1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,225 Vegas, a joia do deserto. 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,186 Aqui há pessoas de todas as formas e tamanhos. 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,732 Embora hoje em dia os hotéis sejam mais altos e brilhantes, 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 a clientela perdeu algum do seu brilho. 7 00:00:31,448 --> 00:00:36,077 A minha Vegas preferida é a de outrora, quando o dinheiro vivo era rei. 8 00:00:36,161 --> 00:00:40,832 Quando todos fumavam, bebiam martínis e vestiam-se a rigor. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 Durante o reinado do Rat Pack. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 É essa a Vegas com que eu sonho. 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,599 É a Vegas que eu quero ressuscitar. 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,495 Senhoras e senhores, 13 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 Sebastian Maniscalco! 14 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 Ena! Um aplauso para Las Vegas, Nevada! 15 00:01:55,532 --> 00:01:59,202 Portanto, eu queria fazer um regresso 16 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 ao tempo em que as pessoas se aperaltavam… 17 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 … em Las Vegas. 18 00:02:08,336 --> 00:02:13,049 Por isso, tenho de agradecer às pessoas que se deram ao trabalho… 19 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 … de vestir um fato ou um vestido. 20 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 Sim. Boa. 21 00:02:20,431 --> 00:02:21,683 Agradeço. 22 00:02:26,146 --> 00:02:30,733 Mas, pelo que vejo, muita gente não fez isso. 23 00:02:36,739 --> 00:02:39,951 Isso é bom. É bom ver casais saírem no fim de semana. 24 00:02:40,034 --> 00:02:42,829 Eu e a minha mulher não podemos porque eu trabalho. 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 Então, saímos à terça-feira. 26 00:02:46,624 --> 00:02:47,959 É a nossa noite de sair. 27 00:02:48,042 --> 00:02:51,504 Todos dizem que tem de haver uma noite de sair, quando temos filhos. 28 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 "Têm de marcar uma noite para sair! 29 00:02:56,759 --> 00:02:58,720 Para se reconectarem." 30 00:03:00,722 --> 00:03:03,641 Então, agora, saímos e discutimos sem os miúdos. 31 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 É agradável. 32 00:03:04,934 --> 00:03:07,812 Conseguimos realizar muito mais, 33 00:03:09,230 --> 00:03:11,149 sem os miúdos por perto. É bom. 34 00:03:15,904 --> 00:03:21,701 Eu amo a minha mulher, Lana, mas ela não tem sentido de urgência. Não tem… 35 00:03:27,207 --> 00:03:31,169 Quando estacionamos o carro, nunca abrimos as portas ao mesmo… 36 00:03:32,837 --> 00:03:34,088 … tempo. 37 00:03:34,172 --> 00:03:36,549 Eu saio sempre do carro, fecho a porta 38 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 e vejo que ela ainda lá está. 39 00:03:42,639 --> 00:03:46,476 E fico à espera, a pensar: "Ela tem de reparar que já saí… 40 00:03:47,560 --> 00:03:49,771 … do carro, tem de lhe cair a ficha." 41 00:03:52,899 --> 00:03:53,775 Mas nada. 42 00:03:53,858 --> 00:03:56,611 Tenho de ir para o lado dela, bater à janela e perguntar: 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 "Que porra estás a fazer?" 44 00:04:01,783 --> 00:04:03,910 Está sempre à procura de algo. 45 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Há toda uma loja da Sephora… 46 00:04:08,623 --> 00:04:10,416 … na consola. Mas que… 47 00:04:11,626 --> 00:04:13,336 Procura no banco de trás. 48 00:04:14,170 --> 00:04:17,131 "Que procuras no… Não viemos no banco de trás. 49 00:04:17,215 --> 00:04:18,716 Que haverá no banco de trás? 50 00:04:20,009 --> 00:04:21,344 Está sem os sapatos. 51 00:04:26,140 --> 00:04:29,018 É uma viagem de dez minutos e ela perde os sapatos. 52 00:04:32,772 --> 00:04:36,192 Ela usa saltos, doem-lhe os pés. Eu percebo, está bem? 53 00:04:36,818 --> 00:04:40,363 Mas se fosse eu, teria olhado para o GPS e pensado: 54 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 "Estamos a três minutos, talvez devesse começar… 55 00:04:45,952 --> 00:04:48,121 … a voltar a montar os pés." 56 00:04:53,960 --> 00:04:57,338 E quando sai do carro, nem consegue andar com os saltos. 57 00:04:57,839 --> 00:05:01,217 Parece o videoclip do "Thriller" a atravessar o estacionamento. 58 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 Diz-me ela: "Não estou sexy, amor? 59 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 Não estou sexy?" 60 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 E eu: "Sim, já estou cheio de tesão. 61 00:05:20,611 --> 00:05:23,614 Entra mas é no restaurante, estão a olhar para ti. 62 00:05:23,698 --> 00:05:24,949 "A coisa está feia. 63 00:05:25,950 --> 00:05:27,452 A coisa está feia, amor." 64 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 E entramos no restaurante. 65 00:05:38,921 --> 00:05:42,133 Façam sempre reserva. acho que convém fazer isso. 66 00:05:42,216 --> 00:05:45,845 Sentimo-nos orgulhosos, quando temos uma reserva. 67 00:05:46,637 --> 00:05:50,016 Logo que entramos, vemos pessoas a cirandar no átrio. 68 00:05:50,099 --> 00:05:53,728 Damos um toque à mulher… "Não devem ter reserva." 69 00:06:00,068 --> 00:06:04,197 E damos o nome… E, por vezes, ficamos nervosos. 70 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 Há ali um momento em que ficamos, tipo: "Será que marcaram?" 71 00:06:09,118 --> 00:06:11,662 E eles: "Maniscalco para dois." Já procuraram também? 72 00:06:15,208 --> 00:06:17,543 Sim, está mesmo ali! Graças a Deus! 73 00:06:25,009 --> 00:06:28,221 Ao caminhar para a mesa, a minha mulher acha que é a melhor altura 74 00:06:28,304 --> 00:06:33,935 para conversar comigo enquanto atravessamos um restaurante apinhado. 75 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 A minha mulher vira-se, a dizer: "A minha mãe vem em maio. 76 00:06:38,898 --> 00:06:44,112 Por isso, se quiseres, devíamos dizer à tua mãe para vir em julho." 77 00:06:44,195 --> 00:06:49,450 E eu digo: "Amor, perdemos o tipo. Não sei onde é a nossa mesa. 78 00:06:49,534 --> 00:06:54,580 Vamos ter muito tempo para discutir isto à mesa. 79 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 Vamos procurar o chefe de sala." 80 00:07:01,921 --> 00:07:03,631 Sentamo-nos. 81 00:07:03,714 --> 00:07:07,718 A minha mulher não faz um uso adequado do tempo da ementa. 82 00:07:09,262 --> 00:07:13,349 Põe-se a olhar à volta do restaurante… "Céus, já viste aquelas… 83 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 … sancas?" 84 00:07:15,143 --> 00:07:18,146 E eu: "Começa a ler, vê se atinas com a ementa. 85 00:07:18,813 --> 00:07:21,065 Vão fazer-nos perguntas." 86 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 Temos de ter respostas preparadas. 87 00:07:25,194 --> 00:07:28,406 Escolhe uma proteína e para de olhar para as sancas." 88 00:07:36,706 --> 00:07:39,667 Não sabe como funciona um restaurante. Nunca trabalhou num. 89 00:07:39,750 --> 00:07:41,711 Eu fi-lo toda a vida. 90 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Conheço as traseiras, a frente… 91 00:07:44,338 --> 00:07:47,508 A minha mulher não faz ideia. Faz sinal aos ajudantes. 92 00:07:47,592 --> 00:07:52,221 Quê? Não se faz sinal ao ajudante, está bem? 93 00:07:52,305 --> 00:07:55,892 Ele tem duas funções. Limpar mesas e pôr mesas. 94 00:07:55,975 --> 00:07:59,437 Ele não sabe da conta, não sabe os pratos do dia 95 00:07:59,520 --> 00:08:03,024 e, às vezes, não sabe a língua. 96 00:08:10,740 --> 00:08:13,951 De um modo geral, o ajudante 97 00:08:14,035 --> 00:08:18,789 é um estrangeiro entre os 18 e os 35 anos. 98 00:08:18,873 --> 00:08:19,749 Certo? 99 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 De um modo geral. 100 00:08:21,584 --> 00:08:25,838 A minha mulher não conhece estrangeiros. Não cresceu com eles, como eu. 101 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 O meu próprio pai era estrangeiro. 102 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 Avós, estrangeiros. Tias, tios… 103 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Tenho montes de estrangeiros na família, certo? 104 00:08:34,013 --> 00:08:35,598 Sei como se comportam. 105 00:08:36,599 --> 00:08:39,602 Se o meu pai estivesse aqui e eu não o conhecesse, 106 00:08:39,685 --> 00:08:44,607 eu apontaria para ele e diria: "Aquele tipo não nasceu aqui." 107 00:08:48,528 --> 00:08:50,571 Só pela maneira como ele se mexe. 108 00:08:56,994 --> 00:09:00,915 Isto não são movimentos americanos. 109 00:09:08,464 --> 00:09:11,676 A minha mulher chamou o ajudante e eu vi logo que havia problema. 110 00:09:11,759 --> 00:09:15,096 Diz ela: "Desculpe." E eu: "Amor, que estás a fazer?" 111 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Ele vem à mesa… 112 00:09:17,223 --> 00:09:20,434 Ela não adapta o discurso nem a escolha das palavras. É igual. 113 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Fala com o ajudante como fala comigo. 114 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 Diz ela: "Desculpe incomodar, mas, de facto, não sabemos do nosso…" 115 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 E digo eu: "Amor! Já o perdeste. 116 00:09:30,861 --> 00:09:34,031 Ele não sabe o que significa 'de facto'. Para que estás para aí 117 00:09:34,115 --> 00:09:36,200 a juntar as frases? 118 00:09:36,867 --> 00:09:41,956 Tens de meter aí umas palavras-chave. Sal… guardanapo… gelo… 119 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 Merdas que ele conheça, amor. Ele acabou de chegar. 120 00:09:46,794 --> 00:09:48,588 Não sabe o que é 'de facto'." 121 00:09:56,012 --> 00:09:58,097 Pediu-lhe uma Tito's com gasosa. 122 00:09:58,180 --> 00:10:03,436 Digo eu: "Amor, o único Tito que ele conhece está a lavar pratos 123 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 nas traseiras do restaurante. 124 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 Vai chegar lá e gritar: 'Tito, estão a chamar-te!' 125 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 O tipo vai chegar e dizer: 'Olá, chamo-me Tito. 126 00:10:17,074 --> 00:10:19,702 Eis a gasosa! Querem gasosa no sumo?'" 127 00:10:27,793 --> 00:10:30,546 O empregado vem e ela fica em choque, certo? 128 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 Tem a ementa à dela frente há 25 minutos. 129 00:10:34,550 --> 00:10:38,679 O empregado pergunta: "Que vai ser?" E ela: "Oh, céus! Oh, meu Deus!" 130 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 Vem com aquela do: "Tu primeiro." Já vos fizeram isso? "Tu primeiro, amor." 131 00:10:45,811 --> 00:10:48,105 "Está bem. Quero o lombo com salteado de legumes. 132 00:10:48,648 --> 00:10:49,774 Agora, tu! 133 00:10:50,274 --> 00:10:55,738 Quanto tempo achavas que eu ia falar com este tipo?" 134 00:10:57,365 --> 00:11:00,951 Achavas que ia levá-lo a dar uma volta pelo restaurante, de mão dada, 135 00:11:01,035 --> 00:11:03,913 e perguntar-lhe sobre os sonhos e esperanças? 136 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 "Tu primeiro! 137 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Não é paraquedismo! 138 00:11:08,709 --> 00:11:10,503 Diz ao homem…" 139 00:11:20,096 --> 00:11:23,224 Mas eu e a minha mulher estamos num novo capítulo. 140 00:11:24,517 --> 00:11:28,437 Temos dois filhos, com cinco e três anos. 141 00:11:29,605 --> 00:11:34,777 Uma com cinco anos e um com três. E eu tenho 49. 142 00:11:35,403 --> 00:11:39,990 Há uma diferença de idade de 46 anos 143 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 entre o meu filho e eu. Está bem? 144 00:11:43,494 --> 00:11:47,331 Adoro brincar com ele, não entendam mal, mas grande parte da brincadeira 145 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 é estar deitado. Certo? 146 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 Brincamos muito ao: "Vamos enterrar o papá, esta noite. 147 00:11:54,338 --> 00:11:57,383 Doem-lhe os joelhos e tem algum problema no ombro." 148 00:11:58,509 --> 00:12:00,594 Brinco muito deitado. 149 00:12:05,182 --> 00:12:07,893 A de cinco anos anda no jardim de infância. 150 00:12:08,686 --> 00:12:13,149 Há um miúdo na turma dela que se identifica como um leão. 151 00:12:17,653 --> 00:12:22,533 Vai para a escola com uma cauda, orelhas e pelo… 152 00:12:24,160 --> 00:12:26,078 … em volta dos pulsos. 153 00:12:28,873 --> 00:12:31,083 Quer que lhe chamem Ruigido. Escutem… 154 00:12:32,042 --> 00:12:36,130 Não estou a inventar, estou só a dar as notícias, pessoal. 155 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 Vinte e três miúdos e um leão na turma. 156 00:12:48,309 --> 00:12:53,898 Eu vivo em Los Angeles. É preciso ver com quem se está a falar. 157 00:12:54,482 --> 00:12:58,110 Estava eu e outro pai à espera que os miúdos saíssem. 158 00:12:58,194 --> 00:13:00,738 Dei-lhe um toque e disse: "Já viu o leão… 159 00:13:02,198 --> 00:13:03,824 … que têm na turma?" 160 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 E ele: "Eu sei, não é fabuloso?" 161 00:13:06,577 --> 00:13:10,080 E eu flutuei para longe daquele tipo. Certo? 162 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 Não vou falar com aquele tipo o resto do semestre. 163 00:13:22,760 --> 00:13:27,139 Não culpo o miúdo. Culpo os pais. 164 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 Certo? 165 00:13:31,560 --> 00:13:35,606 Ouçam, o miúdo deve ter aparecido de manhã vestido de leão. 166 00:13:38,609 --> 00:13:39,527 Certo? 167 00:13:40,319 --> 00:13:44,448 Tipo: "Sou um leão, mamã! Sou um leão, papá!" 168 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 E os imbecis dos pais disseram: "É um leão! 169 00:13:51,080 --> 00:13:54,416 Bem, então, vamos, leão. Vamos lá para a escola." 170 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 Se o meu filho me aparecer vestido de urso panda, 171 00:14:02,216 --> 00:14:07,096 digo-lhe: "Volta lá para cima e veste umas calças de ganga, porra. 172 00:14:07,179 --> 00:14:10,850 Não vou levar um panda para a escola. Está bem? 173 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 E pronto. Resolvido. Nunca mais voltamos a ver esse fato. 174 00:14:15,354 --> 00:14:16,647 O papá disse que não. 175 00:14:25,489 --> 00:14:26,782 Há aqui pessoas 176 00:14:26,866 --> 00:14:29,368 a olhar para mim e a pensar: "Que diferença te faz? 177 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 Como é que isso te afeta?" 178 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Está a afetar a minha filha, está bem? 179 00:14:35,457 --> 00:14:38,878 Ela não aprende nada porque este leão 180 00:14:40,629 --> 00:14:41,797 perturba a aula. 181 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Anda pelo fundo da sala 182 00:14:45,259 --> 00:14:50,180 a derrubar livros e secretárias, está bem? 183 00:14:52,933 --> 00:14:55,436 A professora tem de parar o que está a fazer. 184 00:14:59,481 --> 00:15:01,275 E agora, não se pode dizer nada. 185 00:15:01,358 --> 00:15:05,821 Porque, se eu disser algo, de repente, sou insensível 186 00:15:05,905 --> 00:15:07,364 aos sentimentos do leão. 187 00:15:08,324 --> 00:15:12,453 Não posso ir ter com a professora e perguntar: "Que porra é esta do leão? 188 00:15:13,495 --> 00:15:16,707 Se ele acha que é um leão, tragam uma jaula e deem-lhe carne crua. 189 00:15:16,790 --> 00:15:18,792 A minha filha não sabe o alfabeto… 190 00:15:21,003 --> 00:15:22,838 … porque o Ruigido anda lá atrás 191 00:15:23,464 --> 00:15:24,965 à procura de zebras." 192 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 Acreditam que estamos sequer a discutir esta merda? 193 00:15:43,525 --> 00:15:46,862 Agora, o meu filho também tem de ir para a escola. 194 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 Não faço outra coisa. Sempre nas entregas. 195 00:15:51,158 --> 00:15:54,161 No meu tempo, ninguém nos levava. Não tínhamos boleia 196 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 para lado nenhum. 197 00:15:56,538 --> 00:15:57,998 Muito menos para a escola. 198 00:15:58,540 --> 00:16:01,210 Não sei como foi para vocês, mas na minha casa, 199 00:16:01,293 --> 00:16:03,504 os meus pais apenas diziam: "Vai pelo passeio 200 00:16:03,587 --> 00:16:06,507 e quando vires pessoas da tua altura chegaste à escola." 201 00:16:08,217 --> 00:16:11,971 Vê se chamam o teu nome e entra. Com sorte, aprendes umas merdas." 202 00:16:15,891 --> 00:16:17,977 Agora, tenho de levar o meu filho à escola. 203 00:16:18,060 --> 00:16:21,313 Basicamente, tenho de o entregar à professora. 204 00:16:22,314 --> 00:16:25,025 E vamos à escola, falamos com os outros pais… 205 00:16:25,109 --> 00:16:27,653 Ouçam, eu não quero falar com ninguém, de manhã. 206 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Certo? Só queremos estar na nossa, 207 00:16:30,572 --> 00:16:34,159 mas as pessoas adoram falar de manhã. Já falaram com pessoas? 208 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 Sabem a seca que são as pessoas? 209 00:16:41,166 --> 00:16:43,335 Alguma tiveram esta conversa? "Como é?" 210 00:16:43,419 --> 00:16:46,714 "Bem, no mês passado, tivemos COVID e… 211 00:16:47,423 --> 00:16:50,009 … o meu marido teve 38 graus de febre." 212 00:16:50,092 --> 00:16:51,135 "Foda-se… Ouça…" 213 00:16:54,263 --> 00:16:56,724 Conseguem ouvir isto? Eu não consigo. 214 00:16:56,807 --> 00:16:58,350 Eu quero ouvir outras coisas. 215 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Quando falo com alguém 216 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 e pergunto "como vai isso", o que eu quero ouvir é: 217 00:17:03,188 --> 00:17:05,065 "Tive um caso ontem à noite." 218 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 "O quê? Tiveste? Que aconteceu?" 219 00:17:09,194 --> 00:17:13,073 É isso que eu quero ouvir. Não quero saber da vossa constipação. 220 00:17:19,663 --> 00:17:22,207 Levo o miúdo à sala de aula pela mão. 221 00:17:22,291 --> 00:17:24,835 Ele queria ir ao colo, mas não lhe dei colo. 222 00:17:25,377 --> 00:17:28,088 Disse-lhe: "Já te dei boleia. Anda, usa as perninhas." 223 00:17:31,550 --> 00:17:36,305 Aproximando-me da turma e vejo um tipo asiático, um pai asiático… 224 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 Vejam o silêncio depois de "pai asiático". Já viram isto? 225 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 Eu disse "pai asiático" e toda a sala apertou o esfíncter. 226 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 "Calma lá! Aonde é que isto vai? 227 00:17:47,524 --> 00:17:49,109 Porque farias isso?" 228 00:17:55,282 --> 00:17:58,368 Foi isto que aconteceu ao país nos últimos seis ou sete anos. 229 00:17:58,452 --> 00:18:02,998 Não se pode sequer mencionar a ascendência ao descrever alguém. 230 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 Não é suposto ser depreciativo. 231 00:18:06,168 --> 00:18:09,755 No meu tempo, era assim que se sabia de quem se falava, no bairro. 232 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 No bairro, em conversa, era: "Qual tipo?" 233 00:18:13,425 --> 00:18:16,095 "O porto-riquenho." "Sim, sei quem é." 234 00:18:19,723 --> 00:18:21,892 Mas hoje, há pessoas nesta mesma sala, 235 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 a olhar como quem diz: "Que importa? 236 00:18:28,774 --> 00:18:30,818 Para quê mencionar isso, sequer? 237 00:18:32,111 --> 00:18:33,153 Que importa?" 238 00:18:33,237 --> 00:18:36,865 Importa. No final da história, vão descobrir porque é que eu disse 239 00:18:36,949 --> 00:18:42,621 "tipo asiático", está bem? Relaxem o esfíncter, está tudo bem. 240 00:18:43,497 --> 00:18:44,456 Está tudo bem. 241 00:18:49,211 --> 00:18:51,255 Simpático, vem falar comigo e diz: "Olá. 242 00:18:51,797 --> 00:18:53,006 Sou o papá da sala." 243 00:18:53,090 --> 00:18:54,842 E disse eu: "Quê? O que é um… 244 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 O que é um papá da sala?" 245 00:18:58,345 --> 00:19:02,224 Diz ele: "Organizo o clube dos pais, reunimo-nos uma vez por mês. 246 00:19:02,850 --> 00:19:06,770 Na terça, vamos a casa do Christopher para a noite da camisola feia. 247 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 Podes trazer a tua camisola mais feia, vamos… 248 00:19:11,150 --> 00:19:14,236 … falar sobre ser pai, talvez beber umas Diet Cokes…" 249 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 E eu disse: "Escuta…" 250 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 Ouçam, eu sou simpático. Se me abordarem, eu converso na boa. 251 00:19:28,208 --> 00:19:32,337 Mas eu tenho 49 anos e não procuro ativamente… 252 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 … novas amizades… 253 00:19:35,507 --> 00:19:37,885 … na minha idade, está bem? 254 00:19:39,136 --> 00:19:42,181 Eu quero é tirar pessoas da minha vida. 255 00:19:43,849 --> 00:19:47,436 Estamos a reduzir drasticamente o pessoal na casa Maniscalco. 256 00:19:49,980 --> 00:19:51,023 Não aceitamos… 257 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 … novos candidatos. 258 00:19:55,611 --> 00:19:58,864 Disse eu: "Obrigado pelo convite. Não posso ir. 259 00:20:00,449 --> 00:20:05,662 Mas lembrem-se de mim para o próximo evento de camisolas, talvez apareça." 260 00:20:06,997 --> 00:20:11,376 Estamos a olhar para a turma e ele aponta para o filho. É o único asiático… 261 00:20:12,461 --> 00:20:15,964 … da turma. Diz ele: "Aquele é o meu rapaz." E eu: "Eu sei." 262 00:20:27,226 --> 00:20:29,353 Mas, mais uma vez, há gente a olhar 263 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 como quem diz: "Que mente tão fechada. 264 00:20:34,274 --> 00:20:36,944 Como te atreves a presumir?" 265 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Não achas que há outras possibilidades? 266 00:20:43,033 --> 00:20:45,827 Talvez o pai asiático tenha adotado a criança negra 267 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 e o pai negro tenha adotado a criança asiática." 268 00:20:48,914 --> 00:20:53,168 Ouçam, se eu quiser apostar no pai que leva este puto asiático para casa, 269 00:20:53,752 --> 00:20:56,296 aposto neste tipo, está bem? 270 00:20:57,923 --> 00:21:01,385 Põe 100 dólares na mesa, a ver para onde vai o politicamente correto. 271 00:21:01,468 --> 00:21:05,639 De onde eu venho, estes dois vieram no mesmo carro. 272 00:21:09,268 --> 00:21:10,185 Certo? 273 00:21:16,275 --> 00:21:18,485 O meu filho entra, certo? 274 00:21:19,569 --> 00:21:20,821 O meu puto é… 275 00:21:20,904 --> 00:21:23,740 É como criar um chimpanzé. Este miúdo nunca para. 276 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 Ele entra… 277 00:21:27,244 --> 00:21:29,955 Tira a t-shirt. Arranca a t-shirt. Foi lindo. 278 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 Digo-vos, como pai italiano, 279 00:21:33,500 --> 00:21:37,170 ver o meu filho arrancar a t-shirt à frente de 13 colegas 280 00:21:38,380 --> 00:21:40,424 foi um momento de orgulho para mim, certo? 281 00:21:43,844 --> 00:21:46,054 Eu é que o preparo para a escola. Visto-o, 282 00:21:46,138 --> 00:21:50,100 ponho-lhe as meias e o calçado, água-de-colónia… Só um cheirinho. 283 00:21:53,770 --> 00:21:57,149 Decoro-lhe a orelha com um toque de água-de-colónia. 284 00:21:57,232 --> 00:22:00,068 Quero que ele se habitue a ter a sua própria fragrância. 285 00:22:01,737 --> 00:22:05,282 E quando a professora o for ajudar, diz, tipo: "Muito bem, vamos… 286 00:22:05,782 --> 00:22:07,868 "Que porra é esta?" 287 00:22:20,005 --> 00:22:23,300 O meu filho vai buscar lápis de cera e um livro de colorir 288 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 e vai direto às raparigas. Ignora os rapazes 289 00:22:27,846 --> 00:22:29,931 e vai para o pé das miúdas. 290 00:22:35,103 --> 00:22:36,646 A partilhar os lápis de cera. 291 00:22:36,730 --> 00:22:39,566 "Toma o verde. Queres o meu verde? Toma o meu verde." 292 00:22:43,653 --> 00:22:47,074 Estou eu a ver isto e a professora tem de vir à minha beira 293 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 e peidar-se no meu jantar. 294 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 Diz ela: "Quer voltar a vestir a t-shirt ao seu filho?" 295 00:22:55,957 --> 00:22:57,334 E disse eu: "Para quê? 296 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 Está a divertir-se, olhe para ele! 297 00:23:02,005 --> 00:23:04,132 Na outra turma há um leão." 298 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 E ela: "Não queremos que os outros façam o mesmo. 299 00:23:13,892 --> 00:23:17,104 Pode fazer alguma coisa?" E eu: "Certo, na boa." 300 00:23:18,772 --> 00:23:20,607 Disse-lhe: "Vem cá. Vem cá! 301 00:23:22,567 --> 00:23:26,196 Ouve, veste a t-shirt, está bem? 302 00:23:26,279 --> 00:23:27,697 Há quem tenha inveja. 303 00:23:31,034 --> 00:23:35,455 Sei que estás chateado, mas podes tirá-la na mercearia, a caminho de casa." 304 00:23:42,379 --> 00:23:43,463 E disse-lhe: 305 00:23:43,547 --> 00:23:46,049 "Ouve, partilha os brinquedos, aqui. 306 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 E respeita os professores. 307 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 Diz 'por favor' e 'obrigado', sim? Estás a perceber? 308 00:23:50,887 --> 00:23:53,140 Pronto, volta lá." Uma palmadinha no rabo, 309 00:23:53,223 --> 00:23:56,017 e ele volta para a aula. É assim que falo com o meu filho. 310 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 Não há conversa de bebé. Sei que há pais que falam à bebé 311 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 com o filho. 312 00:24:02,149 --> 00:24:04,067 "Partilha os brinquedos, sim? 313 00:24:04,151 --> 00:24:05,902 Partilha os brinquedos. Sê lindo." 314 00:24:05,986 --> 00:24:10,282 Não, eu falo com o meu filho como se ele fosse sindicalizado, 315 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 a fazer 15 horas num armazém, 316 00:24:14,453 --> 00:24:15,579 a operar a empilhadora. 317 00:24:19,541 --> 00:24:23,211 Volto-me para ir embora e a professora: "Desculpe, aonde vai? 318 00:24:23,295 --> 00:24:25,672 E eu: "Venho buscá-lo às 15 horas. 319 00:24:26,256 --> 00:24:31,511 E ela: "Encorajamos os pais a participarem no processo de aprendizagem, 320 00:24:31,595 --> 00:24:33,388 então, se quiser ficar umas horas…" 321 00:24:33,472 --> 00:24:34,431 "Umas horas?" 322 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 Que raio vou eu fazer? Eu não faço isto. 323 00:24:38,894 --> 00:24:39,811 Eu não ensino. 324 00:24:41,354 --> 00:24:44,149 Certo? Não sei o que as escolas fazem agora. 325 00:24:44,232 --> 00:24:47,360 As escolas em que andei eram voláteis, com professores bêbados, 326 00:24:47,444 --> 00:24:50,697 os miúdos andavam à porrada, havia roubos, sei lá. 327 00:24:51,323 --> 00:24:52,407 Que vou eu fazer? 328 00:24:55,160 --> 00:24:57,621 É tudo tão agradável, agora. Os professores chegam… 329 00:24:57,704 --> 00:24:59,164 Tudo tem uma canção… 330 00:25:00,373 --> 00:25:01,750 A professora aparece… 331 00:25:01,833 --> 00:25:05,253 Olhamos para o relógio O que está a marcar? 332 00:25:09,508 --> 00:25:12,219 Cinco minutos para brincar. 333 00:25:17,140 --> 00:25:18,099 Não faço ideia. 334 00:25:19,851 --> 00:25:24,481 A professora diz: "Vamos sentar-nos em círculo. Façam um grande círculo. 335 00:25:24,981 --> 00:25:26,775 Traga o seu filho. Um grande círculo." 336 00:25:26,858 --> 00:25:29,402 E eu: "Certo, sentamo-nos como os índios?" 337 00:25:37,953 --> 00:25:39,162 "Sim, bem… 338 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 … não dizemos… 339 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 … 'como os índios'. 340 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 É cruza, cruza e lambuza." 341 00:25:53,009 --> 00:25:53,927 "Quê? 342 00:25:54,803 --> 00:25:55,971 Cruza… quê?" 343 00:25:57,764 --> 00:26:00,392 Não fazia ideia de que os índios se chatearam, 344 00:26:00,475 --> 00:26:03,144 tiveram uma reunião e disseram: "Até a pose nos roubaram, 345 00:26:03,228 --> 00:26:04,187 é um escândalo. 346 00:26:05,814 --> 00:26:07,065 Isto tem de acabar. 347 00:26:11,820 --> 00:26:13,238 Ninguém sabe o que dizer. 348 00:26:14,281 --> 00:26:16,199 Não sabemos o que é proibido, certo? 349 00:26:16,283 --> 00:26:18,994 Até que o digam e alguém diga: "Estás em sarilhos." 350 00:26:21,246 --> 00:26:24,541 Em alguns estados, num anúncio para vender a própria casa, 351 00:26:24,624 --> 00:26:29,045 na descrição, nem podemos dizer que tem um armário walk-in. 352 00:26:29,129 --> 00:26:32,048 Dá para acreditar? Já não se pode dizer isso. 353 00:26:32,632 --> 00:26:33,508 Porquê? 354 00:26:34,050 --> 00:26:36,136 Nem toda a gente consegue caminhar (walk). 355 00:26:42,726 --> 00:26:45,145 Vão dizer-me que um tipo em cadeira de rodas… 356 00:26:45,228 --> 00:26:47,314 Vai ver uma casa, certo? 357 00:26:51,776 --> 00:26:55,739 E o agente imobiliário vai dizer: "E aqui é o armário walk-in." 358 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 E ele vai dizer: "Que é que disseste, caralho? 359 00:26:58,700 --> 00:26:59,743 Eu não caminho." 360 00:27:16,593 --> 00:27:18,595 O mundo está de pernas para o ar. 361 00:27:20,513 --> 00:27:22,557 Dizem que estamos melhor hoje em dia. 362 00:27:26,561 --> 00:27:30,690 Olhem em volta, está uma bosta! 363 00:27:36,905 --> 00:27:41,284 Sei lá, cresci nos anos 70, 80. Na altura, era puto 364 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 e pus-me a refletir sobre esses tempos. 365 00:27:44,329 --> 00:27:47,457 Parecia mais simples. As festas de aniversário eram simples. 366 00:27:48,124 --> 00:27:49,834 Tive lutas de balões de água. 367 00:27:50,585 --> 00:27:52,170 Lembram-se disso? 368 00:27:52,253 --> 00:27:55,882 A minha família era muito forreta, não comprávamos os balões já com água. 369 00:27:56,841 --> 00:28:00,720 Tínhamos uns balõezitos que tínhamos de encher. Sempre a rebentar no… 370 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 Lembram-se? 371 00:28:03,264 --> 00:28:05,016 De encher um balão? 372 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 Merda! Raios! 373 00:28:07,769 --> 00:28:12,565 Havia dezoito anéis de borracha na torneira da cozinha, no final da festa. 374 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Conseguíamos encher três. 375 00:28:17,779 --> 00:28:20,323 Mas quando enchíamos um, não podíamos esperar 376 00:28:20,407 --> 00:28:22,534 para acertar no miúdo que não suportávamos. 377 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 Ele passava a correr pelo quintal e… 378 00:28:27,831 --> 00:28:31,167 Mesmo no ouvido. O balão entrava no ouvido. 379 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 O puto ficava surdo… 380 00:28:33,920 --> 00:28:36,756 O puto ficava três meses sem ouvir daquele lado. 381 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 Chegava a casa e os pais perguntavam: "Como foi?" 382 00:28:39,342 --> 00:28:41,886 "Não ouço nadinha. Foi uma festa do caraças." 383 00:28:43,555 --> 00:28:45,098 Ninguém era processado. 384 00:28:47,267 --> 00:28:50,520 Nos anos 70, se fôssemos a uma festa de anos, sabíamos à partida 385 00:28:50,603 --> 00:28:53,148 que podíamos perder um dedo, a visão… 386 00:28:54,399 --> 00:28:55,400 … a audição. 387 00:28:58,653 --> 00:29:02,198 Fazíamos jogos nas nossas festas, com comida. 388 00:29:02,282 --> 00:29:06,161 Lembro-me de a comida ser uma grande parte das festas de aniversário. 389 00:29:06,745 --> 00:29:10,874 No sétimo meu aniversário, a minha mãe trouxe uma curgete com 60 cm. 390 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 Diz ela: "Vamos jogar ao "gagootz" (cucuzza)! 391 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 "Quê? 392 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 Não temos o jogo de pôr a cauda… no burro? 393 00:29:22,469 --> 00:29:23,470 Que raio é… 394 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 … 'gagootz'?" 395 00:29:26,848 --> 00:29:30,769 Alinhou os miúdos, pegou numa curgete 396 00:29:31,478 --> 00:29:33,229 e meteu-a entre… 397 00:29:34,939 --> 00:29:38,067 … os joelhos… de um rapaz. 398 00:29:38,151 --> 00:29:41,488 Era um menino de sete anos com uma… 399 00:29:42,697 --> 00:29:44,115 … curgete de 60 cm 400 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 a sair-lhe dos joelhos. 401 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 E o objetivo do jogo era… 402 00:29:57,128 --> 00:29:59,172 … virar-se para a esquerda 403 00:29:59,255 --> 00:30:02,801 e passá-la ao miúdo seguinte e ele agarrava-a com as pernas. 404 00:30:09,974 --> 00:30:11,142 E o outro miúdo… 405 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 … passava-a… 406 00:30:15,188 --> 00:30:18,691 Se a curgete caísse ao chão, éramos eliminados do jogo. 407 00:30:20,151 --> 00:30:22,320 E o último a segurar a curgete… 408 00:30:22,904 --> 00:30:25,907 … ficava com ela. Era esse o prémio. 409 00:30:27,450 --> 00:30:29,702 Levava para casa uma curgete, da minha festa. 410 00:30:31,663 --> 00:30:35,166 Os pais perguntavam: "Que é isso?" "Não sei, é uma 'gagatza'… Não… 411 00:30:35,667 --> 00:30:38,670 Mas deram-nos uma receita, disseram para cortar em rodelas, 412 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 mergulhar em ovo e pão ralado e fritar. 413 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 É bom para petiscar." 414 00:30:43,299 --> 00:30:44,175 "Quê? 415 00:30:45,260 --> 00:30:47,470 Na festa de anos de um miúdo de sete anos?" 416 00:30:48,012 --> 00:30:48,930 "Sim." 417 00:30:51,933 --> 00:30:54,811 Outro jogo. A minha mãe trouxe collants. 418 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Amarrou uma perna à volta da cintura de um miúdo. 419 00:30:59,190 --> 00:31:05,405 Depois, pegou numa batata e enfiou-a na outra perna, até ao pé, 420 00:31:05,488 --> 00:31:06,656 e o miúdo… 421 00:31:10,660 --> 00:31:12,620 O miúdo ficou com uma batata 422 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 pendurada na virilha. 423 00:31:19,752 --> 00:31:21,921 Fez isto com dois miúdos. 424 00:31:22,922 --> 00:31:24,841 Trouxe-os para o passeio. 425 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 E pôs um limão à frente de cada miúdo. 426 00:31:28,052 --> 00:31:32,557 E era uma corrida. Tinham de acertar com a batata… 427 00:31:33,516 --> 00:31:34,601 … no limão. 428 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Era um sábado à tarde. 429 00:31:39,772 --> 00:31:43,443 Ninguém chamou a Polícia. Era uma simples… 430 00:31:45,153 --> 00:31:46,613 … festa de aniversário. 431 00:31:51,200 --> 00:31:53,369 Parece que foi ontem. 432 00:31:54,537 --> 00:31:55,413 Agora? 433 00:31:56,539 --> 00:32:00,585 Tenho filhos, estou a ficar mais velho. Não sou desses que se queixam: 434 00:32:00,668 --> 00:32:02,170 "Estou velho." Não. 435 00:32:02,754 --> 00:32:05,798 Estou só mais velho e começo a ver mudanças… 436 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 … em mim, está bem? 437 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 Agora, sou claustrofóbico. 438 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Aconteceu há dois anos. Nunca fui claustrofóbico. 439 00:32:14,432 --> 00:32:16,809 Estava num avião, sentado à janela, 440 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 e a meio do voo comecei a dizer: 441 00:32:19,270 --> 00:32:21,731 "Tenho de sair daqui!" Não sei o que me deu. 442 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 Não consigo ir a um espetáculo destes. Não consigo ir 443 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 a um espetáculo destes. Não sei onde me sentar. 444 00:32:38,164 --> 00:32:39,958 Não consigo estar confinado. 445 00:32:40,750 --> 00:32:43,211 A última vez que o fiz foi há quatro anos. 446 00:32:43,294 --> 00:32:49,676 Eu e a minha mulher fomos ver o Hamilton, na Broadway. Toda a gente falava 447 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 do Hamilton. Toda a gente dizia: 448 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 "Já foram ver? 449 00:32:54,847 --> 00:32:56,599 Meu Deus. É incrível! 450 00:32:56,683 --> 00:32:59,143 Nós já vimos… Quantas vezes? 451 00:32:59,227 --> 00:33:01,104 Quantas vezes o vimos? 452 00:33:03,147 --> 00:33:05,358 Três vezes? Vimo-lo três vezes. 453 00:33:06,776 --> 00:33:09,362 E, de cada vez, foi simplesmente uma exp… 454 00:33:15,702 --> 00:33:19,080 Mudou-me, enquanto… Mudou-me." 455 00:33:20,540 --> 00:33:23,543 Assim que ouço isso, penso: "Não vou gostar." 456 00:33:25,586 --> 00:33:29,215 Os meus filhos mudaram-me, o Lin-Manuel, não. 457 00:33:33,344 --> 00:33:34,429 Então, fomos ver. 458 00:33:35,847 --> 00:33:37,849 Eu e a minha mulher sentámo-nos. 459 00:33:39,058 --> 00:33:41,060 Uma mulher senta-se ao meu lado. 460 00:33:41,602 --> 00:33:44,772 Está a vasculhar na mala. Aquilo está a matar-me, certo? 461 00:33:45,273 --> 00:33:46,774 Está ela… 462 00:33:46,858 --> 00:33:49,193 E eu: "Encontra-o! Tenho de sair daqui. 463 00:33:49,277 --> 00:33:52,989 Querida, temos de ir, não consigo lidar com esta merda da mala. 464 00:33:53,072 --> 00:33:56,325 Não sei o que ela procura, mas está a matar-me." 465 00:34:02,081 --> 00:34:05,376 Então, aquilo começa. Ao fim de dez minutos do Hamilton, 466 00:34:05,460 --> 00:34:08,921 digo à minha mulher: "Não faço ideia do que se passa." 467 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 Não percebi. Não percebia o rap. 468 00:34:13,551 --> 00:34:15,178 Perguntava: "Quê? Que disse ele?" 469 00:34:15,928 --> 00:34:18,765 As personagens… Nem sei o que o Hamilton fazia. 470 00:34:18,848 --> 00:34:22,018 Fui a esta peça para descobrir porque é que este tipo 471 00:34:22,101 --> 00:34:24,062 era tão fabuloso, está bem? 472 00:34:24,645 --> 00:34:26,856 E têm de perceber algo sobre a minha mulher e eu. 473 00:34:26,939 --> 00:34:28,691 Nós somos burros. 474 00:34:30,777 --> 00:34:35,740 Está bem? Enquanto casal. Somos igualmente burros. 475 00:34:38,117 --> 00:34:40,870 Não se vê isto em muitas relações. 476 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 Numa relação normal e saudável, 477 00:34:44,457 --> 00:34:49,003 um é sempre mais inteligente do que o outro 478 00:34:49,629 --> 00:34:54,300 e é o inteligente que ajuda a perceber filmes, livros 479 00:34:55,134 --> 00:34:56,135 e a vida. 480 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 Nós não temos essa dinâmica. 481 00:34:59,931 --> 00:35:03,142 Pergunto-lhe: "Sabes o que se passa?" E ela: "Não, e tu?" 482 00:35:03,226 --> 00:35:04,435 E eu: "Nada." 483 00:35:04,519 --> 00:35:06,854 Ficamos ali sentados, feitos burros. 484 00:35:15,988 --> 00:35:18,199 Então, no intervalo, nós… 485 00:35:20,201 --> 00:35:23,246 Pensei que acabara. As luzes ligaram-se e eu: "Graças a Deus! 486 00:35:23,329 --> 00:35:25,373 Vamos comer umas ostras." 487 00:35:25,456 --> 00:35:28,126 Descobri que ainda faltam duas horas e meia 488 00:35:28,835 --> 00:35:29,710 desta coisa. 489 00:35:32,004 --> 00:35:34,507 Não gosto do intervalo, façam tudo seguido. 490 00:35:34,590 --> 00:35:37,593 Não me quero levantar durante meia hora. Saímos. 491 00:35:39,804 --> 00:35:43,057 Vimos um casal conhecido, um casal muito inteligente. 492 00:35:43,141 --> 00:35:45,852 Certo? Começamos a conversar com eles. 493 00:35:45,935 --> 00:35:49,772 Estão a falar de presidentes americanos, guerras, acontecimentos. 494 00:35:50,356 --> 00:35:53,609 Alguma vez conversaram com pessoas muito inteligentes? 495 00:35:53,693 --> 00:35:57,321 Eu só penso: "Não consigo contribuir com merda nenhuma para esta conversa." 496 00:35:57,989 --> 00:35:59,323 Só aceno com a cabeça. 497 00:35:59,407 --> 00:36:01,492 "Pois, não, no século XVIII… 498 00:36:02,785 --> 00:36:05,121 Foi há muito tempo. 499 00:36:06,497 --> 00:36:10,543 Não, foi há muito tempo. O século XVIII. Muito tempo. 500 00:36:12,503 --> 00:36:13,754 Foi há muito tempo." 501 00:36:17,049 --> 00:36:20,553 O tipo está a ler a revista Playbill, a falar-me dos atores. 502 00:36:20,636 --> 00:36:23,681 Eu senti-me mal, porque tinha enrolado a minha Playbill 503 00:36:23,764 --> 00:36:27,393 e estava a tocar uma canção dos Bon Jovi na perna. 504 00:36:35,109 --> 00:36:37,862 Disse à minha mulher: "Queres voltar lá para dentro? 505 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Não faço ideia do que se passa. 506 00:36:41,365 --> 00:36:44,452 Não é a meio que vou perceber." 507 00:36:46,662 --> 00:36:48,831 Diz ela: "Eu sei, amor, estou tão perdida. 508 00:36:48,915 --> 00:36:50,958 Também não faço ideia do que se passa. 509 00:36:51,042 --> 00:36:54,670 Não fazia ideia de que o Hamilton era negro." 510 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 E eu: "Vamos mas é embora. 511 00:36:57,590 --> 00:37:00,218 Nunca mais repitas isso a outro ser humano. 512 00:37:00,301 --> 00:37:02,553 É um ator negro a fazer de Hamilton. 513 00:37:02,637 --> 00:37:05,056 Vamos embora daqui. Somos mais burros que a merda. 514 00:37:05,139 --> 00:37:08,142 Entra no carro. Tira os sapatos. Vamos embora daqui. 515 00:37:08,935 --> 00:37:09,936 Estamos perdidos." 516 00:37:14,065 --> 00:37:14,899 Burros. 517 00:37:22,281 --> 00:37:24,909 Sempre que saímos, quando voltamos para casa, 518 00:37:24,992 --> 00:37:28,704 ela fica sempre chocada com a rapidez com que me deito. 519 00:37:30,498 --> 00:37:32,208 Não sei o que vocês fazem 520 00:37:32,708 --> 00:37:37,588 depois de sair à noite, mas eu chego, lavo os dentes, tiro a roupa e pumba. 521 00:37:38,422 --> 00:37:39,590 Direto para a cama. 522 00:37:40,633 --> 00:37:44,220 Não me ponho a lavar a cara. Lavei-a há duas horas. 523 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 Um banho no lavatório depois de sair durante hora e meia? 524 00:37:53,646 --> 00:37:56,023 A minha mulher entra no quarto e diz: "Meu Deus! 525 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Já estás na cama?" E eu: "Sim. 526 00:37:59,902 --> 00:38:01,028 É de noite. 527 00:38:02,280 --> 00:38:06,075 Achavas que eu ia fazer o quê? Cortar a relva? Entra." 528 00:38:13,833 --> 00:38:16,419 Não sei o que ela faz naquela casa de banho. 529 00:38:18,296 --> 00:38:20,548 Os ruídos que vêm de lá… 530 00:38:21,340 --> 00:38:23,259 A água… 531 00:38:26,721 --> 00:38:29,765 Sai de lá a passar um rolo de picos na cara. 532 00:38:29,849 --> 00:38:33,811 Eu digo: "Isso… Estás a sangrar! Isso está a ajudar-te? 533 00:38:35,062 --> 00:38:37,732 A minha mãe usa isso para fazer massa. 534 00:38:37,815 --> 00:38:40,985 Porque estás a usar isso na testa…" 535 00:38:46,282 --> 00:38:48,576 Depois, põe uma máscara coreana. 536 00:38:48,659 --> 00:38:52,913 Assim que vemos a máscara, já sabemos: "Não há sexo hoje! Nada feito!" 537 00:38:54,206 --> 00:38:56,876 Vou fazer amor com um guarda-redes de hóquei? 538 00:38:58,961 --> 00:39:01,964 "Pisca, querida, para eu saber que estás a gostar. 539 00:39:03,424 --> 00:39:04,800 Estás aí debaixo?" 540 00:39:15,269 --> 00:39:20,066 E a minha mesa de cabeceira não tem nada. Tenho um candeeiro e mais nada. 541 00:39:20,983 --> 00:39:23,736 Do lado dela há oito garrafas de água. 542 00:39:24,612 --> 00:39:28,366 Um protetor dentário, colírio, paracetamol… 543 00:39:28,449 --> 00:39:32,244 Que porra andas tu a fazer do teu lado da cama? 544 00:39:32,328 --> 00:39:33,496 E há quanto tempo? 545 00:39:41,504 --> 00:39:42,421 Entramos na cama. 546 00:39:42,505 --> 00:39:45,800 Temos de escolher algo para ver. A minha mulher não viu um só filme. 547 00:39:45,883 --> 00:39:48,636 Nunca viu nenhum filme na vida. 548 00:39:49,720 --> 00:39:51,972 Estava a dar o Shawshank. E eu: "Tens de ver isto. 549 00:39:52,056 --> 00:39:53,140 É um ótimo filme." 550 00:39:53,224 --> 00:39:55,768 E ela: "Não posso ver este." E eu: "Porque não?" 551 00:39:55,851 --> 00:39:57,478 E ela: "Já começou." 552 00:39:58,145 --> 00:40:01,690 Eu disse: "Só começou há cinco minutos. Eu ponho-te a par." 553 00:40:01,774 --> 00:40:04,902 E ela: "Não consigo ver um filme que já começou." 554 00:40:05,528 --> 00:40:08,114 A minha mulher tem de ver o leão… 555 00:40:19,375 --> 00:40:23,337 Alguns de vocês nem perceberam essa. Tipo: "Há um leão no Shawshank?" 556 00:40:24,755 --> 00:40:27,967 "Não me lembro de um leão andar pelo pátio da prisão, 557 00:40:28,050 --> 00:40:29,427 com o Morgan Freeman." 558 00:40:35,891 --> 00:40:40,479 O problema com a nossa relação é que sou eu que me preocupo. 559 00:40:40,980 --> 00:40:43,315 Ela não se preocupa com nada, certo? 560 00:40:43,858 --> 00:40:46,444 O meu medo é que nos invadam a casa. 561 00:40:46,527 --> 00:40:48,070 É o meu maior medo. 562 00:40:48,154 --> 00:40:50,865 Em criança, a nossa casa foi assaltada três vezes. 563 00:40:50,948 --> 00:40:55,202 Como adulto, tenho medo de acordar às quatro da manhã e ver outro tipo 564 00:40:55,911 --> 00:40:57,037 no meu quarto. 565 00:40:58,456 --> 00:41:00,791 Não tenho uma arma. Não tenho nada contra armas, 566 00:41:00,875 --> 00:41:05,212 mas, mais uma vez, tenho 49 anos e não vou adquirir novas competências 567 00:41:06,297 --> 00:41:07,465 na minha idade. 568 00:41:10,176 --> 00:41:13,137 Sinto que os donos de armas têm um bom domínio da sua arma. 569 00:41:13,220 --> 00:41:17,516 Vão ao campo de tiro e têm um cadeado para a trancar no armário. 570 00:41:17,600 --> 00:41:21,937 E sinto que, quando o dono de uma arma ouve alguém a entrar em sua casa, 571 00:41:22,021 --> 00:41:24,482 esse tipo fica feliz. 572 00:41:26,984 --> 00:41:29,195 Certo? Ouve um ruído na porta 573 00:41:29,278 --> 00:41:30,779 e grita: "Boa!" 574 00:41:41,749 --> 00:41:43,876 Diz à mulher: "Deixa-te estar deitada, amor. 575 00:41:43,959 --> 00:41:47,254 Sei que tens um grande dia, amanhã. Eu trato deste tipo." 576 00:41:54,261 --> 00:41:56,180 No mês passado, o nosso alarme tocou. 577 00:41:56,263 --> 00:42:00,226 Aquilo toca mesmo alto, acordou-me do sono dos mortos. 578 00:42:01,018 --> 00:42:03,604 E a minha mulher? Nada. Ela não acorda. 579 00:42:05,105 --> 00:42:08,150 Tipo, hoje, provavelmente, vou para a cama às 2 horas 580 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 e depois levanto-me, achando que é de manhã. 581 00:42:10,444 --> 00:42:12,238 Olho para o relógio e são 2h09. 582 00:42:14,114 --> 00:42:17,368 Durmo em incrementos de nove minutos ao longo da noite. 583 00:42:19,828 --> 00:42:22,122 A minha mulher deita-se e acorda na mesma posição. 584 00:42:22,206 --> 00:42:23,999 O lado dela de manhã é lindo. 585 00:42:24,083 --> 00:42:27,253 Tudo ainda enfiado, as almofadas em camadas. 586 00:42:27,836 --> 00:42:30,548 O cabelo a cair em cascata pelos lençóis. 587 00:42:31,799 --> 00:42:34,552 No meu lado, parece que lutei com um tubarão. 588 00:42:35,511 --> 00:42:39,056 Está tudo solto, faltam-me fronhas… 589 00:42:39,974 --> 00:42:41,600 Estou molhado. Porquê? 590 00:42:43,143 --> 00:42:44,853 O meu pescoço está ensopado. 591 00:42:44,937 --> 00:42:46,689 Tenho de torcer as cuecas. 592 00:42:46,772 --> 00:42:50,526 Que porra me aconteceu ontem à noite 593 00:42:51,068 --> 00:42:54,446 para ter de virar o colchão de manhã? 594 00:42:54,530 --> 00:42:55,823 Porque estou encharcado? 595 00:42:56,740 --> 00:42:57,950 Porque estou ensopado? 596 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 O alarme começou a tocar, 597 00:43:07,167 --> 00:43:09,753 no mês passado, e a minha mulher não se levantou. 598 00:43:10,546 --> 00:43:14,842 Eu levantei-me logo. E não sou daqueles tipos que vão tratar do problema. 599 00:43:14,925 --> 00:43:15,968 Está bem? 600 00:43:16,051 --> 00:43:18,053 Eu é mais: "Levanta-te!" 601 00:43:28,147 --> 00:43:30,649 E ela: "Que se passa?" E eu: "O alarme! 602 00:43:31,525 --> 00:43:32,901 O alarme está a tocar!" 603 00:43:33,527 --> 00:43:35,112 E ela: "Vai lá ver." 604 00:43:35,195 --> 00:43:38,949 "Sim! Vou lá e levo dois tiros na cabeça, enquanto tu foges pelas traseiras 605 00:43:39,033 --> 00:43:42,202 com os nossos dois filhos e formas outra família com outro tipo? 606 00:43:42,286 --> 00:43:45,539 Que se foda isso. Põe-te atrás de mim. Vamos juntos." 607 00:43:46,123 --> 00:43:47,082 'Vai lá ver!' 608 00:43:49,043 --> 00:43:52,880 Com quem pensas que te casaste, com o Rambo? Vamos juntos. 609 00:43:55,841 --> 00:43:56,800 'Vai lá ver!'" 610 00:44:05,893 --> 00:44:10,481 Só gostava de ser um pouco mais agressivo, nesse aspeto. Certo? 611 00:44:11,106 --> 00:44:15,611 Estou a tentar ensinar o meu filho a ser mais assim, mais másculo. 612 00:44:17,655 --> 00:44:20,199 Metemo-lo no futebol. 613 00:44:20,824 --> 00:44:23,369 Nem sequer é futebol. Não sei o que é aquilo. 614 00:44:24,370 --> 00:44:27,414 São umas oito crianças de três anos a correr pelo… 615 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 A bola não se mexe. 616 00:44:36,465 --> 00:44:37,508 E eu levo-o 617 00:44:38,425 --> 00:44:41,387 a um parque de Los Angeles. É um parque grande. 618 00:44:41,470 --> 00:44:45,349 Têm campos de basquetebol, um parque infantil, 619 00:44:45,974 --> 00:44:47,267 heroína… É agradável. 620 00:44:49,186 --> 00:44:50,521 É um bom agradável 621 00:44:51,146 --> 00:44:52,523 para criar uma família. 622 00:44:57,403 --> 00:45:01,490 E eu sou o tipo de homem… Eu só levo o meu filho. Não trago um saco 623 00:45:02,282 --> 00:45:03,701 com um lanchinho, 624 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 água, uma muda de roupa, nada. 625 00:45:07,246 --> 00:45:09,707 Sou só eu e ele. 626 00:45:09,790 --> 00:45:14,420 Todos os outros pais têm mantas, estendem mantas de piquenique. 627 00:45:14,503 --> 00:45:16,296 Montam chapéus de sol. 628 00:45:16,380 --> 00:45:17,673 Têm pratos de fruta. 629 00:45:17,756 --> 00:45:23,470 Não é o Coachella, é um treino de 45 minutos. 630 00:45:28,475 --> 00:45:31,854 Há muitos cães neste parque sem coleira. 631 00:45:31,937 --> 00:45:37,317 Sei que é impopular dizê-lo, mas não sou grande fã de cães. 632 00:45:37,401 --> 00:45:43,657 Está bem? Desculpem. Sei que há aqui donos de animais, alguns amantes de cães… 633 00:45:43,741 --> 00:45:47,453 Sei que estão agora a ter um ataque de pânico, 634 00:45:47,536 --> 00:45:49,997 só por ouvirem alguém dizer isso, 635 00:45:50,080 --> 00:45:55,043 mas, quando tinha seis anos, fui atacado por um pastor alemão. 636 00:45:55,127 --> 00:45:58,213 Está bem? Por isso, se o vosso cão se aproximar de mim, eu não fico… 637 00:45:58,839 --> 00:46:01,008 Não me meto nisso, está bem? 638 00:46:01,091 --> 00:46:05,471 É uma ameaça. Dou dois passos atrás e avalio. 639 00:46:09,016 --> 00:46:11,643 Estava eu a ver o treino e, ao longe, 640 00:46:11,727 --> 00:46:15,564 vejo um cão a correr a uma velocidade tão grande 641 00:46:16,440 --> 00:46:19,526 que nem consigo ver qual é a raça do bicho, certo? 642 00:46:20,277 --> 00:46:23,781 Ele passa pelo meio do campo, quase arranca a cabeça ao meu filho… 643 00:46:24,281 --> 00:46:25,824 Pelo meio do campo. 644 00:46:25,908 --> 00:46:28,869 Até perguntei às outras famílias: "Era uma chita? 645 00:46:28,952 --> 00:46:32,080 Que porra passou por aqui a correr?" 646 00:46:33,373 --> 00:46:35,292 E reparo que é um galgo. 647 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 Olhem, lamento, 648 00:46:38,754 --> 00:46:42,090 mas ninguém é dono de um galgo. 649 00:46:42,758 --> 00:46:43,592 Certo? 650 00:46:43,675 --> 00:46:45,594 A velocidade máxima deste bicho 651 00:46:46,428 --> 00:46:51,975 é de 77 km por hora. Está bem? 652 00:46:53,560 --> 00:46:56,313 São cães de caça, o que significa que, quando veem uma coisa, 653 00:46:56,396 --> 00:47:00,943 vão buscá-la e não param até a apanharem. 654 00:47:01,026 --> 00:47:04,863 Não sei se já viram um a correr, mas é assustador. 655 00:47:04,947 --> 00:47:07,366 As orelhas estão espetadas para trás e… 656 00:47:22,130 --> 00:47:24,466 Aquilo nem pode andar na estrada. 657 00:47:25,217 --> 00:47:27,052 Até arranca o alcatrão. 658 00:47:34,935 --> 00:47:37,062 Acho que rasguei as calças com isto, 659 00:47:37,145 --> 00:47:40,899 não sei o que se passa no meu rabo, mas aconteceu algo. 660 00:47:40,983 --> 00:47:43,485 Sinto uma corrente de ar. Nem quero olhar. 661 00:47:45,028 --> 00:47:46,154 Não, eu queria… 662 00:47:47,865 --> 00:47:50,242 … queria ficar em forma para fazer isto. 663 00:47:51,368 --> 00:47:54,162 Pensei: "Tenho de ficar em forma para o especial da Netflix. 664 00:47:54,246 --> 00:47:55,539 Tenho de caber no fato." 665 00:47:56,540 --> 00:47:59,793 E… não resultou. Digo-vos, isto está apertado. 666 00:48:00,502 --> 00:48:01,336 Apertado. 667 00:48:05,883 --> 00:48:10,512 Reparei que aqui no casino algumas pessoas ainda usam a máscara. Está bem. 668 00:48:12,180 --> 00:48:13,056 Está bem? 669 00:48:13,140 --> 00:48:16,643 Se querem usar essa porcaria, usem. Não quero saber. Tenho muitos problemas 670 00:48:16,727 --> 00:48:19,646 para me estar a preocupar com vocês e a vossa máscara. 671 00:48:21,189 --> 00:48:24,443 Não sou daqueles que se põe… Não. Tenho mais que fazer. 672 00:48:25,360 --> 00:48:27,529 Está bem? Se querem usar a máscara, usem. 673 00:48:28,363 --> 00:48:31,283 Há adeptos fervorosos das máscaras, já viram essa malta? 674 00:48:31,366 --> 00:48:32,326 "Tenho a máscara." 675 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Fazem um colar para aquilo. "Fiz um colar, 676 00:48:37,956 --> 00:48:41,335 para o caso de ter de a tirar. Fica aqui pendurada. 677 00:48:43,378 --> 00:48:46,048 Tenho outra, caso alguém não tenha trazido a máscara. 678 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 Tenho suplentes." 679 00:48:49,718 --> 00:48:51,929 Tudo bem. Querem fazer isso? Tudo bem. 680 00:48:52,012 --> 00:48:55,849 Depois há a outra metade, a dizer: "Que se fodam as máscaras! Não uso! 681 00:48:57,100 --> 00:48:59,102 Não uso máscara nenhuma! 682 00:49:00,562 --> 00:49:04,024 Ninguém me vai dizer o que fazer!" Está bem. 683 00:49:05,233 --> 00:49:07,694 Está bem? Querem ser dessa equipa? 684 00:49:08,445 --> 00:49:10,697 Sejam. Não quero saber. Tanto me faz. 685 00:49:10,781 --> 00:49:12,824 Não quero saber. Mas eu sei que eu 686 00:49:12,908 --> 00:49:15,160 Tenho muito azar. Muito. 687 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 Muito azar. 688 00:49:16,370 --> 00:49:18,163 Não falo mal deste vírus. 689 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 Não importa onde estamos na pandemia, nunca gozo com o vírus. 690 00:49:23,251 --> 00:49:25,253 Não vou ser um desses tipos. 691 00:49:25,337 --> 00:49:27,089 Já os viram por aí? 692 00:49:27,172 --> 00:49:29,591 "Isto é uma farsa!" E quando dão por eles… 693 00:49:30,926 --> 00:49:32,052 Certo? Não! 694 00:49:40,477 --> 00:49:44,690 Não vou estar no meu leito de morte a dizer: "Deem-me a vacina!" Não! 695 00:49:52,072 --> 00:49:55,659 Tomei a vacina e, para ser sincero, não o fiz para salvar a minha vida. 696 00:49:55,742 --> 00:49:56,702 A sério. 697 00:49:56,785 --> 00:49:59,454 Nem a tomei para salvar a vossa vida. 698 00:50:02,791 --> 00:50:06,128 Apanhei aquilo pelo mesmo motivo que levou muitos italianos a tomá-la. 699 00:50:06,211 --> 00:50:09,172 Assim que a comunidade italiana soube que, quem apanha COVID 700 00:50:09,256 --> 00:50:11,633 perde a capacidade de saborear comida… 701 00:50:13,635 --> 00:50:17,264 Isso deixou-nos todos cagadinhos. Fui a correr tomar aquilo. 702 00:50:17,347 --> 00:50:20,600 Levei duas doses, da Moderna e da Pfizer. "Metam-me isso lá para dentro. 703 00:50:20,684 --> 00:50:23,311 Não me interessa se morro com a vacina. 704 00:50:23,395 --> 00:50:26,690 Pelo menos, vou morrer com o sabor de almôndegas na boca. 705 00:50:28,442 --> 00:50:31,737 Não vou passar 15 meses sem saborear comida. Prefiro estar morto. 706 00:50:34,948 --> 00:50:37,159 Tomei a vacina numa Walgreens. 707 00:50:38,660 --> 00:50:41,038 Esperava que fosse num estabelecimento de saúde. 708 00:50:42,497 --> 00:50:45,000 Com profissionais formados. Em vez de numa loja 709 00:50:45,876 --> 00:50:49,087 que vende a revista People, tampões e chiclas. 710 00:50:49,171 --> 00:50:52,215 Isso não me parece saudável. 711 00:50:53,842 --> 00:50:56,261 Estava nervoso, estava na fila. 712 00:50:56,928 --> 00:51:01,224 Pelo intercomunicador, ouço: "Funcionário às vacinas. 713 00:51:01,850 --> 00:51:05,103 Funcionário às vacinas." 714 00:51:08,398 --> 00:51:12,194 E o repositor dos Gatorades correu para a farmácia. 715 00:51:28,085 --> 00:51:30,670 Agora estou nervoso, a olhar para lá. 716 00:51:30,754 --> 00:51:34,299 Havia uma pergunta que estava a confundir muita gente. 717 00:51:34,382 --> 00:51:39,638 A pergunta era: "Em que braço quer a injeção?" 718 00:51:48,897 --> 00:51:51,441 Cheguei lá e o tipo fez-me perguntas. 719 00:51:52,025 --> 00:51:53,235 "Tem alguma alergia?" 720 00:51:53,318 --> 00:51:55,821 Eu disse: "Não vou dar-lhe o meu historial médico 721 00:51:55,904 --> 00:51:57,739 no meio da Walgreens, está bem? 722 00:51:58,615 --> 00:52:00,826 Dê-me a injeção e já descobrimos." 723 00:52:06,039 --> 00:52:09,417 E ele espeta-me aquela coisa e começo a sangrar. 724 00:52:09,501 --> 00:52:11,920 Fiquei, tipo: "Mas que… Isto é normal?" 725 00:52:12,003 --> 00:52:13,130 E ele: "Meu Deus." 726 00:52:20,345 --> 00:52:21,304 "Vá lá, mano. 727 00:52:21,388 --> 00:52:25,350 Mente-me, inventa algo, diz que 2 % das pessoas sangram. 728 00:52:25,433 --> 00:52:26,351 Estou nervoso." 729 00:52:28,812 --> 00:52:32,023 Diz ele: "Nunca vi ninguém a sangrar assim antes. 730 00:52:35,026 --> 00:52:36,820 Quer um Gatorade ou assim? 731 00:52:37,863 --> 00:52:39,781 Tenho de laranja, de uva, Frost… 732 00:52:39,865 --> 00:52:41,158 Quer um Frost? 733 00:52:41,241 --> 00:52:42,325 De que sabor…" 734 00:52:45,954 --> 00:52:49,249 Depois, mandam-nos esperar. Não sei quem inventa as regras. 735 00:52:50,292 --> 00:52:52,502 Depois da injeção, mandam-nos esperar 15 minutos 736 00:52:52,586 --> 00:52:56,798 e, como um idiota, digo: "Está bem. Espero 15 minutos. Fico aqui. 737 00:53:00,343 --> 00:53:03,471 Há quanto tempo está aqui?" "Há oito minutos, à espera de falecer, 738 00:53:03,555 --> 00:53:05,348 mas ainda nada. 739 00:53:05,432 --> 00:53:08,351 Acho que vou sobreviver. Acho que estou bem. 740 00:53:09,519 --> 00:53:11,771 O tipo ao meu lado tinha uma irritação na coxa. 741 00:53:11,855 --> 00:53:13,356 Não sei se já veio assim, 742 00:53:15,108 --> 00:53:16,526 mas eu devo ficar bem." 743 00:53:20,238 --> 00:53:22,657 Quinze minutos. E se acontecer mesmo alguma coisa, 744 00:53:22,741 --> 00:53:25,035 que raio vai a Walgreens fazer? 745 00:53:26,161 --> 00:53:27,871 Vão chamar o caixa? 746 00:53:27,954 --> 00:53:30,582 "Está a espumar pela boca!" "Meu Deus. 747 00:53:31,458 --> 00:53:35,378 Se fosse uma devolução, podia ajudá-lo, mas caramba… 748 00:53:36,338 --> 00:53:39,633 Não sou pago para isto. Está com mau aspeto, meu" 749 00:53:44,346 --> 00:53:45,764 Quinze minutos. 750 00:53:47,849 --> 00:53:51,186 Porquê? Ninguém foi para o carro aos 17 minutos e ficou, tipo… 751 00:53:56,775 --> 00:54:00,445 Quinze minutos e sobrevivem. Vão viver. 752 00:54:09,371 --> 00:54:12,749 Não sei. Ando a tentar reduzir o stress na minha vida, pois fico… 753 00:54:13,583 --> 00:54:15,252 … irritado muito depressa. 754 00:54:16,753 --> 00:54:19,547 Fui a um café. Isto foi na semana passada. 755 00:54:19,631 --> 00:54:23,301 Estava num bairro onde não costumo ir, mas estava a morrer por café. 756 00:54:23,385 --> 00:54:28,431 Por norma, todos temos os nossos cafés, onde vamos regularmente. 757 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Eu estava longe. Estava numa cidade diferente. 758 00:54:31,726 --> 00:54:36,356 Entrei numa espécie de café para hipsters. Já foram a um? 759 00:54:38,984 --> 00:54:42,946 Entrei e vi que todos tinham um autocolante no portátil. 760 00:54:47,659 --> 00:54:50,453 Se és um homem de 42 anos 761 00:54:50,537 --> 00:54:52,205 e tens um autocolante 762 00:54:53,290 --> 00:54:57,919 do Chewbacca no teu MacBook Pro, talvez queiras reavaliar 763 00:54:58,461 --> 00:55:00,714 o que vais fazer no resto da tua vida. 764 00:55:05,051 --> 00:55:07,846 Estou na fila. Estou a olhar para o tipo que faz o café 765 00:55:07,929 --> 00:55:10,432 e ele está a usar um top até meio da barriga. 766 00:55:17,105 --> 00:55:19,357 Imediatamente, estou chateado. 767 00:55:21,693 --> 00:55:25,071 Era pelo por toda a parte. Vá lá, mano. 768 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 São oito da manhã. Não quero ver pelos 769 00:55:28,241 --> 00:55:30,535 a fazer um redemoinho no umbigo. 770 00:55:30,618 --> 00:55:31,870 Este tipo não tinha… 771 00:55:33,246 --> 00:55:35,165 Não tinha umbigo. Tinha um buraco… 772 00:55:35,248 --> 00:55:37,042 Sabem o que vive no vosso umbigo? 773 00:55:37,125 --> 00:55:39,836 Ao chegarem a casa, se tiverem um soprador, 774 00:55:39,919 --> 00:55:43,840 usem-no no umbigo e vejam o que cai na vossa mesa. Está bem? 775 00:55:44,841 --> 00:55:47,719 Se trabalham com comida e bebida com o umbigo à mostra, 776 00:55:47,802 --> 00:55:50,680 bem podem ter o tomate esquerdo a sair dos calções. 777 00:55:50,764 --> 00:55:54,851 É a mesma coisa. Tomate, buraco, pelos… Tira o teu buraco 778 00:55:54,934 --> 00:55:56,686 da beira dos scones. 779 00:55:58,396 --> 00:56:00,523 Este tipo vai buscar um croissant, 780 00:56:01,399 --> 00:56:05,195 e o buraco roça nos scones! Ninguém está a ver isto? Avental! 781 00:56:15,288 --> 00:56:18,875 E a mão-de-obra que há hoje é do piorio. 782 00:56:18,958 --> 00:56:20,460 A força de trabalho? 783 00:56:21,378 --> 00:56:24,130 Alguma vez pediram algo a alguém e pensaram: 784 00:56:24,214 --> 00:56:27,342 "Não vai trazer nada do que eu pedi." 785 00:56:32,472 --> 00:56:35,892 Pedi o café e ele disse-me: "Espere ali." 786 00:56:35,975 --> 00:56:41,231 É confrangedor. Quando estamos num café, temos de esperar, com outras pessoas, 787 00:56:41,314 --> 00:56:42,399 pelo nosso café. 788 00:56:42,482 --> 00:56:46,027 É uma entrada estranha nesse grupo, entramos e dizemos: 789 00:56:46,111 --> 00:56:47,237 "Olá! 790 00:56:49,614 --> 00:56:51,658 Do que estão à espera? Café? 791 00:56:56,371 --> 00:56:58,081 O que pediu?" 792 00:56:59,666 --> 00:57:01,251 "Pedi um cappuccino. E você?" 793 00:57:01,334 --> 00:57:03,878 "Não sei, o que lhe apetecer fazer." 794 00:57:09,592 --> 00:57:13,763 Pedi um café quente e ele trouxe-me um café gelado. E eu disse: "Pronto, 795 00:57:13,847 --> 00:57:15,849 parece que vou beber o café frio." 796 00:57:17,600 --> 00:57:21,104 Não sou daqueles tipos que param tudo… Desculpe! 797 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Pedi um café quente! 798 00:57:25,024 --> 00:57:26,568 E deu-me um café gelado." 799 00:57:26,651 --> 00:57:30,280 O que vão fazer? isto vai arruinar-lhe o dia. 800 00:57:30,822 --> 00:57:33,366 Ele não vai conseguir processar isso. 801 00:57:33,450 --> 00:57:37,871 Fica tudo completamente diferente. Vai fazer um cappuccino e dizer: 802 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 "Um cappuccino… 803 00:57:40,123 --> 00:57:42,542 Ia fazer um cappuccino, mas ele disse… 804 00:57:43,877 --> 00:57:45,670 disse que queria café quente…" 805 00:57:48,673 --> 00:57:51,050 Bebi o café gelado e pronto. Sem palhinha. 806 00:57:51,551 --> 00:57:52,844 Agora, não dão palhinha. 807 00:57:52,927 --> 00:57:56,097 Temos de pedir e é feita de giz e contraplacado. 808 00:57:56,181 --> 00:57:58,516 Não sei o que se passa com as palhinhas. 809 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 Não sei, parece que uma tartaruga morreu no mar 810 00:58:01,186 --> 00:58:04,564 e agora vou ter um aneurisma cerebral a tentar sugar líquido 811 00:58:04,647 --> 00:58:08,985 por uma palhinha feita de pladur. Tragam as palhinhas de volta, sim? 812 00:58:10,945 --> 00:58:12,197 Aquilo desintegra-se. 813 00:58:12,780 --> 00:58:14,657 A meio da bebida. Tipo… 814 00:58:15,867 --> 00:58:19,120 Não, é bom. Uma tartaruga morreu e agora é esta merda? 815 00:58:33,092 --> 00:58:35,720 Fiz uma videochamada com o meu pai. 816 00:58:35,803 --> 00:58:39,057 O meu pai tem 76 anos, certo? 817 00:58:39,140 --> 00:58:40,725 Ele está a cair aos bocados. 818 00:58:42,310 --> 00:58:44,521 Se têm pais nesta faixa etária, 819 00:58:45,021 --> 00:58:46,397 tudo dói, certo? 820 00:58:46,481 --> 00:58:50,777 Sempre que falam com eles, contam-vos tudo o que se passa 821 00:58:51,486 --> 00:58:52,987 com o corpo deles. Certo? 822 00:58:53,655 --> 00:58:55,949 Na semana passada, perguntei-lhe: "Que se passa?" 823 00:58:56,032 --> 00:59:00,036 "Que se passa? Não vejo nada do olho esquerdo. É isso que se passa." 824 00:59:03,957 --> 00:59:07,919 Cada vez que ligo, é algo diferente, a dor viaja. 825 00:59:09,879 --> 00:59:11,965 Ligo-lhe e pergunto: "Então e o olho?" 826 00:59:12,048 --> 00:59:15,885 "Já não é o olho. Agora, olha para isto. Não consigo mexer a mão. 827 00:59:16,886 --> 00:59:19,514 Agora, tenho uma garra. Não a consigo mexer." 828 00:59:24,435 --> 00:59:28,022 Já viram os vossos pais a envelhecer mesmo à vossa frente? 829 00:59:28,856 --> 00:59:30,441 Ligou-me ontem pelo FaceTime. 830 00:59:30,525 --> 00:59:32,944 Diz ele: "Eu liguei-te ou tu é que me ligaste?" 831 00:59:33,027 --> 00:59:33,861 "Quê?" 832 00:59:41,035 --> 00:59:43,788 Disse-me recentemente o que vai acontecer quando ele morrer. 833 00:59:43,871 --> 00:59:47,584 Os italianos falam sobre a morte… São muito abertos. 834 00:59:48,293 --> 00:59:49,961 Especialmente os da velha guarda. 835 00:59:50,044 --> 00:59:52,463 Pagam tudo enquanto estão vivos, 836 00:59:52,547 --> 00:59:54,465 para os filhos não terem de o fazer. 837 00:59:54,549 --> 00:59:57,135 Diz ele: "Quando eu morrer, choras. Só isso. 838 00:59:58,386 --> 01:00:00,555 Ligas ao Mario, da Funerária Cumberland, 839 01:00:00,638 --> 01:00:01,973 quando eu morrer, só isso. 840 01:00:02,056 --> 01:00:03,808 Está tudo pago, adiantado." 841 01:00:05,018 --> 01:00:09,397 Não veem italianos no Facebook a angariar fundos para o caixão do Nonno. 842 01:00:09,480 --> 01:00:10,315 Está bem? 843 01:00:10,857 --> 01:00:12,400 Esta merda está resolvida. 844 01:00:16,279 --> 01:00:19,157 Disse-me que não queria ser enterrado. Comprou uma gaveta… 845 01:00:20,950 --> 01:00:22,452 … num mausoléu. 846 01:00:23,161 --> 01:00:25,121 Disse-me: "Anda, quero que vejas. 847 01:00:25,204 --> 01:00:27,915 Quero levar-te ao mausoléu, vais ver o que eu comprei." 848 01:00:27,999 --> 01:00:29,459 "O que compraste? É uma parede." 849 01:00:30,668 --> 01:00:32,086 "Anda, vamos." 850 01:00:34,547 --> 01:00:38,593 E lá fomos, e ele diz: "É lá em cima. O terceiro de cima. 851 01:00:39,218 --> 01:00:40,928 A tua mãe entra primeiro. 852 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 Não quero ir lá para trás. Ela entra primeiro. 853 01:00:43,848 --> 01:00:46,225 E eu quero ficar junto à parede." 854 01:00:51,105 --> 01:00:52,899 "Que importa? Estarás morto." 855 01:00:54,025 --> 01:00:57,487 "Quero estar junto à parede! Caso tenham de me tirar!" 856 01:01:03,910 --> 01:01:06,871 E eu disse: "Está bem, mas porque não aqui em baixo? 857 01:01:06,954 --> 01:01:09,457 Para eu poder pôr umas flores…" 858 01:01:09,540 --> 01:01:12,043 Diz ele: "Estás maluco? Querem mais 20 mil dólares. 859 01:01:12,126 --> 01:01:14,379 Pedi perto do teto. Tu pegas nos 20 mil, 860 01:01:14,462 --> 01:01:16,214 e divides com a tua irmã." 861 01:01:17,840 --> 01:01:20,134 E eu: "Mas assim, tenho de esticar o pescoço para… 862 01:01:20,927 --> 01:01:22,470 E atirar as merdas lá para cima… 863 01:01:27,475 --> 01:01:28,893 'Adoro-te!'" 864 01:01:34,649 --> 01:01:37,902 O meu pai quer a cena toda. O velório, tudo. 865 01:01:38,486 --> 01:01:42,532 Não quer nenhuma… Agora celebra-se a vida da pessoa, não é? 866 01:01:42,615 --> 01:01:44,909 Diz ele: "Não quero uma celebração. 867 01:01:44,992 --> 01:01:47,995 Não quero ninguém feliz quando eu morrer!" 868 01:01:56,879 --> 01:01:58,798 Fomos jantar fora, recentemente. 869 01:02:00,133 --> 01:02:01,509 Estávamos a jantar 870 01:02:02,135 --> 01:02:04,512 e eu disse que tinha de ir à casa de banho. 871 01:02:04,595 --> 01:02:06,681 Diz ele: "Eu também. Vamos." 872 01:02:09,058 --> 01:02:10,685 E eu disse: "Não. Vai tu. 873 01:02:12,603 --> 01:02:14,230 Depois voltas e vou eu." 874 01:02:15,148 --> 01:02:18,359 E ele: "Vais ficar aqui sozinho? Ou fico eu sozinho? Vá lá! 875 01:02:18,443 --> 01:02:19,652 Vamos juntos." 876 01:02:20,153 --> 01:02:21,279 Está bem, então… 877 01:02:22,280 --> 01:02:24,991 … eu e o meu pai fomos à casa de banho juntos. 878 01:02:25,074 --> 01:02:27,910 Ele vai à sanita e eu vou ao urinol. 879 01:02:28,411 --> 01:02:32,665 O meu pai tem a próstata dilatada, certo? 880 01:02:33,291 --> 01:02:38,087 O que significa que, quando vai ao WC, não é um fluxo constante. 881 01:02:38,921 --> 01:02:41,090 Sai em segmentos. 882 01:02:41,632 --> 01:02:42,550 Está bem? 883 01:02:43,301 --> 01:02:47,722 Está ele lá dentro e está a praguejar enquanto urina. 884 01:02:47,805 --> 01:02:48,639 A dizer: 885 01:02:49,515 --> 01:02:50,475 "Foda-se! Vá lá! 886 01:02:55,688 --> 01:02:57,648 Sì, sua cabra! 887 01:02:57,732 --> 01:02:59,609 Vá lá, filho da…" 888 01:03:12,413 --> 01:03:15,666 Enquanto isto está a acontecer, entra outro tipo. 889 01:03:17,752 --> 01:03:19,504 E vem ao urinol ao meu lado. 890 01:03:19,587 --> 01:03:22,673 O tipo é ruidoso. Já apanharam um destes mijões ruidosos? 891 01:03:22,757 --> 01:03:24,759 Sempre que fazem algo, é tipo… 892 01:03:28,930 --> 01:03:31,891 Que se passa no teu sistema respiratório superior 893 01:03:32,558 --> 01:03:35,520 para entrares numa casa de banho pública assim? 894 01:03:37,146 --> 01:03:41,359 Depois, encosta-se à parede. Já viram um tipo assim, com a mão? 895 01:03:41,442 --> 01:03:43,945 Que te aconteceu da última vez que mijaste? 896 01:03:44,028 --> 01:03:45,154 Caíste lá dentro? 897 01:03:45,238 --> 01:03:48,783 E agora tens de te segurar para mijar? Que… 898 01:03:51,202 --> 01:03:52,912 Depois, começa a enviar mensagens. 899 01:03:52,995 --> 01:03:55,581 Tem uma mão aqui e começa a enviar mensagens. 900 01:03:55,665 --> 01:03:59,669 Ouçam, têm de estar sempre em contacto com isto. 901 01:03:59,752 --> 01:04:02,505 Não podem largar. Ainda molham a parede toda… 902 01:04:02,588 --> 01:04:06,467 Têm de manter sempre o contacto, está bem? 903 01:04:07,468 --> 01:04:10,263 Enquanto isto, o meu pai continua… 904 01:04:16,477 --> 01:04:20,648 "Tenho fome, vá lá! Merda do caralho!" 905 01:04:27,196 --> 01:04:28,447 E o tipo 906 01:04:29,615 --> 01:04:32,159 começa a mijar. Não sei o que sai dele. 907 01:04:32,243 --> 01:04:37,039 Parece mel, é espesso. Alguma vez viram estes mijões espessos? 908 01:04:39,250 --> 01:04:42,253 Está a mijar no bloco desodorizante e faz barulho. 909 01:04:42,336 --> 01:04:45,214 Tipo… "Aponta para longe do bloco, meu." 910 01:04:46,382 --> 01:04:48,676 Está a mijar mel, é tipo… 911 01:04:50,011 --> 01:04:52,680 Quando o faço, não há barulho, é silencioso. 912 01:04:53,139 --> 01:04:57,351 Aponto para o lado esquerdo e aquilo escorre pela caleira 913 01:04:57,435 --> 01:05:01,772 e entra no ralo silenciosamente. 914 01:05:01,856 --> 01:05:03,608 Mijo como um Tesla. 915 01:05:06,611 --> 01:05:09,155 Vocês são incríveis. Deus vos abençoe, Las Vegas. 916 01:05:09,989 --> 01:05:12,158 Obrigado por virem ao espetáculo. 917 01:07:07,314 --> 01:07:12,319 Legendas: Henrique Moreira