1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,225 ‎砂漠の宝石 ラスベガス 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,186 ‎いろいろな人が訪れる 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,732 ‎最近のホテルは ‎昔より高く 光輝くが 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 ‎訪れる客は華やかさを失った 7 00:00:31,448 --> 00:00:36,036 ‎俺の好きな昔のラスベガスは ‎カネが全てだった 8 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 ‎皆がタバコを吸い ‎マティーニを飲み 着飾った 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,043 ‎有名な芸人が活躍した 10 00:00:52,677 --> 00:00:57,599 ‎そんな憧れのラスベガスを ‎よみがえらせたい 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 ‎皆さん 12 00:01:18,578 --> 00:01:21,831 ‎セバスチャン・ ‎マニスカルコです 13 00:01:23,249 --> 00:01:26,544 ‎セバスチャン・マニスカルコの ‎これって俺だけ? 14 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 ‎ネバダ州ラスベガスに ‎拍手をしよう 15 00:01:55,490 --> 00:01:59,202 ‎時代に逆行しようと思って 16 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 ‎昔みたいに正装した 17 00:02:04,874 --> 00:02:06,668 ‎昔のラスベガス 18 00:02:08,336 --> 00:02:13,550 ‎時間をかけてスーツや ‎ドレスを着てくれた人たちに 19 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 ‎感謝しなければならない 20 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 ‎すごく いいよ 21 00:02:20,431 --> 00:02:21,683 ‎ありがとう 22 00:02:26,104 --> 00:02:30,733 ‎でも見ると ‎そうでない人も多くいる 23 00:02:36,739 --> 00:02:39,993 ‎週末に出かける ‎カップルは いいね 24 00:02:40,076 --> 00:02:45,582 ‎週末に仕事があるから ‎俺と妻は火曜日に出かける 25 00:02:46,624 --> 00:02:48,209 ‎夜のデートだ 26 00:02:48,293 --> 00:02:51,504 ‎子供がいたら必須だと ‎皆が言う 27 00:02:51,588 --> 00:02:53,798 ‎“夜のデートが要るよ” 28 00:02:56,593 --> 00:02:59,179 ‎“奥さんとの‎絆(きずな)‎のため” 29 00:03:00,680 --> 00:03:04,559 ‎一緒に出かけ ‎子供なしで口げんかできる 30 00:03:04,642 --> 00:03:06,519 ‎子供がいないと 31 00:03:06,603 --> 00:03:11,357 ‎もっと いろんなことを ‎達成できるからいい 32 00:03:15,904 --> 00:03:18,615 ‎妻のラナを愛してるが 33 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 ‎彼女は何でも ゆっくりだ 34 00:03:27,123 --> 00:03:31,544 ‎車を駐車させても ‎彼女のドアは すぐには⸺ 35 00:03:32,754 --> 00:03:33,630 ‎開かない 36 00:03:34,130 --> 00:03:37,258 ‎俺が降りてドアを閉めても 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 ‎妻は まだ車の中 38 00:03:42,639 --> 00:03:46,851 ‎俺が降りたのに ‎気付いたはずだと 39 00:03:47,477 --> 00:03:49,687 ‎思いながら待つ 40 00:03:52,899 --> 00:03:56,194 ‎でも気付かないので ‎窓をたたく 41 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 ‎“何をしてる?” 42 00:04:01,699 --> 00:04:04,244 ‎妻は常に何かを探してる 43 00:04:04,744 --> 00:04:10,208 ‎車のコンソールに ‎化粧品が山ほど入ってる 44 00:04:11,542 --> 00:04:13,461 ‎後ろを探してる 45 00:04:14,170 --> 00:04:18,466 ‎後ろに座ってないのに ‎何を探してる? 46 00:04:19,968 --> 00:04:21,552 ‎靴がなかった 47 00:04:26,140 --> 00:04:29,560 ‎車に乗って10分で ‎靴がなくなった 48 00:04:32,772 --> 00:04:36,734 ‎ヒールを履くと ‎足が痛くなるのは分かる 49 00:04:36,818 --> 00:04:40,571 ‎でも俺ならGPSを見て ‎こう考える 50 00:04:41,281 --> 00:04:43,574 ‎“あと3分で到着だ” 51 00:04:45,702 --> 00:04:48,204 ‎“靴を履いて準備しよう” 52 00:04:53,876 --> 00:04:57,338 ‎降りてもヒールで ‎うまく歩けない 53 00:04:57,839 --> 00:05:01,217 ‎「スリラー」の撮影を ‎してるみたいだ 54 00:05:11,686 --> 00:05:14,314 ‎“セクシーだと思う?” 55 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 ‎“セクシー?” 56 00:05:17,859 --> 00:05:20,028 ‎“ああ 君に大興奮だ” 57 00:05:20,611 --> 00:05:25,074 ‎“皆が見てるから ‎レストランに入ってくれ” 58 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 ‎“みっともない” 59 00:05:36,878 --> 00:05:38,921 ‎レストランに入った 60 00:05:39,005 --> 00:05:41,924 ‎俺は必ず予約をする 61 00:05:42,425 --> 00:05:45,845 ‎予約をすると 誇らしく思う 62 00:05:46,679 --> 00:05:50,016 ‎店に入ると ‎ロビーで待つ人たちがいた 63 00:05:50,099 --> 00:05:54,103 ‎妻に“彼らは ‎予約してないようだ”と言う 64 00:06:00,026 --> 00:06:04,197 ‎名前を告げる時に ‎緊張することもある 65 00:06:04,280 --> 00:06:07,825 ‎予約されてるか ‎不安に思う時がある 66 00:06:08,993 --> 00:06:12,497 ‎“マニスカルコで2人”を ‎店員と探す 67 00:06:15,208 --> 00:06:17,919 ‎“ここにある よかった” 68 00:06:24,509 --> 00:06:28,930 ‎人混みをかき分け ‎テーブルに向かってると 69 00:06:29,013 --> 00:06:34,143 ‎妻は話を切り出す好機だと ‎思ったようだ 70 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 ‎妻は振り返り言った ‎“母が5月に来るの” 71 00:06:38,898 --> 00:06:44,112 ‎“だから お義母さんには ‎7月に来てもらって” 72 00:06:44,195 --> 00:06:49,617 ‎“ラナ 案内係を見失った ‎テーブルが分からない” 73 00:06:49,700 --> 00:06:54,997 ‎“この件は食事中に ‎話す時間がたくさんある” 74 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 ‎“案内係を捜そう” 75 00:07:01,879 --> 00:07:03,589 ‎そして席に座った 76 00:07:03,673 --> 00:07:08,052 ‎妻はメニューを見る時間を ‎適切に使わない 77 00:07:09,303 --> 00:07:13,307 ‎店内を見回して ‎“天井と壁の間の飾りが” 78 00:07:13,808 --> 00:07:15,017 ‎“ステキね” 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,229 ‎“早くメニューを見てくれ” 80 00:07:18,813 --> 00:07:21,190 ‎“店の人が質問する” 81 00:07:22,775 --> 00:07:24,944 ‎“回答を用意しよう” 82 00:07:25,027 --> 00:07:28,698 ‎“装飾を見てないで ‎タンパク質を選んで” 83 00:07:36,622 --> 00:07:39,750 ‎妻はレストランの ‎仕組みを知らない 84 00:07:39,834 --> 00:07:44,255 ‎俺はレストランで働いたから ‎よく知ってる 85 00:07:44,338 --> 00:07:47,592 ‎彼女は給仕助手を呼び寄せた 86 00:07:47,675 --> 00:07:51,554 ‎驚いた ‎誰も給仕助手を呼ばない 87 00:07:51,637 --> 00:07:56,058 ‎給仕助手の仕事は2つ ‎食器を下げて 並べる 88 00:07:56,142 --> 00:07:59,395 ‎会計も ‎お薦め料理も知らない 89 00:07:59,479 --> 00:08:03,024 ‎英語を話せないこともある 90 00:08:10,698 --> 00:08:13,951 ‎一般的に 給仕助手は 91 00:08:14,035 --> 00:08:18,748 ‎18歳~35歳の外国人の男性だ 92 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 ‎いい? 93 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 ‎一般論だ 94 00:08:21,501 --> 00:08:24,587 ‎妻は外国人と無縁で育った 95 00:08:24,670 --> 00:08:28,299 ‎俺は外国人と育った ‎父が外国人だ 96 00:08:28,382 --> 00:08:33,930 ‎祖父母 おじ おばなど ‎家族に外国人が多くいる 97 00:08:34,013 --> 00:08:36,057 ‎彼らの行動を知ってる 98 00:08:36,557 --> 00:08:40,686 ‎今夜 ここに父がいたら ‎彼を知らなくても 99 00:08:40,770 --> 00:08:44,774 ‎この国で生まれてないと ‎すぐ分かる 100 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 ‎父の動き方で分かる 101 00:08:56,702 --> 00:09:01,165 ‎アメリカで生まれた人の ‎動きじゃない 102 00:09:08,422 --> 00:09:11,676 ‎妻が給仕助手を呼び ‎悪い予感がした 103 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 ‎“すみません” 104 00:09:13,344 --> 00:09:15,513 ‎“ラナ 何をしてる?” 105 00:09:16,222 --> 00:09:18,891 ‎妻は話し方を変えない 106 00:09:18,975 --> 00:09:23,062 ‎俺に話すように ‎給仕助手に話した 107 00:09:23,688 --> 00:09:26,732 ‎“失礼 実は ‎案内係を見失って…” 108 00:09:26,816 --> 00:09:30,111 ‎“ラナ 彼は理解してないぞ” 109 00:09:30,778 --> 00:09:34,031 ‎“実は”という単語を ‎彼は知らない 110 00:09:34,115 --> 00:09:36,367 ‎難しい文を作るな 111 00:09:36,867 --> 00:09:41,956 ‎塩 ナプキン 氷といった ‎キーワードを使うんだ 112 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 ‎彼はアメリカに来たばかりだ 113 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 ‎“実は”は知らない 114 00:09:55,928 --> 00:09:59,599 ‎妻は彼にティトーズの ‎ソーダ割りを頼んだ 115 00:09:59,682 --> 00:10:03,477 ‎“彼が知ってるティトは ‎店の裏で” 116 00:10:03,561 --> 00:10:07,231 ‎“皿洗いをしてる”と ‎俺は言った 117 00:10:08,649 --> 00:10:11,986 ‎裏へ行って ‎ティトを呼んでくるぞ 118 00:10:14,488 --> 00:10:16,657 ‎“やあ 俺はティトだ” 119 00:10:16,741 --> 00:10:20,202 ‎“ジュースに ‎ソーダを入れる?” 120 00:10:27,752 --> 00:10:30,588 ‎ウェイターが来て驚く 121 00:10:31,088 --> 00:10:34,383 ‎妻は25分もメニューを見てる 122 00:10:34,467 --> 00:10:36,135 ‎注文を聞かれると 123 00:10:36,218 --> 00:10:38,763 ‎“嫌だわ どうしよう” 124 00:10:41,724 --> 00:10:45,728 ‎妻は俺に ‎“先に注文して”と言う 125 00:10:45,811 --> 00:10:48,731 ‎“ヒレ肉とミックス野菜を” 126 00:10:48,814 --> 00:10:50,066 ‎“君の番だ” 127 00:10:50,149 --> 00:10:55,696 ‎“どれだけ長くウェイターと ‎話すと思った?” 128 00:10:57,281 --> 00:11:00,868 ‎彼の手を取って ‎店内を歩き回り 129 00:11:00,951 --> 00:11:03,954 ‎彼の夢は何か聞くと思った? 130 00:11:05,456 --> 00:11:08,626 ‎“先に注文して”じゃない 131 00:11:08,709 --> 00:11:10,503 ‎いいから注文しろ 132 00:11:20,012 --> 00:11:23,516 ‎俺と妻は人生の新章にいる 133 00:11:24,475 --> 00:11:28,562 ‎俺たちの2人の子供は ‎5歳と3歳だ 134 00:11:29,522 --> 00:11:34,819 ‎5歳と3歳の子供がいて ‎俺は49歳だ 135 00:11:35,403 --> 00:11:39,990 ‎俺と末っ子の年の差は46歳だ 136 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 ‎俺と息子の年の差だ いい? 137 00:11:43,494 --> 00:11:45,913 ‎息子と遊ぶのは好きだ 138 00:11:45,996 --> 00:11:49,291 ‎大半は寝かしつけごっこ 139 00:11:50,292 --> 00:11:53,838 ‎夜にパパを埋める遊びも多い 140 00:11:54,463 --> 00:11:57,508 ‎パパは ひざも肩も痛い 141 00:11:58,509 --> 00:12:00,803 ‎寝たまま遊ぶのが多い 142 00:12:05,099 --> 00:12:08,060 ‎5歳の娘は幼稚園に通う 143 00:12:08,602 --> 00:12:13,399 ‎娘のクラスに 自分は ‎ライオンだと言う子がいる 144 00:12:17,653 --> 00:12:22,533 ‎幼稚園に しっぽと ‎耳と毛を付けて来る 145 00:12:24,118 --> 00:12:26,078 ‎毛は手首の周り 146 00:12:28,831 --> 00:12:30,916 ‎名前はローリーだ 147 00:12:32,001 --> 00:12:36,130 ‎作り話じゃない ‎事実を伝えてるだけだ 148 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 ‎子供23人と ‎ライオン1頭のクラス 149 00:12:48,309 --> 00:12:51,187 ‎俺はロサンゼルスに住むが 150 00:12:51,270 --> 00:12:53,898 ‎話す人を選ぶ必要がある 151 00:12:53,981 --> 00:12:57,735 ‎一緒に教室の前で ‎子供を待つ父親に 152 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 ‎“ライオンを見た?”と ‎聞いた 153 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 ‎“クラスにいる” 154 00:13:04,658 --> 00:13:08,078 ‎彼が“最高だよ”と ‎褒めたので 155 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 ‎彼から離れた 156 00:13:10,706 --> 00:13:13,751 ‎今学期中は ‎あいつと話さない 157 00:13:22,760 --> 00:13:27,264 ‎子供は悪くない ‎悪いのは その子の親だ 158 00:13:27,765 --> 00:13:28,599 ‎だろ? 159 00:13:31,560 --> 00:13:35,856 ‎朝 ライオンの格好で ‎子供が起きてくる 160 00:13:40,236 --> 00:13:44,448 ‎“ママ パパ ‎僕はライオンだ”と言う 161 00:13:44,532 --> 00:13:48,202 ‎バカな両親は ‎“ライオンだね”と言う 162 00:13:51,080 --> 00:13:54,708 ‎“幼稚園に行こうか ‎ライオン” 163 00:13:58,921 --> 00:14:02,633 ‎俺の子供が ‎パンダの格好で来たら言う 164 00:14:02,716 --> 00:14:07,096 ‎“上に行って ‎ジーンズを履いてこい” 165 00:14:07,179 --> 00:14:11,267 ‎“パンダを幼稚園には ‎連れていかない” 166 00:14:11,350 --> 00:14:15,229 ‎それで二度と ‎パンダの服は着ない 167 00:14:15,312 --> 00:14:16,730 ‎パパが許さない 168 00:14:25,489 --> 00:14:29,326 ‎“あなたの迷惑には ‎なってない”と 169 00:14:29,952 --> 00:14:31,579 ‎思う人もいるはず 170 00:14:31,662 --> 00:14:34,832 ‎でも娘に悪影響を与えてる 171 00:14:35,332 --> 00:14:39,211 ‎ライオンのせいで ‎娘は何も学べない 172 00:14:40,546 --> 00:14:42,256 ‎邪魔をするから 173 00:14:42,882 --> 00:14:44,800 ‎ライオンの男の子は 174 00:14:45,301 --> 00:14:50,389 ‎教室の後ろで ‎本や机をひっくり返す 175 00:14:52,850 --> 00:14:55,436 ‎先生は止めるべきだ 176 00:14:59,607 --> 00:15:02,484 ‎でも近年は何も言えない 177 00:15:02,568 --> 00:15:07,781 ‎言うとライオンの気持ちに ‎配慮がないと言われる 178 00:15:08,324 --> 00:15:12,703 ‎“あのライオンは何だ?”と ‎先生に言えない 179 00:15:13,537 --> 00:15:16,749 ‎“ライオンなら ‎檻(おり)‎に入れて肉をやれ” 180 00:15:16,832 --> 00:15:18,959 ‎“娘は文字を知らない” 181 00:15:21,003 --> 00:15:25,215 ‎“ローリーが後ろで ‎シマウマを探してるからだ” 182 00:15:28,802 --> 00:15:31,931 ‎こんなバカなことが起きる 183 00:15:43,484 --> 00:15:46,946 ‎息子も幼稚園に連れていく 184 00:15:47,029 --> 00:15:49,365 ‎送っていくだけだ 185 00:15:51,116 --> 00:15:55,913 ‎俺たちは子供のころ ‎車で送ってもらわなかった 186 00:15:56,497 --> 00:15:57,998 ‎特に学校には 187 00:15:58,540 --> 00:16:01,543 ‎俺の親は“歩道を歩いて” 188 00:16:01,627 --> 00:16:06,507 ‎“同じ背丈の子が見えたら ‎そこが学校だ”と言った 189 00:16:08,217 --> 00:16:12,054 ‎“名前を聞いたら 校舎に入る ‎学んできな” 190 00:16:16,392 --> 00:16:21,271 ‎今は息子を先生に ‎引き渡さないといけない 191 00:16:22,356 --> 00:16:24,900 ‎行くと親と会話するが 192 00:16:24,984 --> 00:16:27,653 ‎朝は誰とも話したくない 193 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 ‎自分のことをしたい 194 00:16:30,572 --> 00:16:34,201 ‎でも皆 朝に話すのが ‎大好きだ 195 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 ‎人は退屈だと知ってる? 196 00:16:41,083 --> 00:16:43,252 ‎こんな話をした? 197 00:16:43,335 --> 00:16:46,964 ‎“先月 コロナにかかったの” 198 00:16:47,548 --> 00:16:50,050 ‎“夫の体温は38.9度よ” 199 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 ‎待って… 200 00:16:54,221 --> 00:16:58,475 ‎こんな話は聞けない ‎マシな話にしてくれ 201 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 ‎俺が近況を尋ねたら 202 00:17:01,520 --> 00:17:05,065 ‎“昨夜 浮気した”とか ‎聞きたい 203 00:17:06,483 --> 00:17:08,902 ‎“浮気? それで?” 204 00:17:08,986 --> 00:17:13,157 ‎風邪の話じゃなく ‎そういうのが聞きたい 205 00:17:19,621 --> 00:17:22,624 ‎手をつなぎ ‎息子を教室に送る 206 00:17:22,708 --> 00:17:24,793 ‎抱きかかえたりしない 207 00:17:25,335 --> 00:17:28,130 ‎“車で来たから 歩け”と言う 208 00:17:31,425 --> 00:17:36,305 ‎教室に近づくと ‎アジア人の父親がいた 209 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 ‎“アジア人の父親”と ‎言ったら静かになった 210 00:17:42,227 --> 00:17:44,730 ‎会場の皆が緊張してる 211 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 ‎“何を話すのかな?” 212 00:17:47,524 --> 00:17:49,193 ‎“なぜ話す?” 213 00:17:55,282 --> 00:17:58,243 ‎この国では ここ6~7年 214 00:17:58,327 --> 00:18:03,082 ‎人の出身やルーツについて ‎話せなくなった 215 00:18:04,249 --> 00:18:05,876 ‎蔑視じゃない 216 00:18:05,959 --> 00:18:09,588 ‎近所の皆が ‎そうやって誰の話か伝えた 217 00:18:10,339 --> 00:18:12,841 ‎“誰のこと?”と聞くと 218 00:18:12,925 --> 00:18:14,009 ‎“プエルトリコの” 219 00:18:14,093 --> 00:18:16,178 ‎“彼なら知ってる” 220 00:18:19,723 --> 00:18:24,436 ‎“必要ない情報だ”と ‎思う人も会場にいるだろう 221 00:18:28,732 --> 00:18:30,692 ‎“言う必要はない” 222 00:18:32,069 --> 00:18:33,487 ‎“関係ある?” 223 00:18:33,570 --> 00:18:36,949 ‎最後まで話を聞くと ‎あると分かる 224 00:18:37,032 --> 00:18:40,077 ‎“アジア人の父親”と言った 225 00:18:40,160 --> 00:18:42,871 ‎リラックスして 大丈夫だ 226 00:18:43,497 --> 00:18:44,373 ‎心配ない 227 00:18:49,169 --> 00:18:53,173 ‎父親が来て “僕は ‎ルームパパだ”と言った 228 00:18:53,257 --> 00:18:54,967 ‎“ルームパパ?” 229 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 ‎“それは何?” 230 00:18:58,345 --> 00:19:01,807 ‎“月に1回 ‎父親の会を開催してる” 231 00:19:02,850 --> 00:19:06,770 ‎“火曜日に ‎ダサイセーターの夜を開く” 232 00:19:06,854 --> 00:19:10,149 ‎“一番ダサイセーターを ‎着て” 233 00:19:11,108 --> 00:19:14,444 ‎“ダイエットコーラで ‎父親の話をする” 234 00:19:20,325 --> 00:19:21,869 ‎ええと… 235 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 ‎俺は話を振られたら ‎丁寧に返答する 236 00:19:28,208 --> 00:19:30,043 ‎でも49歳だから 237 00:19:30,127 --> 00:19:34,506 ‎積極的に ‎新たな友達を探してない 238 00:19:35,465 --> 00:19:37,926 ‎俺の年齢だと分かるだろ 239 00:19:39,094 --> 00:19:42,306 ‎むしろ友達を減らしたい 240 00:19:43,724 --> 00:19:47,519 ‎マニスカルコは ‎大規模な人員削減中だ 241 00:19:49,938 --> 00:19:51,106 ‎だから 242 00:19:51,857 --> 00:19:53,400 ‎新規採用はない 243 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 ‎そこで断った ‎“残念だが行けない” 244 00:20:00,490 --> 00:20:05,662 ‎“でも次のセーターの会に ‎行くかもしれない” 245 00:20:06,955 --> 00:20:11,627 ‎彼は自分の息子を指さした ‎唯一のアジア人だ 246 00:20:12,419 --> 00:20:15,881 ‎彼は教えてくれたが ‎見れば分かる 247 00:20:27,184 --> 00:20:31,939 ‎俺は視野が狭いと ‎思う人も会場にいるだろう 248 00:20:34,191 --> 00:20:36,944 ‎“何で決めつけるの?” 249 00:20:40,906 --> 00:20:42,950 ‎“他の可能性もある” 250 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 ‎“アジア人の父親に” 251 00:20:45,285 --> 00:20:48,830 ‎“養子の黒人の子が ‎いる可能性もある” 252 00:20:48,914 --> 00:20:53,669 ‎あのアジア人の子が ‎誰と帰るか賭けてもいい 253 00:20:53,752 --> 00:20:56,296 ‎彼と帰る いいか? 254 00:20:57,839 --> 00:21:01,510 ‎100ドルを賭ける ‎君の見解は正しいかな 255 00:21:01,593 --> 00:21:05,681 ‎2人は同じ車で やってきた 256 00:21:09,184 --> 00:21:10,102 ‎だろ? 257 00:21:16,275 --> 00:21:18,694 ‎俺の息子が教室に入った 258 00:21:19,486 --> 00:21:23,740 ‎息子は元気がよく ‎チンパンジーみたいだ 259 00:21:23,824 --> 00:21:25,158 ‎教室に入る 260 00:21:27,244 --> 00:21:29,955 ‎シャツを破って脱ぎ捨てた 261 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 ‎俺はイタリア人の父親だ 262 00:21:33,458 --> 00:21:37,379 ‎13人の同級生の前で ‎シャツを破ったのを 263 00:21:38,380 --> 00:21:40,424 ‎とても誇りに思った 264 00:21:43,969 --> 00:21:46,054 ‎朝 息子に服を着せ 265 00:21:46,138 --> 00:21:50,100 ‎靴下と靴を履かせ ‎少しコロンをかける 266 00:21:53,645 --> 00:21:56,523 ‎耳を少しコロンで飾る 267 00:21:56,606 --> 00:22:00,444 ‎自分の香りを ‎持つことに慣れてほしい 268 00:22:01,778 --> 00:22:03,947 ‎息子を手伝う先生も 269 00:22:04,031 --> 00:22:05,073 ‎“では…” 270 00:22:05,157 --> 00:22:07,826 ‎“何をつけてるの?” 271 00:22:19,921 --> 00:22:23,383 ‎息子がクレヨンと ‎塗り絵を取りに行く 272 00:22:23,467 --> 00:22:27,763 ‎男子の前を通り過ぎ ‎女子の所へ行く 273 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 ‎女子の輪に入る 274 00:22:35,062 --> 00:22:36,646 ‎クレヨンを貸す 275 00:22:36,730 --> 00:22:39,608 ‎“僕の緑を貸してあげるよ” 276 00:22:43,695 --> 00:22:48,909 ‎息子を見てると ‎先生が来て難癖を付けた 277 00:22:52,162 --> 00:22:54,998 ‎“息子さんに ‎シャツを着せて” 278 00:22:55,916 --> 00:22:57,459 ‎“なぜ?” 279 00:22:59,044 --> 00:23:00,921 ‎“息子は楽しそうだ” 280 00:23:02,005 --> 00:23:04,132 ‎“ライオンは どうなんだ” 281 00:23:10,847 --> 00:23:15,352 ‎他の子も服を脱ぐと困ると ‎言われたので 282 00:23:15,435 --> 00:23:17,104 ‎分かったと答えた 283 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 ‎“ここに来い” 284 00:23:22,567 --> 00:23:27,572 ‎“他の人が嫉妬してるから ‎シャツを着て” 285 00:23:31,076 --> 00:23:35,455 ‎“怒るのは分かる ‎帰りに食料品店で脱ごう” 286 00:23:42,879 --> 00:23:44,131 ‎息子に言った 287 00:23:44,214 --> 00:23:47,801 ‎“オモチャは独占せず ‎先生には敬意を” 288 00:23:47,884 --> 00:23:50,804 ‎“丁寧に話し 感謝を述べる” 289 00:23:50,887 --> 00:23:54,516 ‎尻を軽くたたき ‎息子をクラスに戻す 290 00:23:54,599 --> 00:23:57,436 ‎俺は息子に幼児語は使わない 291 00:23:57,519 --> 00:24:00,063 ‎幼児語を使う父親もいる 292 00:24:00,772 --> 00:24:01,606 ‎息子にだ 293 00:24:01,690 --> 00:24:05,569 ‎“トラックは ‎みんなと共有でちゅよ” 294 00:24:05,652 --> 00:24:10,407 ‎俺は息子が労働組合に ‎所属してると思って話す 295 00:24:10,907 --> 00:24:13,452 ‎倉庫で15時間働く 296 00:24:14,411 --> 00:24:15,996 ‎フォークリフトに乗る 297 00:24:19,541 --> 00:24:25,630 ‎3時に迎えに来ると言い ‎去ろうとすると先生が言った 298 00:24:26,298 --> 00:24:31,219 ‎“ご両親にも子供の学習に ‎参加してもらいたく” 299 00:24:31,303 --> 00:24:33,388 ‎“数時間 残って…” 300 00:24:33,472 --> 00:24:34,556 ‎“数時間?” 301 00:24:36,516 --> 00:24:38,351 ‎俺は やらない 302 00:24:38,852 --> 00:24:40,061 ‎先生じゃない 303 00:24:41,396 --> 00:24:44,232 ‎今の学校は よく知らない 304 00:24:44,316 --> 00:24:47,194 ‎俺の学校は 教師は酒に酔い 305 00:24:47,277 --> 00:24:50,530 ‎生徒はケンカして物を盗んだ 306 00:24:51,364 --> 00:24:52,407 ‎どうしよう 307 00:24:55,243 --> 00:24:57,662 ‎今の学校は とてもいい 308 00:24:57,746 --> 00:24:59,289 ‎全て歌にする 309 00:25:00,373 --> 00:25:01,917 ‎先生が歌う 310 00:25:01,958 --> 00:25:05,670 ‎“時計を見て 何時かな?” 311 00:25:09,424 --> 00:25:12,469 ‎“遊び時間 残り5分” 312 00:25:17,098 --> 00:25:18,350 ‎分からない 313 00:25:19,935 --> 00:25:22,687 ‎先生が言う ‎“輪になって座って” 314 00:25:23,188 --> 00:25:26,525 ‎“子供と一緒に ‎輪になって座って” 315 00:25:26,608 --> 00:25:29,402 ‎“‎インディアン座り(あぐら)‎?”と ‎聞いた 316 00:25:37,953 --> 00:25:39,538 ‎“ええと…” 317 00:25:43,875 --> 00:25:45,669 ‎“その言葉は…” 318 00:25:47,420 --> 00:25:48,964 ‎“インディアンはダメ” 319 00:25:50,131 --> 00:25:52,425 ‎“足をクロスで ‎アップルソース” 320 00:25:52,968 --> 00:25:53,843 ‎何? 321 00:25:54,761 --> 00:25:55,804 ‎何て? 322 00:25:57,681 --> 00:26:01,434 ‎アメリカ先住民が ‎怒ってると知らなかった 323 00:26:01,518 --> 00:26:04,187 ‎“ヤツらは座り方を盗んだ” 324 00:26:05,814 --> 00:26:07,065 ‎“止めないと” 325 00:26:11,778 --> 00:26:13,238 ‎皆 分からない 326 00:26:14,281 --> 00:26:16,283 ‎何を言うとマズいか 327 00:26:16,366 --> 00:26:19,077 ‎注意されるまで分からない 328 00:26:21,246 --> 00:26:25,417 ‎州によっては ‎家を売却する時の説明に 329 00:26:25,500 --> 00:26:29,254 ‎ウォークイン・ ‎クローゼットと書けない 330 00:26:29,337 --> 00:26:32,048 ‎“‎歩いて入る(ウォークイン)‎”は使えない 331 00:26:32,632 --> 00:26:33,383 ‎なぜ? 332 00:26:34,050 --> 00:26:36,261 ‎歩かない人もいるから 333 00:26:42,684 --> 00:26:47,606 ‎つまり車椅子の人が ‎家を見に来るということ 334 00:26:51,693 --> 00:26:55,905 ‎不動産業者が“ウォークイン・ ‎クローゼット”と言うと 335 00:26:55,989 --> 00:26:58,074 ‎“今 何て言った?” 336 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 ‎“俺は歩かない” 337 00:27:16,593 --> 00:27:18,720 ‎世界は混乱してる 338 00:27:20,513 --> 00:27:22,724 ‎今は昔より いいと言う 339 00:27:26,061 --> 00:27:30,690 ‎だが周りを見てみろ ‎最悪な世の中だ 340 00:27:36,905 --> 00:27:41,284 ‎俺は70年~80年代に ‎子供だった世代だ 341 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 ‎当時を思い出す 342 00:27:44,287 --> 00:27:47,457 ‎誕生日会も ‎もっと単純だった 343 00:27:48,083 --> 00:27:50,085 ‎水風船合戦をした 344 00:27:50,585 --> 00:27:52,003 ‎昔 やった? 345 00:27:52,087 --> 00:27:56,174 ‎俺の一家は 水風船用の ‎風船を買えなかった 346 00:27:56,800 --> 00:28:00,804 ‎だから風船に水を入れたが ‎すぐ割れる 347 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 ‎覚えてる? 348 00:28:03,264 --> 00:28:04,683 ‎水を入れると… 349 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 ‎クソッ! 350 00:28:07,644 --> 00:28:12,774 ‎台所の蛇口の周りに ‎18個のゴムの輪が散らばる 351 00:28:13,983 --> 00:28:15,652 ‎成功したのは3つ 352 00:28:17,696 --> 00:28:22,534 ‎水風船を持ったら ‎嫌なヤツに投げたくなる 353 00:28:24,202 --> 00:28:26,454 ‎庭を走ってるヤツに… 354 00:28:27,831 --> 00:28:32,460 ‎耳に直撃して 外耳道に入り ‎聞こえなくなった 355 00:28:33,878 --> 00:28:36,756 ‎彼は3カ月 聞こえなかった 356 00:28:37,340 --> 00:28:39,134 ‎家に帰って両親に 357 00:28:39,217 --> 00:28:42,178 ‎“聞こえない ‎最悪だった”と言う 358 00:28:43,430 --> 00:28:45,306 ‎誰も訴えられない 359 00:28:47,267 --> 00:28:50,520 ‎70年代に誕生日会に行くと 360 00:28:50,603 --> 00:28:53,148 ‎指や視力をなくした 361 00:28:54,315 --> 00:28:55,525 ‎聴力なども 362 00:28:58,737 --> 00:29:02,198 ‎食べ物を使うゲームをした 363 00:29:02,282 --> 00:29:06,244 ‎うちの誕生日会では ‎食べ物が重要だった 364 00:29:06,745 --> 00:29:11,332 ‎60センチのズッキーニが ‎7歳の誕生日会にあった 365 00:29:12,500 --> 00:29:15,837 ‎母が“ガグーツ”を ‎やると言った 366 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 ‎何? 367 00:29:19,090 --> 00:29:22,469 ‎ロバのしっぽの遊びは ‎やらないの? 368 00:29:22,552 --> 00:29:23,762 ‎何なの? 369 00:29:24,387 --> 00:29:25,722 ‎ガグーツ? 370 00:29:26,848 --> 00:29:30,977 ‎母は子供を列に並ばせ ‎ズッキーニを持ち 371 00:29:31,478 --> 00:29:33,480 ‎子供の脚に挟んだ 372 00:29:34,898 --> 00:29:37,650 ‎男の子の ひざの間だ 373 00:29:38,151 --> 00:29:41,738 ‎7歳の男の子の ‎ひざ小僧から 374 00:29:42,739 --> 00:29:47,535 ‎60センチのズッキーニが ‎突き出してる 375 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 ‎ゲームの目的は… 376 00:29:57,045 --> 00:30:00,757 ‎左を向いて ‎ズッキーニを隣の子に渡し 377 00:30:00,840 --> 00:30:03,176 ‎隣の子は脚でつかむ 378 00:30:10,058 --> 00:30:11,434 ‎その子も次に 379 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 ‎渡す 380 00:30:15,146 --> 00:30:18,900 ‎ズッキーニを落としたら ‎退場する 381 00:30:20,068 --> 00:30:22,320 ‎最後までズッキーニを 382 00:30:22,904 --> 00:30:26,115 ‎持ってた者が ‎賞品の野菜を持ち帰る 383 00:30:27,367 --> 00:30:29,536 ‎ズッキーニを持ち帰った 384 00:30:31,538 --> 00:30:35,333 ‎友達は親に聞かれ ‎“ガガーザだ”と言った 385 00:30:35,834 --> 00:30:38,753 ‎“レシピも もらった” 386 00:30:38,837 --> 00:30:43,216 ‎“薄く切り 衣をつけて ‎揚げると おやつになる” 387 00:30:43,299 --> 00:30:44,175 ‎“何て?” 388 00:30:45,176 --> 00:30:47,512 ‎“7歳の誕生日会よね?” 389 00:30:48,012 --> 00:30:48,888 ‎“そう” 390 00:30:51,891 --> 00:30:55,270 ‎母はパンストを使った ‎ゲームもした 391 00:30:55,353 --> 00:30:59,190 ‎パンストの片方の足を ‎子供の腰に巻き 392 00:30:59,274 --> 00:31:05,405 ‎もう片方のパンストの ‎足の中にジャガイモを入れた 393 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 ‎だから子供は… 394 00:31:10,618 --> 00:31:12,745 ‎だからジャガイモが 395 00:31:13,288 --> 00:31:16,291 ‎子供の股間にぶら下がってる 396 00:31:19,669 --> 00:31:22,130 ‎母は2人の子供に巻いて 397 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 ‎歩道に連れてきた 398 00:31:25,466 --> 00:31:29,554 ‎2人の子供の前に ‎レモンを1つずつ置き 399 00:31:29,637 --> 00:31:34,726 ‎レモンにジャガイモを ‎当てるゲームを始めた 400 00:31:36,311 --> 00:31:38,855 ‎土曜の午後だった 401 00:31:39,939 --> 00:31:43,735 ‎誰も警察を呼ばなかった ‎普通だった 402 00:31:45,111 --> 00:31:46,613 ‎普通の誕生日会 403 00:31:51,159 --> 00:31:53,453 ‎昨日のことのようだ 404 00:31:54,579 --> 00:31:55,496 ‎今は? 405 00:31:56,456 --> 00:31:59,334 ‎子供を持ち 年を取ったが 406 00:31:59,417 --> 00:32:02,170 ‎文句を言う年寄りじゃない 407 00:32:02,754 --> 00:32:07,342 ‎年を取って自分が ‎変わってきたのが分かる 408 00:32:07,425 --> 00:32:09,761 ‎閉所恐怖症になった 409 00:32:10,678 --> 00:32:13,932 ‎2年前になった ‎以前は違った 410 00:32:14,432 --> 00:32:17,769 ‎飛行機で窓側の席に座ってた 411 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 ‎飛行中に急に 412 00:32:19,354 --> 00:32:21,314 ‎パニックになった 413 00:32:31,658 --> 00:32:35,119 ‎こういう場所に ‎行けなくなった 414 00:32:35,745 --> 00:32:40,208 ‎どこに座ればいい? ‎狭い所には いられない 415 00:32:40,708 --> 00:32:44,295 ‎最後に狭い場所に ‎行ったのは4年前だ 416 00:32:44,379 --> 00:32:48,716 ‎妻とブロードウェイで ‎「ハミルトン」を見た 417 00:32:48,800 --> 00:32:51,886 ‎「ハミルトン」は人気で ‎皆が言う 418 00:32:51,970 --> 00:32:53,763 ‎“もう見た?” 419 00:32:54,764 --> 00:32:56,391 ‎“すごかった” 420 00:32:56,474 --> 00:32:59,143 ‎“何度も見たわ 何回?” 421 00:32:59,727 --> 00:33:01,479 ‎“何回 見たっけ?” 422 00:33:03,147 --> 00:33:05,775 ‎“私たちは3回見たの” 423 00:33:06,776 --> 00:33:09,320 ‎“そして見る度に…” 424 00:33:15,576 --> 00:33:19,455 ‎“このミュージカルが ‎私を変えた” 425 00:33:20,123 --> 00:33:23,418 ‎こうなりたくないと思った 426 00:33:25,628 --> 00:33:29,674 ‎俺を変えたのは子供であり ‎劇作家じゃない 427 00:33:33,302 --> 00:33:34,429 ‎劇場へ行った 428 00:33:35,805 --> 00:33:37,724 ‎妻と席に座った 429 00:33:38,975 --> 00:33:41,394 ‎隣に座った女性が 430 00:33:41,477 --> 00:33:44,814 ‎カバンの中を探していて ‎イラついた 431 00:33:45,314 --> 00:33:49,193 ‎“さっさと見つけろ ‎俺は帰る”と思った 432 00:33:49,277 --> 00:33:52,071 ‎“ここを出よう”と ‎妻に言った 433 00:33:52,155 --> 00:33:56,325 ‎“何を探してるか知らないが ‎耐えられない” 434 00:34:02,081 --> 00:34:05,543 ‎ショーの開始から ‎10分経過したころ 435 00:34:05,626 --> 00:34:09,213 ‎妻に内容が ‎分からないと言った 436 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 ‎ラップの歌が理解できない 437 00:34:13,551 --> 00:34:15,011 ‎“何て言った?” 438 00:34:16,095 --> 00:34:19,974 ‎ハミルトンが ‎何をしたか知らないから 439 00:34:20,058 --> 00:34:24,228 ‎彼の偉業を知るために ‎ショーを見に行った 440 00:34:24,729 --> 00:34:29,067 ‎俺と妻はバカだということを ‎知ってほしい 441 00:34:30,735 --> 00:34:32,153 ‎分かった? 442 00:34:32,236 --> 00:34:35,865 ‎同じくらいバカな夫婦だ 443 00:34:38,117 --> 00:34:40,912 ‎カップルでは珍しい 444 00:34:40,995 --> 00:34:44,457 ‎普通 恋愛関係にいる ‎カップルは 445 00:34:44,540 --> 00:34:49,003 ‎2人のどちらかが ‎他方よりも賢い 446 00:34:49,629 --> 00:34:53,299 ‎賢くないほうは ‎賢いほうを頼り 447 00:34:53,382 --> 00:34:56,511 ‎映画や本を理解して ‎人生を生きる 448 00:34:57,303 --> 00:34:59,430 ‎俺たちには できない 449 00:35:00,431 --> 00:35:02,308 ‎“分かる?”と妻に聞く 450 00:35:02,391 --> 00:35:03,267 ‎“全然よ” 451 00:35:03,351 --> 00:35:04,644 ‎“俺も全く” 452 00:35:04,727 --> 00:35:07,313 ‎2人で座ってる バカだ 453 00:35:16,030 --> 00:35:18,574 ‎休憩時間になり… 454 00:35:20,159 --> 00:35:24,914 ‎終わりだと思って喜び ‎カキを食べようと思った 455 00:35:25,414 --> 00:35:28,251 ‎でも あと2時間半あった 456 00:35:28,793 --> 00:35:29,836 ‎残ってた 457 00:35:31,963 --> 00:35:35,424 ‎休憩は嫌いだ ‎一気にやればいい 458 00:35:35,508 --> 00:35:37,885 ‎30分間 外に出たくない 459 00:35:39,762 --> 00:35:43,057 ‎知性の高いカップルがいて 460 00:35:43,141 --> 00:35:45,810 ‎俺たちは彼らと話した 461 00:35:45,893 --> 00:35:50,356 ‎米大統領や戦争 ‎歴史的事件の話をしてた 462 00:35:50,439 --> 00:35:53,609 ‎賢い人と話したことがある? 463 00:35:53,693 --> 00:35:57,321 ‎何も発言できないと ‎俺は思った 464 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 ‎うなずくだけ 465 00:35:59,365 --> 00:36:01,576 ‎“ああ 1700年代は…” 466 00:36:02,785 --> 00:36:05,413 ‎“すごく昔のことだな” 467 00:36:06,497 --> 00:36:10,543 ‎“いや 1700年代は ‎すごく昔だ” 468 00:36:12,503 --> 00:36:13,754 ‎“ずっと昔だ” 469 00:36:17,049 --> 00:36:21,053 ‎彼らはプログラムを見て ‎俳優の話をした 470 00:36:21,137 --> 00:36:24,557 ‎俺はプログラムを丸めて ‎脚をたたき 471 00:36:24,640 --> 00:36:27,685 ‎ボン・ジョヴィの曲を ‎弾いてた 472 00:36:35,067 --> 00:36:37,945 ‎妻に聞いた “席に戻る?” 473 00:36:38,905 --> 00:36:41,282 ‎“俺は何も分かってない” 474 00:36:41,365 --> 00:36:44,577 ‎“途中から急に ‎分かるわけもない” 475 00:36:46,621 --> 00:36:51,042 ‎妻も言った ‎“全然 理解してない” 476 00:36:51,125 --> 00:36:55,004 ‎“ハミルトンが ‎黒人だと知らなかったわ” 477 00:36:55,838 --> 00:36:57,381 ‎“よし 出よう” 478 00:36:57,465 --> 00:37:00,134 ‎“今の発言を二度とするな” 479 00:37:00,218 --> 00:37:03,888 ‎“ハミルトン役の俳優が ‎黒人なんだ” 480 00:37:03,971 --> 00:37:08,017 ‎“俺たちはバカ以下だ ‎車に乗って帰るぞ” 481 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 ‎“疲れた” 482 00:37:14,065 --> 00:37:14,857 ‎バカだ 483 00:37:22,240 --> 00:37:26,035 ‎妻は俺と外出から ‎戻ってくると 484 00:37:26,118 --> 00:37:29,372 ‎俺の寝支度の早さに驚く 485 00:37:30,456 --> 00:37:32,208 ‎皆は何をする? 486 00:37:32,708 --> 00:37:37,922 ‎俺は夜の外出から戻ったら ‎歯を磨き 服を脱いで寝る 487 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 ‎すぐに寝る 488 00:37:40,633 --> 00:37:44,428 ‎顔は洗わない ‎2時間前に洗った 489 00:37:46,931 --> 00:37:50,184 ‎1時間半の外出で何を洗う? 490 00:37:53,604 --> 00:37:56,023 ‎妻は寝室に来ると驚く 491 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 ‎“もう寝るの?” 492 00:37:57,942 --> 00:37:58,567 ‎“ああ” 493 00:37:59,819 --> 00:38:01,112 ‎“もう夜だ” 494 00:38:02,154 --> 00:38:06,075 ‎“俺が芝刈りでもすると ‎思ったか?” 495 00:38:13,833 --> 00:38:16,335 ‎妻はバスルームで ‎何をしてる? 496 00:38:18,212 --> 00:38:20,423 ‎音が聞こえてくる 497 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 ‎水の音 498 00:38:26,721 --> 00:38:30,933 ‎トゲのついたローラーを ‎顔の上で転がす 499 00:38:31,017 --> 00:38:34,145 ‎“血が出てるけど ‎効果あるの?” 500 00:38:34,979 --> 00:38:37,815 ‎“パスタを作る道具だろ” 501 00:38:37,898 --> 00:38:41,193 ‎“なぜ君は それを額に…” 502 00:38:46,240 --> 00:38:49,201 ‎韓国のフェイスパックも使う 503 00:38:49,285 --> 00:38:53,205 ‎パックをしてたら ‎セックスなしだ 504 00:38:54,206 --> 00:38:57,251 ‎ホッケーのキーパーと ‎しろと? 505 00:38:58,836 --> 00:39:01,964 ‎“まばたきで いいか教えて” 506 00:39:03,341 --> 00:39:05,009 ‎“パックの下?” 507 00:39:15,186 --> 00:39:20,316 ‎俺のナイトテーブルには ‎ランプ以外 何もない 508 00:39:20,941 --> 00:39:24,028 ‎妻のテーブルには水が8本 509 00:39:24,528 --> 00:39:28,282 ‎マウスガード 目薬 頭痛薬 510 00:39:28,366 --> 00:39:32,328 ‎君はベッドで ‎何をしてるんだ? 511 00:39:32,411 --> 00:39:33,913 ‎いつからだ? 512 00:39:41,545 --> 00:39:44,548 ‎ベッドに入り ‎見る映画を探す 513 00:39:44,632 --> 00:39:48,803 ‎妻は人生で一度も ‎映画を見たことがない 514 00:39:49,637 --> 00:39:53,140 ‎「ショーシャンクの空に」を ‎妻に薦めた 515 00:39:53,224 --> 00:39:54,809 ‎“これはダメよ” 516 00:39:54,892 --> 00:39:55,768 ‎“何で?” 517 00:39:55,851 --> 00:39:57,520 ‎“もう始まってる” 518 00:39:58,145 --> 00:40:01,732 ‎“5分 見逃しただけだ” 519 00:40:01,816 --> 00:40:04,902 ‎“途中から見るのは嫌よ” 520 00:40:05,486 --> 00:40:08,697 ‎制作会社の ‎ライオンから見たい? 521 00:40:19,291 --> 00:40:23,421 ‎あの映画にライオンが ‎出てたかと思った? 522 00:40:24,713 --> 00:40:29,635 ‎モーガン・フリーマンは ‎ライオンと歩いてたっけ? 523 00:40:35,891 --> 00:40:40,479 ‎俺たち夫婦の問題は ‎俺が心配性なことだ 524 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 ‎妻は何も心配しない 525 00:40:43,899 --> 00:40:47,653 ‎俺が最も恐れるのは ‎家宅侵入だ 526 00:40:48,154 --> 00:40:51,657 ‎子供の時 ‎3回 泥棒に入られた 527 00:40:51,740 --> 00:40:57,163 ‎だから朝4時に起きて ‎寝室に男がいることを恐れる 528 00:40:58,414 --> 00:41:00,708 ‎俺は銃を持ってない 529 00:41:00,791 --> 00:41:03,335 ‎銃に反対ではないが 530 00:41:03,419 --> 00:41:07,673 ‎もう49歳だから ‎新たな技術は習わない 531 00:41:10,217 --> 00:41:13,137 ‎銃の所持者は ‎銃を理解してる 532 00:41:13,220 --> 00:41:17,516 ‎練習場に行き ‎鍵をかけて戸棚に保管する 533 00:41:17,600 --> 00:41:21,312 ‎それに誰かが家に侵入すると 534 00:41:21,395 --> 00:41:24,565 ‎銃を持つ人は喜ぶ気がする 535 00:41:26,984 --> 00:41:29,778 ‎ドアが揺れる音がすると 536 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 ‎“やった!” 537 00:41:41,707 --> 00:41:43,959 ‎妻に寝てろと言い 538 00:41:44,043 --> 00:41:47,254 ‎侵入者を退治すると意気込む 539 00:41:54,220 --> 00:41:56,764 ‎先月 家の警報が鳴った 540 00:41:56,847 --> 00:42:00,392 ‎音が大きく ‎深い眠りから覚めた 541 00:42:01,060 --> 00:42:03,521 ‎でも妻は起きない 542 00:42:05,105 --> 00:42:08,275 ‎恐らく今夜 ‎俺は2時ごろ寝て 543 00:42:08,359 --> 00:42:12,321 ‎朝だと思って起きると ‎2時9分だろう 544 00:42:14,114 --> 00:42:17,368 ‎一晩中 9分ごとに寝る 545 00:42:19,828 --> 00:42:23,874 ‎妻は寝た時と同じ体勢で ‎美しく起きる 546 00:42:23,958 --> 00:42:27,253 ‎シーツもきれいで ‎枕も重ねてある 547 00:42:27,836 --> 00:42:30,798 ‎髪がシーツから流れ落ちる 548 00:42:31,757 --> 00:42:34,510 ‎俺はサメと戦ったみたい 549 00:42:35,594 --> 00:42:39,390 ‎シーツもグチャグチャで ‎枕カバーがない 550 00:42:39,932 --> 00:42:41,767 ‎ぬれてる なぜ? 551 00:42:43,102 --> 00:42:44,853 ‎首がビショぬれ 552 00:42:44,937 --> 00:42:46,689 ‎下着は絞れる 553 00:42:46,772 --> 00:42:49,441 ‎昨夜 何が起きたんだ? 554 00:42:49,525 --> 00:42:54,446 ‎なぜ朝にマットレスを ‎裏返さないといけない? 555 00:42:54,530 --> 00:42:56,282 ‎なぜビショぬれ? 556 00:42:56,782 --> 00:42:57,908 ‎なぜだ? 557 00:43:04,206 --> 00:43:05,958 ‎先月 警報が鳴った 558 00:43:07,209 --> 00:43:09,878 ‎でも妻は起きなかった 559 00:43:10,588 --> 00:43:14,925 ‎俺は すぐに起きたが ‎戦うタイプではない 560 00:43:15,009 --> 00:43:15,968 ‎いい? 561 00:43:16,051 --> 00:43:18,470 ‎“起きろ!”と言った 562 00:43:28,230 --> 00:43:29,940 ‎妻が“何?”と聞き 563 00:43:30,024 --> 00:43:32,484 ‎“警報が鳴った”と答えた 564 00:43:33,527 --> 00:43:35,112 ‎“見てきてよ” 565 00:43:35,195 --> 00:43:37,323 ‎“俺は2回撃たれて” 566 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 ‎“お前は子供と逃げて ‎別の男と生活するのか?” 567 00:43:42,202 --> 00:43:45,956 ‎“冗談じゃない ‎一緒に逃げるぞ” 568 00:43:46,040 --> 00:43:47,416 ‎“見てきてよ”? 569 00:43:49,001 --> 00:43:53,339 ‎“俺はランボーじゃない ‎一緒に行くぞ” 570 00:43:55,924 --> 00:43:56,717 ‎いいか 571 00:44:05,851 --> 00:44:10,564 ‎もう少し自分が ‎好戦的だったらいいと思う 572 00:44:11,106 --> 00:44:15,736 ‎息子には ‎男らしくなるように教えてる 573 00:44:17,571 --> 00:44:20,324 ‎息子をサッカーに入れた 574 00:44:20,824 --> 00:44:23,410 ‎でもサッカーと呼べない 575 00:44:24,370 --> 00:44:27,623 ‎3歳児が8人 ‎走ってるだけだ 576 00:44:28,916 --> 00:44:30,501 ‎ボールは動かない 577 00:44:36,382 --> 00:44:41,387 ‎息子をロサンゼルスの ‎大きな公園に連れていく 578 00:44:41,470 --> 00:44:45,349 ‎バスケのコートや ‎遊び場がある 579 00:44:45,933 --> 00:44:47,267 ‎ヘロインも 580 00:44:49,019 --> 00:44:52,606 ‎子供を育てるのに ‎適した場所だ 581 00:44:57,361 --> 00:45:00,614 ‎俺は息子を連れていくだけで 582 00:45:00,698 --> 00:45:03,701 ‎おやつなどは持ってかない 583 00:45:04,785 --> 00:45:07,454 ‎水も着替えも持たない 584 00:45:07,538 --> 00:45:09,707 ‎俺と息子だけだ 585 00:45:09,790 --> 00:45:14,461 ‎他の親たちは ‎ピクニックの敷物を敷く 586 00:45:14,545 --> 00:45:17,673 ‎パラソルを置き ‎果物を皿に並べる 587 00:45:17,756 --> 00:45:20,384 ‎コーチェラ音楽祭じゃない 588 00:45:20,467 --> 00:45:23,637 ‎45分のサッカーの練習だ 589 00:45:28,475 --> 00:45:32,187 ‎公園には ‎リードを付けない犬が多い 590 00:45:32,271 --> 00:45:38,235 ‎嫌われると思うが ‎俺は犬があまり好きじゃない 591 00:45:38,318 --> 00:45:43,657 ‎犬好きの人たちが ‎ここにいるから悪いとは思う 592 00:45:43,741 --> 00:45:49,913 ‎俺の発言を聞いて ‎パニック発作を起こしてるね 593 00:45:49,997 --> 00:45:51,999 ‎でも俺は6歳の時 594 00:45:52,082 --> 00:45:55,627 ‎ジャーマン・シェパードに ‎襲われた 595 00:45:55,711 --> 00:45:58,338 ‎だから君の犬が近づいても 596 00:45:59,047 --> 00:46:01,008 ‎俺は こうしない 597 00:46:01,091 --> 00:46:05,679 ‎犬は脅威だから ‎数歩下がって観察する 598 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 ‎サッカーの練習を見てると 599 00:46:11,810 --> 00:46:15,731 ‎遠くから犬が ‎高速で走ってきた 600 00:46:16,440 --> 00:46:19,610 ‎あれと交尾するのは無理だな 601 00:46:20,235 --> 00:46:23,822 ‎息子の頭に ‎ぶつかりそうになった 602 00:46:24,364 --> 00:46:25,824 ‎中央を通過した 603 00:46:25,908 --> 00:46:28,952 ‎“チーター?”と ‎聞いてしまった 604 00:46:29,036 --> 00:46:32,080 ‎一体 何が通ったんだ? 605 00:46:33,373 --> 00:46:35,876 ‎グレーハウンドだった 606 00:46:35,959 --> 00:46:37,920 ‎申し訳ないが 607 00:46:38,754 --> 00:46:42,341 ‎グレーハウンドは ‎飼い慣らせない 608 00:46:42,841 --> 00:46:43,592 ‎いい? 609 00:46:43,675 --> 00:46:45,928 ‎グレーハウンドは 610 00:46:46,428 --> 00:46:52,059 ‎最高時速77キロメートルで ‎疾走する 611 00:46:53,519 --> 00:46:56,396 ‎この犬はサイトハウンドで 612 00:46:56,480 --> 00:47:00,943 ‎目で捕捉したものを ‎捕まえるまで止まらない 613 00:47:01,026 --> 00:47:04,863 ‎走ってるのを見たことある? ‎恐ろしいよ 614 00:47:04,947 --> 00:47:07,366 ‎耳をピンと立てて 615 00:47:22,089 --> 00:47:26,969 ‎この犬を公園の芝生で ‎走らせるのは違法だ 616 00:47:34,935 --> 00:47:37,354 ‎今ので ズボンが裂けた 617 00:47:37,437 --> 00:47:40,816 ‎分からないが ‎尻に何か起きた 618 00:47:40,899 --> 00:47:43,610 ‎風を感じる 見たくない 619 00:47:44,945 --> 00:47:46,446 ‎今日のために… 620 00:47:47,906 --> 00:47:50,284 ‎体重を落としたかった 621 00:47:51,410 --> 00:47:55,581 ‎NETFLIXのショーで ‎このスーツを着るためだ 622 00:47:56,415 --> 00:48:00,043 ‎でも成功しなかった ‎スーツがきつい 623 00:48:00,127 --> 00:48:00,961 ‎苦しい 624 00:48:05,883 --> 00:48:10,512 ‎まだマスクを着けてる人が ‎カジノにいる 625 00:48:13,098 --> 00:48:16,143 ‎着けたければ ご自由に 626 00:48:16,894 --> 00:48:19,897 ‎君のマスクを ‎心配する暇はない 627 00:48:21,148 --> 00:48:24,401 ‎俺は文句を言うヤツじゃない 628 00:48:25,277 --> 00:48:27,362 ‎着けたければ 着けろ 629 00:48:28,238 --> 00:48:31,074 ‎マスクが大好きな人がいる 630 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 ‎“マスクを着けた” 631 00:48:35,412 --> 00:48:37,956 ‎マスクのストラップも作る 632 00:48:38,040 --> 00:48:41,293 ‎“取った時に ‎ぶら下げておける” 633 00:48:43,378 --> 00:48:47,716 ‎“忘れた人のために ‎予備も持とう” 634 00:48:49,760 --> 00:48:51,511 ‎好きにしていい 635 00:48:52,012 --> 00:48:56,266 ‎一方 “マスクなんか ‎着けるか”という人もいる 636 00:48:57,017 --> 00:48:59,227 ‎“マスクは着けない” 637 00:49:00,479 --> 00:49:03,523 ‎“誰にも指図させない” 638 00:49:03,607 --> 00:49:04,441 ‎分かった 639 00:49:05,233 --> 00:49:07,945 ‎そっちの陣営にいたい? 640 00:49:08,445 --> 00:49:11,698 ‎いればいい 俺は興味ない 641 00:49:11,782 --> 00:49:14,785 ‎俺は運が悪いと知ってる 642 00:49:15,285 --> 00:49:19,039 ‎不運だから ‎ウイルスを悪く言わない 643 00:49:19,122 --> 00:49:23,210 ‎コロナ禍では ‎ウイルスをバカにしない 644 00:49:23,293 --> 00:49:25,253 ‎俺は 彼らと違う 645 00:49:25,337 --> 00:49:29,591 ‎彼らは“コロナはウソだ”と ‎言って 次の瞬間… 646 00:49:30,926 --> 00:49:32,052 ‎俺は違う 647 00:49:40,435 --> 00:49:44,982 ‎俺は死の床で ‎“ワクチンを!”と言わない 648 00:49:52,030 --> 00:49:56,702 ‎俺はワクチンを打ったが ‎自分のためじゃない 649 00:49:56,785 --> 00:49:59,913 ‎あなたの命を ‎守るためでもない 650 00:50:02,791 --> 00:50:07,546 ‎多くのイタリア人が ‎接種した理由と同じだ 651 00:50:07,629 --> 00:50:11,883 ‎コロナにかかると ‎味覚が衰えると聞いて… 652 00:50:13,635 --> 00:50:16,013 ‎イタリア人は恐怖した 653 00:50:16,096 --> 00:50:20,559 ‎急いで2本 モデルナと ‎ファイザーを接種した 654 00:50:20,642 --> 00:50:23,353 ‎ワクチンで死んでもいい 655 00:50:23,437 --> 00:50:26,982 ‎ミートボールを ‎味わいながら死ねる 656 00:50:28,400 --> 00:50:31,737 ‎15カ月間 味覚を失うより ‎死を選ぶ 657 00:50:34,906 --> 00:50:37,409 ‎ドラッグストアで接種した 658 00:50:38,577 --> 00:50:41,038 ‎医療施設で受けたかった 659 00:50:42,414 --> 00:50:45,125 ‎医療従事者がいる場所 660 00:50:45,834 --> 00:50:50,922 ‎ゴシップ誌やタンポン ‎ガムを売る店は嫌だ 661 00:50:51,006 --> 00:50:52,632 ‎健全じゃない 662 00:50:53,884 --> 00:50:56,386 ‎列に並ぶ間 緊張した 663 00:50:56,887 --> 00:51:01,308 ‎館内放送が聞こえた ‎“ワクチン接種の応援を” 664 00:51:01,808 --> 00:51:05,187 ‎“接種の応援を頼みます” 665 00:51:08,398 --> 00:51:12,569 ‎すると飲み物を並べてた人が ‎薬局部に来た 666 00:51:28,043 --> 00:51:30,253 ‎見てると怖くなった 667 00:51:30,754 --> 00:51:34,299 ‎多くの人を ‎困らせた質問があった 668 00:51:34,382 --> 00:51:39,554 ‎それは“どちらの腕に ‎注射を打つ?”だった 669 00:51:48,855 --> 00:51:51,441 ‎男性が俺に質問した 670 00:51:52,025 --> 00:51:53,360 ‎“アレルギーは?” 671 00:51:53,443 --> 00:51:57,697 ‎“俺はドラッグストアで ‎病歴を公表しない” 672 00:51:58,615 --> 00:52:00,700 ‎“打てば分かる” 673 00:52:05,997 --> 00:52:09,376 ‎男性が俺に注射を打つと ‎出血した 674 00:52:09,459 --> 00:52:11,962 ‎“これは普通?”と聞くと 675 00:52:12,045 --> 00:52:13,130 ‎“マズい” 676 00:52:20,262 --> 00:52:25,308 ‎“2パーセントの人は ‎出血するとか言ってくれ” 677 00:52:25,392 --> 00:52:26,393 ‎“怖いよ” 678 00:52:28,812 --> 00:52:31,982 ‎“こんなに出血するのは ‎初めてだ” 679 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 ‎“ゲータレードを飲む?” 680 00:52:37,946 --> 00:52:41,158 ‎“オレンジ ブドウ ‎フロスト味がある” 681 00:52:41,241 --> 00:52:42,492 ‎“何にする?” 682 00:52:45,912 --> 00:52:49,249 ‎その後 待機させられた 683 00:52:50,292 --> 00:52:52,502 ‎接種後 15分待つ 684 00:52:52,586 --> 00:52:56,965 ‎俺はバカみたいに ‎“15分だね”と待った 685 00:53:00,343 --> 00:53:01,386 ‎“何分?” 686 00:53:01,469 --> 00:53:04,931 ‎“8分たったけど ‎まだ死んでない” 687 00:53:05,432 --> 00:53:08,518 ‎“死なないと思う ‎問題ない” 688 00:53:09,519 --> 00:53:13,440 ‎“隣の人の内ももの‎発疹(はっしん)‎は ‎接種前から?” 689 00:53:15,066 --> 00:53:16,610 ‎“きっと大丈夫” 690 00:53:20,280 --> 00:53:25,035 ‎でも何かあったら ‎ドラッグストアは何をする? 691 00:53:26,161 --> 00:53:27,787 ‎レジ係に連絡? 692 00:53:27,871 --> 00:53:29,414 ‎“泡を吹いてる” 693 00:53:29,497 --> 00:53:30,874 ‎“大変だ” 694 00:53:31,458 --> 00:53:35,545 ‎“商品の返却なら ‎対応できるけど” 695 00:53:36,254 --> 00:53:39,799 ‎“これは私の賃金を ‎上回る仕事だ” 696 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 ‎15分だ 697 00:53:47,807 --> 00:53:51,019 ‎17分後に こうなった人は? 698 00:53:56,775 --> 00:54:00,028 ‎15分たった 君は生き残る 699 00:54:09,329 --> 00:54:12,749 ‎ストレスを減らす ‎努力をしてる 700 00:54:13,583 --> 00:54:15,627 ‎すぐイライラする 701 00:54:16,711 --> 00:54:19,047 ‎先週 カフェに行った 702 00:54:19,130 --> 00:54:23,677 ‎いつも行かない地域で ‎コーヒーが欲しくなった 703 00:54:23,760 --> 00:54:28,348 ‎普通 多くの人は ‎行きつけのカフェを持つ 704 00:54:28,431 --> 00:54:31,559 ‎でも俺は別の町にいた 705 00:54:31,643 --> 00:54:36,481 ‎ヒップスターの集まる ‎カフェに入った 706 00:54:38,984 --> 00:54:43,113 ‎全員がノートパソコンに ‎シールを貼ってた 707 00:54:47,659 --> 00:54:52,205 ‎42歳の大人が ‎シールを貼ってる 708 00:54:53,248 --> 00:54:58,378 ‎チューバッカのシールが ‎MacBook(マックブック)‎ ‎Pro(プロ)‎に付いてたら 709 00:54:58,461 --> 00:55:00,714 ‎人生を再評価すべきだ 710 00:55:05,010 --> 00:55:07,345 ‎コーヒーを作る男性は 711 00:55:07,429 --> 00:55:10,640 ‎腹の見える ‎ハーフトップを着てた 712 00:55:17,105 --> 00:55:19,441 ‎すぐに怒りを感じた 713 00:55:21,651 --> 00:55:25,071 ‎腹に毛が たくさん生えてた 714 00:55:25,155 --> 00:55:26,573 ‎朝の8時に 715 00:55:26,656 --> 00:55:30,702 ‎ヘソに向かって生える毛を ‎見たくない 716 00:55:30,785 --> 00:55:32,078 ‎彼には… 717 00:55:33,246 --> 00:55:35,248 ‎ヘソがなかった 718 00:55:35,332 --> 00:55:39,210 ‎ヘソに何がいるか ‎知りたかったら 719 00:55:39,294 --> 00:55:44,215 ‎エアダスターを吹きかけて ‎何が出てくるか見て 720 00:55:44,883 --> 00:55:47,594 ‎飲食店でヘソを出すなら 721 00:55:47,677 --> 00:55:51,264 ‎左のタマも ‎半ズボンから出せばいい 722 00:55:51,348 --> 00:55:53,808 ‎タマもヘソも毛も同じ 723 00:55:53,892 --> 00:55:57,103 ‎ただヘソを ‎スコーンに近づけるな 724 00:55:58,396 --> 00:56:00,774 ‎彼はクロワッサンに近づき 725 00:56:01,316 --> 00:56:05,570 ‎ヘソはスコーンに面してる ‎エプロンをしろ 726 00:56:15,246 --> 00:56:19,042 ‎最近の労働者は ‎すごく質が悪い 727 00:56:19,125 --> 00:56:20,460 ‎労働者? 728 00:56:21,336 --> 00:56:22,921 ‎何か注文して 729 00:56:23,004 --> 00:56:27,509 ‎注文したものは来ないと ‎思ったことがある? 730 00:56:32,430 --> 00:56:36,768 ‎彼にコーヒーを頼むと ‎そこで待てと言われた 731 00:56:36,851 --> 00:56:42,357 ‎他の人と一緒にコーヒーを ‎待つのは妙な気分だ 732 00:56:42,440 --> 00:56:44,859 ‎仲間に入るのに ためらう 733 00:56:44,943 --> 00:56:46,027 ‎店に入ると 734 00:56:46,111 --> 00:56:47,278 ‎“やあ” 735 00:56:49,531 --> 00:56:51,616 ‎“コーヒー 待ち?” 736 00:56:56,287 --> 00:56:58,081 ‎“何を頼んだ?” 737 00:56:59,749 --> 00:57:01,334 ‎“カプチーノ 君は?” 738 00:57:01,418 --> 00:57:03,837 ‎“店員が作りたいもの” 739 00:57:09,551 --> 00:57:13,763 ‎ホットを頼んだら ‎アイスコーヒーが出てきた 740 00:57:13,847 --> 00:57:15,765 ‎冷たく飲むらしい 741 00:57:17,600 --> 00:57:21,229 ‎俺は こんなことはしない ‎“すみません” 742 00:57:22,021 --> 00:57:23,773 ‎“注文はホットだ” 743 00:57:24,941 --> 00:57:26,776 ‎“アイスじゃない” 744 00:57:26,860 --> 00:57:30,280 ‎あの店員は対処に1日かかる 745 00:57:30,780 --> 00:57:32,949 ‎彼は処理できない 746 00:57:33,491 --> 00:57:36,911 ‎カプチーノを ‎作ろうとしてた彼に 747 00:57:36,995 --> 00:57:39,372 ‎全く違う注文をする 748 00:57:40,123 --> 00:57:42,542 ‎“カプチーノと彼は…” 749 00:57:43,793 --> 00:57:45,962 ‎“彼はホットと言った” 750 00:57:48,631 --> 00:57:51,134 ‎アイスコーヒーは ‎ストローなし 751 00:57:51,634 --> 00:57:53,720 ‎聞かないとくれない 752 00:57:53,803 --> 00:57:58,558 ‎もらえても チョークと ‎合板を混ぜたストローだ 753 00:57:58,641 --> 00:58:01,102 ‎ウミガメが死んだらしい 754 00:58:01,186 --> 00:58:05,690 ‎脳動脈‎瘤(りゅう)‎の液体を ‎石こうのストローで吸いたい 755 00:58:05,773 --> 00:58:08,985 ‎だからストローを返してくれ 756 00:58:10,862 --> 00:58:14,073 ‎飲んでる間に ‎ストローが溶ける 757 00:58:15,909 --> 00:58:19,370 ‎ウミガメが1匹 ‎死んだからか? 758 00:58:33,092 --> 00:58:39,057 ‎父とビデオ通話をした ‎父は76歳だ 759 00:58:39,641 --> 00:58:40,892 ‎弱ってきた 760 00:58:42,310 --> 00:58:46,314 ‎これぐらいの年齢の親は ‎あちこちが痛む 761 00:58:46,397 --> 00:58:49,692 ‎彼らは話す度に ‎体のどこが不調で 762 00:58:49,776 --> 00:58:53,154 ‎何が起きてるかを話す 763 00:58:53,738 --> 00:58:55,782 ‎先週 父と話すと 764 00:58:55,865 --> 00:58:58,952 ‎“左目が全然 見えない” 765 00:58:59,035 --> 00:59:00,161 ‎“分かるか” 766 00:59:03,915 --> 00:59:08,002 ‎電話する度に ‎痛む場所は変わる 767 00:59:09,879 --> 00:59:11,965 ‎“左目は どう?” 768 00:59:12,048 --> 00:59:16,177 ‎“目は治ったが ‎今度は手が動かない” 769 00:59:16,844 --> 00:59:19,681 ‎“かぎ爪みたいになり ‎動かない” 770 00:59:24,394 --> 00:59:28,147 ‎両親が目の前で ‎老いるのを見た? 771 00:59:28,815 --> 00:59:33,861 ‎昨日 父が電話をかけきて ‎“お前がかけた?”と言った 772 00:59:41,077 --> 00:59:44,330 ‎先日 父は ‎自分の死後の話をした 773 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 ‎イタリア人は ‎死をオープンに話す 774 00:59:48,293 --> 00:59:51,170 ‎特に伝統的なイタリア人は 775 00:59:51,254 --> 00:59:54,465 ‎子供のために ‎生前に全て払う 776 00:59:54,549 --> 00:59:57,135 ‎“私が死んだら泣くだけ” 777 00:59:58,344 --> 01:00:01,973 ‎“葬儀社のマリオに ‎連絡するだけだ” 778 01:00:02,056 --> 01:00:04,017 ‎“前払いしてある” 779 01:00:04,976 --> 01:00:06,936 ‎祖父の‎棺(ひつぎ)‎のために 780 01:00:07,020 --> 01:00:10,315 ‎募金を集める ‎イタリア人はいない 781 01:00:10,815 --> 01:00:12,483 ‎事前に払ってる 782 01:00:16,195 --> 01:00:19,115 ‎父は墓地でなく ‎引き出しを買った 783 01:00:20,908 --> 01:00:22,660 ‎霊廟(れいびょう)‎の引き出し 784 01:00:23,202 --> 01:00:27,415 ‎“買ったものを見せる ‎一緒に霊廟に来い” 785 01:00:27,498 --> 01:00:29,459 ‎壁だろう? 786 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 ‎“行くぞ” 787 01:00:34,547 --> 01:00:38,843 ‎霊廟で父は “私は ‎上段の3番目だ”と言った 788 01:00:39,344 --> 01:00:43,848 ‎“1番目は母さんだ ‎私は裏側は嫌だ” 789 01:00:43,931 --> 01:00:46,434 ‎“だから壁の横にした” 790 01:00:51,064 --> 01:00:52,940 ‎“死人が気にする?” 791 01:00:54,025 --> 01:00:57,362 ‎“私は壁の横がいいんだ” 792 01:01:03,826 --> 01:01:06,746 ‎“でも1段下は どう?” 793 01:01:06,829 --> 01:01:09,374 ‎“俺が花を供えられる” 794 01:01:09,457 --> 01:01:12,126 ‎“そこは2万ドル高い” 795 01:01:12,210 --> 01:01:16,214 ‎“上段にして ‎2万ドルを姉妹と分けろ” 796 01:01:17,757 --> 01:01:20,218 ‎“でも見上げないと” 797 01:01:21,052 --> 01:01:22,470 ‎“花を投げて” 798 01:01:27,517 --> 01:01:29,143 ‎“愛してる” 799 01:01:34,607 --> 01:01:37,902 ‎父は通夜も全て行いたい 800 01:01:38,486 --> 01:01:42,448 ‎最近は死者の人生を ‎祝う人もいるが 801 01:01:42,532 --> 01:01:48,121 ‎父は“私が死んだ時に ‎幸せな気分になるな”と言う 802 01:01:56,879 --> 01:01:59,006 ‎最近 父と外食した 803 01:02:00,091 --> 01:02:01,718 ‎夕食を取った 804 01:02:02,218 --> 01:02:06,973 ‎トイレに行くと言うと ‎父が一緒に行こうと言った 805 01:02:09,016 --> 01:02:10,935 ‎“いや 先にどうぞ” 806 01:02:12,520 --> 01:02:14,522 ‎“俺は その後に” 807 01:02:15,189 --> 01:02:19,652 ‎“1人でいる気か? ‎いいから 一緒に行くぞ” 808 01:02:20,153 --> 01:02:21,404 ‎そして… 809 01:02:22,321 --> 01:02:24,824 ‎トイレに一緒に行った 810 01:02:24,907 --> 01:02:28,327 ‎父は個室で ‎俺は小便器でした 811 01:02:28,411 --> 01:02:32,665 ‎父の前立腺は肥大してる 812 01:02:33,291 --> 01:02:38,087 ‎だから用を足そうとしても ‎流れが悪い 813 01:02:38,796 --> 01:02:41,549 ‎何回かに分けて出てくる 814 01:02:41,632 --> 01:02:42,550 ‎分かる? 815 01:02:43,259 --> 01:02:48,222 ‎彼は個室で ‎文句を言いながら用を足す 816 01:02:49,474 --> 01:02:50,892 ‎“出てこい!” 817 01:02:56,606 --> 01:02:57,732 ‎“クソが!” 818 01:02:57,815 --> 01:02:59,942 ‎“出てこい!” 819 01:03:12,413 --> 01:03:16,000 ‎そうしてると ‎別の人が入ってきた 820 01:03:17,668 --> 01:03:20,254 ‎俺の隣の小便器に立ち 821 01:03:20,338 --> 01:03:24,091 ‎大きな音で騒ぎながら ‎小便をした 822 01:03:28,971 --> 01:03:31,974 ‎上気道に問題があるのか? 823 01:03:32,475 --> 01:03:35,520 ‎公衆トイレで ひどい行動だ 824 01:03:37,063 --> 01:03:41,317 ‎そして彼は手をついて ‎壁に寄りかかった 825 01:03:41,400 --> 01:03:45,196 ‎前回 小便器にでも ‎落ちたのか? 826 01:03:45,279 --> 01:03:49,075 ‎だから落ちないように ‎支えるのか? 827 01:03:51,077 --> 01:03:55,706 ‎更に 片手を壁に置き ‎メッセージを打ち始めた 828 01:03:55,790 --> 01:03:59,585 ‎でも これを ‎押さえておく必要がある 829 01:03:59,669 --> 01:04:02,463 ‎放したら壁にかかる 830 01:04:02,547 --> 01:04:06,467 ‎制御し続ける必要がある 831 01:04:07,426 --> 01:04:10,304 ‎その間 まだ父は… 832 01:04:16,477 --> 01:04:20,648 ‎“腹が減ってるから出ろ! ‎クソッ!” 833 01:04:27,196 --> 01:04:28,698 ‎一方 隣の男は… 834 01:04:29,615 --> 01:04:32,076 ‎何か分からないが 835 01:04:32,159 --> 01:04:36,914 ‎ハチミツのような ‎濃い小便をし始めた 836 01:04:39,166 --> 01:04:43,337 ‎大きな音を立てて ‎消臭剤の上にしてる 837 01:04:43,421 --> 01:04:45,423 ‎消臭剤を狙うな 838 01:04:46,299 --> 01:04:48,718 ‎ハチミツを出してる 839 01:04:49,969 --> 01:04:52,638 ‎俺は静かに用を足す 840 01:04:53,139 --> 01:04:57,351 ‎左側にすると ‎溝を通って下に流れ 841 01:04:57,935 --> 01:05:01,647 ‎静かに排水口に流れていく 842 01:05:01,731 --> 01:05:03,858 ‎テスラ車のようだ 843 01:05:06,485 --> 01:05:09,488 ‎皆さんは最高だ ‎ラスベガスに加護を 844 01:05:09,989 --> 01:05:12,158 ‎来てくれて ありがとう 845 01:07:07,314 --> 01:07:12,319 ‎日本語字幕 佐藤 朝子