1 00:00:49,967 --> 00:00:51,177 Ok, cominciamo. 2 00:00:57,141 --> 00:00:58,601 Chi vuole iniziare? 3 00:00:59,518 --> 00:01:01,187 Sì, Brittany, dai il via. 4 00:01:02,229 --> 00:01:04,315 Non ho un giudizio riguardo il testo... 5 00:01:04,732 --> 00:01:07,651 penso solo che la parola sulla lavagna sia sbagliata. 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,153 "IL NEGRO ARTIFICIALE" 7 00:01:09,236 --> 00:01:11,822 Beh, si scriveva così l'ultima volta che ho controllato. 8 00:01:12,823 --> 00:01:14,033 Non è divertente. 9 00:01:14,366 --> 00:01:16,994 Non dovremmo fissare la parola con la N tutto il giorno. 10 00:01:18,537 --> 00:01:19,538 Ascoltate... 11 00:01:20,039 --> 00:01:23,334 questo è un corso sulla letteratura americana del sud. 12 00:01:23,709 --> 00:01:27,170 Vi imbatterete in pensieri arcaici, un linguaggio volgare... 13 00:01:27,463 --> 00:01:31,634 Ma siamo tutti adulti qui, e penso possiamo comprenderlo 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,384 nel contesto in cui è stato scritto. 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,931 Beh, credo solo che quella parola sia davvero offensiva. 16 00:01:37,014 --> 00:01:38,808 Con tutto il rispetto, Brittany, 17 00:01:39,475 --> 00:01:42,228 io l'ho superata, sono sicuro che anche tu ci possa riuscire. 18 00:01:42,311 --> 00:01:43,979 Beh, non ne vedo il motivo. 19 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Bene. 20 00:01:50,319 --> 00:01:54,073 Ora, c'è qualcun altro che ha qualche opinione sul testo? 21 00:01:57,326 --> 00:02:00,329 Beh, ha messo a disagio alcuni dei suoi studenti. 22 00:02:00,412 --> 00:02:02,122 Quando sono diventati così delicati? 23 00:02:02,206 --> 00:02:04,583 - Non è un incidente isolato. - Cosa? 24 00:02:04,667 --> 00:02:08,419 Il mese scorso hai chiesto a uno studente se i suoi familiari fossero stati nazisti. 25 00:02:08,503 --> 00:02:10,130 Sì, il ragazzo è tedesco, 26 00:02:10,214 --> 00:02:11,549 leggevamo Il complotto contro l'America 27 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 e, credetemi, dal modo in cui si agitava, lo erano. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,344 Oddio. 29 00:02:15,427 --> 00:02:20,391 Monk, sei uno scrittore di grande talento. Siamo fortunati ad averti qui. 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,893 Cosa? Sono anni che non pubblica nulla. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,813 Ho scritto tre romanzi dall'ultima volta che hai pubblicato qualcosa. 32 00:02:25,896 --> 00:02:28,023 Questo è vero. E la velocità con cui scrivi 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,650 mostra solo che il bello richiede tempo. 34 00:02:29,733 --> 00:02:32,069 - Oh, va' al diavolo, Monk. - Rilassati, Mandy. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,654 Sì, rilassati, Mandy. 36 00:02:33,737 --> 00:02:35,406 Comunque, il mio nuovo libro è per Echo 37 00:02:35,489 --> 00:02:37,575 e il mio agente dice che ne sono entusiasti. 38 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Oh, buono a sapersi. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,121 - Di cosa tratta? - Possiamo smettere di tergiversare, Leo? 40 00:02:44,832 --> 00:02:46,250 Ascolta, Monk. 41 00:02:48,168 --> 00:02:49,712 Vorremmo che tu prendessi una pausa. 42 00:02:53,757 --> 00:02:55,968 - Cosa vuoi dire con "pausa"? - Un periodo di riposo. 43 00:02:56,051 --> 00:02:57,469 Riposo forzato. 44 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 Visto che vai a Boston per il festival, giusto? 45 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 - Perché non rimani lì per... - Perché odio Boston, c'è la mia famiglia. 46 00:03:04,143 --> 00:03:07,271 Beh, hai bisogno di rilassarti. Sei sotto pressione. 47 00:03:07,354 --> 00:03:09,481 Credi che stare con la mia famiglia 48 00:03:09,565 --> 00:03:10,858 possa alleviare la tensione. 49 00:03:11,275 --> 00:03:12,818 - Sto bene. - Non è vero. 50 00:03:12,902 --> 00:03:16,488 Ti ho visto piangere in auto la settimana scorsa. Prendeva a pugni il volante. 51 00:03:16,572 --> 00:03:21,660 Fantastico! Sai, se spendessi meno tempo a spiarmi 52 00:03:22,244 --> 00:03:25,372 potresti scrivere una dozzina di romanzi in più 53 00:03:25,456 --> 00:03:29,168 che la gente compra negli aeroporti coi cuscini per il collo e i cracker. 54 00:03:29,251 --> 00:03:31,211 Ci siamo. Ok. Vuoi farti sotto, lurido cane? 55 00:03:31,795 --> 00:03:33,255 Ok, beh, goditi Boston! 56 00:03:33,339 --> 00:03:35,299 Puoi comprare il mio libro all'aeroporto. 57 00:03:35,633 --> 00:03:37,426 Oh, e buona fortuna con Echo. 58 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 Pronto? 59 00:04:42,282 --> 00:04:45,369 Bentornato. Come ci si sente a casa? 60 00:04:45,577 --> 00:04:46,620 Benissimo. 61 00:04:46,704 --> 00:04:49,957 Uno con la maglia dei Bruins mi ha già chiesto se penso d'esser migliore di lui. 62 00:04:51,082 --> 00:04:52,418 È di buon auspicio qui. 63 00:04:52,501 --> 00:04:54,878 È la versione di Boston di una coccinella che ti si posa sopra. 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,380 Novità? 65 00:04:57,548 --> 00:04:59,967 Patrick della Echo ha bocciato il libro. Ma a chi cazzo frega? 66 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 È un vecchio ubriacone. 67 00:05:02,094 --> 00:05:03,387 Cosa sono? Nove ora? 68 00:05:03,470 --> 00:05:06,265 Dice: "Questo libro è scritto con maestria, 69 00:05:06,348 --> 00:05:09,018 con personaggi ben delineati e un linguaggio ricco, 70 00:05:09,101 --> 00:05:12,563 ma ci si perde a capire cosa c'entri questa rielaborazione 71 00:05:12,646 --> 00:05:17,067 de I Persiani di Eschilo con l'esperienza afroamericana." 72 00:05:17,151 --> 00:05:19,028 Eccolo. 73 00:05:19,611 --> 00:05:21,989 - Loro vogliono un libro nero. - Ce l'hanno un libro nero. 74 00:05:22,072 --> 00:05:23,949 Sono nero, e questo è il mio libro. 75 00:05:24,491 --> 00:05:25,617 Sai cosa voglio dire. 76 00:05:25,701 --> 00:05:28,454 Certo, vogliono che scriva su un poliziotto che uccide un ragazzino, 77 00:05:28,537 --> 00:05:30,706 o una madre single di Dorchester che cresce cinque figli. 78 00:05:30,789 --> 00:05:33,332 A Dorchester sono praticamente tutti bianchi ora. Comunque sì. 79 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 Cristo Santo. Sai, non credo proprio nella razza. 80 00:05:37,880 --> 00:05:40,549 Sì. Il problema è che ci credono tutti gli altri. 81 00:05:43,260 --> 00:05:45,345 Comunque, divertiti al festival del libro. 82 00:05:45,429 --> 00:05:48,057 E non insultare nessuno d'importante. 83 00:05:48,140 --> 00:05:49,266 Ti prego. 84 00:05:49,349 --> 00:05:52,061 FESTIVAL DEL LIBRO CENTRO CONGRESSI ED ESPOSIZIONI DI BOSTON 85 00:05:53,479 --> 00:05:58,400 Scrivere da una prospettiva storica non significa non poter produrre un'opera 86 00:05:58,609 --> 00:06:00,486 che non incontri il favore del pubblico di oggi. 87 00:06:00,944 --> 00:06:05,908 Titoli come Il trono di spade sono la prova che i nerd come noi 88 00:06:05,991 --> 00:06:08,202 possono ancora avere un grande successo. 89 00:06:11,246 --> 00:06:13,624 Purtroppo, dobbiamo terminare qui. 90 00:06:14,208 --> 00:06:17,795 Un ringraziamento ai nostri autori, e a voi per aver partecipato. 91 00:06:22,132 --> 00:06:26,095 Sbaglio o erano pochi, anche per un festival del libro? 92 00:06:26,178 --> 00:06:28,430 Sì, ma perché di là c'è Sintara. 93 00:06:28,806 --> 00:06:29,807 Chi? 94 00:06:30,140 --> 00:06:32,768 Sintara Golden. Non l'hai letta? 95 00:06:33,811 --> 00:06:35,771 No, come si chiama il suo libro? 96 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 VIVIAMO NEL GHETTO 97 00:06:38,398 --> 00:06:42,069 Ottime recensioni ovunque. The Post, Bookforum. 98 00:06:42,152 --> 00:06:43,904 Il London Review of Books ha scritto: 99 00:06:44,363 --> 00:06:49,118 "Viviamo nel ghetto è un debutto straziante e viscerale." 100 00:06:49,701 --> 00:06:54,623 Inoltre, un uccellino mi ha detto che c'è un adattamento televisivo in programma? 101 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 No comment. 102 00:06:56,707 --> 00:06:57,626 PALCO PRINCIPALE 103 00:06:57,709 --> 00:07:00,170 Ok, valeva la pena provarci. 104 00:07:00,754 --> 00:07:04,633 Ci dica, com'era la sua vita prima di essere una scrittrice? 105 00:07:05,050 --> 00:07:09,012 Beh, ho studiato all'Oberlin e mi sono trasferita a New York 106 00:07:09,096 --> 00:07:12,891 il giorno dopo la laurea e un paio di mesi dopo 107 00:07:12,975 --> 00:07:15,102 ero assistente di una casa editrice. 108 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 E l'esperienza di assistente ha inciso sulla sua scrittura? 109 00:07:18,063 --> 00:07:20,941 Assolutamente sì. Facevo la prima lettura, 110 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 ovvero leggevo tutti i manoscritti 111 00:07:23,694 --> 00:07:26,238 nel mucchio e li passavo in alto 112 00:07:26,321 --> 00:07:27,447 se li trovavo meritevoli. 113 00:07:27,781 --> 00:07:30,492 Alcuni erano favolosi. Molti no. 114 00:07:32,870 --> 00:07:35,080 Ma la sensazione di cui non mi liberavo 115 00:07:35,164 --> 00:07:38,082 era che, per quanto buoni fossero i libri, 116 00:07:38,792 --> 00:07:43,463 la maggior parte proveniva da qualche bianco di New York 117 00:07:43,547 --> 00:07:45,048 che attraversava un divorzio 118 00:07:45,132 --> 00:07:47,676 e solo pochi parlavano della mia gente. 119 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 E quindi ho pensato: "Dove sono le nostre storie?" 120 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Sapete, "dove siamo rappresentati?" 121 00:07:55,726 --> 00:07:59,479 È da questa mancanza che è nato il mio libro. 122 00:08:00,480 --> 00:08:03,192 Può farci il piacere di leggerne un estratto? 123 00:08:06,195 --> 00:08:07,571 Grazie. 124 00:08:12,826 --> 00:08:13,994 "'Yo, Cheranda! 125 00:08:14,953 --> 00:08:17,080 Dove vai così di fretta?' 126 00:08:17,164 --> 00:08:20,417 Mi chiede Donna, nel vedermi uscire di casa. 127 00:08:21,793 --> 00:08:25,130 'Non sono affari tuoi, ma se proprio devi saperlo, 128 00:08:25,214 --> 00:08:27,007 stavo andando in farmacia.' 129 00:08:28,091 --> 00:08:30,677 Mi volto a vedere la porta per vedere se mamma sta uscendo. 130 00:08:31,678 --> 00:08:35,557 'In farmacia? Perché?' Mi chiede. 131 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 'Lo sai', dico io. 132 00:08:39,144 --> 00:08:41,063 'No', dice lei. 133 00:08:42,356 --> 00:08:45,943 'Diavolo, no! Ragazza, sei di nuovo incinta?' 134 00:08:46,985 --> 00:08:49,238 'Può darsi', faccio io. 135 00:08:49,738 --> 00:08:53,450 'E se è così, Ray-Ray sarà un vero padre 136 00:08:53,533 --> 00:08:54,701 questa volta.'" 137 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Grazie. 138 00:09:03,543 --> 00:09:04,586 Sì! 139 00:09:46,628 --> 00:09:48,130 - Salve. - Salve. 140 00:09:48,213 --> 00:09:49,756 Sono qui per vedere Lisa Ellison. 141 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Ha un appuntamento? Stiamo per chiudere. 142 00:09:51,925 --> 00:09:53,552 No, sono suo fratello. 143 00:09:54,136 --> 00:09:55,804 Oh, eccola. 144 00:09:55,887 --> 00:10:00,475 CONSULTORIO FAMILIARE DI BOSTON 145 00:10:00,559 --> 00:10:02,269 Ciao, Monk. 146 00:10:04,646 --> 00:10:05,814 Ciao, Lisa. 147 00:10:14,489 --> 00:10:17,200 Ok, sei in barca, c'è un guasto al motore, 148 00:10:17,868 --> 00:10:19,828 ma sei in acque basse, 149 00:10:19,911 --> 00:10:22,122 e indossi scarpe da 600 dollari, 150 00:10:22,205 --> 00:10:24,666 e il tuo passaggio 151 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 per l'aeroporto si sta allontanando dalla spiaggia... 152 00:10:27,461 --> 00:10:31,465 Perché, ma perché questa è una questione legale? 153 00:10:34,217 --> 00:10:35,510 Non lo so. 154 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 Non sai mai chi ti rema contro. 155 00:10:38,805 --> 00:10:40,015 Oddio. 156 00:10:41,933 --> 00:10:43,727 Credo sia una delle mie preferite. 157 00:10:43,810 --> 00:10:44,978 Wow. 158 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Ok. 159 00:10:51,693 --> 00:10:53,320 Quando hai ricominciato a fumare? 160 00:10:55,697 --> 00:10:56,948 Appena dopo il divorzio. 161 00:10:58,742 --> 00:11:00,243 Ho sempre odiato Larry. 162 00:11:00,327 --> 00:11:01,536 Oh, lo so. 163 00:11:01,620 --> 00:11:04,039 Me l'hai detto quando cominciavo a uscirci. Ricordi che litigate? 164 00:11:04,122 --> 00:11:07,376 "Non sono affari tuoi con chi scopo! E a chi faccio la fellatio." 165 00:11:07,459 --> 00:11:10,670 - Non ti ho mai detto "fellatio". - Penso di sì, invece. 166 00:11:10,879 --> 00:11:12,422 Almeno, è così che ho sentito. 167 00:11:13,882 --> 00:11:15,050 È bello vederti. 168 00:11:16,968 --> 00:11:18,678 Sì, anche per me. 169 00:11:21,973 --> 00:11:23,225 Come va il lavoro? 170 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Niente di entusiasmante. 171 00:11:26,978 --> 00:11:29,481 Passo attraverso un metal detector ogni giorno. 172 00:11:31,108 --> 00:11:33,652 - Beh, è importante ciò che fai. - Beh... 173 00:11:34,903 --> 00:11:38,323 Quello che faccio io è inventare personcine nella mia testa, 174 00:11:38,407 --> 00:11:41,284 e fargli avere conversazioni immaginarie tra di loro. 175 00:11:41,368 --> 00:11:43,286 I libri cambiano le vite delle persone. 176 00:11:44,204 --> 00:11:46,623 C'è qualcosa che ho scritto che ti ha cambiato la vita? 177 00:11:46,706 --> 00:11:48,083 Assolutamente sì. 178 00:11:48,792 --> 00:11:50,210 Assolutamente sì. 179 00:11:51,628 --> 00:11:54,339 Il tavolo della mia sala da pranzo traballava da morire... 180 00:11:54,423 --> 00:11:56,299 - Oddio! Va bene. - ...prima del tuo libro. 181 00:11:56,383 --> 00:11:58,385 - Era, diciamo, perfetto. - Sì, oddio. 182 00:11:58,468 --> 00:12:00,011 - Certo... - Riportami al Logan, ti prego. 183 00:12:00,095 --> 00:12:03,348 - Il Logan non può aiutarti, Monk! - Oddio! 184 00:12:04,266 --> 00:12:05,851 Benvenuto a casa, baby! 185 00:12:12,149 --> 00:12:15,026 Ciao... Ciao! 186 00:12:19,698 --> 00:12:23,034 - Sig. Monk! - Lorraine! 187 00:12:25,620 --> 00:12:27,873 Sai come mi fa sentire. Chiamami solo Monk. 188 00:12:27,956 --> 00:12:29,374 Oh, non dirmi così, 189 00:12:29,458 --> 00:12:31,960 sai che sono troppo vecchia per imparare nomi nuovi. 190 00:12:32,043 --> 00:12:34,296 - Come sta, sig.na Lisa? - Bene. 191 00:12:34,379 --> 00:12:37,090 - Ha una bella cera, sig. Monk. - Oh, sono grasso. 192 00:12:37,174 --> 00:12:39,468 Oh, è la California che parla. 193 00:12:39,551 --> 00:12:42,262 Se la portassi in Arkansas ora, sarebbe una reginetta. 194 00:12:42,345 --> 00:12:44,431 - È il mio Monkie? - È spaventoso. 195 00:12:49,478 --> 00:12:50,770 Ciao, mamma. 196 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 - Sembri grasso. - Lo so. 197 00:12:56,526 --> 00:12:58,320 È pronta per la cena, sig.ra Ellison? 198 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Ho solo bisogno della mia borsa e del cardigan nero. 199 00:13:00,614 --> 00:13:01,865 Va bene. Lo prendo io. 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,325 Stai bene? 201 00:13:03,408 --> 00:13:05,202 Mangi troppo quando sei depresso. 202 00:13:05,285 --> 00:13:06,620 Non sono depresso. 203 00:13:06,703 --> 00:13:09,456 È solo che non dormo bene ultimamente 204 00:13:09,539 --> 00:13:11,750 e quindi ho smesso di allenarmi. 205 00:13:12,125 --> 00:13:13,793 - Vieni. - Quindi non sei depresso. 206 00:13:14,294 --> 00:13:17,214 Hai solo tutti i sintomi della depressione. 207 00:13:19,174 --> 00:13:20,675 Mi sei mancata. 208 00:13:22,844 --> 00:13:24,221 Larry arriva? 209 00:13:25,472 --> 00:13:27,307 No, mamma. 210 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 Io e Larry ci siamo separati, ricordi? 211 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 - Certo, me ne ricordo. - Ok. 212 00:13:33,605 --> 00:13:35,941 Pensavo solo che potesse raggiungerci. 213 00:13:37,192 --> 00:13:39,945 - Per vedere tuo fratello. - Ok. 214 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 È così grave? 215 00:13:44,991 --> 00:13:45,992 Tutti scordano le cose. 216 00:13:46,076 --> 00:13:47,661 Non significa che sia malata. 217 00:13:47,744 --> 00:13:49,329 Scordano gli appuntamenti dal dentista. 218 00:13:51,289 --> 00:13:52,958 Lei dimentica che non sono più sposata. 219 00:13:53,833 --> 00:13:55,001 È strano. 220 00:13:57,212 --> 00:14:00,131 - Cosa pensi che dovremmo fare? - Perché devo decidere io? 221 00:14:00,215 --> 00:14:02,676 - Perché sei un dottore. - Anche tu. 222 00:14:02,759 --> 00:14:03,760 Non sono un medico. 223 00:14:03,843 --> 00:14:07,055 Ok, voglio dire che sei un adulto intelligente. 224 00:14:08,348 --> 00:14:11,059 E sono stanca di essere l'unica persona che si prende cura di lei. 225 00:14:11,142 --> 00:14:13,895 Nessuno ti ha assegnato quella responsabilità, mi pare. 226 00:14:13,979 --> 00:14:16,398 No, tu e Cliff siete scappati appena avete potuto, 227 00:14:16,481 --> 00:14:18,066 lasciando che me ne occupassi io. 228 00:14:18,149 --> 00:14:20,068 - Il mio lavoro è lì. - Come no. 229 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Scusa se mi impedisce 230 00:14:21,111 --> 00:14:23,113 di stare al passo col melodramma familiare. 231 00:14:24,114 --> 00:14:26,449 Anche se vivessi nel quartiere, non sapresti cosa succede. 232 00:14:26,533 --> 00:14:28,660 Sono bloccata qui a occuparmi di quella vecchia casa 233 00:14:28,743 --> 00:14:31,204 e trovare lettere d'amore delle vecchie storie di papà. 234 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 - Quali storie? - Le sue. 235 00:14:33,623 --> 00:14:35,000 Non sapevi delle sue storie? 236 00:14:35,083 --> 00:14:37,502 No. Come facevi a saperlo? 237 00:14:37,586 --> 00:14:41,256 Beh, era un ginecologo ostetrico sempre in viaggio, 238 00:14:41,339 --> 00:14:42,841 ma tutte le sue pazienti erano a Boston. 239 00:14:43,300 --> 00:14:44,884 Diceva che andava ai congressi. 240 00:14:45,635 --> 00:14:47,178 Faceva visite a domicilio. 241 00:14:47,929 --> 00:14:50,140 Sai che l'ho visto baciare una donna bianca 242 00:14:50,223 --> 00:14:51,766 al parco quando ero al liceo? 243 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 - Quanto bianca? - Che vuoi dire con "quanto bianca"? 244 00:14:54,811 --> 00:14:56,855 Come una bianca bramina o una di South Boston? 245 00:14:56,938 --> 00:14:59,524 Non lo so. Aveva labbra sottili. 246 00:14:59,774 --> 00:15:01,151 Sembrava una che baciava malissimo. 247 00:15:03,069 --> 00:15:04,946 - L'hai detto a mamma? - No! 248 00:15:05,030 --> 00:15:06,656 Non volevo distruggere le nostre vite. 249 00:15:07,365 --> 00:15:09,242 Sta tornando mamma. Mamma. 250 00:15:09,326 --> 00:15:10,410 Ciao. 251 00:15:13,288 --> 00:15:14,414 Come stai? 252 00:15:15,165 --> 00:15:17,167 La nostra cameriera non ha il reggiseno. 253 00:15:17,792 --> 00:15:20,337 - Ok. - Non c'ho fatto caso. 254 00:15:23,757 --> 00:15:26,843 Vedi questa roba? Ci porterà fuori dal ghetto. 255 00:15:26,926 --> 00:15:28,470 Ma ci sono le regole della casa. 256 00:15:28,553 --> 00:15:31,181 Numero uno, mai lasciare questa merce in casa. 257 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 E numero due, fatti la tua banda. 258 00:15:33,350 --> 00:15:35,727 Numero tre, serve disciplina nella tua banda. 259 00:15:35,810 --> 00:15:38,063 Numero quattro, non lodare troppo un nero 260 00:15:38,146 --> 00:15:39,773 o penserà che tu sia debole. 261 00:15:39,856 --> 00:15:42,984 Regola numero cinque, non dimostrare amore. 262 00:15:43,068 --> 00:15:44,361 L'amore ti farà uccidere. 263 00:15:44,944 --> 00:15:46,780 Vedi, questa? È come una troia. 264 00:15:47,280 --> 00:15:49,574 Te la fotti una troia, non ti fai fottere da lei. 265 00:15:50,283 --> 00:15:52,160 Sei un uomo? Non ti serve niente. 266 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 Nessuno ti aiuterà a farcela. 267 00:15:53,578 --> 00:15:56,373 Questa troia? Questa troia ti ruberà l'anima. 268 00:15:57,082 --> 00:15:58,583 Voi non avete una famiglia... 269 00:16:02,253 --> 00:16:05,965 MITOLOGIA FILOSOFIA 270 00:16:06,049 --> 00:16:08,134 Scusami... Ned. 271 00:16:08,718 --> 00:16:11,221 Avete qualche libro dello scrittore Thelonious Ellison? 272 00:16:15,266 --> 00:16:16,559 Sì, di qua. 273 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 - Eccolo. - Bene. Sì. 274 00:16:22,774 --> 00:16:24,234 STUDI AFROAMERICANI 275 00:16:24,317 --> 00:16:26,236 Aspetta, perché questi libri sono qui? 276 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 Non ne sono sicuro. 277 00:16:28,154 --> 00:16:32,492 Immagino che l'autore Ellison sia nero. 278 00:16:32,575 --> 00:16:35,286 - Sono io. Ellison. - Già. 279 00:16:35,370 --> 00:16:39,582 Lui è me, e lui e io siamo neri. 280 00:16:39,665 --> 00:16:40,959 Oh, bingo. 281 00:16:41,042 --> 00:16:44,337 Niente "bingo", Ned, questi libri non hanno nulla a che fare 282 00:16:44,421 --> 00:16:47,006 con gli studi afroamericani, sono solo letteratura. 283 00:16:47,090 --> 00:16:49,509 La cosa più nera in questo libro è l'inchiostro. 284 00:16:51,219 --> 00:16:53,805 Non decido io in quali sezioni vanno i libri. 285 00:16:53,888 --> 00:16:56,599 Nessuno lo fa. È così che funzionano le catene di negozi. 286 00:16:57,350 --> 00:16:59,227 Bene, Ned. 287 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Non fai tu le regole. 288 00:17:04,190 --> 00:17:06,568 Li rimetterò dov'erano appena andrà via. 289 00:17:06,651 --> 00:17:08,319 Non provarci, Ned. 290 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 Non provarci. 291 00:17:12,824 --> 00:17:14,159 Ned. 292 00:17:16,578 --> 00:17:19,038 "UN TRIONFO" "TUTTO CIÒ CHE LUCCICA È ORO" 293 00:17:22,125 --> 00:17:23,792 Monk, che stai facendo? 294 00:17:27,422 --> 00:17:29,090 La mamma può solo peggiorare. 295 00:17:30,967 --> 00:17:32,260 L'esercizio mentale le fa bene, 296 00:17:32,343 --> 00:17:34,012 così le ho preso il libro di giardinaggio. 297 00:17:35,096 --> 00:17:37,807 Coltivare cetrioli conta come esercizio mentale? 298 00:17:38,141 --> 00:17:40,143 - Odio quando fai così. - Come? 299 00:17:41,478 --> 00:17:43,730 Condividi la tua opinione arrogante sotto forma di domanda 300 00:17:44,105 --> 00:17:45,523 per mascherare l'arroganza. 301 00:17:45,607 --> 00:17:47,817 Perché non dire soltanto che il giardinaggio è un'idiozia? 302 00:17:47,901 --> 00:17:52,614 - Perché non volevo dire quello. - Stronzate. 303 00:17:54,616 --> 00:17:56,618 Assumiamo un'infermiera qualche volta a settimana. 304 00:17:57,327 --> 00:17:59,829 - E chi la paga? - Non te lo puoi permettere? 305 00:18:00,538 --> 00:18:02,791 Non dopo il divorzio, non posso. 306 00:18:04,793 --> 00:18:08,046 Beh, sarà doloroso, ma dovremo vendere la casa al mare. 307 00:18:08,129 --> 00:18:10,632 Sì, dovremo assolutamente vendere la casa al mare, 308 00:18:10,715 --> 00:18:13,968 ma il denaro servirà per ripagare il mutuo inverso 309 00:18:14,052 --> 00:18:16,012 che la mamma ha stipulato sull'altra casa. 310 00:18:17,889 --> 00:18:19,182 Sì. 311 00:18:22,101 --> 00:18:23,394 Posso mandare un po' di soldi, 312 00:18:23,478 --> 00:18:25,814 ma non moltissimi. Cliff può contribuire? 313 00:18:25,897 --> 00:18:28,942 - Cliff non se la passa bene, ok? - E chi se la passa bene? 314 00:18:29,025 --> 00:18:31,528 Monk, Becca si è presa tutto. 315 00:18:31,986 --> 00:18:34,197 E i bambini vengono presi in giro a scuola. 316 00:18:34,280 --> 00:18:36,282 - Non lo sapevo. - Beh... 317 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Dovresti chiamarlo. 318 00:18:43,289 --> 00:18:45,416 Mi spiace d'esser stato sempre così assente. 319 00:18:50,547 --> 00:18:52,048 Non potevi farne a meno. 320 00:18:52,799 --> 00:18:54,717 Sei sempre stato il preferito di papà. 321 00:18:56,886 --> 00:18:59,514 Per questo io e Cliff abbiamo legato e tu ce l'avevi con noi 322 00:18:59,597 --> 00:19:01,099 per quel legame, e poi... 323 00:19:01,850 --> 00:19:03,935 non so, sei diventato autosufficiente. 324 00:19:06,813 --> 00:19:07,897 Non ne abbiamo mai parlato. 325 00:19:08,231 --> 00:19:09,774 Non abbiamo mai parlato di niente. 326 00:19:11,693 --> 00:19:12,861 Ti sorprende? 327 00:19:13,403 --> 00:19:14,696 Guarda i nostri genitori. 328 00:19:16,823 --> 00:19:20,118 Le uniche emozioni di papà che ricordo 329 00:19:22,453 --> 00:19:24,664 erano noia e rabbia. 330 00:19:25,498 --> 00:19:27,000 La noia è un'emozione? 331 00:19:27,917 --> 00:19:30,044 Benissimo. Ecco il detective Dizionario. 332 00:19:32,255 --> 00:19:33,840 Non mi chiamavi così da un secolo. 333 00:19:33,923 --> 00:19:35,300 Oddio! 334 00:19:36,384 --> 00:19:37,760 - Cosa? - Oddio! 335 00:19:37,844 --> 00:19:39,012 Dai! 336 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Lisa? Stai bene? 337 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Ehi. 338 00:19:46,394 --> 00:19:48,187 Ehi, aiuto. Aiuto! 339 00:20:46,371 --> 00:20:49,707 "Se stai leggendo questa lettera, significa che io, 340 00:20:50,166 --> 00:20:52,210 Lisa Magical Ellison... 341 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 sono morta. 342 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Ovviamente, non è l'ideale, 343 00:21:00,426 --> 00:21:02,679 ma doveva succedere prima o poi. 344 00:21:05,014 --> 00:21:06,349 Spero... 345 00:21:09,143 --> 00:21:13,272 Spero di essere spirata sotto le spinte ansimanti 346 00:21:13,690 --> 00:21:15,650 del madido attore Idris Elba, 347 00:21:16,401 --> 00:21:19,153 o magari, in modo meno dignitoso, 348 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 sotto le spinte ansimanti di un madido Russell Crowe. 349 00:21:23,992 --> 00:21:25,910 A prescindere da come me ne sia andata, 350 00:21:26,327 --> 00:21:29,038 chiedo che le persone più care a me 351 00:21:30,665 --> 00:21:32,250 non mi piangano più di tanto. 352 00:21:33,918 --> 00:21:36,045 Ho vissuto una vita che mi ha reso orgogliosa. 353 00:21:36,963 --> 00:21:40,008 Sono... sono stata amata... 354 00:21:41,676 --> 00:21:43,344 e ho amato a mia volta. 355 00:21:45,179 --> 00:21:47,306 Ho trovato un lavoro che ha stimolato le mie passioni. 356 00:21:48,307 --> 00:21:50,393 Credo di aver dato più di quanto abbia ricevuto. 357 00:21:51,144 --> 00:21:53,479 E ho fatto l'impossibile per aiutare i bisognosi. 358 00:21:54,981 --> 00:21:58,735 E come se non bastasse, molte amiche mi hanno accusato ingiustamente 359 00:21:58,818 --> 00:22:01,696 di aver fatto uso di botulino per la mia pelle così tesa 360 00:22:01,779 --> 00:22:03,156 fino ai 50 anni di età. 361 00:22:03,990 --> 00:22:06,284 Cosa si può chiedere di più dalla vita? 362 00:22:08,244 --> 00:22:09,370 Vi voglio bene. 363 00:22:10,580 --> 00:22:12,248 Grazie per essere qui oggi. 364 00:22:15,084 --> 00:22:16,461 Addio. 365 00:22:18,254 --> 00:22:19,297 Lisa." 366 00:22:26,137 --> 00:22:27,388 Cliff? 367 00:22:52,705 --> 00:22:54,123 Quelli sono resti umani? 368 00:22:55,291 --> 00:22:56,626 Avete il permesso? 369 00:22:56,959 --> 00:22:58,294 Cazzo, stai zitto, Phillip. 370 00:22:58,377 --> 00:23:00,088 Cliff, non parlarmi così. 371 00:23:00,171 --> 00:23:01,506 Vaffanculo. L'ho appena fatto. 372 00:23:01,589 --> 00:23:02,715 - Cosa? - Ti spacco il culo? 373 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 - Sto solo... - Levati dal cazzo. 374 00:23:04,133 --> 00:23:06,052 Mi mangio il tuo gilet per cena. 375 00:23:06,135 --> 00:23:07,845 - Non... - Stronzo. Vattene. 376 00:23:07,929 --> 00:23:09,388 - Uno. - Levati dal cazzo, Phillip. 377 00:23:09,472 --> 00:23:13,059 - Due. Tre. - È sempre stato un coglione. 378 00:23:31,744 --> 00:23:32,995 Dove sono tutti? 379 00:23:33,871 --> 00:23:35,081 Sono esausti. 380 00:23:35,623 --> 00:23:37,708 Ho dato qualcosa a Lorraine per farla dormire. 381 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 Mamma sta facendo un bagno. Poi, darò una dose anche a lei. 382 00:23:41,921 --> 00:23:44,215 Pensi che potrebbe servire anche a me più tardi? 383 00:23:44,674 --> 00:23:46,300 Sì. Perché, non dormi bene? 384 00:23:48,052 --> 00:23:50,847 Di solito, dormo bene, ma non ultimamente. 385 00:23:52,974 --> 00:23:54,100 Già. 386 00:23:54,809 --> 00:23:57,270 Vedere un cadavere diventa mai normale? 387 00:23:57,854 --> 00:24:00,356 - Non lo so. Non ne ho visti molti. - Davvero? 388 00:24:00,898 --> 00:24:02,108 Sono un chirurgo plastico. 389 00:24:02,191 --> 00:24:04,610 Se sono davanti a un cadavere, qualcosa è andato storto. 390 00:24:06,237 --> 00:24:07,321 Giusto. 391 00:24:09,407 --> 00:24:11,409 Sì. Mi spiace per la mamma. 392 00:24:12,952 --> 00:24:15,997 Chissà cos'avrà provato mamma quando trovò papà... 393 00:24:17,206 --> 00:24:20,251 - sai, così. - Lo so. 394 00:24:21,669 --> 00:24:23,045 Troppa morte. 395 00:24:31,137 --> 00:24:33,681 Quando è stata l'ultima volta che siamo stati qui insieme? 396 00:24:36,434 --> 00:24:37,894 Forse dieci anni fa. 397 00:24:38,352 --> 00:24:39,353 Già. 398 00:24:39,687 --> 00:24:42,857 - I ragazzi erano ancora piccoli. - Già. 399 00:24:45,443 --> 00:24:47,278 A proposito, come sta la tua famiglia? 400 00:24:48,237 --> 00:24:49,572 T'interessa davvero? 401 00:24:50,114 --> 00:24:52,992 Certo. Se te lo sto chiedendo... Perché mi fai questa domanda? 402 00:24:53,075 --> 00:24:54,660 Non lo so, Monk. Non chiami mai. 403 00:24:55,077 --> 00:24:57,163 - Sono occupato. - Sì, tutti lo siamo. 404 00:24:57,663 --> 00:24:58,789 Ti sei allontanato. 405 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Vuoi sapere come sta la mia famiglia? 406 00:25:02,501 --> 00:25:05,796 Mia moglie mi ha lasciato perché mi ha trovato a letto con un uomo. 407 00:25:06,505 --> 00:25:08,549 Si è presa la mia casa, metà del mio studio. 408 00:25:09,258 --> 00:25:10,968 I miei figli mi odiano a morte. 409 00:25:12,428 --> 00:25:14,347 E vivo ancora a Tucson, cazzo. 410 00:25:16,224 --> 00:25:17,266 Cos'ha di male Tucson? 411 00:25:17,350 --> 00:25:19,644 Oddio. C'è un bar gay 412 00:25:19,894 --> 00:25:21,062 ed è pieno di collegiali. 413 00:25:21,145 --> 00:25:22,980 Uno mi ha chiesto se ero Tyler Perry. 414 00:25:24,315 --> 00:25:25,274 È terribile. 415 00:25:25,650 --> 00:25:27,985 Cioè, Tyler Perry vive ad Atlanta, giusto? 416 00:25:28,069 --> 00:25:29,237 Vaffanculo. 417 00:25:30,988 --> 00:25:33,241 - Zitto. - Di certo non vicino a Tucson. 418 00:25:33,616 --> 00:25:35,451 Oh, Gesù. 419 00:25:38,329 --> 00:25:39,914 Sapevi che papà se la spassava in giro? 420 00:25:39,997 --> 00:25:41,249 Oh, certo. 421 00:25:41,874 --> 00:25:42,959 Come? 422 00:25:43,501 --> 00:25:44,877 Si capiva e basta. 423 00:25:45,586 --> 00:25:48,089 Lisa mi ha detto che un giorno lo vide baciare una donna bianca. 424 00:25:48,381 --> 00:25:49,840 Perché non ne sapevo nulla? 425 00:25:49,924 --> 00:25:51,509 Perché sono l'ultimo a sapere le cose? 426 00:25:52,093 --> 00:25:53,636 Perché l'amavi troppo. 427 00:25:54,303 --> 00:25:56,472 Gli occhi dell'amore non vedono il male. 428 00:26:00,476 --> 00:26:01,644 Che cavolo le hai dato? 429 00:26:02,103 --> 00:26:04,188 È ossicodone, ma ti manda al tappeto. 430 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 Le hai dato un oppiaceo per dormire? 431 00:26:05,856 --> 00:26:07,858 Sì. Hai mai visto un eroinomane? 432 00:26:07,942 --> 00:26:09,110 Dormono stando in piedi. 433 00:26:09,193 --> 00:26:10,236 È pericoloso. 434 00:26:10,319 --> 00:26:11,904 La tengo d'occhio. Sono un dottore. 435 00:26:11,988 --> 00:26:13,281 - Anch'io. - Giusto. 436 00:26:13,364 --> 00:26:15,616 Magari se ci serve rianimare una frase. 437 00:26:16,742 --> 00:26:20,997 Beh, perché hai dell'eroina sintetica? 438 00:26:25,209 --> 00:26:26,794 Che cos'è? 439 00:26:36,178 --> 00:26:37,179 Merda. 440 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Mamma? 441 00:26:42,184 --> 00:26:43,227 Mamma? 442 00:26:44,687 --> 00:26:45,980 Mamma! 443 00:26:48,566 --> 00:26:49,400 Ehi! 444 00:26:50,276 --> 00:26:53,362 Ehi! Cosa stai facendo? Ehi. 445 00:26:55,072 --> 00:26:56,198 Mamma. 446 00:26:57,533 --> 00:26:58,534 Ehi. 447 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Forza. 448 00:27:09,211 --> 00:27:10,379 Forza. 449 00:27:12,256 --> 00:27:14,133 Beh, onestamente, non ne sono sicuro. 450 00:27:14,216 --> 00:27:15,968 Dipende da quel che dice il dottore. 451 00:27:16,886 --> 00:27:18,804 Sì, mi faccio vivo quando ne so di più. 452 00:27:20,097 --> 00:27:21,974 Grazie per la comprensione. 453 00:27:23,851 --> 00:27:27,355 Ehi, Leo, un'altra cosa. 454 00:27:27,438 --> 00:27:29,273 Mi chiedevo se magari potessimo gestirlo 455 00:27:29,357 --> 00:27:31,609 come un anno sabbatico, invece di un periodo di aspettativa. 456 00:27:31,942 --> 00:27:34,570 Qualunque cosa accada a mia madre, costerà un po'. 457 00:27:37,365 --> 00:27:38,824 No, capisco. 458 00:27:39,450 --> 00:27:40,826 No, non è colpa tua. 459 00:27:41,243 --> 00:27:43,954 M'inventerò qualcosa. Già. 460 00:27:44,872 --> 00:27:46,165 Grazie per l'aiuto. 461 00:27:46,499 --> 00:27:48,042 Ok, ciao. 462 00:27:50,294 --> 00:27:51,754 Merda. 463 00:27:56,884 --> 00:27:58,052 Non disturbarti. 464 00:27:58,135 --> 00:27:59,428 Nessun disturbo. 465 00:27:59,720 --> 00:28:01,972 È stagione di pomodori. Non possono andare sprecati. 466 00:28:02,306 --> 00:28:03,224 È un delitto qui. 467 00:28:05,393 --> 00:28:06,519 Grazie. 468 00:28:06,894 --> 00:28:08,145 Servono a questo i vicini, no? 469 00:28:08,229 --> 00:28:09,897 Benvenuto nel quartiere. 470 00:28:11,065 --> 00:28:12,650 Pensavo che la casa fosse vuota. 471 00:28:14,777 --> 00:28:16,487 Lo è stata per un po'. 472 00:28:16,570 --> 00:28:17,947 Siamo arrivati ieri sera. 473 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 Pensavo la casa fosse infestata. 474 00:28:20,741 --> 00:28:23,619 Dicevano che un vecchio s'era sparato in testa lì qualche tempo fa. 475 00:28:26,664 --> 00:28:27,665 Già. 476 00:28:30,543 --> 00:28:33,462 Oh, oddio. Io... 477 00:28:35,047 --> 00:28:37,091 Sono una cazzo di idiota. 478 00:28:37,174 --> 00:28:38,509 Perdonami. 479 00:28:38,592 --> 00:28:39,677 Beh... 480 00:28:41,262 --> 00:28:42,888 Mi spiace molto saperlo. 481 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 Cosa faceva per vivere? 482 00:28:45,349 --> 00:28:46,600 Era una dottoressa. 483 00:28:48,269 --> 00:28:50,729 Come la maggior parte della mia famiglia. 484 00:28:50,813 --> 00:28:52,648 In pratica, sono io il reietto. 485 00:28:54,608 --> 00:28:56,360 Che lavoro fai? 486 00:28:56,735 --> 00:28:57,862 Sono un avvocato. 487 00:28:58,237 --> 00:29:00,156 Pubblica difesa. Quincy. 488 00:29:00,823 --> 00:29:01,866 Molto nobile. 489 00:29:01,949 --> 00:29:05,536 Sì. È molto difficile, ma gratificante. 490 00:29:07,121 --> 00:29:11,208 Posso chiederti una cosa che in molti ti chiederanno? 491 00:29:11,292 --> 00:29:13,544 Come mi sento a difendere i colpevoli? 492 00:29:14,503 --> 00:29:16,213 - Già. - Lo adoro. 493 00:29:16,547 --> 00:29:20,384 - Perché? - Devo farlo. E sono tutti colpevoli. 494 00:29:21,552 --> 00:29:23,554 - Davvero? - Sì, ma va bene così. 495 00:29:23,929 --> 00:29:25,681 Uno vale di più delle sue peggiori azioni. 496 00:29:27,099 --> 00:29:31,020 - Credo di esser d'accordo. - Ne sono sicura. 497 00:29:31,103 --> 00:29:33,189 - Sei uno scrittore. - Non ti seguo. 498 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Beh, gli scrittori non devono giudicare. 499 00:29:36,901 --> 00:29:39,069 Non puoi creare personaggi interessanti 500 00:29:39,153 --> 00:29:42,198 e criticare ogni loro cattiva decisione. Giusto? 501 00:29:42,448 --> 00:29:44,992 Dovresti far la scrittrice. A me non sembra di esserlo di recente. 502 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Sei bloccato? 503 00:29:48,829 --> 00:29:50,164 È solo... 504 00:29:50,748 --> 00:29:53,125 Penso che nessuno voglia comprare ciò che scrivo. 505 00:29:53,375 --> 00:29:54,251 Non è vero. 506 00:29:54,335 --> 00:29:56,086 Non volevo dire nulla, 507 00:29:56,170 --> 00:29:58,214 ma, a dir il vero, ho letto un tuo libro. 508 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Quale? 509 00:30:01,091 --> 00:30:02,384 Le rane. 510 00:30:02,468 --> 00:30:03,511 Allora eri tu. 511 00:30:04,094 --> 00:30:05,137 Mi è piaciuto. 512 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 Hai talento. 513 00:30:14,897 --> 00:30:16,690 Aspetti qualcuno? 514 00:30:18,234 --> 00:30:19,318 Sì. 515 00:30:29,537 --> 00:30:32,122 - Ciao. - Ehi. 516 00:30:32,206 --> 00:30:33,958 Jelani, lui è Monk. 517 00:30:34,208 --> 00:30:36,710 Lui e la sua famiglia sono i proprietari della casa di fronte. 518 00:30:36,794 --> 00:30:39,004 - Piacere di conoscerti. - Già, è un piacere. 519 00:30:39,088 --> 00:30:40,506 Ti fermi a cena? 520 00:30:41,590 --> 00:30:44,426 No, devo controllare come sta mia madre. 521 00:30:44,760 --> 00:30:47,054 - Ok. - Grazie... 522 00:30:50,140 --> 00:30:54,061 per il vino, e... buona serata. 523 00:30:57,231 --> 00:30:58,691 Buona serata, Monk. 524 00:31:49,950 --> 00:31:52,077 - A che ora hai il volo? - Alle 11:00. 525 00:31:54,705 --> 00:31:57,458 Non è che ne prenderesti un altro? 526 00:31:57,708 --> 00:32:00,252 Sarebbe utile averti oggi alla visita della mamma. 527 00:32:00,336 --> 00:32:01,712 Non posso. Devo tornare a casa. 528 00:32:03,547 --> 00:32:06,133 Va bene, ma contribuirai alle sue cure 529 00:32:06,216 --> 00:32:07,384 quando capiremo cos'ha? 530 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Potrebbero essere molti soldi. 531 00:32:08,719 --> 00:32:10,387 Sono un po' alle strette ora, quindi... 532 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 Hai pensato di licenziare Lorraine? 533 00:32:15,684 --> 00:32:18,896 - Lorraine fa parte della famiglia. - Beh, cazzo, Monk. 534 00:32:18,979 --> 00:32:20,356 Non so cosa dirti, ok? 535 00:32:20,439 --> 00:32:21,523 Quindi non potrai far nulla? 536 00:32:21,607 --> 00:32:24,985 Controllerò col mio commercialista quando torno, ok? 537 00:32:25,527 --> 00:32:26,737 Sono le 8:00 di mattina! 538 00:32:26,820 --> 00:32:29,156 Non piloto io quel cazzo di aereo, Monk! 539 00:32:33,327 --> 00:32:36,580 Beh, pensi di poter esser così gentile 540 00:32:37,206 --> 00:32:40,167 da entrare e vedere se mamma è pronta a partire? 541 00:32:40,250 --> 00:32:41,251 Va bene. Ehi. 542 00:32:41,335 --> 00:32:43,712 - Mamma! - Non gridare. Sii civile. 543 00:32:43,796 --> 00:32:45,798 Sei proprio come papà. 544 00:32:45,881 --> 00:32:47,216 Quindi fai il bravo con me, Monk. 545 00:32:47,299 --> 00:32:48,801 Giuro su Dio, cazzo. 546 00:32:49,385 --> 00:32:50,678 Buffone. 547 00:32:51,261 --> 00:32:53,597 Vuoi vedere come sono civile? Mamma! 548 00:32:58,018 --> 00:32:59,311 Buongiorno. 549 00:33:01,021 --> 00:33:02,773 Ehi. Buongiorno. 550 00:33:03,565 --> 00:33:04,650 Ascolta. 551 00:33:05,192 --> 00:33:06,193 Riguardo ieri sera. 552 00:33:07,194 --> 00:33:08,070 Va bene. 553 00:33:08,153 --> 00:33:10,614 Non devi spiegare nulla. Sono stato bene. 554 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 No, io... 555 00:33:13,450 --> 00:33:15,828 Jelani, è il mio ex. 556 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Beh, lo sarà fra poco. 557 00:33:18,580 --> 00:33:20,749 Siamo nel bel mezzo della separazione e... 558 00:33:22,167 --> 00:33:23,210 È difficile. 559 00:33:24,086 --> 00:33:25,254 Capisco. 560 00:33:26,380 --> 00:33:27,589 Mi piacerebbe rivederti. 561 00:33:29,007 --> 00:33:32,469 Pensi che sarai in giro nei prossimi giorni? 562 00:33:32,553 --> 00:33:34,680 Sai, per bere qualcosa? 563 00:33:35,889 --> 00:33:37,057 Sì, mi piacerebbe. 564 00:33:39,351 --> 00:33:40,352 Sì, anche a me. 565 00:33:42,521 --> 00:33:43,522 Buon viaggio. 566 00:33:44,815 --> 00:33:45,816 Grazie. 567 00:33:59,371 --> 00:34:00,539 RAGAZZA PRODIGIO 568 00:34:00,622 --> 00:34:02,458 "HO SEMPRE SENTITO DI VOLER DI PIÙ DALLA LETTERATURA" 569 00:34:07,045 --> 00:34:08,464 DOLOROSAMENTE VERO 570 00:34:08,547 --> 00:34:10,047 URGENTE - CRUDO 571 00:34:11,132 --> 00:34:12,509 Sig. Ellison? 572 00:34:13,177 --> 00:34:14,178 Siamo pronti. 573 00:34:18,348 --> 00:34:22,393 La risonanza magnetica mostra segni precoci di neurodegenerazione. 574 00:34:23,020 --> 00:34:26,190 C'è una leggera diminuzione delle dimensioni del lobo temporale, 575 00:34:26,273 --> 00:34:27,858 che fa pensare all'Alzheimer. 576 00:34:29,777 --> 00:34:31,487 Mi spiace molto, sig. Ellison, 577 00:34:31,779 --> 00:34:34,364 ma a un certo punto, avrà bisogno 578 00:34:34,447 --> 00:34:35,949 di assistenza continua. 579 00:34:36,449 --> 00:34:37,951 Per la sua sicurezza. 580 00:35:15,906 --> 00:35:20,035 LA MIA PATOLOGIA 581 00:35:22,246 --> 00:35:26,083 LA MIA PAFOLOGIA (in slang afro F rimpiazza TH) 582 00:35:26,166 --> 00:35:30,546 DI STAGG R. LEIGH 583 00:35:44,059 --> 00:35:45,727 - Ehi, negro. - Ehi! 584 00:35:45,811 --> 00:35:47,688 Ehi, oh. 585 00:35:48,105 --> 00:35:50,023 Non spararmi, socio. Dai. 586 00:35:54,820 --> 00:35:57,531 Van Go. Sei tu? 587 00:35:57,614 --> 00:35:58,740 Sì, sono io, negro. 588 00:35:59,908 --> 00:36:02,244 Cazzo. Sei ubriaco, figlio di puttana? 589 00:36:03,328 --> 00:36:04,788 Dove stai correndo? 590 00:36:06,498 --> 00:36:08,083 Lasciami stare. 591 00:36:10,961 --> 00:36:12,045 Come sta tua madre? 592 00:36:13,630 --> 00:36:16,633 - Cos'hai detto? - Ho chiesto come sta tua madre. 593 00:36:19,720 --> 00:36:21,221 Oh, merda. 594 00:36:21,722 --> 00:36:23,432 Non te l'hanno detto, eh? 595 00:36:24,057 --> 00:36:25,392 Di cosa stai parlando, bulletto? 596 00:36:25,475 --> 00:36:27,352 Ehi! Di cosa stai parlando? 597 00:36:29,354 --> 00:36:30,856 Pensaci, Van Go. 598 00:36:31,982 --> 00:36:33,400 Guardami in faccia. 599 00:36:34,860 --> 00:36:37,362 Guarda la mia carnagione nera come la notte... 600 00:36:37,446 --> 00:36:39,072 No, non va bene. 601 00:36:39,489 --> 00:36:41,325 Cosa volevi dire? 602 00:36:42,576 --> 00:36:45,913 Puoi dirlo meglio di così, vero? Dai. Che cosa vuoi? 603 00:36:45,996 --> 00:36:48,206 GUARDA LA MIA FACCIA... 604 00:36:50,375 --> 00:36:51,960 Pensaci, Van Go. 605 00:36:52,669 --> 00:36:54,212 Guardami in faccia. 606 00:36:55,088 --> 00:36:57,633 Guarda la mia pelle nero carbone. 607 00:36:57,716 --> 00:36:59,176 E poi guarda la tua. 608 00:37:01,053 --> 00:37:03,013 Guarda i miei occhi neri. 609 00:37:03,430 --> 00:37:04,681 Ora, guarda i tuoi. 610 00:37:06,099 --> 00:37:08,310 Guarda le mie grandi labbra nere. 611 00:37:08,685 --> 00:37:10,145 Ora, guarda le tue. 612 00:37:10,979 --> 00:37:12,856 Sono tuo padre, che ti piaccia o no. 613 00:37:12,940 --> 00:37:15,359 Zitto! Ok, zitto! Stai mentendo! 614 00:37:15,442 --> 00:37:17,402 No, è la verità, negretto. 615 00:37:19,071 --> 00:37:20,697 Dove sei stato, eh? 616 00:37:21,073 --> 00:37:22,407 Dove sei stato? 617 00:37:22,491 --> 00:37:24,326 Sono stato dove sono sempre stato. 618 00:37:25,035 --> 00:37:26,411 A sopravvivere. 619 00:37:27,120 --> 00:37:28,538 Non vali un cazzo. 620 00:37:29,247 --> 00:37:32,876 Tua madre non vale un cazzo. Così, eccomi qui. 621 00:37:41,259 --> 00:37:42,469 Cosa dico, adesso? 622 00:37:43,261 --> 00:37:46,765 Penso che ora arriverà una sorta di, sai, 623 00:37:46,848 --> 00:37:48,684 stupida storia strappalacrime 624 00:37:48,767 --> 00:37:50,894 dove tu evidenzi la tua interiorità spezzata. 625 00:37:50,978 --> 00:37:53,939 Qualcosa come, non lo so... 626 00:37:58,568 --> 00:38:00,112 Odio quest'uomo. 627 00:38:01,405 --> 00:38:02,864 Odio mia madre. 628 00:38:02,948 --> 00:38:04,533 E odio me stesso. 629 00:38:07,619 --> 00:38:09,496 Ho visto la mia faccia nella sua. 630 00:38:10,914 --> 00:38:14,209 Vedo lo scimmione di cui tutte quelle stupide ragazze avevano paura, sì. 631 00:38:14,501 --> 00:38:16,753 Vedo le mie braccia lunghe penzolanti. 632 00:38:17,421 --> 00:38:20,716 E vedo occhi a cui non interessa cosa succederà domani. 633 00:38:24,928 --> 00:38:26,304 Vedo me stesso, 634 00:38:26,805 --> 00:38:29,474 dondolarmi sui talloni proprio così, baby. 635 00:38:29,850 --> 00:38:30,934 E aspetto. 636 00:38:31,435 --> 00:38:34,855 E aspetto, aspetto, aspetto, aspetto qualcosa 637 00:38:34,938 --> 00:38:37,482 che nemmeno riconoscerò quando si presenterà! 638 00:38:37,899 --> 00:38:39,818 La morte è la mia unica cura. 639 00:38:40,736 --> 00:38:42,487 L'ho già sentita. 640 00:38:43,989 --> 00:38:46,408 La sento da un po' e la sto sentendo ora. 641 00:38:48,952 --> 00:38:49,995 Vedo... 642 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Vedo mia madre piangere. 643 00:38:56,001 --> 00:38:58,462 La vedo gridare nei miei sogni. 644 00:38:58,545 --> 00:39:00,047 Vedo i miei bambini. 645 00:39:00,589 --> 00:39:01,715 Vedo mio... 646 00:39:02,299 --> 00:39:03,592 Vedo mio padre. 647 00:39:05,886 --> 00:39:07,054 Vedo me stesso. 648 00:39:09,556 --> 00:39:11,058 Ma che cazzo? 649 00:39:13,977 --> 00:39:15,395 Ma perché cazzo l'hai fatto? 650 00:39:15,479 --> 00:39:17,105 Perché non sei un cazzo, negro. 651 00:39:19,733 --> 00:39:21,151 E mi hai fatto tu. 652 00:39:23,111 --> 00:39:26,156 E se tu non sei un cazzo, io non sono un cazzo. 653 00:39:27,574 --> 00:39:30,243 Se tu non sei un cazzo, io non sono un cazzo! 654 00:39:37,334 --> 00:39:38,877 Devo scappare. 655 00:39:43,381 --> 00:39:44,841 Pace, figlio di puttana. 656 00:39:45,842 --> 00:39:47,010 Pace. 657 00:39:49,971 --> 00:39:51,640 Per che cazzo l'ha fatto? 658 00:39:56,561 --> 00:40:01,066 State vedendo Il mese delle storie nere su WHN. 659 00:40:03,110 --> 00:40:07,030 Celebriamo la diversità dell'esperienza afroamericana. 660 00:40:07,656 --> 00:40:12,202 Restate con noi per altri film avvincenti, romantici e drammatici. 661 00:40:15,122 --> 00:40:16,081 Pronto? 662 00:40:16,706 --> 00:40:19,251 "Resto in piedi lì fuori di notte, 663 00:40:19,334 --> 00:40:20,919 un elicottero della polizia passa 664 00:40:21,002 --> 00:40:22,879 e illumina qualche cortile 665 00:40:22,963 --> 00:40:26,550 e io penso: 'Spara quella luce su di me... figlio di puttana, 666 00:40:26,633 --> 00:40:28,301 spara un po' di luce del cazzo, 667 00:40:28,385 --> 00:40:31,263 così posso vedere dove cazzo mi trovo.'" 668 00:40:31,721 --> 00:40:32,681 Fai sul serio? 669 00:40:32,764 --> 00:40:34,307 Visto che non l'ho firmato col mio nome? 670 00:40:34,391 --> 00:40:35,725 Sì, "Stagg R. Leigh". 671 00:40:35,809 --> 00:40:37,769 L'ho notato. Ben fatto. 672 00:40:37,853 --> 00:40:39,187 Ma comunque non posso inviarlo. 673 00:40:39,271 --> 00:40:41,398 Hai detto che volevi roba nera. Cos'è più nero di questo? 674 00:40:41,815 --> 00:40:44,901 Ci sono padri assenti, rapper, crack, 675 00:40:44,985 --> 00:40:46,820 e viene ucciso da un poliziotto alla fine, 676 00:40:46,903 --> 00:40:50,282 voglio dire, è nero o no? 677 00:40:51,616 --> 00:40:53,910 - Capisco cosa stai facendo. - Bene, non è implicito. 678 00:40:54,202 --> 00:40:55,579 È tanto diverso 679 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 dalla spazzatura che pubblicano? 680 00:40:57,080 --> 00:40:59,374 - Non è questo il punto. - Beh, è il mio. 681 00:40:59,457 --> 00:41:00,876 Guarda cosa pubblicano. 682 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Guarda cosa si aspettano che scriviamo. 683 00:41:03,295 --> 00:41:04,629 Ne ho abbastanza. 684 00:41:04,713 --> 00:41:08,008 E questa ne è la dimostrazione. 685 00:41:08,091 --> 00:41:09,634 Monk, sto cercando di vendere libri, 686 00:41:09,718 --> 00:41:11,219 non di far parte di una crociata. 687 00:41:12,304 --> 00:41:13,680 Chi ti aspetti che lo pubblichi? 688 00:41:13,763 --> 00:41:14,848 Nessuno. 689 00:41:15,056 --> 00:41:17,976 Voglio solo sbattergli in faccia le stronzate che ci chiedono. 690 00:41:19,227 --> 00:41:21,521 Ok, cosa vuoi che faccia? 691 00:41:21,605 --> 00:41:22,856 Voglio che tu lo invii. 692 00:41:22,939 --> 00:41:24,357 Posso dire che è arte performativa? 693 00:41:24,441 --> 00:41:26,359 No. Invialo e basta. 694 00:41:26,860 --> 00:41:29,154 Se non capiscono lo scherzo, che si fottano. 695 00:41:30,572 --> 00:41:32,741 Va bene, ma lo mando solo in un paio di posti. 696 00:41:32,824 --> 00:41:34,034 Questa cosa mi spaventa. 697 00:41:34,117 --> 00:41:35,243 Ti spaventa? Perché? 698 00:41:35,493 --> 00:41:38,413 Perché i bianchi pensano di voler la verità, invece non è così. 699 00:41:38,830 --> 00:41:40,540 Vogliono solo sentirsi assolti. 700 00:41:41,374 --> 00:41:43,793 Beh, fortunatamente, non è un mio problema. 701 00:41:44,461 --> 00:41:46,421 - Ok. - Ciao. 702 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 GELATI 703 00:42:07,567 --> 00:42:10,487 Mi sorprende che tu mi abbia chiamato. Pensavo che fossi stata solo gentile. 704 00:42:10,779 --> 00:42:12,572 Oh, non sono mai solo gentile. 705 00:42:12,656 --> 00:42:13,907 Sono troppo vecchia per farlo. 706 00:42:14,115 --> 00:42:15,867 Sai, mi piaci a tal punto 707 00:42:15,951 --> 00:42:17,994 che ho comprato un altro dei tuoi libri. 708 00:42:18,703 --> 00:42:19,913 Davvero? Quale? 709 00:42:20,247 --> 00:42:21,623 Il dilemma di Haas. 710 00:42:22,540 --> 00:42:23,792 Cosa ne pensi? 711 00:42:24,459 --> 00:42:25,502 Mi è piaciuto. 712 00:42:26,795 --> 00:42:29,464 Susan ha dei dialoghi davvero fantastici. 713 00:42:29,547 --> 00:42:31,216 E adoro la zia. 714 00:42:32,092 --> 00:42:34,427 Wow. Descrivi bene le donne. 715 00:42:34,761 --> 00:42:35,929 Tu credi? 716 00:42:36,263 --> 00:42:38,682 - Sì. Non sono semplici adornamenti. - Grazie. 717 00:42:40,183 --> 00:42:41,476 Lo apprezzo. 718 00:42:42,769 --> 00:42:44,729 Però mi sarei risparmiata le note a piè di pagina. 719 00:42:52,529 --> 00:42:54,489 Devo scappare. 720 00:42:56,992 --> 00:42:58,410 Beh, come sta tua madre? 721 00:42:59,494 --> 00:43:00,745 Va a momenti. 722 00:43:01,663 --> 00:43:03,248 Ho paura di stare via troppo a lungo. 723 00:43:04,916 --> 00:43:06,626 - Già. - Ma... 724 00:43:08,295 --> 00:43:11,923 ti... ti chiamo. 725 00:43:14,384 --> 00:43:15,969 Aspetta. 726 00:43:19,097 --> 00:43:21,641 IL DILEMMA DI HAAS 727 00:43:21,725 --> 00:43:23,226 Firma il libro. 728 00:43:33,903 --> 00:43:35,280 Com'è che ti chiami? 729 00:44:21,242 --> 00:44:22,285 Sig. Monk? 730 00:44:27,165 --> 00:44:28,666 Che è successo alle luci? 731 00:44:29,334 --> 00:44:31,419 La sig.na Lisa pagava le bollette. 732 00:44:32,545 --> 00:44:33,588 Lei lo fa? 733 00:44:39,177 --> 00:44:40,178 Quanto? 734 00:44:40,261 --> 00:44:42,639 Beh, posso pensare alla bolletta della luce, 735 00:44:42,722 --> 00:44:44,432 ma le strutture assistenziali sono care. 736 00:44:45,225 --> 00:44:49,396 La migliore in zona costa 5.600 dollari al mese 737 00:44:49,479 --> 00:44:50,980 ed è in camera doppia. 738 00:44:51,398 --> 00:44:54,442 Arriva fino a 6.900 dollari al mese per una stanza singola. 739 00:44:54,526 --> 00:44:56,820 Perché vedi la migliore? Non è stata la madre migliore. 740 00:44:56,903 --> 00:44:58,988 Guarda, non voglio ridiscutere la nostra infanzia. 741 00:44:59,072 --> 00:45:01,032 Certo che no, la tua è stata favolosa. 742 00:45:01,116 --> 00:45:03,243 Dannazione! Vuoi aiutarmi o no? 743 00:45:03,827 --> 00:45:05,870 L'assicurazione non copre le spese? 744 00:45:05,954 --> 00:45:07,872 Non funziona così. Non lo sai? 745 00:45:08,998 --> 00:45:09,999 Ciao. 746 00:45:12,502 --> 00:45:14,087 Chi è? Cosa stai facendo? 747 00:45:14,170 --> 00:45:15,588 Mi sono fatto un amante. 748 00:45:15,880 --> 00:45:16,881 Ti sei fatto un amante? 749 00:45:16,965 --> 00:45:18,383 È un problema, omofobo? 750 00:45:18,466 --> 00:45:21,261 Ascolta, non mi offende che tu abbia un amante, Cliff. 751 00:45:21,719 --> 00:45:24,514 La cosa offensiva è che dici: "Mi sono fatto un amante". 752 00:45:25,432 --> 00:45:27,100 Puoi andare a cagare, negro. 753 00:45:27,725 --> 00:45:29,436 Sto per farmi il mio amante proprio ora. 754 00:45:29,519 --> 00:45:31,020 Ehi, dove stai andando? 755 00:45:49,330 --> 00:45:50,331 Eccoti. 756 00:45:50,415 --> 00:45:52,584 Il traffico era pazzesco. Come va? 757 00:45:52,917 --> 00:45:53,877 Siediti. 758 00:45:58,465 --> 00:45:59,841 Siediti. 759 00:46:04,471 --> 00:46:05,597 Il tuo libro è venduto. 760 00:46:08,391 --> 00:46:10,226 Porca miseria! 761 00:46:10,518 --> 00:46:13,104 - Lo credevo spacciato. - Non I persiani. 762 00:46:16,149 --> 00:46:17,233 No. 763 00:46:17,775 --> 00:46:19,319 Ma dai! 764 00:46:19,944 --> 00:46:21,779 Paula Betaman della Thompson Watt. 765 00:46:21,863 --> 00:46:22,947 Li ha sempre bocciati. 766 00:46:23,031 --> 00:46:27,619 Non questa volta. Vogliono fare una prelazione di 750.000 dollari. 767 00:46:27,994 --> 00:46:30,371 Nessuno mi ha mai offerto così tanto. 768 00:46:30,455 --> 00:46:32,665 - È tuo. - Non è vero, Arthur. 769 00:46:32,749 --> 00:46:34,292 - L'hai scritto tu. - Per scherzo. 770 00:46:34,375 --> 00:46:37,128 Beh, è la barzelletta più redditizia che tu abbia mai raccontato. 771 00:46:37,378 --> 00:46:39,088 - E non lo vendo. - Perché no? 772 00:46:39,172 --> 00:46:40,798 Perché fa schifo, Arthur. 773 00:46:41,424 --> 00:46:43,468 Nemmeno tu volevi venderlo l'altro giorno. 774 00:46:44,093 --> 00:46:47,013 Ma improvvisamente hai superato le tue paure. 775 00:46:47,764 --> 00:46:50,099 Lo so, ho infranto la prima regola della vendita. 776 00:46:50,183 --> 00:46:51,768 Mai sottovalutare la stupidità altrui. 777 00:46:51,851 --> 00:46:55,480 Beh, non voglio contribuire a renderli ancora più stupidi. 778 00:46:55,563 --> 00:46:57,774 Beh, non l'hai fatto... finora, 779 00:46:57,857 --> 00:47:00,693 il che è ammirevole, ma... 780 00:47:01,486 --> 00:47:03,196 non hai mai nemmeno fatto i soldi. 781 00:47:06,533 --> 00:47:08,117 Tua madre non ha bisogno di aiuto? 782 00:47:11,371 --> 00:47:12,580 Guarda qua. 783 00:47:15,917 --> 00:47:18,753 Possiamo anche ubriacarci, non vendo. 784 00:47:18,836 --> 00:47:20,255 Non è ciò che sto facendo. 785 00:47:22,549 --> 00:47:25,301 Johnnie Walker Red, 24 dollari. 786 00:47:25,385 --> 00:47:27,929 Johnnie Walker Black, 50 dollari. 787 00:47:28,555 --> 00:47:32,809 Johnnie Walker Blue... 160 dollari. 788 00:47:33,184 --> 00:47:34,310 Capisci la metafora? 789 00:47:35,728 --> 00:47:36,646 No. 790 00:47:36,729 --> 00:47:39,399 Sono fatti tutti dalla stessa azienda. 791 00:47:39,482 --> 00:47:43,069 Il Red fa schifo, il Black meno, il Blue è buono. 792 00:47:43,695 --> 00:47:46,489 Ma poche persone comprano il Blue, perché è caro. 793 00:47:46,573 --> 00:47:49,117 E la maggior parte della gente vuole solo ubriacarsi. 794 00:47:50,827 --> 00:47:53,246 Per quasi tutta la tua carriera, hai scritto libri Blue. 795 00:47:53,705 --> 00:47:55,873 Sono buoni, complessi. 796 00:47:56,833 --> 00:48:00,336 Ma non sono popolari perché la gente vuole qualcosa di più facile. 797 00:48:01,296 --> 00:48:05,425 Ora, per la prima volta, hai scritto un libro Red. 798 00:48:05,508 --> 00:48:07,093 È semplice, ruffiano. 799 00:48:07,176 --> 00:48:11,556 Non è alta letteratura, ma soddisfa un'urgenza. 800 00:48:13,141 --> 00:48:14,559 E questo ha un valore. 801 00:48:15,268 --> 00:48:19,272 Quello che sto cercando di spiegare è che, solo perché scrivi dei Red, 802 00:48:19,355 --> 00:48:22,191 non significa che tu non possa fare anche dei Blue. 803 00:48:22,275 --> 00:48:23,568 Puoi fare tutto. 804 00:48:24,235 --> 00:48:25,612 Come Johnnie Walker. 805 00:48:25,820 --> 00:48:27,905 Infatti, hai battuto Johnny Walker, perché... 806 00:48:28,489 --> 00:48:30,617 non devi nemmeno firmarlo col tuo vero nome. 807 00:48:37,457 --> 00:48:38,625 Cristo! 808 00:48:40,376 --> 00:48:41,794 Ora possiamo bere? 809 00:48:46,841 --> 00:48:48,968 - Pronto? - Pronto, Paula. 810 00:48:49,260 --> 00:48:51,971 Arthur! Mi fa piacere sentirti. 811 00:48:52,055 --> 00:48:55,642 Spero tu sia con l'uomo del momento. 812 00:48:55,725 --> 00:48:57,894 Certo. È proprio davanti a me. 813 00:48:57,977 --> 00:48:59,187 Signor Leigh? 814 00:49:00,271 --> 00:49:01,439 Sì, in persona. 815 00:49:01,939 --> 00:49:03,107 Oh, davvero? 816 00:49:12,200 --> 00:49:14,327 Sì, porca miseria. 817 00:49:14,702 --> 00:49:15,953 - Bene. - Porca puttana. 818 00:49:16,037 --> 00:49:17,330 Bene. Ok. 819 00:49:17,413 --> 00:49:19,415 Sì, ero un po' confusa all'inizio, ma... 820 00:49:20,083 --> 00:49:23,086 Siamo entrambi entusiasti di discutere l'offerta di Thompson Watt. 821 00:49:23,169 --> 00:49:24,545 Sì, innanzitutto, lasciatemi dire 822 00:49:24,629 --> 00:49:28,633 che tutti noi alla Thompson Watt siamo entusiasti di La mia pafologia. 823 00:49:28,716 --> 00:49:32,887 È un libro perfetto, come non se leggono da molto tempo a questa parte. 824 00:49:33,137 --> 00:49:36,432 Così... così crudo e reale. 825 00:49:36,974 --> 00:49:40,395 Sig. Leigh, è basato sulla sua vita? 826 00:49:42,313 --> 00:49:44,691 Sì, credi che un universitario 827 00:49:44,774 --> 00:49:45,983 s'inventa quelle cazzo di cose? 828 00:49:46,067 --> 00:49:47,276 No, no. Certo che no. 829 00:49:47,944 --> 00:49:49,529 No. Sa, quel genere di... 830 00:49:50,446 --> 00:49:53,366 energia viscerale non si può insegnare, no? 831 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Stagg... Posso chiamarla... 832 00:49:55,743 --> 00:49:56,786 "Stagg" è uno pseudonimo? 833 00:49:58,329 --> 00:50:00,498 Sì. 834 00:50:00,790 --> 00:50:05,294 Il sig. Leigh non può usare il suo vero nome perché è un... 835 00:50:06,003 --> 00:50:07,547 Beh, è un ricercato in fuga. 836 00:50:07,630 --> 00:50:09,382 Oddio! Wow. 837 00:50:10,299 --> 00:50:12,343 Per questo non potevamo fare una videoconferenza. 838 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Sei pazzo? E se controllano? 839 00:50:15,179 --> 00:50:17,557 Controllare? Ci sono soldi a malapena per pagare gli editor. 840 00:50:17,932 --> 00:50:19,183 Stai al gioco. 841 00:50:22,186 --> 00:50:26,899 Sì, ho scontato una condanna a 12 anni, ma non torno dentro. 842 00:50:28,109 --> 00:50:29,235 Mi capisci? 843 00:50:29,318 --> 00:50:31,654 Sì. Certo, sa... 844 00:50:32,238 --> 00:50:36,075 Sto leggendo molto sul movimento per l'abolizione del carcere. 845 00:50:36,159 --> 00:50:37,410 - Oddio! - Ho... 846 00:50:37,493 --> 00:50:39,704 Scusa la fretta, Paula, ma possiamo parlare di affari? 847 00:50:39,787 --> 00:50:42,457 Il sig. Leigh dà valore al suo tempo fuori dal carcere. 848 00:50:42,790 --> 00:50:44,834 Certo. Sarete sicuramente entrambi molto occupati, 849 00:50:44,917 --> 00:50:46,127 quindi andrò dritta al punto. 850 00:50:46,878 --> 00:50:51,549 Noterete che la nostra offerta è insolitamente alta, 851 00:50:51,799 --> 00:50:56,596 e questo perché crediamo che il sig. Leigh abbia scritto un bestseller. 852 00:50:57,138 --> 00:50:59,432 Pensiamo che diventerà il libro dell'estate. 853 00:51:00,057 --> 00:51:03,936 Sì, sono sicuro che i bianchi negli Hamptons 854 00:51:04,020 --> 00:51:05,480 si divertiranno. 855 00:51:05,938 --> 00:51:08,191 Sì, ci divertiremo. Loro... noi... 856 00:51:08,399 --> 00:51:10,526 Sarà un successo. Un successone. 857 00:51:11,277 --> 00:51:12,445 L'adoro. 858 00:51:21,662 --> 00:51:23,831 Sei il piccolo Thelonious Ellison? 859 00:51:26,501 --> 00:51:27,877 Oddio! Maynard! 860 00:51:30,755 --> 00:51:32,840 Ti chiamano ancora tutti "Monk"? 861 00:51:33,132 --> 00:51:35,510 Beh... tutti tranne te. 862 00:51:35,593 --> 00:51:38,012 Beh, è un bellissimo nome. 863 00:51:38,095 --> 00:51:40,723 Sembra un peccato non usarlo per intero. 864 00:51:41,098 --> 00:51:43,017 Beh, mi fa piacere che qualcuno lo apprezzi. 865 00:51:44,602 --> 00:51:47,688 Ho sentito di tua sorella. Le mie condoglianze. 866 00:51:47,772 --> 00:51:48,898 Grazie. 867 00:51:49,816 --> 00:51:51,609 Penso di non vederti da... 868 00:51:52,443 --> 00:51:53,653 prima che tuo padre morisse? 869 00:51:53,986 --> 00:51:56,280 Sì, è tanto tempo. Vivo a Los Angeles, ora. 870 00:51:57,406 --> 00:51:58,449 Hollywood. 871 00:51:58,533 --> 00:52:00,827 Ehi, scrivi per quella serie NCIS? 872 00:52:01,619 --> 00:52:02,787 Solo libri. 873 00:52:02,870 --> 00:52:05,873 Dovresti scrivere per NCIS. È famosa. 874 00:52:05,957 --> 00:52:08,125 Beh, magari ci proverò. 875 00:52:08,209 --> 00:52:10,461 Ehi, allora, come stai? 876 00:52:10,545 --> 00:52:12,672 - Oh, bene. E tu? - Beh... 877 00:52:12,755 --> 00:52:15,258 Sig. Monk, cosa le va per cena? 878 00:52:17,802 --> 00:52:20,346 - Maynard! - Ciao, Lorraine. 879 00:52:20,805 --> 00:52:22,640 È passato un secolo. 880 00:52:23,224 --> 00:52:24,851 Beh, credo di sì. 881 00:52:26,894 --> 00:52:28,312 Vedo che stai bene. 882 00:52:29,689 --> 00:52:30,982 Anche tu. 883 00:52:33,985 --> 00:52:35,778 Beh, sarà meglio che rientri. 884 00:52:35,862 --> 00:52:38,447 - È stato bello vederti, Thelonious. - Anche per me. 885 00:52:41,158 --> 00:52:42,118 Lorraine. 886 00:52:56,674 --> 00:52:57,884 Non c'è nulla da ridere. 887 00:53:02,179 --> 00:53:03,097 Eccola. 888 00:53:03,180 --> 00:53:04,390 Comportati bene. 889 00:53:11,731 --> 00:53:13,983 - Ciao. - Ciao. 890 00:53:15,276 --> 00:53:17,069 - Questo è per te. - Grazie. 891 00:53:17,862 --> 00:53:20,114 Lorraine, lei è Coraline. 892 00:53:20,197 --> 00:53:21,532 - Ehi. - Benvenuta. 893 00:53:21,616 --> 00:53:22,909 - Sì, salve. - Salve. 894 00:53:22,992 --> 00:53:24,952 Mamma, tempismo perfetto. Lei è Coraline. 895 00:53:25,369 --> 00:53:27,246 Ciao, cara. Sono Agnes. 896 00:53:27,330 --> 00:53:29,624 È un piacere conoscerla. Le ho portato questi. 897 00:53:30,333 --> 00:53:32,043 Le dalie sono le mie preferite. 898 00:53:32,460 --> 00:53:34,337 C'è un mondo intero dentro di loro. 899 00:53:40,092 --> 00:53:41,969 - Lorraine? - Sì. 900 00:53:42,553 --> 00:53:46,223 Mamma, siediti qui. 901 00:53:47,975 --> 00:53:49,060 Va bene. 902 00:53:49,143 --> 00:53:52,271 E, Coraline, perché non ti siedi di fronte alla mamma? 903 00:53:52,355 --> 00:53:53,856 Oh, certo. 904 00:54:00,237 --> 00:54:01,322 Ok. 905 00:54:03,532 --> 00:54:05,409 Sono felice che tu non sia bianca. 906 00:54:06,160 --> 00:54:07,328 Anch'io. 907 00:54:20,216 --> 00:54:21,550 Sì, è stato divertente. 908 00:54:22,802 --> 00:54:24,512 Penso che tu... 909 00:54:25,304 --> 00:54:27,640 Penso che tu le ricordi mia sorella. 910 00:54:30,643 --> 00:54:34,355 Beh, tu pensi che ci somigliamo? 911 00:54:35,022 --> 00:54:36,857 No, ma... 912 00:54:37,483 --> 00:54:41,237 Siete entrambe sicure di voi stesse... e spiritose. 913 00:54:42,822 --> 00:54:44,949 Ed entrambe... 914 00:54:46,283 --> 00:54:47,994 baciate benissimo. 915 00:55:00,256 --> 00:55:05,970 Sig.ra Ellison? 916 00:55:08,389 --> 00:55:09,807 Sig. Monk! 917 00:55:13,269 --> 00:55:15,146 Sig. Monk! 918 00:55:15,813 --> 00:55:16,897 - Stavo... - Qualcosa non va? 919 00:55:16,981 --> 00:55:19,942 - Ho fatto un salto fuori per un attimo. - Cosa c'è che non va? 920 00:55:20,026 --> 00:55:22,820 Prendevo una tazza di caffè con Maynard, ero proprio di fronte. 921 00:55:22,903 --> 00:55:25,031 - Dov'è mia madre? - Non lo so! 922 00:55:25,114 --> 00:55:26,532 - Cosa? - La porta sul retro era aperta. 923 00:55:26,615 --> 00:55:28,159 - Se n'è andata. - Cosa? 924 00:55:28,242 --> 00:55:30,161 Dividiamoci. Tieni. 925 00:55:30,786 --> 00:55:32,329 Ne ho altre in macchina. 926 00:55:34,874 --> 00:55:40,671 Mamma! 927 00:55:42,006 --> 00:55:43,215 Mamma! 928 00:55:47,636 --> 00:55:48,721 Mamma! 929 00:55:51,348 --> 00:55:52,391 Mamma. 930 00:55:54,351 --> 00:55:55,436 Mamma! 931 00:55:57,313 --> 00:55:59,231 Mamma! Ehi! 932 00:56:00,274 --> 00:56:02,234 Mamma! Mamma! 933 00:56:02,318 --> 00:56:03,903 Ehi, ehi, ferma! 934 00:56:03,986 --> 00:56:05,738 Ehi! Dove stai andando? 935 00:56:05,946 --> 00:56:08,491 Lisa è là fuori, a fare baldoria con i cugini. 936 00:56:08,574 --> 00:56:09,784 Qualcuno potrebbe farsi male. 937 00:56:10,326 --> 00:56:15,122 Basta, mamma. Glielo dirò io, ok? 938 00:56:15,206 --> 00:56:17,249 - Sì, ma poi... - Ti riporto a casa, 939 00:56:17,333 --> 00:56:19,085 e poi gliene parlerò io. 940 00:56:19,168 --> 00:56:21,420 - Ma sono là fuori. - Lo so. 941 00:56:21,504 --> 00:56:23,339 - Ok, sei sicuro? - Glielo dirò io. 942 00:56:23,422 --> 00:56:24,965 - Ok. - Ora, vieni. 943 00:56:25,049 --> 00:56:27,718 - Fa freddo qui. - Dovresti... 944 00:56:27,802 --> 00:56:31,764 - Lisa non sa nuotare bene. - Lo so. 945 00:56:31,847 --> 00:56:33,974 Ok. Ci siamo quasi. 946 00:56:34,350 --> 00:56:35,684 Va bene. 947 00:56:36,644 --> 00:56:39,688 - Bene. - Ci siamo. 948 00:56:39,772 --> 00:56:42,691 - Va bene. - Va bene. 949 00:56:43,400 --> 00:56:44,610 Ok, Monkie. 950 00:56:44,693 --> 00:56:46,028 Va bene. 951 00:56:52,535 --> 00:56:54,745 E questa è la nostra biblioteca. 952 00:56:55,079 --> 00:56:56,789 È fornita di tutti i classici. 953 00:56:57,081 --> 00:56:59,166 E cerchiamo di avere anche qualche novità. 954 00:57:02,128 --> 00:57:04,046 Le piace leggere, sig.ra Ellison? 955 00:57:04,130 --> 00:57:05,172 No. 956 00:57:05,631 --> 00:57:08,134 Non è vero. Lei ama leggere. 957 00:57:08,217 --> 00:57:09,927 Mi ha insegnato ad amare la lettura. 958 00:57:10,010 --> 00:57:12,221 Magari potremmo portare i libri di suo figlio qui, 959 00:57:12,304 --> 00:57:13,722 e può condurre un gruppo di lettura. 960 00:57:18,602 --> 00:57:19,478 Mi spiace. 961 00:57:19,562 --> 00:57:22,314 Va bene, è difficile per molti ospiti all'inizio. 962 00:57:22,398 --> 00:57:24,483 - Ma si ambienterà. - Già. 963 00:57:26,485 --> 00:57:28,195 Apprezzo il vostro aiuto, 964 00:57:28,279 --> 00:57:31,115 ma quando pensa che potremmo inserirla? 965 00:57:31,198 --> 00:57:32,741 Circa un mese. 966 00:57:32,825 --> 00:57:34,827 Può iniziare ad avviare le pratiche oggi. 967 00:57:34,910 --> 00:57:36,370 Ottimo. Mi piacerebbe. 968 00:57:37,204 --> 00:57:39,498 Vado a controllare sua madre, ok? 969 00:57:39,582 --> 00:57:40,583 Grazie. 970 00:57:45,087 --> 00:57:47,089 - Pronto? - Ehi, Thelonious. 971 00:57:47,173 --> 00:57:49,049 Come va? Mi chiamo Carl Brunt. 972 00:57:49,300 --> 00:57:52,344 Sono il direttore della New England Book Association. 973 00:57:52,428 --> 00:57:54,680 Ciao, Carl. So chi sei. 974 00:57:55,055 --> 00:57:57,266 Bene. Allora forse saprai che 975 00:57:57,349 --> 00:57:59,351 ogni anno la mia organizzazione assegna 976 00:57:59,435 --> 00:58:03,147 quello che pretenziosamente chiamiamo "Premio Letterario". 977 00:58:03,230 --> 00:58:05,983 Ogni scrittore conosce il Premio Letterario, Carl, 978 00:58:06,066 --> 00:58:08,110 specie quelli come me che non l'hanno mai vinto. 979 00:58:09,153 --> 00:58:11,030 Sì. Sì. 980 00:58:11,113 --> 00:58:13,741 Beh, questo ha a che fare col motivo della mia chiamata. 981 00:58:13,824 --> 00:58:17,328 Come molte istituzioni americane, la mia è stata recentemente scossa dall'idea 982 00:58:17,411 --> 00:58:18,913 che la nostra mancanza di diversità 983 00:58:19,246 --> 00:58:21,457 abbia portato a un punto cieco il nostro lavoro. 984 00:58:21,540 --> 00:58:24,210 Quindi, sai, stiamo cercando di rimediare. 985 00:58:24,293 --> 00:58:26,462 A questo proposito, che ne diresti 986 00:58:26,545 --> 00:58:28,756 di far parte della giuria alla cerimonia di quest'anno. 987 00:58:31,133 --> 00:58:34,970 Innanzitutto, Carl, fammi dire che è un onore che tu abbia pensato a me 988 00:58:35,054 --> 00:58:37,806 in mezzo a tutti gli scrittori neri a cui potevi rivolgerti per paura 989 00:58:37,890 --> 00:58:39,016 di essere definito razzista. 990 00:58:39,099 --> 00:58:40,601 Sì, non c'è di che. 991 00:58:41,185 --> 00:58:44,939 Ma temo sia troppo impegnativo. 992 00:58:45,022 --> 00:58:46,106 Sì, non posso negarlo. 993 00:58:46,190 --> 00:58:48,400 Cioè, dovrai leggere una dozzina di libri. 994 00:58:48,484 --> 00:58:50,694 Ti offriremo un modesto compenso. 995 00:58:51,320 --> 00:58:52,821 In ogni caso, non lo so. 996 00:58:53,280 --> 00:58:56,283 Ok. Uno dei volgari vantaggi che cito con chi 997 00:58:56,367 --> 00:58:57,534 è un po' indeciso come te 998 00:58:57,618 --> 00:58:59,453 è che avrai l'opportunità 999 00:58:59,536 --> 00:59:01,747 di giudicare davvero altri autori per una volta, 1000 00:59:01,830 --> 00:59:02,998 e non in senso figurato. 1001 00:59:04,458 --> 00:59:07,044 - Ok, ci sto. - Bene, fantastico. Ok. 1002 00:59:07,127 --> 00:59:09,964 Ottimo. Allora sarai uno dei cinque giudici. 1003 00:59:10,047 --> 00:59:13,676 L'unica di cui avevamo conferma finora era Sintara Golden. 1004 00:59:13,759 --> 00:59:15,511 Conosci il lavoro di Sintara Golden? 1005 00:59:18,222 --> 00:59:19,390 Vagamente. 1006 00:59:19,473 --> 00:59:21,350 Oh, è fantastica. L'adorerai. 1007 00:59:27,606 --> 00:59:30,359 Le ho portato il pranzo, sig. Monk. 1008 00:59:30,442 --> 00:59:32,695 Oh, wow. 1009 00:59:35,572 --> 00:59:37,408 A cosa devo questo piacere? 1010 00:59:37,491 --> 00:59:39,994 Beh, devo chiederle un favore. 1011 00:59:42,705 --> 00:59:45,666 Volevo sapere se potevo avere il pomeriggio libero. 1012 00:59:47,334 --> 00:59:49,295 Maynard è appena arrivato dalla spiaggia, 1013 00:59:49,378 --> 00:59:52,047 e pensavamo che sarebbe bello visitare un museo. 1014 00:59:52,131 --> 00:59:53,507 Sì, certamente. 1015 00:59:54,341 --> 00:59:56,552 Sono libero oggi, posso badare io a mia madre. 1016 01:00:01,682 --> 01:00:02,683 Lorraine. 1017 01:00:04,810 --> 01:00:06,687 Ti piace davvero, eh? 1018 01:00:08,647 --> 01:00:09,982 È un brav'uomo. 1019 01:00:19,575 --> 01:00:20,701 Sì. 1020 01:00:22,161 --> 01:00:24,163 Pagina sette, ne ha tipo 12. 1021 01:00:26,206 --> 01:00:28,000 Gli ospiti d'onore. 1022 01:00:29,209 --> 01:00:30,586 Buongiorno, sig.ra Ellison. 1023 01:00:30,669 --> 01:00:32,379 Bella come al solito. 1024 01:00:32,463 --> 01:00:34,131 Ciao, Arthur. 1025 01:00:36,133 --> 01:00:38,177 Layne, puoi portare la sig.ra Ellison in cucina 1026 01:00:38,260 --> 01:00:39,678 e offrirle un bel tè? 1027 01:00:40,012 --> 01:00:42,389 - Di qua, signora. - Mamma, non ci metterò molto. 1028 01:00:42,723 --> 01:00:44,016 Prenditi il tuo tempo. 1029 01:00:45,684 --> 01:00:47,019 Grazie. 1030 01:00:47,436 --> 01:00:50,898 Niente cialde, il tè buono, per gli ospiti. 1031 01:00:53,233 --> 01:00:55,361 Che ti sei messo? Ti ho detto di vestirti "da strada". 1032 01:00:55,694 --> 01:00:57,946 - L'ho fatto. - Sembri pronto per la passerella. 1033 01:00:59,448 --> 01:01:01,325 Come si chiama questo tizio? 1034 01:01:01,408 --> 01:01:03,827 - Willy? - Wiley. Wiley Valdespino. 1035 01:01:03,911 --> 01:01:06,538 È specializzato in film acchiappa-Oscar. 1036 01:01:06,622 --> 01:01:08,957 Ha fatto Il passaggio di mezzo l'anno scorso. 1037 01:01:09,041 --> 01:01:10,250 Chissà perché non l'ho visto. 1038 01:01:10,334 --> 01:01:11,752 Certo che no. Non sei lobotomizzato. 1039 01:01:11,835 --> 01:01:13,379 Ma se adatta il tuo libro, 1040 01:01:13,462 --> 01:01:15,089 farai un sacco di soldi. 1041 01:01:15,172 --> 01:01:16,340 Perché non una telefonata? 1042 01:01:16,423 --> 01:01:18,509 Ha detto che, per staccare un assegno così grande, 1043 01:01:18,592 --> 01:01:20,177 ha bisogno di incontrarti di persona. 1044 01:01:20,260 --> 01:01:21,470 Va bene. 1045 01:01:22,846 --> 01:01:23,931 Cosa devo fare? 1046 01:01:24,014 --> 01:01:25,140 Fa' in modo di piacergli. 1047 01:01:25,224 --> 01:01:26,433 Quando gli ho parlato, 1048 01:01:26,517 --> 01:01:28,268 era eccitato dal fatto che tu fossi un evaso. 1049 01:01:28,352 --> 01:01:29,645 Calca solo un po' la mano. 1050 01:01:29,728 --> 01:01:30,979 Ma se mi riconosce? 1051 01:01:31,063 --> 01:01:32,231 - A te? - Esatto, me. 1052 01:01:32,314 --> 01:01:34,024 Monk, non sei così famoso. 1053 01:01:34,525 --> 01:01:35,984 E nessuno a Hollywood legge. 1054 01:01:36,068 --> 01:01:38,946 Fanno leggere tutto agli assistenti e se lo fanno riassumere. 1055 01:01:39,029 --> 01:01:40,864 La città si affida alla sinossi dei libri. 1056 01:01:42,199 --> 01:01:43,867 Sicuro che puoi badare a mia madre? 1057 01:01:43,951 --> 01:01:45,160 Non la perderò d'occhio. 1058 01:01:45,244 --> 01:01:46,954 In ogni caso, sarete qui di fronte. 1059 01:01:48,038 --> 01:01:50,749 - Qui di fronte. - Ora vai, o farai tardi. 1060 01:01:51,208 --> 01:01:52,584 Ti sta aspettando. 1061 01:01:54,378 --> 01:01:55,421 Beh... 1062 01:01:55,754 --> 01:01:59,925 se vuole lo stereotipo, 1063 01:02:00,884 --> 01:02:02,219 meglio che faccia tardi. 1064 01:02:27,911 --> 01:02:29,329 Stagg, suppongo. 1065 01:02:30,414 --> 01:02:32,791 - Sono io. - Ciao, sono Wiley. 1066 01:02:33,208 --> 01:02:34,585 Piacere, fratello. 1067 01:02:41,383 --> 01:02:43,218 Mi dispiace per il ristorante di lusso. 1068 01:02:43,427 --> 01:02:44,761 L'ha scelto il mio assistente. 1069 01:02:45,345 --> 01:02:46,972 Possiamo cambiare se ti senti a disagio. 1070 01:02:47,055 --> 01:02:49,224 - Qui va bene. - Ok. 1071 01:02:50,684 --> 01:02:51,810 Cosa bevi? 1072 01:02:54,104 --> 01:02:55,647 Un chenin blanc. 1073 01:02:56,023 --> 01:02:58,150 - Va bene. - Il più secco che avete. 1074 01:03:00,152 --> 01:03:01,737 Beh, che c'è da ridere? 1075 01:03:02,362 --> 01:03:04,323 È una scelta strana da uno come te. 1076 01:03:04,781 --> 01:03:05,824 Perché mai? 1077 01:03:05,908 --> 01:03:08,952 Beh, non si vedono molti detenuti bere vino bianco. 1078 01:03:09,620 --> 01:03:11,705 Ne conosci molti? 1079 01:03:11,997 --> 01:03:13,040 Ne saresti sorpreso. 1080 01:03:13,123 --> 01:03:14,875 Sono stato in prigione per un mese anch'io. 1081 01:03:15,584 --> 01:03:17,169 Una cazzata, commercio interstatale. 1082 01:03:17,252 --> 01:03:18,962 Ci sono stato poco, ma te lo devo dire, 1083 01:03:19,213 --> 01:03:20,839 quell'esperienza mi ha fatto crescere. 1084 01:03:21,298 --> 01:03:22,841 Ho conosciuto tanta gente, 1085 01:03:22,925 --> 01:03:25,260 un mondo intero di storie poco rappresentate 1086 01:03:25,344 --> 01:03:27,804 di narratori poco rappresentati. 1087 01:03:28,889 --> 01:03:30,682 Posso chiederti perché sei finito dentro? 1088 01:03:31,016 --> 01:03:33,936 Non mi piace parlarne. 1089 01:03:34,811 --> 01:03:36,146 Mi capisci? 1090 01:03:36,688 --> 01:03:37,898 Omicidio? 1091 01:03:38,565 --> 01:03:40,067 L'hai detto tu, non io. 1092 01:03:43,612 --> 01:03:46,198 Sai, devo dirtelo, prima di vederti, 1093 01:03:46,281 --> 01:03:49,076 ero preoccupato che tu fossi un bluff. 1094 01:03:49,159 --> 01:03:50,619 Ce ne sono tanti a Hollywood. 1095 01:03:50,702 --> 01:03:52,120 Beh, non sono di Hollywood. 1096 01:03:52,204 --> 01:03:54,665 Sì, certo. È ovvio. 1097 01:03:54,748 --> 01:03:57,125 Chiaramente, sei di un'altra pasta 1098 01:03:57,209 --> 01:04:00,295 rispetto al solito sceneggiatore. 1099 01:04:00,379 --> 01:04:01,505 Lascia che te lo chieda, 1100 01:04:01,588 --> 01:04:02,965 so che hai ricevuto qualcosa di mio. 1101 01:04:03,048 --> 01:04:05,676 Hai avuto modo di vedere qualche mio film? 1102 01:04:07,302 --> 01:04:09,388 Scusa, dicevi? 1103 01:04:09,471 --> 01:04:11,181 Hai visto qualcuno dei miei film? 1104 01:04:12,015 --> 01:04:12,975 No. 1105 01:04:13,058 --> 01:04:15,644 Ok. Beh, ascolta, ciò che mi piace fare 1106 01:04:15,727 --> 01:04:19,439 è abbinare il film di genere con il pathos del mondo reale. 1107 01:04:19,690 --> 01:04:21,149 Diciamo, che eleva le cose. 1108 01:04:21,233 --> 01:04:23,610 Potrebbe interessarti quello che stiamo per girare. 1109 01:04:24,403 --> 01:04:25,904 Parla di una coppia di bianchi. 1110 01:04:26,238 --> 01:04:28,991 Si sposano in una vecchia piantagione in Louisiana. 1111 01:04:29,074 --> 01:04:31,743 Poi tutti i fantasmi degli schiavi ritornano e ammazzano tutti. 1112 01:04:31,827 --> 01:04:33,954 - Oddio. - Lo so. 1113 01:04:34,037 --> 01:04:35,539 Fantastico, giusto? 1114 01:04:35,622 --> 01:04:37,124 Si chiama Piantagione distruzione. 1115 01:04:37,207 --> 01:04:39,418 Ryan Reynolds verrà decapitato 1116 01:04:39,501 --> 01:04:41,545 con un pettine afro all'inizio del film. 1117 01:04:41,628 --> 01:04:43,088 È un amico. 1118 01:04:43,380 --> 01:04:44,506 Devo andare. 1119 01:04:55,767 --> 01:04:59,271 Mamma. 1120 01:05:10,824 --> 01:05:14,161 Un dirigente pubblicitario al terzo piano ha avuto un aneurisma. 1121 01:05:14,244 --> 01:05:15,912 - Orrendo. - Lo so. 1122 01:05:15,996 --> 01:05:17,331 Il cervello che ti esplode 1123 01:05:17,414 --> 01:05:19,458 mentre pensi a una pubblicità per la carta igienica. 1124 01:05:21,543 --> 01:05:23,170 Credo che Wiley non sia interessato. 1125 01:05:23,253 --> 01:05:25,505 Sono scappato via di lì come un pazzo furioso. 1126 01:05:26,048 --> 01:05:29,301 A dire il vero, offre quattro milioni di dollari per i diritti. 1127 01:05:29,968 --> 01:05:31,845 - Cosa? - Eh, sì. 1128 01:05:32,220 --> 01:05:33,722 Ha detto che sei "un vero affare". 1129 01:05:33,805 --> 01:05:36,433 Perché sei scappato quando hai sentito le sirene della polizia. 1130 01:05:37,351 --> 01:05:39,436 Più faccio lo scemo e più divento ricco. 1131 01:05:39,811 --> 01:05:42,439 Ora sai perché i miei si trasferirono qui da Portorico. 1132 01:05:45,859 --> 01:05:48,195 Insomma, non possono aspettarsi che leggiamo 1133 01:05:48,278 --> 01:05:50,364 tutti i romanzi dall'inizio alla fine, no? 1134 01:05:50,447 --> 01:05:53,075 Ma no, le persone hanno lavorato duramente su questi libri, 1135 01:05:53,158 --> 01:05:54,451 e dobbiamo rispettarlo. 1136 01:05:54,534 --> 01:05:56,161 Il lavoro duro non richiede rispetto. 1137 01:05:56,244 --> 01:05:58,914 Voglio dire, c'è chi ha lavorato duramente anche al Terzo Reich. 1138 01:05:58,997 --> 01:06:01,333 Sì, beh, sento 1139 01:06:01,750 --> 01:06:04,252 che abbiamo il dovere di leggere ogni pagina. 1140 01:06:04,336 --> 01:06:05,796 È una tale stronzata. 1141 01:06:05,879 --> 01:06:07,255 Cioè, la maggior parte sarà 1142 01:06:07,339 --> 01:06:09,925 comunque merda di autofiction alla Knausgård. 1143 01:06:10,008 --> 01:06:11,134 Ve lo dico subito, 1144 01:06:11,218 --> 01:06:14,513 io non leggo 600 pagine su uno sfigato pretenzioso 1145 01:06:14,596 --> 01:06:15,806 che scopre la masturbazione. 1146 01:06:15,889 --> 01:06:17,099 Scusate. 1147 01:06:17,391 --> 01:06:20,185 Ok, sentite, penso che siamo tutti abbastanza esperti da valutare 1148 01:06:20,268 --> 01:06:23,188 la qualità generale di qualcosa nell'arco di 100 pagine. 1149 01:06:24,064 --> 01:06:26,775 Se volete leggere oltre, è una vostra scelta. 1150 01:06:27,651 --> 01:06:28,902 Beh, cosa ne pensi, Monk? 1151 01:06:30,070 --> 01:06:33,949 Sono d'accordo con Sintara, 100 pagine sono sufficienti. 1152 01:06:34,032 --> 01:06:36,410 In ogni caso, tutto questo è una sciocchezza. 1153 01:06:36,493 --> 01:06:39,037 Insomma, opporre l'arte ad altra arte per un premio, 1154 01:06:39,121 --> 01:06:40,747 come se non fosse soggettivo. 1155 01:06:40,831 --> 01:06:41,998 È assurdo. 1156 01:06:42,082 --> 01:06:44,084 Perché accetti di far il giudice se la pensi così? 1157 01:06:44,167 --> 01:06:47,254 Beh, perché sceglievano tra me o qualche altro scribacchino di Brooklyn 1158 01:06:47,337 --> 01:06:50,048 che non pensa che ci sia un mondo al di là dell'Hudson River, Ailene. 1159 01:06:50,132 --> 01:06:53,385 È l'East River se sei a Brooklyn, Daniel. 1160 01:06:54,219 --> 01:06:56,179 Sapete? L'arte è soggettiva. 1161 01:06:56,471 --> 01:07:00,684 Ma credo che questa sia un'opportunità di dare risalto a libri 1162 01:07:00,767 --> 01:07:02,769 che altrimenti sarebbero sottovalutati. 1163 01:07:03,437 --> 01:07:05,147 Le vendite stanno crollando, ora. 1164 01:07:05,230 --> 01:07:07,774 Quindi, magari questo premio può dare a qualcuno 1165 01:07:07,858 --> 01:07:10,485 una vera chance di avere una carriera nel settore. 1166 01:07:12,028 --> 01:07:13,155 Ben detto. 1167 01:07:15,907 --> 01:07:17,576 Dove lo vuoi, mamma? 1168 01:07:18,577 --> 01:07:21,455 Pensavo che sarebbe stato bello qui con questa luce naturale. 1169 01:07:22,080 --> 01:07:23,248 Non m'interessa. 1170 01:07:23,331 --> 01:07:25,250 Comunque, non mi è mai piaciuto quel dipinto. 1171 01:07:27,002 --> 01:07:28,044 Ok. 1172 01:07:28,712 --> 01:07:32,591 Beh, porterò altre opere d'arte da casa la prossima settimana. 1173 01:07:32,674 --> 01:07:36,303 Dimmi i pezzi che ti piacciono e te li porterò. 1174 01:07:37,304 --> 01:07:39,681 Le abbiamo preparato il suo pranzo, sig.ra Ellison. 1175 01:07:41,391 --> 01:07:43,059 Sembra ottimo. Che cos'è? 1176 01:07:43,560 --> 01:07:46,772 È tacchino arrosto e Havarti su pane ai cereali. 1177 01:07:48,231 --> 01:07:49,566 Sembra squisito. 1178 01:07:49,649 --> 01:07:51,818 La sig.ra Ellison preferisce il pane bianco. 1179 01:07:52,319 --> 01:07:54,029 E non le piace la crosta. 1180 01:07:54,571 --> 01:07:55,989 Per quanto costa questo posto, 1181 01:07:56,072 --> 01:07:57,908 dovreste fare i panini giusti. 1182 01:07:57,991 --> 01:08:01,119 Mi accerterò di occuparcene d'ora in poi, ok? 1183 01:08:01,203 --> 01:08:03,830 E buon appetito, sig.ra Ellison. 1184 01:08:13,757 --> 01:08:15,133 Mi sposo. 1185 01:08:15,801 --> 01:08:17,426 - Ma dai. - Cosa? 1186 01:08:19,345 --> 01:08:22,724 Non ho detto nulla prima. Ero così triste, ma... 1187 01:08:23,642 --> 01:08:25,935 Maynard me l'ha proposto ieri. 1188 01:08:27,562 --> 01:08:30,190 Lorraine, è fantastico. 1189 01:08:30,857 --> 01:08:32,317 Dai, festeggiamo. 1190 01:08:33,276 --> 01:08:34,528 Troppe emozioni. 1191 01:08:34,861 --> 01:08:36,446 Non mi piace essere al centro dell'attenzione. 1192 01:08:36,947 --> 01:08:38,824 Beh, te lo meriti, Lorraine. 1193 01:08:38,907 --> 01:08:41,243 E Maynard è un uomo fortunato. 1194 01:08:45,496 --> 01:08:46,997 Pensa di essere disposto 1195 01:08:47,082 --> 01:08:49,041 ad accompagnarmi all'altare, sig. Monk? 1196 01:08:52,796 --> 01:08:54,172 Ne sarei onorato. 1197 01:08:59,010 --> 01:09:01,763 Wow. 1198 01:09:04,099 --> 01:09:07,560 Siamo davvero entusiasti di aiutarvi nel lancio di La mia pafologia. 1199 01:09:07,644 --> 01:09:10,479 Il team marketing ha idee fantastiche 1200 01:09:10,564 --> 01:09:11,606 per aiutarvi a venderlo. 1201 01:09:11,690 --> 01:09:13,483 Bene. Non vediamo l'ora di sentirle. 1202 01:09:13,859 --> 01:09:15,318 John Bosco è a capo della direzione. 1203 01:09:15,402 --> 01:09:17,069 Sarà lui a dirvi di più. 1204 01:09:17,153 --> 01:09:18,112 Ciao, Stagg. 1205 01:09:19,531 --> 01:09:22,450 - Salve. - Finalmente ci conosciamo, amico. 1206 01:09:22,826 --> 01:09:24,995 Ascolta, adoro il libro. 1207 01:09:25,077 --> 01:09:28,206 E venderemo tantissime copie. 1208 01:09:28,540 --> 01:09:30,666 C'è già molto fermento per via dell'accordo sul film, 1209 01:09:30,750 --> 01:09:32,960 e vogliamo mantenere questo slancio. 1210 01:09:33,044 --> 01:09:34,837 Ho parlato con Wiley ieri. 1211 01:09:34,921 --> 01:09:36,840 Dice che Michael B. Jordan è interessato. 1212 01:09:37,173 --> 01:09:39,259 Abbiamo saputo. Pensiamo che sarebbe perfetto. 1213 01:09:39,342 --> 01:09:42,262 Sai, questo libro, è un'acchiappa-premi con la P maiuscola. 1214 01:09:42,554 --> 01:09:44,431 E pensiamo che, se Michael firma davvero, 1215 01:09:44,514 --> 01:09:45,639 lo metteremo in copertina 1216 01:09:45,724 --> 01:09:48,809 con una di quelle fasce, credo che le chiamiate così, 1217 01:09:48,894 --> 01:09:50,145 legata intorno alla testa. 1218 01:09:50,395 --> 01:09:51,521 Un durag? 1219 01:09:51,813 --> 01:09:54,482 Durag. Esatto. Un durag e una canotta. 1220 01:09:54,566 --> 01:09:55,734 Con i muscoli ben in vista. 1221 01:09:55,817 --> 01:09:57,360 Già solo all'idea sono tutta un fuoco. 1222 01:09:59,487 --> 01:10:01,823 Merda. Scusa. Tuo padre. Scusa. 1223 01:10:01,907 --> 01:10:04,159 Quindi ascoltate, per la data di uscita... 1224 01:10:04,242 --> 01:10:06,995 pensiamo di affrettarci, per uscire in tempo 1225 01:10:07,077 --> 01:10:08,246 - per il Juneteenth. - Sì. 1226 01:10:08,580 --> 01:10:09,831 Per l'emancipazione dei neri? 1227 01:10:09,915 --> 01:10:12,626 Stiamo pensando di spingere per quel giorno. 1228 01:10:12,709 --> 01:10:14,252 I neri festeggeranno, 1229 01:10:14,335 --> 01:10:16,755 e i bianchi sentiranno, siamo onesti, 1230 01:10:16,838 --> 01:10:18,173 un piccolo rimorso di coscienza. 1231 01:10:18,673 --> 01:10:21,468 Pensiamo che sarà un grande momento per il tuo libro. 1232 01:10:22,761 --> 01:10:24,971 Quindi, Stagg, sei felice? 1233 01:10:26,222 --> 01:10:28,433 Pensiamo che sia fantastico, John, davvero. 1234 01:10:28,767 --> 01:10:29,976 Fantastico. 1235 01:10:31,019 --> 01:10:34,356 Sì, è... grandioso. 1236 01:10:35,648 --> 01:10:38,860 E, sai, ho un'idea 1237 01:10:38,943 --> 01:10:40,528 che vorrei condividere con voi due. 1238 01:10:41,571 --> 01:10:43,782 Oh, bene... cioè, adoriamo sentire belle idee. 1239 01:10:43,865 --> 01:10:45,325 - Oh, sì, fico. - Sì. 1240 01:10:45,407 --> 01:10:46,785 Voglio cambiare il titolo. 1241 01:10:48,702 --> 01:10:51,456 - Non... - Ok, beh, tanto per esser chiari, 1242 01:10:51,539 --> 01:10:54,000 adoriamo davvero La mia pafologia. 1243 01:10:54,084 --> 01:10:56,670 - Lo adoriamo. - Ha un sapore vernacolare 1244 01:10:56,753 --> 01:10:58,922 - proletario alla Irvine Welsh. - Sì. 1245 01:10:59,005 --> 01:11:00,340 Ecco perché penso 1246 01:11:00,757 --> 01:11:03,093 che amerete ancor di più il nuovo titolo. 1247 01:11:03,843 --> 01:11:06,137 Beh, ok, sai, siamo sempre... 1248 01:11:06,638 --> 01:11:08,848 felici di sentire nuove idee. 1249 01:11:08,932 --> 01:11:11,351 - Cosa avevi in mente? - Fuck. 1250 01:11:18,566 --> 01:11:19,943 Scusa, hai detto? 1251 01:11:20,235 --> 01:11:21,236 Fuck. 1252 01:11:22,237 --> 01:11:23,947 Voglio chiamarlo Fuck. 1253 01:11:27,367 --> 01:11:29,035 - Cosa stai facendo? - Che si fottano. 1254 01:11:29,119 --> 01:11:30,412 - Basta. - No. 1255 01:11:32,914 --> 01:11:35,916 Allora, Stagg, che ne dici di Dannazione? 1256 01:11:36,251 --> 01:11:38,503 Dannazione? O Cavolo? 1257 01:11:39,337 --> 01:11:40,755 No. Fuck. 1258 01:11:40,839 --> 01:11:42,382 Ok, è fico. 1259 01:11:43,008 --> 01:11:46,678 Ma potremmo scriverlo con TH, 1260 01:11:46,761 --> 01:11:48,638 - perché sarebbe più gradevole... - Sì. Sì. 1261 01:11:48,722 --> 01:11:50,514 - ...per i nostri rivenditori. - Non m'interessa. 1262 01:11:51,099 --> 01:11:54,309 E se non cambiate il titolo, l'affare salta. 1263 01:11:54,394 --> 01:11:59,148 - Ehi. No, no, no. - Non c'è bisogno di essere precipitosi. 1264 01:11:59,398 --> 01:12:00,692 Sai cosa? 1265 01:12:01,776 --> 01:12:03,653 Perché non... Dacci solo un secondo 1266 01:12:03,737 --> 01:12:08,616 e un momento e ti richiamiamo, ok? 1267 01:12:08,992 --> 01:12:11,577 - Cosa stai facendo? - Cosa stai facendo tu? È ridicolo. 1268 01:12:11,661 --> 01:12:13,163 Sai di quanti soldi stiamo parlando? 1269 01:12:13,246 --> 01:12:14,246 Non m'interessa, è finita. 1270 01:12:14,330 --> 01:12:15,790 - Finita. - Dai. 1271 01:12:15,874 --> 01:12:17,041 - Sei ancora lì? - Per favore, solo... 1272 01:12:19,335 --> 01:12:20,462 Siamo qui. 1273 01:12:21,588 --> 01:12:22,964 Facciamolo. 1274 01:12:23,048 --> 01:12:24,049 - Cosa? - Cosa? 1275 01:12:24,132 --> 01:12:25,550 Sì. Ne abbiamo discusso, 1276 01:12:25,633 --> 01:12:28,636 e pensiamo che rispecchi molto te nel miglior modo possibile. 1277 01:12:28,719 --> 01:12:30,513 È molto... 1278 01:12:33,516 --> 01:12:34,684 Nero? 1279 01:12:34,768 --> 01:12:36,561 Esatto. Sì, proprio così. 1280 01:12:36,644 --> 01:12:38,396 Mi fa piacere l'abbia detto tu e non io. 1281 01:12:39,898 --> 01:12:41,066 Oh. Fuck! 1282 01:12:41,148 --> 01:12:43,485 È fanculastico, Stagg. Sì. 1283 01:12:44,152 --> 01:12:46,654 Sai, è molto coraggioso, davvero. 1284 01:12:51,993 --> 01:12:54,788 - Sono esausta. - Sì, anch'io. 1285 01:12:55,288 --> 01:12:58,708 Devo stare in piedi ancora qualche ora per leggere questi libri per... 1286 01:13:10,261 --> 01:13:12,764 Ehi! 1287 01:13:14,724 --> 01:13:16,559 Ehi! 1288 01:13:16,851 --> 01:13:18,103 Fratello! 1289 01:13:18,561 --> 01:13:19,646 Oh, merda. 1290 01:13:19,728 --> 01:13:21,189 Cosa fai qui? 1291 01:13:21,648 --> 01:13:23,108 Cosa ci faccio io? Cosa fai tu? 1292 01:13:23,191 --> 01:13:25,443 Che vuoi dire, cosa ci faccio io? Perché sei in città? 1293 01:13:25,527 --> 01:13:27,070 Sono venuto a vedere nostra madre. 1294 01:13:27,153 --> 01:13:29,447 È da settimane che mi chiami per questo, no? 1295 01:13:31,699 --> 01:13:33,952 - Cosa ti è successo all'occhio? - Ho fatto a pugni. 1296 01:13:34,577 --> 01:13:37,080 Ah, sì? Vieni fuori dalla piscina. 1297 01:13:37,163 --> 01:13:38,832 - Stai facendo un casino. - Non esco. 1298 01:13:38,915 --> 01:13:41,084 Sono un adulto. È la tua ragazza? 1299 01:13:41,166 --> 01:13:42,919 Sì, l'hai spaventata a morte. 1300 01:13:43,002 --> 01:13:44,963 Sono Coraline. 1301 01:13:45,547 --> 01:13:46,673 Ciao, Coraline. 1302 01:13:46,755 --> 01:13:48,424 Almeno, non è un'altra bianca. 1303 01:13:49,008 --> 01:13:50,510 Tua moglie era bianca. 1304 01:13:50,593 --> 01:13:52,469 Mia moglie era una copertura. Quelle non contano. 1305 01:13:52,679 --> 01:13:54,889 Beh, esci. Pericolo ambulante. 1306 01:13:54,973 --> 01:13:56,933 - Sveglierai i vicini. - Fanculo i vicini! 1307 01:13:57,016 --> 01:13:58,726 E fanculo la tua piscina pulita! 1308 01:13:58,809 --> 01:14:01,396 Fa tutto parte del tuo complesso di superiorità. 1309 01:14:02,480 --> 01:14:03,982 Sei uno stronzo del cazzo! 1310 01:14:06,234 --> 01:14:09,404 E tu sei un cazzo di bambino! 1311 01:14:11,072 --> 01:14:13,575 Forse è tardi per dirtelo, ma ci ho pisciato qui dentro. 1312 01:14:13,657 --> 01:14:14,659 Cazzo. 1313 01:14:17,202 --> 01:14:18,204 Divertente, eh? 1314 01:14:18,288 --> 01:14:19,371 Mi spiace, Monk. 1315 01:14:19,455 --> 01:14:20,582 Non t'arrabbiare. 1316 01:14:21,791 --> 01:14:23,418 Esci di qui. 1317 01:14:24,127 --> 01:14:25,420 Vuoi litigare? 1318 01:14:30,758 --> 01:14:32,010 È divertente, eh? 1319 01:14:33,469 --> 01:14:37,599 Quindi sono sdraiato a letto con lui, a culo nudo, 1320 01:14:38,266 --> 01:14:40,977 ed entra Claude con lo yogurt gelato. 1321 01:14:41,186 --> 01:14:42,937 - No. - Sì, mi ero dimenticato che sapeva 1322 01:14:43,021 --> 01:14:44,314 dove tenevo la chiave di scorta. 1323 01:14:45,148 --> 01:14:47,984 Quindi, ci lancia lo yogurt, 1324 01:14:48,067 --> 01:14:50,612 e poi mi colpisce dritto nell'occhio. 1325 01:14:52,947 --> 01:14:54,365 Cosa stava facendo l'altro? 1326 01:14:54,449 --> 01:14:55,657 Non smetteva di ridere. 1327 01:14:55,742 --> 01:14:57,660 Ha detto che fa così quando è nervoso. 1328 01:14:57,744 --> 01:14:58,952 Ok. 1329 01:14:59,037 --> 01:15:00,746 Ti dai da fare ultimamente. 1330 01:15:00,830 --> 01:15:03,833 Sono gay da cinque minuti, devo recuperare il tempo perduto. 1331 01:15:03,916 --> 01:15:06,044 Sì. Beh, buon per te. 1332 01:15:06,127 --> 01:15:07,629 Il mondo sta andando a pezzi. 1333 01:15:07,712 --> 01:15:09,172 Tanto vale divertirsi. 1334 01:15:09,255 --> 01:15:11,049 - Lo apprezzo. - Già. 1335 01:15:11,591 --> 01:15:13,343 Sai, sei davvero bella. 1336 01:15:14,219 --> 01:15:15,219 Grazie. 1337 01:15:18,223 --> 01:15:19,933 Cosa ci vedi in mio fratello? 1338 01:15:21,351 --> 01:15:22,518 È divertente. 1339 01:15:23,186 --> 01:15:25,730 - Non è divertente. - Non nel senso che mi fa ridere. 1340 01:15:25,813 --> 01:15:28,023 - No. - È un divertente triste. 1341 01:15:28,107 --> 01:15:30,109 - Ok. - Come un cane a tre zampe. 1342 01:15:30,818 --> 01:15:33,071 Ora capisco. Come uno che muore sul water. 1343 01:15:33,612 --> 01:15:35,740 Esatto. 1344 01:15:35,823 --> 01:15:38,326 Immancabilmente, tu esageri. 1345 01:15:38,409 --> 01:15:40,536 Credi? Non penso di esagerare troppo. 1346 01:15:40,620 --> 01:15:41,621 Comincia a far male. 1347 01:15:42,621 --> 01:15:44,123 Vedi? 1348 01:15:44,207 --> 01:15:47,502 "Immancabilmente, tu esageri." 1349 01:15:48,503 --> 01:15:49,462 Sì. 1350 01:15:49,545 --> 01:15:52,005 Ci hai guadagnato un bacio! Guardati. 1351 01:15:52,090 --> 01:15:54,133 Ti è bastato essere patetico. Dio ti benedica. 1352 01:15:54,217 --> 01:15:55,343 Ehi. 1353 01:15:55,843 --> 01:15:57,762 Patetico come un cane a tre zampe. 1354 01:16:03,559 --> 01:16:06,062 Oh, qui è bello. 1355 01:16:06,437 --> 01:16:07,730 Sì, non è male. 1356 01:16:08,314 --> 01:16:10,066 Che cosa c'è lì, un pergolato? 1357 01:16:10,400 --> 01:16:11,693 No, un gazebo. 1358 01:16:11,776 --> 01:16:12,986 È la stessa cosa. 1359 01:16:13,068 --> 01:16:14,445 - Davvero? - A sinistra. 1360 01:16:14,529 --> 01:16:15,612 Mi scusi. 1361 01:16:19,659 --> 01:16:20,827 Ehi, Monk. 1362 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 Come cavolo puoi permetterti questo posto? 1363 01:16:24,746 --> 01:16:25,999 Io... 1364 01:16:27,375 --> 01:16:30,962 Beh, c'era del denaro che Lisa ha lasciato per la mamma. 1365 01:16:31,212 --> 01:16:33,172 Pensavo che il divorzio l'avesse ripulita. 1366 01:16:33,965 --> 01:16:37,175 Beh, non so quali fossero le sue finanze, 1367 01:16:37,260 --> 01:16:39,178 ma se sei interessato alle bollette, 1368 01:16:39,262 --> 01:16:41,264 potrei iniziare a mandartele. 1369 01:16:41,514 --> 01:16:44,392 - Va bene. Dove andiamo? - Ecco qui. Quarantaquattro. 1370 01:16:45,684 --> 01:16:46,978 Sorpresa! 1371 01:16:51,566 --> 01:16:53,609 Abbiamo avuto una mattinata difficile. 1372 01:16:57,112 --> 01:16:59,991 Abbiamo dovuto sedarla dopo che ha provato a colpire un'infermiera. 1373 01:17:00,491 --> 01:17:02,994 - L'ha mai fatto prima? - No. 1374 01:17:03,745 --> 01:17:05,663 Ha un atteggiamento diverso ogni giorno. 1375 01:17:05,913 --> 01:17:07,665 A volte, cambia ogni ora. 1376 01:17:08,041 --> 01:17:09,959 Ma magari domani starà meglio. 1377 01:17:10,668 --> 01:17:14,880 - Mi spiace, devo andare. - Sì, certo. Grazie. 1378 01:17:16,215 --> 01:17:19,052 Il giardiniere li ha recisi dal cespuglio per tua madre. 1379 01:17:19,594 --> 01:17:21,637 - Dolce, no? - Sì, fantastico. 1380 01:17:22,764 --> 01:17:24,514 Come puoi permetterti questo posto? 1381 01:17:24,891 --> 01:17:28,102 Cioè, non sei uno spacciatore, giusto? 1382 01:17:28,936 --> 01:17:30,355 No, sono uno scrittore. 1383 01:17:30,688 --> 01:17:32,690 E tu sei la mia fidanzata, non la mia contabile. 1384 01:18:12,271 --> 01:18:14,773 Ho sempre saputo che non eri una checca. 1385 01:18:26,786 --> 01:18:29,705 - Non sa quel che sta dicendo. - Vi aspetto fuori. 1386 01:19:01,028 --> 01:19:03,489 Sicuro che non vuoi restare per il matrimonio di Lorraine? 1387 01:19:03,573 --> 01:19:04,991 Meglio che vada. 1388 01:19:10,079 --> 01:19:12,373 È stato un piacere conoscerti, Cliff. 1389 01:19:16,752 --> 01:19:18,337 Questa famiglia ti spezzerà il cuore. 1390 01:19:47,325 --> 01:19:49,535 Bentornati. Sono Kenya Dunston, 1391 01:19:49,619 --> 01:19:51,871 e oggi discuteremo di un nuovo romanzo 1392 01:19:51,954 --> 01:19:53,623 che ha debuttato al primo posto 1393 01:19:53,706 --> 01:19:55,500 dei bestseller del New York Times. 1394 01:19:55,958 --> 01:19:59,212 È un libro straordinario e speciale 1395 01:19:59,587 --> 01:20:00,588 e si chiama... 1396 01:20:01,505 --> 01:20:03,090 coprite le orecchie dei vostri bambini... 1397 01:20:04,592 --> 01:20:05,593 F***. 1398 01:20:06,969 --> 01:20:10,181 Abbiamo la fortuna di avere l'autore con noi oggi. 1399 01:20:10,264 --> 01:20:12,433 E per coloro che si sono sintonizzati ora, 1400 01:20:12,517 --> 01:20:15,144 sappiate che il signor Stagg R. Leigh è collegato con noi 1401 01:20:15,228 --> 01:20:16,603 da una località sconosciuta, 1402 01:20:16,687 --> 01:20:18,481 perché è ancora in fuga dalle autorità. 1403 01:20:19,398 --> 01:20:21,234 EVASO RICERCATO / AUTORE 1404 01:20:21,317 --> 01:20:24,654 Oh, Stagg, dicci, il tuo romanzo è una storia vera? 1405 01:20:24,737 --> 01:20:26,197 Non nei fatti... 1406 01:20:26,280 --> 01:20:28,282 ma è la storia vera di cosa significhi 1407 01:20:28,366 --> 01:20:30,868 essere un nero come me in America. 1408 01:20:31,619 --> 01:20:32,495 E non è bello. 1409 01:20:32,577 --> 01:20:33,704 Parole sante. 1410 01:20:33,788 --> 01:20:35,039 Durante la mia detenzione, 1411 01:20:35,121 --> 01:20:37,916 ho imparato che le parole appartengono a tutti. 1412 01:20:38,543 --> 01:20:40,294 Questo libro è quindi il mio contributo 1413 01:20:40,378 --> 01:20:42,338 al nostro meraviglioso Paese 1414 01:20:42,421 --> 01:20:44,590 dove un ex detenuto nero può arricchirsi 1415 01:20:44,674 --> 01:20:46,175 semplicemente raccontando la storia 1416 01:20:46,259 --> 01:20:47,760 della sua gente sfortunata. 1417 01:20:49,469 --> 01:20:51,639 Sì. 1418 01:20:51,722 --> 01:20:53,014 CHIAMATA RIFIUTA - ACCETTA 1419 01:20:54,559 --> 01:20:55,684 - Sì. - Ascolta qui. 1420 01:20:55,768 --> 01:20:57,436 L'FBI ha chiamato la Thompson Watt oggi 1421 01:20:57,520 --> 01:20:59,272 per scoprire l'identità di Stagg R. Leigh. 1422 01:20:59,355 --> 01:21:00,856 - Cosa? - Non preoccuparti. 1423 01:21:00,940 --> 01:21:02,608 Non lo consegneranno. 1424 01:21:02,692 --> 01:21:04,818 Consegnare chi? Sono io, non ho fatto nulla. 1425 01:21:04,902 --> 01:21:07,989 - Loro non lo sanno. - Questa storia è andata troppo oltre. 1426 01:21:08,072 --> 01:21:08,990 Rilassati. 1427 01:21:09,073 --> 01:21:11,659 La storia dell'evaso ci porta montagne di articoli gratis. 1428 01:21:11,742 --> 01:21:13,494 In più, come hai detto, non hai fatto niente. 1429 01:21:13,577 --> 01:21:14,829 Non possono arrestarti. 1430 01:21:15,663 --> 01:21:18,124 Vorrei tornare indietro quando non vendevo nulla. 1431 01:21:18,207 --> 01:21:19,500 Io no. 1432 01:21:20,166 --> 01:21:21,210 Ciao. 1433 01:21:35,600 --> 01:21:37,143 Va tutto bene? 1434 01:21:37,476 --> 01:21:38,603 Sì. 1435 01:21:39,437 --> 01:21:40,938 Sono un po' stressato. 1436 01:21:41,272 --> 01:21:44,984 Questa storia del premio letterario richiede più lavoro del previsto. 1437 01:21:50,072 --> 01:21:51,282 Merda! 1438 01:21:52,282 --> 01:21:54,785 Non è un problema. Ci sono altre forchette in cucina. 1439 01:22:12,178 --> 01:22:15,556 - Che cos'è? - Me l'ha regalato un'amica. 1440 01:22:16,849 --> 01:22:18,851 - L'hai letto? - Certo che no, e tu? 1441 01:22:18,934 --> 01:22:20,186 Sì. 1442 01:22:22,188 --> 01:22:23,439 E cosa ne pensi? 1443 01:22:24,315 --> 01:22:26,233 - Mi è piaciuto. - Cosa ti è piaciuto? 1444 01:22:27,652 --> 01:22:28,778 Non ti sei sentita offesa? 1445 01:22:29,737 --> 01:22:31,572 Hai detto che non l'hai letto. Che problema hai? 1446 01:22:31,656 --> 01:22:33,115 No, rispondi alla mia domanda. 1447 01:22:33,199 --> 01:22:34,450 Tu rispondi alla mia. 1448 01:22:36,160 --> 01:22:40,081 Il mio problema è che libri come questi non sono reali. 1449 01:22:40,581 --> 01:22:41,874 Appiattiscono la nostra vita. 1450 01:22:41,957 --> 01:22:43,125 Che cosa vuoi dire? 1451 01:22:43,209 --> 01:22:46,295 Voglio dire che, sai, la mia vita è un disastro, 1452 01:22:46,379 --> 01:22:48,630 ma non nel senso che penseresti leggendo questo schifo. 1453 01:22:48,714 --> 01:22:51,050 Queste cose ci degradano 1454 01:22:51,133 --> 01:22:54,219 giorno dopo giorno, perché troppi bianchi 1455 01:22:54,303 --> 01:22:57,348 e, a quanto pare, persone come te, ingurgitano questa sbobba 1456 01:22:57,431 --> 01:22:58,933 come maiali in una discarica, 1457 01:22:59,016 --> 01:23:01,184 per stare al passo, agli happy hour 1458 01:23:01,268 --> 01:23:02,561 - o cose del genere. - Ok... 1459 01:23:02,645 --> 01:23:06,190 Hai tante opinioni per essere uno che non pubblica niente da anni. 1460 01:23:06,398 --> 01:23:07,441 E tu che cosa hai pubblicato? 1461 01:23:07,525 --> 01:23:09,985 Ok, cosa c'è che non va? 1462 01:23:10,068 --> 01:23:11,278 Perché ti comporti così? 1463 01:23:11,362 --> 01:23:12,697 Sono come sempre. 1464 01:23:12,780 --> 01:23:14,532 Sono settimane che sei strano. 1465 01:23:14,907 --> 01:23:16,951 Sei misterioso, agisci di nascosto. 1466 01:23:17,034 --> 01:23:18,244 Sei incomprensibile, cazzo. 1467 01:23:18,327 --> 01:23:20,871 Forse pensi che essere enigmatico sia chic e artistico. 1468 01:23:20,955 --> 01:23:23,582 - Io penso che ti renda solo un coglione. - Beh... 1469 01:23:23,666 --> 01:23:25,960 Non capisci la mia vita, non ce la fai, 1470 01:23:26,043 --> 01:23:27,210 quindi lascia perdere. 1471 01:23:31,215 --> 01:23:32,425 Un giorno forse capirai 1472 01:23:32,508 --> 01:23:34,427 che non saperti relazionare con il prossimo 1473 01:23:34,510 --> 01:23:36,887 non è motivo di vanto. 1474 01:23:41,851 --> 01:23:43,144 È meglio che te ne vai. 1475 01:23:43,227 --> 01:23:44,186 Sai cosa penso io? 1476 01:23:44,270 --> 01:23:46,939 È meglio che te ne vai, Monk. 1477 01:24:02,663 --> 01:24:03,873 Sciocchezze. 1478 01:24:28,022 --> 01:24:29,440 Vi serve aiuto con quelli? 1479 01:24:29,523 --> 01:24:30,691 No, a posto. 1480 01:24:32,777 --> 01:24:34,653 Credevo che potessero servirvi un po' di muscoli. 1481 01:24:34,945 --> 01:24:36,197 Ce la facciamo. 1482 01:24:36,489 --> 01:24:39,325 Sig. Monk, le dispiace se tengo il gasatore? 1483 01:24:39,575 --> 01:24:41,786 Tanto a lei non piace l'acqua frizzante, no? 1484 01:24:41,869 --> 01:24:43,829 - È tutto tuo. - Grazie. 1485 01:24:46,665 --> 01:24:49,001 Ehi, invece questo? 1486 01:24:50,503 --> 01:24:53,172 No. Ho sempre odiato quel colore. 1487 01:24:53,255 --> 01:24:55,299 Era quello che comprò suo padre. 1488 01:24:56,342 --> 01:24:58,761 Thelonious? È appena arrivato questo per te. 1489 01:24:59,261 --> 01:25:00,721 Ok, grazie. 1490 01:25:00,930 --> 01:25:02,139 Questa è l'ultima. 1491 01:25:03,182 --> 01:25:04,600 Arrivederci, sig. Monk. 1492 01:25:07,728 --> 01:25:09,063 Ciao, Lorraine. 1493 01:25:15,693 --> 01:25:16,612 Buon viaggio. 1494 01:25:16,695 --> 01:25:19,281 - Allora ci vediamo al matrimonio. - D'accordo. 1495 01:25:23,118 --> 01:25:24,452 La porto io questa. 1496 01:25:39,093 --> 01:25:42,638 SIAMO LIETI DI PROPORVI QUESTO LIBRO PER I PREMI LETTERARI. 1497 01:25:45,474 --> 01:25:48,352 La Thompson Watt ha fatto i salti mortali per pubblicarlo. 1498 01:25:48,434 --> 01:25:51,188 Sì, ho saputo che hanno già stampato 300.000 copie 1499 01:25:51,272 --> 01:25:52,898 e ne ristamperanno altre presto. 1500 01:25:52,982 --> 01:25:54,400 Insomma, un successo strepitoso. 1501 01:25:54,483 --> 01:25:57,027 Cristo in croce! Spero che sia buono. 1502 01:25:57,611 --> 01:25:59,905 Ehi, ho sentito dire che l'autore è un fuggiasco. 1503 01:25:59,989 --> 01:26:01,615 Beh, questo spiegherebbe il titolo. 1504 01:26:01,699 --> 01:26:02,825 Non conosce le buone maniere. 1505 01:26:02,907 --> 01:26:05,494 No, per me il suo passato è un valore aggiunto. 1506 01:26:06,036 --> 01:26:09,290 Io non vedo l'ora di leggere di un nero 1507 01:26:09,373 --> 01:26:10,708 segnato dal sistema carcerario. 1508 01:26:11,666 --> 01:26:14,085 Sei tra i pazzi che vogliono togliere i fondi alla polizia? 1509 01:26:14,169 --> 01:26:17,172 Sì, e non mi aspetto che tu lo capisca. 1510 01:26:17,255 --> 01:26:20,050 Beh, spero che qualcuno che ami non venga stuprato o ammazzato. 1511 01:26:20,134 --> 01:26:21,969 Possiamo non parlarne ora, per favore? 1512 01:26:22,052 --> 01:26:23,387 Ascoltate. 1513 01:26:23,469 --> 01:26:25,681 Criminale o no, non dovremmo aggiungerlo. 1514 01:26:26,139 --> 01:26:29,143 Abbiamo cominciato da settimane e io, non so voi, 1515 01:26:29,226 --> 01:26:32,062 ma ho più di una dozzina di libri che non ho ancora neanche aperto. 1516 01:26:32,688 --> 01:26:34,898 È stato pubblicato prima del termine per l'invio. 1517 01:26:34,982 --> 01:26:36,525 Io penso che dovremmo accettarlo. 1518 01:26:37,568 --> 01:26:38,611 È solo uno in più. 1519 01:26:38,693 --> 01:26:40,571 E a vederlo, si leggerà in fretta. 1520 01:26:40,654 --> 01:26:41,947 Una sveltina. 1521 01:26:43,365 --> 01:26:44,909 Me ne ricordo un paio. 1522 01:26:46,327 --> 01:26:47,702 Ciao, ragazzi. Ciao. 1523 01:27:23,447 --> 01:27:24,990 Ciao, Monkie. 1524 01:27:26,825 --> 01:27:28,077 Sei bellissima. 1525 01:27:42,591 --> 01:27:44,550 Oh, ciao. 1526 01:27:44,885 --> 01:27:47,930 Monkie, conosciamo questi uomini? 1527 01:27:48,013 --> 01:27:51,475 No, mamma, questo non è l'Alzheimer, sono davvero degli estranei. 1528 01:27:51,558 --> 01:27:53,602 - Chi siete voi? - Siamo amici di Cliff. 1529 01:27:54,061 --> 01:27:54,978 Certamente. 1530 01:27:55,062 --> 01:27:57,773 L'abbiamo conosciuto qualche giorno fa. Io sono Kenny, lui è Alvin. 1531 01:27:57,856 --> 01:28:00,943 - Tu sei Monk? - Sì. Come lo sapevi? 1532 01:28:01,860 --> 01:28:03,779 Beh, Cliff dice che Monk è un bacchettone. 1533 01:28:05,656 --> 01:28:07,741 Ah, sì? Simpatico. 1534 01:28:08,492 --> 01:28:10,202 Mamma, siediti qui. 1535 01:28:11,577 --> 01:28:13,080 Lorraine? 1536 01:28:18,043 --> 01:28:20,879 - Ti piacciono le uova strapazzate? - Adoro le uova strapazzate. 1537 01:28:20,963 --> 01:28:23,632 - Che cosa ci fate qui? - Prima tu. 1538 01:28:26,135 --> 01:28:28,512 Oh, cazzo, il matrimonio. 1539 01:28:28,594 --> 01:28:30,222 Oh, cazzo! 1540 01:28:31,932 --> 01:28:33,308 Non sono andato all'aeroporto. 1541 01:28:33,600 --> 01:28:36,562 Quando sono andato via, mi serviva un po' di tempo per me. 1542 01:28:36,645 --> 01:28:39,356 Tempo per sé implica per definizione stare da soli. 1543 01:28:39,440 --> 01:28:41,025 Oh, Cristo, eccolo qui. 1544 01:28:41,108 --> 01:28:42,276 Detective Dizionario. 1545 01:28:43,318 --> 01:28:45,612 - Sig. Cliff! - Scusate, ragazzi, ci penso io. 1546 01:28:45,696 --> 01:28:47,614 Tu devi andar via. 1547 01:28:47,698 --> 01:28:49,199 Non disturbarti a pulire, vai via. 1548 01:28:49,282 --> 01:28:52,244 Oh, no, va bene, solo... Ti prego, resta. 1549 01:28:52,327 --> 01:28:54,038 Festeggiamo. 1550 01:28:55,414 --> 01:28:56,790 È bello vederti, Cliff. 1551 01:28:58,000 --> 01:28:59,752 Anche per me è bello, Maynard. 1552 01:29:00,002 --> 01:29:02,838 Io... non voglio disturbare. 1553 01:29:02,921 --> 01:29:04,380 Non disturbi. 1554 01:29:05,174 --> 01:29:06,341 Sei di famiglia. 1555 01:29:21,190 --> 01:29:22,441 Ok. 1556 01:29:23,067 --> 01:29:24,151 Io... 1557 01:29:24,818 --> 01:29:26,320 vado a prepararmi, ok? 1558 01:29:27,987 --> 01:29:29,823 Congratulazioni. 1559 01:29:35,204 --> 01:29:36,621 Possiamo prepararvi la colazione? 1560 01:29:36,705 --> 01:29:37,915 Io preparo un frullato da urlo 1561 01:29:37,998 --> 01:29:40,291 e Alvin faceva le omelette su una nave da crociera. 1562 01:29:40,375 --> 01:29:43,003 Mi sembra un'idea deliziosa. Grazie. 1563 01:29:47,841 --> 01:29:50,260 - Sei gentile a farli restare. - No. 1564 01:29:50,344 --> 01:29:53,806 È sempre più facile avere a che fare con le famiglie altrui. 1565 01:29:55,014 --> 01:29:57,601 Mi spiace informarti che tra un paio d'ore 1566 01:29:57,934 --> 01:29:59,686 questa sarà la tua famiglia. 1567 01:31:57,304 --> 01:31:58,722 L'hai fatta incazzare? 1568 01:32:02,476 --> 01:32:03,602 Sì. 1569 01:32:03,852 --> 01:32:06,605 - L'hai esclusa? - Sì. 1570 01:32:07,981 --> 01:32:09,733 Anche papà escludeva tutti. 1571 01:32:10,359 --> 01:32:11,693 Mentiva tutto il tempo. 1572 01:32:12,861 --> 01:32:14,071 Guarda com'è andata a finire. 1573 01:32:17,657 --> 01:32:22,579 Mi ritrovo a innervosirmi molto, ultimamente, come papà. 1574 01:32:23,163 --> 01:32:24,248 "Ultimamente"? 1575 01:32:30,087 --> 01:32:34,925 Di recente, penso tanto a come papà sia morto senza sapere che sono gay. 1576 01:32:38,011 --> 01:32:39,596 Credo che lo sospettasse. 1577 01:32:41,223 --> 01:32:42,266 Può darsi. 1578 01:32:43,100 --> 01:32:44,559 Ma non ne era sicuro. 1579 01:32:45,978 --> 01:32:48,480 Non ha mai conosciuto tutto di me. 1580 01:32:49,982 --> 01:32:51,148 E non può più farlo. 1581 01:32:52,943 --> 01:32:54,443 E questo mi rende... 1582 01:32:55,696 --> 01:32:57,197 Mi rende molto triste. 1583 01:33:00,325 --> 01:33:02,827 Beh, e se l'avesse saputo e ti avesse rifiutato? 1584 01:33:03,704 --> 01:33:05,956 Almeno avrebbe rifiutato il vero me. 1585 01:33:08,750 --> 01:33:11,044 Sembra assurdo, ma... 1586 01:33:11,503 --> 01:33:13,297 in qualche modo sarebbe un sollievo. 1587 01:33:16,758 --> 01:33:18,302 Non è così assurdo. 1588 01:33:23,598 --> 01:33:25,225 Le persone vogliono amarti, Monk. 1589 01:33:27,894 --> 01:33:29,855 Personalmente, non so che ci trovino in te, 1590 01:33:29,938 --> 01:33:30,939 ma... 1591 01:33:32,523 --> 01:33:33,859 vogliono amarti. 1592 01:33:36,528 --> 01:33:38,362 Lascia che amino tutto di te. 1593 01:34:10,812 --> 01:34:12,272 10 - STRONCARE 9 - LAVORO SALTUARIO 1594 01:34:12,356 --> 01:34:13,482 Era uno schifo. 1595 01:34:13,565 --> 01:34:16,360 Dai, un fessacchiotto viziato 1596 01:34:16,443 --> 01:34:18,779 che blatera sulla sua mamma morta... 1597 01:34:18,862 --> 01:34:19,987 A chi importa? 1598 01:34:20,072 --> 01:34:24,284 Ok, perciò Seppelliscimi in piedi è quarto. 1599 01:34:26,244 --> 01:34:27,704 Parliamo di Fuck. 1600 01:34:27,788 --> 01:34:29,121 Possiamo evitare? 1601 01:34:29,206 --> 01:34:31,500 Personalmente, l'ho adorato. 1602 01:34:32,459 --> 01:34:35,629 Era come guardare in una ferita aperta. 1603 01:34:35,921 --> 01:34:39,424 Sono d'accordo. Penso che sia il racconto afroamericano più forte 1604 01:34:39,508 --> 01:34:41,259 che abbia letto da tanto tempo. 1605 01:34:42,761 --> 01:34:44,221 Voglio dire, dopo il tuo. 1606 01:34:44,679 --> 01:34:47,307 - Certo, Sintara. - Grazie. 1607 01:34:47,391 --> 01:34:51,186 Sai, in realtà, mi è piaciuto molto più di quanto non mi aspettassi. 1608 01:34:51,269 --> 01:34:53,355 Insomma, è un libro coraggioso. 1609 01:34:53,939 --> 01:34:56,191 E necessario per questi tempi. 1610 01:34:56,817 --> 01:34:58,443 Come ti è sembrato, Sintara? 1611 01:34:59,778 --> 01:35:03,073 Io l'ho trovato piuttosto ruffiano, in realtà. 1612 01:35:03,156 --> 01:35:04,116 Davvero? 1613 01:35:04,991 --> 01:35:06,535 Sì. Tu, no? 1614 01:35:07,035 --> 01:35:08,702 Io moltissimo. 1615 01:35:09,162 --> 01:35:12,332 Mi è sembrato semplicistico e senza senso. 1616 01:35:12,416 --> 01:35:14,251 Beh, certo che era semplicistico. 1617 01:35:14,334 --> 01:35:16,753 Voglio dire, è la lingua dei bassifondi. 1618 01:35:17,254 --> 01:35:19,840 Sai, non una tesi di laurea perbenista. 1619 01:35:19,923 --> 01:35:21,800 "Lingua dei bassifondi". Cristo santo. 1620 01:35:21,883 --> 01:35:23,593 Credo che abbiamo un calo di zuccheri. 1621 01:35:23,677 --> 01:35:25,554 Perché non facciamo una pausa pranzo? 1622 01:35:25,637 --> 01:35:27,556 - Va bene per me. - Ok. 1623 01:35:27,764 --> 01:35:28,764 Davvero? 1624 01:35:29,516 --> 01:35:30,725 Ok. 1625 01:35:41,403 --> 01:35:43,655 - Oh, mi spiace. - No, entra pure. 1626 01:35:44,156 --> 01:35:45,574 - Non disturbo? - No. 1627 01:35:45,657 --> 01:35:46,992 NEGRI BIANCHI 1628 01:36:08,013 --> 01:36:09,347 Mi spiace. 1629 01:36:25,447 --> 01:36:27,115 Ti dispiace se ti chiedo una cosa? 1630 01:36:27,532 --> 01:36:28,575 No, dimmi. 1631 01:36:31,286 --> 01:36:33,830 Cosa trovi di ruffiano in Fuck? 1632 01:36:36,750 --> 01:36:39,377 Non riesco a decifrare bene cosa sia, ma... 1633 01:36:40,629 --> 01:36:42,755 non è diverso da quello che c'è in giro, 1634 01:36:42,839 --> 01:36:43,924 ma sembrava... 1635 01:36:45,717 --> 01:36:47,260 senz'anima... 1636 01:36:47,344 --> 01:36:49,721 credo sia la parola adatta. 1637 01:36:49,804 --> 01:36:51,056 Eri d'accordo, giusto? 1638 01:36:51,139 --> 01:36:52,891 Sì. Sembra che sia stato scritto 1639 01:36:52,974 --> 01:36:55,852 per soddisfare i gusti dei bianchi in preda ai sensi di colpa. 1640 01:36:56,186 --> 01:36:58,063 Quel genere di libri che i critici definiscono 1641 01:36:58,146 --> 01:37:00,273 "importanti" e "necessari", ma non "scritti bene". 1642 01:37:01,023 --> 01:37:02,317 Esatto. 1643 01:37:06,154 --> 01:37:10,492 Ok, quindi... Per favore, non offenderti, 1644 01:37:10,575 --> 01:37:15,789 ma perché Fuck è tanto diverso dal tuo libro? 1645 01:37:19,291 --> 01:37:21,169 È di questo che parliamo? 1646 01:37:21,585 --> 01:37:23,213 - Pensi che il mio faccia schifo? - No. 1647 01:37:23,296 --> 01:37:27,175 Onestamente, non l'ho letto. 1648 01:37:27,259 --> 01:37:30,679 Ho letto degli estratti, e non mi sembrava 1649 01:37:31,429 --> 01:37:33,473 così dissimile. 1650 01:37:34,474 --> 01:37:37,227 Ho fatto un sacco di ricerche per il mio libro. 1651 01:37:37,561 --> 01:37:40,063 Alcuni passi sono tratti da interviste reali. 1652 01:37:40,480 --> 01:37:44,317 Forse sei rimasto nella tua torre d'avorio accademica tanto 1653 01:37:44,401 --> 01:37:46,443 da scordare che la vita di molti è dura. 1654 01:37:46,528 --> 01:37:47,862 La tua vita? 1655 01:37:50,031 --> 01:37:53,034 Tu hai frequentato un college bohémien esclusivo. 1656 01:37:53,118 --> 01:37:56,580 Tu lavoravi per una raffinata casa editrice di New York. 1657 01:37:56,663 --> 01:37:59,416 E allora? Non ho bisogno di scrivere della mia vita. 1658 01:37:59,499 --> 01:38:01,209 Scrivo su ciò che interessa alla gente. 1659 01:38:01,876 --> 01:38:06,840 Su ciò che interessa agli editori bianchi affamati morbosamente dei traumi dei neri. 1660 01:38:06,923 --> 01:38:09,009 Sono loro che comprano i manoscritti. 1661 01:38:10,302 --> 01:38:12,512 È sbagliato soddisfare i loro gusti? 1662 01:38:12,596 --> 01:38:16,099 Se ti va bene alimentare i più vili desideri della gente per profitto. 1663 01:38:16,182 --> 01:38:18,184 Mi va bene dare al mercato ciò che vuole. 1664 01:38:18,268 --> 01:38:19,853 Gli spacciatori si giustificano così. 1665 01:38:19,936 --> 01:38:21,563 Le droghe dovrebbero essere legali. 1666 01:38:26,026 --> 01:38:28,570 Ma tu non ne hai abbastanza? 1667 01:38:29,070 --> 01:38:31,698 Dei neri ridotti in povertà? 1668 01:38:32,574 --> 01:38:34,034 Dei neri che rappano? 1669 01:38:34,117 --> 01:38:35,535 Dei neri fatti schiavi? 1670 01:38:35,619 --> 01:38:37,495 Dei neri ammazzati dalla polizia? 1671 01:38:37,871 --> 01:38:40,081 - La vecchia sublime narrativa sui... - Ok. 1672 01:38:40,165 --> 01:38:42,000 ...neri in terribili condizioni 1673 01:38:42,083 --> 01:38:45,085 che riescono a mantenere la propria dignità prima di morire? 1674 01:38:45,170 --> 01:38:47,672 Insomma, non dico che non siano cose vere, 1675 01:38:47,755 --> 01:38:49,674 ma siamo anche più di questo. 1676 01:38:50,508 --> 01:38:54,012 E sembra che tanti scrittori come te non riescano a immaginarci 1677 01:38:54,094 --> 01:38:56,014 senza lo stivale di un bianco sul collo. 1678 01:38:56,097 --> 01:39:00,559 Tu ti arrabbi con Bret Easton Ellis o Charles Bukowski 1679 01:39:00,644 --> 01:39:02,312 per aver scritto degli oppressi? 1680 01:39:02,395 --> 01:39:04,606 Oppure la tua ira è riservata solo alle donne nere? 1681 01:39:04,689 --> 01:39:06,316 Chi legge Bukowski non pensa 1682 01:39:06,398 --> 01:39:08,401 che la sua esperienza sia tipicamente bianca. 1683 01:39:08,485 --> 01:39:12,572 Ma le persone, i bianchi, leggono il tuo libro e ci confinano in quello. 1684 01:39:12,656 --> 01:39:14,907 Pensano che noi siamo tutti così. 1685 01:39:14,991 --> 01:39:16,576 Allora sembra che sia il tuo problema 1686 01:39:16,660 --> 01:39:18,745 con i bianchi, Monk, non con me. 1687 01:39:18,827 --> 01:39:22,290 Forse, ma penso anche che vedo un potenziale irrealizzato 1688 01:39:22,374 --> 01:39:23,708 dei neri in questo Paese. 1689 01:39:26,753 --> 01:39:29,380 Il potenziale è quello che gli altri vedono quando non ritengono 1690 01:39:29,464 --> 01:39:31,299 buono ciò che hanno davanti. 1691 01:39:40,850 --> 01:39:43,603 Allora, di cosa parliamo? 1692 01:39:57,492 --> 01:40:02,288 MI DISPIACE 1693 01:40:10,171 --> 01:40:13,508 VORREI DIRTI DELLE COSE 1694 01:40:13,591 --> 01:40:19,723 MI ACCOMPAGNI ALLA PREMIAZIONE LA SETTIMANA PROSSIMA? 1695 01:40:31,860 --> 01:40:33,278 Stiamo ricominciando. 1696 01:40:33,695 --> 01:40:34,987 Arrivo subito. 1697 01:40:45,874 --> 01:40:48,501 Ehi, posso parlare con Arthur? Sì, sono Monk. 1698 01:40:51,713 --> 01:40:53,923 Ehi... sto bene. 1699 01:40:54,007 --> 01:40:57,010 Ascolta, pensi che possa avere un altro incontro con Wiley? 1700 01:40:58,219 --> 01:40:59,721 Ho una nuova idea per lui. 1701 01:41:00,138 --> 01:41:02,474 Un altro tipo di film. Grazie. 1702 01:41:17,362 --> 01:41:18,865 Per me è Fuck. 1703 01:41:19,157 --> 01:41:20,909 - Sì, anche per me. - Sono d'accordo. 1704 01:41:20,992 --> 01:41:22,535 Non sono d'accordo, mi spiace. 1705 01:41:22,869 --> 01:41:27,332 Penso che sia uno sbaglio premiare questo libro. 1706 01:41:27,415 --> 01:41:29,541 Beh, siamo due contro tre, quindi... 1707 01:41:30,418 --> 01:41:31,544 Fuck è il vincitore. 1708 01:41:31,628 --> 01:41:33,046 Fuck è il vincitore. 1709 01:41:36,466 --> 01:41:39,135 Sai, non è solo il fatto che è coinvolgente... 1710 01:41:39,761 --> 01:41:43,389 penso che sia essenziale ora ascoltare la voce dei neri. 1711 01:41:51,397 --> 01:41:52,648 Mamma. 1712 01:41:54,400 --> 01:41:55,527 Sapevi... 1713 01:41:58,446 --> 01:42:00,698 Sapevi che papà ti tradiva? 1714 01:42:01,657 --> 01:42:03,785 Era pessimo nel custodire segreti. 1715 01:42:04,202 --> 01:42:05,829 Perché non l'hai lasciato? 1716 01:42:06,538 --> 01:42:09,332 Si sarebbe sentito ancora più solo senza di me. 1717 01:42:11,835 --> 01:42:13,253 Pensavi che fosse solo? 1718 01:42:13,335 --> 01:42:15,296 Tuo padre era un genio. 1719 01:42:17,966 --> 01:42:21,135 I geni sono soli. 1720 01:42:22,262 --> 01:42:25,932 Perché non riescono a relazionarsi col resto di noi. 1721 01:42:27,851 --> 01:42:29,102 Tu sei un genio, figlio mio. 1722 01:42:31,896 --> 01:42:34,440 Beh, di certo non mi sento un genio il più delle volte. 1723 01:42:35,191 --> 01:42:39,028 Questo perché sei sempre stato troppo duro con te stesso, Cliffy. 1724 01:42:46,035 --> 01:42:49,121 E ora il premio più importante della serata. 1725 01:42:49,956 --> 01:42:52,750 Dopo prometto di lasciarvi mangiare in pace. 1726 01:42:53,501 --> 01:42:55,044 Ma prima d'annunciare il vincitore, 1727 01:42:55,128 --> 01:42:56,588 vorrei ringraziare i nostri giudici, 1728 01:42:56,671 --> 01:42:58,798 il nostro incredibilmente diversificato gruppo di giudici, 1729 01:42:58,882 --> 01:43:02,802 che hanno sacrificato tempo prezioso perché potessimo festeggiare qui stasera. 1730 01:43:02,886 --> 01:43:05,889 Concedetegli un applauso per il loro lavoro fantastico. 1731 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Ok! 1732 01:43:12,270 --> 01:43:13,396 Senza ulteriori indugi, 1733 01:43:14,606 --> 01:43:16,983 quest'anno il Premio Letterario va a... 1734 01:43:18,192 --> 01:43:19,693 Oh, lo sapevo. 1735 01:43:19,777 --> 01:43:22,237 Di Stagg R. Leigh, Fuck. 1736 01:43:33,416 --> 01:43:35,168 Beh, non credo che il sig. Leigh 1737 01:43:35,251 --> 01:43:37,337 ci delizierà della sua presenza qui stasera. 1738 01:43:37,420 --> 01:43:39,923 Notoriamente, evita di mettersi al centro dell'attenzione. 1739 01:43:51,768 --> 01:43:53,144 Oh, aspettate. 1740 01:43:53,603 --> 01:43:55,855 Oh, ok. Vedo del movimento. 1741 01:43:56,147 --> 01:43:59,359 Arriva qualcuno. Thelonious Ellison. 1742 01:43:59,776 --> 01:44:01,402 Uno dei nostri stimati giudici. 1743 01:44:04,322 --> 01:44:06,574 Cammina stranamente verso il palco. 1744 01:44:08,493 --> 01:44:09,827 Non so perché. 1745 01:44:10,702 --> 01:44:12,956 Ehi. Cosa succede? 1746 01:44:14,582 --> 01:44:15,625 Scusami. 1747 01:44:16,918 --> 01:44:18,127 Scusami. 1748 01:44:34,184 --> 01:44:35,770 Ho una confessione da fare. 1749 01:44:41,317 --> 01:44:43,736 Aspetta, aspetta. Stacco a nero? 1750 01:44:45,780 --> 01:44:47,448 Cazzo, non esiste, bello. 1751 01:44:47,532 --> 01:44:48,532 Cos'è che non va? 1752 01:44:48,616 --> 01:44:50,910 Non c'è decisione. Che cosa sta per dire? 1753 01:44:50,994 --> 01:44:51,995 Non lo so. 1754 01:44:52,077 --> 01:44:53,663 La cosa interessante è questa. 1755 01:44:53,746 --> 01:44:56,207 No, dovrebbe dire qualcosa. Tu che hai detto? 1756 01:44:56,290 --> 01:44:58,876 Niente. Ho lasciato la cerimonia e il giorno dopo 1757 01:44:58,960 --> 01:45:01,045 t'ho chiamato per dirti che volevo scrivere questo film. 1758 01:45:01,254 --> 01:45:03,798 Beh, Monk, il personaggio dovrebbe dire qualcosa. 1759 01:45:03,880 --> 01:45:07,260 Beh, non voglio che faccia un discorso grandioso 1760 01:45:07,343 --> 01:45:09,469 imbeccando tutti sulla morale della storia. 1761 01:45:09,554 --> 01:45:11,681 Non c'è morale. È questa l'idea. 1762 01:45:11,764 --> 01:45:13,057 Mi piace l'ambiguità. 1763 01:45:13,141 --> 01:45:16,644 Ok, ascolta. Sei un bravo scrittore, e ci siamo quasi. 1764 01:45:17,270 --> 01:45:19,522 Ma i romanzi non sono film, ok? 1765 01:45:19,605 --> 01:45:21,566 La sfumatura non porta i culi al cinema. 1766 01:45:21,648 --> 01:45:23,401 Abbiamo bisogno di un gran finale. Cos'è? 1767 01:45:24,235 --> 01:45:26,487 È la soda che hai chiesto. 1768 01:45:26,571 --> 01:45:27,905 Perché è tutta bagnata? 1769 01:45:29,115 --> 01:45:30,532 La condensa, forse? 1770 01:45:30,616 --> 01:45:32,410 La condensa. Ok. 1771 01:45:32,493 --> 01:45:34,077 Sei un meteorologo, ora. 1772 01:45:34,162 --> 01:45:37,123 - Vuoi qualcosa? - No, a posto. Grazie. 1773 01:45:37,206 --> 01:45:39,083 Ok, lui è Monk. Faremo un film con lui 1774 01:45:39,166 --> 01:45:40,209 se sistemerà il terzo atto. 1775 01:45:40,293 --> 01:45:41,544 - Piacere. - Anche per me. 1776 01:45:41,627 --> 01:45:45,005 Portami un doppio macchiato. Ehi, non farlo più. 1777 01:45:46,924 --> 01:45:47,925 Va bene. 1778 01:45:48,217 --> 01:45:50,344 Quali altri finali hai nel tuo cervellone? 1779 01:45:54,057 --> 01:45:55,058 E se invece... 1780 01:45:55,141 --> 01:45:57,894 Quest'anno il Premio Letterario va a... 1781 01:45:58,728 --> 01:46:01,272 Stagg R. Leigh, per Fuck. 1782 01:46:52,073 --> 01:46:53,657 Voglio chiederti scusa. 1783 01:46:56,494 --> 01:46:58,538 Non ero me stesso, ultimamente. 1784 01:47:19,767 --> 01:47:21,018 Che ne pensi? 1785 01:47:21,602 --> 01:47:22,812 Lo perdonerà? 1786 01:47:24,313 --> 01:47:25,606 Non lo so. 1787 01:47:26,065 --> 01:47:28,609 La vera Coraline non risponde alle mie chiamate. 1788 01:47:29,318 --> 01:47:31,654 Forse la Coraline del film è più clemente. 1789 01:47:34,782 --> 01:47:35,907 No. Troppo banale. 1790 01:47:36,409 --> 01:47:38,411 Così sembra tutto una commedia romantica. 1791 01:47:38,494 --> 01:47:40,121 Non vogliamo una commedia romantica. 1792 01:47:40,204 --> 01:47:41,581 Vogliamo qualcosa di vero. 1793 01:47:42,540 --> 01:47:43,916 Dammi qualcosa di vero. 1794 01:47:48,546 --> 01:47:49,922 Insomma, potremmo solo... 1795 01:47:51,007 --> 01:47:52,717 Ehi. Che succede? 1796 01:47:53,467 --> 01:47:54,677 Scusami. 1797 01:47:56,679 --> 01:47:57,763 Sparisci. 1798 01:48:10,067 --> 01:48:12,486 Ho una confessione da fare. 1799 01:48:13,821 --> 01:48:15,406 Stagg Leigh, a terra, subito! 1800 01:48:15,489 --> 01:48:16,657 Eccolo! 1801 01:48:16,741 --> 01:48:21,245 No, no. Io non sono Stagg Leigh. Lui non esiste. 1802 01:48:21,329 --> 01:48:23,414 Io sono Monk. Thelonious Ellison. 1803 01:48:23,496 --> 01:48:25,541 Sei un evaso! A terra, ora! 1804 01:48:25,625 --> 01:48:26,791 No. 1805 01:48:26,876 --> 01:48:28,210 Era una trovata di marketing. 1806 01:48:28,294 --> 01:48:29,629 Era tutta una farsa. 1807 01:48:29,712 --> 01:48:30,963 - Ha una pistola! - No! 1808 01:49:03,704 --> 01:49:04,705 Muore? 1809 01:49:06,499 --> 01:49:07,666 Lo ammazzano? 1810 01:49:11,587 --> 01:49:12,630 È perfetto. 1811 01:49:14,298 --> 01:49:15,299 Sì! 1812 01:49:15,675 --> 01:49:16,675 È... 1813 01:49:17,425 --> 01:49:18,636 È perfetto. 1814 01:49:20,137 --> 01:49:22,223 È ora di scegliere lo smoking, fratello. 1815 01:49:22,306 --> 01:49:23,891 Andiamo alla grande notte. 1816 01:49:23,975 --> 01:49:26,227 Ehi, vieni a trascriverlo, ce l'abbiamo. 1817 01:49:29,605 --> 01:49:30,731 Cazzo. 1818 01:49:53,796 --> 01:49:54,964 Ehi. 1819 01:49:59,135 --> 01:50:00,136 Allora? 1820 01:50:01,971 --> 01:50:03,556 Allora, faranno il tuo film o no? 1821 01:50:03,931 --> 01:50:05,766 Sfortunatamente, sì. 1822 01:50:05,850 --> 01:50:07,059 Ehi! 1823 01:50:07,309 --> 01:50:09,270 Sai una cosa? Spero che trovino uno 1824 01:50:09,353 --> 01:50:10,813 abbastanza bello per fare me. 1825 01:50:10,896 --> 01:50:12,189 Credo che lo abbiano. 1826 01:50:12,273 --> 01:50:13,273 Chi hanno preso? 1827 01:50:14,066 --> 01:50:15,192 Tyler Perry. 1828 01:50:18,154 --> 01:50:19,780 Mi hai fregato. È buona. 1829 01:50:24,410 --> 01:50:25,661 Va bene. 1830 01:50:53,064 --> 01:50:55,816 TRATTO DAL ROMANZO ERASURE DI PERCIVAL EVERETT 1831 01:56:25,478 --> 01:56:27,439 Sottotitoli: Davide Latocca