1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,225 Вегас — перлина пустелі. 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,186 Люди тут бувають різних форм і розмірів. 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,732 Хоча сьогодні готелі стали вищими й блискучішими, 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 клієнтура, треба визнати, дещо втратила свій блиск. 7 00:00:31,573 --> 00:00:36,036 Мій улюблений Вегас — з минулої епохи, коли всім правили гроші. 8 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 Коли всі курили, пили мартіні й виряджалися, щоб справити враження. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,751 І коли Rat Pack були на висоті. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 Це Вегас, про який я мрію. 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,599 Це Вегас, який я хотів би оживити. 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,495 Пані та панове, 13 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 Себастьян Маніскалко. 14 00:01:23,249 --> 00:01:26,544 СЕБАСТЬЯН МАНІСКАЛКО НЕВЖЕ ЦЕ Я? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 Овва. Привітаємо Лас-Вегас, штат Невада, га? 16 00:01:55,573 --> 00:01:59,202 Я хотів зробити щось на кшталт ретроспективи, 17 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 коли люди виряджалися… 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 у Лас-Вегасі. 19 00:02:08,336 --> 00:02:13,049 Тож я хочу подякувати людям, які знайшли час… 20 00:02:15,218 --> 00:02:18,221 одягнути костюм чи сукню. 21 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 Так. Чудово. 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,474 Дякую. 23 00:02:26,146 --> 00:02:30,733 Судячи з усього, багато людей насправді цього не зробили. 24 00:02:36,698 --> 00:02:39,993 Мило. Приємно бачити пари, які пішли кудись на вихідних. 25 00:02:40,076 --> 00:02:42,829 Ми з дружиною нікуди не ходимо на вихідних, бо я працюю. 26 00:02:43,371 --> 00:02:45,582 Тож ми кудись ходимо по вівторках. 27 00:02:46,583 --> 00:02:47,959 Це наш день побачень. 28 00:02:48,042 --> 00:02:51,504 Усі кажуть, що коли є діти, то треба мати день побачень. 29 00:02:51,588 --> 00:02:53,673 Типу: «Вам потрібен день побачень! 30 00:02:56,634 --> 00:02:58,887 Щоб у вас з дружиною був зв'язок». 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,641 Тож тепер ми ходимо кудись і сваримося без дітей. 32 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 Це приємно. 33 00:03:04,934 --> 00:03:11,065 Ми досягаємо набагато більшого без присутності дітей. Це добре. 34 00:03:15,904 --> 00:03:21,701 Я до смерті кохаю свою дружину Лану, та вона дуже повільна… 35 00:03:27,123 --> 00:03:31,169 Коли паркуємо авто, наші двері ніколи не відчиняються… 36 00:03:32,795 --> 00:03:33,838 одночасно. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,549 Я завжди виходжу з авто, зачиняю двері, 38 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 дивлюся, а вона досі в авто. 39 00:03:42,639 --> 00:03:46,476 Я чекаю і думаю: «Вона мала помітити, що я вийшов 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 з авто, повинна ж допетрати». 41 00:03:52,815 --> 00:03:53,775 Але ні. 42 00:03:53,858 --> 00:03:56,611 Я підходжу, стукаю у вікно й питаю: 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 «Якого біса ти робиш?» 44 00:04:01,783 --> 00:04:03,910 Вона завжди щось шукає. 45 00:04:04,744 --> 00:04:10,208 На консолі в неї наче викладена вітрина магазину «Сефора». Якого… 46 00:04:11,542 --> 00:04:13,378 Вона дивиться на задні сидіння. 47 00:04:14,045 --> 00:04:17,131 На що ти там дивишся? Ми там не сиділи. 48 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 Що там позаду? 49 00:04:19,926 --> 00:04:21,261 Вона роззута. 50 00:04:26,140 --> 00:04:28,685 Їхати десять хвилин, а вона роззута. 51 00:04:32,730 --> 00:04:36,192 Вона носить підбори, це боляче. Я розумію це, гаразд. 52 00:04:36,818 --> 00:04:40,363 Але якби це був я, я б подивився на GPS і сказав: «О. 53 00:04:41,281 --> 00:04:43,574 За три хвилини доїдемо, можливо… 54 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 варто почати взувати ноги». 55 00:04:53,835 --> 00:04:57,380 І коли вона виходить, вона навіть не може ходити на підборах. 56 00:04:57,880 --> 00:05:01,217 Це схоже на кліп до пісні «Трилер» на стоянці. 57 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 Вона питає: «Хіба я не сексуальна? 58 00:05:16,274 --> 00:05:20,028 Хіба я не сексуальна?» Я кажу: «Так, у мене вже встав. 59 00:05:20,611 --> 00:05:23,614 Заходь у ресторан, на тебе дивляться. 60 00:05:23,698 --> 00:05:24,949 Це не дуже добре. 61 00:05:25,867 --> 00:05:27,285 Це не дуже добре, мила». 62 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 І ми заходимо в ресторан. 63 00:05:38,921 --> 00:05:41,924 Завжди бронюйте столик, думаю, краще так робити. 64 00:05:42,425 --> 00:05:45,845 Коли бронюєш, відчуваєш гордість. 65 00:05:46,679 --> 00:05:50,016 Щойно заходиш, ти бачиш, як у вестибюлі метушаться люди. 66 00:05:50,099 --> 00:05:53,728 Ти шльопаєш дружину: «Вони, мабуть, не бронювали». 67 00:06:00,068 --> 00:06:04,197 Іноді ти нервуєш, коли кажеш своє ім'я. 68 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 Начебто є момент, коли ти думаєш: «Вони точно записали?» 69 00:06:08,993 --> 00:06:11,662 «Маніскалко на двох». З ними колись дивилися? 70 00:06:15,208 --> 00:06:17,543 Так, ось тут. Дякувати Богу! 71 00:06:25,009 --> 00:06:28,262 Коли йдемо до столу, дружина вважає, що це найкращий час 72 00:06:28,346 --> 00:06:33,935 для розмови зі мною, коли ми пробираємося переповненим рестораном. 73 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 Моя дружина повертається і каже: «Моя мати приїде в травні. 74 00:06:38,898 --> 00:06:44,112 Якщо хочеш, скажи своїй мамі приїхати в липні». 75 00:06:44,195 --> 00:06:49,450 Я кажу: «Ми загубили хлопця. Я не знаю, де наш стіл. 76 00:06:49,534 --> 00:06:54,580 У нас буде достатньо часу, щоб обговорити це за столом. 77 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Знайдімо офіціанта». 78 00:07:01,879 --> 00:07:02,964 Ми сідаємо. 79 00:07:03,631 --> 00:07:07,802 Моя дружина не використовує час, відведений на меню, належним чином. 80 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 Вона оглядає ресторан: «Боже, ти бачив 81 00:07:13,766 --> 00:07:15,059 ліпнину під стелею». 82 00:07:15,143 --> 00:07:18,146 Я сказав: «Починай читати, дивися в меню. 83 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Бо нам ставитимуть питання. 84 00:07:22,733 --> 00:07:25,111 Нам треба бути готовими відповідати. 85 00:07:25,194 --> 00:07:28,406 Обери щось білкове, не дивися на ліпнину». 86 00:07:36,622 --> 00:07:39,667 Дружина не знає, як працює ресторан. Вона ніколи в них не працювала. 87 00:07:39,750 --> 00:07:44,255 Я все життя пропрацював у ресторанах. Я знаю всі тонкощі й нюанси. 88 00:07:44,338 --> 00:07:47,592 Моя дружина нічого не знає. Кличе помічників офіціантів. 89 00:07:47,675 --> 00:07:52,221 Що? Ніколи не кличте помічника офіціанта, добре? 90 00:07:52,305 --> 00:07:56,017 У нього дві задачі: він прибирає і накриває на стіл. 91 00:07:56,100 --> 00:07:59,437 Він не знає меню, не знає страву дня, 92 00:07:59,520 --> 00:08:03,024 а іноді не знає і мови. 93 00:08:10,656 --> 00:08:13,951 Зазвичай помічник офіціанта — 94 00:08:14,035 --> 00:08:18,789 це іноземець у віці від 18 до 35 років. 95 00:08:18,873 --> 00:08:19,749 Гаразд? 96 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Зазвичай. 97 00:08:21,584 --> 00:08:23,377 Моя дружина не знає іноземців. 98 00:08:23,461 --> 00:08:25,838 Вона не росла з іноземцями. А я ріс. 99 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Мій батько іноземець. 100 00:08:28,382 --> 00:08:33,930 Бабусі, дідусі — іноземці. Тітки, дядьки… У мене в сім'ї купа іноземців. 101 00:08:34,013 --> 00:08:35,806 Я знаю, як вони поводяться. 102 00:08:36,516 --> 00:08:39,602 Якби мій батько сьогодні був тут, а я б його не знав, 103 00:08:39,685 --> 00:08:44,607 я б вказав на нього й сказав: «Цей чолов'яга тут не народився». 104 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 Просто через те, як він рухається. 105 00:08:56,953 --> 00:09:00,915 Це не рухи людини, яка народилась в Америці. 106 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 Дружина кличе помічника, і я знав, що це проблема. 107 00:09:11,759 --> 00:09:15,096 Вона каже: «Перепрошую». Я кажу: «Мила, що ти робиш?» 108 00:09:16,222 --> 00:09:20,434 Він підходить до столу. Вона не змінює тону й слів. Усе так само. 109 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Вона розмовляє з ним, як зі мною. 110 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 Каже: «Перепрошую, насправді ми загубили офіціанта…» 111 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 Я кажу: «Мила, ти вже його втратила. 112 00:09:30,820 --> 00:09:36,200 Він не знає слова "насправді", для чого ти так зв'язуєш речення? 113 00:09:36,867 --> 00:09:41,956 Вставляй ключові слова. Сіль, серветка, лід… 114 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 Таке, що він знає. Він щойно сюди переїхав. 115 00:09:46,711 --> 00:09:48,629 Він не знає, що за "насправді"». 116 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Вона замовила в нього «Тіто» і содову. 117 00:09:58,180 --> 00:10:03,436 Я кажу: «Мила, єдине "Тіто", яке він знає, — 118 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 це посудомийник цього ресторану». 119 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 І він піде й покличе його: «Тіто, це по тебе!» 120 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 А той вийде і скаже: «Привіт, мене звуть Тіто, 121 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 і є сода, вам насипати в сік?» 122 00:10:27,710 --> 00:10:30,463 Підходить офіціант. А вона вже  шокована. 123 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 Вона сидить із меню вже 25 хвилин. 124 00:10:34,467 --> 00:10:37,011 Офіціант каже: «Чим можу допомогти?» «Боже… 125 00:10:37,511 --> 00:10:38,512 Боже мій!» 126 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 Вона каже мені: «Ти перший». У вас було таке? «Ти перший, милий». 127 00:10:45,811 --> 00:10:48,105 «Мені філе з овочевим асорті. 128 00:10:48,731 --> 00:10:49,732 А тепер ти! 129 00:10:50,232 --> 00:10:55,279 Як довго, ти думала, я буду з ним розмовляти?» 130 00:10:57,281 --> 00:11:00,951 Думала, я водитиму його по ресторану, триматиму його за руку, 131 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 питатиму, які в нього мрії, надії? 132 00:11:05,414 --> 00:11:06,624 «Ти перший…» 133 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Це ж не стрибок із парашутом! 134 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 Просто скажи йому… 135 00:11:20,012 --> 00:11:23,140 Та в нас із дружиною новий розділ у житті. 136 00:11:24,475 --> 00:11:28,229 У мене двоє дітей, їм п'ять і три роки. 137 00:11:29,522 --> 00:11:34,777 П'ятирічна й трирічна дитина, а мені 49 років. 138 00:11:35,319 --> 00:11:39,990 Сорок шість років різниці 139 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 між мною та моїм сином. Гаразд? 140 00:11:43,494 --> 00:11:47,331 Я люблю грати з ним, не зрозумійте неправильно, та під час гри 141 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 я здебільшого лежу. 142 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 У нас часто буває: «Поховаймо татка сьогодні». 143 00:11:54,422 --> 00:11:57,466 У нього болять коліна, щось не так із плечем. 144 00:11:58,509 --> 00:12:00,594 Дуже багато ігор лежачи. 145 00:12:05,099 --> 00:12:07,810 Моя п'ятирічна донька в дитсадку. 146 00:12:08,644 --> 00:12:13,107 У неї в класі є дитина, яка ідентифікує себе як лева. 147 00:12:17,653 --> 00:12:22,533 Приходить до школи з хвостом, вухами й шерстю 148 00:12:24,076 --> 00:12:25,745 на зап'ястях. 149 00:12:28,831 --> 00:12:30,916 Називає себе Риком. Слухайте… 150 00:12:32,001 --> 00:12:36,130 Я не вигадую, я просто повідомляю новини. 151 00:12:36,630 --> 00:12:39,467 Двадцять три дитини й один лев у класі. 152 00:12:48,309 --> 00:12:53,898 Я живу в Лос-Анджелесі, там треба обережно обирати співрозмовників. 153 00:12:53,981 --> 00:12:58,068 Я з іншим татом чекав, поки діти вийдуть із класу, 154 00:12:58,152 --> 00:13:00,654 я рухнув його й сказав: «Ну ти бачив лева, 155 00:13:02,114 --> 00:13:03,824 того, що в класі?» 156 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 А він каже: «Хіба не чудово?» 157 00:13:06,660 --> 00:13:09,663 Тоді я швидко відійшов від того типа. 158 00:13:10,748 --> 00:13:13,751 Не розмовлятиму з ним до кінця семестру. 159 00:13:22,718 --> 00:13:27,139 Я не звинувачую дитину. Я звинувачую батьків. 160 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 Так? 161 00:13:31,435 --> 00:13:35,606 Слухайте, малий, мабуть, прийшов уранці, вбраний левом. 162 00:13:40,236 --> 00:13:44,448 Прийшов і сказав: «Я лев, мамо. Я лев, тату!» 163 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 А батьки-ідіоти: «Він лев. 164 00:13:51,080 --> 00:13:54,416 Ну ж бо, лев. Ходімо до школи». 165 00:13:58,796 --> 00:14:02,132 Якщо моя дитина спуститься, одягнена як панда, 166 00:14:02,216 --> 00:14:07,096 то я скажу: «До біса, повернися нагору й одягни джинси. 167 00:14:07,179 --> 00:14:10,850 Я не поведу панду до школи». 168 00:14:11,350 --> 00:14:15,271 Ось і все. Такого вбрання більше не буде. 169 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 Татко заборонив. 170 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Тут є люди, 171 00:14:26,740 --> 00:14:29,285 які дивляться і думають: «Тобі яке діло? 172 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 Чому це тебе займає?» 173 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 А це впливає на мою доньку, еге ж? 174 00:14:35,332 --> 00:14:38,878 Вона не може вчитися, бо цей лев 175 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 відволікає. 176 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Він сидить на задній парті 177 00:14:45,259 --> 00:14:50,180 та перекидає книжки й парти. 178 00:14:52,850 --> 00:14:55,436 Учителька має зупиняти викладання. 179 00:14:59,565 --> 00:15:01,108 І нічого не можна сказати. 180 00:15:01,191 --> 00:15:05,779 Бо якщо я щось скажу, то раптом я ображу 181 00:15:05,863 --> 00:15:07,197 почуття лева. 182 00:15:08,240 --> 00:15:12,453 Я не можу підійти до вчителя і сказати: «Що, у біса, з цим левом? 183 00:15:13,454 --> 00:15:16,832 Якщо він вважає себе левом, принесіть клітку, дайте м'яса. 184 00:15:16,916 --> 00:15:18,792 Моя дитина не знає алфавіту, 185 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 бо Рик сидить позаду 186 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 й шукає зебр». 187 00:15:28,802 --> 00:15:31,764 Можете повірити, що ми обговорюємо цю маячню? 188 00:15:43,442 --> 00:15:46,862 Сина я теж маю підвозити до школи. 189 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 Це все, що я роблю. Підвожу всіх. 190 00:15:51,116 --> 00:15:54,161 У дитинстві нас ніхто не підвозив Нас у дитинстві 191 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 нікуди не підвозили. 192 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Особливо до школи. 193 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Не знаю, як ви росли, та в моєму домі 194 00:16:01,293 --> 00:16:03,504 батьки просто казали: «Іди тротуаром, 195 00:16:03,587 --> 00:16:06,507 а коли побачиш людей свого зросту — це і є школа. 196 00:16:08,217 --> 00:16:12,012 Дочекайся, коли викличуть, і заходь. Сподіваюся, чогось навчать». 197 00:16:15,891 --> 00:16:21,105 Тепер я маю возити сина до школи. Я маю буквально передати його вчителю. 198 00:16:22,314 --> 00:16:25,025 Треба йти до школи, говорити з батьками. 199 00:16:25,109 --> 00:16:27,653 Я не хочу ні з ким говорити вранці. 200 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Хочеться займатися своїми справами. 201 00:16:30,572 --> 00:16:34,451 Але люди люблять говорити вранці. Ви колись говорили з людьми? 202 00:16:36,286 --> 00:16:39,289 Знаєте, які люди нудні? 203 00:16:41,083 --> 00:16:43,335 У вас були ці розмови? «Що нового?» 204 00:16:43,419 --> 00:16:46,714 «Минулого місяця в нас був коронавірус. 205 00:16:47,506 --> 00:16:50,009 У мого чоловіка температура була 38,9». 206 00:16:50,092 --> 00:16:51,135 Слухайте… 207 00:16:54,179 --> 00:16:56,598 Ви можете це слухати? Я не можу. 208 00:16:56,682 --> 00:16:58,350 Я хочу інше почути. 209 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Коли я розмовляю, 210 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 коли я питаю, що нового, я хочу почути… «Що нового?» 211 00:17:03,188 --> 00:17:05,065 «У мене вчора була інтрижка». 212 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 «Справді? Що сталося?» 213 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 Ось, що я хочу почути. Я не хочу чути про застуду. 214 00:17:19,538 --> 00:17:22,249 Коли веду сина до класу, я тримаю його за руку. 215 00:17:22,332 --> 00:17:24,835 Він хоче, щоб я взяв його на руки. Але ні. 216 00:17:25,377 --> 00:17:27,880 Я кажу: «Я тебе підвіз. Ну ж бо, іди». 217 00:17:31,467 --> 00:17:36,305 Наближаючись до класу, я бачу пацана-азійця та батька-азійця. 218 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 Як тихо було на «батько-азієць». Можете повірити? 219 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 Я сказав про батька-азійця, і у всіх постискалися дупи. 220 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 «До чого це? 221 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 Навіщо таке казати?» 222 00:17:55,199 --> 00:17:58,243 Ось що сталося в країні за останні шість-сім років. 223 00:17:58,327 --> 00:18:02,915 Не можна навіть згадувати про походження людини, описуючи її. 224 00:18:04,333 --> 00:18:06,001 Це не має бути принизливим. 225 00:18:06,085 --> 00:18:09,588 У дитинстві ми лише так і розуміли, про кого з сусідів мова. 226 00:18:10,297 --> 00:18:13,092 Ти сидиш на вулиці й питаєш: «Який саме пацан?» 227 00:18:13,175 --> 00:18:15,928 «Пуерториканець». «О, я його знаю». 228 00:18:19,723 --> 00:18:21,892 Сьогодні у цій кімнаті є люди, 229 00:18:21,975 --> 00:18:24,353 які дивляться й думають: «Яка різниця? 230 00:18:28,774 --> 00:18:30,359 Навіщо про це щось казати? 231 00:18:32,069 --> 00:18:33,028 Що тобі з того?» 232 00:18:33,112 --> 00:18:36,865 Це важливо. Наприкінці історії ви дізнаєтеся, 233 00:18:36,949 --> 00:18:42,621 чому я сказав «азієць». Розслабте дупу, усе гаразд. 234 00:18:43,497 --> 00:18:44,373 Усе гаразд. 235 00:18:49,169 --> 00:18:51,713 Приємний хлопець, підходить і каже: «Привіт, 236 00:18:51,797 --> 00:18:53,006 я класний тато». 237 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Я сказав: «Що… А що? 238 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Що це означ?» 239 00:18:58,345 --> 00:19:02,224 Він каже: «Я відповідаю за всіх татів, ми бачимося раз на місяць». 240 00:19:02,850 --> 00:19:06,770 У вівторок ми їдемо до Крістофера в потворних светрах. 241 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 Якщо хочеш одягнути свій найпотворніший светр, то ми 242 00:19:11,066 --> 00:19:14,361 поговоримо про батьківство, може, вип'ємо дієтичну колу». 243 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 Тож я сказав: «Слухай…» 244 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 Слухайте, це круто. Якщо говорять до мене, то я відповім. 245 00:19:28,208 --> 00:19:34,423 Але мені 49, і я не шукаю нових знайомств 246 00:19:35,424 --> 00:19:37,885 у своєму віці. 247 00:19:39,011 --> 00:19:42,181 Я хочу втрачати людей у своєму житті. 248 00:19:43,640 --> 00:19:47,227 Ми проводимо масові скорочення на підприємстві «Маніскалко». 249 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 Не приймаю 250 00:19:51,815 --> 00:19:52,983 нових заявників. 251 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 Тож я сказав: «Дякую за пропозицію. Та я не можу». 252 00:20:00,449 --> 00:20:05,495 «Та майте мене на увазі на наступний светровий захід, можливо, я заскочу». 253 00:20:06,914 --> 00:20:11,376 Ми дивимося на клас, і він показує на свого сина. Він єдиний азієць 254 00:20:12,336 --> 00:20:13,170 у класі. 255 00:20:13,253 --> 00:20:15,881 Він каже: «Це мій хлопчик». Я кажу: «Я знаю». 256 00:20:27,184 --> 00:20:29,353 Знову ж таки, деякі люди дивляться 257 00:20:29,436 --> 00:20:31,688 й думають: «Який ти консервативний. 258 00:20:34,149 --> 00:20:36,818 Як ти смієш припускати? 259 00:20:40,822 --> 00:20:42,950 Не думаєш, що є інші можливості? 260 00:20:43,033 --> 00:20:45,827 Може, батько-азієць усиновив темношкіру дитину, 261 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 а темношкірий батько всиновив азійця». 262 00:20:48,914 --> 00:20:53,168 Слухайте, якби я закладався на те, з ким цей малий азієць поїде додому, 263 00:20:53,752 --> 00:20:56,296 то ставив би на того хлопця, чи не так? 264 00:20:57,756 --> 00:21:01,385 На кону 100 доларів, я гляну, якими політкоректними будете ви. 265 00:21:01,468 --> 00:21:05,639 Там, звідки я родом, ці двоє приїхали в одному авто. 266 00:21:09,184 --> 00:21:10,102 Так? 267 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Мій малий заходить. 268 00:21:19,444 --> 00:21:23,740 Мій малий як шимпанзе, трішки дикий. 269 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 Просто заходить. 270 00:21:27,244 --> 00:21:29,955 Знімає сорочку, зриває її. Краса. 271 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 Для мене, як для італійського батька, 272 00:21:33,292 --> 00:21:37,170 побачити, як мій син зриває сорочку на очах у 13 однокласників, — 273 00:21:38,380 --> 00:21:40,382 це ж момент гордості, чи не так? 274 00:21:43,969 --> 00:21:46,054 Я готую його до школи. Одягаю його, 275 00:21:46,138 --> 00:21:50,100 взуваю, одягаю шкарпетки, трохи одеколону. Зовсім трішки. 276 00:21:53,645 --> 00:21:57,107 Наношу на його вухо одеколон. 277 00:21:57,190 --> 00:22:00,068 Я хочу, щоб він звик до власного запаху. 278 00:22:01,737 --> 00:22:05,490 До того ж коли вчителька йому допомагатиме: «Гаразд, а зараз ми… 279 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 Чим ти, у біса, користуєшся?» 280 00:22:19,880 --> 00:22:23,300 Син іде за кольоровими олівцями й розмальовкою, 281 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 підходить прямо до дівчат, просто оминає хлопців, 282 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 прямує до дівчаток. 283 00:22:35,062 --> 00:22:36,563 Ділиться олівцями. 284 00:22:36,646 --> 00:22:39,649 «Бери зелений. Хочеш мій зелений? Бери мій зелений». 285 00:22:43,695 --> 00:22:46,990 Я дивлюся на це, а вчителька підходить 286 00:22:47,074 --> 00:22:48,742 і ламає мені весь кайф. 287 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 Вона каже: «Не хочете одягнути свого сина?» 288 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Я кажу: «Навіщо? 289 00:22:59,044 --> 00:23:00,754 Йому так добре, погляньте! 290 00:23:02,005 --> 00:23:03,882 А в іншому класі є лев!» 291 00:23:10,722 --> 00:23:13,850 Вона каже: «Ми не хочемо, щоб інші діти знімали одяг. 292 00:23:13,934 --> 00:23:17,104 Можете щось удіяти?» Я сказав: «Гаразд, я зрозумів». 293 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 Кажу йому: «Іди сюди. 294 00:23:22,567 --> 00:23:27,572 Одягни сорочку, гаразд? Люди заздрять. 295 00:23:30,951 --> 00:23:35,372 Я знаю, що ти засмучений, знімемо її в продуктовому дорогою додому». 296 00:23:42,379 --> 00:23:43,463 І я кажу йому: 297 00:23:43,547 --> 00:23:46,049 «Слухай, ділися іграшками, поки ти тут. 298 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 Поважай учителів. 299 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 Кажи "будь ласка" і "дякую". Зрозумів? 300 00:23:50,887 --> 00:23:53,014 Повертайся». І легенько б'ю по дупі. 301 00:23:53,098 --> 00:23:56,059 Він повертається до класу. Так я розмовляю з сином. 302 00:23:56,143 --> 00:24:00,063 Я не сюсюкаюсь. Я знаю, що деякі батьки сюсюкаються 303 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 із синами. 304 00:24:02,149 --> 00:24:05,902 «Поділися машинкою, гаразд? Поділися машинкою. Будь чемним». 305 00:24:05,986 --> 00:24:10,282 Ні, я розмовляю з сином так, наче він у «Юніон Локал 606», 306 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 працює на складі по 15 годин 307 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 на навантажувачі. 308 00:24:19,040 --> 00:24:23,211 Я розвертаюся йти, а вчителька каже: «Вибачте, куди ви?» 309 00:24:23,295 --> 00:24:25,672 Я сказав: «Повернуся по нього о третій». 310 00:24:26,214 --> 00:24:29,634 Вона каже: «Насправді ми заохочуємо батьків брати участь 311 00:24:29,718 --> 00:24:33,388 у навчальному процесі, якщо хочете залишитися на кілька годин…» 312 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 Кілька годин? 313 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 Що мені робити? Я таким не займаюсь. 314 00:24:38,768 --> 00:24:39,811 Я не викладаю. 315 00:24:41,354 --> 00:24:44,107 Так? Я не знаю, чим зараз займаються у школах. 316 00:24:44,191 --> 00:24:47,319 Школи, де я вчився, були нестабільні, учителі пиячили, 317 00:24:47,402 --> 00:24:50,697 діти билися, люди крали, не знаю. 318 00:24:51,323 --> 00:24:52,407 Що мені робити? 319 00:24:55,243 --> 00:24:57,621 Усе так дружньо. Учителі виходять. 320 00:24:57,704 --> 00:24:58,997 Усі співають. 321 00:25:00,373 --> 00:25:01,750 Учителька виходить. 322 00:25:01,833 --> 00:25:05,253 Погляньмо на годинник Що ж нам покаже він? 323 00:25:09,424 --> 00:25:12,219 На гру є п'ять хвилин 324 00:25:17,098 --> 00:25:18,099 Гадки не маю. 325 00:25:19,976 --> 00:25:22,562 Учителька каже: «Сядьмо в коло». 326 00:25:23,146 --> 00:25:24,523 Сідайте у велике коло. 327 00:25:25,065 --> 00:25:26,775 Беріть дитину. Велике коло». 328 00:25:26,858 --> 00:25:29,402 Я кажу: «Хочете, щоб ми сіли по-індіанськи?» 329 00:25:37,953 --> 00:25:39,162 «Так, от що… 330 00:25:43,833 --> 00:25:45,210 Ми не кажемо… 331 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 по-індіанськи. 332 00:25:50,131 --> 00:25:52,092 Це яблучне пюре хрест-навхрест». 333 00:25:52,926 --> 00:25:53,843 Що? 334 00:25:54,636 --> 00:25:55,804 Що хрест-навхрест? 335 00:25:57,681 --> 00:26:00,308 Я гадки не мав, що індіанці засмутилися, 336 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 провели нараду й сказали: «Украли наш стиль сидіння, це наглість. 337 00:26:05,730 --> 00:26:07,065 Це має припинитися». 338 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 Ніхто не знає, що казати. 339 00:26:14,239 --> 00:26:16,241 Бо ж невідомо, що заборонено, так? 340 00:26:16,324 --> 00:26:18,994 Доки ти це не скажеш, і хтось так: «Ти влип». 341 00:26:21,246 --> 00:26:24,541 У деяких штатах, якщо ви хочете продати власний будинок, 342 00:26:24,624 --> 00:26:29,045 в описі ви не можете вказати, що у вас є прохідна кімната. 343 00:26:29,129 --> 00:26:32,048 Вірите? Не можна писати «прохідна кімната». 344 00:26:32,632 --> 00:26:33,466 Чому? 345 00:26:34,050 --> 00:26:35,969 Не всі ж можуть ходити. 346 00:26:42,642 --> 00:26:45,145 Хочете сказати, що хлопець у візку 347 00:26:45,228 --> 00:26:47,314 оглядатиме будинок… 348 00:26:51,610 --> 00:26:55,739 і агент з нерухомості скаже: «А ось тут прохідна кімната». 349 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 І він такий: «Що ти, у біса, сказав? 350 00:26:58,700 --> 00:26:59,784 Я не можу ходити». 351 00:27:16,635 --> 00:27:18,678 Світ перевернувся з ніг на голову. 352 00:27:20,513 --> 00:27:22,349 Кажуть, що зараз кращі часи. 353 00:27:26,061 --> 00:27:30,690 Озирніться, усе відстій. 354 00:27:36,905 --> 00:27:41,284 Я виріс у 70-х і 80-х. Тоді я був дитиною, 355 00:27:41,368 --> 00:27:43,578 і міркував про ті часи. 356 00:27:44,245 --> 00:27:47,457 Усе було простішим. Мої дні народження були простими. 357 00:27:48,041 --> 00:27:49,918 Ми билися водяними кульками. 358 00:27:50,585 --> 00:27:52,253 Пам'ятаєте ці бійки? 359 00:27:52,337 --> 00:27:55,882 Моя сім'я занадто бідна, щоб купити якісні кульки для води. 360 00:27:56,800 --> 00:28:00,762 У нас були маленькі кульки, ми їх наповнювали, вони лопалися… 361 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 Пам'ятаєте? 362 00:28:03,264 --> 00:28:05,016 Наповнювали кульки? 363 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Чорт! Боже! 364 00:28:07,727 --> 00:28:12,565 Вісімнадцять гумових кілець на кухонній мийці до кінця вечірки. 365 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Вийшло три кульки. 366 00:28:17,654 --> 00:28:20,323 Але коли мав кульку, то не міг втриматися, 367 00:28:20,407 --> 00:28:22,659 і кидав у того, кого терпіти не можеш. 368 00:28:24,202 --> 00:28:26,371 Він перебігав через двір і… 369 00:28:27,831 --> 00:28:31,167 Прямо у вухо, кулька потрапила в слуховий прохід. 370 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 Малий оглух. 371 00:28:33,878 --> 00:28:36,756 Малий тим вухом три місяці нічого не чув. 372 00:28:37,340 --> 00:28:39,300 Удома його питають: «Як пройшло?» 373 00:28:39,384 --> 00:28:41,886 «Я нічого не чую. Це була жахлива вечірка». 374 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Ні на кого не подали до суду. 375 00:28:47,225 --> 00:28:50,520 У 70-х, коли приходив на день народження, усі розуміли, 376 00:28:50,603 --> 00:28:53,064 що ти можеш втратити палець, зір. 377 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 Втратити слух. 378 00:28:58,737 --> 00:29:02,198 У дитинстві на вечірках ми грали в ігри, і їжа була. 379 00:29:02,282 --> 00:29:06,161 Я пам'ятаю, що їжа була великою частиною вечірок. 380 00:29:06,828 --> 00:29:11,082 На святкування сьомого дня народження мама принесла півметровий цукіні. 381 00:29:12,500 --> 00:29:15,712 Вона сказала: «Ми гратимемо в "Ґоґуц"». 382 00:29:16,713 --> 00:29:17,589 Що? 383 00:29:19,090 --> 00:29:22,385 Хіба ми не граємо в «причепи хвоста віслюку»? 384 00:29:22,469 --> 00:29:23,470 Що це, у біса, за 385 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 «Ґоґуц»? 386 00:29:26,848 --> 00:29:30,769 Вона вишикувала дітей, узяла цукіні 387 00:29:31,436 --> 00:29:33,188 і поклала його 388 00:29:34,856 --> 00:29:38,067 хлопчикові між колін. 389 00:29:38,151 --> 00:29:41,488 У семирічного хлопчика з проміж колінок 390 00:29:42,614 --> 00:29:44,115 стирчить 391 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 півметровий цукіні. 392 00:29:53,833 --> 00:29:55,960 Гра полягала в тому, 393 00:29:57,045 --> 00:29:59,172 що треба повернутися ліворуч 394 00:29:59,255 --> 00:30:02,801 і передати цукіні іншій дитині, а та дитина його притискала. 395 00:30:09,974 --> 00:30:11,267 Наступна дитинна 396 00:30:11,976 --> 00:30:13,019 передавала… 397 00:30:15,104 --> 00:30:18,566 Якщо цукіні падав на землю, ти вибував із гри. 398 00:30:20,068 --> 00:30:22,320 А переможець 399 00:30:22,904 --> 00:30:25,907 отримував цукіні. Це був приз. 400 00:30:27,367 --> 00:30:29,619 Приніс додому цукіні з моєї вечірки. 401 00:30:31,538 --> 00:30:35,166 Батьки питають: «Що це?» «Не знаю, це Ґаґаца. 402 00:30:35,667 --> 00:30:38,670 Та нам дали рецепт, сказали нарізати, 403 00:30:38,753 --> 00:30:41,256 занурити в яйце, хлібні крихти й обсмажити. 404 00:30:41,339 --> 00:30:43,216 Виходить смачна закуска». 405 00:30:43,299 --> 00:30:44,175 «Що? 406 00:30:45,051 --> 00:30:47,470 Це з вечірки семирічної дитини?» 407 00:30:48,012 --> 00:30:48,930 «Так». 408 00:30:51,850 --> 00:30:54,811 Для іншої гри мама принесла колготки. 409 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Одну частину обв'язала навколо талії дитини. 410 00:30:59,190 --> 00:31:05,405 А в іншу запхнула картоплину, 411 00:31:05,488 --> 00:31:06,656 тож у дитини… 412 00:31:10,577 --> 00:31:12,620 У дитини картоплина 413 00:31:13,288 --> 00:31:15,790 висіла з промежини. 414 00:31:19,627 --> 00:31:21,796 Вона зробила це з двома дітьми. 415 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 Потім вивела їх на тротуар. 416 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 Вона поклала лимон перед кожною дитиною, 417 00:31:28,052 --> 00:31:32,557 і це були перегони, у яких вони мали влучити картоплиною 418 00:31:33,433 --> 00:31:34,517 у лимон. 419 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Це було в суботу по обіді. 420 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 Ніхто не викликав поліцію. Це був звичайний 421 00:31:45,153 --> 00:31:46,613 день народження. 422 00:31:51,159 --> 00:31:53,369 Здається, наче це було вчора. 423 00:31:54,579 --> 00:31:55,455 А тепер? 424 00:31:56,456 --> 00:32:00,585 У мене є діти, я старію. Я не з тих, хто скаржиться: 425 00:32:00,668 --> 00:32:02,170 «Ой, я старий». Ні. 426 00:32:02,754 --> 00:32:05,965 Я просто старію і починаю помічати деякі зміни 427 00:32:06,507 --> 00:32:07,842 у собі, знаєте? 428 00:32:07,926 --> 00:32:09,552 У мене тепер клаустрофобія. 429 00:32:10,637 --> 00:32:13,848 Це сталося два роки тому. У мене не було клаустрофобії. 430 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 Я летів у літаку, сидів біля вікна, 431 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 а посеред польоту я такий: 432 00:32:19,270 --> 00:32:21,731 «Треба забиратися!» Не знаю, що сталося. 433 00:32:31,658 --> 00:32:34,827 Я не можу бути в таких місцях. Я не можу 434 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 бути в таких місцях. Не знаю, де сісти. 435 00:32:38,164 --> 00:32:40,249 Не можу бути в замкнутому просторі. 436 00:32:40,750 --> 00:32:43,211 Востаннє подібне було чотири роки тому. 437 00:32:43,294 --> 00:32:50,259 Ми з дружиною пішли на «Гамільтон» на Бродвеї, усі говорили про це, 438 00:32:50,343 --> 00:32:51,886 ви натрапляли на таких. 439 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 «Ой, а ви дивилися? 440 00:32:54,806 --> 00:32:56,599 Боже мій. Це неймовірно. 441 00:32:56,683 --> 00:32:59,143 Ми дивилися. Скільки разів? 442 00:32:59,727 --> 00:33:01,145 Скільки разів ми бачили? 443 00:33:03,147 --> 00:33:05,525 Тричі, ми ходили на нього тричі. 444 00:33:06,818 --> 00:33:09,362 І кожного разу це було… 445 00:33:15,535 --> 00:33:19,080 «Це змінило мене як… це змінило мене». 446 00:33:20,456 --> 00:33:23,584 Коли я це почув, то подумав: «Мені не сподобається». 447 00:33:25,586 --> 00:33:29,215 Мої діти змінили мене, а не Лін-Мануель. 448 00:33:33,344 --> 00:33:34,429 Але ми пішли. 449 00:33:35,888 --> 00:33:37,765 Ми з дружиною сіли. 450 00:33:39,017 --> 00:33:41,102 Одна жінка сиділа поруч зі мною. 451 00:33:41,602 --> 00:33:44,564 Вона копирсалася в сумочці. Мене це вбиває, так? 452 00:33:45,273 --> 00:33:49,193 Вона… Я кажу: «Знайди вже! Я хочу піти звідси. 453 00:33:49,277 --> 00:33:52,989 Мила, нам треба йти, я не можу терпіти це возіння з сумочкою. 454 00:33:53,072 --> 00:33:56,159 Не знаю, що вона шукає, та це мене вбиває». 455 00:34:02,081 --> 00:34:05,376 Отже, шоу почалося. Пройшло десять хвилин, 456 00:34:05,460 --> 00:34:09,047 я рухаю дружину й кажу: «Я гадки не маю, що відбувається». 457 00:34:10,256 --> 00:34:13,468 Я не розумів. Я не міг зрозуміти реп. 458 00:34:13,551 --> 00:34:15,094 Я питав: «Що він сказав?» 459 00:34:15,928 --> 00:34:18,765 Персонажі. Я навіть не знаю, що зробив Гамільтон. 460 00:34:18,848 --> 00:34:24,020 Я прийшов, щоб дізнатися, чому він такий чудовий, розумієте? 461 00:34:24,729 --> 00:34:28,775 І ви маєте зрозуміти дещо про нас із дружиною, ми тупі. 462 00:34:30,693 --> 00:34:35,907 Гаразд. Як пара, ми однаково тупі. 463 00:34:38,117 --> 00:34:40,870 Так буває далеко не у всіх стосунках. 464 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 У нормальних здорових стосунках 465 00:34:44,457 --> 00:34:49,003 хтось завжди розумніший за іншого, 466 00:34:49,629 --> 00:34:54,300 і можна покластися на розумного, щоб він пояснив тобі фільми, книги 467 00:34:55,134 --> 00:34:56,135 і життя. 468 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 У нас немає такої динаміки. 469 00:34:59,931 --> 00:35:03,142 Я питаю дружину: «Знаєш, що відбувається?» «Ні, а ти?» 470 00:35:03,226 --> 00:35:04,435 «Нічого». 471 00:35:04,519 --> 00:35:06,979 Ми просто сидимо, тупі-тупі. 472 00:35:15,988 --> 00:35:18,282 На перерві ми… 473 00:35:20,076 --> 00:35:23,246 Я подумав, що це кінець, і сказав: «Дякувати Богу. 474 00:35:23,329 --> 00:35:25,373 Ходімо поїмо устриць». 475 00:35:25,456 --> 00:35:28,126 А потім я дізнався, що дві з половиною години 476 00:35:28,751 --> 00:35:29,836 ще до кінця. 477 00:35:31,963 --> 00:35:34,507 Я не люблю антракти, намагаюся вбити час. 478 00:35:34,590 --> 00:35:37,718 Не хочу вставати, пройшло лише пів години. Ми вийшли. 479 00:35:39,804 --> 00:35:43,057 Ми побачили ще одну знайому пару, дуже розумну пару. 480 00:35:43,141 --> 00:35:45,852 Гаразд, ми з ними розговорилися. 481 00:35:45,935 --> 00:35:49,772 Вони розказують про американських президентів, війни, події. 482 00:35:50,356 --> 00:35:53,609 Ви коли-небудь спілкувалися з дуже розумними людьми? 483 00:35:53,693 --> 00:35:57,321 Я завжди думаю: «Я не можу нічого додати». 484 00:35:57,822 --> 00:35:59,282 Я просто киваю. 485 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 «Так, ні, 18-те сторіччя… 486 00:36:02,785 --> 00:36:05,121 Це було дуже давно. 487 00:36:06,497 --> 00:36:10,543 Ні, 18-те сторіччя. То дуже давно. Давно». 488 00:36:12,420 --> 00:36:13,754 Дуже давно. 489 00:36:17,091 --> 00:36:20,553 Цей хлопець читає Playbill, розповідає про акторів. 490 00:36:20,636 --> 00:36:23,764 Мені стало ніяково, мій Playbill згорнутий у трубочку, 491 00:36:23,848 --> 00:36:27,393 і я граю ним пісню Бон Джові на нозі. 492 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 Я повернувся до дружини: «Хочеш повернутися? 493 00:36:38,905 --> 00:36:44,452 Я гадки не маю, що відбувається. Я не зможу зрозуміти нічого з середини». 494 00:36:46,621 --> 00:36:48,831 Дружина каже: «Я знаю, я розгублена. 495 00:36:48,915 --> 00:36:51,042 Теж гадки не маю, що відбувається. 496 00:36:51,125 --> 00:36:54,670 Я і не знала, що Гамільтон темношкірий». 497 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 «Ходімо звідси. 498 00:36:57,590 --> 00:37:00,218 Ніколи й нікому цього не кажи. 499 00:37:00,301 --> 00:37:02,553 Це темношкірий актор, який грає Гамільтона. 500 00:37:02,637 --> 00:37:05,056 Ходімо звідси. Ми надто тупі. 501 00:37:05,139 --> 00:37:08,142 Сідай у машину. Знімай взуття. Забираймося звідси. 502 00:37:08,935 --> 00:37:09,977 Надії втрачено». 503 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Тупі. 504 00:37:22,198 --> 00:37:24,909 Коли ми повертаємося додому з побачення, 505 00:37:24,992 --> 00:37:28,871 вона завжди дивується, як швидко я вкладаюся в ліжко. 506 00:37:30,456 --> 00:37:32,208 Не знаю, що ви, люди, робите 507 00:37:32,708 --> 00:37:37,588 після побачення, але я приходжу додому, чищу зуби, роздягаюся і бум. 508 00:37:38,381 --> 00:37:39,423 Я у ліжку. 509 00:37:40,633 --> 00:37:44,804 Я не мию обличчя. Я мив його дві години тому, що? 510 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Чи мені ванну прийняти після півторагодинної прогулянки? 511 00:37:53,562 --> 00:37:56,023 Дружина завжди заходить у спальню: «Боже! 512 00:37:56,816 --> 00:38:01,028 Ти вже в ліжку?» «Так. Зараз ніч. 513 00:38:02,113 --> 00:38:05,866 Що ти думала, я робитиму? Підстригатиму газон? Лягай сюди». 514 00:38:13,833 --> 00:38:16,419 Не знаю, що вона робить у ванній. 515 00:38:18,212 --> 00:38:20,381 Звідти завжди доноситься шум. 516 00:38:21,257 --> 00:38:23,259 Вода… 517 00:38:26,721 --> 00:38:29,765 Вона виходить масажуючи обличчя колючим валиком. 518 00:38:29,849 --> 00:38:33,602 Я кажу: «У тебе кров! Це хіба корисно? 519 00:38:34,937 --> 00:38:37,732 Моя мама з таким приладдям готувала пасту. 520 00:38:37,815 --> 00:38:40,985 Чому ти масажуєш цим чоло?» 521 00:38:46,157 --> 00:38:48,576 Потім вона одягає якусь корейську маску. 522 00:38:48,659 --> 00:38:52,913 Я бачу маску й розумію: «Сьогодні ніякого сексу! Забудь!» 523 00:38:54,206 --> 00:38:56,876 Я маю кохатися з хокейним воротарем? 524 00:38:58,836 --> 00:39:01,964 «Просто підморгни, щоб я знав, що тобі подобається. 525 00:39:03,341 --> 00:39:04,800 Ти взагалі там є?» 526 00:39:15,186 --> 00:39:20,066 І на моїй тумбочці нічого немає. Лише лампа, усе. 527 00:39:20,941 --> 00:39:23,736 А на її тумбочці вісім пляшок води. 528 00:39:24,528 --> 00:39:28,366 Капа, очні краплі, парацетамол. 529 00:39:28,449 --> 00:39:32,244 Що ти, у біса, робиш на своїй половині ліжка? 530 00:39:32,328 --> 00:39:33,496 Як довго? 531 00:39:41,420 --> 00:39:42,338 Ми в ліжку. 532 00:39:42,421 --> 00:39:45,800 Треба знайти щось подивитися. Дружина не бачила жодного фільму. 533 00:39:45,883 --> 00:39:48,636 Вона в житті не бачила жодного фільму. 534 00:39:49,553 --> 00:39:52,056 Крутять «Втечу з Шоушенка». Я кажу: «Глянь. 535 00:39:52,139 --> 00:39:53,224 Це чудовий фільм». 536 00:39:53,307 --> 00:39:55,768 А вона: «Не можу дивитися цей фільм». Питаю: «Чому?» 537 00:39:55,851 --> 00:39:57,478 А вона: «Він уже почався». 538 00:39:58,145 --> 00:40:01,690 Я кажу: «П'ять хвилин тому. Я розповім, що там було». 539 00:40:01,774 --> 00:40:04,902 Вона каже: «Я не можу так дивитися фільм». 540 00:40:05,444 --> 00:40:08,114 Моїй дружині треба побачити лева… 541 00:40:19,208 --> 00:40:23,337 Дехто з вас навіть не зрозумів. «А в цьому фільму є лев? 542 00:40:24,630 --> 00:40:29,427 Я не пам'ятаю, щоб лев ходив по в'язниці з Морганом Фріменом». 543 00:40:35,891 --> 00:40:37,143 Проблема 544 00:40:37,852 --> 00:40:40,479 наших стосунків у тому, що я хвилююся. 545 00:40:40,980 --> 00:40:43,357 Вона ні про що не хвилюється. 546 00:40:43,858 --> 00:40:46,444 Я боюся, що хтось вломиться у мій дім. 547 00:40:46,527 --> 00:40:48,070 Це мій найбільший страх. 548 00:40:48,154 --> 00:40:50,865 У дитинстві наш будинок пограбували тричі. 549 00:40:50,948 --> 00:40:55,411 В дорослому віці я боюся прокинутися о четвертій ранку з іще одним чоловіком 550 00:40:55,911 --> 00:40:57,037 у своїй спальні. 551 00:40:58,372 --> 00:41:00,791 У мене немає зброї, я не проти зброї. 552 00:41:00,875 --> 00:41:05,463 Але знову-таки, мені 49, і я не збираюся вчитися чомусь новому 553 00:41:06,255 --> 00:41:07,423 у своєму віці. 554 00:41:10,176 --> 00:41:13,137 Гадаю, власники зброї добре володіють своєю зброєю. 555 00:41:13,220 --> 00:41:17,433 Вони їздять на полігон, у них є замок і ключ, щоб тримати зброю в шафі. 556 00:41:17,516 --> 00:41:22,062 До того ж, гадаю, коли власник зброї чує, що хтось вдирається до його будинку, 557 00:41:22,146 --> 00:41:24,482 то він стає щасливим. 558 00:41:26,984 --> 00:41:29,195 Чує легеньке рипіння у дверях 559 00:41:29,278 --> 00:41:30,905 і такий: «О так!» 560 00:41:41,665 --> 00:41:43,876 Каже дружині: «Просто лежи, мила. 561 00:41:43,959 --> 00:41:47,213 Знаю, у тебе важливий день. Я піду подбаю про нього». 562 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Минулого місяця спрацювала сигналізація. 563 00:41:56,263 --> 00:42:00,351 Було так гучно, що я прокинувся, хоч і спав, як мертвий 564 00:42:01,060 --> 00:42:03,437 А моя дружина не прокинулася. 565 00:42:05,105 --> 00:42:08,150 Наприклад, сьогодні я, мабуть, піду спати о другій, 566 00:42:08,234 --> 00:42:12,446 а потім прокинуся, подумаю, що ранок. Подивлюся на годинник, а там 2:09. 567 00:42:14,031 --> 00:42:17,284 Я сплю по дев'ять хвилин протягом ночі. 568 00:42:19,828 --> 00:42:22,122 Дружина лягає і прокидається в тому ж положенні. 569 00:42:22,206 --> 00:42:23,999 Зранку на її боці все гарно. 570 00:42:24,083 --> 00:42:27,253 Усе заправлено, подушки укладені. 571 00:42:27,836 --> 00:42:30,548 Волосся каскадом спадає з простирадла. 572 00:42:31,715 --> 00:42:34,552 На моєму боці так, наче я відбивався від акули. 573 00:42:35,553 --> 00:42:39,056 Усе розхристане, бракує наволочок. 574 00:42:39,932 --> 00:42:41,559 Я мокрий. Чому я мокрий? 575 00:42:43,143 --> 00:42:44,853 Моя шия мокра. 576 00:42:44,937 --> 00:42:46,689 Мені треба викрутити труси. 577 00:42:46,772 --> 00:42:50,526 Що, у біса, зі мною сталося минулої ночі, 578 00:42:51,068 --> 00:42:54,446 що я змушений був перевертати матрац уранці? 579 00:42:54,530 --> 00:42:55,823 Чому з мене тече? 580 00:42:56,740 --> 00:42:58,117 Чому я наскрізь мокрий? 581 00:43:04,206 --> 00:43:05,916 Отже, спрацювала сигналізація 582 00:43:07,167 --> 00:43:09,795 минулого місяця, а дружина не прокидається. 583 00:43:10,546 --> 00:43:14,842 Я одразу встав, але я не з тих, хто йде й усе вирішує. 584 00:43:14,925 --> 00:43:15,968 Гаразд. 585 00:43:16,051 --> 00:43:18,053 Я кажу: «Вставай!» 586 00:43:28,147 --> 00:43:32,401 Вона питає: «Що відбувається?» Я сказав: «Сигналізація увімкнулась!» 587 00:43:33,527 --> 00:43:35,112 Вона каже: «Ну йди глянь». 588 00:43:35,195 --> 00:43:39,450 «Я піду подивитися і піймаю дві кулі, поки ти тікатимеш, узявши дітей, 589 00:43:39,533 --> 00:43:42,202 а потім ти заведеш іншу сім'ю з кимось іншим?» 590 00:43:42,286 --> 00:43:45,539 «До біса. Застрибуй на спину. Ми підемо разом». 591 00:43:46,123 --> 00:43:47,082 Іди глянь! 592 00:43:49,043 --> 00:43:52,880 «З ким ти, по-твоєму, одружена? З Рембо? Ходімо разом». 593 00:43:55,799 --> 00:43:56,717 Глянь! 594 00:44:05,893 --> 00:44:10,481 Хотілося б бути агресивнішим. 595 00:44:11,106 --> 00:44:15,611 Намагаюся навчити малого бути мужнішим. 596 00:44:17,613 --> 00:44:20,240 Ми віддали його на футбол, він грає у футбол. 597 00:44:20,824 --> 00:44:23,369 Це навіть не футбол. Я не знаю, що це. 598 00:44:24,286 --> 00:44:27,456 Просто вісім трирічних дітей бігають навколо. 599 00:44:28,957 --> 00:44:30,250 М'яч не рухається. 600 00:44:36,382 --> 00:44:37,424 Я відвожу його 601 00:44:38,217 --> 00:44:41,387 до парку в Лос-Анджелесі. Це великий парк. 602 00:44:41,470 --> 00:44:45,349 Там є баскетбольні майданчики й дитячий майданчик. 603 00:44:45,974 --> 00:44:47,267 Героїн. Класно. 604 00:44:49,019 --> 00:44:50,354 Це гарне місце 605 00:44:51,063 --> 00:44:52,314 для виховання дітей. 606 00:44:57,403 --> 00:45:01,573 Я з тих батьків, що просто приводять сина: я не беру із собою 607 00:45:02,157 --> 00:45:03,575 їжу, 608 00:45:04,743 --> 00:45:07,162 воду, змінний одяг — нічого не беру. 609 00:45:07,246 --> 00:45:09,707 Лише він і я. 610 00:45:09,790 --> 00:45:14,420 Усі інші батьки мають ковдри, вони розкладають ковдри для пікніка. 611 00:45:14,503 --> 00:45:17,673 Ставлять парасольки. Мають фруктові тарілки. 612 00:45:17,756 --> 00:45:23,470 Це не «Коачелла», це 45-хвилинне тренування. 613 00:45:28,475 --> 00:45:31,854 У цьому парку бігають багато собак без повідців. 614 00:45:31,937 --> 00:45:37,317 Я знаю, це неприйнятно казати, та я не дуже люблю собак. 615 00:45:37,401 --> 00:45:43,657 Гаразд? Вибачте. Я знаю, тут є власники домашніх тварин, любителі собак. 616 00:45:43,741 --> 00:45:47,453 Я знаю, що у вас панічні атаки, 617 00:45:47,536 --> 00:45:49,997 коли ви чуєте подібне, 618 00:45:50,080 --> 00:45:55,043 та коли мені було шість, мене покусала німецька вівчарка. 619 00:45:55,127 --> 00:45:58,213 Тож коли ваш пес підійде до мене, я не… 620 00:45:58,839 --> 00:46:01,008 Я не робитиму так, добре? 621 00:46:01,091 --> 00:46:05,471 Це загроза. Я зроблю кілька кроків назад і оціню ситуацію. 622 00:46:08,932 --> 00:46:11,643 Я дивлюся на тренування і здалеку 623 00:46:11,727 --> 00:46:15,564 бачу собаку, що біжить з такою швидкістю, 624 00:46:16,398 --> 00:46:19,318 що я навіть не можу розпізнати породу. 625 00:46:20,152 --> 00:46:23,781 Тож пес пролітає, мало не відтявши голову моєму синові. 626 00:46:24,281 --> 00:46:25,824 Просто під час тренування. 627 00:46:25,908 --> 00:46:28,869 Довелося спитати в сім'ї: «Це був гепард? 628 00:46:28,952 --> 00:46:32,080 Що, у біса, тут щойно пробігло?» 629 00:46:33,373 --> 00:46:35,292 Я придивився, а це грейхаунд. 630 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 Слухайте, вибачте, 631 00:46:38,754 --> 00:46:42,090 не можна заводити грейхаундів. 632 00:46:42,758 --> 00:46:43,592 Гаразд? 633 00:46:43,675 --> 00:46:45,803 Максимальна швидкість цих створінь — 634 00:46:46,386 --> 00:46:51,975 сімдесят сім кілометрів на годину. Гаразд? 635 00:46:53,435 --> 00:46:56,313 Це гончі собаки. Коли вони щось бачать, 636 00:46:56,396 --> 00:47:00,943 то біжать і беруть це. Вони не зупиняться, поки не отримають бажане. 637 00:47:01,026 --> 00:47:04,863 Не знаю, чи ви колись бачили, як вони біжать, це лякає. 638 00:47:04,947 --> 00:47:07,282 Вуха притиснуті назад і… 639 00:47:22,089 --> 00:47:27,094 Їх треба заборонити пускати на люди. Вони на своєму шляху зносять дерен. 640 00:47:34,935 --> 00:47:37,187 Здається, я в цей момент порвав штани, 641 00:47:37,271 --> 00:47:40,899 не знаю, що відбувається в мене на дупі, та щось сталося. 642 00:47:40,983 --> 00:47:43,485 Там протяг. Навіть дивитися не хочу. 643 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 Ні, я хотів… 644 00:47:47,906 --> 00:47:50,284 Я хотів бути в формі для подібного. 645 00:47:51,451 --> 00:47:55,539 Я мав привести себе в форму для цього виступу, щоб влізти в костюм. 646 00:47:56,456 --> 00:47:59,960 Не знаю, це не спрацювало. Кажу вам, мені тісно. 647 00:48:00,502 --> 00:48:01,336 Тісно. 648 00:48:05,841 --> 00:48:10,512 Оглядаю казино, деякі люди досі в масках. 649 00:48:13,098 --> 00:48:16,351 Хочете — носіть. Мені байдуже. Мені вистачає проблем 650 00:48:16,852 --> 00:48:19,771 окрім вас і ваших масок. 651 00:48:21,148 --> 00:48:24,318 Я не з тих людей… Ні. У мене є свої справи.. 652 00:48:25,319 --> 00:48:27,487 Хочете носити маску — носіть. 653 00:48:28,238 --> 00:48:31,283 Люди в захваті від своїх масок, бачите цих людей? 654 00:48:31,366 --> 00:48:32,367 «У мене є маска». 655 00:48:35,329 --> 00:48:37,956 Вони ще й на ланцюжок їх вішають. «Ось повішу 656 00:48:38,040 --> 00:48:41,418 на випадок, якщо доведеться зняти. Тоді маска буде висіти. 657 00:48:43,378 --> 00:48:46,048 У мене є ще маска, якщо хтось не приніс. 658 00:48:46,131 --> 00:48:47,382 У мене є ще». 659 00:48:49,718 --> 00:48:51,511 Хочете це робити? Усе добре. 660 00:48:52,012 --> 00:48:55,849 І є друга половина: «До біса маски! Я їх не ношу! 661 00:48:57,017 --> 00:48:59,019 Я не ношу маски! 662 00:49:00,437 --> 00:49:04,024 Ніхто не наказуватиме мені, що робити». Добре. 663 00:49:05,233 --> 00:49:07,778 Гаразд. Хочеш бути в тій команді? 664 00:49:08,403 --> 00:49:12,699 Будь. Мені байдуже. У будь-якому випадку. Байдуже. Я просто знаю себе. 665 00:49:12,783 --> 00:49:14,952 У мене погана вдача, дуже погана. 666 00:49:15,035 --> 00:49:15,869 Погана вдача. 667 00:49:16,370 --> 00:49:18,288 Я не кажу нічого поганого про вірус. 668 00:49:18,372 --> 00:49:23,168 Яка б не була ситуація з пандемією, я ніколи не глузую з вірусу. 669 00:49:23,251 --> 00:49:25,253 Я хочу буди одним із них. 670 00:49:25,337 --> 00:49:27,089 Одним з тих, які кажуть: 671 00:49:27,172 --> 00:49:29,675 «Йоу, це все афера!» А потім ти такий… 672 00:49:31,093 --> 00:49:32,052 Ні! 673 00:49:40,435 --> 00:49:44,773 Не хочу лежати на смертному одрі ось так: «Вколіть вакцину!» Ні! 674 00:49:51,947 --> 00:49:55,659 Я зробив щеплення і, чесно кажучи, не для порятунку свого життя. 675 00:49:55,742 --> 00:49:56,702 Справді ні. 676 00:49:56,785 --> 00:49:59,454 Я зробив його не для порятунку вашого життя. 677 00:50:02,791 --> 00:50:06,128 Я зробив його з тієї ж причини, що й усі італійці. 678 00:50:06,211 --> 00:50:09,172 Щойно італійці дізналися, що коли хворієш на ковід, 679 00:50:09,256 --> 00:50:11,633 то не відчуваєш смаку їжі… 680 00:50:13,635 --> 00:50:17,264 це нас до усрачки налякало. Я біг на вакцинацію. 681 00:50:17,347 --> 00:50:20,600 Я зробив дві, «Модерну» і «Пфайзер», я просив накачати мене. 682 00:50:20,684 --> 00:50:23,311 Мені байдуже, чи помру я від вакцини, 683 00:50:23,395 --> 00:50:27,232 принаймні я помру зі смаком фрикадельок у роті. 684 00:50:28,442 --> 00:50:31,737 Не можу 15 місяців не відчувати смаку. Краще померти. 685 00:50:34,906 --> 00:50:37,117 Мені робили щеплення у «Волґрінс». 686 00:50:38,577 --> 00:50:40,829 Я сподівався на медичний заклад 687 00:50:42,456 --> 00:50:44,958 з підготовленими фахівцями, а не магазин 688 00:50:45,792 --> 00:50:49,087 що продає журнали, тампони й жувальну гумку. 689 00:50:49,171 --> 00:50:52,382 Як на мене, це звучить нездорово. 690 00:50:53,925 --> 00:50:56,428 Я нервував, коли стояв у черзі. 691 00:50:56,928 --> 00:51:01,224 По гучномовцю чую: «Персонал, підійдіть на пункт щеплень. 692 00:51:01,808 --> 00:51:05,187 Персонал, підійдіть на пункт щеплень». 693 00:51:08,398 --> 00:51:12,319 Тут хлопець, який розставляв енергетичні напої, забігає до аптеки. 694 00:51:28,043 --> 00:51:30,212 Тепер я дійсно нервую, дивлюся туди. 695 00:51:30,754 --> 00:51:34,299 Було питання, яке багатьох збивало з пантелику. 696 00:51:34,382 --> 00:51:39,679 Ось це питання: «У яку руку вам поставити укол?» 697 00:51:48,855 --> 00:51:51,441 Я йду туди, і якийсь хлопець розпитує. 698 00:51:52,067 --> 00:51:53,276 «У вас є алергії?» 699 00:51:53,360 --> 00:51:55,862 Я сказав: «Я не розкриватиму історію хвороб 700 00:51:55,946 --> 00:51:57,656 посеред "Волґрінс". 701 00:51:58,573 --> 00:52:00,742 Просто зроби укол, і ми дізнаємося». 702 00:52:05,956 --> 00:52:09,417 Тож він штрикнув мене, і в мене почалась кровотеча. 703 00:52:09,501 --> 00:52:11,920 Я питаю: «Це нормально?» 704 00:52:12,003 --> 00:52:13,130 А він: «Боже». 705 00:52:20,345 --> 00:52:21,304 «Ну ж бо, друже. 706 00:52:21,388 --> 00:52:25,225 Збреши мені, вигадай щось, скажи, що у 2% людей теж кров, 707 00:52:25,308 --> 00:52:26,393 бо я нервую». 708 00:52:28,812 --> 00:52:32,023 Він каже: «Я ще не бачив, щоб хтось так стікав кров'ю. 709 00:52:35,026 --> 00:52:39,781 Хочеш Gatorade? Є смак апельсина, винограду, освіжаючий». 710 00:52:39,865 --> 00:52:41,158 Хочеш освіжаючий? 711 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Який тобі?» 712 00:52:45,912 --> 00:52:49,332 Потім кажуть почекати, я не знаю, хто вигадує правила. 713 00:52:50,250 --> 00:52:52,502 Після уколу кажуть зачекати 15 хвилин 714 00:52:52,586 --> 00:52:56,756 і я, як йолоп: «Добре. Зачекайте 15 хвилин. Ось тут». 715 00:53:00,343 --> 00:53:01,386 «Давно ти тут?» 716 00:53:01,469 --> 00:53:03,471 «Вісім хвилин, чекаю смерті, 717 00:53:03,555 --> 00:53:05,348 але поки що нічого». 718 00:53:05,432 --> 00:53:08,351 Думаю, я виживу. Гадаю, усе добре». 719 00:53:09,519 --> 00:53:11,855 «У хлопця поруч висип на внутрішній стороні стегна. 720 00:53:11,938 --> 00:53:16,401 Не знаю, чи він прийшов такий, та, гадаю, що в мене все вийде». 721 00:53:20,238 --> 00:53:22,741 П'ятнадцять хвилин. А якщо щось станеться, 722 00:53:22,824 --> 00:53:25,035 що робитиме «Волґрінс»? 723 00:53:26,161 --> 00:53:27,871 Вони викличуть касира? 724 00:53:27,954 --> 00:53:30,582 «У нього піна з рота!» «Боже мій. 725 00:53:31,458 --> 00:53:35,086 Якби це було повернення товару, я б тобі допоміг, та Боже. 726 00:53:36,254 --> 00:53:39,466 За таке мені не платять. Схоже, усе погано, чуваче». 727 00:53:44,262 --> 00:53:45,680 П'ятнадцять хвилин. 728 00:53:47,807 --> 00:53:51,061 Ніхто через 17 хвилин не пішов до авто і… 729 00:53:56,691 --> 00:54:00,028 П'ятнадцять хвилин, і все минеться. Ти житимеш. 730 00:54:09,329 --> 00:54:12,874 Не знаю. Я намагаюся зменшити стрес у своєму житті, 731 00:54:13,625 --> 00:54:15,168 бо швидко дратуюся. 732 00:54:16,670 --> 00:54:19,506 Я пішов до кав'ярні. Це було минулого тижня. 733 00:54:19,589 --> 00:54:23,301 Я опинився в районі, де зазвичай не буваю, та я дуже хотів кави. 734 00:54:23,385 --> 00:54:28,431 Зазвичай у кожного з нас є свої кав'ярні, куди ходимо постійно. 735 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Та це був не варіант. Я був в іншому місті. 736 00:54:31,726 --> 00:54:36,189 Я зайшов наче в хіпстерську кав'ярню. Ви коли-небудь пили хіпстерську каву? 737 00:54:38,984 --> 00:54:42,821 Я ввійшов, а там усі мали наклейку на ноутбуці. 738 00:54:47,659 --> 00:54:50,078 Якщо тобі 42 роки, ти дорослий чоловік, 739 00:54:50,662 --> 00:54:52,205 і в тебе наклейка 740 00:54:53,248 --> 00:54:58,003 Чубакки на твоєму MacBook Pro, можливо, варто переосмислити 741 00:54:58,503 --> 00:55:00,547 свої цілі в житті. 742 00:55:04,968 --> 00:55:07,846 Стою черзі. Дивлюся на хлопця, який готує каву, 743 00:55:07,929 --> 00:55:10,223 а на ньому кроп-топ. 744 00:55:17,105 --> 00:55:19,190 Я одразу ж засмутився. 745 00:55:21,651 --> 00:55:25,071 Там волосся по всьому його… Облиш, бро. 746 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 Зараз восьма ранку, я не хочу бачити волосся 747 00:55:28,241 --> 00:55:30,535 у твоєму пупку. 748 00:55:30,618 --> 00:55:31,870 У нього не… 749 00:55:33,246 --> 00:55:35,206 У нього був не пупок, а дірка. 750 00:55:35,290 --> 00:55:37,042 Знаєте, що живе в тій дірці? 751 00:55:37,125 --> 00:55:39,836 Якщо у вас теж дірка, ідіть додому, візьміть пилосмок, 752 00:55:39,919 --> 00:55:43,840 прикладіть до діри й подивіться, що випаде на ваш стіл. 753 00:55:44,841 --> 00:55:47,761 Якщо працюєш з їжею та напоями з відкритим пупком, 754 00:55:47,844 --> 00:55:50,805 з таким успіхом може звисати й ліве яєчко з шортів. 755 00:55:50,889 --> 00:55:54,851 Це те саме. Яєчко, дірка, волосся, лише прибери дірку 756 00:55:54,934 --> 00:55:56,686 подалі від булочок. 757 00:55:58,396 --> 00:56:00,523 Цей хлопець тягнеться за круасаном, 758 00:56:01,316 --> 00:56:05,278 а його дірка притискається до булочок, ніхто не бачить? Фартух! 759 00:56:15,163 --> 00:56:19,042 А наша робоча сила сьогодні — нікчемна. 760 00:56:19,125 --> 00:56:20,502 Робоча сила? 761 00:56:21,252 --> 00:56:24,130 Ви колись замовляли щось і думали: 762 00:56:24,214 --> 00:56:27,175 «Мені все одно так не приготують. Нічого не вийде». 763 00:56:32,472 --> 00:56:35,892 Я замовив у нього каву, а він сказав мені чекати там. 764 00:56:35,975 --> 00:56:40,730 Ніяково, коли ти в кафе маєш чекати на каву 765 00:56:41,439 --> 00:56:42,399 разом з іншими. 766 00:56:42,482 --> 00:56:46,027 Дуже ніяково долучатися до тієї групи, ти підходиш і такий: 767 00:56:46,111 --> 00:56:47,237 «Вітаю! 768 00:56:49,572 --> 00:56:51,449 Що ви чекаєте? Каву?» 769 00:56:56,329 --> 00:56:57,872 «Що ти замовив?» 770 00:56:59,749 --> 00:57:01,251 «Я — капучино. А ти?» 771 00:57:01,334 --> 00:57:03,878 «Не знаю, що захоче, те й зробить». 772 00:57:09,509 --> 00:57:13,763 Я замовляв гарячу каву, а він приніс каву з льодом, і я подумав: «Добре. 773 00:57:13,847 --> 00:57:15,849 Схоже, питиму її холодною». 774 00:57:17,600 --> 00:57:21,062 Я не з тих, які все зупиняють: «Вибачте! 775 00:57:22,021 --> 00:57:23,523 Я замовляв гарячу каву. 776 00:57:24,941 --> 00:57:26,734 А ви принесли каву з льодом». 777 00:57:26,818 --> 00:57:30,280 Що ти робитимеш? Це зіпсує йому весь день. 778 00:57:30,780 --> 00:57:32,866 Він не зможе це переварити. 779 00:57:33,491 --> 00:57:36,828 Ти замовляєш зовсім інше. Він хотів зробити капучино. 780 00:57:36,911 --> 00:57:39,205 Капучино. 781 00:57:40,123 --> 00:57:42,542 «Я хотів зробити капучино, а він сказав… 782 00:57:43,793 --> 00:57:45,837 Він сказав, що хоче гарячої кави». 783 00:57:48,590 --> 00:57:51,092 Я просто взяв холодну каву. Без соломинки. 784 00:57:51,634 --> 00:57:52,844 Соломинку не дали. 785 00:57:52,927 --> 00:57:56,097 Треба спитати, а вона зроблена з крейди й фанери. 786 00:57:56,181 --> 00:57:58,558 Не знаю, що відбувається із соломинками. 787 00:57:58,641 --> 00:58:01,144 Не знаю, певно, черепаха померла в океані. 788 00:58:01,227 --> 00:58:04,647 Я можу отримати аневризму мозку, поки висмоктуватиму рідину 789 00:58:04,731 --> 00:58:08,985 через соломинку з гіпсокартону. Просто поверніть соломинки. 790 00:58:10,862 --> 00:58:12,197 Бо ці розпадаються. 791 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Під час того, як я п'ю. 792 00:58:15,867 --> 00:58:19,120 Ні, усе добре. Одна черепаха загинула за цю фігню? 793 00:58:33,051 --> 00:58:39,057 Я був на відеозв'язку з татом, йому 76 років. 794 00:58:39,641 --> 00:58:40,725 Він розвалюється. 795 00:58:42,352 --> 00:58:44,646 Якщо у вас є батьки в такому віці, 796 00:58:45,146 --> 00:58:46,397 то все болить, так? 797 00:58:46,481 --> 00:58:50,944 Щоразу, як розмовляєш з ними, вони розповідають, що відбувається 798 00:58:51,444 --> 00:58:53,112 з їхнім тілом. Гаразд? 799 00:58:53,738 --> 00:58:59,035 Минулого тижня я спитав: «Що нового?» «Що нового? Я нічого не бачу лівим оком. 800 00:58:59,118 --> 00:59:00,078 Ось що нового». 801 00:59:03,831 --> 00:59:07,961 Щоразу, коли я дзвоню, це щось інше, біль у ньому блукає. 802 00:59:10,380 --> 00:59:11,965 Я питаю його: «Що з оком?» 803 00:59:12,048 --> 00:59:16,052 «Око більше не болить. Дивись на це. Я не можу поворушити рукою. 804 00:59:16,844 --> 00:59:19,597 У мене клешня замість руки. Не можу порухати». 805 00:59:24,394 --> 00:59:28,064 Бачили, як ваші батьки старіють просто у вас на очах? 806 00:59:28,773 --> 00:59:30,441 Він дзвонив мені вчора. 807 00:59:30,525 --> 00:59:33,611 І каже: «Я подзвонив тобі чи ти мені?» Що? 808 00:59:41,119 --> 00:59:43,788 Він нещодавно сказав, що буде, коли він помре. 809 00:59:43,871 --> 00:59:47,584 Італійці говорять про смерть дуже відкрито. 810 00:59:48,293 --> 00:59:52,463 Особливо консервативні італійці. Вони платять за все, доки живі, 811 00:59:52,547 --> 00:59:54,465 щоб цього не робили їхні діти. 812 00:59:54,549 --> 00:59:57,010 Він каже: «Коли я помру, ти плакатимеш. І все. 813 00:59:58,303 --> 01:00:01,973 Як помру, подзвони Маріо з Камберлендського похоронного бюро, усе. 814 01:00:02,056 --> 01:00:04,017 За все заплачено наперед». 815 01:00:05,018 --> 01:00:09,397 Італійці у фейсбуці не збирають гроші дідові на труну. 816 01:00:09,480 --> 01:00:10,315 Гаразд? 817 01:00:10,857 --> 01:00:12,108 Усе вже домовлено. 818 01:00:16,154 --> 01:00:18,948 Він сказав, що не хоче в землю, він купив місце… 819 01:00:20,950 --> 01:00:22,452 у мавзолеї. 820 01:00:23,202 --> 01:00:25,121 Він сказав: «Ходімо, я покажу. 821 01:00:25,204 --> 01:00:27,915 Відведу тебе до мавзолею, глянеш, що я купив». 822 01:00:27,999 --> 01:00:29,459 Це була стіна. 823 01:00:30,585 --> 01:00:31,836 «Ходімо, ну ж бо». 824 01:00:34,547 --> 01:00:35,506 Тож ми прийшли, 825 01:00:35,590 --> 01:00:39,135 і він каже: «Я буду третій зверху. 826 01:00:39,218 --> 01:00:40,928 Твоя мама буде першою. 827 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 Я не хочу бути ззаду. Вона піде першою. 828 01:00:43,848 --> 01:00:46,225 А я хочу бути біля стіни». 829 01:00:51,064 --> 01:00:52,982 «Яка різниця? Ти будеш мертвий». 830 01:00:53,983 --> 01:00:57,570 «Я хочу бути біля стіни, на випадок, якщо мене витягатимуть». 831 01:01:03,785 --> 01:01:06,871 Я кажу: «Так, але чому ти не хочеш бути нижче? 832 01:01:06,954 --> 01:01:09,457 Щоб я міг поставити квіти». 833 01:01:09,540 --> 01:01:12,126 Він каже: «Збожеволів? За це треба доплатити 20 штук». 834 01:01:12,210 --> 01:01:16,214 Я сказав, що хочу під стелю. Візьми 20 штук і розділи з сестрою». 835 01:01:17,715 --> 01:01:20,134 Я кажу: «Мені доведеться задирати голову… 836 01:01:21,052 --> 01:01:22,470 Буду кидати туди щось. 837 01:01:27,475 --> 01:01:28,893 Я люблю тебе». 838 01:01:34,565 --> 01:01:37,902 Мій батько хоче все це, поминки. Усе-усе. 839 01:01:38,486 --> 01:01:42,532 Він не хоче… Люди ж часто зараз святкують життя, так? 840 01:01:42,615 --> 01:01:47,829 Він каже: «Я не хочу святкувань, не хочу, щоб хтось був щасливий, коли я помру!» 841 01:01:56,879 --> 01:01:58,840 Ми нещодавно були на вечері. 842 01:02:00,091 --> 01:02:01,467 Ми вечеряли. 843 01:02:02,218 --> 01:02:04,512 Я сказав йому, що мені треба в туалет. 844 01:02:04,595 --> 01:02:06,681 Він каже: «Я теж хочу. Ходімо». 845 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 Я кажу: «Ні. Ти йди. 846 01:02:12,520 --> 01:02:14,647 Ти повернешся, тоді я піду». 847 01:02:15,189 --> 01:02:18,359 А він каже: «Ти що, будеш тут сам? Я буду там сам? 848 01:02:18,443 --> 01:02:19,652 Ми підемо разом». 849 01:02:20,153 --> 01:02:21,154 Гаразд, тож… 850 01:02:22,321 --> 01:02:24,907 Ми з батьком пішли в туалет разом. 851 01:02:24,991 --> 01:02:27,952 Він зайняв кабінку, а я — пісуар. 852 01:02:28,453 --> 01:02:32,665 У мого батька збільшена простата. 853 01:02:33,291 --> 01:02:38,087 Тобто, коли він йде в туалет, то в нього нерівномірний потік. 854 01:02:38,838 --> 01:02:41,090 Усе виходить частинами. 855 01:02:41,632 --> 01:02:42,550 Добре? 856 01:02:43,259 --> 01:02:47,722 Він лається, поки робить свої справи. 857 01:02:47,805 --> 01:02:48,639 Він каже: 858 01:02:49,515 --> 01:02:50,475 «Чорт, ну ж бо! 859 01:02:56,606 --> 01:02:57,648 Дідько! 860 01:02:57,732 --> 01:02:59,609 Ну ж бо, вилупку!» 861 01:03:12,413 --> 01:03:15,666 Поки це відбувається, заходить якийсь хлопець. 862 01:03:17,627 --> 01:03:19,545 Підходить до пісуара біля мене. 863 01:03:19,629 --> 01:03:22,673 Він гучний. Колись чули цих гучних пісяк? 864 01:03:22,757 --> 01:03:24,759 Усе, що вони роблять, схоже на… 865 01:03:28,930 --> 01:03:31,891 Що у вас з верхніми дихальними шляхами, 866 01:03:32,433 --> 01:03:35,520 що ви так заходите в громадську вбиральню? 867 01:03:37,063 --> 01:03:41,359 Потім він опирається на стіну. Бачили хлопця, який підіймає руку вгору? 868 01:03:41,442 --> 01:03:43,945 Що сталося з тобою минулого разу? 869 01:03:44,028 --> 01:03:45,154 Ти впав? 870 01:03:45,238 --> 01:03:48,783 І тепер треба готуватися до будь-чого, коли дзюриш? Що? 871 01:03:51,077 --> 01:03:53,079 Потім він починає писати комусь. 872 01:03:53,162 --> 01:03:55,581 У нього одна рука тут, і він пише комусь. 873 01:03:55,665 --> 01:03:59,669 Слухай, треба слідкувати за своїм другом. 874 01:03:59,752 --> 01:04:02,505 Не можна його відпускати, бо все буде на стіні. 875 01:04:02,588 --> 01:04:06,467 Треба тримати все в своїх руках, гаразд? 876 01:04:07,385 --> 01:04:10,346 А поки це відбувається, мій батько досі… 877 01:04:16,477 --> 01:04:20,648 «Я голодний, ну ж бо! Прокляття!» 878 01:04:27,196 --> 01:04:28,447 І той хлопець 879 01:04:29,615 --> 01:04:32,201 починає відливати. Не знаю, що з нього виходить. 880 01:04:32,285 --> 01:04:36,789 Сеча густа наче мед. Бачили цих пісяк, у яких сеча густа? 881 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 Він наче дзюрить на дезодоратор, і це гучно. 882 01:04:42,336 --> 01:04:45,339 Хочеться сказати: «Відвали від дезодоратора чуваче». 883 01:04:46,215 --> 01:04:48,676 Він наче сцить медом, це просто… 884 01:04:49,927 --> 01:04:52,597 Я свої справи роблю дуже тихо. 885 01:04:53,139 --> 01:04:57,351 Я відливаю ліворуч, усе стікає по водостоку, 886 01:04:57,435 --> 01:05:01,772 а потім тихенько в каналізацію. 887 01:05:01,856 --> 01:05:03,608 Я дзюрю, як Тесла. 888 01:05:06,444 --> 01:05:09,030 Ви чудові. Боже, благослови Лас-Вегас. 889 01:05:09,989 --> 01:05:12,158 Дякую, що прийшли на шоу. 890 01:07:07,314 --> 01:07:12,319 Переклад субтитрів: Ольга Мазур