1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,225 Vegas, a joia do deserto. 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,186 Temos pessoas de todo tipo aqui. 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,732 Embora os hotéis estejam mais altos e brilhantes, 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 a clientela perdeu um pouco do brilho. 7 00:00:31,448 --> 00:00:34,534 Minha Vegas favorita é de uma época passada, 8 00:00:34,617 --> 00:00:36,036 quando a grana reinava. 9 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 Quando todos fumavam, bebiam martini e se vestiam para impressionar. 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 E quando o Rat Pack reinava. 11 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 É a Vegas com a qual sonho. 12 00:00:54,596 --> 00:00:57,599 É a Vegas que eu gostaria de trazer de volta à vida. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,495 Senhoras e senhores, 14 00:01:18,578 --> 00:01:21,372 Sebastian Maniscalco. 15 00:01:23,249 --> 00:01:26,544 SEBASTIAN MANISCALCO: SÓ EU ACHO ISSO? 16 00:01:46,064 --> 00:01:49,651 Aplausos para Las Vegas, Nevada! 17 00:01:55,532 --> 00:01:59,202 Eu queria lembrar a época 18 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 quando as pessoas se vestiam bem… 19 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 em Las Vegas. 20 00:02:08,336 --> 00:02:13,049 Tenho que agradecer às pessoas que se deram ao trabalho… 21 00:02:15,135 --> 00:02:18,221 de colocar um terno ou um vestido. 22 00:02:18,805 --> 00:02:20,348 Muito bom! 23 00:02:20,431 --> 00:02:21,683 Eu agradeço. 24 00:02:26,062 --> 00:02:30,733 Pelo que parece, muita gente não fez isso. 25 00:02:36,739 --> 00:02:39,909 É muito legal. É bom ver casais no fim de semana. 26 00:02:39,993 --> 00:02:43,329 Eu e minha esposa não saímos nos fins de semana, pois trabalho. 27 00:02:43,413 --> 00:02:45,582 Saímos na terça. 28 00:02:46,624 --> 00:02:47,959 Nossa noite romântica. 29 00:02:48,042 --> 00:02:51,504 Todos dizem que, quando tem filhos, você precisa dessa noite. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,506 "Precisa de uma noite românica! 31 00:02:56,551 --> 00:02:58,803 Pra você e sua esposa se conectarem." 32 00:03:00,722 --> 00:03:03,641 Agora saímos e discutimos sem as crianças. 33 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 É bom. 34 00:03:04,934 --> 00:03:11,024 Realizamos muito mais sem as crianças. É bom. 35 00:03:15,904 --> 00:03:21,701 Eu amo demais minha esposa Lana, mas ela não tem pressa, não tem… 36 00:03:27,123 --> 00:03:31,169 Quando estacionamos o carro, nossas portas nunca abrem ao mesmo… 37 00:03:32,754 --> 00:03:33,838 tempo. 38 00:03:33,922 --> 00:03:36,549 Sempre saio do carro, fecho a porta 39 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 e vejo que ela ainda está no carro. 40 00:03:42,639 --> 00:03:46,601 Eu espero, tipo: "Ela precisa notar que saí 41 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 do carro, precisa se dar conta." 42 00:03:52,857 --> 00:03:53,775 Mas nada. 43 00:03:53,858 --> 00:03:56,611 Tenho que ir pro lado dela, bater na janela e: 44 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 "Que porra está fazendo?" 45 00:04:01,783 --> 00:04:03,910 Ela sempre procura alguma coisa. 46 00:04:04,744 --> 00:04:10,208 Há uma Sephora completa no console. O quê… 47 00:04:11,542 --> 00:04:13,253 Ela procura na parte de trás. 48 00:04:14,045 --> 00:04:17,131 O que está procurando aí… Nem fomos aí atrás. 49 00:04:17,215 --> 00:04:18,466 O que tem aí atrás? 50 00:04:19,926 --> 00:04:21,261 Está sem os sapatos. 51 00:04:26,140 --> 00:04:28,685 Em dez minutos, ela tirou os sapatos. 52 00:04:32,647 --> 00:04:36,192 Ela usa salto alto, que dói. Eu entendo. 53 00:04:36,818 --> 00:04:40,363 Mas, se fosse eu, olharia pro GPS e diria: "Ah. 54 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 Estamos a três minutos, talvez eu deva… 55 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 começar a me calçar de novo." 56 00:04:53,835 --> 00:04:57,338 Ao sair do carro, ela nem consegue andar com o salto alto. 57 00:04:57,839 --> 00:05:01,801 Parece um vídeo de suspense do outro lado do estacionamento. 58 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 E ela: "Não estou sexy, querido? 59 00:05:16,274 --> 00:05:20,028 Não estou sexy?" Eu falo: "Sim, já estou de pau duro. 60 00:05:20,611 --> 00:05:23,614 Entre no restaurante, estão olhando para você. 61 00:05:23,698 --> 00:05:24,949 Não está bonito. 62 00:05:25,867 --> 00:05:27,410 Não está bom, querida." 63 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 Aí, entramos no restaurante. 64 00:05:38,921 --> 00:05:42,133 Sempre façam uma reserva, acho que precisam fazer isso. 65 00:05:42,216 --> 00:05:45,845 Você se sente orgulhoso quando faz uma reserva. 66 00:05:46,637 --> 00:05:50,016 Assim que você entra, vê pessoas na entrada. 67 00:05:50,099 --> 00:05:53,728 Você cutuca sua esposa e diz: "Provavelmente não têm reserva." 68 00:05:59,942 --> 00:06:04,197 Você dá seu nome. E fica nervoso, às vezes. 69 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 Por um momento, você pensa: "Fizeram a reserva? 70 00:06:08,951 --> 00:06:12,246 Maniscalco pra duas pessoas." Já olharam com eles? 71 00:06:15,208 --> 00:06:17,543 Sim, aí está. Graças a Deus! 72 00:06:24,509 --> 00:06:28,221 Quando vamos à nossa mesa, ela acha que é a melhor hora 73 00:06:28,304 --> 00:06:33,935 para conversar comigo ao andarmos por um restaurante lotado. 74 00:06:34,644 --> 00:06:38,815 Minha esposa se virou: "Minha mãe vem em maio. 75 00:06:38,898 --> 00:06:44,112 Então, se quiser, devemos dizer à sua mãe para vir em julho." 76 00:06:44,195 --> 00:06:49,450 Falei: "Querida, perdemos o cara. Não sei onde fica nossa mesa. 77 00:06:49,534 --> 00:06:54,580 Teremos muito tempo pra discutir isso na mesa. 78 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Vamos procurar o cara." 79 00:07:01,379 --> 00:07:02,839 Nós nos sentamos. 80 00:07:03,548 --> 00:07:07,718 Minha esposa não usou o tempo do cardápio adequadamente. 81 00:07:09,262 --> 00:07:13,349 Ela olhou ao redor do restaurante: "Meu Deus, você viu a… 82 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 sanca?" 83 00:07:15,143 --> 00:07:18,146 Falei: "Comece a ler, concentre-se no cardápio. 84 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Vão nos fazer perguntas. 85 00:07:22,733 --> 00:07:25,111 Precisamos ter as respostas. 86 00:07:25,194 --> 00:07:28,406 Escolha uma proteína, pare de olhar para a sanca." 87 00:07:36,539 --> 00:07:39,667 Ela não sabe como funciona um restaurante, nunca trabalhou em um. 88 00:07:39,750 --> 00:07:44,255 Trabalhei em restaurantes a vida toda. Conheço de cabo a rabo. 89 00:07:44,338 --> 00:07:47,508 Ela não sabe nada. Ela chama os ajudantes de garçom. 90 00:07:47,592 --> 00:07:52,221 O quê? Nunca se chama o ajudante de garçom, né? 91 00:07:52,305 --> 00:07:55,892 Ele tem dois empregos, limpar e arrumar tudo. 92 00:07:55,975 --> 00:07:59,437 Ele não sabe do caixa, dos pratos especiais 93 00:07:59,520 --> 00:08:03,024 e, às vezes, não sabe o idioma. 94 00:08:10,573 --> 00:08:13,951 De modo geral, o ajudante de garçom 95 00:08:14,035 --> 00:08:18,789 é um homem estrangeiro com idade entre 18 e 35 anos. 96 00:08:18,873 --> 00:08:23,211 Beleza? De modo geral. Minha esposa não conhece estrangeiros. 97 00:08:23,294 --> 00:08:25,838 Ela não cresceu com estrangeiros. Eu cresci. 98 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Meu próprio pai é estrangeiro. 99 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 Avós, estrangeiros. Tias, tios… 100 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 Tem um monte de estrangeiros na minha família, beleza? 101 00:08:34,013 --> 00:08:35,640 Sei como eles se comportam. 102 00:08:36,349 --> 00:08:39,602 Se meu pai estivesse aqui hoje, e eu não o conhecesse, 103 00:08:39,685 --> 00:08:44,607 eu apontaria pra ele e diria: "Aquele cara não nasceu aqui." 104 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 Só pelo jeito que meu pai se mexe. 105 00:08:56,953 --> 00:09:00,915 Não são movimentos de quem nasceu nos EUA. 106 00:09:08,464 --> 00:09:11,676 Ela chamou o ajudante. Eu sabia que seria um problema. 107 00:09:11,759 --> 00:09:15,096 Ela disse: "Por favor." E eu: "O que está fazendo?" 108 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Ele foi à mesa. 109 00:09:17,223 --> 00:09:20,434 Ela não ajustou a fala ou escolha de palavras. Foi a mesma coisa. 110 00:09:20,518 --> 00:09:23,521 Ela falou com o ajudante do mesmo jeito que fala comigo: 111 00:09:23,604 --> 00:09:26,732 "Desculpe incomodar, mas não achamos nosso garçom… 112 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 Eu falei: "Querida, ele já está perdido. 113 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 Ele não sabe 'incomodar'. Por que você está juntando 114 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 um monte de palavras? 115 00:09:36,867 --> 00:09:41,956 Você precisa usar palavras-chave: sal, guardanapo, gelo… 116 00:09:42,039 --> 00:09:45,960 Coisas que ele sabe. Ele acabou de chegar. 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,546 Ele não entende 'incomodar'." 118 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 Ela pediu um Tito's com refrigerante. 119 00:09:58,180 --> 00:10:03,436 Falei: "Querida, o único Tito que ele conhece está lavando pratos 120 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 nos fundos do restaurante." 121 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 Ele vai lá dizer: "Tito, estão te chamando!" 122 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Ele virá e dirá: "Meu nome é Tito, 123 00:10:17,074 --> 00:10:19,702 você precisa de refrigerante no suco?" 124 00:10:27,710 --> 00:10:30,463 O garçom apareceu. Ela estava chocada, beleza? 125 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 Ela estava com o cardápio há 25 minutos. 126 00:10:34,467 --> 00:10:38,679 O garçom apareceu: "O que quer?" E ela: "Meu Deus!" 127 00:10:41,641 --> 00:10:45,728 Ela disse: "Você primeiro." Já ouviram isso? "Você primeiro, querido." 128 00:10:45,811 --> 00:10:48,105 "Vou querer um filé com legumes. 129 00:10:48,689 --> 00:10:50,191 De volta pra você!" 130 00:10:50,274 --> 00:10:55,279 Por quanto tempo achou que eu falaria com esse cara? 131 00:10:57,198 --> 00:11:00,951 Achou que eu ia levá-lo pelo restaurante, segurando a mão dele, 132 00:11:01,035 --> 00:11:03,579 perguntar quais são seus sonhos, esperanças? 133 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 "Você primeiro…" 134 00:11:06,707 --> 00:11:08,626 Não é paraquedismo! 135 00:11:08,709 --> 00:11:10,503 Diga ao cara… 136 00:11:19,929 --> 00:11:23,140 Mas eu e minha esposa estamos numa nova fase da vida. 137 00:11:24,350 --> 00:11:28,229 Temos duas crianças, de cinco e três anos. 138 00:11:29,522 --> 00:11:34,777 Uma criança de cinco anos e outra de três, e eu tenho 49. 139 00:11:35,319 --> 00:11:39,990 Há uma diferença de idade de 46 anos 140 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 entre mim e meu filho, beleza? 141 00:11:43,494 --> 00:11:46,163 Eu adoro brincar com ele, não me entendam mal, 142 00:11:46,247 --> 00:11:49,250 mas boa parte da brincadeira é ficar deitado, certo? 143 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 Tem muito: "Vamos enterrar o papai hoje." 144 00:11:54,463 --> 00:11:57,383 Os joelhos doem, tem algo errado com o ombro. 145 00:11:58,509 --> 00:12:00,594 Você brinca muito deitado. 146 00:12:05,099 --> 00:12:08,185 Minha filha de cinco anos está no jardim de infância. 147 00:12:08,686 --> 00:12:12,982 Tem uma criança na turma dela que se identifica como um leão. 148 00:12:17,653 --> 00:12:22,533 Ela vai pra escola com rabo, orelhas e pelos 149 00:12:24,118 --> 00:12:25,745 nos pulsos. 150 00:12:28,831 --> 00:12:30,750 Ele se chama de Rugidor. Ouçam… 151 00:12:31,917 --> 00:12:36,130 Não estou inventando, só estou relatando fatos, pessoal. 152 00:12:36,630 --> 00:12:39,467 Vinte e três crianças e um leão na turma. 153 00:12:48,309 --> 00:12:53,898 Eu moro em Los Angeles, então preciso ter cuidado com quem falo. 154 00:12:53,981 --> 00:12:58,110 Eu e outro pai estávamos esperando as crianças saírem da sala. 155 00:12:58,194 --> 00:13:00,738 Eu o cutuquei e disse: "Está vendo o leão 156 00:13:02,031 --> 00:13:03,824 na sala?" 157 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Ele disse: "Não é fabuloso?" 158 00:13:06,577 --> 00:13:09,663 E aí saí de perto daquele cara. 159 00:13:10,748 --> 00:13:13,751 Não vou falar com aquele cara o resto do semestre. 160 00:13:22,551 --> 00:13:27,139 Eu não culpo o garoto. Culpo os pais. 161 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 Não é? 162 00:13:31,435 --> 00:13:35,606 O garoto deve ter descido de manhã vestido de leão. 163 00:13:40,236 --> 00:13:44,448 "Sou um leão, mamãe. Sou um leão, papai!" 164 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 E os pais idiotas: "Ele é um leão. 165 00:13:50,579 --> 00:13:54,416 Vamos lá, leão. Vamos pra escola." 166 00:13:58,921 --> 00:14:02,132 Se meu filho descer vestido de urso panda, 167 00:14:02,216 --> 00:14:07,096 vou dizer: "Volte pra cima agora e coloque calça jeans. 168 00:14:07,179 --> 00:14:10,850 Não vou levar um urso panda pra escola." 169 00:14:11,350 --> 00:14:15,271 Pronto. Nunca mais veremos essa roupa. 170 00:14:15,354 --> 00:14:16,564 Papai disse que não. 171 00:14:25,489 --> 00:14:29,451 Algumas pessoas estão pensando: "O que isso importa pra você? 172 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 Como isso te afeta?" 173 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Está afetando minha filha, beleza? 174 00:14:35,332 --> 00:14:38,878 Ela não está aprendendo nada, pois esse leão 175 00:14:40,421 --> 00:14:41,797 é bagunceiro. 176 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Ele fica no fundo da sala 177 00:14:45,259 --> 00:14:50,180 derrubando livros e carteiras, beleza? 178 00:14:52,766 --> 00:14:55,436 A professora precisa parar o que está fazendo. 179 00:14:59,565 --> 00:15:01,358 Hoje, não se pode dizer nada, 180 00:15:01,442 --> 00:15:05,654 pois, se eu disser algo, de repente, sou insensível 181 00:15:05,738 --> 00:15:07,197 aos sentimentos do leão. 182 00:15:08,115 --> 00:15:12,411 Não posso ir até a professora e dizer: "Que lance é esse do leão? 183 00:15:13,495 --> 00:15:16,707 Se ele acha que é um leão, traga uma gaiola e dê carne crua. 184 00:15:16,790 --> 00:15:18,792 Minha filha não sabe o alfabeto… 185 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 porque o Rugidor fica lá atrás 186 00:15:23,339 --> 00:15:24,840 procurando zebras." 187 00:15:28,719 --> 00:15:31,680 Dá para acreditar que estamos falando disso? 188 00:15:43,317 --> 00:15:46,862 Tenho que levar meu filho à escola também. 189 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 É só o que faço, levo as crianças. 190 00:15:51,075 --> 00:15:54,161 Na infância, ninguém nos levava. Não pegávamos carona 191 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 pra lugar nenhum. 192 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Especialmente pra escola. 193 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Não sei como cresceram, mas, na minha casa, 194 00:16:01,293 --> 00:16:03,504 meus pais diziam: "Vá pela calçada. 195 00:16:03,587 --> 00:16:06,507 Quando vir pessoas da sua altura, chegou à escola. 196 00:16:08,217 --> 00:16:12,096 Espere chamarem seu nome e entre. Espero que aprenda algo." 197 00:16:15,891 --> 00:16:21,105 Eu tenho que levar meu filho à escola. Basicamente, eu o entrego à professora. 198 00:16:22,314 --> 00:16:25,025 E você vai a essas escolas, fala com os pais. 199 00:16:25,109 --> 00:16:27,653 Não quero falar com ninguém de manhã. 200 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Só quero ficar de boa. 201 00:16:30,572 --> 00:16:34,451 Mas as pessoas adoram conversar de manhã. Vocês falam com elas? 202 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 Sabem como as pessoas são chatas? 203 00:16:41,041 --> 00:16:43,335 Sabem aquelas conversas? "Como vai?" 204 00:16:43,419 --> 00:16:46,714 "Bem, no mês passado, tivemos COVID. 205 00:16:47,423 --> 00:16:50,009 Meu marido teve febre de 39 graus." 206 00:16:50,092 --> 00:16:51,135 Escutem… 207 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 Conseguem ouvir isso? Eu não consigo. 208 00:16:56,640 --> 00:16:58,350 Preciso ouvir algumas coisas. 209 00:16:58,434 --> 00:17:02,271 Se eu perguntar pra você como você vai, preciso ouvir… 210 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 "Como vai?" "Tive um caso ontem à noite." 211 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 "Sério? O que aconteceu?" 212 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 É o que quero ouvir. Não quero ouvir falar de resfriado. 213 00:17:19,538 --> 00:17:22,332 Ao levar meu filho pra sala, segurei a mão dele. 214 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 Ele queria colo. Não o peguei no colo. 215 00:17:25,377 --> 00:17:28,088 Falei: "Eu te dei carona. Vamos, ande." 216 00:17:31,467 --> 00:17:36,305 Ao chegar perto da sala, vi um cara asiático, um pai asiático. 217 00:17:37,931 --> 00:17:41,143 Que silêncio quando falei "pai asiático". Acreditam nisso? 218 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 Quando falei, não passava nem agulha. 219 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 "Aonde vamos com isso? 220 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 Por que faria isso?" 221 00:17:55,199 --> 00:17:58,243 Foi o que aconteceu no país nos últimos seis ou sete anos. 222 00:17:58,327 --> 00:18:02,915 Não se pode nem mencionar o passado de alguém ao descrevê-lo. 223 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 Não é para ser depreciativo. 224 00:18:06,168 --> 00:18:10,172 Na infância, você sabia de quem estava falando na vizinhança. 225 00:18:10,255 --> 00:18:13,342 Você ficava na vizinhança e dizia: "Que cara?" 226 00:18:13,425 --> 00:18:15,803 "O de Porto Rico." "Ah, eu o conheço." 227 00:18:19,723 --> 00:18:24,269 Hoje, tem gente aqui pensando: "O que isso importa? 228 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 Pra que mencionou isso? 229 00:18:31,944 --> 00:18:32,986 Isso importa?" 230 00:18:33,070 --> 00:18:37,533 Importa. No final da história, vão descobrir por que falei 231 00:18:37,616 --> 00:18:42,621 "cara asiático", beleza? Podem relaxar, está tudo bem. 232 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 Está tudo bem. 233 00:18:49,128 --> 00:18:53,006 Um cara de boa se aproximou: "Oi, sou o pai animador." 234 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Falei: O quê… 235 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 O que é um pai animador? 236 00:18:58,345 --> 00:19:02,224 "Sou responsável socialmente pelos pais, nos vemos uma vez por mês. 237 00:19:02,850 --> 00:19:06,770 Vamos à casa do Christopher na terça pra noite do suéter feio. 238 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 Se quiser usar seu suéter mais feio, nós vamos… 239 00:19:11,024 --> 00:19:14,236 falar sobre ser pai, talvez beber umas Cocas Diet." 240 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 Aí, falei: "Escute…" 241 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 Escutem, sou legal. Se falarem comigo, vou conversar. 242 00:19:28,208 --> 00:19:34,423 Mas tenho 49 anos e não estou atrás de novas amizades 243 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 na minha idade, beleza? 244 00:19:39,011 --> 00:19:42,181 Quero cortar pessoas da minha vida. 245 00:19:43,640 --> 00:19:47,144 Estamos fazendo uma grande dispensa na casa dos Maniscalcos. 246 00:19:49,855 --> 00:19:50,898 Não aceitamos 247 00:19:51,815 --> 00:19:52,983 novos candidatos. 248 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 Falei: "Que gentileza da sua parte. Não posso ir. 249 00:20:00,449 --> 00:20:05,495 Mas me avise no próximo evento do suéter, talvez eu apareça." 250 00:20:06,830 --> 00:20:11,376 Nós olhamos pra sala, e ele apontou pro filho. É o único garoto asiático 251 00:20:12,336 --> 00:20:13,170 da turma. 252 00:20:13,253 --> 00:20:16,089 Ele disse: "Aquele é meu filho." Falei: "Eu sei." 253 00:20:27,017 --> 00:20:31,480 De novo, umas pessoas ficam pensando: "Você tem a mente fechada. 254 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 Como ousa supor? 255 00:20:40,864 --> 00:20:42,950 Não acha que há outras possibilidades? 256 00:20:43,033 --> 00:20:45,827 Talvez o pai asiático tenha adotado a criança negra, 257 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 e o pai negro tenha adotado a criança asiática." 258 00:20:48,914 --> 00:20:53,168 Se estou apostando com quem o garoto asiático vai para casa, 259 00:20:53,752 --> 00:20:56,296 é com esse cara, beleza? 260 00:20:57,756 --> 00:21:01,385 Com 100 dólares em jogo, quero ver se serão politicamente corretos. 261 00:21:01,468 --> 00:21:05,639 De onde eu venho, esses dois vieram no mesmo carro. 262 00:21:09,184 --> 00:21:10,102 Não é? 263 00:21:16,275 --> 00:21:18,193 Meu filho entrou, beleza? 264 00:21:19,444 --> 00:21:23,740 Parece até criar um chimpanzé, esse garoto não para quieto. 265 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 Acabou de entrar. 266 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Ele tirou a camisa, rasgou a camisa. Lindo. 267 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 Tenho que dizer que, como pai italiano, 268 00:21:33,292 --> 00:21:37,170 ver meu filho arrancar a camisa na frente de seus 13 colegas 269 00:21:38,380 --> 00:21:40,382 foi momento de orgulho pra mim. 270 00:21:43,844 --> 00:21:46,054 Eu o deixo pronto pra escola, o visto, 271 00:21:46,138 --> 00:21:50,100 coloco seus sapatos e meias, um pouco de perfume. Só um pouco. 272 00:21:53,645 --> 00:21:56,940 Apenas decoro a orelha com um pouco de perfume. 273 00:21:57,024 --> 00:22:00,068 Quero que ele se acostume a ter seu próprio cheiro. 274 00:22:01,737 --> 00:22:05,490 Além disso, quando a professora o ajudar, dirá: "Nós vamos… 275 00:22:05,574 --> 00:22:07,826 Que perfume é esse?" 276 00:22:19,880 --> 00:22:23,300 Meu filho foi pegar lápis de cor e um livro pra colorir. 277 00:22:23,383 --> 00:22:27,346 Ele foi direto para as garotas, passou direto pelos garotos 278 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 e chegou perto das garotas. 279 00:22:34,936 --> 00:22:39,566 Compartilhando os lápis de cor. "Pegue um verde, quer meu verde? Pegue." 280 00:22:43,653 --> 00:22:46,990 Eu estava vendo isso, e a professora teve que vir 281 00:22:47,074 --> 00:22:48,492 acabar com a graça. 282 00:22:52,162 --> 00:22:54,873 Ela disse: "Pode colocar a camisa do seu filho de volta?" 283 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 Falei: "Para quê? 284 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 Ele está se divertindo, olhe! 285 00:23:02,005 --> 00:23:04,049 Tem um leão na outra turma." 286 00:23:10,722 --> 00:23:13,809 Ela: "Não queremos que outras crianças tirem a roupa. 287 00:23:13,892 --> 00:23:17,104 Pode fazer algo?" Falei: "Tudo bem, pode deixar." 288 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 Falei: "Venha aqui. 289 00:23:22,567 --> 00:23:27,447 "Coloque a camisa de volta, está bem? As pessoas estão com inveja. 290 00:23:30,951 --> 00:23:35,372 Sei que está chateado, vamos tirá-la no mercado no caminho pra casa." 291 00:23:42,379 --> 00:23:43,463 Falei pra ele: 292 00:23:43,547 --> 00:23:47,509 "Compartilhe seus brinquedos aqui. Respeite os professores. 293 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 Diga por favor e obrigado. Entendeu? 294 00:23:50,887 --> 00:23:52,973 Volte pra lá." Um tapinha na bunda. 295 00:23:53,056 --> 00:23:56,059 Ele voltou pra sala. É assim que falo com meu filho. 296 00:23:56,143 --> 00:24:00,063 Sem linguajar infantil. Sei que alguns pais usam esse linguajar 297 00:24:00,647 --> 00:24:01,565 com o filho. 298 00:24:02,149 --> 00:24:05,610 "Compartilhe sua caminhonete, OK? E seja legal." 299 00:24:05,694 --> 00:24:09,990 Não, eu falo com meu filho como se estivesse em um sindicato 300 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 trabalhando em um armazém 15 horas 301 00:24:14,327 --> 00:24:15,579 em uma empilhadeira. 302 00:24:19,040 --> 00:24:23,211 Eu comecei a sair, e a professora disse: "Com licença, aonde você vai?" 303 00:24:23,295 --> 00:24:25,672 Falei: "Volto às 15h pra buscá-lo." 304 00:24:26,256 --> 00:24:29,759 E ela: "Nós incentivamos os pais a participarem 305 00:24:29,843 --> 00:24:33,388 do processo de aprendizado. Se quiser ficar algumas horas…" 306 00:24:33,472 --> 00:24:34,431 Algumas horas? 307 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 Que porra vou fazer? Não faço isso. 308 00:24:38,768 --> 00:24:39,811 Eu não ensino. 309 00:24:41,229 --> 00:24:44,149 Não sei o que as escolas estão fazendo atualmente. 310 00:24:44,232 --> 00:24:47,277 As escolas em que cresci eram voláteis, os professores eram bêbados, 311 00:24:47,360 --> 00:24:50,697 as crianças brigavam, as pessoas roubavam, sei lá. 312 00:24:51,323 --> 00:24:52,407 O que vou fazer? 313 00:24:55,160 --> 00:24:57,621 É tudo tão legal agora. Os professores aparecem. 314 00:24:57,704 --> 00:24:58,997 Tudo é uma canção. 315 00:25:00,373 --> 00:25:01,750 O professor aparece. 316 00:25:01,833 --> 00:25:05,253 Olhamos para o relógio E o que ele diz? 317 00:25:09,424 --> 00:25:12,219 Cinco minutos de brincadeiras 318 00:25:17,098 --> 00:25:18,016 Não faço ideia. 319 00:25:19,851 --> 00:25:22,562 A professora disse: "Vamos nos sentar em círculo. 320 00:25:23,146 --> 00:25:26,775 Em um grande círculo. Peguem seu filho. Círculo grande." 321 00:25:26,858 --> 00:25:29,402 Falei: "Quer que a gente se sente no estilo indígena?" 322 00:25:37,953 --> 00:25:39,162 "Sim, bem… 323 00:25:43,833 --> 00:25:45,085 nós não dizemos… 324 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 estilo indígena. 325 00:25:50,215 --> 00:25:51,758 Dizemos pernas cruzadas." 326 00:25:52,926 --> 00:25:53,843 O quê? 327 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Como assim? 328 00:25:57,639 --> 00:26:00,392 Eu não sabia que os índios se chateavam 329 00:26:00,475 --> 00:26:03,144 e diziam: "Roubaram nosso estilo também, 330 00:26:03,228 --> 00:26:04,187 que sacanagem!" 331 00:26:05,730 --> 00:26:07,065 Isso tem que parar. 332 00:26:11,820 --> 00:26:13,321 Ninguém sabe o que dizer. 333 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Não sabemos o que é proibido. 334 00:26:16,283 --> 00:26:18,994 Até alguém disser: "Você está encrencado." 335 00:26:21,246 --> 00:26:24,541 Em alguns estados, se você quer vender sua própria casa, 336 00:26:24,624 --> 00:26:29,045 na descrição da casa, você não pode dizer que tem um corredor. 337 00:26:29,129 --> 00:26:32,048 Dá pra acreditar? Não posso mais dizer "corredor". 338 00:26:32,132 --> 00:26:33,008 Por quê? 339 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 Nem todo mundo "corre". 340 00:26:42,642 --> 00:26:45,145 Quer dizer que um cara numa cadeia de rodas 341 00:26:45,228 --> 00:26:47,314 vai dar uma olhada numa casa… 342 00:26:51,693 --> 00:26:55,739 e o corretor diz: "Este é o corredor." 343 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 E ele dirá: "O que disse, porra? 344 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 Eu não corro." 345 00:27:16,635 --> 00:27:18,595 O mundo está de cabeça pra baixo. 346 00:27:20,430 --> 00:27:22,265 Dizem que é melhor hoje. 347 00:27:26,061 --> 00:27:30,690 Pensem bem, é uma droga. 348 00:27:36,905 --> 00:27:41,284 Cresci nos anos 70 e 80. Eu era criança naquela época 349 00:27:41,368 --> 00:27:43,578 e reflito sobre aqueles tempos. 350 00:27:44,120 --> 00:27:47,457 Parecia mais simples. Meus aniversários eram simples. 351 00:27:48,041 --> 00:27:49,751 Tinha lutas de balão de água. 352 00:27:50,585 --> 00:27:52,170 Lembram-se disso? 353 00:27:52,253 --> 00:27:55,882 Minha família não comprava o balão que continha a água. 354 00:27:56,716 --> 00:28:00,720 Tínhamos balãozinhos que tínhamos que encher, que furavam… 355 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 Lembram-se? 356 00:28:03,264 --> 00:28:05,016 Você enchia um balão e… 357 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Merda! Meu Deus! 358 00:28:07,602 --> 00:28:12,565 Dezoito anéis de borracha na torneira da cozinha no final da festa. 359 00:28:13,942 --> 00:28:15,443 Sobravam três balões. 360 00:28:17,654 --> 00:28:22,534 Mas, após pegar o balão, não podia esperar pra acertar o garoto que não aguentava. 361 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Ele disparava pelo jardim e… 362 00:28:27,831 --> 00:28:32,460 Bem na orelha, o balão entrava no canal. O garoto ficava surdo… 363 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Não ouvia nada naquele ouvido por três meses. 364 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 Os pais perguntavam: "Como foi?" 365 00:28:39,342 --> 00:28:41,886 "Não ouço nada. Foi uma festa incrível!" 366 00:28:43,346 --> 00:28:44,764 Ninguém era processado. 367 00:28:47,142 --> 00:28:50,520 Nos anos 70, se você fosse a um aniversário, sabia 368 00:28:50,603 --> 00:28:52,981 que podia perder um dedo, a visão. 369 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 A audição. 370 00:28:58,653 --> 00:29:02,198 Jogávamos jogos nas nossas festas, com comida. 371 00:29:02,282 --> 00:29:06,161 Lembro que a comida era uma grande parte dos aniversários. 372 00:29:06,745 --> 00:29:10,874 No sétimo aniversário, minha mãe levou uma abobrinha de 61cm. 373 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 "Vamos brincar de Gagootz." 374 00:29:16,629 --> 00:29:17,589 O quê? 375 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 Não vamos brincar de esconde-esconde? 376 00:29:22,469 --> 00:29:23,470 O que diabos é… 377 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Gagootz? 378 00:29:26,848 --> 00:29:30,769 Ela enfileirava as crianças, pegava uma abobrinha 379 00:29:31,352 --> 00:29:33,104 e colocava entre… 380 00:29:34,731 --> 00:29:38,067 os joelhos do garoto. 381 00:29:38,151 --> 00:29:41,488 Um menino de sete anos com uma abobrinha 382 00:29:42,614 --> 00:29:44,115 de 61cm 383 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 saindo dos joelhos. 384 00:29:53,833 --> 00:29:55,960 O objetivo do jogo era… 385 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 Você precisava se virar pra esquerda 386 00:29:59,255 --> 00:30:02,801 e entregar pra um garoto, que segurava firme. 387 00:30:09,974 --> 00:30:11,142 O outro garoto 388 00:30:11,976 --> 00:30:13,019 passava… 389 00:30:14,979 --> 00:30:18,691 Se a abobrinha caísse no chão, você era eliminado do jogo. 390 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 E o último com a abobrinha 391 00:30:22,904 --> 00:30:25,907 ficava com ela. Esse era o prêmio. 392 00:30:27,450 --> 00:30:29,702 Levavam uma abobrinha da minha festa. 393 00:30:31,496 --> 00:30:35,166 Os pais perguntavam: "O que é isso?" "Sei lá, é um Gagatza. 394 00:30:35,667 --> 00:30:38,670 Mas nos deram uma receita, disseram pra cortar, 395 00:30:38,753 --> 00:30:41,172 passar em ovo e farinha, e fritar. 396 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 É um bom lanche." 397 00:30:43,299 --> 00:30:44,175 "O quê? 398 00:30:45,051 --> 00:30:47,470 Aniversário de uma criança de sete anos?" 399 00:30:48,012 --> 00:30:48,930 "Sim." 400 00:30:51,724 --> 00:30:54,811 Em outro jogo, minha mãe usava uma meia-calça. 401 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Ela amarrava uma perna na cintura do garoto. 402 00:30:59,190 --> 00:31:05,405 Ela pegava uma batata e a enfiava na outra perna, até o pé, 403 00:31:05,488 --> 00:31:06,656 e então o garoto… 404 00:31:10,451 --> 00:31:12,620 O garoto tinha uma batata 405 00:31:13,204 --> 00:31:15,790 pendurada na virilha. 406 00:31:19,627 --> 00:31:21,796 Ela fez isso com dois garotos. 407 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 Ela os levou para a calçada. 408 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 E colocou um limão na frente de cada um. 409 00:31:28,052 --> 00:31:32,557 Era uma corrida, eles precisavam acertar a batata 410 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 no limão. 411 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Foi um sábado à tarde. 412 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 Ninguém chamou a polícia. Foi uma festa 413 00:31:45,028 --> 00:31:46,613 de aniversário normal. 414 00:31:51,075 --> 00:31:53,369 Parece que foi ontem. 415 00:31:54,537 --> 00:31:55,413 E atualmente? 416 00:31:56,372 --> 00:32:00,585 Tenho filhos, estou ficando mais velho. Não sou de reclamar: 417 00:32:00,668 --> 00:32:02,170 "Estou velho." Não. 418 00:32:02,253 --> 00:32:05,798 Estou ficando mais velho e começando a ver algumas mudanças 419 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 em mim, beleza? 420 00:32:07,926 --> 00:32:09,552 Estou claustrofóbico agora. 421 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Aconteceu há dois anos. Nunca fui claustrofóbico. 422 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 Eu estava em um avião, sentado na janela. 423 00:32:16,893 --> 00:32:21,731 No meio do voo, fiz isto… "Preciso sair daqui!" Não sei o que houve. 424 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 Não posso ir a algo assim. Não posso… 425 00:32:35,620 --> 00:32:38,081 ir a algo assim. Não sei onde vou sentar. 426 00:32:38,164 --> 00:32:39,791 Não posso ficar confinado. 427 00:32:40,625 --> 00:32:43,252 A última vez que fiz isso foi há quatro anos. 428 00:32:43,336 --> 00:32:49,676 Eu e minha esposa fomos ver Hamilton na Broadway, todo mundo só falava 429 00:32:49,759 --> 00:32:53,638 de Hamilton. Você encontrava umas pessoas: "Você viu? 430 00:32:54,681 --> 00:32:56,599 Meu Deus! É incrível. 431 00:32:56,683 --> 00:32:59,143 Nós vimos… Quantas vezes? 432 00:32:59,227 --> 00:33:01,104 Quantas vezes vimos? 433 00:33:03,147 --> 00:33:05,358 Três vezes, nós vimos três vezes. 434 00:33:06,693 --> 00:33:09,153 E cada vez foi como… 435 00:33:15,535 --> 00:33:19,080 Me mudou como… Me mudou." 436 00:33:20,456 --> 00:33:23,584 Assim que ouvi isso, pensei: "Não vou gostar." 437 00:33:25,586 --> 00:33:29,215 Meus filhos me mudaram, não Lin-Manuel. 438 00:33:33,344 --> 00:33:34,429 Então, nós vamos. 439 00:33:35,722 --> 00:33:37,598 Eu e minha esposa nos sentamos. 440 00:33:38,933 --> 00:33:41,060 Uma mulher se sentou ao meu lado. 441 00:33:41,602 --> 00:33:44,564 Ela mexia na bolsa. Estava me matando, beleza? 442 00:33:45,273 --> 00:33:49,193 Fiquei tipo: "Ache logo! Preciso sair daqui. 443 00:33:49,277 --> 00:33:52,989 Querida, vamos embora, não aguento essa merda com a bolsa. 444 00:33:53,072 --> 00:33:56,325 Não sei o que ela está procurando, mas está me matando." 445 00:34:02,081 --> 00:34:05,376 A peça começou. Após dez minutos, 446 00:34:05,460 --> 00:34:09,255 falei com minha esposa: "Não faço ideia do que está acontecendo." 447 00:34:10,131 --> 00:34:13,468 Eu não entendi. Não entendi o rap. 448 00:34:13,551 --> 00:34:15,094 "O que ele disse?" 449 00:34:15,928 --> 00:34:18,765 Os personagens. Nem sei o que Hamilton fazia. 450 00:34:18,848 --> 00:34:23,895 Fui a essa peça para descobrir por que esse cara era tão fabuloso, certo? 451 00:34:24,645 --> 00:34:28,691 E entendam algo sobre mim e minha esposa: somos burros. 452 00:34:30,693 --> 00:34:35,740 Como casal, somos igualmente burros. 453 00:34:38,117 --> 00:34:40,870 Não se encontra isso em muitos relacionamentos. 454 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 Em um relacionamento normal e saudável, 455 00:34:44,457 --> 00:34:49,003 alguém sempre é mais inteligente do que a outra pessoa, 456 00:34:49,629 --> 00:34:56,135 e você conta com a pessoa inteligente pra entender filmes, livros e a vida. 457 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 Não temos essa dinâmica. 458 00:34:59,931 --> 00:35:03,142 Perguntei: "Sabe o que está havendo?" "Não, você?" 459 00:35:03,226 --> 00:35:04,435 "Nada." 460 00:35:04,519 --> 00:35:06,854 Ficamos sentados lá como idiotas. 461 00:35:15,988 --> 00:35:18,199 Então, no intervalo, nós… 462 00:35:19,951 --> 00:35:23,246 Achei que tinha acabado, as luzes se acenderam, e falei: "Graças a Deus! 463 00:35:23,329 --> 00:35:25,373 Vamos comer ostras." 464 00:35:25,456 --> 00:35:28,126 Descobri que ainda tínhamos duas horas e meia 465 00:35:28,626 --> 00:35:29,502 de peça. 466 00:35:31,963 --> 00:35:34,507 Não gosto de intervalo, vai logo direto. 467 00:35:34,590 --> 00:35:37,593 Não quero levantar e sair. 468 00:35:39,804 --> 00:35:43,057 Vimos outro casal que conhecemos, um bem inteligente. 469 00:35:43,141 --> 00:35:45,852 Conversamos com eles. 470 00:35:45,935 --> 00:35:49,772 Eles falaram sobre presidentes americanos, guerras, eventos. 471 00:35:50,356 --> 00:35:53,609 Já conversaram com pessoas muito inteligentes? 472 00:35:53,693 --> 00:35:57,321 Eu pensava: "Não posso acrescentar nada a esta conversa." 473 00:35:57,905 --> 00:35:59,282 Fiquei só concordando. 474 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 "Sim, em 1700… 475 00:36:02,785 --> 00:36:05,121 Foi há muito tempo. 476 00:36:06,497 --> 00:36:10,543 Anos 1700, há muito tempo. 477 00:36:12,420 --> 00:36:13,754 Foi há muito tempo." 478 00:36:17,008 --> 00:36:20,553 Ele olhava pro cartaz teatral, falava sobre os atores. 479 00:36:20,636 --> 00:36:23,681 Me senti mal, enrolei meu cartaz em forma de tubo 480 00:36:23,764 --> 00:36:27,393 e toquei uma música do Bon Jovi na minha perna. 481 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 Aí, me virei pra minha esposa: "Quer voltar pra lá? 482 00:36:38,738 --> 00:36:44,452 Não faço ideia do que está acontecendo. Não vou entender do meio pro final." 483 00:36:46,537 --> 00:36:50,958 Minha esposa: "Eu sei, estou tão perdida! Também não faço ideia. 484 00:36:51,042 --> 00:36:54,670 Não sabia que Hamilton era negro." 485 00:36:55,838 --> 00:36:57,506 "Vamos embora daqui. 486 00:36:57,590 --> 00:37:00,218 Nunca repita isso para outro ser humano. 487 00:37:00,301 --> 00:37:02,553 É um ator negro atuando como Hamilton. 488 00:37:02,637 --> 00:37:05,056 Vamos embora daqui. Nós nos superamos. 489 00:37:05,139 --> 00:37:08,142 Entre no carro. Tire os sapatos. Vamos embora. 490 00:37:08,851 --> 00:37:09,936 Estamos perdidos." 491 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Burros. 492 00:37:22,114 --> 00:37:24,909 Sempre que nós saímos, quando voltamos pra casa, 493 00:37:24,992 --> 00:37:28,704 ela sempre fica chocada com a rapidez com que vou pra cama. 494 00:37:30,373 --> 00:37:33,876 Não sei o que vocês fazem depois de uma noite fora, 495 00:37:33,960 --> 00:37:37,588 mas eu vou pra casa, escovo os dentes, pego minhas roupas e… 496 00:37:38,297 --> 00:37:39,340 Direto na cama. 497 00:37:40,633 --> 00:37:44,804 Nem lavo o rosto. Eu lavei duas horas atrás, ué! 498 00:37:46,847 --> 00:37:50,184 Um banho na pia depois de uma hora e meia? 499 00:37:53,437 --> 00:37:57,858 Minha esposa sempre entra no quarto e: "Meu Deus! Já está na cama?" 500 00:37:57,942 --> 00:38:01,028 "Sim. Está de noite. 501 00:38:02,113 --> 00:38:05,866 O que achou que eu ia fazer? Cortar a grama? Venha." 502 00:38:13,833 --> 00:38:16,419 Não sei o que ela faz no banheiro. 503 00:38:18,170 --> 00:38:20,548 Os barulhos que saem de lá… 504 00:38:21,215 --> 00:38:23,259 A água… 505 00:38:26,721 --> 00:38:29,765 Ela vem passando um rolo pontudo no rosto. 506 00:38:29,849 --> 00:38:33,602 Eu digo: "Você está sangrando! Isso está ajudando? 507 00:38:34,937 --> 00:38:37,732 Minha mãe usa isso pra fazer macarrão. 508 00:38:37,815 --> 00:38:41,402 Por que está usando isso na testa?" 509 00:38:46,157 --> 00:38:48,576 Aí ela coloca uma máscara coreana. 510 00:38:48,659 --> 00:38:52,913 Assim que você vê a máscara: "Nada de sexo hoje! Já era!" 511 00:38:54,206 --> 00:38:56,876 Vou fazer amor com um goleiro de hóquei? 512 00:38:58,836 --> 00:39:01,964 "Pisque, querida, pra eu saber que está gostando. 513 00:39:03,382 --> 00:39:04,967 Está embaixo dessa coisa?" 514 00:39:15,102 --> 00:39:20,066 Não tenho nada na mesa de cabeceira. Tenho um abajur e pronto. 515 00:39:20,941 --> 00:39:23,736 No lado dela, tem oito garrafas de água, beleza? 516 00:39:24,570 --> 00:39:28,366 Um protetor bucal, colírio, Tylenol. 517 00:39:28,449 --> 00:39:32,244 O que vai fazer do seu lado da cama? 518 00:39:32,328 --> 00:39:33,496 Por quanto tempo? 519 00:39:41,420 --> 00:39:42,338 Nos deitamos. 520 00:39:42,421 --> 00:39:45,800 Temos que achar algo pra assistir. Minha esposa não viu um único filme. 521 00:39:45,883 --> 00:39:48,636 Ela não viu um único filme em toda a vida. 522 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 Apareceu Um Sonho de Liberdade. Falei: "Precisa ver. É ótimo." 523 00:39:53,265 --> 00:39:55,768 Ela: "Não posso ver." Eu: "Por que não?" 524 00:39:55,851 --> 00:39:57,478 Ela: "Já começou". 525 00:39:58,145 --> 00:40:01,774 Falei: "Foram só cinco minutos. Vou te colocar a par de tudo." 526 00:40:01,857 --> 00:40:04,902 Ela: "Não posso assistir a um filme que já começou." 527 00:40:05,444 --> 00:40:08,114 Como se minha esposa precisasse ver o leão… 528 00:40:19,208 --> 00:40:23,337 Alguns de vocês nem entenderam. "Tem um leão em Um Sonho de Liberdade? 529 00:40:24,630 --> 00:40:29,427 Não me lembro de um leão andando pelo pátio da prisão com Morgan Freeman." 530 00:40:35,724 --> 00:40:36,976 O problema 531 00:40:37,726 --> 00:40:40,479 do nosso relacionamento é que eu me preocupo. 532 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Ela não se preocupa com nada, beleza? 533 00:40:43,858 --> 00:40:46,444 Meu medo é alguém invadir a casa. 534 00:40:46,527 --> 00:40:48,070 É meu maior medo. 535 00:40:48,154 --> 00:40:50,865 Na infância, nossa casa foi roubada três vezes. 536 00:40:50,948 --> 00:40:55,202 Como adulto, tenho medo de acordar às 4h e ter outro cara 537 00:40:55,744 --> 00:40:56,871 no meu quarto. 538 00:40:58,330 --> 00:41:00,791 Não tenho uma arma, não tenho nada contra armas. 539 00:41:00,875 --> 00:41:05,421 Mas tenho 49 anos e não vou aprender habilidades novas 540 00:41:06,130 --> 00:41:07,298 na minha idade. 541 00:41:10,217 --> 00:41:13,137 Acho que os donos de armas entendem bem sua arma. 542 00:41:13,220 --> 00:41:17,516 Vão ao campo de tiro, têm uma chave e um cadeado pra guardá-la no armário. 543 00:41:17,600 --> 00:41:21,937 E sinto que, quando o dono de uma arma ouve alguém invadindo a casa, 544 00:41:22,021 --> 00:41:24,482 ele fica feliz. 545 00:41:26,984 --> 00:41:29,195 Ele ouve uma sacudidela na porta 546 00:41:29,278 --> 00:41:30,779 e: "É isso aí!" 547 00:41:41,749 --> 00:41:43,876 Ele diz à esposa: "Fique deitada. 548 00:41:43,959 --> 00:41:47,505 Sei que você tem um grande dia. Vou dar um jeito nesse cara." 549 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 Mês passado, nosso alarme disparou. 550 00:41:56,263 --> 00:42:00,226 Ele é bem alto, me acordou de um sono pesado. 551 00:42:00,935 --> 00:42:03,521 E minha esposa não acorda. 552 00:42:05,105 --> 00:42:10,361 Hoje à noite, devo ir dormir às 2h. Vou me levantar achando que é de manhã. 553 00:42:10,444 --> 00:42:12,238 Vou olhar o relógio, 2h09. 554 00:42:14,031 --> 00:42:17,284 Durmo em intervalos de nove minutos ao longo da noite. 555 00:42:19,828 --> 00:42:23,999 Ela dorme e acorda na mesma posição. O lado dela de manhã fica intacto. 556 00:42:24,083 --> 00:42:27,253 O lençol continua enfiado, os travesseiros estão em camadas. 557 00:42:27,836 --> 00:42:30,548 Cabelo caindo dos lençóis. 558 00:42:31,757 --> 00:42:34,552 No meu lado, parece que briguei com um tubarão. 559 00:42:35,511 --> 00:42:39,056 Lençol por todo lado, perdi as fronhas. 560 00:42:39,848 --> 00:42:41,475 Estou molhado. Por quê? 561 00:42:43,143 --> 00:42:44,853 Meu pescoço está encharcado. 562 00:42:44,937 --> 00:42:46,689 Tenho que torcer minha cueca. 563 00:42:46,772 --> 00:42:50,526 O que aconteceu comigo ontem à noite 564 00:42:51,068 --> 00:42:55,823 em que tive que virar o colchão de manhã? Por que estou encharcado? 565 00:42:56,740 --> 00:42:57,950 Por quê? 566 00:43:04,248 --> 00:43:05,749 Então, o alarme disparou 567 00:43:07,167 --> 00:43:09,587 mês passado, e minha esposa não acordou. 568 00:43:10,546 --> 00:43:14,842 Eu me levantei rápido. Não sou de ir dar um jeito nisso. 569 00:43:14,925 --> 00:43:15,968 Beleza? 570 00:43:16,051 --> 00:43:18,053 Falei: "Acorda!" 571 00:43:28,147 --> 00:43:32,401 E ela: "O que está havendo?" Falei: "O alarme disparou!" 572 00:43:33,527 --> 00:43:35,112 Ela: "Vá ver o que é." 573 00:43:35,195 --> 00:43:39,033 "Vou lá levar dois tiros na cabeça enquanto você foge pelos fundos 574 00:43:39,116 --> 00:43:42,202 com nossos filhos e começa outra família com alguém?" 575 00:43:42,286 --> 00:43:45,539 Que se foda! Suba nas minhas costas. Vamos lá juntos. 576 00:43:46,123 --> 00:43:47,082 Vá ver… 577 00:43:49,043 --> 00:43:52,880 "Acha que é casada com quem? O Rambo? Nós vamos juntos." 578 00:43:55,758 --> 00:43:56,717 Vá ver… 579 00:44:05,768 --> 00:44:10,481 Só queria ser um pouco mais agressivo assim. 580 00:44:11,106 --> 00:44:15,611 Tentando ensinar meu filho a ser assim, um pouco mais viril. 581 00:44:17,571 --> 00:44:20,199 Nós colocamos no futebol. 582 00:44:20,824 --> 00:44:23,369 Nem é futebol. Não sei o que é. 583 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 São oito crianças de três anos correndo por aí. 584 00:44:28,832 --> 00:44:30,125 A bola não se mexe. 585 00:44:36,382 --> 00:44:37,424 Eu o levei 586 00:44:38,217 --> 00:44:41,387 a um parque em Los Angeles. É um parque grande. 587 00:44:41,470 --> 00:44:45,349 Tem quadras de basquete, um parquinho. 588 00:44:45,974 --> 00:44:47,267 Heroína. É legal. 589 00:44:49,019 --> 00:44:50,354 É um ótimo lugar 590 00:44:51,063 --> 00:44:52,481 pra criar uma família. 591 00:44:57,236 --> 00:45:01,407 Sou o tipo de cara que só leva o filho. Não levo uma sacola 592 00:45:02,241 --> 00:45:03,659 com salgadinhos, 593 00:45:04,743 --> 00:45:07,162 água, mudas de roupa, nada. 594 00:45:07,246 --> 00:45:09,707 Somos só eu e ele. 595 00:45:09,790 --> 00:45:14,420 Os outros pais têm toalhas, eles colocam toalhas de piquenique, 596 00:45:14,503 --> 00:45:17,673 colocam guarda-chuvas, levam pratos de frutas. 597 00:45:17,756 --> 00:45:23,470 Não é acampamento, são só 45 minutos de treino. 598 00:45:28,475 --> 00:45:31,854 Tem muitos cachorros correndo sem coleira. 599 00:45:31,937 --> 00:45:37,317 Sei que é impopular dizer que não adoro cachorros. 600 00:45:37,401 --> 00:45:43,657 Sinto muito. Sei que há donos de animais aqui, alguns amantes de cães. 601 00:45:43,741 --> 00:45:47,453 Sei que estão tendo um ataque de pânico agora 602 00:45:47,536 --> 00:45:49,997 só de ouvir alguém dizer isso, 603 00:45:50,080 --> 00:45:55,043 mas, quando eu tinha seis anos, fui atacado por um pastor alemão. 604 00:45:55,127 --> 00:45:58,213 Quando seu cachorro vem até mim, não faço isto… 605 00:45:58,839 --> 00:46:01,008 Não faço isso, beleza? 606 00:46:01,091 --> 00:46:05,471 É uma ameaça. Dou alguns passos para trás e avalio. 607 00:46:08,849 --> 00:46:11,643 Eu estava vendo o treino e, de longe, 608 00:46:11,727 --> 00:46:15,564 vi um cachorro correndo a uma velocidade tão alta 609 00:46:16,231 --> 00:46:19,318 que nem consegui distinguir a raça, beleza? 610 00:46:20,152 --> 00:46:23,781 Então, ele saiu correndo, quase cortou a cabeça do meu filho. 611 00:46:24,281 --> 00:46:25,824 Pelo treino todo. 612 00:46:25,908 --> 00:46:28,869 Até tive que perguntar à família: "Era um guepardo? 613 00:46:28,952 --> 00:46:32,080 Que porra passou por aqui?" 614 00:46:33,373 --> 00:46:35,292 Eu olhei, e era um galgo inglês. 615 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 Agora, escutem, me desculpem, 616 00:46:38,754 --> 00:46:42,090 mas não se pode ter um galgo inglês. 617 00:46:42,758 --> 00:46:43,592 Beleza? 618 00:46:43,675 --> 00:46:45,469 A velocidade máxima dele 619 00:46:46,220 --> 00:46:51,975 é de 77km/h, beleza? 620 00:46:53,435 --> 00:46:56,313 São um cão de caça. Portanto, quando veem algo, 621 00:46:56,396 --> 00:47:00,943 vão tentar pegá-lo e não vão parar até pegá-lo. 622 00:47:01,026 --> 00:47:04,863 Não sei se já viram um correndo, é assustador. 623 00:47:04,947 --> 00:47:07,074 As orelhas ficam pra trás, e… 624 00:47:22,005 --> 00:47:26,802 Nem pode andar nas ruas, ele joga grama pra cima. 625 00:47:34,935 --> 00:47:37,062 Acho que rasguei as calças, 626 00:47:37,145 --> 00:47:40,899 não sei o que está havendo na minha bunda, mas algo aconteceu. 627 00:47:40,983 --> 00:47:43,485 Tem uma corrente de ar. Nem quero olhar. 628 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 Não, eu queria… 629 00:47:47,865 --> 00:47:50,242 Eu queria entrar em forma pra isto. 630 00:47:51,410 --> 00:47:53,871 Preciso entrar em forma pro especial da Netflix, 631 00:47:53,954 --> 00:47:55,372 preciso caber no terno. 632 00:47:56,456 --> 00:47:59,793 Não sei, não funcionou. Estou dizendo, está apertado. 633 00:48:00,502 --> 00:48:01,336 Apertado. 634 00:48:05,716 --> 00:48:10,512 Estou dando uma olhada no cassino, algumas pessoas ainda usam máscaras. 635 00:48:12,264 --> 00:48:16,643 Beleza. Se querem usar, usem. Não me importo. Tenho outros problemas 636 00:48:16,727 --> 00:48:19,646 com que me preocupar além de você e sua máscara. 637 00:48:21,148 --> 00:48:24,318 Não sou uma dessas pessoas… Não, tenho problemas. 638 00:48:25,193 --> 00:48:27,362 Se querem usar a máscara, usem. 639 00:48:28,238 --> 00:48:31,283 As pessoas são passionais quanto às máscaras. 640 00:48:31,366 --> 00:48:32,367 "Estou com a máscara." 641 00:48:35,370 --> 00:48:41,335 Fazem um colar para ela: "Farei um colar caso tenha que tirá-la. Ela balança aqui. 642 00:48:43,378 --> 00:48:46,048 Tenho outra, caso alguém não tenha trazido. 643 00:48:46,131 --> 00:48:47,257 Tenho mais." 644 00:48:49,718 --> 00:48:51,929 Querem fazer isso? Beleza. 645 00:48:52,012 --> 00:48:55,849 E a outra metade: "Fodam-se as máscaras! Não vou usar! 646 00:48:56,975 --> 00:48:58,977 Não vou usar máscara! 647 00:49:00,437 --> 00:49:04,024 Ninguém me diz o que fazer!" Beleza. 648 00:49:05,150 --> 00:49:07,694 Beleza. Querem fazer parte desse time? 649 00:49:08,403 --> 00:49:10,697 Façam parte, não ligo. Tanto faz. 650 00:49:10,781 --> 00:49:12,699 Eu não ligo. Me preocupo comigo. 651 00:49:12,783 --> 00:49:14,785 Eu tenho azar. 652 00:49:14,868 --> 00:49:15,786 Muito azar. 653 00:49:16,370 --> 00:49:18,163 Não falo mal desse vírus. 654 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 Não importa em que pé estejamos na pandemia, nunca brinco com o vírus. 655 00:49:23,251 --> 00:49:25,253 Não vou ser um desses caras. 656 00:49:25,337 --> 00:49:27,089 Esses caras andam por aí… 657 00:49:27,172 --> 00:49:29,675 "É uma farsa!" E, de repente… 658 00:49:31,093 --> 00:49:32,052 Não! 659 00:49:40,352 --> 00:49:44,690 Não vou estar no meu leito de morte: "Tomem a vacina!" Não! 660 00:49:51,947 --> 00:49:55,742 Tomei a vacina. Pra ser sincero, não tomei pra salvar minha vida. 661 00:49:55,826 --> 00:49:56,702 Não mesmo. 662 00:49:56,785 --> 00:49:59,454 Não tomei pra salvar sua vida. 663 00:50:02,791 --> 00:50:06,128 Tomei pelo mesmo motivo que muitos italianos foram tomar. 664 00:50:06,211 --> 00:50:09,172 Quando a comunidade italiana descobriu que a COVID 665 00:50:09,256 --> 00:50:11,466 faz você não sentir gosto de comida… 666 00:50:13,635 --> 00:50:17,264 Assustou todos nós. Corri pra tomar. 667 00:50:17,347 --> 00:50:20,600 Tomei duas, Moderna e Pfizer, pode me encher de vacina. 668 00:50:20,684 --> 00:50:23,311 Não me importo se eu morrer com a vacina, 669 00:50:23,395 --> 00:50:26,898 pelo menos vou morrer com o gosto de almôndega na boca. 670 00:50:28,442 --> 00:50:31,737 Não vou passar 15 meses sem sentir gosto. Prefiro morrer. 671 00:50:34,865 --> 00:50:36,950 Tomei a vacina na farmácia. 672 00:50:38,577 --> 00:50:40,704 Eu queria ir a um centro médico. 673 00:50:42,330 --> 00:50:44,833 Com profissionais treinados, não uma loja 674 00:50:45,625 --> 00:50:49,087 que vende chocolate, absorvente e chiclete. 675 00:50:49,171 --> 00:50:52,215 Não me parece saudável. 676 00:50:53,842 --> 00:50:56,261 Eu estava nervoso na fila. 677 00:50:56,928 --> 00:51:01,224 Pelo sistema de som, eu ouço: "Ajuda nas vacinas. 678 00:51:01,808 --> 00:51:05,062 Ajuda nas vacinas." 679 00:51:08,398 --> 00:51:12,235 O cara que colocava Gatorades nas prateleiras correu pra farmácia. 680 00:51:27,918 --> 00:51:30,670 Fiquei nervoso, olhando para lá. 681 00:51:30,754 --> 00:51:34,299 Havia uma pergunta que estava desconcertando muita gente. 682 00:51:34,382 --> 00:51:39,471 A pergunta era: "Em que braço você quer a injeção?" 683 00:51:48,730 --> 00:51:53,235 O cara me fez umas perguntas: "É alérgico a alguma coisa?" 684 00:51:53,318 --> 00:51:55,821 Falei: "Não vou te dar meu histórico médico 685 00:51:55,904 --> 00:51:57,656 no meio da farmácia. 686 00:51:58,532 --> 00:52:00,826 Me dê a injeção e vamos descobrir." 687 00:52:05,956 --> 00:52:09,417 Então, ele enfiou a agulha, e eu comecei a sangrar. 688 00:52:09,501 --> 00:52:13,130 Perguntei: "É normal?" Ele falou: "Meu Deus!" 689 00:52:20,345 --> 00:52:25,100 "Qual é cara. Minta pra mim, invente algo, diga que acontece com 2% das pessoas, 690 00:52:25,183 --> 00:52:26,393 estou nervoso." 691 00:52:28,812 --> 00:52:32,023 Ele disse: "Nunca vi ninguém sangrar assim. 692 00:52:35,026 --> 00:52:39,781 Quer um pouco de Gatorade? Tem de laranja, uva, limão. 693 00:52:39,865 --> 00:52:41,158 Quer um de limão? 694 00:52:41,241 --> 00:52:42,200 Que sabor?" 695 00:52:45,829 --> 00:52:49,249 Aí mandam esperar, não sei quem inventa essas regras. 696 00:52:50,292 --> 00:52:52,502 Após a injeção, mandam esperar 15 minutos. 697 00:52:52,586 --> 00:52:56,631 Como um idiota, eu: "Beleza, vou esperar 15 minutos aqui." 698 00:53:00,218 --> 00:53:03,597 "Há quanto tempo está aqui?" "Oito minutos, só esperando. 699 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 Nada ainda. 700 00:53:05,432 --> 00:53:08,351 Acho que vou sobreviver. 701 00:53:09,519 --> 00:53:11,771 O cara ao meu lado teve uma erupção na coxa. 702 00:53:11,855 --> 00:53:16,276 Não sei se ele veio com ela, mas acho que vou ficar bem." 703 00:53:20,238 --> 00:53:22,657 Quinze minutos. Se algo acontecer, 704 00:53:22,741 --> 00:53:25,035 o que a farmácia vai fazer? 705 00:53:26,161 --> 00:53:29,372 Vai chamar o caixa? "Ele está espumando pela boca!" 706 00:53:29,456 --> 00:53:30,582 "Meu Deus! 707 00:53:31,458 --> 00:53:35,253 Se fosse uma devolução, eu poderia ajudar, mas caramba! 708 00:53:36,254 --> 00:53:39,382 Está acima do meu salário. Não parece bom, cara." 709 00:53:44,262 --> 00:53:45,680 Quinze minutos. 710 00:53:47,724 --> 00:53:51,061 Ninguém foi pro carro aos 17 minutos e tipo… 711 00:53:56,650 --> 00:54:00,445 Quinze minutos, você vai sobreviver. 712 00:54:09,246 --> 00:54:15,126 Estou tentando reduzir o estresse na minha vida. Eu me irrito rápido. 713 00:54:16,544 --> 00:54:19,547 Fui a uma cafeteria. Foi na semana passada. 714 00:54:19,631 --> 00:54:23,301 Não costumo ir a esse bairro, mas estava doido por um café. 715 00:54:23,385 --> 00:54:28,431 Normalmente, sempre vamos à mesma cafeteria comprar um café. 716 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 Eu estava em outra cidade. 717 00:54:31,726 --> 00:54:36,189 Eu entrei numa cafeteria descolada. Já tomaram café num lugar assim? 718 00:54:38,984 --> 00:54:42,696 Eu entrei, e todos tinham um adesivo no notebook. 719 00:54:47,659 --> 00:54:50,453 Se você é um homem adulto de 42 anos 720 00:54:50,537 --> 00:54:52,205 e tem um adesivo 721 00:54:53,081 --> 00:54:57,919 do Chewbacca no seu MacBook Pro, talvez queira reavaliar 722 00:54:58,461 --> 00:55:00,714 o rumo da sua vida. 723 00:55:04,926 --> 00:55:07,887 Na fila, fiquei vendo o cara que está fazendo café, 724 00:55:07,971 --> 00:55:10,223 ele estava com a barriga de fora. 725 00:55:17,105 --> 00:55:19,190 Fiquei incomodado na hora. 726 00:55:21,568 --> 00:55:25,071 Pelo por todo… Qual é, cara! 727 00:55:25,155 --> 00:55:28,158 São 8h da manhã, não quero ver pelos 728 00:55:28,241 --> 00:55:30,535 afunilando num buraco na barriga. 729 00:55:30,618 --> 00:55:35,165 Esse cara não tinha… Não tinha umbigo. Tinha um buraco… 730 00:55:35,248 --> 00:55:37,042 Sabem o que vive lá? 731 00:55:37,125 --> 00:55:39,836 Se tiverem um, peguem um espanador hoje, 732 00:55:39,919 --> 00:55:43,840 assoprem o ar na barriga e vejam o que vai cair na mesa. 733 00:55:44,841 --> 00:55:47,761 Se trabalham com comida e bebida expondo o buraco, 734 00:55:47,844 --> 00:55:50,680 podem deixar a bola esquerda saindo da bermuda. 735 00:55:50,764 --> 00:55:54,851 É a mesma coisa. Bola, buraco, pelos, tire seu buraco 736 00:55:54,934 --> 00:55:56,686 dos bolinhos. 737 00:55:58,396 --> 00:56:00,523 Ele estava pegando um croissant, 738 00:56:01,232 --> 00:56:05,195 e o buraco estava contra os bolinhos, ninguém estava vendo? Avental! 739 00:56:15,038 --> 00:56:18,875 E a força de trabalho que temos hoje? Muito ruim. 740 00:56:18,958 --> 00:56:20,460 A força de trabalho? 741 00:56:21,252 --> 00:56:24,130 Já pediram algo e pensaram: 742 00:56:24,214 --> 00:56:27,133 "Não vou receber isso. Com certeza." 743 00:56:32,222 --> 00:56:35,892 Pedi o café pra ele, que me mandou esperar ali. 744 00:56:35,975 --> 00:56:41,231 É estranho. Em uma cafeteria, você espera com outras pessoas 745 00:56:41,314 --> 00:56:42,399 pelo seu café. 746 00:56:42,482 --> 00:56:46,027 É estranho chegar a esse grupo, pois você chega e… 747 00:56:46,111 --> 00:56:47,237 "Oi. 748 00:56:49,447 --> 00:56:51,658 O que estão esperando? Um café? 749 00:56:56,246 --> 00:56:57,956 Pediu o quê?" 750 00:56:59,666 --> 00:57:03,878 "Pedi um cappuccino, e você?" "Sei lá, o que ele quiser fazer." 751 00:57:09,426 --> 00:57:13,763 Pedi um café quente. Ele trouxe gelado, e pensei: "Tudo bem. 752 00:57:13,847 --> 00:57:15,849 Parece que beberei café frio." 753 00:57:17,600 --> 00:57:21,062 Não sou um desses caras que param tudo… "Com licença! 754 00:57:22,021 --> 00:57:23,523 Pedi um café quente. 755 00:57:24,941 --> 00:57:26,568 Me deram um café gelado." 756 00:57:26,651 --> 00:57:30,280 O que vai fazer? Vai acabar com o dia desse cara. 757 00:57:30,780 --> 00:57:33,366 Ele não vai conseguir processar isso. 758 00:57:33,450 --> 00:57:38,913 Você fala uma coisa diferente. Ele ia fazer um capuccino. 759 00:57:40,123 --> 00:57:42,625 "Eu ia fazer um cappuccino, mas ele disse… 760 00:57:43,751 --> 00:57:45,545 Disse que quer café quente." 761 00:57:48,590 --> 00:57:50,842 Eu peguei o café gelado. Sem canudo. 762 00:57:51,551 --> 00:57:52,802 Não te dão um canudo. 763 00:57:52,886 --> 00:57:56,139 Precisa perguntar. É feito de giz e madeira compensada. 764 00:57:56,222 --> 00:57:58,516 Não sei qual o problema com canudos. 765 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 Parece que uma tartaruga morreu no oceano. 766 00:58:01,186 --> 00:58:04,564 Agora tenho um aneurisma cerebral tentando sugar líquido 767 00:58:04,647 --> 00:58:08,985 por um canudo feito de gesso. Tragam os canudos de volta! 768 00:58:10,820 --> 00:58:12,197 Estão se desintegrando. 769 00:58:12,780 --> 00:58:14,449 No meio da bebida. 770 00:58:15,867 --> 00:58:19,120 Não, tudo bem. Uma tartaruga morreu? 771 00:58:33,009 --> 00:58:39,057 Eu estava fazendo FaceTime com meu pai, que tem 76 anos. 772 00:58:39,140 --> 00:58:40,808 Ele está caindo aos pedaços. 773 00:58:42,227 --> 00:58:44,938 Se vocês têm pais nessa faixa etária, 774 00:58:45,021 --> 00:58:46,397 tudo dói, né? 775 00:58:46,481 --> 00:58:50,777 Toda vez que você fala com eles, vão te dizer o que está acontecendo 776 00:58:51,319 --> 00:58:52,987 com o corpo deles, beleza? 777 00:58:53,530 --> 00:58:55,865 Semana passada, perguntei: "Tudo bem?" 778 00:58:55,949 --> 00:58:59,035 "Tudo bem? Não enxergo com o olho esquerdo. 779 00:58:59,118 --> 00:58:59,953 É isso!" 780 00:59:03,831 --> 00:59:07,835 Toda vez que ligo, é algo diferente, a dor viaja. 781 00:59:09,879 --> 00:59:11,965 Perguntei: "Como o olho está?" 782 00:59:12,048 --> 00:59:15,885 "Não é mais o olho. Veja isto. Não consigo mexer a mão. 783 00:59:16,636 --> 00:59:19,556 Tenho uma garra agora. Não consigo mexer." 784 00:59:24,227 --> 00:59:28,022 Já viram seus pais envelhecendo bem na sua frente? 785 00:59:28,815 --> 00:59:30,358 Ele me ligou ontem. 786 00:59:30,441 --> 00:59:32,944 Ele: "Eu liguei pra você ou você me ligou?" 787 00:59:33,027 --> 00:59:33,903 Como é? 788 00:59:41,035 --> 00:59:43,788 Ele me disse o que acontecerá quando morrer. 789 00:59:43,871 --> 00:59:47,584 Os italianos falam sobre a morte abertamente. 790 00:59:48,293 --> 00:59:52,255 Especialmente os da velha guarda. Pagam tudo enquanto estão vivos 791 00:59:52,338 --> 00:59:54,465 para os filhos não precisarem pagar. 792 00:59:54,549 --> 00:59:57,135 Ele falou: "Quando eu morrer, chore. É isso. 793 00:59:58,219 --> 01:00:01,973 Ligue pro Mario da Funerária Cumberland quando eu morrer. 794 01:00:02,056 --> 01:00:04,017 Foi tudo pago adiantado." 795 01:00:04,892 --> 01:00:09,397 Não se vê italianos no Facebook fazendo uma arrecadação pro caixão do vovô. 796 01:00:09,480 --> 01:00:10,315 Beleza? 797 01:00:10,815 --> 01:00:12,066 Já cuidaram disso. 798 01:00:16,195 --> 01:00:19,032 Ele disse que não quer ir pro chão, comprou uma gaveta… 799 01:00:20,950 --> 01:00:22,327 em um mausoléu. 800 01:00:23,119 --> 01:00:25,121 Ele falou: "Vamos, quero que veja. 801 01:00:25,204 --> 01:00:27,915 Quero levá-lo ao mausoléu pra ver o que comprei." 802 01:00:27,999 --> 01:00:29,459 Era uma parede. 803 01:00:30,585 --> 01:00:31,836 "Vamos." 804 01:00:34,547 --> 01:00:35,506 Chegamos lá, 805 01:00:35,590 --> 01:00:39,135 e ele disse: "Sou o terceiro no topo. 806 01:00:39,218 --> 01:00:40,928 Sua mãe vai primeiro. 807 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 Não quero ir pros fundos. Ela vai primeiro. 808 01:00:43,848 --> 01:00:46,225 Quero ficar perto da parede." 809 01:00:51,022 --> 01:00:52,940 "Isso importa? Você está morto." 810 01:00:53,816 --> 01:00:57,487 "Quero ficar perto da parede caso precisem me tirar." 811 01:01:03,868 --> 01:01:06,871 Falei: "Mas por que não pega um aqui embaixo? 812 01:01:06,954 --> 01:01:09,457 Pra eu poder colocar flores." 813 01:01:09,540 --> 01:01:12,043 E ele: "Está louco? Querem mais 20 mil." 814 01:01:12,126 --> 01:01:16,214 Ele falou: "Ponha-me perto do teto. Divida os 20 mil com sua irmã." 815 01:01:17,715 --> 01:01:22,470 Falei: "Mas preciso virar a cabeça quando… Preciso jogar as coisas lá. 816 01:01:27,475 --> 01:01:28,893 Eu te amo." 817 01:01:34,440 --> 01:01:37,902 Meu pai quer o pacote completo, com velório. 818 01:01:38,486 --> 01:01:42,532 Ele não quer… As pessoas celebram a vida agora, né? 819 01:01:42,615 --> 01:01:47,829 Ele disse: "Não quero uma celebração, não quero ninguém feliz quando eu morrer!" 820 01:01:56,379 --> 01:01:58,506 Saímos pra jantar recentemente. 821 01:02:00,007 --> 01:02:01,384 Estávamos jantando. 822 01:02:02,176 --> 01:02:04,512 Falei que precisava ir ao banheiro. 823 01:02:04,595 --> 01:02:06,681 E ele: "Eu também, vamos." 824 01:02:09,016 --> 01:02:10,476 Falei: "Não, vai você. 825 01:02:12,437 --> 01:02:14,647 Depois que você voltar, eu vou." 826 01:02:15,148 --> 01:02:18,359 "Vai ficar sozinho aqui? Depois vou ficar sozinho? 827 01:02:18,443 --> 01:02:19,652 Vamos juntos." 828 01:02:20,153 --> 01:02:21,028 Certo, então… 829 01:02:22,155 --> 01:02:24,907 Eu e meu pai fomos ao banheiro juntos. 830 01:02:24,991 --> 01:02:28,035 Ele foi no cubículo, eu fui no mictório. 831 01:02:28,119 --> 01:02:32,665 Meu pai tem uma próstata dilatada, beleza? 832 01:02:33,249 --> 01:02:38,087 Então, quando ele vai ao banheiro, não é um fluxo constante. 833 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 Sai em rajadas. 834 01:02:41,632 --> 01:02:42,550 Beleza? 835 01:02:43,134 --> 01:02:47,722 Ele estava lá xingando enquanto usava o banheiro. 836 01:02:47,805 --> 01:02:48,639 Ele disse: 837 01:02:49,515 --> 01:02:50,641 "Porra, vamos lá! 838 01:02:56,522 --> 01:02:57,648 Seu bosta! 839 01:02:57,732 --> 01:02:59,609 Vamos, seu merda!" 840 01:03:12,413 --> 01:03:15,666 Enquanto isso, outro cara entrou. 841 01:03:17,543 --> 01:03:19,504 E foi pro mictório do meu lado. 842 01:03:19,587 --> 01:03:22,673 Ele era barulhento. Já ouviram mijões barulhentos? 843 01:03:22,757 --> 01:03:24,759 Tudo que eles fazem é… 844 01:03:28,930 --> 01:03:31,891 O que está acontecendo com seu sistema respiratório 845 01:03:32,433 --> 01:03:35,520 em um banheiro público? 846 01:03:37,063 --> 01:03:38,606 Ele se apoiou na parede. 847 01:03:38,689 --> 01:03:41,359 Já viram um cara que precisa levantar a mão? 848 01:03:41,442 --> 01:03:43,945 O que aconteceu com você da última vez? 849 01:03:44,028 --> 01:03:45,154 Você caiu? 850 01:03:45,238 --> 01:03:48,783 E agora precisa se segurar? Como é? 851 01:03:51,160 --> 01:03:55,665 Ele começou a escrever uma mensagem. Tinha uma mão aqui e começou a escrever. 852 01:03:55,748 --> 01:03:59,669 Escutem, você precisa segurá-lo o tempo todo. 853 01:03:59,752 --> 01:04:02,505 Não pode deixá-lo livre, pode ir pelas paredes. 854 01:04:02,588 --> 01:04:06,467 Precisa segurá-lo, beleza? 855 01:04:07,385 --> 01:04:10,179 Enquanto isso, meu pai ainda estava lá… 856 01:04:16,477 --> 01:04:20,648 "Estou com fome, vamos! Merda!" 857 01:04:27,196 --> 01:04:28,364 E esse cara 858 01:04:29,615 --> 01:04:32,994 começou a mijar. Eu não sabia o que estava saindo. 859 01:04:33,077 --> 01:04:36,664 Era um jato grosso. Já viram caras que mijam grosso? 860 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 Ele estava mijando na pastilha do mictório e estava barulhento. 861 01:04:42,336 --> 01:04:45,089 Tipo: "Mire fora da pastilha, cara." 862 01:04:46,215 --> 01:04:48,676 Estava mijando mel, é tipo… 863 01:04:49,927 --> 01:04:52,597 Quando mijo, sou bem silencioso. 864 01:04:53,139 --> 01:04:57,351 Mijo na parte lateral, o mijo só escorre 865 01:04:57,435 --> 01:05:01,772 e pinga no ralo silenciosamente. 866 01:05:01,856 --> 01:05:03,608 Eu mijo como um Tesla. 867 01:05:06,444 --> 01:05:09,030 Vocês são ótimos. Deus abençoe Las Vegas. 868 01:05:09,989 --> 01:05:12,158 Obrigado por virem ao show. 869 01:07:07,314 --> 01:07:12,319 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi