1 00:02:25,408 --> 00:02:36,348 In the sea, we are all at the same distance from God, within breathing distance. The one who saves you. 2 00:02:25,419 --> 00:02:36,359 {\an3}Russian shipwreck rescued by Ukrainian skipper (South Pacific, March 2023) 3 00:03:00,459 --> 00:03:01,860 ... 4 00:03:30,763 --> 00:03:35,763 Performance - Sync - Editing © Chaos70 5 00:03:37,788 --> 00:03:42,788 February 2024 © Chaos70 6 00:03:43,068 --> 00:03:44,068 It hurts; 7 00:03:45,108 --> 00:03:46,668 Fascism is pain, Todaro. 8 00:03:46,827 --> 00:03:47,827 Well said again. 9 00:03:48,948 --> 00:03:51,828 An ampoule of this, when the pains are aggravated. 10 00:03:55,188 --> 00:03:57,027 - Thanks. - At your command. 11 00:04:07,947 --> 00:04:09,348 "Well said again." 12 00:04:12,348 --> 00:04:15,948 Stupid, abnormal, syphiliac. 13 00:04:22,747 --> 00:04:24,747 The only pain he knows... 14 00:04:27,828 --> 00:04:29,947 it is the pain his wife causes him. 15 00:04:31,308 --> 00:04:33,108 When she jacks him in the evenings. 16 00:04:43,548 --> 00:04:44,548 Salvatore. 17 00:04:46,827 --> 00:04:49,627 Your disability is a blessing. 18 00:04:49,827 --> 00:04:51,828 Nah, did you put the afterword in my mouth too? 19 00:04:52,107 --> 00:04:53,388 I like you disabled. 20 00:04:54,307 --> 00:04:55,307 Well; 21 00:04:58,147 --> 00:04:59,307 Retired. 22 00:05:01,947 --> 00:05:03,588 Half dead. 23 00:05:07,467 --> 00:05:08,467 But alive... 24 00:05:09,308 --> 00:05:10,628 and that's great. 25 00:05:13,868 --> 00:05:15,987 And my prisoner and under my custody. 26 00:05:19,788 --> 00:05:20,988 I'll take you to Montenero. 27 00:05:22,027 --> 00:05:24,027 In the middle of the beach, to see the sea. 28 00:05:24,667 --> 00:05:26,827 We will cultivate the land, we will have animals. 29 00:05:27,747 --> 00:05:29,388 Even bees for honey. 30 00:05:30,987 --> 00:05:32,347 Our baby is sick. 31 00:05:33,507 --> 00:05:35,028 It will grow in the fresh air, 32 00:05:35,148 --> 00:05:37,507 away from war and no one will harm him. 33 00:05:40,027 --> 00:05:41,868 And we will always have food. 34 00:05:42,708 --> 00:05:45,228 Because we will grow the food with our hands. 35 00:05:47,107 --> 00:05:49,308 In the winter I will make you warm minestrone. 36 00:05:50,067 --> 00:05:52,227 And in the evenings we will always sleep early, 37 00:05:52,707 --> 00:05:53,947 because we will be tired. 38 00:06:03,548 --> 00:06:05,628 We can have a good life, Salvatore. 39 00:06:07,827 --> 00:06:08,827 Calm down. 40 00:06:21,307 --> 00:06:22,307 Happy. 41 00:06:27,547 --> 00:06:29,868 Rina wants me to take the lower option. 42 00:06:32,787 --> 00:06:34,467 The disability pension. 43 00:06:45,427 --> 00:06:46,427 What do you see; 44 00:07:00,660 --> 00:07:02,100 ... 45 00:07:01,868 --> 00:07:03,601 "What if... 46 00:07:06,108 --> 00:07:09,868 "What if Sisyphus did... 47 00:07:16,028 --> 00:07:21,708 [ὃ kerdistos genet᾽ andrandyn], Sisyphus Aeolides; 48 00:07:22,815 --> 00:07:25,508 Why did Glaucon have a son... 49 00:07:26,788 --> 00:07:30,155 [author Glaucus Tikten] in defense of Bellerophon" 50 00:08:55,388 --> 00:08:58,988 Happiness, my Rinuccia, I do not demand. 51 00:08:59,508 --> 00:09:01,068 It is something that must be fulfilled. 52 00:09:01,788 --> 00:09:03,468 A complete feeling. 53 00:09:03,987 --> 00:09:06,548 A state of inactivity. 54 00:09:10,688 --> 00:09:14,464 La Spezzia: Royal Naval Academy, 29 September 1940 55 00:10:31,460 --> 00:10:33,380 ... 56 00:10:42,146 --> 00:10:45,867 This wind, I know where it blows all these children. 57 00:10:45,780 --> 00:10:47,100 ... 58 00:10:47,547 --> 00:10:48,708 He winds them to death. 59 00:11:01,283 --> 00:11:04,283 [ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "Un'ora sola ti vorrei", Nuccia Natali"] 60 00:11:04,308 --> 00:11:08,588 ♪ When you look at me I have in my heart ♪ 61 00:11:11,988 --> 00:11:16,788 ♪ A desire that never leaves me ♪ 62 00:11:19,428 --> 00:11:24,506 ♪ My life trembles next to you ♪ 63 00:11:27,188 --> 00:11:32,028 ♪ I forget the world and you know why ♪ 64 00:11:32,948 --> 00:11:36,266 ♪ Just for one hour I'd like you ♪ 65 00:11:36,548 --> 00:11:40,068 ♪ I who can never forget you ♪ 66 00:11:40,428 --> 00:11:43,947 ♪ Let me tell you again with my kisses ♪ 67 00:11:44,148 --> 00:11:47,508 ♪ What do you mean to me ♪ 68 00:11:47,708 --> 00:11:51,027 ♪ Just for one hour I'd like you ♪ 69 00:11:51,428 --> 00:11:54,867 ♪ To tell you what you don't know ♪ 70 00:11:55,107 --> 00:11:58,508 ♪ And for this hour I would give ♪ 71 00:11:58,748 --> 00:12:02,307 ♪ My life for you ♪ 72 00:12:03,867 --> 00:12:05,108 Sign up! 73 00:12:40,308 --> 00:12:41,547 You never know. 74 00:12:48,188 --> 00:12:49,467 You never know. 75 00:12:59,307 --> 00:13:00,948 You never know. 76 00:13:06,108 --> 00:13:10,388 Some cowards, brainless and brainless... 77 00:13:11,868 --> 00:13:15,548 they believe that "submarines" do not really fight. 78 00:13:16,788 --> 00:13:17,788 Bullshit! 79 00:13:17,948 --> 00:13:21,188 You guys! Titan nonsense! 80 00:13:34,548 --> 00:13:36,588 - Governor. - What's your name; 81 00:13:38,468 --> 00:13:41,427 Electrician Efisio Careddu, Governor. 82 00:13:41,868 --> 00:13:42,868 Order. 83 00:14:08,508 --> 00:14:09,788 You will remain on land. 84 00:14:18,026 --> 00:14:19,946 As you can see, we are the last to leave. 85 00:14:21,588 --> 00:14:23,468 The Germans attack in packs, we don't. 86 00:14:24,948 --> 00:14:26,666 We are Italians. 87 00:14:29,628 --> 00:14:30,628 And we are alone. 88 00:14:33,626 --> 00:14:36,348 The king, in all his majesty, will not be present. 89 00:14:38,787 --> 00:14:40,787 Duce won't be there to guide you. 90 00:14:41,388 --> 00:14:42,507 I'll be him. 91 00:14:45,108 --> 00:14:46,467 The mother will not be present either. 92 00:14:50,547 --> 00:14:51,547 It will be Marcon. 93 00:14:54,428 --> 00:14:56,828 And whoever starts crying, I will throw him into the sea. 94 00:14:58,268 --> 00:15:02,628 My Gigino, he is the cook. And she goes to die like a mother. 95 00:15:04,107 --> 00:15:06,548 He goes to die to feed his companions. 96 00:15:09,986 --> 00:15:13,826 I still have his juice on me, but it's not dirt. 97 00:15:15,266 --> 00:15:19,106 Anyway, washing him off doesn't cross my mind at all. 98 00:15:20,268 --> 00:15:22,268 This boat is excellent. 99 00:15:24,908 --> 00:15:25,908 Look at it. 100 00:15:26,868 --> 00:15:29,748 Touch it, hear it. 101 00:15:31,388 --> 00:15:34,668 In times of desperation, this will tell you what to do. 102 00:15:39,828 --> 00:15:41,667 Our trenches are not visible. 103 00:15:43,308 --> 00:15:45,027 And the enemy is far away, 104 00:15:45,588 --> 00:15:48,468 protected by layers of water 105 00:15:49,028 --> 00:15:52,868 and steel, from thousands of millimeter cannons, 106 00:15:53,508 --> 00:15:55,748 by a deadly technology, 107 00:15:55,947 --> 00:15:59,588 which our tragedians can only imagine 108 00:15:59,708 --> 00:16:01,788 behind their carved desks. 109 00:16:02,348 --> 00:16:03,668 But it's there... 110 00:16:05,948 --> 00:16:08,628 somewhere there, with his heart beating, 111 00:16:09,308 --> 00:16:13,226 glorified by the spirit of his British philosophy, 112 00:16:13,706 --> 00:16:15,626 but full of fear. 113 00:16:17,666 --> 00:16:18,908 Just like us. 114 00:16:19,668 --> 00:16:22,188 Don't pretend you're not afraid. 115 00:16:24,188 --> 00:16:26,108 Don't be disgusted by fear. 116 00:16:27,828 --> 00:16:28,828 Love him. 117 00:16:30,108 --> 00:16:33,267 - Fuck him! - Order! 118 00:16:39,068 --> 00:16:40,308 Ready to sail. 119 00:16:40,826 --> 00:16:43,106 I ran after him from a distance. 120 00:16:44,148 --> 00:16:48,188 Nunzia was also there with Angelina, but we didn't greet each other. 121 00:16:49,346 --> 00:16:51,308 We were caught up in our thoughts, 122 00:16:51,828 --> 00:16:54,986 which were certainly the same, but they were ours. 123 00:16:55,586 --> 00:16:57,506 And we were silent with our thoughts, 124 00:16:58,346 --> 00:17:00,468 with the wind blowing our hair. 125 00:17:01,908 --> 00:17:03,468 You never know. 126 00:17:04,988 --> 00:17:08,588 Our thoughts caressed these children for the last time. 127 00:17:09,588 --> 00:17:13,988 These children who go to war, stressed and with boiling blood. 128 00:17:19,947 --> 00:17:21,828 I know that these children, 129 00:17:22,268 --> 00:17:24,588 with the smooth skin and unconscious smile, 130 00:17:24,867 --> 00:17:27,348 they should be fishing for pearls. 131 00:17:28,107 --> 00:17:30,228 And instead they go to war. 132 00:17:30,548 --> 00:17:32,228 I know they won't come back. 133 00:17:36,828 --> 00:17:38,868 They have mothers, sisters, girlfriends. 134 00:17:39,068 --> 00:17:42,507 And they have to stay here, watching them disappear, one after the other 135 00:17:42,627 --> 00:17:44,748 inside the belly of this iron fish. 136 00:17:45,708 --> 00:17:48,867 They need to see them laugh and joke for the last time. 137 00:17:49,068 --> 00:17:50,427 But these are not here. 138 00:17:50,868 --> 00:17:52,148 It's just us here. 139 00:17:52,988 --> 00:17:56,468 There are also the virtuous, those who do not allow themselves to be touched, 140 00:17:56,588 --> 00:17:58,428 but they are already asleep at this time. 141 00:17:58,748 --> 00:18:01,668 And so it is left to us to accompany them and weep. 142 00:18:02,108 --> 00:18:03,108 Why; 143 00:18:05,228 --> 00:18:08,828 You don't have to be a fortune teller to know they won't come back. 144 00:18:09,228 --> 00:18:12,108 And if they come back, they won't come back next time. 145 00:18:12,387 --> 00:18:15,428 Or they won't come back next time. 146 00:18:16,028 --> 00:18:20,067 You don't need to be a fortune teller to know that at the end of the war 147 00:18:20,348 --> 00:18:21,987 when the reckoning is done, 148 00:18:22,548 --> 00:18:26,388 we will discover that the sailors are almost all dead. 149 00:18:27,068 --> 00:18:29,348 And then, we will cover the mouth with our hand. 150 00:18:33,867 --> 00:18:36,387 What a waste of life in this coffin. 151 00:19:24,788 --> 00:19:25,788 "Ambush"; 152 00:19:26,508 --> 00:19:28,107 Do you think they gave it to us? 153 00:19:29,268 --> 00:19:31,748 a submarine to wallow in the lagoon? 154 00:19:33,588 --> 00:19:36,867 Reaching the field, anything that sails, 155 00:19:37,428 --> 00:19:40,548 if it has a cannon or cannon on deck, we sink it. 156 00:19:42,308 --> 00:19:44,148 atlantic ocean, 157 00:19:44,828 --> 00:19:47,427 get ready, you'll be blown away! 158 00:19:56,908 --> 00:19:59,084 I'm sorry, but did you have to call me on this mission? 159 00:19:59,108 --> 00:20:01,628 Yes, you and me at war against all. 160 00:20:03,728 --> 00:20:04,762 I understood. 161 00:20:05,186 --> 00:20:07,186 Me and you at war. 162 00:20:07,587 --> 00:20:10,668 But to get to the Atlantic, we have to cross Gibraltar. 163 00:20:11,787 --> 00:20:13,707 Gibraltar is a vicious monster. 164 00:20:13,947 --> 00:20:16,587 This vessel has been found again in Gibraltar. 165 00:20:17,547 --> 00:20:19,668 In June, we just entered the war. 166 00:20:20,067 --> 00:20:22,068 Captained by Cristiano Masi. 167 00:20:22,548 --> 00:20:25,148 Why didn't it make it to BETASOM? Huh? 168 00:20:25,172 --> 00:20:27,172 Why did he come back? 169 00:20:27,628 --> 00:20:28,988 Why did they push him away? 170 00:20:29,028 --> 00:20:30,028 Here you go. 171 00:20:30,108 --> 00:20:31,788 Yes, but that's lucky for us. 172 00:20:32,228 --> 00:20:34,628 Masi was repulsed by the English fleet 173 00:20:34,788 --> 00:20:36,267 and fled to Ceuta. 174 00:20:37,028 --> 00:20:39,468 There it was claimed that he had a broken rudder..., 175 00:20:39,726 --> 00:20:42,308 the Spaniards hosted him for 9 days in the port 176 00:20:42,332 --> 00:20:45,128 and studied the movements of the English. 177 00:20:47,427 --> 00:20:48,427 Let it be. 178 00:20:51,068 --> 00:20:54,228 But I tell you that the passage of the Strait of Gibraltar 179 00:20:54,348 --> 00:20:56,948 is already problematic due to the currents, 180 00:20:57,668 --> 00:21:00,308 and without having to be shot by the English. 181 00:21:06,428 --> 00:21:08,468 Here, look here. 182 00:21:11,228 --> 00:21:12,228 E. 183 00:21:18,908 --> 00:21:20,148 It is tight... 184 00:21:22,467 --> 00:21:23,787 but there is room. 185 00:21:23,811 --> 00:21:26,711 It's like a hen's butthole. 186 00:21:27,047 --> 00:21:28,107 So what; 187 00:21:28,131 --> 00:21:30,131 Shall we fuck this chick, or are we fools? 188 00:21:31,668 --> 00:21:32,628 Huh? 189 00:21:32,652 --> 00:21:34,652 Say. Are we morons, or aren't we? 190 00:21:36,428 --> 00:21:39,388 With the craziest vessel in the fleet 191 00:21:39,412 --> 00:21:44,324 with the most desperate, deadliest sailor in the Royal Italian Navy 192 00:21:44,543 --> 00:21:47,143 are we morons or aren't we? 193 00:21:48,668 --> 00:21:50,108 - Huh? - No. 194 00:21:51,148 --> 00:21:54,156 You and I have already died once, Marcon. 195 00:21:54,180 --> 00:21:57,054 Are we so stupid to die a second time? 196 00:21:57,055 --> 00:21:58,548 - No. - Are we idiots? 197 00:21:58,947 --> 00:22:01,428 - We are not. - I can't hear, are we idiots? 198 00:22:02,028 --> 00:22:04,908 - We're not... - I can't hear you, fuck! Are we morons? 199 00:22:05,108 --> 00:22:08,868 - We are not fools! - Ah! Seamen... 200 00:22:08,988 --> 00:22:11,508 We have an issue here that we need to resolve. 201 00:22:11,708 --> 00:22:14,028 Here at Marcon we wonder, 202 00:22:14,187 --> 00:22:15,748 "Are we jerks or aren't we jerks?" 203 00:22:15,778 --> 00:22:17,578 No, we're not idiots! 204 00:22:17,948 --> 00:22:21,668 - We are not fools! - We are not fools! 205 00:22:21,788 --> 00:22:23,228 Here you go! A! 206 00:22:26,187 --> 00:22:30,308 ♪ The art of the sailor is to die at sea ♪ 207 00:22:30,788 --> 00:22:34,827 ♪ The art of the sailor is to die at sea ♪ 208 00:22:53,148 --> 00:22:56,108 - Today harefish with garlic and oil? - You idiot! 209 00:22:58,980 --> 00:23:00,900 ... 210 00:23:05,868 --> 00:23:08,148 - What are you listening; - Huh? 211 00:23:08,547 --> 00:23:11,228 - What are you listening; - Here, listen. 212 00:23:12,500 --> 00:23:14,859 ... 213 00:23:15,428 --> 00:23:18,548 - Oh, sit down. Radio Andorra. 214 00:23:22,188 --> 00:23:23,907 If only the Duce would listen to us. 215 00:23:23,931 --> 00:23:27,988 Needless to say, he actually likes Radio Andorra too. 216 00:23:33,180 --> 00:23:34,340 ... 217 00:23:36,387 --> 00:23:39,708 And since the sailor's art is to die at sea, 218 00:23:39,828 --> 00:23:43,388 to be here, in the Cappellini submarine, 219 00:23:43,548 --> 00:23:45,828 73 meters long and seven meters wide. 220 00:23:46,068 --> 00:23:50,907 Armed with 2 100mm cannons and 2 twin 13mm howitzers 221 00:23:51,068 --> 00:23:54,548 four torpedo tubes 533 in the bow and four in the stern. 222 00:23:55,028 --> 00:23:56,547 And with ammunition 223 00:23:57,027 --> 00:24:00,507 12 533 torpedoes, 300 rounds per gun 224 00:24:00,588 --> 00:24:02,468 and 3,000 missiles per missile. 225 00:24:10,188 --> 00:24:13,388 They consider me the most murky and the most excellent captain 226 00:24:13,548 --> 00:24:15,428 of the Italian Royal Navy. 227 00:24:15,828 --> 00:24:18,708 An ascetic, a fakir. 228 00:24:19,388 --> 00:24:20,988 Maybe even a fortune teller. 229 00:24:21,788 --> 00:24:24,267 I know I hit her with the seaplane 230 00:24:24,668 --> 00:24:27,548 and now I wear armor of iron and ropes. 231 00:24:27,747 --> 00:24:30,908 The Greek spirit spoke to me through Betti, the tailor. 232 00:24:31,388 --> 00:24:35,708 This protects and governs my destiny. 233 00:24:39,468 --> 00:24:41,067 My victory is the battle. 234 00:24:50,787 --> 00:24:53,667 Fuck, fuck your mother whore. 235 00:24:53,580 --> 00:24:54,980 ... 236 00:24:55,868 --> 00:24:58,748 Come on! Oh! Oh! Where the hell are you going, huh? 237 00:24:59,307 --> 00:25:02,348 - Idiot, I'm before. - But what "before"? 238 00:25:02,468 --> 00:25:04,428 Let's go in alphabetical order! Come on! 239 00:25:04,587 --> 00:25:07,508 My name is Bicienzo, with a "B". 240 00:25:07,668 --> 00:25:10,467 - I'm right after Alfredo. - Hey, back off! 241 00:25:10,668 --> 00:25:15,228 - Fuck your mother! - Oh, don't you calm down a bit? My horn! 242 00:25:15,348 --> 00:25:17,948 Guys! The shower broke. 243 00:25:18,188 --> 00:25:19,248 No! 244 00:25:19,272 --> 00:25:21,272 Hey, what are you looking at, my cock? 245 00:25:22,868 --> 00:25:26,388 - Bono, I am the son of God! - Take a shower. 246 00:25:33,387 --> 00:25:36,108 Will you stop breaking my dog's hair? 247 00:25:45,219 --> 00:25:46,380 ... 248 00:25:45,848 --> 00:25:48,368 - What are you making; Spaghetti with potatoes? - Can't you see? 249 00:25:51,068 --> 00:25:55,028 - What is that orange thing? - Shhh! Shut up. It's a secret. 250 00:25:55,652 --> 00:25:57,888 That makes it sweeter. 251 00:26:00,328 --> 00:26:02,688 But you'll never make Octopus ala Lucana? 252 00:26:02,712 --> 00:26:04,712 I like it very much. 253 00:26:04,736 --> 00:26:07,036 If you dive in and catch some, I'll cook them for you. 254 00:26:09,388 --> 00:26:11,068 I don't dive anymore. 255 00:26:12,492 --> 00:26:14,492 I don't dive anymore. 256 00:26:14,516 --> 00:26:16,516 - You don't dive anymore? - No. 257 00:26:16,540 --> 00:26:18,540 And what are you doing in here? 258 00:26:18,564 --> 00:26:21,928 Don't you dive in here too? It's not the same; 259 00:26:21,952 --> 00:26:23,952 This is a very difficult question, Gigi. 260 00:26:23,976 --> 00:26:25,976 Remundi, a little salt. 261 00:26:26,348 --> 00:26:27,408 Yes. 262 00:26:28,587 --> 00:26:32,348 Gigino, do you know all your family dishes? 263 00:26:32,547 --> 00:26:33,547 No, sir. 264 00:26:33,708 --> 00:26:37,788 I know all the recipes for all the dishes from all the regions all over Italy. 265 00:26:38,948 --> 00:26:39,948 Nice. 266 00:26:41,868 --> 00:26:46,307 There will come a time when you won't be able to cook anything but spaghetti and potatoes. 267 00:26:47,108 --> 00:26:50,468 So when I order you, you will list the dishes... 268 00:26:51,627 --> 00:26:55,148 continuously, unceasingly, like a prayer. 269 00:26:58,068 --> 00:26:59,068 Yes Sir. 270 00:27:01,227 --> 00:27:03,068 - He continued. - Order. 271 00:27:11,100 --> 00:27:14,499 ... 272 00:27:16,988 --> 00:27:20,108 The use of daylight saving time 273 00:27:20,268 --> 00:27:23,628 will continue after October 12, until further notice. 274 00:27:23,979 --> 00:27:24,939 ... 275 00:27:26,388 --> 00:27:28,668 I have a message for Governor Todaro. 276 00:27:28,788 --> 00:27:30,267 You are there; Over. 277 00:27:30,908 --> 00:27:32,508 A message for you, Governor. 278 00:27:40,188 --> 00:27:41,468 Here I am, over. 279 00:27:42,147 --> 00:27:44,307 It's a personal message, Governor, 280 00:27:44,427 --> 00:27:48,468 from my cousin, Careddu Efisio, the one you left on land. 281 00:27:49,148 --> 00:27:53,067 Three days after departure, he was admitted to the hospital 282 00:27:53,268 --> 00:27:55,388 and underwent emergency surgery for peritonitis. 283 00:27:55,508 --> 00:27:57,808 If he had sailed away, he would have died. 284 00:27:58,748 --> 00:28:01,827 Careddu would like to express his gratitude to you 285 00:28:02,108 --> 00:28:04,268 when you realized it wasn't well, 286 00:28:04,508 --> 00:28:06,108 saving his life. 287 00:28:06,348 --> 00:28:09,228 And with it the gratitude of his whole family, 288 00:28:09,987 --> 00:28:12,668 including, if I may, my own. 289 00:28:17,468 --> 00:28:19,508 - Thank you. - Governor. 290 00:28:19,788 --> 00:28:20,788 Governor. 291 00:28:21,308 --> 00:28:23,508 The crew calls me the magician of Baku. 292 00:28:24,188 --> 00:28:26,787 They even painted it on the turret. 293 00:28:27,228 --> 00:28:29,828 I don't get them, on the contrary I enjoy it. 294 00:28:30,027 --> 00:28:31,908 But I really foresee things. 295 00:28:32,048 --> 00:28:37,928 Straits of Gibraltar 5 October 1940 296 00:28:47,907 --> 00:28:50,588 I see the enemy when he approaches 297 00:28:51,147 --> 00:28:53,748 and I let him find me with the cannon aimed at him. 298 00:28:56,268 --> 00:28:59,868 Another thing I see is that I will die in war. 299 00:29:01,908 --> 00:29:05,028 But in my sleep, never awake. 300 00:29:06,908 --> 00:29:10,068 Depth bombs from English destroyers. 301 00:29:14,868 --> 00:29:18,027 We have a passage of 20 meters with a depth of 70 meters. 302 00:29:19,227 --> 00:29:21,227 Lower the periscope and descend to 80 meters. 303 00:29:21,308 --> 00:29:22,668 Five degrees down. 304 00:29:25,508 --> 00:29:27,441 It's like a hen's ass. 305 00:29:27,468 --> 00:29:29,628 We have to hit them on the head. 306 00:29:43,179 --> 00:29:44,139 ... 307 00:29:48,740 --> 00:29:50,739 ... 308 00:30:24,620 --> 00:30:27,300 ... 309 00:30:32,448 --> 00:30:33,488 Did they beat us? 310 00:30:34,112 --> 00:30:35,124 No, it was the shock wave. 311 00:30:35,148 --> 00:30:39,068 It blew over us. It's pushing us to the bottom, stabilize immediately. 312 00:30:39,948 --> 00:30:41,868 If we go down any further, we'll stay there. 313 00:30:41,988 --> 00:30:46,188 The electrical system was destroyed. Carbon dioxide is rising. 314 00:30:48,267 --> 00:30:50,307 - Course line Right. - Course Line Right! 315 00:30:53,547 --> 00:30:56,067 - Rudders on rise. - Rudders on the rise! 316 00:30:57,387 --> 00:31:00,147 - Rudders stuck on descent. - Machines reverse at half speed. 317 00:31:04,947 --> 00:31:08,868 - Rising air. - Air to expel almost finished. 318 00:31:12,267 --> 00:31:14,608 We are below 100 meters and we are descending. 319 00:31:22,508 --> 00:31:25,587 - Sulfuric acid from batteries! - Masks. 320 00:31:28,580 --> 00:31:29,900 ... 321 00:31:30,908 --> 00:31:34,988 - Sealed! Seal it! - A pillow. Isolate the leak. 322 00:31:35,019 --> 00:31:37,340 ... 323 00:31:42,428 --> 00:31:44,148 Over 120 meters deep. 324 00:31:45,387 --> 00:31:47,348 We have to go up before we explode. 325 00:31:47,340 --> 00:31:49,260 ... 326 00:31:49,788 --> 00:31:53,667 My dear Rina, to those out there complaining about the crappy butter, 327 00:31:53,868 --> 00:31:59,268 give them a black eye, because they deserve a crappy life. 328 00:31:59,988 --> 00:32:03,708 These children have more terror in their bodies than blood, 329 00:32:04,028 --> 00:32:05,547 and yet they do not complain. 330 00:32:05,748 --> 00:32:09,708 They transform their weaknesses into a sweeping power. 331 00:32:10,028 --> 00:32:12,908 Just as they are, full of tension, waiting for something, 332 00:32:13,188 --> 00:32:16,707 they could pierce the hull of a destroyer with their claws. 333 00:32:17,748 --> 00:32:18,908 They are ready. 334 00:32:20,427 --> 00:32:21,627 And helpless. 335 00:32:25,028 --> 00:32:26,228 Fuses were replaced. 336 00:32:30,708 --> 00:32:32,547 Air in the lockers, while it's left. 337 00:32:36,108 --> 00:32:38,787 - Rudders on rise. - Rudders on rise. 338 00:32:38,859 --> 00:32:40,860 ... 339 00:32:43,148 --> 00:32:45,708 It moves. One hundred and ten. 340 00:32:52,308 --> 00:32:53,948 Minniti, what are we up to? 341 00:32:54,627 --> 00:32:55,988 It seems free. 342 00:32:58,268 --> 00:32:59,268 A hundred. 343 00:33:59,828 --> 00:34:01,428 Seabed mine cables. 344 00:34:02,508 --> 00:34:03,747 We got stuck. 345 00:34:05,468 --> 00:34:08,828 - Don't even think about it. - Prepare the escape hatch. 346 00:34:09,068 --> 00:34:11,228 You wouldn't even think about it. 347 00:34:11,988 --> 00:34:13,148 It's my business. 348 00:34:38,908 --> 00:34:42,300 With the compressed oxygen respirator at 20 meters 349 00:34:43,908 --> 00:34:45,588 life is a flash. 350 00:34:46,308 --> 00:34:48,841 A scratch, a nice shine 351 00:35:18,588 --> 00:35:20,028 Sorry, Governor. 352 00:35:20,088 --> 00:35:22,087 Monday, what are you doing over there? 353 00:35:22,088 --> 00:35:23,159 But where are you going? 354 00:35:23,483 --> 00:35:25,521 Want to end up like a rat? 355 00:35:27,128 --> 00:35:29,368 At most you have dived in a lagoon. 356 00:35:29,828 --> 00:35:34,108 You may have seen a spider crab and mistaken it for a vulva. 357 00:35:34,590 --> 00:35:37,090 Vicenzo Stumpo will go 20 meters deep, 358 00:35:37,248 --> 00:35:38,948 the coral changer of Torre del Greco. 359 00:36:18,908 --> 00:36:20,641 Get me the paper cutter. 360 00:36:26,348 --> 00:36:27,468 Grab the torch. 361 00:36:48,168 --> 00:36:49,288 I'm ready. 362 00:36:49,612 --> 00:36:51,612 Flood the escape hatch. 363 00:37:20,108 --> 00:37:21,688 Flood the escape hatch. 364 00:37:45,808 --> 00:37:48,268 With the compressed oxygen respirator at 20 meters, 365 00:37:48,335 --> 00:37:51,108 i have 5-6 minutes of autonomy... before i die. What do you say, dad? 366 00:37:52,408 --> 00:37:53,608 I'll make it; 367 00:38:40,148 --> 00:38:43,048 How many and small. How cute they are. 368 00:38:44,968 --> 00:38:47,172 Plankton is the seed of the sea 369 00:38:50,028 --> 00:38:52,668 I have to admit it is nice down here. 370 00:38:53,108 --> 00:38:54,308 Really beautiful. 371 00:38:54,932 --> 00:38:56,932 Maybe I should take advantage of it. 372 00:38:58,748 --> 00:39:01,148 Only I could do something. 373 00:39:02,368 --> 00:39:04,968 I am 20 years old, I would like to get married. 374 00:39:05,292 --> 00:39:07,592 I could fall in love with a beautiful mermaid. 375 00:39:08,268 --> 00:39:13,004 We could be together every night, but what if she had a baby? 376 00:39:37,708 --> 00:39:40,828 My Panazia, O mother, star of the sea, 377 00:39:41,068 --> 00:39:43,101 sharpen that blade that doesn't cut. 378 00:39:43,225 --> 00:39:45,325 Santo Vicenzo Romano, patron saint of pearlers, 379 00:39:45,549 --> 00:39:47,749 you gave me your name, give me your power. 380 00:39:47,773 --> 00:39:51,448 Jesus, don't cry, because there is nothing to cry about. 381 00:39:51,472 --> 00:39:53,472 I just need to be able to cut. 382 00:40:05,328 --> 00:40:09,268 - What is he doing; Won't he make it? - He'll make it, he'll make it. 383 00:40:16,828 --> 00:40:19,048 Eternal Father, but the blood of the Eternal Father. 384 00:40:19,072 --> 00:40:21,848 There is no. With hands, with nails, with teeth, with rage, 385 00:40:21,872 --> 00:40:23,872 with anything, I have to cut this cord. 386 00:40:27,588 --> 00:40:29,321 Dad, what are you doing here? 387 00:40:31,548 --> 00:40:32,548 Pass away... 388 00:40:32,972 --> 00:40:34,972 Fuck you, death must wait! 389 00:40:37,948 --> 00:40:39,468 Wait a minute. 390 00:40:39,492 --> 00:40:41,492 If I die now, what did I live for? 391 00:41:08,427 --> 00:41:11,028 - Depth? - Twenty five meters. 392 00:41:13,467 --> 00:41:14,787 Engines move slowly. 393 00:41:27,188 --> 00:41:28,868 Honor and eternity the memory 394 00:41:30,308 --> 00:41:32,187 to the engineer-sailor, Vincenzo Stumpo. 395 00:41:54,588 --> 00:41:56,655 The boat is now free. 396 00:41:57,368 --> 00:41:59,368 It slowly returns to the surface. 397 00:41:59,392 --> 00:42:01,392 I'll stay here a little longer... 398 00:42:02,268 --> 00:42:04,601 Maybe a siren is coming now. 399 00:42:04,625 --> 00:42:06,625 You go, you go. 400 00:42:08,788 --> 00:42:11,008 I am dead. 401 00:42:11,032 --> 00:42:13,032 What's next for me now? 402 00:43:29,868 --> 00:43:32,068 Commander, the stern cannon is out of order. 403 00:43:34,548 --> 00:43:37,068 - Keep repairing! - Order! 404 00:43:40,107 --> 00:43:42,387 Mulargia, don't you like fresh air? 405 00:43:43,868 --> 00:43:45,668 Clean air stinks. 406 00:43:48,188 --> 00:43:50,588 What is this smoking technique called, Mulargia? 407 00:43:50,988 --> 00:43:52,548 "A fogu aintru." 408 00:43:53,108 --> 00:43:54,507 "A fogu aintru."; 409 00:43:54,668 --> 00:43:57,948 "With the fire inside." This is not how the enemy sees you. 410 00:44:13,988 --> 00:44:15,267 Put on some music. 411 00:44:15,548 --> 00:44:18,668 - Tell the cook to make gnocchi! - Yes Sir! 412 00:44:25,628 --> 00:44:26,628 Gnocchi. 413 00:44:26,787 --> 00:44:28,467 With semolina, or with water and flour? 414 00:44:28,491 --> 00:44:30,491 As you like. 415 00:44:41,928 --> 00:44:53,308 "Inno dei sommergibili" (Hymn of the submarines) 416 00:44:55,108 --> 00:44:57,627 ♪ Black waves break through the dense darkness, ♪ 417 00:44:57,651 --> 00:45:01,097 ♪ From the raging ♪ ♪ turrets every eye watches! ♪ 418 00:45:01,121 --> 00:45:03,765 ♪ Silently and unseen, submarines sail away! ♪ 419 00:45:03,789 --> 00:45:08,038 ♪ The hearts and engines of the ♪ ♪ commandos against the vastness! ♪ 420 00:45:08,148 --> 00:45:10,947 Batteries are repaired, no leaks. 421 00:45:11,148 --> 00:45:14,067 Some bolts have come loose and the generators are not charging. 422 00:45:14,307 --> 00:45:15,908 - How much time; - One hour. 423 00:45:16,227 --> 00:45:18,147 We don't have an hour, Stiepovich. 424 00:45:18,308 --> 00:45:23,307 ♪ Hit and bury every enemy in your way. ♪ 425 00:45:23,907 --> 00:45:27,267 ♪ This is how a sailor lives ♪ 426 00:45:27,291 --> 00:45:30,991 ♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪ 427 00:45:31,188 --> 00:45:36,348 - Battle Stations! - Road, road! Move, move! 428 00:45:36,468 --> 00:45:39,335 He doesn't care because he knows how to win! 429 00:45:41,468 --> 00:45:45,548 - Mulargia, shoot him down! - Ammunition, drawmen, quick! 430 00:45:48,267 --> 00:45:51,068 - Ready! Fire! - This harp! 431 00:45:49,669 --> 00:45:52,743 ♪ rushes from the submarine ♪ ♪ fast and unerring ♪ 432 00:45:52,868 --> 00:45:57,412 ♪ Straight and sure the torpedo strikes ♪ ♪ the sea is crushed, crushed! ♪ 433 00:45:57,436 --> 00:46:00,722 ♪ Crossing the vast sea ♪ 434 00:46:00,746 --> 00:46:05,731 ♪ Laughing in her face ♪ ♪ Mona Morte and fate! ♪ 435 00:46:05,755 --> 00:46:11,448 ♪ Hitting and burying ♪ ♪ Every enemy in the way! ♪ 436 00:46:11,472 --> 00:46:14,628 ♪ This is how a sailor lives ♪ 437 00:46:15,188 --> 00:46:17,953 ♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪ 438 00:46:17,977 --> 00:46:21,082 ♪ The enemy and adversity ♪ 439 00:46:21,106 --> 00:46:25,628 ♪ They don't care because he knows he will win! ♪ 440 00:46:03,828 --> 00:46:08,348 Die! Psofa, fuck, psofa! 441 00:46:12,108 --> 00:46:13,868 Do you like it? 442 00:46:19,587 --> 00:46:21,747 Give, Mulargia! 443 00:46:28,868 --> 00:46:32,828 I may not have the authority to award a medal of valor 444 00:46:33,147 --> 00:46:35,907 to the brave gunner Mullargia, but… 445 00:46:38,307 --> 00:46:40,748 I plan to honor him somehow. 446 00:46:46,467 --> 00:46:47,787 From this moment on 447 00:46:48,747 --> 00:46:50,267 you can address me in the singular. 448 00:46:53,307 --> 00:46:54,788 You can contact me... 449 00:46:57,468 --> 00:46:59,108 calling me "you". 450 00:47:00,747 --> 00:47:01,947 "Governor." 451 00:47:04,988 --> 00:47:07,268 - Oh, you see? Nice. - Gnocchi! 452 00:47:07,340 --> 00:47:09,660 ... 453 00:47:11,228 --> 00:47:13,347 - Come! - Where are the dishes? 454 00:47:13,548 --> 00:47:15,468 - Great, Gigino! - Let's go. 455 00:47:15,548 --> 00:47:16,788 - Take it. - Thanks. 456 00:47:17,108 --> 00:47:19,467 - Do we have Parmesan? - A little. 457 00:47:19,628 --> 00:47:21,108 - We will eat! - Give it, come on. 458 00:47:21,228 --> 00:47:22,228 Take. 459 00:47:22,467 --> 00:47:24,468 - Take it. - Pass the dishes. 460 00:47:24,788 --> 00:47:27,428 - Plates, guys. - Take it, come on. 461 00:47:27,588 --> 00:47:29,348 The dishes. Thanks. 462 00:47:30,668 --> 00:47:33,428 Give. Missing… we are good here. 463 00:47:33,588 --> 00:47:35,307 - First course. - Here we are. 464 00:47:35,628 --> 00:47:37,268 - Come. - Ah! 465 00:47:37,908 --> 00:47:39,267 How many have you made, Gigino? 466 00:47:39,428 --> 00:47:42,507 And now... bon appetit! 467 00:47:42,627 --> 00:47:45,108 Good appetite! 468 00:48:05,187 --> 00:48:07,587 There are truffle dogs and gnocchi dogs. 469 00:48:07,460 --> 00:48:08,420 ... 470 00:48:24,548 --> 00:48:28,227 My dear Rina, perhaps the Greek meant 471 00:48:28,347 --> 00:48:31,268 that it is not enough to hide so as not to be seen. 472 00:48:56,628 --> 00:48:58,347 It's been quiet for a week now. 473 00:48:59,427 --> 00:49:03,068 By day we sail underwater, by night we surface, 474 00:49:03,908 --> 00:49:06,308 very far from the goal of our mission 475 00:49:06,428 --> 00:49:08,228 called "Ambush". 476 00:49:09,468 --> 00:49:11,388 The drinking water is with tin. 477 00:49:11,508 --> 00:49:12,508 Pancakes. 478 00:49:12,627 --> 00:49:15,027 Gnocchi is now a distant dream. 479 00:49:16,068 --> 00:49:17,668 Sponge cake. 480 00:49:26,948 --> 00:49:28,548 Macaroons. 481 00:49:31,068 --> 00:49:32,427 Almond paste. 482 00:49:44,907 --> 00:49:46,028 Cake. 483 00:49:49,428 --> 00:49:52,347 Mandovana cake. Ricciolina cake. 484 00:49:52,827 --> 00:49:54,348 Yogurt cake. 485 00:49:54,747 --> 00:49:57,108 Walnut pie, rice pie and ricotta cake. 486 00:49:57,788 --> 00:49:59,148 Pumpkin pie. 487 00:49:59,628 --> 00:50:01,188 Cheese bread and Easter roll. 488 00:50:03,147 --> 00:50:04,428 Caprese Cake. 489 00:50:04,988 --> 00:50:06,428 Milanese cake. 490 00:50:06,908 --> 00:50:10,548 And almond and chocolate cake. 491 00:50:17,187 --> 00:50:21,387 Krapfen, strudel, rococo cookies. 492 00:50:21,668 --> 00:50:27,308 Biscuits of all kinds, pastiera napolitana, cassata tsiciliana, 493 00:50:27,747 --> 00:50:31,947 Pozzuoli cassata, nodolato, meringue. 494 00:50:34,148 --> 00:50:36,867 This is united Italy, Rina. 495 00:50:37,068 --> 00:50:40,668 Here one from Livorno and one Sicilian are more than strangers. 496 00:50:40,788 --> 00:50:44,067 They are the inhabitants of two different planets 497 00:50:44,268 --> 00:50:48,468 and distant in language, culture, temperament. 498 00:50:48,867 --> 00:50:54,267 And yet here is a regular melting pot of all dialects. 499 00:50:54,428 --> 00:50:57,668 Small works of art and great works of intellect, 500 00:50:57,867 --> 00:50:59,787 pagan beliefs, 501 00:50:59,988 --> 00:51:02,588 the christian egalitarian revolution 502 00:51:02,708 --> 00:51:05,388 and old relics, all merged. 503 00:51:05,547 --> 00:51:07,028 It is our treasure. 504 00:51:07,188 --> 00:51:08,907 - Huh, Poma? - Yes Yes. 505 00:51:10,467 --> 00:51:11,467 What are you doing, praying? 506 00:51:13,227 --> 00:51:15,668 - Are you deeply religious? - Yes. 507 00:51:15,948 --> 00:51:17,228 Eh, me too. 508 00:51:19,428 --> 00:51:21,468 Let me show you something, just a moment. 509 00:51:29,708 --> 00:51:31,988 Look at a cross I made for myself. 510 00:51:32,748 --> 00:51:34,347 You can kiss him. 511 00:51:36,468 --> 00:51:39,668 - Oh, what the fuck are you doing? - Oh! 512 00:51:39,828 --> 00:51:42,987 - You're an idiot; - You are filthy, Leandri. 513 00:51:43,668 --> 00:51:44,668 You are a cat. 514 00:51:45,588 --> 00:51:49,388 Do not blaspheme the Lord, do not dare! 515 00:51:49,508 --> 00:51:50,508 Cut it out! 516 00:51:50,588 --> 00:51:52,947 Nothing holds up in this submarine anymore! 517 00:51:53,108 --> 00:51:54,108 I made a joke. 518 00:51:54,228 --> 00:51:56,228 - No big deal! - He's right. 519 00:51:56,427 --> 00:52:01,028 And how do I know he's a fanatic? Let's talk Italian too. 520 00:52:01,268 --> 00:52:05,307 You could tell me "I'm a fanatical fanatic" and I wouldn't show it. 521 00:52:05,427 --> 00:52:06,427 Calmly! 522 00:52:06,507 --> 00:52:08,708 Now throw this thing away, got it? 523 00:52:08,907 --> 00:52:11,588 What should I throw away? It is silver. Everyone relax. 524 00:52:11,787 --> 00:52:13,707 - Come on, take it off. Come on. - Oh. 525 00:52:13,868 --> 00:52:15,908 I take it out, but I don't throw it away! 526 00:52:16,508 --> 00:52:19,748 Oh my god! God, you must forgive us! 527 00:52:20,148 --> 00:52:22,467 What nonsense are we doing! 528 00:52:22,947 --> 00:52:24,867 You must forgive us, you must… 529 00:52:26,028 --> 00:52:29,067 Oops, I broke my arm. 530 00:52:29,547 --> 00:52:34,908 Such a brothel, lovely and rotten… 531 00:52:36,308 --> 00:52:37,428 it's Italy. 532 00:52:43,308 --> 00:52:47,148 My dear Rina, we should be proud of our struggle 533 00:52:47,307 --> 00:52:49,988 and pass that pride on to our son. 534 00:52:50,588 --> 00:52:53,667 And be patient when I can't text you. 535 00:52:54,348 --> 00:52:57,027 We only turn on the radio in extreme cases. 536 00:52:57,387 --> 00:53:01,707 My back hurts, but I'm not touching the morphine, even though I'd like to. 537 00:53:02,187 --> 00:53:03,747 How I would like it. 538 00:53:04,308 --> 00:53:06,987 I do yoga when I'm sad 539 00:53:07,068 --> 00:53:10,827 because I miss Sottomarina, Don Voltolina 540 00:53:10,908 --> 00:53:13,988 who does not eat so that someone who is hungrier than himself can eat. 541 00:53:15,267 --> 00:53:19,707 And so I heal the ills of distance with a stronger ill. 542 00:53:19,988 --> 00:53:22,988 I call Marcon and ask him to speak to me in the dialect. 543 00:53:23,708 --> 00:53:26,708 The honey of the mother tongue lulls me. 544 00:53:27,267 --> 00:53:30,987 I no longer feel the distance, instead I feel that I am indeed there. 545 00:53:32,148 --> 00:53:33,148 Stay here. 546 00:53:37,708 --> 00:53:39,641 And wake me up in an hour or so. 547 00:53:43,908 --> 00:53:46,775 An hour is extremely short, Salvatore... 548 00:53:47,499 --> 00:53:49,499 In an hour I told you... 549 00:53:53,008 --> 00:53:54,128 It's an order. 550 00:54:22,888 --> 00:54:28,488 Atlantic Ocean October 15, 1940 551 00:54:30,788 --> 00:54:33,468 At eleven, Governor. Do you see it? 552 00:54:34,668 --> 00:54:36,708 An eight, ten thousand ton truck. 553 00:54:40,308 --> 00:54:41,308 Well done, Morandi. 554 00:54:42,428 --> 00:54:43,827 It has lights out. 555 00:54:44,547 --> 00:54:45,548 A cannon in the bow. 556 00:54:50,508 --> 00:54:52,788 - Listen. - It does not show. 557 00:54:56,708 --> 00:54:59,948 - Can't see what flag it has, huh? - No, Governor. 558 00:55:02,307 --> 00:55:03,867 He has a cannon. 559 00:55:04,868 --> 00:55:07,268 Sailing with lights off in a war zone. I'll sink it. 560 00:55:07,388 --> 00:55:09,948 - Scuba diving; - No. Battle station! 561 00:55:10,107 --> 00:55:13,707 - Battle station! - Rudder ten degrees left! 562 00:55:14,427 --> 00:55:17,948 - Engines ahead at full speed. - Engines ahead at full speed! 563 00:55:18,267 --> 00:55:20,708 - Lower the Breda [cannon]! - Hold bow! 564 00:55:20,948 --> 00:55:22,628 Raise the Brera! 565 00:55:23,148 --> 00:55:24,788 - Open! - Unlocked! 566 00:55:25,988 --> 00:55:27,547 - Ready? - It's armed! 567 00:55:28,508 --> 00:55:31,868 Tore, why don't we dive in and torpedo it? 568 00:55:32,988 --> 00:55:37,340 These suppositories never find an ass, Vittorio. We'll stay up. 569 00:55:44,988 --> 00:55:47,588 Poma has a broken arm, he can't shoot. 570 00:55:50,940 --> 00:55:51,900 ... 571 00:55:57,948 --> 00:56:02,108 - Lower your aim, a thousand meters! - Quickly! 572 00:56:04,388 --> 00:56:06,068 - Fire! - Fire! 573 00:56:09,588 --> 00:56:11,187 Closer! 574 00:56:16,508 --> 00:56:18,267 Pom! Huh! 575 00:56:20,619 --> 00:56:22,059 ... 576 00:56:25,508 --> 00:56:26,708 Poma! 577 00:56:28,707 --> 00:56:29,867 Make a point! 578 00:56:36,108 --> 00:56:38,028 - Quickly! - Let's go! 579 00:56:38,259 --> 00:56:39,620 ... 580 00:56:41,508 --> 00:56:43,428 Two degrees to the left! 581 00:56:43,947 --> 00:56:46,068 Quick, two degrees left! 582 00:56:48,428 --> 00:56:49,668 One squadron up! 583 00:56:51,987 --> 00:56:52,987 Fire! 584 00:56:58,868 --> 00:57:03,108 A thousand meters! Hold, hold, hold the shot! 585 00:57:03,627 --> 00:57:05,187 - Close! - Armed! 586 00:57:07,308 --> 00:57:09,987 - Go Go go! - Fire! 587 00:57:22,220 --> 00:57:25,380 ... 588 00:57:28,308 --> 00:57:30,027 Governor! 589 00:57:32,748 --> 00:57:35,828 - Governor! - Go to me, go to me! 590 00:57:36,188 --> 00:57:38,108 Enemy cannon out of action! 591 00:57:38,180 --> 00:57:40,299 ... 592 00:57:47,028 --> 00:57:49,268 He called three children to carry him down. 593 00:57:49,388 --> 00:57:50,448 No! 594 00:57:52,148 --> 00:57:55,748 I saw my foot, Governor. Leave me here. 595 00:57:56,828 --> 00:57:58,548 I want to see the enemy sink. 596 00:57:59,979 --> 00:58:01,700 ... 597 00:58:02,307 --> 00:58:06,507 Lesen, charting course 0-9-0 and firing 533 torpedoes. 598 00:58:06,747 --> 00:58:09,908 Plotting course 0-9-0 and firing 533 torpedo. 599 00:58:12,908 --> 00:58:14,748 You were right, Governor. 600 00:58:16,707 --> 00:58:19,107 This boat is excellent. 601 00:58:21,228 --> 00:58:23,228 It's a doll machine! 602 00:58:24,747 --> 00:58:28,388 And this is a war based on machines. 603 00:58:28,788 --> 00:58:31,827 And peace, it will be a peace based on machines. 604 00:58:32,868 --> 00:58:35,067 Someday machines will think too. 605 00:58:35,388 --> 00:58:36,747 And they will think logically. 606 00:58:38,028 --> 00:58:39,627 They will be better than men. 607 00:58:47,468 --> 00:58:50,108 One two Three, 608 00:58:50,228 --> 00:58:53,748 four, five, six, seven. 609 00:58:54,348 --> 00:58:56,427 Miss. Long shot! 610 00:58:57,987 --> 00:59:00,747 - Repeat increasing to 30 degrees? - No. Asto. 611 00:59:00,908 --> 00:59:02,228 - Mulargia? - Yes! 612 00:59:02,348 --> 00:59:04,628 - Continue approach maneuver. - Approach maneuver. 613 00:59:04,707 --> 00:59:05,988 - Sink it. - Order! 614 00:59:16,908 --> 00:59:18,627 They are Belgians, Governor. 615 00:59:18,828 --> 00:59:21,428 Yes, and they should be neutral. 616 00:59:24,668 --> 00:59:25,947 Point it out to them. 617 00:59:36,579 --> 00:59:38,220 ... 618 01:01:13,467 --> 01:01:15,747 Maximum alertness for any aerial threats. 619 01:01:20,187 --> 01:01:24,348 Two men in the sea! Approaching from the left, Governor! 620 01:01:25,980 --> 01:01:27,740 ... 621 01:01:29,547 --> 01:01:31,308 Three more in the bow! 622 01:01:37,179 --> 01:01:38,940 ... 623 01:01:59,348 --> 01:02:00,828 What are we doing, Governor? 624 01:02:02,220 --> 01:02:04,220 ... 625 01:02:10,827 --> 01:02:14,388 Tore, the Nazis leave them in the sea. 626 01:02:15,068 --> 01:02:16,068 What are we going to do; 627 01:02:21,507 --> 01:02:22,507 We will collect them. 628 01:02:24,948 --> 01:02:27,348 Mancini, drop the palm! 629 01:02:27,828 --> 01:02:30,668 - Nucifero, the windmill! - Order. 630 01:03:09,027 --> 01:03:10,668 You speak French; 631 01:03:13,668 --> 01:03:14,868 Speak Italian. 632 01:03:16,428 --> 01:03:17,428 Introduce yourself. 633 01:03:18,747 --> 01:03:20,508 Third Officer Jacques Reclercq. 634 01:03:22,947 --> 01:03:26,868 - And what was the merchant ship called? - Kabalo, under the Belgian flag. 635 01:03:26,988 --> 01:03:29,868 - Neutral in the war. - And then why did you shoot? 636 01:03:48,788 --> 01:03:50,348 Do you speak Italian too? 637 01:03:53,139 --> 01:03:55,140 ... 638 01:03:57,188 --> 01:03:58,188 Flemish. 639 01:03:59,828 --> 01:04:01,587 How many boats have you lowered into the sea? 640 01:04:01,940 --> 01:04:04,059 ... 641 01:04:06,068 --> 01:04:07,947 Two. 642 01:04:16,428 --> 01:04:18,708 You know I can't get you on the boat? 643 01:04:19,179 --> 01:04:21,300 ... 644 01:04:23,848 --> 01:04:25,248 Yes. 645 01:04:27,147 --> 01:04:28,788 Give them basic necessities. 646 01:04:30,108 --> 01:04:33,387 Bring water, food and blankets, get moving! 647 01:04:37,148 --> 01:04:38,588 Do you have a compass and compass? 648 01:04:39,260 --> 01:04:41,499 ... 649 01:04:42,428 --> 01:04:46,068 - Yes. - I leave you water and food. 650 01:04:46,467 --> 01:04:49,508 We are at 31 degrees 80 north, 31 and 30 west. 651 01:04:50,180 --> 01:04:55,659 ... 652 01:04:57,507 --> 01:04:58,707 Where did you want to go? 653 01:04:58,740 --> 01:05:00,020 ... 654 01:05:07,428 --> 01:05:08,428 In Madeira. 655 01:05:15,068 --> 01:05:16,388 Stay the course. 656 01:05:16,460 --> 01:05:18,060 ... 657 01:05:23,427 --> 01:05:25,028 Put them back in the lifeboat. 658 01:05:31,707 --> 01:05:33,828 Let's go! Go ahead! 659 01:05:35,979 --> 01:05:37,260 ... 660 01:05:37,508 --> 01:05:38,628 Help him. 661 01:05:39,308 --> 01:05:40,308 Jacques! 662 01:05:50,888 --> 01:05:52,008 Download him. 663 01:06:04,308 --> 01:06:05,308 Apples! 664 01:06:28,068 --> 01:06:31,660 All supplies to come from here at Marcel. Come on. 665 01:07:51,267 --> 01:07:54,708 No special tombstones are provided for submariners 666 01:07:55,308 --> 01:07:57,348 or handmade crosses. 667 01:07:58,188 --> 01:08:00,267 In the submarine, Danilo Stiepovich… 668 01:08:02,348 --> 01:08:06,708 lieutenant, Italian, who died a hero, 669 01:08:08,828 --> 01:08:11,028 we offer our silent tears… 670 01:08:13,508 --> 01:08:14,907 and a coral cross. 671 01:08:15,147 --> 01:08:18,788 The same coral that another hero liked to fish for, 672 01:08:20,228 --> 01:08:22,748 engineer-sailor Vincenzo Stumpo, 673 01:08:25,028 --> 01:08:27,068 coral fisherman from Torre del Greco,… 674 01:08:29,828 --> 01:08:33,188 whom we also say goodbye with emotion. 675 01:08:37,347 --> 01:08:38,787 Caution! 676 01:08:41,660 --> 01:08:42,620 ... 677 01:09:24,579 --> 01:09:25,740 ... 678 01:09:25,868 --> 01:09:27,935 When I was a child in Charleroi, 679 01:09:28,648 --> 01:09:33,192 he was a milkman who had a daughter with two huge tits, that's all! 680 01:09:35,788 --> 01:09:41,228 My cousin used to tell me that she was the one who extracted the milk that her father sold. 681 01:09:41,828 --> 01:09:43,508 I believed it too! 682 01:09:44,028 --> 01:09:45,028 Reclercq, 683 01:09:45,652 --> 01:09:48,152 stop, there's no point in telling stories. 684 01:09:49,168 --> 01:09:50,901 Soon we will be dead. 685 01:10:00,848 --> 01:10:02,368 This is certain. 686 01:10:02,868 --> 01:10:04,308 It's over, Jacques. 687 01:10:05,728 --> 01:10:06,728 It is done. 688 01:10:09,728 --> 01:10:13,696 Drop your latest bullshit thinking of his daughter 689 01:10:14,608 --> 01:10:16,541 and then rest in peace. 690 01:11:51,708 --> 01:11:55,188 Vice Admiral, Reclercq, translate for your countrymen, please. 691 01:11:55,220 --> 01:11:57,140 ... 692 01:11:58,188 --> 01:12:01,308 The castaways of the second boat were saved 693 01:12:01,508 --> 01:12:03,387 by a Panamanian-flagged steamer. 694 01:12:03,339 --> 01:12:04,700 ... 695 01:12:07,028 --> 01:12:09,867 There are no other ships in the area! 696 01:12:09,780 --> 01:12:11,619 ... 697 01:12:12,267 --> 01:12:14,667 Secure the lifeboat securely in the holds. 698 01:12:14,868 --> 01:12:18,228 We will tow you to the Santa Maria area of ​​the Azores. 699 01:12:18,140 --> 01:12:22,059 ... 700 01:12:23,028 --> 01:12:25,227 Be patient and everything will be fine! 701 01:12:25,100 --> 01:12:26,499 ... 702 01:12:27,948 --> 01:12:29,008 Thanks. 703 01:13:57,388 --> 01:13:59,255 The English have disappeared. 704 01:14:01,748 --> 01:14:03,935 At the port, before we set sail, I heard them say 705 01:14:04,308 --> 01:14:07,036 that we are going to go to war on their side. 706 01:14:07,360 --> 01:14:08,460 I hope so, otherwise... 707 01:14:08,784 --> 01:14:10,784 why traffic in their war equipment? 708 01:14:10,828 --> 01:14:13,668 And yet, in a second they decided that we don't count one for them. 709 01:14:13,708 --> 01:14:16,408 It wasn't the British who screwed us over, it was the fascists. 710 01:14:16,948 --> 01:14:18,628 The fascist pigs! 711 01:14:19,788 --> 01:14:21,308 They are all the same. 712 01:14:40,020 --> 01:14:41,739 ... 713 01:15:02,780 --> 01:15:03,780 ... 714 01:15:31,659 --> 01:15:33,099 ... 715 01:15:48,060 --> 01:15:49,020 ... 716 01:15:53,060 --> 01:15:54,260 ... 717 01:15:59,420 --> 01:16:00,860 ... 718 01:16:14,379 --> 01:16:15,339 ... 719 01:16:46,068 --> 01:16:47,508 Listen to me carefully. 720 01:16:51,867 --> 01:16:55,467 I know, many of you are not prepared for this. 721 01:16:56,828 --> 01:16:59,228 It's ok to shoot while on the surface, 722 01:17:01,308 --> 01:17:03,348 to risk your life against the enemy. 723 01:17:03,468 --> 01:17:06,147 We enlisted with this idea of ​​sacrifice, we're not fools. 724 01:17:08,907 --> 01:17:12,627 But let's take a look at the planes for a while 725 01:17:12,788 --> 01:17:14,787 to save the strangers… 726 01:17:17,228 --> 01:17:19,467 which under the guise of neutrality 727 01:17:19,668 --> 01:17:22,548 perhaps he was in the service of the English? 728 01:17:23,628 --> 01:17:24,628 Why; 729 01:17:29,187 --> 01:17:31,188 It's not just about saving them, 730 01:17:32,228 --> 01:17:34,847 but also that we have to sacrifice ourselves 731 01:17:35,307 --> 01:17:39,027 reaching the limits of human endurance 732 01:17:39,147 --> 01:17:40,628 to carry them ashore. 733 01:17:40,788 --> 01:17:42,588 Lieutenant Reclercq, translate. 734 01:17:42,788 --> 01:17:44,708 Everyone should be aware. 735 01:17:45,668 --> 01:17:49,028 We are approximately 300 miles from Santa Maria in the Azores 736 01:17:49,107 --> 01:17:52,748 which is the nearest safe port for castaways to disembark. 737 01:17:52,700 --> 01:17:54,980 ... 738 01:17:59,228 --> 01:18:00,828 Because of the overweight… 739 01:18:00,948 --> 01:18:03,828 we cannot maintain speed above six or seven knots. 740 01:18:03,620 --> 01:18:04,580 ... 741 01:18:05,028 --> 01:18:09,548 So we will have to live in this situation for about 48 hours. 742 01:18:16,107 --> 01:18:19,188 I want to be very clear. 743 01:18:23,708 --> 01:18:27,747 Boarding the shipwrecked Kabalo, 744 01:18:28,107 --> 01:18:31,227 it means I'm breaking the rules I've been given. 745 01:18:32,228 --> 01:18:36,348 I know this and take full responsibility. 746 01:18:36,459 --> 01:18:37,580 ... 747 01:18:38,067 --> 01:18:42,027 If on returning my decisions are not approved, 748 01:18:42,147 --> 01:18:46,148 or not recognized, let me be relieved of the administration. 749 01:18:46,347 --> 01:18:48,948 But now, here, my decision is settled and unshakable. 750 01:18:52,107 --> 01:18:56,427 We sink the enemy's iron, without mercy, without fear. 751 01:18:57,867 --> 01:18:59,628 But we save their people. 752 01:19:01,580 --> 01:19:05,019 ... 753 01:19:07,467 --> 01:19:11,148 If you can deal with all these bodies, Gigino, 754 01:19:11,228 --> 01:19:14,108 distribute some brandy to those who need it. 755 01:19:14,307 --> 01:19:18,507 Take it to the black guy, the one with the burnt face. Come on, go. 756 01:19:20,067 --> 01:19:24,668 The three wounded will remain in the officers' quarters, where they already are. 757 01:19:24,867 --> 01:19:26,948 Three of us will help them. 758 01:19:27,188 --> 01:19:30,308 I will be sharing my cabin with Captain Vogels. 759 01:19:30,627 --> 01:19:34,628 So did Admiral Fraternale with Lieutenant Reclercq. 760 01:19:34,947 --> 01:19:37,707 Some can be squished 761 01:19:38,108 --> 01:19:39,747 in the control room. 762 01:19:41,348 --> 01:19:45,468 Three, even tighter, in the toilet. 763 01:19:47,427 --> 01:19:51,308 Five in the kitchen, standing, of course. 764 01:19:53,268 --> 01:19:57,108 But everyone else… 765 01:19:59,547 --> 01:20:01,347 they should sit in the turret, 766 01:20:03,308 --> 01:20:04,947 because there is no other place. 767 01:20:05,228 --> 01:20:07,668 This place is horrible, it sucks… 768 01:20:08,067 --> 01:20:12,068 even when we are sailing on the surface, but there is no other way. 769 01:20:12,588 --> 01:20:14,468 With the help of Governor Vogels, 770 01:20:16,148 --> 01:20:19,068 three-hour shifts will be set, in rotation, 771 01:20:19,308 --> 01:20:21,548 so that your sacrifice is equalized. 772 01:20:42,987 --> 01:20:45,188 I make it clear to everyone that in the event of a hostile attack, 773 01:20:45,428 --> 01:20:48,747 the vessel should be submerged, to protect the crew. 774 01:20:49,227 --> 01:20:51,188 If we find ourselves in such a situation, 775 01:20:51,627 --> 01:20:54,348 for those in the turret there will be no possibility of salvation. 776 01:21:04,988 --> 01:21:06,308 The words with which… 777 01:21:07,748 --> 01:21:09,747 I wish to conclude this announcement 778 01:21:09,867 --> 01:21:13,988 they are not mine, but the Japanese Emperor Mutsuhito's. 779 01:21:14,988 --> 01:21:18,627 He said it at the start of the Russo-Japanese War of 1904. 780 01:21:21,987 --> 01:21:24,108 "I wish life would go on as normal. 781 01:21:25,628 --> 01:21:27,588 I hope everyone does the right thing." 782 01:21:29,468 --> 01:21:30,468 That's all. 783 01:21:45,468 --> 01:21:47,787 The Japanese won that war. 784 01:21:51,348 --> 01:21:54,867 Did you hear the Captain? On your business! 785 01:22:50,403 --> 01:22:52,403 Something has fallen on your feet. 786 01:22:52,428 --> 01:22:53,948 Selvaggio, pull the washer! 787 01:23:19,148 --> 01:23:20,828 I hope I don't offend you. 788 01:23:21,908 --> 01:23:23,547 And most of all, I hope they do to you. 789 01:23:25,548 --> 01:23:29,828 I noticed when you boarded that you weren't wearing any. 790 01:23:31,268 --> 01:23:34,148 - Thanks, but aren't they yours? - I have more. 791 01:23:34,748 --> 01:23:36,428 - Thank you very much, Governor. - You are welcome. 792 01:23:41,067 --> 01:23:43,467 Do you speak other languages ​​besides Italian? 793 01:23:44,067 --> 01:23:45,188 Portuguese… 794 01:23:46,347 --> 01:23:47,708 English French, 795 01:23:48,348 --> 01:23:49,668 Latin and Ancient Greek. 796 01:24:08,907 --> 01:24:11,948 - Cigarette? - No thanks. I do not smoke. 797 01:24:16,868 --> 01:24:19,587 Your parents must be proud of you. 798 01:24:22,068 --> 01:24:23,068 Enough. 799 01:24:26,187 --> 01:24:29,427 - They don't like my work. - Do you like it too? 800 01:24:30,708 --> 01:24:32,588 - Now yes. - This counts. 801 01:24:33,627 --> 01:24:34,627 Yes, Governor. 802 01:24:37,227 --> 01:24:38,748 Do you speak other languages? 803 01:24:40,388 --> 01:24:41,388 French... 804 01:24:43,668 --> 01:24:45,468 and German by necessity. 805 01:25:14,180 --> 01:25:15,140 ... 806 01:25:15,208 --> 01:25:17,275 Damn fascist pigs. 807 01:25:17,628 --> 01:25:19,308 Degenerate morons! 808 01:25:20,968 --> 01:25:22,408 What do you say we do? 809 01:25:26,868 --> 01:25:27,868 Come. 810 01:25:35,108 --> 01:25:36,388 I'm coming, Marcel. 811 01:25:56,202 --> 01:25:58,202 There. 812 01:25:58,227 --> 01:25:59,907 Oh! Oh! Oh! 813 01:26:00,108 --> 01:26:01,788 What the fuck are you doing? Gamioli! 814 01:26:02,108 --> 01:26:04,628 Skatiari, what are you doing? 815 01:26:17,348 --> 01:26:18,747 What is this, Governor? 816 01:26:19,340 --> 01:26:21,339 ... 817 01:26:23,588 --> 01:26:25,388 Cannons don't scare me. 818 01:26:26,048 --> 01:26:27,948 But when the power goes out, that's when I get scared. 819 01:26:28,107 --> 01:26:30,588 To arms, Governor! To arms! 820 01:26:34,140 --> 01:26:35,700 ... 821 01:26:40,388 --> 01:26:41,868 Did they do something serious? 822 01:26:42,448 --> 01:26:44,128 They tore all the wires. 823 01:26:44,352 --> 01:26:47,252 Cut their throats, or throw them into the sea, Governor? 824 01:26:50,307 --> 01:26:51,348 Fascist. 825 01:26:52,388 --> 01:26:54,507 What did you say; "Fascist;" 826 01:26:55,467 --> 01:26:57,387 I am a man of the sea! 827 01:27:12,788 --> 01:27:15,147 Each of you, Italian or Belgian, 828 01:27:16,388 --> 01:27:18,908 he will slap these shames of men 829 01:27:20,228 --> 01:27:22,188 who put our lives in danger. 830 01:27:23,220 --> 01:27:24,180 ... 831 01:27:24,908 --> 01:27:26,907 We do not kill them, nor throw them into the sea. 832 01:27:27,068 --> 01:27:28,428 We slap them. 833 01:27:30,348 --> 01:27:31,628 You start. 834 01:27:37,059 --> 01:27:38,019 ... 835 01:27:37,908 --> 01:27:39,708 Twice they came to our rescue. 836 01:27:41,548 --> 01:27:42,548 Twice! 837 01:27:46,028 --> 01:27:47,028 Twice! 838 01:27:51,108 --> 01:27:52,108 Twice! 839 01:27:57,980 --> 01:28:00,020 ... 840 01:28:05,868 --> 01:28:07,388 My love, Rina... 841 01:28:09,428 --> 01:28:12,068 I softened and showed pity. 842 01:28:22,268 --> 01:28:23,708 After Stumpo and Stiepovich, 843 01:28:23,828 --> 01:28:26,828 I had no desire to leave any more bodies in the sea. 844 01:28:29,187 --> 01:28:31,227 I imposed upon them the punishment of the fathers. 845 01:28:32,787 --> 01:28:35,667 So many slaps that, if they survive, 846 01:28:35,748 --> 01:28:38,108 they will find the memory of the shipwreck sweet. 847 01:29:09,868 --> 01:29:11,388 You didn't write everything. 848 01:29:18,308 --> 01:29:20,508 Do the right thing and throw it on the beach. 849 01:29:23,907 --> 01:29:25,148 Wake up, Tore. 850 01:29:26,228 --> 01:29:27,828 We have to dive. 851 01:29:30,627 --> 01:29:34,428 If we dive, those in the turret will drown like rats. 852 01:29:35,307 --> 01:29:37,028 And if we don't dive, the English... 853 01:29:38,228 --> 01:29:39,288 they will sink us. 854 01:29:40,188 --> 01:29:41,287 I do not recognize you. 855 01:29:43,268 --> 01:29:44,328 We are at war. 856 01:29:49,308 --> 01:29:51,908 But we are still human. 857 01:30:18,507 --> 01:30:21,747 There. It's English. 858 01:30:21,939 --> 01:30:22,899 ... 859 01:30:35,988 --> 01:30:37,148 We have to dive. 860 01:30:39,468 --> 01:30:43,788 - Reduced to three knots. - For God's sake, let's dive! 861 01:30:43,947 --> 01:30:46,068 No, we'll wait. Stay the course. 862 01:30:47,448 --> 01:30:48,888 What to expect? 863 01:30:49,612 --> 01:30:51,612 Get within shooting distance? 864 01:30:51,836 --> 01:30:53,836 Should the English put a bomb in our belly? 865 01:30:53,860 --> 01:30:55,860 Let's get rid of them, Tore. 866 01:30:55,884 --> 01:30:57,884 They tried to sabotage the ship. 867 01:30:57,908 --> 01:30:59,908 We saved them and they wanted to get rid of us! 868 01:31:00,387 --> 01:31:02,067 No. They will let us through. 869 01:31:07,308 --> 01:31:08,588 They're already dropping us! 870 01:31:08,612 --> 01:31:10,612 They throw us because they don't know. 871 01:31:10,636 --> 01:31:12,636 - Now they will learn. - Are you crazy! 872 01:31:12,660 --> 01:31:16,360 In five minutes we'll be within shooting distance! In five minutes they will sink us! 873 01:31:16,384 --> 01:31:18,384 They will let us through. 874 01:31:18,408 --> 01:31:20,408 But what are you saying? 875 01:31:20,432 --> 01:31:23,948 They're firing cannons at us, don't you hear? We are at war, Tore! 876 01:31:24,148 --> 01:31:25,748 We are at sea. 877 01:31:27,468 --> 01:31:28,468 Give it to me. 878 01:31:38,187 --> 01:31:41,067 Captain Salvatore Todaro from the submarine Cappellini. 879 01:31:41,187 --> 01:31:42,468 Royal Italian Navy. 880 01:31:42,492 --> 01:31:44,049 What are you doing, speaking to them in Italian? 881 01:31:44,073 --> 01:31:46,368 Make him talk, at least he speaks English. 882 01:31:46,748 --> 01:31:48,348 They understand just fine. 883 01:31:48,660 --> 01:31:50,660 ... 884 01:31:51,627 --> 01:31:53,067 You never know. 885 01:31:57,948 --> 01:32:01,508 We are carrying 26 survivors of the steamer Kabalo, 886 01:32:01,587 --> 01:32:03,747 which we sunk three days ago 887 01:32:03,948 --> 01:32:07,467 at location 31 degrees and 80 North, 31 and 36 West 888 01:32:09,228 --> 01:32:13,068 We request free passage to disembark them in a safe port. 889 01:32:19,068 --> 01:32:20,864 He says he can't dive... 890 01:32:20,888 --> 01:32:22,888 because there are castaways in the turret. 891 01:32:24,608 --> 01:32:27,280 He calls for an immediate ceasefire and twelve hours, 892 01:32:27,604 --> 01:32:31,204 to disembark the rescued at the neutral port of Santa Maria Island, 893 01:32:31,428 --> 01:32:33,768 and then return to the sea. 894 01:32:44,628 --> 01:32:46,028 I'll take care of it, Governor. 895 01:33:03,267 --> 01:33:06,908 - What are you doing Mulargia? - I understand you, I just want to help! 896 01:33:07,107 --> 01:33:10,227 I'll nail them right, so at least we can live. 897 01:33:10,328 --> 01:33:12,666 That you who have a family can live. 898 01:33:12,690 --> 01:33:13,728 Malaria! 899 01:33:16,028 --> 01:33:19,668 I "gifted" you. Do not address me in the plural, but in the singular. 900 01:33:32,648 --> 01:33:33,648 Cease fire. 901 01:33:59,148 --> 01:34:03,548 My dear Rina, today is a blessed day, 902 01:34:04,227 --> 01:34:06,428 for there is a wild heroism 903 01:34:07,947 --> 01:34:11,787 and there is one more, before whom the soul weeps. 904 01:34:13,428 --> 01:34:15,908 The sailor who wins is never that great 905 01:34:16,028 --> 01:34:18,548 from the moment he bows before the defeated sailor. 906 01:34:21,228 --> 01:34:24,948 Today, we and our enemies, together… 907 01:34:26,427 --> 01:34:27,468 we were saved. 908 01:34:35,388 --> 01:34:37,668 - You've never eaten one of these, have you? - No. 909 01:34:37,947 --> 01:34:42,788 It's very simple, you put some oil in the pan. 910 01:34:43,788 --> 01:34:47,468 - Garlic. Yes, you put capers, olives... - Gigino? 911 01:34:49,308 --> 01:34:52,587 - Nothing left anymore? - A little, Governor. 912 01:35:00,867 --> 01:35:03,147 Reclercq, what delicacies do you eat there in Belgium? 913 01:35:04,299 --> 01:35:06,780 ... 914 01:35:09,188 --> 01:35:10,467 Fried potatoes. 915 01:35:11,307 --> 01:35:14,307 Speaking of delicious, what are you eating? What is your national dish? 916 01:35:14,508 --> 01:35:17,667 Our national dish is french fries. 917 01:35:19,788 --> 01:35:22,188 How about fries? 918 01:35:23,028 --> 01:35:24,028 Fryers. 919 01:35:24,668 --> 01:35:26,667 Fryers. In the pan. 920 01:35:29,468 --> 01:35:31,548 - Do you hear that? - Yes Sir. 921 01:35:32,307 --> 01:35:34,628 - Did you know them? - No, I haven't heard them. 922 01:35:34,748 --> 01:35:35,748 For sure; 923 01:35:35,907 --> 01:35:40,388 I know about baked potatoes, baked in foil, stew, in the ashes, 924 01:35:40,587 --> 01:35:42,627 a la Lyonnaise, in the shell, but fried... 925 01:35:43,467 --> 01:35:45,868 I swear to my mom, I've never heard of them. 926 01:35:49,707 --> 01:35:50,707 Are they tasty? 927 01:35:52,028 --> 01:35:54,228 Delicious? They are fantastic. 928 01:35:54,668 --> 01:35:58,548 - And where did you learn them from? - We made them. We invented them. 929 01:35:59,468 --> 01:36:02,187 - Does it seem possible to you? - It seems strange to me. 930 01:36:02,348 --> 01:36:03,308 Wich one; 931 01:36:03,332 --> 01:36:05,688 It seems strange to me that we Neapolitans, 932 01:36:05,712 --> 01:36:08,068 who fry everything, we didn't think of that. 933 01:36:09,180 --> 01:36:10,220 ... 934 01:36:11,228 --> 01:36:14,547 Is there any lard left for frying? 935 01:36:15,267 --> 01:36:17,187 - Yes Sir. - To see. 936 01:36:17,468 --> 01:36:19,748 - This is lard! - Show them. 937 01:36:19,868 --> 01:36:21,147 Yes. Raimondi… 938 01:36:21,860 --> 01:36:23,019 ... 939 01:36:24,387 --> 01:36:27,908 - This is. - This is what we have here. Does it? 940 01:36:27,980 --> 01:36:29,139 ... 941 01:36:35,820 --> 01:36:38,379 ... 942 01:36:39,147 --> 01:36:42,588 It does. They are pork fat, we fry them in beef fat. 943 01:36:42,908 --> 01:36:45,708 Oh, sorry. 944 01:36:45,948 --> 01:36:48,188 - But it's fine. - Okay; 945 01:36:48,428 --> 01:36:50,988 Well, you will teach our cook 946 01:36:51,308 --> 01:36:54,588 how to make French fries the Belgian way. 947 01:36:55,580 --> 01:36:56,859 ... 948 01:36:57,507 --> 01:37:01,988 Yes, it's easy. I'll show you. Give me a knife and a potato. 949 01:37:02,108 --> 01:37:05,028 Hey, Raimondi. Potato and knife to the master. 950 01:37:05,948 --> 01:37:07,587 - You are welcome. - Thanks. 951 01:37:13,659 --> 01:37:15,819 ... 952 01:37:28,587 --> 01:37:30,428 But that doesn't cut it. 953 01:37:38,187 --> 01:37:39,548 Can; 954 01:37:40,188 --> 01:37:42,948 - Yes, cut, cut. Come. - Thanks. 955 01:37:46,860 --> 01:37:49,659 ... 956 01:37:58,947 --> 01:37:59,947 It cuts. 957 01:38:01,628 --> 01:38:02,628 It cuts. 958 01:38:04,227 --> 01:38:07,068 Governor, but so far... eh?! 959 01:38:09,099 --> 01:38:12,620 ... 960 01:38:13,227 --> 01:38:14,708 He does it better. 961 01:38:15,260 --> 01:38:17,499 ... 962 01:38:22,467 --> 01:38:25,388 - He shows how he cuts them. - Yes. 963 01:38:25,980 --> 01:38:28,899 ... 964 01:38:36,507 --> 01:38:38,228 - French fries. - French fries. 965 01:38:39,548 --> 01:38:40,548 Here you go… 966 01:38:42,747 --> 01:38:45,108 - Delicious. - French fries. 967 01:38:45,308 --> 01:38:48,507 - You outdid yourself. - They are delicious. 968 01:38:50,028 --> 01:38:52,668 - Delicious though. - Really tasty. 969 01:38:54,108 --> 01:38:56,028 - How delicious they are. - Delicious. 970 01:38:56,148 --> 01:38:58,388 - Well done, Gigino. - Not expecting. 971 01:38:58,628 --> 01:39:01,508 Well done, Gigino. 972 01:39:01,628 --> 01:39:02,628 - Well done. - Huh! 973 01:39:02,748 --> 01:39:04,268 Well done! Well done! 974 01:39:06,987 --> 01:39:07,987 Raimondi. 975 01:39:11,228 --> 01:39:15,068 Go to those wretches in the turret, go. 976 01:39:17,667 --> 01:39:19,868 Gigi', can you play us a song? 977 01:39:20,067 --> 01:39:22,548 - A song! - Governor. 978 01:39:22,988 --> 01:39:25,188 - Do you allow me? - You are welcome. 979 01:39:26,307 --> 01:39:27,267 Come on, Gigi. 980 01:39:27,291 --> 01:39:31,091 [SONG: “ 'O surdato 'nnammurato" (the soldier in love). It's also Napoli's anthem!] 981 01:39:39,620 --> 01:39:41,979 ... 982 01:39:54,627 --> 01:39:58,347 ♪ Be sure of this love... ♪ 983 01:39:58,827 --> 01:40:03,068 ♪ As I am sure about you.. ♪ 984 01:40:04,428 --> 01:40:09,867 ♪ Oh, life... ♪ 985 01:40:10,068 --> 01:40:12,188 ♪ Oh my life ♪ 986 01:40:12,468 --> 01:40:16,107 ♪ Oh, heart of my heart... ♪ 987 01:40:16,308 --> 01:40:19,868 ♪ You were my first love... ♪ 988 01:40:20,067 --> 01:40:23,787 ♪ and my first and last! ♪ 989 01:40:23,988 --> 01:40:27,428 ♪ Oh, life... Oh, my life ♪ 990 01:40:27,708 --> 01:40:31,148 ♪ Oh, heart of my heart... ♪ 991 01:40:31,388 --> 01:40:34,467 ♪ You were my first love... ♪ 992 01:40:34,628 --> 01:40:38,868 ♪ and my first and last! ♪ 993 01:40:40,028 --> 01:40:41,748 Well done, Gigino! 994 01:40:42,068 --> 01:40:45,108 Gigino, Gigino, Gigino! 995 01:40:45,507 --> 01:40:46,507 Well done! 996 01:40:48,348 --> 01:40:49,348 Well done, Gigi! 997 01:40:58,548 --> 01:40:59,508 Tore. 998 01:40:59,532 --> 01:41:01,532 I'm going to lie down for a bit. Wake me up in half an hour. 999 01:41:01,556 --> 01:41:03,556 Tore, there's something I need to tell you... 1000 01:41:03,580 --> 01:41:05,880 - In an hour, go... - There was a message from your wife. 1001 01:41:06,987 --> 01:41:08,748 It's going to be a girl, Vittorio. 1002 01:41:09,668 --> 01:41:10,788 I'll call her Marina. 1003 01:41:12,567 --> 01:41:13,927 I won't meet her. 1004 01:41:15,987 --> 01:41:18,028 And you will take care of her. 1005 01:42:13,548 --> 01:42:16,508 - Do you have children, Reclercq? - No I do not have children. 1006 01:42:16,868 --> 01:42:19,548 Do it then. Do a lot. 1007 01:42:20,667 --> 01:42:22,107 I don't know how to thank you. 1008 01:42:25,028 --> 01:42:27,908 - There is a way. - Tell me. 1009 01:42:40,988 --> 01:42:41,988 What does it write? 1010 01:42:42,228 --> 01:42:44,748 - Do you know which text it comes from? - No. 1011 01:42:45,027 --> 01:42:46,748 It could be the Iliad. 1012 01:42:47,787 --> 01:42:48,787 What it says; 1013 01:42:50,787 --> 01:42:53,427 It is a genealogy, there are many such in the Iliad. 1014 01:42:53,748 --> 01:42:55,508 Could you translate it for me? 1015 01:42:57,507 --> 01:43:03,027 He says: “There lived Sisyphus, the most cunning of men. 1016 01:43:04,107 --> 01:43:08,228 Sisyphus, the son of Aeolus, who had a son Glaucus... 1017 01:43:08,427 --> 01:43:11,028 who in turn gave birth to Bellerophon. 1018 01:43:11,388 --> 01:43:13,428 Perfect, flawless." 1019 01:43:31,548 --> 01:43:32,548 That's it; 1020 01:43:33,387 --> 01:43:34,387 That's it. 1021 01:44:14,019 --> 01:44:16,059 ... 1022 01:44:25,508 --> 01:44:27,548 We carried English planes. 1023 01:44:28,388 --> 01:44:29,388 Of course. 1024 01:44:30,788 --> 01:44:31,788 He continued. 1025 01:44:35,060 --> 01:44:36,939 ... 1026 01:44:39,068 --> 01:44:41,868 Do you know that if I were you I would abandon you to the sea? 1027 01:44:44,948 --> 01:44:45,948 That's how war is. 1028 01:44:46,299 --> 01:44:48,339 ... 1029 01:44:53,348 --> 01:44:55,388 Why did you save us? 1030 01:45:01,068 --> 01:45:02,588 Because we are Italians. 1031 01:45:10,020 --> 01:45:14,859 ... 1032 01:45:16,707 --> 01:45:19,587 I have four children. tell me your name 1033 01:45:19,748 --> 01:45:22,908 so that my children may pray for him who saved their father. 1034 01:45:26,388 --> 01:45:28,868 Tell them to pray for Uncle Salvatore. 1035 01:45:29,859 --> 01:45:32,420 ... 1036 01:45:34,148 --> 01:45:36,867 Salvatore. Thanks. 1037 01:45:54,228 --> 01:45:56,948 We are ready to set sail, my dear Rina. 1038 01:46:01,388 --> 01:46:03,507 I'm ready again 1039 01:46:04,028 --> 01:46:08,187 to drop and sink all the enemies I find in my path... 1040 01:46:08,348 --> 01:46:09,668 and to be again 1041 01:46:10,947 --> 01:46:12,747 invincible… 1042 01:46:15,348 --> 01:46:16,748 invulnerable, 1043 01:46:18,708 --> 01:46:20,708 when I save their lives. 1044 01:46:22,268 --> 01:46:23,268 Amen. 1045 01:46:29,748 --> 01:46:31,668 This is how it was always done at sea. 1046 01:46:32,907 --> 01:46:34,587 And so it will always be. 1047 01:46:36,867 --> 01:46:38,388 And those who don't 1048 01:46:39,668 --> 01:46:41,108 they will be cursed. 1049 01:46:41,132 --> 01:46:46,132 Performance - Sync - Editing © Chaos70 1050 01:46:46,156 --> 01:46:51,156 February 2024 © Chaos70 1051 01:47:00,488 --> 01:47:08,488 Seven days after the sinking of the Kabalo, Belgium abandoned neutrality and entered the war on the side of England. 1052 01:47:09,748 --> 01:47:17,748 Salvatore Todaro died two years later on December 14, 1942. He was hit by machine gun fire from a British Spitfire off the coast of la Galite, Tunisia. In his sleep, as he had predicted 1053 01:47:25,168 --> 01:47:29,200 All of Kabalo's crew managed to survive the war. 1054 01:47:32,708 --> 01:47:44,488 In peacetime, Vogel, Reclercq and their companions traveled to Livorno to meet his wife Rina and daughter Graziella Marina, whom the Vice-Captain never had the pleasure of meeting. 1055 01:47:44,868 --> 01:47:51,140 Of the Regia Marina Militare Italiana's fleet of 112 submarines, only 19 survived the war. 1056 01:47:52,028 --> 01:47:57,532 All the rest rest at the bottom of the sea, covered with coral crosses. 1057 01:48:05,248 --> 01:48:06,248 GOVERNOR 1058 01:48:16,380 --> 01:48:20,780 ... 1059 01:50:48,819 --> 01:50:52,299 ... 1060 01:50:52,980 --> 01:50:56,540 ... 1061 01:50:56,900 --> 01:51:00,420 ... 1062 01:51:00,500 --> 01:51:04,260 ... 1063 01:51:04,340 --> 01:51:07,620 ... 1064 01:51:07,700 --> 01:51:09,740 ... 1065 01:51:09,819 --> 01:51:14,739 ... 1066 01:51:14,820 --> 01:51:19,020 ... 1067 01:51:19,100 --> 01:51:23,540 ... 1068 01:51:23,619 --> 01:51:27,939 ... 1069 01:51:28,020 --> 01:51:32,300 ... 1070 01:51:32,379 --> 01:51:37,059 ... 1071 01:51:37,140 --> 01:51:42,099 ... 1072 01:51:42,180 --> 01:51:46,380 ... 1073 01:51:46,460 --> 01:51:50,859 ... 1074 01:51:50,940 --> 01:51:53,499 ... 1075 01:51:53,580 --> 01:51:56,060 ... 1076 01:51:56,139 --> 01:51:58,620 ... 1077 01:51:58,700 --> 01:52:02,180 ... 1078 01:52:02,259 --> 01:52:05,019 ... 1079 01:52:06,020 --> 01:52:09,020 ... 1080 01:52:09,099 --> 01:52:11,540 ... 1081 01:52:12,540 --> 01:52:15,459 ... 1082 01:52:15,540 --> 01:52:20,940 ... 1083 01:52:20,979 --> 01:52:23,780 ... 1084 01:52:23,859 --> 01:52:27,699 ... 1085 01:52:27,780 --> 01:52:31,580 ... 1086 01:52:31,659 --> 01:52:35,660 ... 1087 01:52:35,739 --> 01:52:37,740 ... 1088 01:52:37,820 --> 01:52:41,859 ... 1089 01:52:41,940 --> 01:52:44,859 ... 1090 01:52:44,940 --> 01:52:49,299 ... 1091 01:52:49,380 --> 01:52:52,140 ... 1092 01:52:52,220 --> 01:52:56,660 ... 1093 01:52:56,739 --> 01:53:01,460 ... 1094 01:53:02,660 --> 01:53:05,979 ... 1095 01:53:06,060 --> 01:53:09,620 ... 1096 01:53:09,699 --> 01:53:13,340 ... 1097 01:53:13,419 --> 01:53:17,379 ... 1098 01:53:17,619 --> 01:53:20,259 ... 1099 01:53:20,540 --> 01:53:22,299 ... 1100 01:53:22,659 --> 01:53:26,100 ... 1101 01:53:26,220 --> 01:53:31,100 ... 1102 01:53:31,179 --> 01:53:33,540 ... 1103 01:53:33,620 --> 01:53:37,700 ... 1104 01:53:37,779 --> 01:53:40,380 ... 1105 01:53:40,460 --> 01:53:44,019 ... 1106 01:53:44,100 --> 01:53:47,660 ... 1107 01:53:47,739 --> 01:53:49,860 ... 1108 01:53:49,940 --> 01:53:53,420 ... 1109 01:53:53,619 --> 01:53:55,140 ... 1110 01:53:55,260 --> 01:53:59,540 ... 1111 01:54:00,140 --> 01:54:01,380 ... 1112 01:54:03,260 --> 01:54:08,060 ... 1113 01:54:08,780 --> 01:54:11,859 ... 1114 01:54:12,420 --> 01:54:15,900 ... 1115 01:54:16,779 --> 01:54:20,499 ... 1116 01:54:21,219 --> 01:54:23,139 ... 1117 01:54:23,340 --> 01:54:26,859 ... 1118 01:54:28,020 --> 01:54:30,980 ... 1119 01:54:31,220 --> 01:54:32,780 ... 1120 01:54:33,020 --> 01:54:36,180 ... 1121 01:54:36,860 --> 01:54:38,420 ... 1122 01:54:39,060 --> 01:54:40,980 ... 1123 01:54:42,699 --> 01:54:44,139 ... 1124 01:54:44,540 --> 01:54:46,460 ... 1125 01:54:46,659 --> 01:54:48,819 ... 1126 01:54:49,100 --> 01:54:52,460 ... 1127 01:54:53,340 --> 01:54:56,019 ... 1128 01:54:56,739 --> 01:54:59,739 ... 1129 01:54:59,859 --> 01:55:03,020 ... 1130 01:55:03,819 --> 01:55:06,620 ... 1131 01:55:07,659 --> 01:55:12,099 ... 1132 01:55:12,500 --> 01:55:15,740 ... 1133 01:55:15,939 --> 01:55:18,380 ... 1134 01:55:19,500 --> 01:55:21,060 ... 1135 01:55:22,059 --> 01:55:26,420 ... 1136 01:55:26,820 --> 01:55:30,819 ... 1137 01:55:31,299 --> 01:55:34,940 ... 1138 01:55:35,780 --> 01:55:40,580 ... 1139 01:55:41,940 --> 01:55:43,340 ... 1140 01:55:44,340 --> 01:55:45,339 ... 1141 01:55:46,260 --> 01:55:49,419 ... 1142 01:55:49,899 --> 01:55:51,620 ... 1143 01:55:51,860 --> 01:55:55,059 ... 1144 01:55:55,260 --> 01:55:58,539 ... 1145 01:55:58,700 --> 01:56:00,780 ... 1146 01:56:01,340 --> 01:56:02,300 ... 1147 01:56:02,979 --> 01:56:05,540 ... 1148 01:56:06,420 --> 01:56:08,619 ... 1149 01:56:09,099 --> 01:56:13,700 ... 1150 01:56:13,899 --> 01:56:16,779 ... 1151 01:56:17,060 --> 01:56:20,540 ... 1152 01:56:20,619 --> 01:56:22,100 ... 1153 01:56:22,220 --> 01:56:25,500 ... 1154 01:56:25,700 --> 01:56:27,699 ... 1155 01:56:27,939 --> 01:56:31,299 ... 1156 01:56:31,580 --> 01:56:34,700 ... 1157 01:56:34,940 --> 01:56:39,579 ...