 00:56:57,664 ‎Anh gọi gì? 711 00:56:59,874 --> 00:57:03,878 ‎Tôi gọi Cappuccino. Anh?" "Chịu, món nào ‎hắn muốn pha cho tôi, chịu". 712 00:57:09,634 --> 00:57:13,763 ‎Tôi gọi cà phê nóng, ‎hắn đem cà phê đá ra nhưng tôi vẫn: "Ờ. 713 00:57:13,847 --> 00:57:15,723 ‎Chắc mình phải uống đá rồi". 714 00:57:17,600 --> 00:57:21,062 ‎Tôi không giống ‎mấy tay dừng cả chuỗi… "Ê này! 715 00:57:22,105 --> 00:57:23,648 ‎Tôi gọi cà phê nóng cơ mà. 716 00:57:25,024 --> 00:57:26,818 ‎Tôi nhận cà phê đá này". 717 00:57:26,901 --> 00:57:30,363 ‎Bạn sẽ làm gì? ‎Bạn sẽ làm hỏng nguyên ngày của tay đó. 718 00:57:30,864 --> 00:57:33,032 ‎Hắn sẽ không hiểu nổi đâu. 719 00:57:33,533 --> 00:57:36,453 ‎Nhé, bạn đòi hắn một món khác hẳn. ‎Hắn định làm… 720 00:57:36,995 --> 00:57:39,080 ‎Làm Cappuccino cơ. 721 00:57:40,206 --> 00:57:42,542 ‎"Mình định pha Cappuccino, giờ hắn bảo… 722 00:57:43,877 --> 00:57:45,879 ‎Hắn lại bảo hắn muốn cà phê nóng". 723 00:57:48,673 --> 00:57:52,760 ‎Tôi lấy luôn cốc cà phê đá. Không ống hút. ‎Họ không đưa bạn ống hút. 724 00:57:52,844 --> 00:57:56,097 ‎Bạn phải xin, ‎và nó làm bằng phấn và gỗ dán. 725 00:57:56,181 --> 00:58:01,102 ‎Tôi chả hiểu ống hút bây giờ như nào nữa. ‎Chịu, có vẻ một con rùa chết ngoài biển. 726 00:58:01,186 --> 00:58:04,272 ‎Giờ tôi sẽ bị phình động mạch não ‎vì cố hút chất lỏng 727 00:58:04,772 --> 00:58:08,985 ‎qua một cái ống hút làm bằng thạch cao. ‎Trả lại ống hút xưa đi ạ, nhé. 728 00:58:10,945 --> 00:58:12,197 ‎Chúng phân hủy ngay. 729 00:58:12,864 --> 00:58:14,365 ‎Ngay lúc đang uống. 730 00:58:15,950 --> 00:58:19,162 ‎Không, không sao. ‎Một con rùa chết vì cái của nợ này à? 731 00:58:33,134 --> 00:58:39,057 ‎Tôi mới gọi FaceTime cho bố tôi, ‎bố tôi 76 tuổi rồi, nhé, rồi. 732 00:58:39,641 --> 00:58:40,892 ‎Ông đang suy sụp rồi. 733 00:58:42,352 --> 00:58:46,314 ‎Bạn mà có bố mẹ ở tầm tuổi đó rồi ‎thì họ đau khắp người, nhé? 734 00:58:46,397 --> 00:58:50,860 ‎Lần nào bạn nói chuyện với họ, ‎họ cũng sẽ kể lể đang có chuyện gì 735 00:58:51,486 --> 00:58:55,740 ‎với cơ thể họ. Nhé? Tuần trước ‎tôi FaceTime cho bố, hỏi: "Sao rồi ạ?" 736 00:58:55,823 --> 00:58:59,077 ‎"Sao rồi?! Mắt trái tao chả thấy gì nữa. 737 00:58:59,160 --> 00:58:59,994 ‎Đấy, sao đấy". 738 00:59:03,915 --> 00:59:07,919 ‎Mỗi lần tôi gọi lại một khác, ‎cái đau di chuyển tán loạn. 739 00:59:09,879 --> 00:59:11,965 ‎Tôi gọi bố: "Sao, mắt bố sao rồi?" 740 00:59:12,048 --> 00:59:16,052 ‎"Không đau mắt nữa. ‎Nhìn này. Tao không cử động được tay nữa. 741 00:59:16,844 --> 00:59:19,681 ‎Giờ tay tao là cái vuốt. ‎Tao không cử động được". 742 00:59:24,435 --> 00:59:28,022 ‎Bạn đã bao giờ thấy ‎bố mẹ già đi ngay trước mắt bạn chưa? 743 00:59:28,856 --> 00:59:33,611 ‎Hôm qua bố gọi tôi qua FaceTime. Bố hỏi: ‎"Tao gọi mày hay mày gọi tao đấy?" Hả? 744 00:59:41,160 --> 00:59:43,705 ‎Bố mới bảo tôi lúc bố chết thì sẽ thế nào. 745 00:59:43,788 --> 00:59:47,584 ‎Dân ý nói về cái chết suốt, ‎thật sự cởi mở lắm. 746 00:59:48,293 --> 00:59:50,128 ‎Nhất là dân Ý truyền thống. 747 00:59:50,211 --> 00:59:52,297 ‎Lúc sống, làm gì họ cũng trả tiền 748 00:59:52,380 --> 00:59:57,010 ‎để bọn nhỏ không phải trả. Nhé, bố kiểu: ‎"Tao chết thì mày khóc. Thế thôi. 749 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 ‎Mày gọi Mario ở Nhà Tang lễ Cumberland 750 01:00:00,680 --> 01:00:03,766 ‎lúc tao chết, thế thôi. ‎Tất cả trả trước hết rồi". 751 01:00:05,101 --> 01:00:09,439 ‎Bạn không thấy dân Ý lên Facebook ‎quyên tiền mua áo quan cho ông đâu ạ. 752 01:00:09,522 --> 01:00:10,356 ‎Nhé? 753 01:00:10,898 --> 01:00:12,400 ‎Họ lo cái của nợ đấy rồi. 754 01:00:16,279 --> 01:00:18,990 ‎Bố bảo bố không muốn xuống đất, ‎bố có cái ngăn… 755 01:00:20,992 --> 01:00:24,871 ‎trong một cái lăng rồi, nhé. ‎Bố bảo: "Đi, tao muốn mày xem. 756 01:00:24,954 --> 01:00:29,459 ‎Tao muốn dẫn mày đến lăng, cho xem ‎tao mua gì rồi". Đấy là bức tường thôi mà. 757 01:00:30,668 --> 01:00:31,836 ‎"Đi, ta đi". 758 01:00:34,631 --> 01:00:38,926 ‎Thế là bọn tôi đến đấy, bố bảo: ‎"Tao ở trên cùng, ngăn thứ ba ở trên, nhé. 759 01:00:39,427 --> 01:00:40,928 ‎Mẹ mày sẽ vào trước. 760 01:00:41,012 --> 01:00:43,514 ‎Tao không muốn nằm trong. ‎Mẹ mày vào trước. 761 01:00:44,015 --> 01:00:46,392 ‎Xong tao muốn nằm cạnh tường". 762 01:00:51,105 --> 01:00:53,024 ‎"Quan trọng gì? Bố chết rồi mà". 763 01:00:54,025 --> 01:00:57,403 ‎"Vì tao muốn nằm cạnh tường, ‎đề phòng họ phải lôi tao ra". 764 01:01:03,868 --> 01:01:06,788 ‎"Vâng, nhưng… Sao bố ‎không mua ngăn nào dưới này? 765 01:01:06,871 --> 01:01:09,457 ‎Bố biết đấy, để con còn đặt hoa vào". 766 01:01:09,540 --> 01:01:12,126 ‎"Mày điên à? Dưới này họ đòi thêm 20.000". 767 01:01:12,210 --> 01:01:16,214 ‎Bố bảo: "Đặt tao sát trần đi. ‎Mày cầm 20.000 đi mà chia với chị mày". 768 01:01:17,840 --> 01:01:22,470 ‎"Vâng, nhưng giờ con sẽ phải nghển cổ ‎lúc con… Con phải ném đồ lên đấy mà. 769 01:01:27,600 --> 01:01:28,893 ‎Con yêu bố". 770 01:01:34,691 --> 01:01:37,902 ‎Bố tôi muốn làm tất, ‎lễ thức canh. Làm tất. 771 01:01:38,528 --> 01:01:42,490 ‎Bố chả muốn làm… Cái trò tôn vinh ‎cuộc sống người ta làm bây giờ ấy? 772 01:01:42,573 --> 01:01:47,829 ‎Bố kêu: "Tao không muốn làm tôn vinh, ‎tao không muốn ai vui lúc tao chết!" 773 01:01:56,379 --> 01:01:58,589 ‎Bọn tôi mới đi ăn tối. 774 01:02:00,133 --> 01:02:01,384 ‎Bọn tôi đang ăn tối. 775 01:02:02,260 --> 01:02:04,095 ‎Tôi bảo bố tôi phải đi vệ sinh. 776 01:02:04,595 --> 01:02:06,931 ‎Bố bảo: "Ờ, tao cũng thế. Đi thôi. Đi". 777 01:02:09,058 --> 01:02:10,601 ‎Tôi kiểu: "Thôi. Bố đi đi. 778 01:02:12,603 --> 01:02:14,313 ‎Xong bố quay lại thì con đi". 779 01:02:15,273 --> 01:02:19,652 ‎Bố kiểu: "Mày định ngồi đây một mình? ‎Bố phải đi một mình? Đi. Ta cùng đi". 780 01:02:20,194 --> 01:02:21,028 ‎Ừ, thế là… 781 01:02:22,363 --> 01:02:24,866 ‎Bố con tôi cùng vào nhà vệ sinh. 782 01:02:24,949 --> 01:02:28,327 ‎Xong bố ngồi bệ xí còn tôi đứng bồn tiểu. 783 01:02:28,411 --> 01:02:32,665 ‎Rồi, bố tôi ‎bị phì đại tuyến tiền liệt, nhé? 784 01:02:33,332 --> 01:02:38,087 ‎Tức là khi bố đi vệ sinh, ‎"suối" sẽ không được liền mạch. 785 01:02:38,880 --> 01:02:41,466 ‎Nó xả ra từng đợt một. 786 01:02:41,549 --> 01:02:42,550 ‎Nhé? 787 01:02:43,301 --> 01:02:47,722 ‎Đấy, bố đang ngồi đấy, ‎xong bố vừa đi vệ sinh vừa chửi bậy. 788 01:02:47,805 --> 01:02:48,639 ‎Bố kiểu: 789 01:02:49,348 --> 01:02:50,558 ‎"Khốn nạn, ra đi! 790 01:02:56,189 --> 01:02:57,273 ‎Đồ khốn! 791 01:02:57,815 --> 01:02:59,734 ‎Ra đi, đồ khốn kiếp!" 792 01:03:12,413 --> 01:03:15,666 ‎Lúc chuyện đó đang diễn ra ‎thì một tay khác đi vào. 793 01:03:17,752 --> 01:03:19,295 ‎Và hắn đứng cái bồn tiểu cạnh tôi. 794 01:03:19,378 --> 01:03:24,217 ‎Tay đó thì ồn. Bạn đã bao giờ gặp mấy tay ‎đái ồn đi vào chưa? Hắn làm gì cũng kiểu… 795 01:03:28,971 --> 01:03:31,891 ‎Hệ hô hấp trên của ông bị làm sao 796 01:03:32,517 --> 01:03:35,394 ‎mà ông vào nhà vệ sinh công cộng ‎như này thế? 797 01:03:37,146 --> 01:03:41,275 ‎Xong hắn tựa vào tường. Bạn đã từng ‎gặp mấy tay phải giơ tay lên chưa? 798 01:03:41,359 --> 01:03:43,945 ‎Lần trước ông đi, ông bị làm sao đấy? 799 01:03:44,028 --> 01:03:45,279 ‎Ông rơi vào đấy à? 800 01:03:45,363 --> 01:03:48,783 ‎Mà giờ ông phải đứng vững để đi? Hả? 801 01:03:51,202 --> 01:03:55,623 ‎Xong hắn bèn nhắn tin. Một tay hắn ‎trên này, và hắn bắt đầu nhắn tin. 802 01:03:55,706 --> 01:03:59,544 ‎Nghe này, bạn phải ‎tiếp xúc với cái dưới này liên tục. 803 01:03:59,627 --> 01:04:02,421 ‎Bạn không được buông, ‎nó tung tóe lên tường mất. 804 01:04:02,505 --> 01:04:06,467 ‎Bạn phải giữ tiếp xúc với nó, nhé? 805 01:04:07,468 --> 01:04:10,304 ‎Trong lúc chuyện đó diễn ra ‎thì bố tôi vẫn đang: 806 01:04:16,477 --> 01:04:20,648 ‎"Tao đói rồi, ra đi! ‎Thằng khốn nạn chết tiệt này!" 807 01:04:27,280 --> 01:04:28,364 ‎Còn tay kia 808 01:04:29,657 --> 01:04:32,076 ‎bắt đầu đi. ‎Chả hiểu cái gì tiết ra từ người hắn. 809 01:04:32,159 --> 01:04:36,831 ‎Nó kiểu, đặc như mật ong. ‎Bạn gặp mấy tay đái đặc bao giờ chưa? 810 01:04:39,208 --> 01:04:42,211 ‎Hắn tè vào cái cục khử mùi, nghe rõ tiếng. 811 01:04:42,295 --> 01:04:45,131 ‎Tôi đúng kiểu: ‎"Đừng tè vào cục đấy nữa, ông ơi". 812 01:04:46,382 --> 01:04:48,676 ‎Hắn như tè ra mật ong ấy, đúng kiểu… 813 01:04:50,052 --> 01:04:52,597 ‎Tôi mà đi là tôi im lắm, rất im. 814 01:04:53,139 --> 01:04:57,351 ‎Tôi chĩa vào thành bên trái, ‎nó chảy xuống dọc máng 815 01:04:57,977 --> 01:05:01,731 ‎rồi nhỏ giọt xuống cống rất trật tự. 816 01:05:01,814 --> 01:05:03,608 ‎Tôi tè như xe Tesla ấy. 817 01:05:06,485 --> 01:05:09,238 ‎Các bạn tuyệt lắm. Đa tạ Las Vegas. 818 01:05:09,989 --> 01:05:12,158 ‎Cảm ơn đã đến xem sô hôm nay. 819 01:07:07,314 --> 01:07:12,319 ‎Biên dịch: Ann