1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,225 Vegas, a sivatag ékköve. 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,186 Mindenféle ember megfordul itt. 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,732 Bár a hotelek napjainkra magasabbak és fényűzőbbek lettek, 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 a vendégkör, őszintén szólva, veszített egykori fényéből. 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,036 A személyes kedvencem a régi idők Vegasa, amikor még a pénz volt az úr, 8 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 mindenki dohányzott, martinit ivott, és elegánsan öltözött. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 Amikor a Rat Pack még népszerű volt. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 Az volt álmaim Vegasa. 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,599 Azt a Vegast szeretném életre kelteni. 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,495 Hölgyeim és uraim, 13 00:01:18,578 --> 00:01:21,790 Sebastian Maniscalco! 14 00:01:23,249 --> 00:01:26,544 SEBASTIAN MANISCALCO: CSAK ÉN LÁTOM ÍGY? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 Ezt nevezem én szívélyes fogadtatásnak, Las Vegas. 16 00:01:55,532 --> 00:01:59,202 Szeretném felidézni azokat az időket, 17 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 amikor az emberek még kiöltöztek 18 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 Las Vegasban. 19 00:02:08,336 --> 00:02:13,049 Hálás vagyok mindenkinek, aki vette a fáradságot… 20 00:02:15,135 --> 00:02:18,221 és felvette a szmokingját, illetve estélyijét. 21 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 Igen. Köszönöm. 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,683 Hálásan köszönöm. 23 00:02:26,062 --> 00:02:30,733 Bár ahogy elnézem, ez elég sok embernek nem sikerült. 24 00:02:36,739 --> 00:02:39,951 Örömmel látom, hogy egyes párok hétvégente elmehetnek szórakozni. 25 00:02:40,034 --> 00:02:42,829 A feleségemmel mi nem tudunk, mert pont akkor dolgozom. 26 00:02:43,329 --> 00:02:45,582 Ezért hát keddenként megyünk. 27 00:02:46,624 --> 00:02:47,959 Az a mi randiestünk. 28 00:02:48,042 --> 00:02:51,504 Mindenki azt mondja, ha vannak gyerekeink, akkor járjunk el randizni. 29 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 „Járjatok el randizni! 30 00:02:56,551 --> 00:02:58,803 Mélyítsétek el a kapcsolatotokat!” 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,641 Szóval eljárunk randizni, és a gyerekek nélkül veszekszünk. 32 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 Nem is olyan rossz! 33 00:03:04,934 --> 00:03:11,024 Sokkal jobban megy, ha a gyerekek nincsenek ott. Tök jó! 34 00:03:15,904 --> 00:03:21,701 Végtelenül szeretem a feleségemet, Lanát, de ő kicsit lassúcska. Nincs meg benne a… 35 00:03:27,123 --> 00:03:31,169 Amikor leparkolunk a kocsival, az ajtók soha nem egyszerre 36 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 nyílnak. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,549 Kiszállok a kocsiból, becsapom az ajtót, 38 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 visszanézek, és Lana még mindig a kocsiban ül. 39 00:03:42,639 --> 00:03:46,559 És várok: „Majd csak észreveszi, hogy én már kiszálltam 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 a kocsiból. Előbb-utóbb neki.” 41 00:03:52,941 --> 00:03:56,110 De nem! Oda kell mennem megkocogtatni az ablakát: 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,363 „Mi a faszt csinálsz még?” 43 00:04:01,783 --> 00:04:03,910 Folyton keres valamit. 44 00:04:04,744 --> 00:04:10,208 Van egy komplett kozmetikai üzlet a műszerfalon! Mi a… 45 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 Aztán meg hátul matat! 46 00:04:14,045 --> 00:04:16,714 „Mi keresel ott hátul? Nem is pakoltunk hátra! 47 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 Mi van ott hátul?” 48 00:04:19,926 --> 00:04:21,261 A cipőjét is levette. 49 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 Tíz percet kocsikáztunk, és már elhagyta a cipőjét. 50 00:04:32,647 --> 00:04:36,192 Magassarkút vett fel, és feltöri a lábát. Megértem. Tökre megértem. 51 00:04:36,818 --> 00:04:40,363 De a helyében figyelném a GPS-t, akkor látnám, hogy: „Nahát! 52 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 Három perc múlva ott vagyunk? Akkor ideje… 53 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 visszavenni a cipőt!” 54 00:04:53,835 --> 00:04:57,338 Végre kiszáll a kocsiból, de nem is tud magassarkúban járni! 55 00:04:57,839 --> 00:05:01,217 Mintha élőben látnám a „Thriller” klipjét. 56 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 Még meg is kérdezi: „Na, szexi vagyok? 57 00:05:16,232 --> 00:05:17,483 Ugye, milyen szexi vagyok?” 58 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 Mire én: „Persze, máris áll a cerkám. 59 00:05:20,611 --> 00:05:23,614 Csak siessünk az étterembe! Mindenki téged néz, 60 00:05:23,698 --> 00:05:24,949 és ez nem frankó. 61 00:05:25,867 --> 00:05:27,285 Nagyon nem frankó.” 62 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 Megérkezünk az étterembe. 63 00:05:38,921 --> 00:05:42,133 Mindig előre foglalok asztalt, szerintem ez alap. 64 00:05:42,216 --> 00:05:45,845 Ha foglalsz asztalt, dagadhat a melled. 65 00:05:46,637 --> 00:05:50,016 Belépsz az étterembe, meglátod a tumultust az előtérben, 66 00:05:50,099 --> 00:05:53,728 és mondhatod a nejednek, hogy: „Na, ezek se foglaltak asztalt.” 67 00:05:59,942 --> 00:06:04,197 De amikor mondod a neved, egy kicsit néha beparázol. 68 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 Egy pillanatra megriadsz, hogy: „Biztosan felírták?” 69 00:06:08,951 --> 00:06:11,662 „Maniscalco, két főre.” Aztán segítesz keresni. 70 00:06:15,208 --> 00:06:17,543 „Igen, ott van! Hál' istennek!” 71 00:06:24,509 --> 00:06:28,221 A feleségem szerint a legjobb alkalom a beszélgetésre az, 72 00:06:28,304 --> 00:06:33,935 amikor az asztalhoz menet a tömött éttermen keresztül szlalomozunk. 73 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 Hátrafordul a nejem: „Anyám májusban jön hozzánk. 74 00:06:38,898 --> 00:06:44,112 Ha gondolod, szólj anyádnak, hogy júliusban jöhet.” 75 00:06:44,195 --> 00:06:49,450 Mondom neki: „Szívem, eltűnt a host, és nem tudjuk, hogy hol az asztalunk. 76 00:06:49,534 --> 00:06:54,580 Rengeteg időnk lesz megvitatni ezt az asztalnál, 77 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 de most keressük meg a hostot!” 78 00:07:01,879 --> 00:07:02,839 Aztán leülünk. 79 00:07:03,548 --> 00:07:07,718 A feleségem nem megfelelően használja az ételválasztásra szánt időt. 80 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 Muszáj körbenéznie az étteremben. „Istenem! Látod 81 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 ezt a díszlécet?” 82 00:07:15,143 --> 00:07:18,146 Mondom neki: „Tapaszd a szemed az étlapra! 83 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Hamarosan idejönnek faggatózni! 84 00:07:22,733 --> 00:07:25,111 Fel kell készülnünk a válaszokkal! 85 00:07:25,194 --> 00:07:28,406 Ne a díszlécet bámuld! Válassz zabát!” 86 00:07:36,539 --> 00:07:39,667 Nem tudja, hogyan működnek az éttermek. Sose dolgozott étteremben. 87 00:07:39,750 --> 00:07:41,711 Én egész életemben éttermekben dolgoztam, 88 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 a pincétől a padlásig ismerem az éttermeket. 89 00:07:44,338 --> 00:07:47,508 A nejem semmit se tud. Képes leszólítani a pincérsegédet! 90 00:07:47,592 --> 00:07:52,221 Még ilyet! A pincérsegédet nem szabad leszólítani. 91 00:07:52,305 --> 00:07:55,892 Két feladata van a fickónak. Leszedi az asztalt, aztán megteríti. 92 00:07:55,975 --> 00:07:59,437 Nem kezeli a kasszát, nem ismeri a specialitásokat, 93 00:07:59,520 --> 00:08:03,024 és néha még a nyelvet sem beszéli. 94 00:08:10,573 --> 00:08:13,951 A pincérsegédek általában 95 00:08:14,035 --> 00:08:18,789 18 és 35 év közötti külföldi férfiak. 96 00:08:18,873 --> 00:08:19,749 Oké? 97 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Általában. 98 00:08:21,584 --> 00:08:23,377 A nejem nem ért a külföldiekhez. 99 00:08:23,461 --> 00:08:25,838 Nem külföldiek között nőtt fel. Én igen. 100 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 A tulajdon apám is külföldi. 101 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 A nagyszüleim, a nénikéim, a bácsikáim… 102 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Jó sok külföldi van a családomban. 103 00:08:34,013 --> 00:08:35,598 Tudom, hogyan viselkednek. 104 00:08:36,349 --> 00:08:39,602 Például ha most itt lenne az apám, és számomra idegen volna, 105 00:08:39,685 --> 00:08:44,607 én akkor is kiszúrnám a tömegből: „Az a fickó nem itt született.” 106 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 Látom a mozgásán. 107 00:08:56,953 --> 00:09:00,915 A mozgása nem tősgyökeres amerikai. 108 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 Leszólította a pincérsegédet. Egyből tudtam, hogy gáz lesz. 109 00:09:11,759 --> 00:09:15,096 Mondja a nejem: „Elnézést!” Mire én: „Szívem, mit művelsz?” 110 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Odajön a pasas. 111 00:09:17,223 --> 00:09:20,434 A nejem cseppet sem változtat a beszédstílusán vagy a szóhasználatán. 112 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Mintha csak hozzám beszélne. 113 00:09:23,563 --> 00:09:26,732 Azt mondja: „Elnézést, hogy zavarom, de a pincér…” 114 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 Mondom: „Szívem! Egy szavadat se érti. 115 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 Azt se tudja, mi az, hogy: 'elnézést'! 116 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 Felejtsd el a tőmondatokat! 117 00:09:36,867 --> 00:09:41,622 Tőszavakat használj! Só, szalvéta, jég. 118 00:09:41,706 --> 00:09:45,960 Egy árva szót nem ért abból, amit mondasz! A fickó még csak most érkezett! 119 00:09:46,752 --> 00:09:48,462 Nem tudja, mi az, hogy: 'elnézést'.” 120 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Tito's vodkát és szódát kért tőle. 121 00:09:58,180 --> 00:10:03,436 Mondom: „Szívem! Az egyetlen Tito, akit ismer, az edényeket mosogat 122 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 valahol ott hátul, a konyhán! 123 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 Mindjárt hátraszalad, hogy: 'Tito, téged keresnek!' 124 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 Az meg jön, hogy: 'Üdv! Tito vagyok. 125 00:10:17,074 --> 00:10:19,702 Itt a szóda. A gyümölcslébe kérik a szódát?'” 126 00:10:27,710 --> 00:10:30,463 Aztán jön a pincér, erre Lana megriad. 127 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 Pedig már vagy 25 perce bámulja az étlapot. 128 00:10:34,467 --> 00:10:38,387 Kérdezi a pincér: „Mit hozhatok?” Lana meg: „Úristen!” 129 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 Azt mondja: „Kezdd te!” Nektek mondtak már ilyet? „Kezdd te!” 130 00:10:45,811 --> 00:10:48,105 „Én filét kérek vegyes zöldséggel. 131 00:10:48,689 --> 00:10:49,774 Te jössz! 132 00:10:50,274 --> 00:10:55,279 Mit gondoltál, meddig trécselek a pincérrel? 133 00:10:57,198 --> 00:11:00,951 Azt hitted, hogy kézen fogva bejárjuk az éttermet, 134 00:11:01,035 --> 00:11:03,537 és elcsacsogunk, hogy kinek mi az élete nagy álma?” 135 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 „Kezdd te!” 136 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Ez nem ejtőernyőzés! 137 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 Csak mondd meg neki… 138 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 Új fejezet kezdődött az életünkben. 139 00:11:24,350 --> 00:11:28,229 Van két gyerekünk, egy ötéves és egy hároméves. 140 00:11:29,522 --> 00:11:34,777 Egy ötéves és egy hároméves. Én meg 49 éves vagyok. 141 00:11:35,319 --> 00:11:39,990 Negyvenhat év korkülönbség van 142 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 köztem és a fiam között. Értitek? 143 00:11:43,494 --> 00:11:47,331 Félre ne értsetek, imádok játszani vele, de sokszor játszunk olyat, 144 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 hogy lefekszem a földre. 145 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 A játék neve: „Temessük el aput!” 146 00:11:54,338 --> 00:11:57,383 Már úgyis fáj a térde meg a válla. 147 00:11:58,509 --> 00:12:00,594 Gyakran eltemet a fiam. 148 00:12:04,932 --> 00:12:07,810 Az ötéves lányom óvodás. 149 00:12:08,519 --> 00:12:12,982 Az egyik csoporttársa oroszlánként azonosítja magát. 150 00:12:17,653 --> 00:12:22,533 Úgy jön oviba, hogy van farkincája, füle, meg szőr 151 00:12:23,993 --> 00:12:25,745 a csuklóján. 152 00:12:28,831 --> 00:12:30,750 A srác neve Roary. Tudjátok… 153 00:12:31,917 --> 00:12:36,130 Ezt nem most találtam ki, én csak tudósítok. 154 00:12:36,630 --> 00:12:39,467 A csoport létszáma 23 gyerek meg egy oroszlán. 155 00:12:48,309 --> 00:12:53,898 Los Angelesben élek, és résen kell lennem, hogy mikor kivel beszélek. 156 00:12:53,981 --> 00:12:58,110 Egyszer egy másik apukával együtt vártuk a gyerekeket. 157 00:12:58,194 --> 00:13:00,738 Mondom neki: „Láttad az oroszlánt, 158 00:13:02,031 --> 00:13:03,824 amelyik a csoportba jár?” 159 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Mire ő: „Hát nem csodálatos?” 160 00:13:06,577 --> 00:13:09,663 Szép lassan elsomfordáltam. 161 00:13:10,748 --> 00:13:13,751 Az év hátralévő részében nem akarok beszélni vele. 162 00:13:22,551 --> 00:13:27,139 Én nem hibáztatom a gyereket. De a szüleit annál inkább. 163 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 Most nem? 164 00:13:31,435 --> 00:13:35,606 Egyik reggel valószínűleg oroszlánnak öltözött a gyerek. 165 00:13:40,236 --> 00:13:43,948 Azt mondja: „Anyu, oroszlán vagyok! Apu, oroszlán vagyok!” 166 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 A hülye szülők meg: „Nahát, a fiunk egy oroszlán! 167 00:13:50,579 --> 00:13:54,416 Gyere, kis oroszlánom, menjünk iskolába!” 168 00:13:58,796 --> 00:14:02,132 Ha az én gyerekem reggel pandának öltözve jelenne meg, 169 00:14:02,216 --> 00:14:07,096 azt mondanám neki: „Húzd vissza a beledet, és vegyél fel egy farmert! 170 00:14:07,179 --> 00:14:10,850 Nem fogok egy pandát oviba vinni.” 171 00:14:11,350 --> 00:14:15,271 És ennyi. Soha többé nincs állatos jelmez. 172 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 Apu nemet mondott. 173 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 Látom, hogy most páran 174 00:14:26,740 --> 00:14:29,076 rosszallva néznek. „Miért zavar ez téged? 175 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 Talán árt neked?” 176 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Nos, a lányomnak igenis árt. 177 00:14:35,332 --> 00:14:38,878 A lányom azért nem tanul semmit, mert ez az oroszlán 178 00:14:40,421 --> 00:14:41,797 zavarja a foglalkozást. 179 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Ott van hátul a teremben, 180 00:14:45,259 --> 00:14:50,180 dobálja a könyveket, és felborítja az asztalokat. 181 00:14:52,766 --> 00:14:55,436 Az óvónő meg kénytelen félbehagyni a foglalkozást. 182 00:14:59,481 --> 00:15:01,400 Ma már nem szólhatunk az ilyesmiért, 183 00:15:01,483 --> 00:15:05,654 mert ha olyat mondok, akkor véletlenül még megsértem 184 00:15:05,738 --> 00:15:07,197 az oroszlán érzéseit. 185 00:15:08,115 --> 00:15:12,119 Nem kérdezhetem meg, hogy: „Mi a fasz baja van az oroszlánnak? 186 00:15:13,495 --> 00:15:16,707 Ha oroszlánnak hiszi magát, irány a ketrec, és egyen nyers húst! 187 00:15:16,790 --> 00:15:18,792 A gyerekem azért nem tudja az ábécét… 188 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 mert Roary ott van hátul, 189 00:15:23,339 --> 00:15:24,840 és zebrára vadászik!” 190 00:15:28,719 --> 00:15:31,680 El tudjátok hinni, hogy egyáltalán ilyesmiről beszélünk? 191 00:15:43,317 --> 00:15:46,862 A fiamat is nekem kell oviba vinnem. 192 00:15:46,946 --> 00:15:48,948 Mást se csinálok, csak fuvarozgatok. 193 00:15:51,075 --> 00:15:54,161 Gyerekkorunkban minket senki nem vitt sehova. 194 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 Minket nem fuvarozgattak. 195 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Főleg nem az oviba. 196 00:15:58,248 --> 00:16:01,210 Nem tudom, nálatok hogy volt, de nekünk a szüleink azt mondták: 197 00:16:01,293 --> 00:16:03,504 „Menj a járdán, és ha veled egymagas 198 00:16:03,587 --> 00:16:06,215 embereket látsz, akkor jó helyen jársz. 199 00:16:08,217 --> 00:16:10,344 Ha szólítanak, menj be az épületbe! 200 00:16:10,427 --> 00:16:12,054 Talán még tanulsz is valamit.” 201 00:16:15,891 --> 00:16:17,559 Hát, nekem be kell vinnem a fiamat. 202 00:16:17,643 --> 00:16:21,105 Gyakorlatilag az óvónő kezébe kell adnom. 203 00:16:22,314 --> 00:16:25,025 A szülők meg imádnak csacsogni. 204 00:16:25,109 --> 00:16:27,653 Figyu, korán reggel én senkivel se akarok dumálni. 205 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Csak szeretném végezni a dolgomat. 206 00:16:30,572 --> 00:16:33,993 De az emberek imádnak reggel beszélgetni. Ti szoktatok beszélgetni? 207 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 Feltűnt, milyen unalmasak az emberek? 208 00:16:41,041 --> 00:16:43,335 Veletek is volt már olyan, hogy: „Mizu?” 209 00:16:43,419 --> 00:16:46,714 „Képzeld, a múlt hónapban elkaptuk a COVID-ot. 210 00:16:47,423 --> 00:16:50,009 A férjemnek 39 fokos láza volt.” 211 00:16:50,092 --> 00:16:51,135 Ne már… 212 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 Én képtelen vagyok az ilyesmit hallgatni. 213 00:16:56,640 --> 00:16:58,350 Engem a szaftos témák érdekelnek. 214 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Ha dumálunk, 215 00:16:59,810 --> 00:17:03,105 és megkérdem: „Mizu?”, én olyasmit akarok hallani, hogy: 216 00:17:03,188 --> 00:17:05,065 „Tegnap félreléptem.” 217 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 „Komolyan? Mi történt?” 218 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 Na, ilyesmit akarok én hallani, nem pedig azt, hogy megfáztál. 219 00:17:19,538 --> 00:17:22,207 Amikor bekísérem a fiam az oviba, fogom a kezét. 220 00:17:22,291 --> 00:17:24,835 Azt akarja, hogy vegyem fel. Nem veszem fel. 221 00:17:25,377 --> 00:17:28,088 „Már idáig elhoztalak. Van saját lábad.” 222 00:17:31,467 --> 00:17:36,305 Megyünk a csoport felé, és meglátok egy ázsiai fickót. Egy ázsiai apukát. 223 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 Milyen nagy csend lett az „ázsiai apuka” hallatán! 224 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 Amint kimondtam, mindenkinek befeszült a segglyuka. 225 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 „Mit akarsz ebből kihozni? 226 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 Miért mondasz ilyeneket?” 227 00:17:55,199 --> 00:17:58,243 Ide jutott az ország az elmúlt hat, hét év során. 228 00:17:58,327 --> 00:18:02,915 Ha beszélsz valakiről, nem említheted meg a származását. 229 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 Pedig ez nem degradáló. 230 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 Fiatalon mi így azonosítottuk be egymást a környéken. 231 00:18:10,255 --> 00:18:13,342 Dumálgattunk, és megkérdezte valaki: „Melyik srác?” 232 00:18:13,425 --> 00:18:15,803 „A Puerto Ricó-i.” „Aha, őt ismerem.” 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,892 Ha manapság megemlíted valaki származását, 234 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 sokan felkapják a fejüket: „Mit számít az? 235 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 Egyáltalán miért beszélsz ilyesmiről? 236 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 Mit számít az?” 237 00:18:33,070 --> 00:18:36,865 Igenis számít. A sztori végére majd megértitek, 238 00:18:36,949 --> 00:18:42,621 miért mondtam, hogy: „ázsiai fickó”, szóval lazítsátok el a segglyukaitokat! 239 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 Ne parázzatok! 240 00:18:49,128 --> 00:18:51,255 Szóval jön egy rendes fickó: „Szia! 241 00:18:51,797 --> 00:18:53,006 Én vagyok a csoportapa.” 242 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Mondom: „Mi az a… 243 00:18:56,635 --> 00:18:57,845 Mi az a csoportapa?” 244 00:18:58,345 --> 00:19:01,807 „Én felelek az apukák közösségéért, és havonta egyszer összejövünk. 245 00:19:02,850 --> 00:19:06,770 Most kedden átmegyünk Christopherhez egy ronda pulcsis bulira. 246 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 Felvesszük a legrondább pulcsinkat, 247 00:19:11,024 --> 00:19:14,236 beszélgetünk az apaságról, iszunk egy diétás kólát.” 248 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 Mondom: „Figyelj…” 249 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 Tudjátok, én rendes ember vagyok. Hajlandó vagyok beszélgetni. 250 00:19:28,208 --> 00:19:34,423 De már 49 éves vagyok, és nem akarok új barátságokat kötni 251 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 az én koromban. Oké? 252 00:19:39,011 --> 00:19:42,181 Most már azon vagyok, hogy lekoptassam az embereket. 253 00:19:43,640 --> 00:19:47,102 Komoly leépítések zajlanak Maniscalcóéknál. 254 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 Nem fogadunk 255 00:19:51,815 --> 00:19:52,983 új jelentkezőket. 256 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 Mondom: „Köszi a meghívást, de most nem tudok elmenni. 257 00:20:00,449 --> 00:20:05,495 Azért majd szólj a következő pulcsis buli előtt! Talán benézek.” 258 00:20:06,830 --> 00:20:11,376 Nézzük a kölyköket, és rámutat a fiára. Az egyetlen ázsiai gyerekre 259 00:20:12,336 --> 00:20:13,170 a csoportból. 260 00:20:13,253 --> 00:20:15,547 Azt mondja: „Ő az én fiam.” Mire én: „Tudom.” 261 00:20:27,017 --> 00:20:29,353 Erre megint sokan felkapták a fejüket: 262 00:20:29,436 --> 00:20:31,480 „Olyan szűk látókörű vagy! 263 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 Hogy merészelsz ilyesmit feltételezni? 264 00:20:40,822 --> 00:20:42,950 Szerinted nincs is más lehetőség? 265 00:20:43,033 --> 00:20:45,827 És ha az ázsiai apuka fogadott gyereke a fekete srác, 266 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 az ázsiai srác pedig a fekete apuka fogadott gyereke?” 267 00:20:48,914 --> 00:20:53,168 Figyu, ha pénzben fogadnánk, hogy kivel megy haza az ázsiai gyerek, 268 00:20:53,752 --> 00:20:56,296 szerintem ezzel a faszival. 269 00:20:57,756 --> 00:21:01,385 Tegyünk fel 100 dolcsit, és meglátjuk, hogy ki mennyire PC! 270 00:21:01,468 --> 00:21:05,639 Ahonnan én jövök, ott ezek ketten egy kocsiból szállnak ki. 271 00:21:09,184 --> 00:21:10,102 Ugye? 272 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Aztán megjelenik az én kölyköm. 273 00:21:19,444 --> 00:21:23,740 Néha olyan, mintha egy csimpánzt próbálnék nevelni. Kész tébolyda. 274 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 Így jön be. 275 00:21:27,244 --> 00:21:29,955 Leveszi a pólóját, szinte letépi magáról. Csodálatos! 276 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 Olasz apaként azt látni, 277 00:21:33,292 --> 00:21:37,170 hogy a fiam 13 csoporttársa előtt letépi magáról a pólót, 278 00:21:38,380 --> 00:21:40,007 büszkeséggel töltött el. 279 00:21:43,844 --> 00:21:46,054 Mikor készülünk az oviba, felöltöztetem, 280 00:21:46,138 --> 00:21:50,100 ráadom a zokniját, a cipőjét, fújok rá egy kis parfümöt. Csak egy kis apróság. 281 00:21:53,645 --> 00:21:56,940 Csak egy kis extra a fülecskéjére. 282 00:21:57,024 --> 00:22:00,068 Szeretném, ha megszokná, hogy van saját illata. 283 00:22:01,737 --> 00:22:05,490 Aztán majd amikor az óvónő segít neki, azt mondja: „Jó, akkor most… 284 00:22:05,574 --> 00:22:07,451 Mi a franc ez az illat?” 285 00:22:19,880 --> 00:22:23,300 Meg amikor majd a fiam megy krétáért és kifestőért, 286 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 visszafelé kikerüli a fiúkat, és egyből a lányokhoz ül. 287 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 Egyből rámegy a csajokra. 288 00:22:34,936 --> 00:22:36,646 Felajánlja a krétáját: 289 00:22:36,730 --> 00:22:39,566 „Használd az én krétámat! Akarod a zöld krétámat?” 290 00:22:43,653 --> 00:22:46,990 Szóval nagy büszkén nézem a fiamat, az óvónő meg jön, 291 00:22:47,074 --> 00:22:48,492 és belerondít az idillbe. 292 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 „Visszaadná a fiára a pólóját?” 293 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Mire én: „Minek? 294 00:22:58,919 --> 00:23:00,754 Jól érzi így magát, nézzen csak rá! 295 00:23:01,922 --> 00:23:04,049 A másik csoportban ott tombol egy oroszlán!” 296 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 De az óvónő: „Nem akarjuk, hogy a gyerekek levetkőzzenek. 297 00:23:13,892 --> 00:23:17,104 Kérem, csináljon valamit!” Mondom: „Oké, megoldom. 298 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 Gyere csak, fiam! Gyere! 299 00:23:22,567 --> 00:23:27,447 Vedd vissza a pólódat! A többiek irigykednek rád. 300 00:23:30,951 --> 00:23:35,372 Tudom, ez most rosszulesik, de hazafelé majd leveheted a boltban.” 301 00:23:42,379 --> 00:23:43,463 Végül azt mondom neki: 302 00:23:43,547 --> 00:23:46,049 „Engedj mást is játszani a játékaiddal! 303 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 Tiszteld az óvónőt! 304 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 Mondd, hogy: 'kérem' és 'köszönöm'. Oké? 305 00:23:50,887 --> 00:23:53,140 Na, nyomás vissza!” Megpaskolom a popsiját, 306 00:23:53,223 --> 00:23:56,017 és megy is vissza. Én így beszélek a fiammal. 307 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 Nem gügyögök neki. Tudom, hogy néhány apuka szeret gügyögni 308 00:24:00,647 --> 00:24:01,565 a fiának. 309 00:24:02,149 --> 00:24:04,067 „Engedj mást is játszani a kocsiddal! 310 00:24:04,151 --> 00:24:05,902 Ne irigykedj, és légy kedves!” 311 00:24:05,986 --> 00:24:10,282 Nem. Én úgy beszélek a fiammal, mint egy szakszervezetissel, 312 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 aki már 15 órája targoncázik 313 00:24:14,327 --> 00:24:15,454 a raktárban. 314 00:24:19,040 --> 00:24:23,211 Aztán épp indulnék, erre az óvónő: „Elnézést, de hová megy?” 315 00:24:23,295 --> 00:24:25,672 Mondom: „Majd háromkor jövök érte.” 316 00:24:26,256 --> 00:24:29,759 Mire az óvónő: „Szeretnénk, ha a szülők is részt vennének 317 00:24:29,843 --> 00:24:33,388 a tanulási folyamatban. Örülnénk, ha maradna pár órát…” 318 00:24:33,472 --> 00:24:34,431 Pár órát? 319 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 Most mi legyen? Én ilyet nem szoktam. 320 00:24:38,768 --> 00:24:39,811 Nem vagyok óvóbácsi. 321 00:24:41,229 --> 00:24:44,149 Oké? Gőzöm sincs, manapság hogyan működnek az óvodák. 322 00:24:44,232 --> 00:24:47,235 Annak idején mi rugalmas oviba jártunk. Az óvónő részeg volt, 323 00:24:47,319 --> 00:24:50,447 a gyerekek bunyóztak, mindenki lopkodott, meg ilyenek. 324 00:24:51,323 --> 00:24:52,407 Most mit csináljak? 325 00:24:55,160 --> 00:24:57,621 Ma már minden olyan szép. Az óvónők kedvesek, 326 00:24:57,704 --> 00:24:58,997 és mindent dalba foglalnak. 327 00:25:00,373 --> 00:25:01,750 Például így: 328 00:25:01,833 --> 00:25:05,253 Mennyi az idő Mit mutat az óra? 329 00:25:09,424 --> 00:25:12,219 Játszhatunk öt perc múlva 330 00:25:17,015 --> 00:25:17,891 Ez nekem új. 331 00:25:19,851 --> 00:25:22,562 Azt mondja: „Üljünk körbe! 332 00:25:23,146 --> 00:25:24,481 Üljünk szép nagy körbe! 333 00:25:24,981 --> 00:25:26,775 Vegyék ölbe a gyerekeket!” 334 00:25:26,858 --> 00:25:29,361 Megkérdezem: „Törökülés jó lesz?” 335 00:25:37,953 --> 00:25:39,162 „Hát, tudja… 336 00:25:43,833 --> 00:25:45,335 mi nem mondunk olyat, hogy… 337 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 törökülés. 338 00:25:50,173 --> 00:25:51,967 Úgy mondjuk: cikk-cakk lábacska.” 339 00:25:52,926 --> 00:25:53,843 Micsoda? 340 00:25:54,636 --> 00:25:55,804 Cikk-cakk mi van? 341 00:25:57,639 --> 00:26:00,392 Nem is tudtam, hogy a törökök berágtak, 342 00:26:00,475 --> 00:26:03,144 és megdumálták, hogy: „Ezek lenyúlták az ülésünket. 343 00:26:03,228 --> 00:26:04,187 Állatok! 344 00:26:05,730 --> 00:26:07,065 Ennek véget kell vetni.” 345 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 Erre nem lehet mit mondani. 346 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Nem is tudod, hogy átléptél egy határt, 347 00:26:16,283 --> 00:26:18,994 amíg azt nem mondják, hogy: „Bajban vagy.” 348 00:26:21,246 --> 00:26:24,541 Egyes államokban, ha el akarod adni a házadat, 349 00:26:24,624 --> 00:26:29,045 nem írhatod bele a leírásba, hogy álló zuhanyod van. 350 00:26:29,129 --> 00:26:32,048 El tudjátok ezt hinni? Nem szabad! 351 00:26:32,132 --> 00:26:33,008 Hogy miért? 352 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 Mert nem mindenki tud állni. 353 00:26:42,642 --> 00:26:45,145 Szóval ha egy kerekesszékes pasasnak 354 00:26:45,228 --> 00:26:47,314 épp bemutatják a kiszemelt házat… 355 00:26:51,610 --> 00:26:55,739 és az ingatlanos azt találja mondani, hogy: „Itt az álló zuhany.” 356 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 A pasas kikérheti magának: „Mi a faszt mondtál? 357 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 Nem tudok állni!” 358 00:27:16,509 --> 00:27:18,428 A feje tetejére állt a világ. 359 00:27:20,430 --> 00:27:22,265 Egyesek szerint a világ szebb lett. 360 00:27:26,061 --> 00:27:30,690 De nézzetek csak körbe! Fos lett. Fos. 361 00:27:36,905 --> 00:27:41,284 Én a 70-es, 80-as években voltam gyerek, és gyakran gondolok vissza 362 00:27:41,368 --> 00:27:43,578 azokra az időkre. 363 00:27:44,120 --> 00:27:47,457 Egyszerűbb volt az élet. Például a szülinapi zsúrok. 364 00:27:48,041 --> 00:27:49,751 Vizes lufikkal csatároztunk. 365 00:27:50,585 --> 00:27:52,170 Emlékeztek a vizeslufi-csatákra? 366 00:27:52,253 --> 00:27:55,882 Az én családom túl sóher volt, hogy normális lufit vegyen. 367 00:27:56,716 --> 00:28:00,720 Csak apró lufikat kaptunk, és amikor vizet engedtünk bele, egyből kidurrant. 368 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 Emlékeztek még? 369 00:28:03,264 --> 00:28:05,016 Töltöd a lufit, aztán… 370 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Bakker! Jesszus! 371 00:28:07,602 --> 00:28:12,565 A zsúr végére a konyhai csap tele volt gumikarikával. 372 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Fejenként három lufi. 373 00:28:17,654 --> 00:28:20,323 Amint kézbe vettem a lufit, alig vártam, 374 00:28:20,407 --> 00:28:22,534 hogy megdobjam a srácot, akit utáltam. 375 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Szalad az udvaron, én meg… 376 00:28:27,831 --> 00:28:31,167 Fülön találtam, a lufi belement a hallójáratába, 377 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 és megsüketült. 378 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Három hónapig semmit se hallott az egyik fülére. 379 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 Megy haza, kérdezik a szülei: „Milyen volt?” 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,886 „Semmit se hallok. Marha jó buli volt.” 381 00:28:43,471 --> 00:28:44,889 És senkit se pereltek be. 382 00:28:47,142 --> 00:28:50,520 A 70-es évek szülinapi zsúrjain természetes volt, 383 00:28:50,603 --> 00:28:52,981 hogy elveszítheted egy ujjadat vagy a látásodat. 384 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 Vagy a hallásodat. 385 00:28:58,653 --> 00:29:02,198 Gyerekkorom szülinapi zsúrjain az étellel játszottunk. 386 00:29:02,282 --> 00:29:06,161 Az étel fontos része volt a szülinapi zsúroknak. 387 00:29:06,745 --> 00:29:10,874 A hetedik szülinapomra anyám vett egy 60 centis cukkinit. 388 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 Azt mondja: „Most gagootzozni fogunk!” 389 00:29:16,629 --> 00:29:17,589 Mi van? 390 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 Olyan nincs, hogy feltűzzük a szamár farkát? 391 00:29:22,469 --> 00:29:23,470 Mi a franc az a… 392 00:29:24,387 --> 00:29:25,513 A gagootzozás? 393 00:29:26,848 --> 00:29:30,769 Sorba állította a gyerekeket, aztán fogta a cukkinit, 394 00:29:31,352 --> 00:29:33,104 és betette 395 00:29:36,232 --> 00:29:38,067 a srác két térde közé. 396 00:29:38,151 --> 00:29:41,488 Ott állt a hétéves srác egy 60 centis 397 00:29:42,614 --> 00:29:44,115 cukkinivel 398 00:29:45,074 --> 00:29:47,243 a két térde között. 399 00:29:53,833 --> 00:29:55,960 A játék lényege az, 400 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 hogy a gyerek balra fordul, 401 00:29:59,255 --> 00:30:02,801 átadja a cukkinit a másik gyereknek, és az megfogja a térdével. 402 00:30:09,974 --> 00:30:11,142 És a másik gyerek 403 00:30:11,976 --> 00:30:13,019 továbbadja… 404 00:30:14,979 --> 00:30:18,483 Akinél a cukkini leesik a földre, az kiesik a játékból. 405 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Az utolsó, aki meg tudja tartja a cukkinit, 406 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 az haza is viheti. Az a nyeremény. 407 00:30:27,450 --> 00:30:29,369 Én egyszer hazavittem egy cukkinit. 408 00:30:31,496 --> 00:30:35,166 Kérdezik a szüleim: „Milyen volt?” „Nem tudom. Gagatzáztunk. 409 00:30:35,667 --> 00:30:38,670 De receptet is kaptam hozzá. Fel kell szeletelni, 410 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 bepanírozni, aztán kisütni. 411 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Finom rágcsálnivaló.” 412 00:30:43,299 --> 00:30:44,175 „Mi van? 413 00:30:45,051 --> 00:30:47,470 Ilyen zsúrt szerveznek a hétéveseknek?” 414 00:30:47,971 --> 00:30:48,888 „Aha.” 415 00:30:51,724 --> 00:30:54,811 Egy másik játékhoz anyám fogott egy harisnyát, 416 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 és az egyik szárát a srác derekára kötötte, 417 00:30:59,190 --> 00:31:05,405 a másik szárába meg beletett egy szem krumplit, 418 00:31:05,488 --> 00:31:06,656 így a gyereknek… 419 00:31:10,451 --> 00:31:12,620 A gyereknek egy krumpli lógott 420 00:31:13,204 --> 00:31:15,790 a micsodája alatt. 421 00:31:19,627 --> 00:31:21,796 Egy másik gyereket is megharisnyázott, 422 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 kivitte a két srácot a járdára, 423 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 eléjük tett egy-egy citromot, 424 00:31:28,052 --> 00:31:32,557 és az nyert, aki hamarabb eltalálta a citromot 425 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 a krumplijával. 426 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Szombat délután volt. 427 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 És senki nem hívta ki a zsarukat. Ez egy teljesen átlagos 428 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 szülinapi zsúr volt. 429 00:31:51,075 --> 00:31:53,369 Mintha csak tegnap lett volna. 430 00:31:54,537 --> 00:31:55,413 De manapság? 431 00:31:56,372 --> 00:32:00,585 Van két gyerekem. Öregszem. Nem szoktam panaszkodni, hogy: 432 00:32:00,668 --> 00:32:02,170 „Jaj, de öreg vagyok!” Nem. 433 00:32:02,253 --> 00:32:05,798 Csak öregszem, és észrevettem magamon 434 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 bizonyos változásokat. 435 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 Klausztrofóbiás lettem. 436 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Két éve történt. Előtte nem volt klausztrofóbiám. 437 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 Épp repülőn ültem, pont az ablaknál, 438 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 és az út közepén azt éreztem, hogy: 439 00:32:19,270 --> 00:32:21,314 „Le kell lépnem!” Gőzöm sincs, miért. 440 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 És előadásokra se tudok elmenni. Képtelen vagyok 441 00:32:35,620 --> 00:32:38,081 egy ilyet végigülni. Nem tudom, hova üljek. 442 00:32:38,164 --> 00:32:39,791 Nem bírom, ha korlátoznak. 443 00:32:40,625 --> 00:32:43,211 Utoljára négy éve voltunk előadáson. 444 00:32:43,294 --> 00:32:49,676 A nejemmel elmentünk a Hamiltonra, mert bárkivel is találkoztunk, 445 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 az a Hamiltonról áradozott. 446 00:32:51,970 --> 00:32:53,638 „Ti láttátok már? 447 00:32:54,681 --> 00:32:56,599 Atyaég, csodálatos előadás! 448 00:32:56,683 --> 00:32:59,143 Mi már… Hányszor is láttuk? 449 00:32:59,227 --> 00:33:01,104 Hányszor láttuk? 450 00:33:03,147 --> 00:33:05,358 Háromszor. Már háromszor is láttuk. 451 00:33:06,693 --> 00:33:09,153 Minden alkalommal annyira fel… 452 00:33:15,535 --> 00:33:19,080 Megváltoztatott, mint… Megváltoztatott.” 453 00:33:20,456 --> 00:33:23,584 Amikor ilyet hallok, tudom, hogy nem fog tetszeni. 454 00:33:25,586 --> 00:33:29,215 Engem a gyerekeim változtatnak meg, nem pedig a Hamilton írója. 455 00:33:33,344 --> 00:33:34,429 De elmentünk megnézni. 456 00:33:35,722 --> 00:33:37,598 Leülünk a feleségemmel. 457 00:33:38,933 --> 00:33:41,060 Aztán leül mellém egy nő. 458 00:33:41,602 --> 00:33:44,564 A tárcájában matat, és kikerget vele a világból. 459 00:33:45,273 --> 00:33:49,193 Mondom: „Találd már meg! Muszáj lelépnem. 460 00:33:49,277 --> 00:33:52,989 Szívem, húzzuk el a csíkot! Nem bírom ezt a tárcában matatós nőt. 461 00:33:53,072 --> 00:33:56,325 Fogalmam sincs, mit keres, de az őrületbe kerget vele.” 462 00:34:02,081 --> 00:34:05,376 Elkezdődött az előadás, és úgy a tizedik perc környékén 463 00:34:05,460 --> 00:34:08,921 mondom a nejemnek, hogy: „Gőzöm sincs, hogy mi folyik itt.” 464 00:34:10,131 --> 00:34:13,468 Nem értettem. Nem értettem a rappelést. 465 00:34:13,551 --> 00:34:15,094 „Most mit mondott?” 466 00:34:15,928 --> 00:34:18,765 A karaktereket se értettem. Nem tudtam, mit csinált Hamilton. 467 00:34:18,848 --> 00:34:23,978 Elmentem az előadásra, mert tudni akartam, hogy mitől annyira nagyszerű ez a fickó. 468 00:34:24,645 --> 00:34:28,691 És egy valamit tudnotok kell rólam és a feleségemről. Buták vagyunk. 469 00:34:32,278 --> 00:34:35,740 Mint férj és feleség, egyformán buták vagyunk. 470 00:34:38,117 --> 00:34:40,870 Kevés párkapcsolatban van ilyen. 471 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 Egy átlagos, egészséges párkapcsolatban 472 00:34:44,457 --> 00:34:49,003 valamelyik fél mindig okosabb a másiknál. 473 00:34:49,629 --> 00:34:54,300 Mindig az okosabbra támaszkodunk, hogy elmagyarázza a filmeket, a könyveket, 474 00:34:55,134 --> 00:34:56,135 meg az életet. 475 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 De nálunk hiányzik ez a dinamika. 476 00:34:59,931 --> 00:35:03,142 Kérdezem Lanát: „Te érted, mi történik?” „Nem. Hát te?” 477 00:35:03,226 --> 00:35:04,435 „Nem.” 478 00:35:04,519 --> 00:35:06,979 És csak ülünk ott. Egyik buta, másik buta. 479 00:35:15,988 --> 00:35:18,199 Aztán jön a szünet, és… 480 00:35:19,951 --> 00:35:23,246 Azt hittem, vége van. Felgyúlnak a fények, mondom: „Hál' istennek! 481 00:35:23,329 --> 00:35:24,956 Menjünk, együnk osztrigát!” 482 00:35:25,456 --> 00:35:28,126 Aztán megtudtam, hogy még van két és fél óra 483 00:35:28,626 --> 00:35:29,544 ebből az izéből. 484 00:35:31,754 --> 00:35:34,507 Én nem bírom a szüneteket. Tudjuk le egyben az egészet! 485 00:35:34,590 --> 00:35:37,593 De nem akartam fél órát ott ücsörögni, szóval kimentünk. 486 00:35:39,679 --> 00:35:43,057 Megláttunk egy ismerős párt. Tudtuk róluk, hogy roppant intelligensek. 487 00:35:43,141 --> 00:35:45,852 Odamentünk hozzájuk beszélgetni. 488 00:35:45,935 --> 00:35:49,772 Az elnökökről, a háborúkról meg a konfliktusokról papoltak. 489 00:35:50,356 --> 00:35:53,609 Beszélgettetek már roppant intelligens emberekkel? 490 00:35:53,693 --> 00:35:57,321 Mondom magamban: „Egy kurva szót nem tudok hozzászólni a témához.” 491 00:35:57,822 --> 00:35:59,282 Csak bólogattam. 492 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 „Igen, persze, az 1700-as évek… 493 00:36:02,785 --> 00:36:05,121 Az nagyon régen volt. 494 00:36:06,497 --> 00:36:10,334 Aha, az 1700-as évek, az régen… 495 00:36:12,420 --> 00:36:13,337 Régen volt.” 496 00:36:17,008 --> 00:36:20,553 A fickó az előadás brosúráját nézegette, és a színészekről magyarázott. 497 00:36:20,636 --> 00:36:23,681 Erre elszégyelltem magam, mert én a sajátomat feltekertem, 498 00:36:23,764 --> 00:36:27,393 és Bon Jovi számokat doboltam vele a combomon. 499 00:36:35,026 --> 00:36:37,737 Ránézek a feleségemre: „Te vissza akarsz menni? 500 00:36:38,738 --> 00:36:44,452 Nekem gőzöm sincs, miről van szó, és most már úgyse fogom megérteni.” 501 00:36:46,537 --> 00:36:48,831 Erre Lana: „Nem is tudom, szívem. 502 00:36:48,915 --> 00:36:50,958 Én se értem, hogy mi történik. 503 00:36:51,042 --> 00:36:54,670 És nem is tudtam, hogy Hamilton fekete volt.” 504 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 Mondom: „Húzzunk innen! 505 00:36:57,590 --> 00:37:00,218 És ezt soha többé ne említsd senkinek se! 506 00:37:00,301 --> 00:37:02,553 Hamiltont csak fekete színész játssza. 507 00:37:02,637 --> 00:37:05,056 Na, lépjünk le! Rohadtul buták vagyunk. 508 00:37:05,139 --> 00:37:07,642 Irány a kocsi, vedd le a cipőd, és lépjünk olajra! 509 00:37:08,851 --> 00:37:09,852 Ostobák vagyunk. 510 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Buták.” 511 00:37:22,114 --> 00:37:24,909 Amikor a nejemmel hazaérünk valahonnan, 512 00:37:24,992 --> 00:37:28,704 Lana mindig elcsodálkozik, hogy milyen gyorsan ágyba bújok. 513 00:37:30,373 --> 00:37:32,208 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, 514 00:37:32,708 --> 00:37:37,588 de én ilyenkor csak fogat mosok, levetkőzöm, és kész. 515 00:37:38,297 --> 00:37:39,340 Már fekszem is. 516 00:37:40,633 --> 00:37:44,804 Az arcomat se mosom meg. Az előbb mostam meg, alig két órája. 517 00:37:46,847 --> 00:37:50,184 Még üljek kádba egy másfél órás esti program után? 518 00:37:53,437 --> 00:37:56,023 Aztán jön a feleségem a hálóba: „Te jó isten! 519 00:37:56,816 --> 00:38:01,028 Máris ágyban vagy?” „Persze. Este van. 520 00:38:02,113 --> 00:38:05,866 Mit hittél, mit csinálok még? Füvet nyírok? Gyerünk! Ágyba!” 521 00:38:13,833 --> 00:38:16,085 Nem tudom, mit szöszmötöl a fürdőszobában. 522 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 De amilyen zajok kiszűrődnek onnan! 523 00:38:21,132 --> 00:38:22,425 A vízcsobogás… 524 00:38:26,721 --> 00:38:29,765 Mikor megjelenik, valami tüskés hengerrel nyúzza az arcát. 525 00:38:29,849 --> 00:38:33,686 Mondom: „Te vérzel! Biztos, hogy ez jót tesz? 526 00:38:34,937 --> 00:38:37,732 Anyám olyannal csinálja a tésztát! 527 00:38:37,815 --> 00:38:41,485 Miért nyúzod vele a homlokodat?” 528 00:38:46,157 --> 00:38:48,576 Aztán feltesz valami koreai maszkot. 529 00:38:48,659 --> 00:38:52,913 Amint meglátom a maszkot, tudom, hogy: „Ennyit erről! Ma sem lesz szex!” 530 00:38:54,206 --> 00:38:56,876 Egy hokikapussal szeretkezzek? 531 00:38:58,836 --> 00:39:01,964 „Szívem, ha élvezed, akkor pislogj egyet! 532 00:39:03,215 --> 00:39:04,592 Ott vagy még alatta?” 533 00:39:15,102 --> 00:39:20,066 Az én éjjeli szekrényemen nincs semmi. Csak egy lámpa, és ennyi. 534 00:39:20,941 --> 00:39:23,736 De nála van nyolc palack víz, 535 00:39:24,320 --> 00:39:28,366 egy fogvédő, szemcsepp meg fájdalomcsillapító. 536 00:39:28,449 --> 00:39:32,244 Mi a faszt csinál ez az ágy túloldalán? 537 00:39:32,328 --> 00:39:33,496 És meddig? 538 00:39:41,420 --> 00:39:42,338 Fekszünk az ágyban, 539 00:39:42,421 --> 00:39:45,800 keresünk valami filmet. A nejem egy filmet se látott. 540 00:39:45,883 --> 00:39:48,636 Életében egyetlen filmet se látott. 541 00:39:49,553 --> 00:39:51,972 Pont A remény rabjaira megy. „Ezt látnod kell! 542 00:39:52,056 --> 00:39:53,140 Nagyon jó film!” 543 00:39:53,224 --> 00:39:55,768 Azt mondja: „Nem nézhetem meg.” „Miért nem?” 544 00:39:55,851 --> 00:39:57,478 „Mert már elkezdődött.” 545 00:39:58,145 --> 00:40:01,690 Mondom: „Alig öt perce. Majd elmondom, miről maradtál le.” 546 00:40:01,774 --> 00:40:04,902 Erre Lana: „Nem tudok olyan filmet nézni, ami már elkezdődött.” 547 00:40:05,444 --> 00:40:08,155 A nejem még az oroszlánt is látni akarja, hogy… 548 00:40:19,208 --> 00:40:23,337 Páran ezt biztos nem értitek. „A remény rabjaiban van oroszlán? 549 00:40:24,630 --> 00:40:29,427 Nem rémlik, hogy Morgan Freeman egy oroszlánnal mászkált volna a böriben.” 550 00:40:35,724 --> 00:40:36,976 A mi kapcsolatunkban 551 00:40:37,726 --> 00:40:40,479 az a probléma, hogy túl sokat aggódom. 552 00:40:40,980 --> 00:40:43,315 Lana semmi miatt nem aggódik. 553 00:40:43,858 --> 00:40:46,444 Én attól félek, hogy betörnek hozzánk. 554 00:40:46,527 --> 00:40:48,070 Ez a legnagyobb parám. 555 00:40:48,154 --> 00:40:50,865 Gyerekkoromban háromszor is betörtek hozzánk. 556 00:40:50,948 --> 00:40:55,202 Felnőtt létemre attól félek, hogy éjszaka felriadok, és ott áll egy fazon 557 00:40:55,744 --> 00:40:56,871 a hálószobámban. 558 00:40:58,330 --> 00:41:00,791 Nekem nincs fegyverem. Semmi bajom a fegyverekkel, 559 00:41:00,875 --> 00:41:05,379 csak ugye már 49 éves vagyok, és nem akarok új képességekre szert tenni 560 00:41:06,130 --> 00:41:07,298 az én koromban. 561 00:41:10,050 --> 00:41:13,137 A fegyvertulajdonosok jól ismerik a fegyvereiket. 562 00:41:13,220 --> 00:41:17,516 Lőtéren gyakorolnak, és kulcsra zárt szekrényben tartják a cuccot. 563 00:41:17,600 --> 00:41:21,937 Amúgy ha egy fegyvertulajdonos meghallja, ahogy valaki épp betör hozzá, 564 00:41:22,021 --> 00:41:24,482 szerintem az konkrétan örül. 565 00:41:26,984 --> 00:41:29,195 Meghallja, hogy matatnak az ajtón, 566 00:41:29,278 --> 00:41:30,779 és egyből: „Ez az!” 567 00:41:41,582 --> 00:41:43,876 Mondja a nejének: „Maradj csak, szívem! 568 00:41:43,959 --> 00:41:46,879 Tudom, hogy holnap nagy napod lesz. Majd én elintézem a fickót.” 569 00:41:54,053 --> 00:41:56,180 A múlt hónapban megszólalt nálunk a riasztó. 570 00:41:56,263 --> 00:42:00,226 Baromi hangos volt, és a legmélyebb álomból is felkeltem rá. 571 00:42:00,935 --> 00:42:03,521 De a nejem? Az nem kelt fel rá. 572 00:42:05,105 --> 00:42:08,150 Ma este például 2-kor fogok lefeküdni. 573 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Aztán felkelek, gondolván, hogy reggel van, 574 00:42:10,444 --> 00:42:12,238 de az óra csak 2.09-et mutat. 575 00:42:14,031 --> 00:42:17,284 Kilenc perces részletekben alszom át az éjszakát. 576 00:42:19,828 --> 00:42:22,122 Lana olyan testhelyzetben ébred, ahogyan elaludt. 577 00:42:22,206 --> 00:42:23,999 Az ő oldalán az ágy meseszép, 578 00:42:24,083 --> 00:42:27,253 a takaró ráncmentes, a párnák a helyükön vannak, 579 00:42:27,836 --> 00:42:30,548 a fürtjei a takarón fodrozódnak. 580 00:42:31,632 --> 00:42:34,552 Nálam olyan az ágy, mintha cápával harcoltam volna. 581 00:42:35,511 --> 00:42:39,056 A takaró szanaszéjjel, eltűntek a párnahuzatok, 582 00:42:39,848 --> 00:42:41,475 és csurom víz vagyok. Miért? 583 00:42:43,143 --> 00:42:44,853 Tiszta víz a nyakam. 584 00:42:44,937 --> 00:42:46,689 Csavarni lehet a vizet a gatyámból. 585 00:42:46,772 --> 00:42:50,526 Mi a franc történhetett velem az éjszaka, 586 00:42:51,068 --> 00:42:54,446 ami miatt reggelre meg kellett fordítanom a matracot? 587 00:42:54,530 --> 00:42:55,823 Miért vagyok csurom vizes? 588 00:42:56,740 --> 00:42:57,950 Miért vagyok elázva? 589 00:43:04,123 --> 00:43:05,499 Szóval a múlt hónapban 590 00:43:07,167 --> 00:43:09,587 megszólalt a riasztó, és a nejem nem kelt fel rá. 591 00:43:10,546 --> 00:43:14,842 Én azonnal felriadtam, de nem vagyok az a fajta, aki megy és intézi a dolgokat. 592 00:43:14,925 --> 00:43:15,968 Oké? 593 00:43:16,051 --> 00:43:18,053 Szóltam Lanának: „Ébredj!” 594 00:43:28,147 --> 00:43:32,401 Kérdezi a nejem: „Mi az?” Mondom: „Szól a riasztó!” 595 00:43:33,527 --> 00:43:35,112 Erre Lana: „Akkor nézz utána!” 596 00:43:35,195 --> 00:43:38,949 Mondom: „Lövessem le magam, amíg te meglógsz a két gyerekkel, 597 00:43:39,033 --> 00:43:42,202 és új családot alapítasz egy másik hapsival? 598 00:43:42,286 --> 00:43:45,539 A lófaszt! Pattanj fel a hátamra! Együtt megyünk!” 599 00:43:46,123 --> 00:43:47,124 Még hogy nézzek utána? 600 00:43:49,043 --> 00:43:52,880 „Mit képzelsz, kihez mentél hozzá? Rambóhoz? Együtt megyünk!” 601 00:43:55,758 --> 00:43:56,717 Nézzek utána? 602 00:44:05,768 --> 00:44:10,481 Azt kívánom, bárcsak egy kicsit határozottabb lennék ilyen tekintetben! 603 00:44:11,106 --> 00:44:15,611 De igyekszem így nevelni a fiamat. Tudjátok, hogy kicsit férfiasabb legyen. 604 00:44:17,446 --> 00:44:20,199 Beírattuk fociedzésre. Visszük focizni. 605 00:44:20,824 --> 00:44:23,369 Az minden, csak nem foci. Nem tudom, minek nevezzem. 606 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 Ide-oda szaladgál nyolc hároméves kölyök. 607 00:44:28,832 --> 00:44:30,125 A labda meg se moccan. 608 00:44:36,382 --> 00:44:37,424 Elvittem a fiamat 609 00:44:38,217 --> 00:44:41,387 egy Los Angeles-i parkba. Hatalmas ez a park. 610 00:44:41,470 --> 00:44:45,349 Van ott kosárpálya, játszótér, 611 00:44:45,974 --> 00:44:47,393 heroin. Tök jó! 612 00:44:49,019 --> 00:44:50,354 Ideális hely 613 00:44:51,063 --> 00:44:52,314 a gyerekneveléshez. 614 00:44:57,236 --> 00:45:01,407 És én az a fajta fickó vagyok, aki csak a fiát viszi edzésre. Se táska, 615 00:45:02,032 --> 00:45:03,450 se rágcsa, 616 00:45:04,743 --> 00:45:07,162 se víz, se váltóruha, semmi. 617 00:45:07,246 --> 00:45:09,707 Csak én és a fiam. 618 00:45:09,790 --> 00:45:14,420 A többi szülő hoz pokrócot, leterítik a földre, 619 00:45:14,503 --> 00:45:16,296 hoznak napernyőt, 620 00:45:16,380 --> 00:45:17,673 még gyümölcskosarat is. 621 00:45:17,756 --> 00:45:23,470 De ez nem a Coachella, ez egy 45 perces edzés! 622 00:45:28,475 --> 00:45:31,854 És egy csomó kutyát elengednek, hogy póráz nélkül futkorásszanak. 623 00:45:31,937 --> 00:45:37,317 Tudom, hogy most sokan megutáltok majd, de én nem vagyok valami nagy kutyabarát. 624 00:45:37,401 --> 00:45:43,657 Oké? Sajnálom. Tudom, hogy van közöttetek egy csomó gazdi meg kutyaimádó, 625 00:45:43,741 --> 00:45:47,453 és tudom, hogy most pánikrohamot kaptatok attól, 626 00:45:47,536 --> 00:45:49,997 hogy valaki képes ilyet kiejteni a száján, 627 00:45:50,080 --> 00:45:55,043 de hatéves koromban durván megtépázott egy németjuhász. 628 00:45:55,127 --> 00:45:58,213 Szóval ha közelít felém egy kutya, én nem… 629 00:45:58,839 --> 00:46:01,008 Nem vagyok rákattanva, oké? 630 00:46:01,091 --> 00:46:05,471 Fenyegetve érzem magam. Hátralépek, és felmérem a helyzetet. 631 00:46:08,849 --> 00:46:11,643 Szóval épp nézem az edzést, mikor a távolban 632 00:46:11,727 --> 00:46:15,564 megpillantok egy kutyát, amint meglehetősen gyorsan szalad. 633 00:46:16,231 --> 00:46:19,318 Még a fajtáját se tudom megállapítani. 634 00:46:20,152 --> 00:46:23,781 Végigsuhan, és majdnem letépi a fiam fejét. 635 00:46:24,281 --> 00:46:25,824 Az edzés kellős közepén. 636 00:46:25,908 --> 00:46:28,869 Meg is kérdeztem az egyik szülőtől: „Ez egy gepárd volt? 637 00:46:28,952 --> 00:46:32,080 Mi a tököm száguldott keresztül a parkon?” 638 00:46:33,373 --> 00:46:35,292 Kiderült, hogy egy angol agár volt. 639 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 Oké, figyeljetek! Már bocs, 640 00:46:38,754 --> 00:46:42,090 de egy angol agarat nem lehet birtokolni. 641 00:46:42,758 --> 00:46:43,592 Vágjátok? 642 00:46:43,675 --> 00:46:45,677 Ennek az izének a csúcssebessége 643 00:46:46,220 --> 00:46:51,975 óránként 77 kilométer. Értitek? 644 00:46:53,435 --> 00:46:56,313 Ráadásul ez egy tipikus agár. Ha meglát valamit, 645 00:46:56,396 --> 00:47:00,943 azt megszerzi. Addig nem áll le, amíg meg nem szerzi. 646 00:47:01,026 --> 00:47:04,863 Láttatok már ilyet futni? Ijesztő! 647 00:47:04,947 --> 00:47:07,074 Hátracsapja a fülét, és… 648 00:47:22,005 --> 00:47:26,802 Annyira gyors, hogy az már illegális! Túrja maga alatt a földet! 649 00:47:34,935 --> 00:47:37,062 Azt hiszem, az előbb kiszakadt a gatyám. 650 00:47:37,145 --> 00:47:40,899 Nem tudom, mi a helyzet a seggem tájékán, de valami történt. 651 00:47:40,983 --> 00:47:43,485 Érzem a huzatot. Nem merem megnézni. 652 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 Tudjátok, 653 00:47:47,865 --> 00:47:50,242 ki akartam pattintani magam a mai estére, 654 00:47:51,243 --> 00:47:55,539 erre a Netflix különkiadásra, hogy beleférjek a szmokingba. 655 00:47:56,248 --> 00:47:59,793 Nem is tudom, szerintem nem sikerült. Szorít a ruha. 656 00:48:00,377 --> 00:48:01,211 Szorít. 657 00:48:05,716 --> 00:48:10,512 Ahogy körbenézek a kaszinóban, pár emberen még mindig látok maszkot. 658 00:48:13,015 --> 00:48:16,059 Ha fel akarod venni, hajrá! Nem érdekel. Jobb dolgom is van, 659 00:48:16,727 --> 00:48:19,646 mint hogy a maszkoddal foglalkozzak. 660 00:48:21,148 --> 00:48:24,318 Nem pampogok, hogy… Nem. Van annál jobb dolgom is. 661 00:48:25,193 --> 00:48:27,362 Ha fel akarod venni, akkor vedd! 662 00:48:28,238 --> 00:48:31,283 Páran nagyon ráizgultak a maszk-témára. Tudjátok, kikről beszélek? 663 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 „Hoztam maszkot.” 664 00:48:35,370 --> 00:48:37,873 Nyakláncot is csinálnak belőle. „Megkötöttem hátul, 665 00:48:37,956 --> 00:48:41,335 ha esetleg le kéne vennem. Nézd, itt fityeg! 666 00:48:43,378 --> 00:48:46,048 Kettőt hoztam, ha esetleg valakinél nem lenne. 667 00:48:46,131 --> 00:48:47,382 Hoztam egyet tartalékba.” 668 00:48:49,718 --> 00:48:51,511 Így tolod a témát? Legyen! 669 00:48:52,012 --> 00:48:55,849 Aztán ott a másik oldal: „Faszomat a maszkba! Fel nem veszem! 670 00:48:56,975 --> 00:48:58,977 Nem veszem fel a maszkot! 671 00:49:00,437 --> 00:49:04,024 Senki ne mondja meg, hogy mit csináljak!” Jól van. 672 00:49:05,150 --> 00:49:07,694 Oké. Azt a csapatot akarod erősíteni? 673 00:49:08,236 --> 00:49:10,697 Tégy úgy! Nem érdekel. Teszek rá. 674 00:49:10,781 --> 00:49:12,699 Nem érdekel. Én magammal törődöm. 675 00:49:12,783 --> 00:49:14,785 És én bizony ráfaragtam. 676 00:49:14,868 --> 00:49:15,786 De durván. 677 00:49:16,370 --> 00:49:18,163 Én nem kételkedem a vírusban, 678 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 és bárhol is tartunk ebben a pandémiában, soha nem fogok a vírussal poénkodni. 679 00:49:23,251 --> 00:49:25,253 Nem vagyok az a fajta. 680 00:49:25,337 --> 00:49:27,089 Nem úgy, mint azok, akik: 681 00:49:27,172 --> 00:49:29,299 „Kamu az egész!” Fél perc múlva meg… 682 00:49:31,093 --> 00:49:32,052 Nem. 683 00:49:40,352 --> 00:49:44,690 Nem fogom azt mondani a halálos ágyamon, hogy: „Hozzátok a vakcinát!” Nem. 684 00:49:51,947 --> 00:49:55,659 Én beoltattam magam. De őszintén szólva nem azért, hogy óvjam az életem. 685 00:49:55,742 --> 00:49:56,702 Tényleg nem. 686 00:49:56,785 --> 00:49:59,454 És nem is azért, hogy titeket megóvjalak. 687 00:50:02,791 --> 00:50:06,128 Azért oltattam be magam, amiért a többi olasz. 688 00:50:06,211 --> 00:50:09,172 Amikor az olasz közösség megtudta, hogy a COVID miatt 689 00:50:09,256 --> 00:50:11,466 elveszíthetjük az ízérzékelésünket… 690 00:50:13,635 --> 00:50:17,264 még a szar is keresztbe állt bennünk. Konkrétan rohantam az oltásra. 691 00:50:17,347 --> 00:50:20,600 Kaptam egy Modernát meg egy Pfizert. Mondom: „Nyomjátok belém! 692 00:50:20,684 --> 00:50:23,311 Nem érdekel, ha beledöglök az oltásba, 693 00:50:23,395 --> 00:50:26,606 legalább húsgolyó ízével a számban halok meg. 694 00:50:28,442 --> 00:50:31,737 Nem vagyok hajlandó 15 hónapig ízek nélkül élni. Inkább a halál!” 695 00:50:34,740 --> 00:50:36,950 Egy szupermarketben oltottak be. 696 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 Azért egy kórháznak jobban örültem volna! 697 00:50:42,330 --> 00:50:44,833 Csak jobb egy képzett szakemberekkel teli kórház, 698 00:50:45,625 --> 00:50:49,087 mint egy magazinokkal, tamponnal és rágógumival teli bolt. 699 00:50:49,171 --> 00:50:52,215 A szupermarket nem annyira higiénikus. Szerintem. 700 00:50:53,842 --> 00:50:56,261 Feszült voltam. Épp sorban állok, 701 00:50:56,928 --> 00:51:01,224 amikor hirtelen bemondják, hogy: „Segítséget kérünk az oltóponton. 702 00:51:01,808 --> 00:51:05,062 Segítséget kérünk az oltóponton.” 703 00:51:08,398 --> 00:51:11,985 Erre egy energiaitalokat pakoló srác rohan a gyógyszerrészlegre. 704 00:51:27,918 --> 00:51:30,128 Egyre feszültebben figyelem az eseményeket. 705 00:51:30,754 --> 00:51:34,299 Volt egy kérdés, ami rengeteg embert zavarba hozott. 706 00:51:34,382 --> 00:51:39,471 A kérdés a következő: „Melyik karjába kéri az oltást?” 707 00:51:48,730 --> 00:51:51,441 Én következtem, és a srác elkezdett faggatni: 708 00:51:52,025 --> 00:51:53,235 „Van allergiája?” 709 00:51:53,318 --> 00:51:55,821 Mondom: „Nem fogom egy szupermarket közepén elmesélni 710 00:51:55,904 --> 00:51:57,656 a komplett kórtörténetemet. 711 00:51:58,532 --> 00:52:00,826 Lődd be az anyagot, és majd meglátjuk!” 712 00:52:05,956 --> 00:52:09,417 Beadja az anyagot, mire én elkezdek vérezni. 713 00:52:09,501 --> 00:52:11,920 Kérdezem tőle: „Ez normális?” 714 00:52:12,003 --> 00:52:13,130 Erre a srác: „Atyaég!” 715 00:52:20,345 --> 00:52:21,304 „Ne már, haver! 716 00:52:21,388 --> 00:52:25,100 Kamuzz be valamit! Mondd, hogy az oltottak 2%-a vérzik! 717 00:52:25,183 --> 00:52:26,393 Kezdek parázni.” 718 00:52:28,812 --> 00:52:32,023 Azt mondja: „Még soha senkit nem láttam így vérezni. 719 00:52:35,026 --> 00:52:39,781 Kér egy energiaitalt? Van narancsos, szőlős, mentás. 720 00:52:39,865 --> 00:52:41,158 Mentás jó lesz? 721 00:52:41,241 --> 00:52:42,200 Milyet kér?” 722 00:52:45,829 --> 00:52:49,249 Nem tudom, ki találja ki a szabályokat, de ilyenkor várni kell. 723 00:52:50,167 --> 00:52:52,502 A szuri után várni kell 15 percet, 724 00:52:52,586 --> 00:52:56,631 én meg mint egy hülye: „Oké, 15 perc, itt megvárom. 725 00:53:00,218 --> 00:53:01,386 Te mióta vársz?” 726 00:53:01,469 --> 00:53:03,471 „Nyolc perce. Várom, hogy kimúljak, 727 00:53:03,555 --> 00:53:04,764 de eddig még semmi. 728 00:53:05,432 --> 00:53:08,351 Szerintem túlélem. Eddig egész jól megy. 729 00:53:09,519 --> 00:53:11,771 A szomszéd srácnak kiütéses a combja. 730 00:53:11,855 --> 00:53:13,231 Lehet, hogy már így jött. 731 00:53:14,983 --> 00:53:16,526 De szerintem én túlélem.” 732 00:53:20,238 --> 00:53:22,657 Tizenöt perc. És ha történik valami? 733 00:53:22,741 --> 00:53:25,035 Mi a faszt csinál egy szupermarket? 734 00:53:26,161 --> 00:53:27,871 Hívják a pénztárost? 735 00:53:27,954 --> 00:53:30,582 „Habzik a szája!” „Te jó isten! 736 00:53:31,458 --> 00:53:35,295 Ha visszáru lenne, akkor megoldanám, de ezt? Bakker! 737 00:53:36,254 --> 00:53:39,382 Én nem erre szerződtem. Ez rosszul fest, haver.” 738 00:53:44,262 --> 00:53:45,680 Tizenöt perc. 739 00:53:47,724 --> 00:53:51,061 Mi van, ha 17 perc után megyek a kocsihoz, és… 740 00:53:56,650 --> 00:53:59,945 Tizenöt perc után már túléled! Életben maradsz! 741 00:54:09,246 --> 00:54:12,749 Igyekszem csökkenteni a stresszt az életemben, mert könnyen 742 00:54:13,583 --> 00:54:15,126 felmegy a pumpa. 743 00:54:16,544 --> 00:54:19,547 A múlt héten beugrottam egy kávézóba. 744 00:54:19,631 --> 00:54:21,967 Ritkán járok azon a környéken, 745 00:54:22,050 --> 00:54:23,301 de nagyon kellett a kávé. 746 00:54:23,385 --> 00:54:27,889 Általában ugye mindenkinek megvannak a bejáratott kávézói. 747 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Hát, ezúttal esélyem se volt. Tök idegen városban voltam, 748 00:54:31,726 --> 00:54:36,189 és betévedtem egy hipszter kávézóba. Ittatok már hipszter kávét? 749 00:54:38,984 --> 00:54:42,696 Megyek be, és mindenki laptopján ott virít egy matrica. 750 00:54:47,659 --> 00:54:50,453 Ha 42 éves felnőtt férfi létedre 751 00:54:50,537 --> 00:54:52,205 a MacBook Pródon 752 00:54:53,081 --> 00:54:57,919 egy Chewbaccás matrica virít, akkor nem ártana átgondolnod, 753 00:54:58,461 --> 00:55:00,714 hogy jó irányba tart-e az életed. 754 00:55:04,926 --> 00:55:07,846 Állok a sorban, és a srác, aki a kávét csinálja, 755 00:55:07,929 --> 00:55:10,223 haspólóban dolgozik. 756 00:55:17,105 --> 00:55:19,190 Kész, egyből felment a pumpa! 757 00:55:21,568 --> 00:55:25,071 Mert tiszta szőr az egész… Ne már, haver! 758 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 Reggel 8-kor nem akarom látni, ahogy a szőrödet 759 00:55:28,241 --> 00:55:30,535 beszippantja a köldököd! 760 00:55:30,618 --> 00:55:31,870 A srácnak nem is… 761 00:55:33,246 --> 00:55:35,165 Az nem köldök volt, hanem hasbarlang! 762 00:55:35,248 --> 00:55:37,042 Tudjátok, mi minden él a hasbarlangban? 763 00:55:37,125 --> 00:55:39,502 Ha hazaértetek, fogjatok egy lombfúvót, 764 00:55:39,586 --> 00:55:43,840 fújjatok bele a hasbarlangotokba, és figyeljetek, mi minden pereg ki belőle! 765 00:55:44,841 --> 00:55:47,719 Ha vendéglátós létedre hasbarlangot villantasz, 766 00:55:47,802 --> 00:55:50,347 akkor már a zacsit is nyugodtan meglóbálhatod! 767 00:55:50,430 --> 00:55:54,851 Tök ugyanaz. Zacsi, hasbarlang, szőr… Csak tartsd távol a hasbarlangodat 768 00:55:54,934 --> 00:55:56,686 a süteményektől! 769 00:55:58,396 --> 00:56:00,523 Jön egy vendég, kér egy croissant-t, 770 00:56:01,232 --> 00:56:05,195 és a srác hasbarlangja a sütiket súrolja. Ez senkit nem zavar? Vegyél fel kötényt! 771 00:56:15,038 --> 00:56:18,875 És ez a mai munkaerő? Siralmas. 772 00:56:18,958 --> 00:56:20,460 Még hogy munkaerő? 773 00:56:21,252 --> 00:56:24,130 Ez az a fajta, akinél ha rendelsz valamit, előre tudod, 774 00:56:24,214 --> 00:56:27,133 hogy nem azt fogod kapni, amit kértél. 775 00:56:32,222 --> 00:56:35,892 Rendelek egy kávét, és mondja a srác, hogy ott várjak. 776 00:56:35,975 --> 00:56:41,231 Ez nagyon gáz. Ott állsz egy kávézóban, és másokkal együtt kell várnod 777 00:56:41,314 --> 00:56:42,399 a kávédat. 778 00:56:42,482 --> 00:56:46,027 Tiszta ciki. Ott egy embercsorda, erre jössz te, és… 779 00:56:46,111 --> 00:56:47,237 „Helló! 780 00:56:49,447 --> 00:56:51,282 Ti mire vártok? Kávéra? 781 00:56:56,246 --> 00:56:57,705 Te mit kaptál?” 782 00:56:59,666 --> 00:57:01,251 „Kapucsínót. Te?” 783 00:57:01,334 --> 00:57:03,878 „Nem tudom. Attól függ, milyen kedve lesz a srácnak.” 784 00:57:09,426 --> 00:57:13,763 Forró kávét kértem, és jeges kávét kaptam. Mondom: „Jól van. 785 00:57:13,847 --> 00:57:15,849 Úgy tűnik, ezt már hidegen iszom.” 786 00:57:17,600 --> 00:57:21,062 Nem vagyok az a fajta, aki szól, hogy: „Elnézést! 787 00:57:22,021 --> 00:57:23,523 Forró kávét kértem! 788 00:57:24,941 --> 00:57:26,568 De jeges kávét kaptam!” 789 00:57:26,651 --> 00:57:30,280 Most mondjam meg neki? Azzal egész napját tönkrevágnám! 790 00:57:30,780 --> 00:57:32,824 Képtelen lenne feldolgozni. 791 00:57:33,450 --> 00:57:36,828 Mindegy, mit kérsz tőle, ő csinál neked egy… 792 00:57:36,911 --> 00:57:39,080 „Kapucsínót? Máris… 793 00:57:40,123 --> 00:57:42,542 Máris csinálom a kapucsínót. Mit is kért? 794 00:57:43,751 --> 00:57:45,545 Forró kávét kért.” 795 00:57:48,590 --> 00:57:50,842 Elfogadtam a jeges kávét. Szívószál nélkül! 796 00:57:51,551 --> 00:57:52,844 Szívószálat nem adnak. 797 00:57:52,927 --> 00:57:56,097 Azt külön kell kérni, de azt is krétából és farostlemezből csinálják. 798 00:57:56,181 --> 00:57:58,516 Nem értem, mi a baj a szívószálakkal. 799 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 Biztos elpusztult egy teknős, vagy valami. 800 00:58:01,186 --> 00:58:04,564 Agyvérzést kapok, mire sikerül ezzel a gipszkartonszívószállal 801 00:58:04,647 --> 00:58:08,985 bármilyen folyadékot felszívnom. Inkább adjátok vissza a szívószálat! 802 00:58:10,737 --> 00:58:12,197 Úgyis lebomlik. 803 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 Már használat közben! 804 00:58:15,867 --> 00:58:19,120 „Ez marha jó! Egy teknős ezért a szarért pusztult el?” 805 00:58:33,009 --> 00:58:39,057 Nemrég FaceTime-oztam az apámmal. Apám 76 éves. 806 00:58:39,140 --> 00:58:40,558 És lassan már szétesik. 807 00:58:42,227 --> 00:58:44,938 Akinek vannak ilyen korú szülei, az tudja, 808 00:58:45,021 --> 00:58:46,397 hogy mindenük fáj. 809 00:58:46,481 --> 00:58:50,777 Amikor csak beszéltek velük, ők mindig beszámolnak, hogy mi a helyzet 810 00:58:51,319 --> 00:58:52,987 a testükkel. Ugye? 811 00:58:53,530 --> 00:58:55,782 Múlt héten FaceTime-oztam apámmal. „Hogy vagy?” 812 00:58:55,865 --> 00:58:59,035 „Hogy hogy vagyok? Semmit nem látok a bal szememre! 813 00:58:59,118 --> 00:58:59,953 Hát így vagyok!” 814 00:59:03,831 --> 00:59:07,794 És minden hívásnál más baja van. Vándorol a fájdalom. 815 00:59:09,879 --> 00:59:11,965 Legközelebb hívom: „Hogy van a szemed?” 816 00:59:12,048 --> 00:59:15,885 „Semmi baja. De ezt nézd! Nem bírom mozgatni a kezemet. 817 00:59:16,636 --> 00:59:19,556 Karom lett belőle. Nem bírom mozgatni.” 818 00:59:24,227 --> 00:59:28,022 Tudjátok, milyen az, ha a szüleitek a szemetek láttára öregszenek? 819 00:59:28,648 --> 00:59:30,441 Tegnap hívott apám FaceTime-on. 820 00:59:30,525 --> 00:59:33,611 Azt mondja: „Most én hívtalak, vagy te hívtál?” Mi van? 821 00:59:41,035 --> 00:59:43,788 Nemrég elmondta, mi lesz, ha majd meghal. 822 00:59:43,871 --> 00:59:47,584 Az olaszok gyakran beszélnek a halálról, teljesen nyíltan kezelik a témát. 823 00:59:48,293 --> 00:59:49,961 Főleg az idős olaszok. 824 00:59:50,044 --> 00:59:52,463 Mindent kifizetnek, amíg még élnek, 825 00:59:52,547 --> 00:59:54,465 hogy ne a gyerekeiknek kelljen. 826 00:59:54,549 --> 00:59:57,135 Azt mondja apám: „Ha meghalok, sírj! Ennyi. 827 00:59:58,219 --> 01:00:00,555 Ha meghalok, hívd fel Mariót, 828 01:00:00,638 --> 01:00:01,973 a temetkezési vállalkozót! 829 01:00:02,056 --> 01:00:04,017 Mindent előre kifizettem.” 830 01:00:04,892 --> 01:00:09,397 Az olaszoknál nem szokás a Facebookon pénzgyűjtést szervezni a papa koporsójára. 831 01:00:09,480 --> 01:00:10,315 Oké? 832 01:00:10,815 --> 01:00:12,066 Minden el van intézve. 833 01:00:16,029 --> 01:00:18,906 Megmondta, hogy nem akar a föld alá kerülni. Már van rekesze. 834 01:00:20,825 --> 01:00:22,327 Egy mauzóleumban. 835 01:00:23,119 --> 01:00:25,121 Azt mondja: „Gyere, ezt látnod kell! 836 01:00:25,204 --> 01:00:27,915 Meg akarom mutatni, mit vettem a mauzóleumban.” 837 01:00:27,999 --> 01:00:29,459 Egy falat? 838 01:00:30,585 --> 01:00:31,836 „Gyere, megnézzük!” 839 01:00:34,547 --> 01:00:35,506 Odaérünk, 840 01:00:35,590 --> 01:00:39,135 azt mondja: „Én leszek a harmadik odafent. 841 01:00:39,218 --> 01:00:40,928 Anyád lesz az első. 842 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 Én nem akarok hátul lenni. Anyád az első. 843 01:00:43,848 --> 01:00:46,225 Amúgy is a fal mellé akarok kerülni.” 844 01:00:51,022 --> 01:00:52,899 „Akkor már nem mindegy? Halott leszel.” 845 01:00:53,816 --> 01:00:57,487 „Csak tegyetek a fal mellé! Ha később ki kéne venni onnan!” 846 01:01:03,451 --> 01:01:06,871 Mondom: „Jól van, de miért nem egy lentebbit vettél? 847 01:01:06,954 --> 01:01:09,457 Akkor tehetnék neked ide virágokat.” 848 01:01:09,540 --> 01:01:12,043 Erre apám: „Hülye vagy? Az 20 rugóval többe kerül. 849 01:01:12,126 --> 01:01:14,379 Tegyetek fentre! Aztán fogd a 20 rugót, 850 01:01:14,462 --> 01:01:16,214 és felezd el a nővéreddel!” 851 01:01:17,715 --> 01:01:20,009 „De így meg kitörik a nyakam, ha… 852 01:01:20,927 --> 01:01:22,470 Dobáljam fel neked a cuccokat?” 853 01:01:27,475 --> 01:01:28,893 „Szeretlek!” 854 01:01:34,440 --> 01:01:37,902 Ráadásul apám nagy felhajtást akar. Virrasztást meg mindent. 855 01:01:38,486 --> 01:01:42,532 De nem akar… Az emberek ilyenkor manapság már az életet ünneplik, ugye? 856 01:01:42,615 --> 01:01:47,829 Apám nem. „Ne ünnepeljetek! Azt akarom, hogy ha meghalok, senki ne legyen boldog!” 857 01:01:56,379 --> 01:01:58,506 Nemrég elmentem vele vacsorázni. 858 01:02:00,007 --> 01:02:01,384 Esszük a vacsorát, 859 01:02:02,051 --> 01:02:04,512 mondom neki: „Ki kell mennem a mosdóba.” 860 01:02:04,595 --> 01:02:06,681 Azt mondja: „Nekem is. Menjünk!” 861 01:02:08,850 --> 01:02:10,476 Mondom: „Előbb menj te! 862 01:02:12,437 --> 01:02:14,188 Én majd megyek, ha visszajöttél.” 863 01:02:15,148 --> 01:02:18,359 Erre apám: „Hogy egyedül legyél, meg én is egyedül legyek? 864 01:02:18,443 --> 01:02:19,652 Együtt megyünk!” 865 01:02:20,153 --> 01:02:21,028 Oké, hát… 866 01:02:22,155 --> 01:02:24,907 Apámmal együtt mentünk a vécére. 867 01:02:24,991 --> 01:02:28,035 Ő befoglalt egy fülkét, én meg egy piszoárt. 868 01:02:28,119 --> 01:02:32,665 Nos, tudjátok, apámnak prosztatamegnagyobbodása van. 869 01:02:33,249 --> 01:02:38,087 Vagyis ha pisilni megy, egy kicsit szakadozik a jel. 870 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 Darabosan jön a cucc. 871 01:02:41,632 --> 01:02:42,550 Vágjátok? 872 01:02:43,134 --> 01:02:47,722 Szóval ott van a fülkében, végzi a dolgát, és közben elkezd káromkodni. 873 01:02:47,805 --> 01:02:48,639 Valahogy így… 874 01:02:49,515 --> 01:02:50,475 „Gyerünk, baszki! 875 01:02:56,522 --> 01:02:57,648 Te kurva! 876 01:02:57,732 --> 01:02:59,609 Gyere ki, te rohadék!” 877 01:03:12,413 --> 01:03:15,666 És közben betoppan egy fickó. 878 01:03:17,543 --> 01:03:19,504 Odaáll a mellettem lévő piszoárhoz. 879 01:03:19,587 --> 01:03:22,673 Na, ez a faszi hangos. Találkoztatok már hangosan hugyozóval? 880 01:03:22,757 --> 01:03:24,008 Bármit is csinál, az… 881 01:03:28,930 --> 01:03:31,891 Mi történt a felső légutaival, 882 01:03:32,433 --> 01:03:35,520 hogy így állít be egy nyilvános mosdóba? 883 01:03:37,063 --> 01:03:41,359 Aztán nekitámaszkodik a falnak. Láttatok már olyat, aki a falat támasztja? 884 01:03:41,442 --> 01:03:43,945 „Mi történt, mikor utoljára itt pisiltél? 885 01:03:44,028 --> 01:03:45,154 Beleestél? 886 01:03:45,238 --> 01:03:48,783 Félsz, hogy megint beleesel, vagy mi?” 887 01:03:51,035 --> 01:03:52,912 Aztán elkezd pötyögni a telóján. 888 01:03:52,995 --> 01:03:55,581 Az egyik keze itt fent, a másikkal meg itt pötyög. 889 01:03:55,665 --> 01:03:59,669 Figyu, soha ne engedd el a szerszámot! 890 01:03:59,752 --> 01:04:02,505 Nehogy elengedd, mert még összepocsolod a falat! 891 01:04:02,588 --> 01:04:06,467 Folyamatosan tartsd a kapcsolatot a szerszámoddal, oké? 892 01:04:07,385 --> 01:04:10,179 Mindeközben apám még mindig… 893 01:04:16,477 --> 01:04:20,648 „Gyerünk már, éhes vagyok! Te rohadt szar!” 894 01:04:27,113 --> 01:04:28,364 És a faszi 895 01:04:29,615 --> 01:04:32,159 elkezd hugyozni. Gőzöm sincs, mi jön belőle. 896 01:04:32,243 --> 01:04:36,664 De olyan, mint a méz. Sűrű. Találkoztatok már ilyennel? 897 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 Telibe hugyozza a szűrőt, és állati hangos. 898 01:04:42,336 --> 01:04:45,089 Mondom magamban: „Hagyd már azt a szegény szűrőt!” 899 01:04:46,215 --> 01:04:48,676 Mintha mézet hugyozna, konkrétan… 900 01:04:49,927 --> 01:04:52,597 Én csendesen intézem a dolgom. 901 01:04:53,139 --> 01:04:57,351 A szűrőtől balra célzok, így a cucc simán lefolyik a szifonba, 902 01:04:57,435 --> 01:05:01,772 és szép csendben csordogál le a csatornába. 903 01:05:01,856 --> 01:05:03,608 Úgy hugyozok, mint egy Tesla. 904 01:05:06,444 --> 01:05:09,030 Imádlak titeket! Isten áldjon, Las Vegas! 905 01:05:09,989 --> 01:05:12,158 Köszönöm, hogy itt voltatok! 906 01:07:07,314 --> 01:07:12,319 A feliratot fordította: Vécsey Ádám