1 00:02:55,791 --> 00:02:57,250 [ıslık] 2 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 [adam] Acıyor mu? 3 00:03:42,000 --> 00:03:43,625 Faşizm acıdır Todaro. 4 00:03:43,791 --> 00:03:44,791 Mutlu ol. 5 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Bundan bir şişe, ağrı şiddetli hale geldiğinde. 6 00:03:52,500 --> 00:03:54,416 - Teşekkür ederim. - Komutlar. 7 00:04:05,791 --> 00:04:07,250 [Todaro] Mutlu ol. 8 00:04:10,375 --> 00:04:14,125 Aptal, sapık, frengili. 9 00:04:21,207 --> 00:04:23,291 Bildiği tek acı... 10 00:04:26,500 --> 00:04:28,707 karısının ona hissettirdiği şey budur. 11 00:04:30,125 --> 00:04:32,000 Akşam ona şaplak attığında. 12 00:04:42,875 --> 00:04:43,875 Kurtarıcı. 13 00:04:46,291 --> 00:04:49,207 Engelli olmanız bir nimettir. 14 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Sen de mi bu rezil kelimeyi kullanıyorsun? 15 00:04:51,791 --> 00:04:53,125 Geçersiz olanı seviyorum. 16 00:04:54,082 --> 00:04:55,082 O zaman? 17 00:04:58,082 --> 00:04:59,291 Emekli. 18 00:05:02,041 --> 00:05:03,750 Canlıdan çok ölü. 19 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 Ama ben yaşıyorum... 20 00:05:09,708 --> 00:05:11,083 bu güzel. 21 00:05:14,458 --> 00:05:16,457 Kendimin ve bakımımın tutsağıyım. 22 00:05:20,625 --> 00:05:21,875 Seni Montenero'ya götüreceğim. 23 00:05:22,957 --> 00:05:25,041 Sahilin ortasında denizi görebileceğiniz bir yer. 24 00:05:25,707 --> 00:05:27,957 Toprağı ekiyoruz, hayvanları besliyoruz. 25 00:05:28,916 --> 00:05:30,625 Bal için arılar bile. 26 00:05:32,291 --> 00:05:33,707 Çocuk zayıf. 27 00:05:34,916 --> 00:05:36,500 Temiz havada büyüyecek, 28 00:05:36,625 --> 00:05:39,082 savaştan çok uzakta, ve kimse ona zarar veremez. 29 00:05:41,707 --> 00:05:43,625 Ve her zaman yiyecek bir şeyler bulacağız. 30 00:05:44,500 --> 00:05:47,125 Çünkü gıdayı kendimiz yetiştireceğiz. 31 00:05:49,082 --> 00:05:51,375 Kışın sana sıcak çorba yapacağım. 32 00:05:52,166 --> 00:05:54,416 Ve akşamları her zaman erken uyuyacağız 33 00:05:54,916 --> 00:05:56,207 çünkü yorulacağız. 34 00:06:06,208 --> 00:06:08,375 İyi yaşayabiliriz Salvatore. 35 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Merak etme. 36 00:06:24,707 --> 00:06:25,707 Mutlu. 37 00:06:31,207 --> 00:06:33,625 Rina minimum seçeneği tercih etmeni istiyor. 38 00:06:36,666 --> 00:06:38,416 Engelli emekli maaşı. 39 00:06:49,832 --> 00:06:50,832 [Todaro] Ne görüyorsun? 40 00:07:06,000 --> 00:07:07,500 [Homerik dilinde okur] 41 00:07:33,207 --> 00:07:35,707 [Homer dilinde konuşuyor] 42 00:09:05,208 --> 00:09:08,958 [Todaro] Mutluluk, Rinuccia'm, Ben bunu talep etmiyorum. 43 00:09:09,500 --> 00:09:11,125 Bu tatmin edici bir şey. 44 00:09:11,875 --> 00:09:13,625 Tam bir duygu. 45 00:09:14,166 --> 00:09:16,833 Hareketsiz bir durum. 46 00:10:45,583 --> 00:10:47,583 [kadın 1 mırıldanıyor] 47 00:10:56,415 --> 00:11:00,291 [kadın 2] Bu rüzgar, Bütün bu adamların nereye gittiğini biliyorum. 48 00:11:00,500 --> 00:11:01,875 [uğultu] 49 00:11:02,041 --> 00:11:03,250 Onları ölümüne uçurur. 50 00:11:19,500 --> 00:11:23,958 ♪ Bana baktığında kalbimde ♪ 51 00:11:27,500 --> 00:11:32,500 ♪ Beni asla terk etmeyen bir arzu ♪ 52 00:11:35,250 --> 00:11:40,540 ♪ Hayatım senin yanında titriyor ♪ 53 00:11:43,333 --> 00:11:48,375 ♪ Dünyayı unutuyorum ve nedenini biliyorsun ♪ 54 00:11:49,333 --> 00:11:52,790 [koro halinde] ♪ Seni sadece bir saatliğine istiyorum ♪ 55 00:11:53,083 --> 00:11:56,750 ♪ Seni asla unutamayan ben ♪ 56 00:11:57,125 --> 00:12:00,791 ♪ Öpücüklerimde sana tekrar söylemek için ♪ 57 00:12:01,000 --> 00:12:04,500 ♪ Sen benim için nesin ♪ 58 00:12:04,708 --> 00:12:08,166 ♪ Seni sadece bir saatliğine istiyorum ♪ 59 00:12:08,583 --> 00:12:12,166 ♪ Sana bilmediğin şeyi söylemek için ♪ 60 00:12:12,416 --> 00:12:15,958 ♪ Ve bu saatte bağış yapardım ♪ 61 00:12:16,208 --> 00:12:19,916 ♪ Hayatım senin için ♪ 62 00:12:21,541 --> 00:12:22,833 Toplantı! 63 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 Asla bilemezsin. 64 00:13:07,708 --> 00:13:09,041 Asla bilemezsin. 65 00:13:19,291 --> 00:13:21,000 Asla bilemezsin. 66 00:13:26,375 --> 00:13:30,833 Bazıları omurgasız, dikkatsizce şişirilen balon... 67 00:13:32,375 --> 00:13:36,208 denizaltıcıları düşünüyorum aslında kavga etmiyorlar. 68 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 Saçmalık! 69 00:13:38,708 --> 00:13:42,083 [hepsi] Harika saçmalık! Maksimum saçmalık! 70 00:13:56,000 --> 00:13:58,125 - Komutan. - Adın ne? 71 00:14:00,083 --> 00:14:03,166 Elektrikçi Efisio Careddu, Komutan. 72 00:14:03,625 --> 00:14:04,625 Komutlar. 73 00:14:31,375 --> 00:14:32,708 Sen yerde kal. 74 00:14:41,290 --> 00:14:43,290 Gördüğünüz gibi en son ayrılan biziz. 75 00:14:45,000 --> 00:14:46,958 Almanlar gruplar halinde saldırıyor, biz saldırmıyoruz. 76 00:14:48,500 --> 00:14:50,290 İtalyanız. 77 00:14:53,375 --> 00:14:54,375 Ve biz yalnızız. 78 00:14:57,540 --> 00:15:00,375 Kral tüm heybetiyle orada değil. 79 00:15:02,916 --> 00:15:04,541 Duce sana liderlik etmek için orada değil. 80 00:15:05,625 --> 00:15:06,791 İşte buradayım. 81 00:15:09,500 --> 00:15:10,916 Annem orada bile değil. 82 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 Marcon orada. 83 00:15:19,208 --> 00:15:21,708 Ve kim ağlamaya başlarsa, Denize atacağım. 84 00:15:23,208 --> 00:15:27,750 [kadın 2] Gigino'm bir aşçı. Ve bir anne gibi ölüme gidiyor. 85 00:15:29,291 --> 00:15:31,833 Arkadaşlarını doyurmak için ölüme gider. 86 00:15:35,415 --> 00:15:39,415 Onun suyu hala üzerimde. ama bu saçmalık değil. 87 00:15:40,915 --> 00:15:44,915 Şimdi onu yıkamak için Gerçekten bunun hakkında düşünmedim. 88 00:15:46,125 --> 00:15:48,208 Bu tekne mükemmel. 89 00:15:50,958 --> 00:15:51,958 Ona bak. 90 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Dokunun, dinleyin. 91 00:15:57,708 --> 00:16:01,125 Umutsuzluk anlarında, sana ne yapacağını söyleyecektir. 92 00:16:06,500 --> 00:16:08,416 Hendeklerimiz görülemiyor. 93 00:16:10,125 --> 00:16:11,916 Ve düşman çok uzakta, 94 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 su katmanları tarafından korunuyor 95 00:16:16,083 --> 00:16:20,083 ve çelikten, binlerce milimetrelik topçu ateşiyle, 96 00:16:20,750 --> 00:16:23,083 öldürücü teknolojiyle 97 00:16:23,291 --> 00:16:27,083 şairlerimizin yalnızca hayal edebileceği 98 00:16:27,208 --> 00:16:29,375 işlemeli masaların arkasında. 99 00:16:29,958 --> 00:16:31,333 Ama orada... 100 00:16:33,708 --> 00:16:36,500 bir yerlerde kalbi atarken, 101 00:16:37,208 --> 00:16:41,290 cesaretle yüceltilmiş İngiliz felsefesinin 102 00:16:41,790 --> 00:16:43,790 ve korkuyla dolu. 103 00:16:45,915 --> 00:16:47,208 Tıpkı bizim gibi. 104 00:16:48,000 --> 00:16:50,625 Korkmuyormuş gibi davranma. 105 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 Korkudan iğrenme. 106 00:16:56,500 --> 00:16:57,500 Onu sev. 107 00:16:58,875 --> 00:17:02,166 - Siktir et onu! - [tümü] Komutlar! 108 00:17:08,208 --> 00:17:09,500 Harekete hazır. 109 00:17:10,040 --> 00:17:12,415 [kadın 2] Uzaktan peşinden koştum. 110 00:17:13,500 --> 00:17:17,708 Nunzia ve Angelina da oradaydı. ama veda etmedik. 111 00:17:18,915 --> 00:17:20,958 Düşüncelerimize kapılmıştık 112 00:17:21,500 --> 00:17:24,790 kesinlikle aynıydı, ama onlar bizimdi. 113 00:17:25,415 --> 00:17:27,415 Ve biz onları düşünmek için sessiz kaldık, 114 00:17:28,290 --> 00:17:30,500 rüzgar saçlarımızı uçururken. 115 00:17:32,000 --> 00:17:33,625 Asla bilemezsin. 116 00:17:35,208 --> 00:17:38,958 [kadın 2] Düşüncelerimiz okşadı bu adamlar son kez. 117 00:17:40,000 --> 00:17:44,583 Savaşa giden bu çocuklar, gergin ve kanlı. 118 00:17:50,791 --> 00:17:52,750 Biliyorum ki bu adamlar, 119 00:17:53,208 --> 00:17:55,625 pürüzsüz bir cilde sahip ve bilinçsiz gülümseme, 120 00:17:55,916 --> 00:17:58,500 inci avlamalılar. 121 00:17:59,291 --> 00:18:01,500 Bunun yerine savaşa girişiyorlar. 122 00:18:01,833 --> 00:18:03,583 Geri gelmeyeceklerini biliyorum. 123 00:18:08,375 --> 00:18:10,500 Anneleri, kız kardeşleri, kız arkadaşları var. 124 00:18:10,708 --> 00:18:14,291 Burada kalmalılar onların birbiri ardına kaybolmalarını izlemek 125 00:18:14,416 --> 00:18:16,625 bu demir balığın karnının içinde. 126 00:18:17,625 --> 00:18:20,916 Güldüklerini görmeliler ve son kez şaka yapıyorum. 127 00:18:21,125 --> 00:18:22,541 Ama burada değiller. 128 00:18:23,000 --> 00:18:24,333 Burada sadece biz varız. 129 00:18:25,208 --> 00:18:28,833 Erdemli olanlar da vardır kendilerine dokunulmasına izin vermeyenler, 130 00:18:28,958 --> 00:18:30,875 ama onlar bu saatte zaten uyuyorlar. 131 00:18:31,208 --> 00:18:34,250 Ve sonra bize onlara eşlik edip ağlamamız lazım. 132 00:18:34,708 --> 00:18:35,708 Neden? 133 00:18:37,958 --> 00:18:41,708 Falcı olmanıza gerek yok geri dönmeyeceklerini bilmek. 134 00:18:42,125 --> 00:18:45,125 Ve eğer geri dönerlerse, bir dahaki sefere geri gelmeyecekler. 135 00:18:45,416 --> 00:18:48,583 Yoksa geri dönmeyecekler bir dahaki sefere tekrar. 136 00:18:49,208 --> 00:18:53,416 Bunu bilmek için falcı olmaya gerek yok savaşın sonuna göre 137 00:18:53,708 --> 00:18:55,416 hesaplamalar yapıldığında, 138 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 denizcilerin olduğunu öğreneceğiz neredeyse tamamı öldü. 139 00:19:00,708 --> 00:19:03,083 Daha sonra elimizle ağzımızı kapatacağız. 140 00:19:07,791 --> 00:19:10,416 O tabutta ne büyük bir hayat israfı. 141 00:20:00,833 --> 00:20:01,833 Pusu mu? 142 00:20:02,625 --> 00:20:04,291 Ve sana göre bize verdiler 143 00:20:05,500 --> 00:20:08,083 bir denizaltı lagün gezisine çıkmak için? 144 00:20:10,000 --> 00:20:13,416 [Venedik dilinde] Bölgeye varıyoruz, yelken açan her şey 145 00:20:14,000 --> 00:20:17,250 güverteye bir top monte edilmişse ya da havalı tüfek, onu batırırız. 146 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 [Venedik dilinde] Atlantik, 147 00:20:21,708 --> 00:20:24,416 hazırlanın, sıçın kendinizi! 148 00:20:33,791 --> 00:20:35,875 [Venedik dilinde] 149 00:20:36,583 --> 00:20:39,208 Evet, sen ve ben herkese karşı savaş halindeyiz. 150 00:20:45,416 --> 00:20:48,625 Ama Atlantik'e ulaşmak için, Cebelitarık'ı geçmek zorundasın. 151 00:20:49,791 --> 00:20:51,791 Cebelitarık çirkin bir canavardır. 152 00:20:52,041 --> 00:20:54,791 Bu tekne zaten oradaydı Cebelitarık'ta. 153 00:20:55,791 --> 00:20:58,000 Haziran ayında, savaşa girdikten hemen sonra. 154 00:20:58,416 --> 00:21:00,500 Kaptan Cristiano Masi ile birlikte. 155 00:21:01,000 --> 00:21:03,708 BETASOM'a neden gelmedi? Ha? 156 00:21:07,750 --> 00:21:08,750 İşte buradasın. 157 00:21:08,875 --> 00:21:10,625 Evet ama bu bizim şansımız. 158 00:21:11,083 --> 00:21:13,583 İngiliz filosu tarafından püskürtüldü 159 00:21:13,750 --> 00:21:15,291 Ceuta'ya sığındı. 160 00:21:16,583 --> 00:21:17,583 [Venedik dilinde] 161 00:21:26,916 --> 00:21:27,916 Olacak. 162 00:21:30,708 --> 00:21:34,000 Ama sana söylüyorum Cebelitarık Boğazı'ndan daha 163 00:21:34,125 --> 00:21:36,833 akıntılar yüzünden zaten bir sorun var, 164 00:21:37,583 --> 00:21:40,333 İngilizceye ihtiyaç duymadan sana ateş eden. 165 00:21:46,708 --> 00:21:48,833 İşte, şuna bak. 166 00:21:51,708 --> 00:21:52,708 Ah. 167 00:21:59,708 --> 00:22:01,000 [Todaro] Çok sıkı... 168 00:22:03,416 --> 00:22:04,791 ama boşluk orada. 169 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Bu yüzden? 170 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Ha? 171 00:22:30,708 --> 00:22:32,208 - Ha? - HAYIR. 172 00:22:39,416 --> 00:22:41,000 - HAYIR. - Biz aptal mıyız? 173 00:22:41,416 --> 00:22:44,000 - Değildi. - Duymuyorum, biz aptal mıyız? 174 00:22:44,625 --> 00:22:47,625 - Biz değiliz… - Ben duyamıyorum! Biz aptal mıyız? 175 00:22:47,833 --> 00:22:51,750 - Biz aptal değiliz! - Ah! Mariani... 176 00:22:51,875 --> 00:22:54,500 Burada çözülmesi gereken bir soru var. 177 00:22:54,708 --> 00:22:57,125 [Todaro] Merak ediyorduk, "Biz aptalız 178 00:22:57,291 --> 00:22:58,708 yoksa biz aptal değil miyiz?" 179 00:22:58,916 --> 00:23:00,791 [hepsi] Hayır, biz aptal değiliz! 180 00:23:01,208 --> 00:23:05,083 - Biz aptal değiliz! - Biz aptal değiliz! 181 00:23:05,208 --> 00:23:06,708 O zaman! Ah! 182 00:23:09,791 --> 00:23:14,083 ♪ Denizcinin sanatı denizde ölmektir ♪ 183 00:23:14,583 --> 00:23:18,791 ♪ Denizcinin sanatı denizde ölmektir ♪ 184 00:23:37,875 --> 00:23:40,958 - Bugün sarımsaklı ve yağlı deniz tavşanı mı? - Aptal! 185 00:23:44,250 --> 00:23:46,250 [ıslık] 186 00:23:51,125 --> 00:23:53,500 - [Napoli dilinde] Ne dinliyorsun? - Ha? 187 00:23:53,916 --> 00:23:56,708 - Ne duyuyorsun? - İşte dinle. 188 00:23:58,333 --> 00:24:00,791 [kulaklıklardan belirsiz diyalog] 189 00:24:01,083 --> 00:24:04,333 Ah, şunu dinle. Radyo Andora. 190 00:24:08,125 --> 00:24:09,916 Keşke Duce bizi duyabilseydi. 191 00:24:10,583 --> 00:24:11,583 [Napoli dilinde] 192 00:24:19,875 --> 00:24:21,083 [radyodan müzik] 193 00:24:22,916 --> 00:24:26,375 [Todaro] Ve o zamandan beri denizcinin sanatı denizde ölmektir 194 00:24:26,500 --> 00:24:30,208 buradayız, Cappellini adlı denizaltında, 195 00:24:30,375 --> 00:24:32,750 73 metre uzunluğunda ve 7 metre genişliğinde. 196 00:24:33,000 --> 00:24:38,041 İki adet 100 mm'lik topla donanmış ve iki adet ikiz 13 mm makineli tüfek, 197 00:24:38,208 --> 00:24:41,833 pruvada dört adet 533 torpido kovanı ve dört arkada 198 00:24:42,333 --> 00:24:43,916 ve bir bağış 199 00:24:44,416 --> 00:24:48,041 12 adet 533 torpidodan, Top başına 300 mermi 200 00:24:48,125 --> 00:24:50,083 ve 3000 makineli tüfek mermisi. 201 00:24:58,125 --> 00:25:01,458 Beni düşünüyorlar en çılgın ve en yüce kaptan 202 00:25:01,625 --> 00:25:03,583 İtalyan Kraliyet Donanması'ndan. 203 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Bir münzevi, bir fakir. 204 00:25:07,708 --> 00:25:09,375 Belki bir falcı bile olabilir. 205 00:25:10,208 --> 00:25:12,791 Deniz uçağıyla düştüğümü biliyorum 206 00:25:13,208 --> 00:25:16,208 ve şimdi demir ve halattan oluşan bir göğüs zırhım var. 207 00:25:16,416 --> 00:25:19,708 Yunan ruhu benimle terzi Betti aracılığıyla konuştu. 208 00:25:20,208 --> 00:25:24,708 Kaderimi korur ve yönetir. 209 00:25:28,625 --> 00:25:30,291 Benim zaferim savaştır. 210 00:25:40,416 --> 00:25:43,416 Ah kahretsin, annenin o kaltağı. 211 00:25:43,625 --> 00:25:45,083 [vızıltı] 212 00:25:45,708 --> 00:25:48,708 Ah, hadi ama! Ah, ah! Hangi cehenneme gidiyorsun, ha? 213 00:25:49,291 --> 00:25:52,458 - Aptal, ilk benim. - Peki ne "öncesi"? 214 00:25:52,583 --> 00:25:54,625 Alfabetik sıraya göreyiz! 215 00:25:54,791 --> 00:25:57,833 Adım Bicienzo, "B" harfiyle. 216 00:25:58,000 --> 00:26:00,916 - Alfredo'nun hemen peşindeyim. - Ama geri dönün! 217 00:26:01,125 --> 00:26:05,875 - Sürtük annen! - Sakinleşmek ister misin? Kahretsin! 218 00:26:06,000 --> 00:26:08,708 [Sicilya dilinde] Beyler! Duş bozuldu. 219 00:26:08,958 --> 00:26:09,958 [hepsi] Hayır! 220 00:26:10,541 --> 00:26:11,541 [Sicilya dilinde] 221 00:26:13,833 --> 00:26:17,500 - Bono, ben Tanrı'nın oğluyum! - Git duş al. 222 00:26:24,791 --> 00:26:27,625 Köpeğimi aptal yerine koymayı bırakır mısın? 223 00:26:37,416 --> 00:26:38,625 [Napoli dilinde] 224 00:27:19,958 --> 00:27:20,958 Evet. 225 00:27:22,291 --> 00:27:26,208 Gigino, evindeki bütün yemekleri biliyor musun? 226 00:27:26,416 --> 00:27:27,416 Hayır efendim. 227 00:27:27,625 --> 00:27:31,875 Bütün yemeklerin bütün tariflerini biliyorum İtalya'daki tüm ülkelerden. 228 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Kuyu. 229 00:27:36,125 --> 00:27:39,916 Bir zaman gelecek güzel şeyler pişiremeyeceğin bir yer. 230 00:27:41,583 --> 00:27:45,083 Bu yüzden sana emir verdiğimde, bulaşıkları anlatacaksın… 231 00:27:46,291 --> 00:27:49,958 her zaman, sürekli, bir dua gibi. 232 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Evet efendim. 233 00:27:56,291 --> 00:27:58,208 - Devam et. - Komutlar. 234 00:28:06,875 --> 00:28:10,416 [adam kulaklıkla Sardunya dili konuşuyor] 235 00:28:12,708 --> 00:28:15,958 Kullanımı değiştirme yaz zamanı 236 00:28:16,125 --> 00:28:19,625 12 Ekim'den sonra da devam edecek. 237 00:28:20,291 --> 00:28:21,291 [Sardunya dilinde] 238 00:28:22,500 --> 00:28:24,875 [Piras] Bir mesajım var Komutan Todaro için. 239 00:28:25,000 --> 00:28:26,541 Orada mısın Adım. 240 00:28:27,208 --> 00:28:28,875 Size bir mesajım var Komutan. 241 00:28:36,875 --> 00:28:38,208 Buradayım, tamam. 242 00:28:38,916 --> 00:28:41,166 [Piras] Bu kişisel bir mesaj, Komutan, 243 00:28:41,291 --> 00:28:45,500 kuzenim Careddu Efisio'dan, yerde bıraktığın. 244 00:28:46,208 --> 00:28:50,291 Ayrılıştan üç gün sonra, hastaneye kaldırıldı 245 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 ve peritonit için acil cerrahi. 246 00:28:52,833 --> 00:28:54,500 Eğer gitseydi ölmüş olacaktı. 247 00:28:56,208 --> 00:28:59,416 Careddu bunu sana göndermek istiyor onun minnettarlığı 248 00:28:59,708 --> 00:29:01,958 onun iyi olmadığını anladığın için, 249 00:29:02,208 --> 00:29:03,875 hayatını kurtarıyor. 250 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 Onunla birlikte, aynı zamanda tüm ailesinin de 251 00:29:07,916 --> 00:29:10,708 iznim dahilinde benimki de dahil. 252 00:29:15,708 --> 00:29:17,833 - Teşekkür ederim. - Komutan. 253 00:29:18,125 --> 00:29:19,125 Komutan. 254 00:29:19,708 --> 00:29:22,000 [Todaro] Denizciler bana Bakü büyücüsü diyorlar. 255 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 Onu bile tasarladılar sahte kulede. 256 00:29:25,875 --> 00:29:28,583 Kızmıyorum, aksine keyif alıyorum. 257 00:29:28,791 --> 00:29:30,750 Ama gerçekten bir şeyler görüyorum. 258 00:29:47,416 --> 00:29:50,208 Düşmanı gelirken görüyorum 259 00:29:50,791 --> 00:29:53,500 ve ben de top doğrultulmuş halde ortaya çıkıyorum. 260 00:29:56,125 --> 00:29:59,875 Gördüğüm başka bir şey savaşta öleceğim demektir. 261 00:30:02,000 --> 00:30:05,250 Ama uykudayken Uyandığımda beni asla ele geçiremeyecekler. 262 00:30:07,208 --> 00:30:10,500 Derinlik bombaları İngiliz muhripleri tarafından. 263 00:30:15,500 --> 00:30:18,791 20 metrelik bir geçidimiz var ve 70 metre derinlikte. 264 00:30:20,041 --> 00:30:21,916 Periskop irtifasını aşın ve 80'e inin. 265 00:30:22,208 --> 00:30:23,625 Beş derece aşağıda. 266 00:30:28,625 --> 00:30:30,875 Bunları kafamıza patlatmamız lazım. 267 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 [kükreme] 268 00:30:51,083 --> 00:30:53,166 [kükreme] 269 00:31:28,458 --> 00:31:31,250 [patlamalar] 270 00:31:39,125 --> 00:31:42,583 Yukarıda patladı. Bizi dibe doğru itiyor, istikrara kavuşturuyor. 271 00:31:44,125 --> 00:31:46,125 Aşağı inersek orada kalırız. 272 00:31:46,250 --> 00:31:50,625 Hasarlı elektrik sistemi. Karbondioksit artıyor. 273 00:31:52,791 --> 00:31:54,916 - Yeke sancak tarafına. - Sancak tarafına geç! 274 00:31:58,291 --> 00:32:00,916 - Dümenler yukarı çıksın. - Dümenler yukarı! 275 00:32:02,291 --> 00:32:05,166 - Dümenler alçalırken sıkıştı. - Arabalar yarı geride. 276 00:32:10,166 --> 00:32:14,250 - Yüzeyde hava var. - Neredeyse bitmiş havanın dışarı atılması gerekiyor. 277 00:32:17,791 --> 00:32:19,500 100 metre veya daha fazla aşağıdayız. 278 00:32:28,458 --> 00:32:31,666 - Pillerden gelen sülfürik asit! - Maskeler. 279 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 [metalik patlama] 280 00:32:37,208 --> 00:32:41,458 - Dab! Dab! - Bir yastık. Kusuru izole edin. 281 00:32:41,791 --> 00:32:44,208 [belirsiz sesler] 282 00:32:49,208 --> 00:32:51,000 Aşağıda 120'nin üzerinde. 283 00:32:52,291 --> 00:32:54,333 Patlamadan önce ayağa kalkmalıyız. 284 00:32:54,625 --> 00:32:56,625 [öksürük] 285 00:32:56,875 --> 00:33:00,916 [Todaro] Sevgili Rina, evdekilere kötü tereyağından şikayetçi 286 00:33:01,125 --> 00:33:06,750 gözünü morartmak, çünkü o ortalamanın altında bir varoluşu hak ediyor. 287 00:33:07,500 --> 00:33:11,375 Bu adamlar var vücutta kandan daha fazla korku, 288 00:33:11,708 --> 00:33:13,291 ama şikayet etmiyorlar. 289 00:33:13,500 --> 00:33:17,625 Zayıflığı dönüştürüyorlar yıkıcı bir güçle. 290 00:33:17,958 --> 00:33:20,958 Ne kadar gergin olsam da bir şeyler bekliyorum 291 00:33:21,250 --> 00:33:24,916 gövdeyi delebilirler bir destroyer portresi. 292 00:33:26,000 --> 00:33:27,208 Onlar hazır. 293 00:33:28,791 --> 00:33:30,041 Ve çaresiz. 294 00:33:33,583 --> 00:33:34,791 Sigortalar değiştirildi. 295 00:33:39,500 --> 00:33:41,416 Geriye kalan tek şey hoparlörlere hava vermek. 296 00:33:45,125 --> 00:33:47,916 - Dümenler yukarı çıksın. - Dümenler yukarı çıksın. 297 00:33:48,291 --> 00:33:50,375 [havalandırma] 298 00:33:52,458 --> 00:33:55,125 Hareket ediyor. Yüzon. 299 00:34:02,000 --> 00:34:03,708 Minniti, elimizde ne var? 300 00:34:04,416 --> 00:34:05,833 Bedava görünüyor. 301 00:34:08,208 --> 00:34:09,208 Yüz. 302 00:35:12,333 --> 00:35:14,000 Maden çapa kabloları. 303 00:35:15,125 --> 00:35:16,416 Sıkıştık. 304 00:35:18,208 --> 00:35:21,708 - Aklından bile geçirme. - Nöbetçi kulübesini hazırlayın. 305 00:35:21,958 --> 00:35:24,208 Bunu aklından bile geçirme. 306 00:35:25,000 --> 00:35:26,208 Bunlar benim eşyalarım. 307 00:38:40,958 --> 00:38:42,083 Nöbetçi kulübesini su bas. 308 00:41:33,583 --> 00:41:36,708 - O ne yapıyor? Başarısız mı oldu? - Başarılı, başarılı. 309 00:42:38,791 --> 00:42:41,500 - Alıntı? - Yirmi beş metre. 310 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 Arabalar yavaş yavaş ilerliyor. 311 00:42:58,333 --> 00:43:00,083 Onur ve sonsuz hafıza 312 00:43:01,583 --> 00:43:03,541 motorlu denizci Vincenzo Stumpo'ya. 313 00:43:27,166 --> 00:43:28,583 [Sumpo] 314 00:45:06,125 --> 00:45:08,291 Komutan, kıç silahı arızalı. 315 00:45:11,000 --> 00:45:13,625 - Onarıma devam edin! - Komutlar! 316 00:45:16,791 --> 00:45:19,166 Mulargia, temiz havayı sevmiyor musun? 317 00:45:20,708 --> 00:45:22,583 Temiz hava kokuyor. 318 00:45:25,208 --> 00:45:27,708 Bu sigara içme tekniğine ne ad veriliyor? 319 00:45:28,125 --> 00:45:29,750 "Bir sis değil." 320 00:45:30,333 --> 00:45:31,791 "Fogu intru mu?" 321 00:45:31,958 --> 00:45:35,375 "İçinde ateş var." Yani düşman seni görmüyor. 322 00:45:52,083 --> 00:45:53,416 Müziği aç. 323 00:45:53,708 --> 00:45:56,958 - Aşçıya gnocchi yapmasını söyle! - Evet efendim! 324 00:46:04,208 --> 00:46:05,208 Gnocchi. 325 00:46:05,416 --> 00:46:07,166 İrmikle mi yoksa su ve unla mı? 326 00:46:35,375 --> 00:46:38,750 ["Denizaltı Şarkısı" çalıyor döner tabladan] 327 00:46:43,041 --> 00:46:45,250 [uğultu] 328 00:46:48,500 --> 00:46:51,416 Piller onarıldı, Sızıntı Yok. 329 00:46:51,625 --> 00:46:54,666 Bazı cıvatalar düşmüş ve jeneratörler şarj olmuyor. 330 00:46:54,916 --> 00:46:56,583 - Ne kadar zaman? - Bir saat. 331 00:46:56,916 --> 00:46:58,916 [Todaro] Bir saatimiz yok Stiepovich. 332 00:46:59,083 --> 00:47:04,291 ♪ Her düşmanı vurup gömeceğim Yolda kimle karşılaşır ♪ 333 00:47:04,916 --> 00:47:08,416 ♪ Denizci böyle yaşar ♪ 334 00:47:12,500 --> 00:47:17,875 - Savaş İstasyonu! - Uzak! Hareket, hareket! 335 00:47:19,333 --> 00:47:21,000 [belirsiz sesler] 336 00:47:23,208 --> 00:47:27,458 - Mulargia, bayılt onu! - Cephane, Rahipler, çabuk! 337 00:47:30,291 --> 00:47:33,208 - Hazır! Ateş! - Bunu al! 338 00:47:33,666 --> 00:47:35,750 ["Denizaltıcıların İlahisi" devam ediyor] 339 00:47:46,500 --> 00:47:51,208 İle! Şimdi, seni çirkin sik kafalı, hemen! 340 00:47:55,125 --> 00:47:56,958 Hoşuna gitti mi? 341 00:48:02,916 --> 00:48:05,166 Git, Mulargia! 342 00:48:12,583 --> 00:48:16,708 [Todaro]Gücüm yok madalya vermek 343 00:48:17,041 --> 00:48:19,916 yiğit topçu Mulargia'ya, ama... 344 00:48:22,416 --> 00:48:24,958 Bir şekilde dekore etmeyi planlıyorum. 345 00:48:30,916 --> 00:48:32,291 Bundan sonra 346 00:48:33,291 --> 00:48:34,708 bana ilk elden hitap edebilirsin. 347 00:48:38,041 --> 00:48:39,583 Benimle iletişime geçebilirsiniz… 348 00:48:42,375 --> 00:48:44,083 "sen" diyor. 349 00:48:45,791 --> 00:48:47,041 "Komutanım." 350 00:48:50,208 --> 00:48:52,583 - Gördün mü? Kuyu. - Gnocchi! 351 00:48:52,958 --> 00:48:55,375 [şerefe] 352 00:48:56,708 --> 00:48:58,916 - Gitmek! - Bulaşıklar nerede? 353 00:48:59,125 --> 00:49:01,125 - Harika, Gigino! - Hadi gidelim. 354 00:49:01,208 --> 00:49:02,500 - Burada. - Teşekkür ederim. 355 00:49:02,833 --> 00:49:05,291 - Parmesan var mı? - Fazla değil. 356 00:49:05,458 --> 00:49:07,000 - Beraber öğle yemeği yiyelim! - Hadi git. 357 00:49:07,125 --> 00:49:08,125 Burada. 358 00:49:08,416 --> 00:49:10,500 - Burada. - Bulaşıkları uzat. 359 00:49:10,833 --> 00:49:13,583 - Bulaşıklar beyler. - Al, hadi. 360 00:49:13,750 --> 00:49:15,583 Bulaşıklar. Teşekkür ederim. 361 00:49:16,958 --> 00:49:19,833 Geçmek. Eksik... burada iyiyiz. 362 00:49:20,000 --> 00:49:21,791 - İlk kurs. - Buradayız. 363 00:49:22,125 --> 00:49:23,833 - Gitmek. - Ah! 364 00:49:24,500 --> 00:49:25,916 Kaç tane yaptın Gigino? 365 00:49:26,083 --> 00:49:29,291 Ve sonra… yemeğinizin tadını çıkarın! 366 00:49:29,416 --> 00:49:32,000 - [gülüyor] - [tümü] Yemeğinizin tadını çıkarın! 367 00:49:52,916 --> 00:49:55,416 Trüf mantarı köpeği var ve hamur tatlısı köpeği. 368 00:49:55,583 --> 00:49:56,583 [gülüyor] 369 00:50:13,083 --> 00:50:16,916 [Todaro] Rina canım, belki de yunanca demek istemiştir 370 00:50:17,041 --> 00:50:20,083 saklamanın yeterli olmadığını görülmesin diye. 371 00:50:46,500 --> 00:50:48,291 Bir haftadır hiçbir şey olmadı. 372 00:50:49,416 --> 00:50:53,208 Gündüzleri su altında seyrediyoruz. geceleri ortaya çıkıyoruz, 373 00:50:54,083 --> 00:50:56,583 hedeften çok uzakta bu görevin 374 00:50:56,708 --> 00:50:58,583 buna Pusu denir. 375 00:50:59,875 --> 00:51:01,875 İçme suyu kıt. 376 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 [Gigino] Gevezelik. 377 00:51:03,166 --> 00:51:05,666 [Todaro] Gnocchi Ben uzak bir hayalim. 378 00:51:06,750 --> 00:51:07,750 Sünger kek. 379 00:51:18,083 --> 00:51:19,083 Makaronlar. 380 00:51:22,375 --> 00:51:23,791 Badem ezmesi. 381 00:51:36,791 --> 00:51:37,958 Kedi dilleri. 382 00:51:41,500 --> 00:51:44,541 Mantua pastası. Kıvırcık pasta. 383 00:51:45,041 --> 00:51:46,625 Yedi kavanoz keki. 384 00:51:47,041 --> 00:51:49,500 Ceviz, pirinç ve ricotta keki. 385 00:51:50,208 --> 00:51:51,625 Balkabağı pastası. 386 00:51:52,125 --> 00:51:53,750 Casatiello ve pasta. 387 00:51:55,791 --> 00:51:57,125 Caprese keki. 388 00:51:57,708 --> 00:51:59,208 Milano pastası. 389 00:51:59,708 --> 00:52:03,500 Ve bademli ve çikolatalı kek. 390 00:52:10,416 --> 00:52:14,791 Krapfen, turta, rokoko. 391 00:52:15,083 --> 00:52:20,958 Çerezler her şekilde, pastiera, Sicilya cassata'sı, 392 00:52:21,416 --> 00:52:25,791 Pozzuoli'nin cassatina'sı, pinolata, beze. 393 00:52:28,083 --> 00:52:30,916 [Todaro] Burası birleşik İtalya, Rina. 394 00:52:31,125 --> 00:52:34,875 Burada bir Livorno ve bir Sicilyalı onlar yabancılardan daha fazlasıdır. 395 00:52:35,000 --> 00:52:38,416 Onlar iki farklı gezegenin sakinleri 396 00:52:38,625 --> 00:52:43,000 ve çok uzakta dile, kültüre, mizaca göre. 397 00:52:43,416 --> 00:52:49,041 Ve yine de bu doğru tüm lehçelerin eritme potası. 398 00:52:49,208 --> 00:52:52,583 Küçük eserler ve büyük entelektüel eserler, 399 00:52:52,791 --> 00:52:54,791 aptalca pagan inanışları, 400 00:52:55,000 --> 00:52:57,708 eşitlikçi devrim Hıristiyanlığın 401 00:52:57,833 --> 00:53:00,625 ve eski kalıntılar eriyip gitti. 402 00:53:00,791 --> 00:53:02,333 Bu bizim hazinemizdir. 403 00:53:02,500 --> 00:53:04,291 - Merhaba Poma? - Evet evet. 404 00:53:05,916 --> 00:53:06,916 Ne yapıyorsun, dua mı ediyorsun? 405 00:53:08,791 --> 00:53:11,333 - Çok dindar mısın? - Evet. 406 00:53:11,625 --> 00:53:12,958 Ben de. 407 00:53:15,250 --> 00:53:17,375 Sana bir şey göstermek istedim, gel. 408 00:53:25,958 --> 00:53:28,333 Kendim için yaptığım haça bak. 409 00:53:29,125 --> 00:53:30,791 Bize bir öpücük verebilirsin. 410 00:53:33,000 --> 00:53:36,333 - Ne yapıyorsun sen? - [hepsi] Ah! 411 00:53:36,500 --> 00:53:39,791 - Sen aptal mısın? - Sen bir alçaksın, Leandri. 412 00:53:40,500 --> 00:53:41,500 Sen bir pisliksin. 413 00:53:42,500 --> 00:53:46,458 Signoruzzo'ya küfretme, sakın ha! 414 00:53:46,583 --> 00:53:47,583 Durdu! 415 00:53:47,708 --> 00:53:50,166 Hiçbir şeye izin verilemez bu denizaltında! 416 00:53:50,333 --> 00:53:51,333 Şaka yapıyordum. 417 00:53:51,500 --> 00:53:53,583 - Bitmedi! - O haklı. 418 00:53:53,791 --> 00:53:58,583 Ama onun fanatik olduğunu nereden bileyim? Ona bazı şeyleri de İtalyanca anlat. 419 00:53:58,833 --> 00:54:03,041 Söyle bana "Ben bağnaz bir bağnazım" ve bunu sana göstermeyeceğim. 420 00:54:03,166 --> 00:54:04,166 Sakinlik! 421 00:54:04,291 --> 00:54:06,583 Şimdi bu şeyi bir kenara at, anladın mı? 422 00:54:06,791 --> 00:54:09,583 Ama neyi atıyorum? Gümüş. Herkes sakin olsun. 423 00:54:09,791 --> 00:54:11,791 - Hadi, çıkar şunu. Hadi. - Ah. 424 00:54:11,958 --> 00:54:14,083 Çıkarıyorum ama atmıyorum! 425 00:54:14,708 --> 00:54:18,083 Tanrım! Tanrım, bizi bağışlamalısın! 426 00:54:18,500 --> 00:54:20,916 Ne saçmalık yapıyoruz! 427 00:54:21,416 --> 00:54:23,416 Bizi affetmelisiniz, yapmalısınız… 428 00:54:24,625 --> 00:54:27,791 Ah, elimi kırdım. 429 00:54:28,291 --> 00:54:33,875 [Todaro] Bu genelev, harika ve iğrenç… 430 00:54:35,333 --> 00:54:36,500 burası İtalya. 431 00:54:42,625 --> 00:54:46,625 Rina canım mücadelemizle gurur duyun 432 00:54:46,791 --> 00:54:49,583 ve bu gururu ilet oğlumuza. 433 00:54:50,208 --> 00:54:53,416 Ve sabırlı ol eğer size mesaj iletemezsem. 434 00:54:54,125 --> 00:54:56,916 Radyoyu yalnızca aşırı durumlarda açıyoruz. 435 00:54:57,291 --> 00:55:01,791 Sırtım ağrıyor, ama istesem de morfine dokunmuyorum. 436 00:55:02,291 --> 00:55:03,916 Nasıl isterim. 437 00:55:04,500 --> 00:55:07,291 Üzgün ​​olduğumda yoga yapıyorum 438 00:55:07,375 --> 00:55:11,291 çünkü nostaljiyle düşünüyorum Sottomarina'da Don Voltolina'ya 439 00:55:11,375 --> 00:55:14,583 başkalarına yemek yedirmek için yemek yemeyen ondan daha aç olan biri. 440 00:55:15,916 --> 00:55:20,541 Sonra mesafenin kötülüğünü iyileştiriyorum daha güçlü bir kötülükle. 441 00:55:20,833 --> 00:55:23,958 Marcon'u arıyorum ve ondan benimle lehçeyle konuşmasını istiyorum. 442 00:55:24,708 --> 00:55:27,833 Ana dilin balı beni uyuşturuyor. 443 00:55:28,416 --> 00:55:32,291 Artık kendimi uzak hissetmiyorum ama tam olarak orada. 444 00:56:34,583 --> 00:56:37,375 Saat on bir, Komutan. Görüyor musun? 445 00:56:38,625 --> 00:56:40,750 Sekiz kişilik bir yük gemisi, on bin ton. 446 00:56:44,500 --> 00:56:45,500 Aferin Morandi. 447 00:56:46,708 --> 00:56:48,166 Işıklar kapalıyken. 448 00:56:48,916 --> 00:56:49,958 Pruvada bir top. 449 00:56:55,125 --> 00:56:57,500 - Dinlemek. - Göremiyorum. 450 00:57:01,583 --> 00:57:04,958 - Hangi bayrak olduğu belli değil. - Hayır Komutan. 451 00:57:07,416 --> 00:57:09,041 Bir topu var. 452 00:57:10,083 --> 00:57:12,583 Işıklar kapalıyken navigasyon yapın bir savaş bölgesinde. Onu batırıyorum. 453 00:57:12,708 --> 00:57:15,375 - Daldırma mı? - Hayır. Savaş karakolu. 454 00:57:15,541 --> 00:57:19,291 - Savaş istasyonu! - On derece sola dümen! 455 00:57:20,041 --> 00:57:23,708 - Motorlar maksimum güçte. - Motorlar maksimum güçte! 456 00:57:24,041 --> 00:57:26,583 - Askıyı bırak! - Yayı tut! 457 00:57:26,833 --> 00:57:28,583 Kemeri yukarı çekin! 458 00:57:29,125 --> 00:57:30,833 - Sen aç! - Kilidi Aç! 459 00:57:32,083 --> 00:57:33,291 - Hazır? - Silahlı! 460 00:57:34,708 --> 00:57:38,208 Tore, neden aşağı inmiyoruz? ve onu torpidolarla mı batıracağız? 461 00:57:51,875 --> 00:57:54,583 Poma'nın eli kırık, ateş edemiyor. 462 00:57:58,375 --> 00:57:59,375 [patlama] 463 00:58:05,375 --> 00:58:09,708 - Hedefinizi bin metreye indirin! - Güç! 464 00:58:12,083 --> 00:58:13,833 - Ateş! - Ateş! 465 00:58:17,500 --> 00:58:19,166 Daha yakın! 466 00:58:24,708 --> 00:58:26,541 Poma! Hey! 467 00:58:29,291 --> 00:58:30,791 [acı içinde çığlık atar] 468 00:58:34,083 --> 00:58:35,333 Poma! 469 00:58:37,416 --> 00:58:38,416 Uzaklaş! 470 00:58:45,125 --> 00:58:47,125 - Güç! - Hadi gidelim! 471 00:58:47,666 --> 00:58:49,083 [belirsiz sesler] 472 00:58:50,750 --> 00:58:52,750 İki derece kaldı! 473 00:58:53,291 --> 00:58:55,500 Haydi, iki derece sola! 474 00:58:57,958 --> 00:58:59,250 Bir derece yukarı! 475 00:59:01,666 --> 00:59:02,666 Ateş! 476 00:59:08,833 --> 00:59:13,250 Bin metre! Dur, dur, atışı tut! 477 00:59:13,791 --> 00:59:15,416 - Kapatıyorum! - Silahlı! 478 00:59:17,625 --> 00:59:20,416 - Yürü! Yürü! Yürü! - Ateş! 479 00:59:33,458 --> 00:59:36,750 [belirsiz çığlıklar] 480 00:59:39,500 --> 00:59:41,291 (boğuk ses) Komutan! 481 00:59:44,125 --> 00:59:47,333 - Komutan! - Bana bırak, bana bırak! 482 00:59:47,708 --> 00:59:49,708 Düşman topu devre dışı! 483 00:59:50,083 --> 00:59:52,291 [acıdan inlemeler] 484 00:59:59,000 --> 01:00:01,333 [Todaro] Üç çocuğu çağır, onu alaşağı ettir. 485 01:00:01,458 --> 01:00:02,458 HAYIR! 486 01:00:04,333 --> 01:00:08,083 Bacağınızı gördüm Komutan. Beni burda bırak. 487 01:00:09,208 --> 01:00:11,000 Düşmanın batışını görmek istiyorum. 488 01:00:12,791 --> 01:00:14,583 [acıdan inlemeler] 489 01:00:14,916 --> 01:00:19,291 [Todaro] Lesen, 0-9-0 rotasını kenara çek ve 533'ten torpidoyu fırlatın. 490 01:00:19,541 --> 01:00:22,833 [Lesen] 0-9-0 rotasında kenara çek ve 533'ten torpidoyu fırlatın. 491 01:00:25,958 --> 01:00:27,875 Haklıydınız Komutan. 492 01:00:29,916 --> 01:00:32,416 Bu tekne mükemmel. 493 01:00:34,625 --> 01:00:36,708 Çok güzel bir araba! 494 01:00:38,291 --> 01:00:42,083 Ve bu makinelerden yapılmış bir savaş. 495 01:00:42,500 --> 01:00:45,666 Ve barış, makinelerden yapılmış bir barış olacak. 496 01:00:46,750 --> 01:00:49,041 Bir gün makineler de düşünecek. 497 01:00:49,375 --> 01:00:50,791 Ve akıl yürütecekler. 498 01:00:52,125 --> 01:00:53,791 Erkeklerden daha iyi olacaklar. 499 01:01:01,958 --> 01:01:04,708 [Stiepovich] Bir, iki, üç, dört, 500 01:01:04,833 --> 01:01:08,500 beş altı yedi. 501 01:01:09,125 --> 01:01:11,291 Kaçırılan hedef. Uzun atış! 502 01:01:12,916 --> 01:01:15,791 - 30 derecelik bir artışla tekrar mı yapayım? -[Todaro] Hayır. 503 01:01:15,958 --> 01:01:17,333 - Mularji mi? - [Mulargia] Evet! 504 01:01:17,458 --> 01:01:19,833 - Yanaşma manevrasına devam edin. - Yanaşma manevrası. 505 01:01:19,916 --> 01:01:21,250 - Onu batırın. - Komutlar! 506 01:01:32,625 --> 01:01:34,416 [Stiepovich] Onlar Belçikalı, Komutan. 507 01:01:34,625 --> 01:01:37,333 Evet, tarafsız olmalılar. 508 01:01:40,708 --> 01:01:42,041 Bunu belirteceğim. 509 01:01:53,416 --> 01:01:55,125 [patlama] 510 01:03:34,041 --> 01:03:36,416 Maksimum uyarı herhangi bir hava tehdidi için. 511 01:03:41,041 --> 01:03:45,375 İki adam denize düştü! Soldan yaklaşıyorlar Komutan! 512 01:03:47,375 --> 01:03:49,208 [ıslık] 513 01:03:50,791 --> 01:03:52,625 Pruvaya doğru üç tane daha! 514 01:03:59,041 --> 01:04:00,875 [bağırma] 515 01:04:21,833 --> 01:04:23,375 Ne yapacağız Komutan? 516 01:04:25,125 --> 01:04:27,208 [acıdan inlemeler] 517 01:04:33,791 --> 01:04:37,500 Tore, Naziler onları denizde bırakıyor. 518 01:04:38,208 --> 01:04:39,208 Biz ne yaptık? 519 01:04:44,916 --> 01:04:45,916 Onları yukarı kaldırıyoruz. 520 01:04:48,500 --> 01:04:51,000 Mancini, zirveye çık! 521 01:04:51,500 --> 01:04:54,458 - Nucifero, biscaggina! - Komutlar. 522 01:05:34,416 --> 01:05:36,125 [Fransızca] Fransızca biliyor musun? 523 01:05:39,250 --> 01:05:40,500 İtalyanca konuşuyorum. 524 01:05:42,125 --> 01:05:43,125 Kendini tanıt. 525 01:05:44,541 --> 01:05:46,375 Üçüncü subay Jacques Reclercq. 526 01:05:48,916 --> 01:05:53,000 - Peki ticaret gemisinin adı neydi? - Kabalo, Belçika bayrağı. 527 01:05:53,125 --> 01:05:56,125 - Savaşta tarafsız. - Peki neden ateş ettin? 528 01:06:15,833 --> 01:06:17,458 Sen de İtalyanca konuşuyor musun? 529 01:06:20,666 --> 01:06:22,750 [Flamanca konuşuyor] 530 01:06:24,583 --> 01:06:25,583 Flaman. 531 01:06:27,333 --> 01:06:29,166 Kaç tekneyi denize indirdin? 532 01:06:29,833 --> 01:06:32,041 [Flamancaya çevirir] 533 01:06:33,833 --> 01:06:35,791 - [Flamanca konuşuyor] - İki. 534 01:06:44,625 --> 01:06:47,000 Seni gemiye alamayacağımı biliyor musun? 535 01:06:47,791 --> 01:06:50,000 [Flamancaya çevirir] 536 01:06:52,500 --> 01:06:53,583 [Flamanca konuşuyor] 537 01:06:55,791 --> 01:06:57,500 Onlara rahatlık veren eşyalar verin. 538 01:06:58,875 --> 01:07:02,291 Su, yiyecek ve battaniye getirin, hareket edin! 539 01:07:06,208 --> 01:07:07,708 Pusulanız ve pusulanız var mı? 540 01:07:08,708 --> 01:07:11,041 [Flamanca konuşuyorlar] 541 01:07:11,708 --> 01:07:15,500 - Evet. - Sana su ve yiyecek bırakıyorum. 542 01:07:15,916 --> 01:07:19,083 31 derece ve 80 kuzeyde, 31 ve 30 batıdayız. 543 01:07:20,083 --> 01:07:25,791 [Flamancaya çevirir] 544 01:07:27,416 --> 01:07:28,666 Nereye gitmek istersin? 545 01:07:29,000 --> 01:07:30,333 [Flamancaya çevirir] 546 01:07:37,750 --> 01:07:38,750 Madeira. 547 01:07:45,708 --> 01:07:47,083 Bu yolda kal. 548 01:07:47,458 --> 01:07:49,125 [Reclercq Flamancaya çevriliyor] 549 01:07:54,416 --> 01:07:56,083 Onları cankurtaran sandalına geri koyun. 550 01:08:03,041 --> 01:08:05,250 Hadi gidelim! Önden buyurun! 551 01:08:07,791 --> 01:08:09,125 [Flamanca] 552 01:08:10,958 --> 01:08:11,958 Jacques! 553 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 Pes etmek! 554 01:10:28,416 --> 01:10:32,000 [Todaro] Denizaltılar için özel mezar taşları yok 555 01:10:32,625 --> 01:10:34,750 veya el yapımı haçlar. 556 01:10:35,625 --> 01:10:37,791 Denizaltı Danilo Stiepovich'e… 557 01:10:39,958 --> 01:10:44,500 deniz teğmeni, İtalyan, bir kahraman olarak öldü, 558 01:10:46,708 --> 01:10:49,000 iç gözyaşlarımızı sunuyoruz... 559 01:10:51,583 --> 01:10:53,041 ve bir mercan haçı. 560 01:10:53,291 --> 01:10:57,083 Aynı mercan başka bir kahraman için balık tutmayı seven, 561 01:10:58,583 --> 01:11:01,208 motorlu denizci Vincenzo Stumpo, 562 01:11:03,583 --> 01:11:05,708 Torre del Greco'lu mercan çiftçisi… 563 01:11:08,583 --> 01:11:12,083 biz de kendisine en kalbi selamlarımızı gönderiyoruz. 564 01:11:16,416 --> 01:11:17,916 Dikkat! 565 01:11:21,208 --> 01:11:22,208 [yuha] 566 01:12:05,916 --> 01:12:07,125 [Flamanca] 567 01:14:38,875 --> 01:14:42,500 Teğmen Reclercq, yurttaşlarınız için tercüme edin. 568 01:14:42,833 --> 01:14:44,833 [Reclercq Flamancaya çevriliyor] 569 01:14:45,625 --> 01:14:48,875 İkinci cankurtaran sandalının kazazedeleri kurtarıldılar 570 01:14:49,083 --> 01:14:51,041 Panama bandıralı bir vapurdan. 571 01:14:51,291 --> 01:14:52,708 [Reclercq çevirir] 572 01:14:54,833 --> 01:14:57,791 Bölgedeki diğer tekneler Hiç yok! 573 01:14:58,000 --> 01:14:59,916 [Reclercq çevirir] 574 01:15:00,291 --> 01:15:02,791 Cankurtaran filikasını halatlara iyice sabitleyin. 575 01:15:03,000 --> 01:15:06,500 seni çekeceğiz Azor Adaları'nın Santa Maria bölgesinde. 576 01:15:06,708 --> 01:15:10,791 [Reclercq çevirir] 577 01:15:11,500 --> 01:15:13,791 Bekle ve her şey yoluna girecek! 578 01:15:13,958 --> 01:15:15,416 [Reclercq çevirir] 579 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 Teşekkür ederim. 580 01:17:34,500 --> 01:17:36,291 [bağırma] 581 01:17:58,208 --> 01:17:59,250 [belirsiz çığlıklar] 582 01:18:28,291 --> 01:18:29,791 [öksürük] 583 01:18:45,375 --> 01:18:46,375 [inliyor] 584 01:18:50,583 --> 01:18:51,833 [ıslık] 585 01:18:57,208 --> 01:18:58,708 [inliyor] 586 01:19:12,791 --> 01:19:13,791 [bağırma] 587 01:19:45,500 --> 01:19:47,000 Beni dikkatle dinle. 588 01:19:51,541 --> 01:19:55,291 Biliyorum, çoğunuz buna hazırlıklı değiller. 589 01:19:56,708 --> 01:19:59,208 Yüzeye çıkarken ateş etmek sorun değil. 590 01:20:01,375 --> 01:20:03,500 Düşmana karşı hayatınızı riske atın. 591 01:20:03,625 --> 01:20:06,416 Kayıt olduk bu fedakarlık fikriyle. 592 01:20:09,291 --> 01:20:13,166 Ama kendimizi sergilenen uçaklara maruz bırakıyoruz 593 01:20:13,333 --> 01:20:15,416 yabancıları kurtarmak için… 594 01:20:17,958 --> 01:20:20,291 tarafsızlık maskesinin altından 595 01:20:20,500 --> 01:20:23,500 belki de İngilizlerin hizmetindeydiler. 596 01:20:24,625 --> 01:20:25,625 Neden? 597 01:20:30,416 --> 01:20:32,500 [Todaro] Mesele sadece onları kurtarmak değil, 598 01:20:33,583 --> 01:20:35,791 bu kendimizi feda etmekle ilgili 599 01:20:36,791 --> 01:20:40,666 ve kendimizin sınırlarını zorlamak insan dayanıklılığının 600 01:20:40,791 --> 01:20:42,333 onları yere getirmek. 601 01:20:42,500 --> 01:20:44,375 Teğmen Reclercq, tercüme edin. 602 01:20:44,583 --> 01:20:46,583 Herkesin bilinçli olması gerekiyor. 603 01:20:47,583 --> 01:20:51,083 300 mil uzaktayız Azor Adaları'ndaki Santa Maria'dan 604 01:20:51,166 --> 01:20:54,958 en yakın güvenli liman hangisi kazazedeleri karaya çıkarmak için. 605 01:20:55,208 --> 01:20:57,583 [Flamancaya çevirir] 606 01:21:01,708 --> 01:21:03,375 [Todaro] Aşırı yüklenmek... 607 01:21:03,500 --> 01:21:06,500 hıza yetişemeyeceğiz altı veya yedi deniz milinin üzerinde. 608 01:21:06,583 --> 01:21:07,583 [çeviriyor] 609 01:21:07,750 --> 01:21:12,458 Bu yüzden birlikte yaşamak zorunda kalacağız bu durumda yaklaşık 48 saat. 610 01:21:19,291 --> 01:21:22,500 Çok açık olmak istiyorum. 611 01:21:27,208 --> 01:21:31,416 Gemiye bindikten Kabalo'nun kazazedeleri, 612 01:21:31,791 --> 01:21:35,041 kuralları çiğnemek anlamına gelir bunlar bana verildi. 613 01:21:36,083 --> 01:21:40,375 bunun farkındayım ve sorumluluğu alıyorum. 614 01:21:40,791 --> 01:21:41,958 [çeviriyor] 615 01:21:42,166 --> 01:21:46,291 [Todaro]Eğer kararlarımı geri verirsem onaylanmayacak 616 01:21:46,416 --> 01:21:50,583 takdir edilmeyecekler, beni komutanlıktan aldılar. 617 01:21:50,791 --> 01:21:53,500 Ama burada, şimdi kararım verildi ve o kararlıdır. 618 01:21:56,791 --> 01:22:01,291 Düşmanın demirini batırırız, merhamet olmadan, korkusuzca. 619 01:22:02,791 --> 01:22:04,625 Ama adamı kurtarıyoruz. 620 01:22:06,958 --> 01:22:10,541 [çeviriyor] 621 01:22:12,791 --> 01:22:16,625 [Todaro] Eğer kendini kurtarabilirsen tüm bu cesetlerin arasında Gigino, 622 01:22:16,708 --> 01:22:19,708 biraz konyak dağıt ihtiyacı olanlara. 623 01:22:19,916 --> 01:22:24,291 Bunu Nero'ya götür yanık bir yüzle. Git git. 624 01:22:25,916 --> 01:22:30,708 [Todaro] Üç yaralı kalacak şu anda bulundukları yerde, memurların odalarında. 625 01:22:30,916 --> 01:22:33,083 Üçümüz onlara yardım edeceğiz. 626 01:22:33,333 --> 01:22:36,583 Kabinimi paylaşacağım Komutan Vogels'la birlikte. 627 01:22:36,916 --> 01:22:41,083 Yüzbaşı Fraternale de aynısını yapacak Teğmen Reclercq ile. 628 01:22:41,416 --> 01:22:44,291 Bazıları çok rahatsız edici olabilir 629 01:22:44,708 --> 01:22:46,416 kayıkçının koyunda. 630 01:22:48,083 --> 01:22:52,375 Üç, tuvalette daha da rahatsız edici. 631 01:22:54,416 --> 01:22:58,458 Beşi mutfakta, ayakta elbette. 632 01:23:00,500 --> 01:23:04,500 Ama geriye kalanlar… 633 01:23:07,041 --> 01:23:08,916 kulede kalmak zorunda kalacaklar, 634 01:23:10,958 --> 01:23:12,666 çünkü başka yer yok. 635 01:23:12,958 --> 01:23:15,500 Ortalık berbat, içi su dolu… 636 01:23:15,916 --> 01:23:20,083 yüzeyde bile yelken açıyor, ama başka türlü yapılamaz. 637 01:23:20,625 --> 01:23:22,583 Komutan Vogels'in yardımıyla, 638 01:23:24,333 --> 01:23:27,375 üç saatlik rotasyonlar düzenlenecek 639 01:23:27,625 --> 01:23:29,958 Kurbanlığı eşit olarak dağıtmak. 640 01:23:52,291 --> 01:23:54,583 Şunu açıkça belirtelim ki, bir düşman saldırısı durumunda, 641 01:23:54,833 --> 01:23:58,291 teknenin batması gerekecek, mürettebatı korumak için. 642 01:23:58,791 --> 01:24:00,833 Eğer bu gerçekleşecek olsaydı, 643 01:24:01,291 --> 01:24:04,125 kulede hiç olmayacak kurtuluş olasılığı. 644 01:24:15,208 --> 01:24:16,583 Hangi kelimelerle… 645 01:24:18,083 --> 01:24:20,166 kapatmak istiyorum bu iletişimim 646 01:24:20,291 --> 01:24:24,583 onlar benim değil ama Japon imparatoru Mutsuhito'nun. 647 01:24:25,625 --> 01:24:29,416 Bunları başlangıçta söyledi 1904 Rus-Japon Savaşı'ndan. 648 01:24:32,916 --> 01:24:35,125 "Hayat normal devam etsin. 649 01:24:36,708 --> 01:24:38,750 Bırakın herkes yapması gerekeni yapsın." 650 01:24:40,708 --> 01:24:41,708 Bu kadar. 651 01:24:57,375 --> 01:24:59,791 Bu savaşı Japonlar kazandı. 652 01:25:03,500 --> 01:25:07,166 Komutanı duydun mu? Yapılacak bir şey var! 653 01:26:07,125 --> 01:26:08,708 Savage, kendini yıka! 654 01:26:34,958 --> 01:26:36,708 Umarım gücenmezsin. 655 01:26:37,833 --> 01:26:39,541 Ve hepsinden önemlisi orada kalıyorlar. 656 01:26:41,625 --> 01:26:46,083 Yukarı çıktığında farkettim ki sende yoktu. 657 01:26:47,583 --> 01:26:50,583 - Teşekkürler ama onlar senin değil mi? - Bende fazlası var. 658 01:26:51,208 --> 01:26:52,958 - Çok teşekkür ederim Komutan. - Lütfen. 659 01:26:57,791 --> 01:27:00,291 İtalyanca dışında başka diller mi konuşuyorsunuz? 660 01:27:00,916 --> 01:27:02,083 Portekizce… 661 01:27:03,291 --> 01:27:04,708 İngilizce fransızca, 662 01:27:05,375 --> 01:27:06,750 Latince ve eski Yunanca. 663 01:27:26,791 --> 01:27:29,958 - Sigara mı? - Hayır teşekkürler. Sigara içmem. 664 01:27:35,083 --> 01:27:37,916 Ailen seninle gurur duyuyor olmalılar. 665 01:27:40,500 --> 01:27:41,500 Yeterli. 666 01:27:44,791 --> 01:27:48,166 - Yaptığım şeyden hoşlanmıyor. - Peki sen beğendin mi? 667 01:27:49,500 --> 01:27:51,458 - Şimdi evet. - Önemli olan bu. 668 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Evet komutanım. 669 01:27:56,291 --> 01:27:57,875 Başka diller konuşuyor musunuz? 670 01:27:59,583 --> 01:28:00,583 Fransızca… 671 01:28:03,000 --> 01:28:04,875 ve zorunlu olarak Almanca. 672 01:28:35,083 --> 01:28:36,083 [Flamanca] 673 01:29:20,666 --> 01:29:22,416 Ah! Ah, ah! 674 01:29:22,625 --> 01:29:24,375 Ne yapıyorsun sen? Piç! 675 01:29:24,708 --> 01:29:27,333 Seni pislik, ne yapıyorsun? 676 01:29:40,583 --> 01:29:42,041 Ne oldu Komutan? 677 01:29:42,958 --> 01:29:45,041 [uzaktan bağırır] 678 01:29:51,791 --> 01:29:54,375 Silahlara, Komutan! Silahlara! 679 01:29:58,375 --> 01:30:00,000 [inliyor] 680 01:30:04,583 --> 01:30:06,125 Başları ciddi belaya mı girdi? 681 01:30:14,916 --> 01:30:16,000 Faşist. 682 01:30:17,083 --> 01:30:19,291 Ne dedin? "Faşist?" 683 01:30:20,291 --> 01:30:22,291 Ben deniz adamıyım! 684 01:30:38,333 --> 01:30:40,791 Her biriniz, İtalyan ya da Belçikalı, 685 01:30:42,083 --> 01:30:44,708 bir tokat atacak bu utanmaz adamlara 686 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 hayatımızı riske atanlar. 687 01:30:49,500 --> 01:30:50,500 [öksürük] 688 01:30:50,958 --> 01:30:53,041 Onları öldürmüyoruz, denize atmıyoruz. 689 01:30:53,208 --> 01:30:54,625 Onlara tokat atıyoruz. 690 01:30:56,625 --> 01:30:57,958 Sen başla. 691 01:31:03,916 --> 01:31:04,916 [Flamanca] 692 01:31:25,708 --> 01:31:27,833 [acıdan inlemeler] 693 01:31:33,625 --> 01:31:35,208 [Todaro] Rina canım… 694 01:31:37,333 --> 01:31:40,083 Yumuşadım ve acıdım. 695 01:31:50,708 --> 01:31:52,208 Stumpo ve Stiepovich'ten sonra 696 01:31:52,333 --> 01:31:55,458 arzum yoktu diğer cesetleri denizde bırakmak. 697 01:31:57,916 --> 01:32:00,041 Ona babaların cezasını verdim. 698 01:32:01,666 --> 01:32:04,666 O kadar çok tokat var ki, eğer hayatta kalırlarsa, 699 01:32:04,750 --> 01:32:07,208 karşılaştırıldığında gemi kazasının anısı tatlı olacak. 700 01:32:54,916 --> 01:32:56,208 Gündüz oldu, Tore. 701 01:32:57,333 --> 01:32:59,000 Aşağı inmeliyiz. 702 01:33:01,916 --> 01:33:05,875 Eğer dalarsak, tarettekiler fare gibi boğuluyor. 703 01:33:06,791 --> 01:33:08,583 Ve eğer dalmazsak, İngilizler... 704 01:33:09,833 --> 01:33:10,833 onun içine batarlar. 705 01:33:11,875 --> 01:33:12,916 Seni tanımıyorum. 706 01:33:15,083 --> 01:33:16,083 Savaştayız. 707 01:33:51,791 --> 01:33:55,166 O tarafta. Onlar ingiliz. 708 01:33:55,666 --> 01:33:56,666 [patlama] 709 01:34:10,000 --> 01:34:11,208 Dalmak zorundayız. 710 01:34:13,625 --> 01:34:18,125 - Üç düğüme düşürün. - Tanrı aşkına, dalalım! 711 01:34:18,291 --> 01:34:20,500 Hayır, bekleyelim. Kursta kal. 712 01:34:35,416 --> 01:34:37,166 Hayır. Geçmemize izin verecekler. 713 01:35:03,625 --> 01:35:04,625 Onu bana ver. 714 01:35:14,791 --> 01:35:17,791 Komutan Salvatore Todaro Cappellini denizaltısından. 715 01:35:17,916 --> 01:35:19,250 İtalyan Kraliyet Donanması. 716 01:35:23,708 --> 01:35:25,375 Çok iyi anlıyorlar. 717 01:35:26,000 --> 01:35:28,083 [patlamalar] 718 01:35:28,791 --> 01:35:30,291 Asla bilemezsin. 719 01:35:35,375 --> 01:35:39,083 Taşıyoruz Kabalo vapurundan hayatta kalan 26 kişi 720 01:35:39,166 --> 01:35:41,416 üç gün önce batırdığımız 721 01:35:41,625 --> 01:35:45,291 31 derece ve 80 kuzey konumunda, 31 ve 36 Batı. 722 01:35:47,125 --> 01:35:51,125 Yeşil ışık istiyoruz onları güvenli bir limana indirebilmek. 723 01:35:57,291 --> 01:35:58,458 [İngilizce] 724 01:36:24,000 --> 01:36:25,458 Ben halledeceğim, Komutan. 725 01:36:43,416 --> 01:36:47,208 - Ne yapıyorsun Mulargia? - Seni anlıyorum, sadece yardım etmek istiyorum! 726 01:36:47,416 --> 01:36:50,666 Onları iyi iğneliyorum yani en azından yaşayabiliriz. 727 01:36:50,875 --> 01:36:54,000 - Ailesi olan siz yaşayabilirsiniz. - Mulargia! 728 01:36:56,708 --> 01:37:00,500 Seni süsledim. Bana kendin olarak değil, kendin gibi hitap etmen gerekiyor. 729 01:37:14,000 --> 01:37:15,333 [İngilizce] 730 01:37:41,625 --> 01:37:46,208 [Todaro] Rina canım, bugün kutlu bir gün, 731 01:37:46,916 --> 01:37:49,208 çünkü barbarca bir kahramanlık var 732 01:37:50,791 --> 01:37:54,791 ve ondan önce başka biri daha var ruh ağlamaya başlar. 733 01:37:56,500 --> 01:37:59,083 Kazanan denizci asla o kadar büyük değil 734 01:37:59,208 --> 01:38:01,833 eğildiği zamanki gibi fethedilen denizciden önce. 735 01:38:04,625 --> 01:38:08,500 Bugün biz ve düşmanlarımız birlikte… 736 01:38:10,041 --> 01:38:11,125 kurtulduk. 737 01:38:19,375 --> 01:38:21,750 - [Gigino] Onları hiç yemedin, değil mi? - HAYIR. 738 01:38:22,041 --> 01:38:27,083 Çok basit, biraz koy kızartma tavasında yağ. 739 01:38:28,125 --> 01:38:31,958 - Sarımsak. Evet, kapari, zeytin koyuyorsunuz… - Gigino mu? 740 01:38:33,875 --> 01:38:37,291 - Neredeyse hiçbir şey kalmadı mı? - Fazla değil Komutan. 741 01:38:45,916 --> 01:38:48,291 Reclercq, Belçika'da ne gibi güzel şeyler yersiniz? 742 01:38:49,791 --> 01:38:52,375 [Flamanca konuşuyor] 743 01:38:54,583 --> 01:38:55,916 Patates kızartması. 744 01:38:56,791 --> 01:38:59,916 İyi ki ne yersin? Ulusal yemek nedir? 745 01:39:00,125 --> 01:39:03,416 Milli yemeğimiz onlar patates kızartması. 746 01:39:05,625 --> 01:39:08,125 Ama nasıl kızartılır? 747 01:39:09,000 --> 01:39:10,000 Kızarmış. 748 01:39:10,708 --> 01:39:12,791 Kızarmış. Tavada. 749 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 - Duydun mu? - Evet efendim. 750 01:39:18,666 --> 01:39:21,083 - Bu konuda bir şeyler biliyor musun? - Hayır, hiç duymadım. 751 01:39:21,208 --> 01:39:22,208 Güvenli? 752 01:39:22,416 --> 01:39:27,083 Folyoda pişirilmiş patates kızartmasını biliyorum. haşlanmış, haşlanmış, küllerde, 753 01:39:27,291 --> 01:39:29,416 Lyonnaise usulü, coppo usulü ama kızarmış… 754 01:39:30,291 --> 01:39:31,958 Annem üzerine yemin ederim ki bunu hiç duymadım. 755 01:39:36,791 --> 01:39:37,791 İyiler mi? 756 01:39:39,208 --> 01:39:41,500 İyi? Onlar harika. 757 01:39:41,958 --> 01:39:46,000 - Peki bunu nerede öğrendin? - Onları biz yaptık. İcat etmek. 758 01:39:46,958 --> 01:39:49,791 -Sizce bu mümkün mü? - Bana tuhaf geliyor. 759 01:39:49,958 --> 01:39:50,958 Ne? 760 01:39:57,375 --> 01:39:58,458 [Flamanca konuşuyor] 761 01:39:59,208 --> 01:40:02,666 Biraz domuz yağı kaldı kızartmak için mi? 762 01:40:03,416 --> 01:40:05,416 - Evet efendim. - Bir bakayım. 763 01:40:05,708 --> 01:40:08,083 - Bu domuz yağı! - Onu göster. 764 01:40:08,208 --> 01:40:09,541 Evet Raimondi… 765 01:40:10,583 --> 01:40:11,791 [Flamanca konuşuyor] 766 01:40:12,916 --> 01:40:16,583 - Bu. - Burada bu var. Elbette? 767 01:40:16,958 --> 01:40:18,166 [Flamanca konuşuyorlar] 768 01:40:25,125 --> 01:40:27,791 [homurdanıyor] 769 01:40:28,291 --> 01:40:31,875 Elbette. Bu domuz yağı, onları dana yağında kızartıyoruz. 770 01:40:32,208 --> 01:40:35,125 - Ah özür dilerim. - [Flamanca konuşuyor] 771 01:40:35,375 --> 01:40:37,708 - Ama bu iyi. - Elbette? 772 01:40:37,958 --> 01:40:40,625 O zaman aşçımıza öğreteceksin 773 01:40:40,958 --> 01:40:44,375 patates kızartması yapmak Belçika usulü. 774 01:40:45,708 --> 01:40:47,041 [Flamanca konuşuyorlar] 775 01:40:47,416 --> 01:40:52,083 Evet, kolay. Sana göstereceğim. Bana bir bıçak ve patates ver. 776 01:40:52,208 --> 01:40:55,250 Merhaba Raimondi. Beyefendiye patates ve bıçak. 777 01:40:56,208 --> 01:40:57,916 - Lütfen. - Teşekkür ederim. 778 01:41:04,541 --> 01:41:06,791 [Flamanca konuşuyorlar] 779 01:41:19,791 --> 01:41:21,708 Ama bu onu kesmez. 780 01:41:29,791 --> 01:41:31,208 Yapabilirim? 781 01:41:31,875 --> 01:41:34,750 - Evet, kes, kes. Gitmek. - Teşekkür ederim. 782 01:41:39,125 --> 01:41:42,041 [Flamanca konuşuyorlar] 783 01:41:51,416 --> 01:41:52,416 Kesiyor. 784 01:41:54,208 --> 01:41:55,208 Kesiyor. 785 01:41:56,916 --> 01:41:59,875 Komutan, ama şu ana kadar... eh. 786 01:42:02,291 --> 01:42:05,958 [Flamanca konuşuyorlar] 787 01:42:06,291 --> 01:42:07,833 Nasıl daha iyi yapılacağını biliyor. 788 01:42:08,708 --> 01:42:11,041 [Vogels Flamanca konuşuyor] 789 01:42:15,916 --> 01:42:18,958 - Nasıl kestiğini gösteriyor. - Evet. 790 01:42:19,875 --> 01:42:22,916 [Flamanca konuşuyor] 791 01:42:30,541 --> 01:42:32,333 - Kızarmış. - Kızarmış. 792 01:42:33,708 --> 01:42:34,708 İşte buradasın… 793 01:42:37,041 --> 01:42:39,500 - İyi. - Patates kızartması. 794 01:42:39,708 --> 01:42:43,041 - Kendini aştın. - Onlar iyi. 795 01:42:44,625 --> 01:42:47,375 - Yine de çok iyi. - Gerçekten iyi. 796 01:42:48,875 --> 01:42:50,875 - Ne kadar iyiler. - İyi. 797 01:42:51,000 --> 01:42:53,333 - Aferin Gigino. - Bunu beklemiyordum. 798 01:42:53,583 --> 01:42:56,583 - Aferin Gigino. -[Gigino gülüyor] 799 01:42:56,708 --> 01:42:57,708 - Aferin oğlum. - Hey! 800 01:42:57,875 --> 01:42:59,458 İyi çocuk. İyi çocuk. 801 01:43:02,291 --> 01:43:03,291 Raimondi. 802 01:43:13,416 --> 01:43:15,708 Gigi, bize bir şarkı çalar mısın? 803 01:43:15,916 --> 01:43:18,500 - Bir şarkı! - Komutan. 804 01:43:18,958 --> 01:43:21,250 - Buna izin veriyor musun? - Lütfen. 805 01:43:22,416 --> 01:43:23,416 Git, Giggi. 806 01:43:36,583 --> 01:43:39,041 ["'O surdato 'nnamurato" çalar] 807 01:43:51,916 --> 01:43:55,791 ♪ Evet 'elbette' ve aşk kim ♪ 808 01:43:56,291 --> 01:44:00,708 ♪ Senden ve senden eminim.. ♪ 809 01:44:02,125 --> 01:44:07,791 ♪ Oje hayat ♪ 810 01:44:08,000 --> 01:44:10,208 ♪ Tanrım hayatım ♪ 811 01:44:10,500 --> 01:44:14,291 ♪ Bir çekirdek ve bir çekirdek ♪ 812 01:44:14,500 --> 01:44:18,208 ♪ Bu benim ilk aşkımdı ♪ 813 01:44:18,416 --> 01:44:22,291 ♪ Bu ilk ve son Benim için Sarraje! ♪ 814 01:44:22,500 --> 01:44:26,083 ♪ Ah hayatım, ah hayatım ♪ 815 01:44:26,375 --> 01:44:29,958 ♪ Bir çekirdek ve bir çekirdek ♪ 816 01:44:30,208 --> 01:44:33,416 ♪ Bu benim ilk aşkımdı ♪ 817 01:44:33,583 --> 01:44:38,000 ♪ Bu ilk ve son Sarraje pe' me… ♪ 818 01:44:39,208 --> 01:44:41,000 Aferin Gigino! 819 01:44:41,333 --> 01:44:44,500 (koro halinde) Gigino, Gigino, Gigino! 820 01:44:44,916 --> 01:44:45,916 İyi çocuk! 821 01:44:47,875 --> 01:44:48,875 Aferin Giggi! 822 01:44:58,500 --> 01:44:59,500 Boğa. 823 01:45:07,291 --> 01:45:09,125 Bir kız olacak Vittorio. 824 01:45:10,083 --> 01:45:11,250 Ona Marina diyeceğim. 825 01:45:13,416 --> 01:45:14,416 Onu görmeyeceğim. 826 01:45:16,666 --> 01:45:18,375 Ve sen onunla ilgileneceksin. 827 01:46:16,625 --> 01:46:19,708 - Çocuğun var mı Reclercq? - Hayır, çocuğum yok. 828 01:46:20,083 --> 01:46:22,875 O zaman yap. Onlardan bir sürü yapın. 829 01:46:24,041 --> 01:46:25,541 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 830 01:46:28,583 --> 01:46:31,583 - Bir yolu olurdu. - Senin. 831 01:46:45,208 --> 01:46:46,208 Ne yazılı? 832 01:46:46,500 --> 01:46:49,125 - Hangi metinden geldiğini biliyor musun? - HAYIR. 833 01:46:49,416 --> 01:46:51,208 İlyada olabilir. 834 01:46:52,291 --> 01:46:53,291 O ne diyor? 835 01:46:55,416 --> 01:46:58,166 Bu bir soyağacı, İlyada'da çok sayıda var. 836 01:46:58,500 --> 01:46:59,708 Benim için tercüme edebilir misin? 837 01:47:02,416 --> 01:47:08,166 Şöyle diyor: "Sisifos orada yaşadı. erkeklerin en kurnazıdır. 838 01:47:09,291 --> 01:47:13,583 Aeolus'un oğlu Sisifos, Glaucus'un oğlu olan... 839 01:47:13,791 --> 01:47:16,500 o da Bellerophontes'in babasıydı. 840 01:47:16,875 --> 01:47:19,000 Kusursuz, kusursuz." 841 01:47:37,875 --> 01:47:38,875 Durmak? 842 01:47:39,791 --> 01:47:40,791 Durmak. 843 01:48:22,416 --> 01:48:24,541 [Flamanca konuşuyor] 844 01:48:34,083 --> 01:48:36,208 İngiliz uçaklarını taşıyorduk. 845 01:48:37,083 --> 01:48:38,083 Kesinlikle. 846 01:48:39,583 --> 01:48:40,583 Devam ediyor. 847 01:48:44,333 --> 01:48:46,291 [Flamanca konuşuyor] 848 01:48:48,208 --> 01:48:51,125 Bunu biliyorsun senin yerinde seni denizde bırakır mıydım? 849 01:48:54,333 --> 01:48:55,333 Bu savaş. 850 01:48:56,041 --> 01:48:58,166 [Flamanca konuşuyor] 851 01:49:03,083 --> 01:49:05,208 Bizi neden kurtardın? 852 01:49:11,125 --> 01:49:12,708 Çünkü biz İtalyanız. 853 01:49:20,750 --> 01:49:25,791 [Flamanca konuşuyor] 854 01:49:27,416 --> 01:49:30,416 Dört çocuğum var. Bana adını söyle 855 01:49:30,583 --> 01:49:33,875 böylece çocuklar dua edecek babalarını kurtaranlar için. 856 01:49:37,500 --> 01:49:40,083 Ona Salvatore Amca için dua etmesini söyle. 857 01:49:41,416 --> 01:49:44,083 [Reclercq çevirir] 858 01:49:45,583 --> 01:49:48,416 Kurtarıcı. Teşekkür ederim. 859 01:50:06,500 --> 01:50:09,333 [Todaro] Yelken açmaya hazırız, Sevgili Rina. 860 01:50:13,958 --> 01:50:16,166 yine hazırım 861 01:50:16,708 --> 01:50:21,041 tüm düşmanları vurup batırmak yolumda buluşacağım... 862 01:50:21,208 --> 01:50:22,583 ve yeniden olmak 863 01:50:23,916 --> 01:50:25,791 yenilmez… 864 01:50:28,500 --> 01:50:29,958 yenilmez, 865 01:50:32,000 --> 01:50:34,083 hayatlarını kurtardığımda. 866 01:50:35,708 --> 01:50:36,708 Amin. 867 01:50:43,500 --> 01:50:45,500 [Todaro] Denizde her zaman böyle yapılırdı. 868 01:50:46,791 --> 01:50:48,541 Ve bu her zaman yapılacaktır. 869 01:50:50,916 --> 01:50:52,500 Ve bunu yapmayanlar 870 01:50:53,833 --> 01:50:55,333 lanetlenecekler. 871 01:52:34,875 --> 01:52:39,458 ["Sadece bir saat seni istiyorum" çalıyor] 872 01:55:13,666 --> 01:55:17,291 [Gigino] Venedik karaciğeri, kremalı morina, 873 01:55:18,000 --> 01:55:21,708 saor'da sardalye, hamsili bigoli. 874 01:55:22,083 --> 01:55:25,750 Haşlanmış örümcek yengeci, et suyu, pirinç ve bezelye, 875 01:55:25,833 --> 01:55:29,750 doldurulmuş ördek, castradina, Schie'li polenta. 876 01:55:29,833 --> 01:55:33,250 Sebze, tavuk ve tavuk suyu, 877 01:55:33,333 --> 01:55:35,458 kapondan, etten. 878 01:55:35,541 --> 01:55:40,666 Haşlanmış, yenilenmiş haşlanmış Fransız kıza, dövücüye, 879 01:55:40,750 --> 01:55:45,125 yumurtaya bağlı işkembe, askerin karaciğeri, 880 01:55:45,208 --> 01:55:49,833 finansöre hadım etme, şişedeki tatlılar. 881 01:55:49,916 --> 01:55:54,416 Coratella, tereyağlı pençe, dil salmì'de. 882 01:55:54,500 --> 01:55:58,958 İrmik böreği, sakatat pirinç böreği, 883 01:55:59,041 --> 01:56:03,916 pirinç, patates ve midye tavası, pirinç sartu, 884 01:56:04,000 --> 01:56:09,166 pilavlı domates, pirinçli arancine, supplì, 885 01:56:09,250 --> 01:56:13,625 dolma makarna, köfte, morina köftesi. 886 01:56:13,708 --> 01:56:18,291 Cilento usulü haşlanmış yumurta, doldurulmuş, doldurulmuş güvercin. 887 01:56:18,375 --> 01:56:21,041 Güvercin timbalesi, tavuk fricassee. 888 01:56:21,125 --> 01:56:23,708 Marsala'lı tavuk, köylü usulü, 889 01:56:23,791 --> 01:56:26,375 kemikli yumurta sosunda, 890 01:56:26,458 --> 01:56:30,083 fazla pişmiş, biberli, paciugo, fricando, 891 01:56:30,166 --> 01:56:33,041 kan sosisleri, sosisli polenta. 892 01:56:34,083 --> 01:56:37,208 Makarnalı omlet, aldatmaca, 893 01:56:37,291 --> 01:56:39,833 omlet her şekilde. 894 01:56:40,875 --> 01:56:43,916 Midyeli kurbağa risotto, 895 01:56:44,000 --> 01:56:49,625 midyeli, mantarlı risotto, bezelyeli, Milan usulü. 896 01:56:49,666 --> 01:56:52,583 Jambonlu ragù ile tagliatelle. 897 01:56:52,666 --> 01:56:56,666 Makarna ve fasulye, makarna ve nohut, makarna ve patates. 898 01:56:56,750 --> 01:57:00,708 Provolalı Makarna ve Patates, makarna all'amatriciana, 899 01:57:00,791 --> 01:57:04,958 ızgara makarna, sarımsaklı ve yağlı makarna. 900 01:57:05,041 --> 01:57:07,125 Bisküviler, biberli midyeler. 901 01:57:07,208 --> 01:57:11,416 Cacciucco, balık çorbası, kefal et suyu ile çorba. 902 01:57:11,500 --> 01:57:14,541 Ekmek ve yumurta çorbası, Kraliçe, İspanyol, 903 01:57:14,625 --> 01:57:19,166 mercimek dolması, kurbağalar, salyangoz çorbası. 904 01:57:19,250 --> 01:57:22,125 Karton çorbası, kızarmış çorba, 905 01:57:22,208 --> 01:57:26,833 pancotto, farinata, domatesli çorba. 906 01:57:26,916 --> 01:57:31,833 Karalahanalı Ribollita, sebzeli çorba her şekilde. 907 01:57:33,083 --> 01:57:36,541 İsrailli kuskus, süt çorbası, 908 01:57:36,625 --> 01:57:40,333 Mille Fanti'nin çorbası, evliya çorbası, 909 01:57:40,416 --> 01:57:44,208 hindiba çorbası ve ricotta ile Scarorella. 910 01:57:44,291 --> 01:57:48,416 İrmik çorbası, ekmek kırıntıları, bagnacauda. 911 01:57:48,666 --> 01:57:51,416 Dana rifreddo, dana ton balığı, 912 01:57:51,708 --> 01:57:53,541 mesanedeki kapon, 913 01:57:53,916 --> 01:57:57,500 scapece kabak, kabak dolması. 914 01:57:57,625 --> 01:58:02,708 Bakla ve hindiba, brokoli, beşamel soslu yeşil fasulye. 915 01:58:02,791 --> 01:58:05,250 Kuşla birlikte haşlanmış fasulye. 916 01:58:05,333 --> 01:58:09,583 Fırında Cardoni, tatlı ve ekşi soğan, kereviz dolması. 917 01:58:09,666 --> 01:58:12,375 Mantarlı enginar, soslu mantar. 918 01:58:12,458 --> 01:58:16,166 Yağda mantar, her şekilde mantar. 919 01:58:16,250 --> 01:58:19,958 Her yönüyle patates ıspanak, kuşkonmaz, 920 01:58:20,041 --> 01:58:22,250 rapini, brokoli, lahana. 921 01:58:22,333 --> 01:58:25,958 Rus salatası, galeta unu ile haşlanmış balık, 922 01:58:26,166 --> 01:58:27,750 Palermo tarzı morina balığı. 923 01:58:27,875 --> 01:58:32,333 Şarapla kızartılmış köpek balığı, jambonlu barbunya, marinara usulü. 924 01:58:32,958 --> 01:58:34,250 Barbunya ızgarada pişirilir. 925 01:58:36,208 --> 01:58:41,208 Livorno usulü barbunya. Her bakımdan ton balığı. 926 01:58:41,958 --> 01:58:45,166 Marine edilmiş hamsi, kızarmış hamsi, 927 01:58:45,750 --> 01:58:49,375 hamsi, sardalye dolması. 928 01:58:50,291 --> 01:58:54,166 Ahtapot ve patates salatası, ahtapot Luciana tarzı. 929 01:58:54,916 --> 01:58:56,916 Caprese müren balığı, 930 01:58:57,125 --> 01:59:00,791 haşlanmış yılan balığı, yılan balığı her şekilde. 931 01:59:02,000 --> 01:59:05,083 Kavrulmuş kapiton, pepegna tüm acquapazza. 932 01:59:05,333 --> 01:59:06,958 Morina mussillo. 933 01:59:07,208 --> 01:59:10,500 Coronello ve meç, zeytinli beyaz stok balığı, 934 01:59:11,208 --> 01:59:12,833 sahte balık. 935 01:59:13,500 --> 01:59:15,500 İngilizce sığır eti. 936 01:59:17,291 --> 01:59:18,791 Ceneviz sığır eti. 937 01:59:19,208 --> 01:59:21,208 Ebolitana buffalo pizzaiola. 938 01:59:21,416 --> 01:59:23,666 Ischia tarzı tavşan, Paris böbreği. 939 01:59:23,958 --> 01:59:27,458 Floransalı domuz filetosu, Toskana tarzı domuz ciğeri. 940 01:59:28,375 --> 01:59:31,166 Lahana piñatası, scagliozzi. 941 01:59:31,916 --> 01:59:35,041 Kızarmış pizza, ve her şekilde odak noktaları. 942 01:59:35,166 --> 01:59:38,458 Çörekler, donzelle, hilal. 943 01:59:39,291 --> 01:59:42,208 Kestaneler, romlu babalar. 944 01:59:43,291 --> 01:59:47,916 Milföy hamur işleri, struffoli, zeppole, scauratielli. 945 01:59:48,333 --> 01:59:51,708 Kremalı puflar, Sant'Antonio kremalı puflar, 946 01:59:51,916 --> 01:59:54,458 St. Joseph'in kremalı pufları. 947 01:59:55,625 --> 01:59:57,250 Ballı klasörler, 948 01:59:58,291 --> 02:00:02,833 olmazsa olmazların bulunduğu klasörler, krapfen, turta. 949 02:00:03,250 --> 02:00:07,416 Rokokolar, her bakımdan bisküvi. 950 02:00:07,916 --> 02:00:11,708 Caprese pastası, Milano pastası. 951 02:00:12,583 --> 02:00:17,583 Bademli ve çikolatalı kek, Montebianco, pudingler… 952 02:00:19,000 --> 02:00:20,458 her şekilde. 953 02:00:21,500 --> 02:00:22,541 Puding. 954 02:00:23,500 --> 02:00:26,791 Taze pişmiş incir, krem şanti. 955 02:00:27,291 --> 02:00:29,083 Ayakta veya Portekiz sütü, 956 02:00:29,333 --> 02:00:32,666 brûlée sütü, brûlée şarabı, vişne çorbası. 957 02:00:32,875 --> 02:00:36,291 Vişne kompostosu, kayısı, armut, 958 02:00:36,458 --> 02:00:38,625 ayvalar, kuru incir konserveleri, 959 02:00:39,208 --> 02:00:40,208 jöleler. 960 02:00:40,916 --> 02:00:43,583 Peperonata, patlıcan parmigiana. 961 02:00:44,500 --> 02:00:46,791 Her şekilde patlıcan. 962 02:00:47,291 --> 02:00:52,083 Ekmek krepleri, elmalardan, pirinçten, polentadan. 963 02:00:52,291 --> 02:00:55,291 İstiridyeli spagetti, midye ile, 964 02:00:55,583 --> 02:00:59,208 hake ile, hamsi ile, mürekkep balıklı, salatalı 965 02:00:59,291 --> 02:01:00,833 Tavşanlı Pappardelle. 966 02:01:00,958 --> 02:01:04,375 Patatesli Gnocchi, irmikli polenta. 967 02:01:04,583 --> 02:01:06,666 Sangiovanniello zite. 968 02:01:06,916 --> 02:01:10,416 Makaralı cavatelli, Veluozzi ile düdük. 969 02:01:10,708 --> 02:01:13,958 Domatesli makarna, makarna pastası. 970 02:01:14,208 --> 02:01:19,041 Ragù ile haşlanmış makarna, Sicilya, Bolognese, 971 02:01:19,208 --> 02:01:22,958 Fransız usulü, her yönüyle makarna.