1 00:00:50,052 --> 00:00:51,302 Ok, cominciamo. 2 00:00:57,226 --> 00:00:58,676 Chi vuole iniziare? 3 00:00:59,728 --> 00:01:01,528 Si', Brittany, dai il via. 4 00:01:02,272 --> 00:01:04,472 Non ho un pensiero sulla lettura, 5 00:01:04,858 --> 00:01:08,208 penso solo che quella parola sulla lavagna sia sbagliata. 6 00:01:09,238 --> 00:01:12,830 Beh, penso che ci siano ancora due G l'ultima volta che ho controllato. 7 00:01:12,950 --> 00:01:14,331 Non e' divertente. 8 00:01:14,451 --> 00:01:17,451 Non dovremmo fissare la parola N tutto il giorno. 9 00:01:17,955 --> 00:01:19,055 Uh, ascolta, 10 00:01:20,040 --> 00:01:23,465 questo e' un corso sulla letteratura letteratura del sud americano. 11 00:01:23,585 --> 00:01:26,091 Incontrerete alcuni pensieri arcaici, 12 00:01:26,211 --> 00:01:27,469 un linguaggio volgare, 13 00:01:27,589 --> 00:01:29,263 ma qui siamo tutti adulti 14 00:01:29,383 --> 00:01:31,598 e penso che possiamo capirlo 15 00:01:31,718 --> 00:01:33,768 nel contesto in cui e' scritto. 16 00:01:34,141 --> 00:01:36,937 Beh, trovo quella parola molto offensiva. 17 00:01:37,057 --> 00:01:39,157 Con tutto il rispetto, Brittany, 18 00:01:39,560 --> 00:01:42,408 l'ho superato, sono abbastanza sicuro che puoi farlo anche tu. 19 00:01:42,528 --> 00:01:44,128 Beh, non vedo perche'. 20 00:01:48,902 --> 00:01:49,652 Bene. 21 00:01:50,320 --> 00:01:53,908 Ora, qualcun altro ha qualche idea sulla lettura? 22 00:01:57,369 --> 00:02:00,169 Beh, ha messo a disagio alcuni dei tuoi studenti. 23 00:02:00,289 --> 00:02:01,962 Quando sono diventati tutti cosi' dannatamente delicati? 24 00:02:02,082 --> 00:02:03,930 Non e' stato un incidente isolato. 25 00:02:04,050 --> 00:02:04,556 Che cosa? 26 00:02:04,676 --> 00:02:06,425 Il mese scorso ha chiesto a uno studente 27 00:02:06,545 --> 00:02:08,766 se la sua famiglia fosse stata nazista. 28 00:02:08,886 --> 00:02:10,070 Si', l'ho fatto, e' tedesco, 29 00:02:10,190 --> 00:02:11,555 stavamo leggendo "Il complotto contro l'America", 30 00:02:11,675 --> 00:02:14,398 e credetemi, dal modo in cui si dimenava, lo erano. 31 00:02:14,518 --> 00:02:15,340 Oh, Dio mio. 32 00:02:15,460 --> 00:02:18,312 Ehm, Monk, sei uno scrittore di grande talento, 33 00:02:18,432 --> 00:02:20,314 siamo fortunati ad averti qui. 34 00:02:20,434 --> 00:02:22,858 Che cosa? Non pubblica da anni. 35 00:02:22,978 --> 00:02:25,894 Io ho scritto tre romanzi dall'ultima volta che hai pubblicato. 36 00:02:26,014 --> 00:02:27,946 Si', e' vero, e la velocita' con cui scrivi 37 00:02:28,066 --> 00:02:29,881 dimostra solo che le cose belle richiedono tempo. 38 00:02:30,001 --> 00:02:32,075 - Oh, vai al diavolo, Monk. - Rilassati, Mandy. 39 00:02:32,195 --> 00:02:33,619 Si', rilassati, Mandy. 40 00:02:33,739 --> 00:02:35,412 E comunque, il mio nuovo libro e' con Echo 41 00:02:35,532 --> 00:02:37,740 e il mio agente dice che ne sono molto entusiasti. 42 00:02:37,860 --> 00:02:39,416 Oh, e' bello sentirlo. 43 00:02:39,536 --> 00:02:43,286 - Di cosa si tratta? - Possiamo smetterla di temporeggiare, Leo? 44 00:02:45,048 --> 00:02:46,248 Ascolta, Monk, 45 00:02:48,295 --> 00:02:50,045 vorremmo darti una pausa. 46 00:02:53,811 --> 00:02:55,881 - Cosa intendi con "pausa"? - Solo un po' di tempo libero. 47 00:02:56,001 --> 00:02:57,396 Tempo libero obbligatorio. 48 00:02:57,516 --> 00:03:00,479 Devi gia' andare a Boston per il festival, giusto? 49 00:03:00,599 --> 00:03:02,105 Perche' non rimani li' per... 50 00:03:02,225 --> 00:03:03,972 Perche' odio Boston, la mia famiglia e' li'. 51 00:03:04,092 --> 00:03:05,876 Beh, hai bisogno di un po' di tempo per rilassarti. 52 00:03:05,996 --> 00:03:08,632 - Sei nervoso, amico. - Hai l'impressione che il tempo 53 00:03:08,752 --> 00:03:11,156 trascorso con la mia famiglia mi rilassera'. 54 00:03:11,276 --> 00:03:12,965 - Sto bene. - Non stai bene. 55 00:03:13,085 --> 00:03:14,977 Ti ho visto piangere in macchina la settimana scorsa. 56 00:03:15,097 --> 00:03:16,401 Ha dato un pugno al volante. 57 00:03:16,521 --> 00:03:17,381 Oh, wow. 58 00:03:17,501 --> 00:03:21,771 Sai, se passassi meno tempo a spiarmi, 59 00:03:22,287 --> 00:03:25,295 probabilmente potresti scrivere un'altra dozzina di romanzi 60 00:03:25,415 --> 00:03:26,922 che la gente acquista negli aeroporti 61 00:03:27,042 --> 00:03:29,049 con i loro cuscini per il collo e i cracker. 62 00:03:29,169 --> 00:03:31,635 Oh, eccoci qui. Ok. Vuoi andare, sporco cagnolino? 63 00:03:31,755 --> 00:03:33,262 Ok, beh, goditi Boston. 64 00:03:33,382 --> 00:03:35,597 Puoi... puoi prendere il mio libro all'aeroporto. 65 00:03:35,717 --> 00:03:37,667 Oh, e buona fortuna con Echo. 66 00:04:27,505 --> 00:04:30,494 SubPassion ha tradotto per voi: 67 00:04:41,369 --> 00:04:42,205 Pronto? 68 00:04:42,325 --> 00:04:45,212 Bentornato. Come ci si sente a essere a casa? 69 00:04:45,773 --> 00:04:47,628 Alla grande. Ho gia' trovato un tipo 70 00:04:47,748 --> 00:04:50,875 con la maglia dei Bruins chiedendomi se penso di essere migliore di lui. 71 00:04:50,995 --> 00:04:52,112 Porta fortuna qui. 72 00:04:52,232 --> 00:04:55,302 E' la versione di Boston di una coccinella che ti atterra addosso. 73 00:04:55,422 --> 00:04:56,722 Qualche novita'? 74 00:04:57,507 --> 00:05:00,146 Patrick all'Echo sta morendo. Ma chi cazzo se ne frega? 75 00:05:00,266 --> 00:05:01,892 E' un vecchio alcolizzato. 76 00:05:02,012 --> 00:05:04,025 - Quanto ha? 90 adesso? - Dice, 77 00:05:04,145 --> 00:05:06,838 "Questo libro e' finemente realizzato con personaggi 78 00:05:06,958 --> 00:05:09,271 completamente sviluppati e un linguaggio ricco, 79 00:05:09,391 --> 00:05:12,569 ma non si riesce a capire di cosa si tratti questa rielaborazione. 80 00:05:12,689 --> 00:05:15,322 Cosa ha a che fare "I Persiani" di Eschilo 81 00:05:15,442 --> 00:05:16,933 con l'esperienza afro-americana?" 82 00:05:17,053 --> 00:05:19,051 - Eccolo. - Eccolo. 83 00:05:19,493 --> 00:05:21,912 - Vogliono un libro nero. - Hanno un libro nero. 84 00:05:22,032 --> 00:05:24,132 Io sono nero ed e' il mio libro. 85 00:05:24,493 --> 00:05:25,577 Sai cosa voglio dire. 86 00:05:25,697 --> 00:05:28,377 Vuoi dire che vogliono che scriva di un poliziotto che uccide un teenager 87 00:05:28,497 --> 00:05:30,865 o una madre single a Dorchester che alleva cinque figli. 88 00:05:30,985 --> 00:05:33,835 Dorchester e' piuttosto bianca adesso. Ma si'. 89 00:05:34,116 --> 00:05:35,300 Gesu' Cristo. Sai, 90 00:05:35,420 --> 00:05:37,594 non credo nemmeno davvero nella razza. 91 00:05:37,714 --> 00:05:40,714 Si'. Il problema e' che lo fanno tutti gli altri. 92 00:05:43,185 --> 00:05:45,268 Comunque, divertiti al festival del libro. 93 00:05:45,388 --> 00:05:48,103 E non insultare nessuno di importante. 94 00:05:48,520 --> 00:05:49,470 Ti prego. 95 00:05:53,355 --> 00:05:55,612 Scrivere da una prospettiva storica 96 00:05:55,732 --> 00:05:58,389 non significa che non puoi fare un lavoro 97 00:05:58,509 --> 00:06:01,018 che non concordi con il pubblico di oggi. 98 00:06:01,138 --> 00:06:04,871 Si', penso che cose come "Il Trono di Spade" siano la prova 99 00:06:04,991 --> 00:06:08,691 che i nerd come noi possono ancora ottenere un grande successo. 100 00:06:11,331 --> 00:06:13,331 Purtroppo dovremo finirla qui. 101 00:06:14,417 --> 00:06:18,267 Grazie ai nostri autori e grazie a tutti voi per aver partecipato. 102 00:06:21,999 --> 00:06:25,976 Sono solo io, o era ridotto anche per un Festival del Libro? 103 00:06:26,096 --> 00:06:28,586 Si', e' perche' siamo contro Sintara. 104 00:06:29,055 --> 00:06:29,755 Chi? 105 00:06:30,045 --> 00:06:32,569 Sintara Golden. Non l'hai letta? 106 00:06:33,854 --> 00:06:35,954 No, come si chiama il suo libro? 107 00:06:37,651 --> 00:06:39,855 "Viviamo nel Ghetto". 108 00:06:39,975 --> 00:06:42,242 The Post, Bookforum. 109 00:06:42,362 --> 00:06:44,215 Il "London Review of Books" ha dichiarato, 110 00:06:44,335 --> 00:06:49,132 "Viviamo nel Ghetto" e' un debutto straziante e viscerale." 111 00:06:49,578 --> 00:06:52,252 In piu', un uccellino mi ha detto che forse 112 00:06:52,372 --> 00:06:55,222 c'e' un adattamento televisivo in lavorazione? 113 00:06:55,458 --> 00:06:56,508 No comment. 114 00:06:57,669 --> 00:06:59,929 Ok, valeva la pena provare. 115 00:07:00,755 --> 00:07:04,634 Raccontaci, com'era la tua vita prima di diventare scrittrice? 116 00:07:05,026 --> 00:07:07,059 Beh, mi sono laureata alla Oberlin 117 00:07:07,179 --> 00:07:11,104 e mi sono trasferita a New York il giorno dopo la laurea, 118 00:07:11,224 --> 00:07:12,939 e un paio di mesi dopo 119 00:07:13,059 --> 00:07:15,025 ero assistente presso una casa editrice. 120 00:07:15,145 --> 00:07:17,884 E quell'esperienza da assistente ha plasmato la tua scrittura? 121 00:07:18,004 --> 00:07:21,740 Assolutamente. Si', ero la prima lettrice, il che significa 122 00:07:21,860 --> 00:07:24,659 che leggevo tutti i manoscritti nella pila degi scarti 123 00:07:24,779 --> 00:07:27,429 e li spedivo ai piani alti se erano buoni. 124 00:07:27,798 --> 00:07:30,648 Alcuni erano fantastici, la maggior parte no. 125 00:07:32,871 --> 00:07:35,670 Ma la sensazione che non riuscivo a scrollarmi di dosso 126 00:07:35,790 --> 00:07:38,673 era che, non importa quanto fossero belli i libri, 127 00:07:38,793 --> 00:07:43,303 quasi tutte le proposte provenivano da qualche tipo bianco di New York 128 00:07:43,423 --> 00:07:44,863 in procinto di divorziare, 129 00:07:44,983 --> 00:07:47,583 e troppo poche riguardavano la mia gente. 130 00:07:48,678 --> 00:07:49,928 E quindi penso, 131 00:07:50,513 --> 00:07:52,463 "Dove sono le nostre storie?" 132 00:07:53,058 --> 00:07:55,558 "Dov'e' la nostra rappresentanza?" 133 00:07:55,894 --> 00:07:57,400 Ed e' da quella mancanza 134 00:07:57,520 --> 00:07:59,270 che e' nato il mio libro. 135 00:08:00,749 --> 00:08:03,599 Ci daresti il piacere di leggerne un estratto? 136 00:08:06,321 --> 00:08:07,171 Grazie. 137 00:08:12,744 --> 00:08:14,094 "'Ehi, Cheranda, 138 00:08:15,080 --> 00:08:17,245 dove stai andando cosi' di fretta?", 139 00:08:17,365 --> 00:08:20,215 mi chiede Donna quando mi vede uscire di casa. 140 00:08:21,878 --> 00:08:23,291 "Non sono affari tuoi, 141 00:08:23,411 --> 00:08:26,756 ma se vuoi saperlo, vado in farmacia." 142 00:08:28,051 --> 00:08:31,251 Guardo di nuovo la porta per vedere se esce mamma. 143 00:08:31,805 --> 00:08:35,446 "La farmacia? Per che cosa?" chiede. 144 00:08:36,351 --> 00:08:38,377 "Lo sai", dico. 145 00:08:39,229 --> 00:08:40,809 "No", dice. 146 00:08:42,315 --> 00:08:45,685 "Diavolo, no! Ragazza, sei di nuovo incinta?" 147 00:08:47,028 --> 00:08:49,018 "Potrebbe darsi", le dico. 148 00:08:49,781 --> 00:08:50,981 "E se lo sono, 149 00:08:51,658 --> 00:08:54,503 Ray-Ray sara' un vero padre questa volta." 150 00:08:58,415 --> 00:08:59,265 Grazie. 151 00:09:03,503 --> 00:09:04,499 Si'! 152 00:09:06,001 --> 00:09:09,986 Traduzione: ManuLiga, Michiel1981 153 00:09:10,983 --> 00:09:15,979 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 154 00:09:46,713 --> 00:09:47,969 - Salve... - Salve. 155 00:09:48,089 --> 00:09:49,596 Sono qui per vedere Lisa Ellison. 156 00:09:49,716 --> 00:09:50,917 Uh, ha un appuntamento? 157 00:09:51,037 --> 00:09:53,937 - Stiamo per chiudere. - No, sono suo fratello. 158 00:09:54,721 --> 00:09:55,571 Eccola. 159 00:10:00,920 --> 00:10:01,970 Ciao, Monk. 160 00:10:04,689 --> 00:10:05,739 Ciao, Lisa. 161 00:10:14,491 --> 00:10:17,323 Ok, sei su una barca, il motore si spegne, 162 00:10:18,078 --> 00:10:19,751 ma sei in acque poco profonde, 163 00:10:19,871 --> 00:10:22,574 ma indossi scarpe da 600 dollari, 164 00:10:23,875 --> 00:10:25,674 ma la tua corsa verso l'aeroporto 165 00:10:25,794 --> 00:10:27,851 si sta allontanando dalla spiaggia. 166 00:10:27,971 --> 00:10:31,477 Perche', oh, perche' e' una questione legale? 167 00:10:34,386 --> 00:10:35,386 Non lo so. 168 00:10:37,142 --> 00:10:38,645 E' una questione di Remare contro Guado. 169 00:10:38,765 --> 00:10:39,865 Oh, Dio mio. 170 00:10:41,777 --> 00:10:44,177 Penso che sia una delle mie migliori. 171 00:10:46,856 --> 00:10:47,756 Va bene. 172 00:10:51,653 --> 00:10:53,803 Quando hai ricominciato a fumare? 173 00:10:55,657 --> 00:10:57,357 Subito dopo il divorzio. 174 00:10:58,743 --> 00:11:00,156 Ho sempre odiato Larry. 175 00:11:00,276 --> 00:11:01,276 Oh, lo so. 176 00:11:01,396 --> 00:11:02,919 Me l'hai detto proprio quando abbiamo iniziato a frequentarci. 177 00:11:03,039 --> 00:11:04,286 Ti ricordi quanto mi sono arrabbiata? 178 00:11:04,406 --> 00:11:06,470 "Non sono affari tuoi chi scopo! 179 00:11:06,590 --> 00:11:07,382 A chi lo succhio." 180 00:11:07,502 --> 00:11:09,749 Sicuramente non ho detto "Succhio". 181 00:11:09,869 --> 00:11:13,319 Pensavo lo avessi fatto. Comunque ho sentito cosi'. 182 00:11:13,758 --> 00:11:15,108 E' bello vederti. 183 00:11:16,845 --> 00:11:18,845 Si', e' bello vedere anche te. 184 00:11:22,100 --> 00:11:23,500 Come va il lavoro? 185 00:11:23,818 --> 00:11:25,468 Non e' molto eccitante. 186 00:11:26,771 --> 00:11:29,671 Ogni giorno passo attraverso il metal detector. 187 00:11:30,984 --> 00:11:32,850 Beh, quello che fai e' importante. 188 00:11:32,970 --> 00:11:33,770 Beh... 189 00:11:34,946 --> 00:11:36,745 Nel frattempo io non faccio altro 190 00:11:36,865 --> 00:11:38,672 che inventare piccole persone nella mia testa, 191 00:11:38,792 --> 00:11:41,493 poi farli avere conversazioni immaginarie tra loro. 192 00:11:41,613 --> 00:11:44,113 I libri cambiano la vita delle persone. 193 00:11:44,289 --> 00:11:46,588 Qualcosa che ho scritto ti ha mai cambiato la vita? 194 00:11:46,708 --> 00:11:47,908 Assolutamente. 195 00:11:48,877 --> 00:11:50,077 Assolutamente. 196 00:11:51,671 --> 00:11:54,653 Il tavolo della mia sala da pranzo traballava da morire 197 00:11:54,773 --> 00:11:57,973 prima che uscisse il tuo ultimo libro. Era perfetto. 198 00:11:58,241 --> 00:12:01,394 - Riportami da Logan, per favore. - Logan non puo' aiutarti, Monk. 199 00:12:01,514 --> 00:12:02,860 Oh, Dio mio! 200 00:12:04,309 --> 00:12:06,109 Bentornato a casa, tesoro! 201 00:12:11,900 --> 00:12:13,286 Ciao! 202 00:12:14,027 --> 00:12:14,777 Ciao! 203 00:12:19,657 --> 00:12:22,745 - Signor Monk! - Lorraine! 204 00:12:25,705 --> 00:12:27,796 Sai come mi fa sentire. E' semplicemente Monk. 205 00:12:27,916 --> 00:12:29,255 Oh, non farmi questo, 206 00:12:29,375 --> 00:12:31,966 sai che sono troppo vecchia per imparare nuovi nomi. 207 00:12:32,086 --> 00:12:33,958 - Come va, signorina Lisa? - Sto bene. 208 00:12:34,172 --> 00:12:36,971 - Ha un bell'aspetto, signor Monk. - Oh, sembro grasso. 209 00:12:37,091 --> 00:12:39,391 Oh, questo e' il linguaggio della California. 210 00:12:39,511 --> 00:12:42,342 Se ti portassi in Arkansas ora, saresti una reginetta di bellezza. 211 00:12:42,462 --> 00:12:45,162 - Quello e' il mio Monkie? - E' spaventoso. 212 00:12:49,854 --> 00:12:50,954 Ciao, mamma. 213 00:12:53,983 --> 00:12:55,983 - Sembri grasso. - Ah, lo so. 214 00:12:56,528 --> 00:12:58,076 E' pronta per andare a cena, signora Ellison? 215 00:12:58,196 --> 00:13:00,286 Uh, mi servono solo la borsa e il cardigan nero. 216 00:13:00,406 --> 00:13:02,824 - Va bene, li prendo io. - Stai bene? 217 00:13:03,243 --> 00:13:04,916 Mangi troppo quando sei depresso. 218 00:13:05,036 --> 00:13:06,668 Non sono depresso, 219 00:13:06,788 --> 00:13:09,462 e' solo che ultimamente non ho dormito bene, 220 00:13:09,582 --> 00:13:12,042 e quindi ho interrotto la mia routine di esercizi. 221 00:13:12,162 --> 00:13:13,862 Quindi non sei depresso. 222 00:13:14,128 --> 00:13:17,428 Porti solo tutti i segni distintivi della depressione. 223 00:13:19,217 --> 00:13:20,467 Mi sei mancata. 224 00:13:22,971 --> 00:13:24,071 Larry viene? 225 00:13:25,598 --> 00:13:26,928 No, mamma. 226 00:13:28,226 --> 00:13:30,526 Io e Larry siamo separati, ricordi? 227 00:13:30,895 --> 00:13:33,145 - Certo che mi ricordo. - Va bene. 228 00:13:33,523 --> 00:13:36,028 Pensavo solo che poteva unirsi a noi. 229 00:13:37,235 --> 00:13:38,935 Per vedere tuo fratello. 230 00:13:39,070 --> 00:13:39,941 Va bene. 231 00:13:43,090 --> 00:13:44,789 Voglio dire, e' davvero un grosso problema? 232 00:13:44,909 --> 00:13:46,082 Tutti dimenticano le cose. 233 00:13:46,202 --> 00:13:47,667 Non significa che sia necessariamente malata. 234 00:13:47,787 --> 00:13:50,787 La gente dimentica gli appuntamenti dal dentista. 235 00:13:51,332 --> 00:13:53,756 Lei dimentica che non sono piu' sposata. 236 00:13:53,876 --> 00:13:54,876 E' strano. 237 00:13:57,255 --> 00:14:00,155 - Cosa suggerisci di fare? - Perche' devo decidere io? 238 00:14:00,275 --> 00:14:02,474 - Perche' sei un dottore. - Anche tu. 239 00:14:02,594 --> 00:14:03,766 Non di quel tipo. 240 00:14:03,886 --> 00:14:07,182 Ok, il punto e' che sei un adulto intelligente. 241 00:14:08,433 --> 00:14:11,065 E sono stanca di essere l'unica che si prende cura di lei. 242 00:14:11,185 --> 00:14:12,275 Beh, non ricordo nessuno 243 00:14:12,395 --> 00:14:13,693 che ti abbia assegnato questa responsabilita'. 244 00:14:13,813 --> 00:14:16,154 No, tu e Cliff siete fuggiti a ovest appena avete potuto 245 00:14:16,274 --> 00:14:18,072 e mi avete lasciato come custode. 246 00:14:18,192 --> 00:14:19,194 Il mio lavoro e' li'. 247 00:14:19,314 --> 00:14:21,034 - "Il mio lavoro e' li'." Si'. - Mi scuso perche' mi impedisce 248 00:14:21,154 --> 00:14:24,054 di tenere il passo con il melodramma familiare. 249 00:14:24,198 --> 00:14:26,666 Se vivessi a un isolato, non sapresti cosa sta succedendo. 250 00:14:26,786 --> 00:14:28,776 Sono bloccata qui a prendermi cura di quella vecchia casa 251 00:14:28,896 --> 00:14:31,492 e a trovare lettere d'amore delle relazioni di papa'. 252 00:14:31,612 --> 00:14:33,431 - Le sue cosa? - Le sue relazioni. 253 00:14:33,551 --> 00:14:35,006 Non sapevi che aveva delle relazioni? 254 00:14:35,126 --> 00:14:37,415 No. Tu come lo sapevi? 255 00:14:37,629 --> 00:14:41,262 Beh, era un ginecologo che viaggiava costantemente, 256 00:14:41,382 --> 00:14:43,306 ma i suoi pazienti erano a Boston. 257 00:14:43,426 --> 00:14:45,491 Diceva che andava alle conferenze. 258 00:14:45,611 --> 00:14:47,411 Faceva visite a domicilio. 259 00:14:47,879 --> 00:14:50,063 Sai che l'ho visto baciare una donna bianca 260 00:14:50,183 --> 00:14:51,633 nel parco al liceo? 261 00:14:52,860 --> 00:14:54,641 - Quanto bianca? - Cioe', "Quanto bianca?" 262 00:14:54,761 --> 00:14:56,861 Tipo bianca Brahmin o bianca Southie. 263 00:14:56,981 --> 00:14:59,646 Non lo so. Aveva le labbra sottili. 264 00:14:59,859 --> 00:15:01,959 Sembrava una pessima baciatrice. 265 00:15:02,881 --> 00:15:04,831 - L'hai detto a mamma? - No! 266 00:15:05,059 --> 00:15:07,026 Non volevo mandare all'aria le nostre vite. 267 00:15:07,146 --> 00:15:08,506 Sta tornando. Mamma. Mamma. 268 00:15:08,626 --> 00:15:10,076 Mamma. Mamma. Ciao. 269 00:15:13,247 --> 00:15:14,247 Come stai? 270 00:15:15,291 --> 00:15:17,757 La nostra cameriera non indossa il reggiseno. 271 00:15:17,877 --> 00:15:18,777 Va bene. 272 00:15:19,367 --> 00:15:20,667 Non l'ho notato. 273 00:15:23,892 --> 00:15:25,014 Vedi questa merda? 274 00:15:25,134 --> 00:15:26,766 Questa ci portera' fuori dal ghetto. 275 00:15:26,886 --> 00:15:28,351 Ma ci sono delle regole in casa. 276 00:15:28,471 --> 00:15:31,104 Numero uno, non lasciate mai questo prodotto in casa. 277 00:15:31,224 --> 00:15:33,231 E numero due, procuratevi la vostra squadra. 278 00:15:33,351 --> 00:15:35,483 Numero tre, bisogna avere disciplina nella propria squadra. 279 00:15:35,603 --> 00:15:38,069 Numero quattro, non lodate troppo un negro. 280 00:15:38,189 --> 00:15:39,737 Altrimenti pensera' che siete deboli. 281 00:15:39,857 --> 00:15:42,772 Regola numero cinque, non mostrate amore. 282 00:15:42,985 --> 00:15:44,659 L'amore vi fara' uccidere. 283 00:15:44,779 --> 00:15:47,129 Guardate qui, e' una stronzo. 284 00:15:47,281 --> 00:15:50,123 Fotti una stronzo, non lasciate che una stronza vi fotta. 285 00:15:50,243 --> 00:15:52,083 Siete uomini che non avete bisogno di nulla. 286 00:15:52,203 --> 00:15:53,408 Nessuno ve la fara'. 287 00:15:53,528 --> 00:15:56,678 Questa stronzo? Questa stronzo vi prendera' l'anima. 288 00:15:57,124 --> 00:15:58,724 Voi negri non avete... 289 00:16:05,925 --> 00:16:08,381 Scusami, eh, Ned. 290 00:16:08,594 --> 00:16:11,944 Avete qualche libro dello scrittore Thelonious Ellison? 291 00:16:15,309 --> 00:16:16,859 Si', da questa parte. 292 00:16:20,773 --> 00:16:22,697 - Ecco qui. - Bene. 293 00:16:23,201 --> 00:16:23,901 Si'. 294 00:16:24,360 --> 00:16:26,784 Aspetta un attimo, perche' questi libri sono qui? 295 00:16:26,904 --> 00:16:28,077 Non sono sicuro. 296 00:16:28,197 --> 00:16:32,498 Immagino che questo autore Ellison sia... Nero. 297 00:16:32,618 --> 00:16:35,116 Sono io. Ellison. Si'. 298 00:16:35,329 --> 00:16:39,589 Lui sono io, e lui e io siamo neri. 299 00:16:39,709 --> 00:16:40,664 Oh, bingo. 300 00:16:40,784 --> 00:16:43,082 Niente bingo, Ned, questi libri 301 00:16:43,296 --> 00:16:45,678 non hanno nulla a che fare con gli studi afroamericani, 302 00:16:45,798 --> 00:16:49,748 sono solo letteratura. La cosa piu' nera di questo e' l'inchiostro. 303 00:16:51,304 --> 00:16:53,728 Non decido io in quali sezioni inserire i libri. 304 00:16:53,848 --> 00:16:57,315 Nessuno qui lo fa. Ecco come funzionano le catene di negozi. 305 00:16:57,435 --> 00:16:58,806 Giusto, Ned. 306 00:17:00,021 --> 00:17:02,171 Non sei tu a stabilire le regole. 307 00:17:04,406 --> 00:17:06,574 Li rimettero' a posto dopo che se te ne sarai andato. 308 00:17:06,694 --> 00:17:08,326 Non osare, Ned. 309 00:17:08,446 --> 00:17:10,652 Non osare. 310 00:17:13,074 --> 00:17:13,905 Ned. 311 00:17:16,653 --> 00:17:18,971 Viviamo nel Ghetto - Un trionfo 312 00:17:22,043 --> 00:17:23,743 Monk, cosa stai facendo? 313 00:17:27,507 --> 00:17:29,457 Mamma potra' solo peggiorare. 314 00:17:31,052 --> 00:17:32,266 Dicono che l'esercizio mentale fa bene, 315 00:17:32,386 --> 00:17:35,228 ecco perche' le ho preso quel libro di giardinaggio. 316 00:17:35,348 --> 00:17:37,939 Coltivare i cetrioli conta come esercizio mentale? 317 00:17:38,059 --> 00:17:39,273 Odio quando fai cosi'. 318 00:17:39,393 --> 00:17:40,343 Che cosa? 319 00:17:41,521 --> 00:17:43,794 Condividi la tua opinione condiscendente come una domanda 320 00:17:43,914 --> 00:17:45,488 cercando di mascherare la condiscendenza. 321 00:17:45,608 --> 00:17:48,123 Perche' non dici solo che pensi che il giardinaggio sia un'idiozia? 322 00:17:48,243 --> 00:17:50,576 - Perche' non e' cio' che stavo facendo. - Cazzate. 323 00:17:50,696 --> 00:17:52,165 Cazzate. Cazzate. 324 00:17:54,575 --> 00:17:57,125 Forse potremmo assumere un'infermiera un paio di volte a settimana. 325 00:17:57,245 --> 00:18:00,445 - Chi la paghera'? - Tu... non te lo puoi permettere? 326 00:18:00,706 --> 00:18:02,806 Non dopo il divorzio, non posso. 327 00:18:04,303 --> 00:18:05,603 Beh, fara' male, 328 00:18:05,723 --> 00:18:07,885 ma probabilmente dovremo vendere la casa al mare. 329 00:18:08,005 --> 00:18:10,555 Si', dobbiamo assolutamente vendere la casa al mare, 330 00:18:10,675 --> 00:18:13,850 ma quei soldi andranno per ripagare l'ipoteca inversa 331 00:18:13,970 --> 00:18:16,970 che nostra madre aveva contratto sull'altra casa. 332 00:18:17,932 --> 00:18:18,632 Si'. 333 00:18:22,103 --> 00:18:24,360 Senti, posso mandare dei soldi a casa, ma non sara' molto. 334 00:18:24,480 --> 00:18:25,695 Cliff non puo' contribuire? 335 00:18:25,815 --> 00:18:27,238 Cliff non e' in una bella situazione, ok? 336 00:18:27,358 --> 00:18:28,906 Chi lo e'? Ok? 337 00:18:29,026 --> 00:18:31,357 Monk, Becca ha preso tutto. 338 00:18:31,895 --> 00:18:34,245 E i bambini vengono presi in giro a scuola. 339 00:18:34,365 --> 00:18:36,165 - Non lo sapevo. - Beh... 340 00:18:36,325 --> 00:18:38,075 Forse dovresti chiamarlo. 341 00:18:43,291 --> 00:18:46,341 Mi dispiace di essere sempre stato cosi' distante. 342 00:18:50,506 --> 00:18:52,206 Non potevi farci niente. 343 00:18:52,842 --> 00:18:55,342 Sei sempre stato il preferito di papa'. 344 00:18:56,846 --> 00:18:58,269 E questo ha creato un legame tra me e Cliff, 345 00:18:58,389 --> 00:19:01,739 e tu ce l'avevi con noi per avere quel legame, e poi... 346 00:19:01,934 --> 00:19:04,634 Non lo so, sei solo diventato indipendente. 347 00:19:06,941 --> 00:19:10,541 - Non ne hai mai parlato. - Non abbiamo mai parlato di nulla. 348 00:19:11,605 --> 00:19:12,905 E' sorprendente? 349 00:19:13,279 --> 00:19:15,029 Guarda i nostri genitori. 350 00:19:16,866 --> 00:19:19,781 Le uniche emozioni che ricordo di papa' 351 00:19:22,580 --> 00:19:24,934 erano noia e rabbia. 352 00:19:25,374 --> 00:19:27,024 La noia e' un'emozione? 353 00:19:27,960 --> 00:19:30,460 Grande. E' il Dizionario dei Detective. 354 00:19:32,312 --> 00:19:34,033 Non mi chiami cosi' da un'eternita'. 355 00:19:34,153 --> 00:19:35,213 Oh, Dio! 356 00:19:36,386 --> 00:19:38,686 - Che cosa? Oh, andiamo! - Oh, Dio! 357 00:19:41,140 --> 00:19:43,471 Lisa? Stai bene? Ehi. 358 00:19:46,520 --> 00:19:48,059 Ehi, aiuto! Aiuto! 359 00:20:46,330 --> 00:20:48,030 "Se stai leggendo questo 360 00:20:48,541 --> 00:20:52,066 e' perche' io, Lisa Magical Ellison 361 00:20:53,337 --> 00:20:54,387 sono morta. 362 00:20:57,466 --> 00:20:59,666 Ovviamente questo non e' l'ideale, 363 00:21:00,636 --> 00:21:03,786 ma immagino che dovesse succedere ad un certo punto. 364 00:21:04,974 --> 00:21:06,224 Spero che io... 365 00:21:09,145 --> 00:21:10,845 Spero di essere spirata, 366 00:21:11,897 --> 00:21:15,294 sotto le spinte ansimanti di un sudato Idris Elba 367 00:21:16,444 --> 00:21:19,025 o forse in modo meno dignitoso, 368 00:21:19,580 --> 00:21:22,868 sotto le spinte ansimanti di un sudato Russell Crowe. 369 00:21:24,118 --> 00:21:26,208 Indipendentemente da come sono morta, 370 00:21:26,328 --> 00:21:28,910 chiedo a chi mi e' piu' vicino 371 00:21:30,833 --> 00:21:32,733 di non soffrire cosi' tanto. 372 00:21:33,878 --> 00:21:36,728 Ho vissuto una vita che mi ha reso orgogliosa. 373 00:21:36,964 --> 00:21:37,714 Io... 374 00:21:38,966 --> 00:21:40,316 Sono stata amata, 375 00:21:41,927 --> 00:21:43,477 e ho amato in cambio. 376 00:21:45,097 --> 00:21:48,189 Ho trovato un lavoro che ha suscitato le mie passioni. 377 00:21:48,309 --> 00:21:50,983 Credo di aver dato piu' di quanto ho preso. 378 00:21:51,103 --> 00:21:54,603 E ho fatto del mio meglio per aiutare le persone bisognose. 379 00:21:55,066 --> 00:21:56,616 E oltre a tutto cio', 380 00:21:56,965 --> 00:21:59,742 molti amici mi hanno accusato ingiustamente di aver fatto il Botox 381 00:21:59,862 --> 00:22:03,562 per come la mia pelle e' rimasta tesa fino ai 50 anni. 382 00:22:04,116 --> 00:22:06,716 Cosa si puo' chiedere di piu' a una vita? 383 00:22:08,287 --> 00:22:09,437 Vi amo tutti. 384 00:22:10,539 --> 00:22:12,389 Grazie per essere qui oggi. 385 00:22:15,344 --> 00:22:16,248 Addio. 386 00:22:18,843 --> 00:22:19,643 Lisa." 387 00:22:26,152 --> 00:22:26,952 Cliff? 388 00:22:52,665 --> 00:22:54,365 Sono resti umani quelli? 389 00:22:55,376 --> 00:22:56,814 Avete un permesso per quello? 390 00:22:56,934 --> 00:22:58,342 Cazzo, stai zitto, Phillip. 391 00:22:58,462 --> 00:23:00,136 Cliff, non parlarmi cosi'. 392 00:23:00,256 --> 00:23:01,470 Vaffanculo. L'ho appena fatto. 393 00:23:01,590 --> 00:23:02,763 - Che cosa? - Vuoi che ti prenda a calci in culo? 394 00:23:02,883 --> 00:23:04,415 - Sto solo... - Vattene da qui, cazzo. 395 00:23:04,535 --> 00:23:06,100 Mi mangero' il tuo gilet per cena. 396 00:23:06,220 --> 00:23:07,761 - No... - Stronzo. Vai. Uno. 397 00:23:07,881 --> 00:23:09,020 Vattene da qui, cazzo, Phillip. 398 00:23:09,140 --> 00:23:10,521 - Sono solo... - Due. 399 00:23:10,641 --> 00:23:13,341 - Tre. - E' sempre stato un fottuto idiota. 400 00:23:31,787 --> 00:23:33,087 Dove sono tutti? 401 00:23:33,831 --> 00:23:34,981 Sono esausti. 402 00:23:35,541 --> 00:23:37,776 Ho dato a Lorraine qualcosa per aiutarla a dormire. 403 00:23:37,896 --> 00:23:41,396 Mamma sta facendo il bagno. Poi lo daro' anche a lei. 404 00:23:41,797 --> 00:23:44,555 Pensi che potrei prenderne un po' piu' tardi stasera? 405 00:23:44,675 --> 00:23:46,925 Si'. Cosa, non stai dormendo bene? 406 00:23:48,250 --> 00:23:51,000 Normalmente dormo bene, ma solo ultimamente. 407 00:23:53,448 --> 00:23:54,148 Si'. 408 00:23:54,894 --> 00:23:57,394 Vedere un cadavere diventa mai normale? 409 00:23:57,662 --> 00:23:59,445 Non lo so. Non ne ho visti molti. 410 00:23:59,565 --> 00:24:02,115 - Veramente? - Sono un chirurgo plastico. 411 00:24:02,235 --> 00:24:06,077 Se sto guardando un cadavere, qualcosa e' andato molto storto. 412 00:24:06,197 --> 00:24:07,047 Giusto. 413 00:24:09,533 --> 00:24:12,583 Si'. Mi ha fatto provare compassione per la mamma. 414 00:24:12,995 --> 00:24:16,795 Non riesco a immaginare cosa deve aver passato trovando papa'... 415 00:24:17,444 --> 00:24:19,215 sai, cosi'. 416 00:24:19,335 --> 00:24:20,135 Lo so. 417 00:24:21,712 --> 00:24:23,112 Cosi' tanta morte. 418 00:24:31,222 --> 00:24:34,722 Quando e' stata l'ultima volta che siamo stati qui insieme? 419 00:24:36,727 --> 00:24:38,077 Forse dieci anni. 420 00:24:38,270 --> 00:24:38,970 Si'. 421 00:24:39,563 --> 00:24:41,584 I bambini erano ancora piccoli. 422 00:24:41,704 --> 00:24:42,404 Si'. 423 00:24:45,444 --> 00:24:47,894 A proposito, come sta la tua famiglia? 424 00:24:48,489 --> 00:24:49,939 Ti importa davvero? 425 00:24:50,059 --> 00:24:52,873 Ovviamente. Perche' dovrei chiederlo? Perche' me lo chiedi? 426 00:24:52,993 --> 00:24:54,948 Non lo so, Monk. Non hai mai chiamato. 427 00:24:55,068 --> 00:24:57,545 - Sono occupato. - Si', tutti sono occupati. 428 00:24:57,665 --> 00:24:59,115 Ti sei allontanato. 429 00:25:01,001 --> 00:25:02,696 Vuoi sapere come sta la mia famiglia? 430 00:25:02,816 --> 00:25:06,220 Mia moglie mi ha lasciato perche' mi ha sorpreso a letto con un uomo. 431 00:25:06,340 --> 00:25:09,090 Ha preso la mia casa e meta' del mio studio. 432 00:25:09,301 --> 00:25:11,301 I miei figli mi odiano, cazzo. 433 00:25:12,429 --> 00:25:14,729 E vivo ancora nella fottuta Tucson. 434 00:25:16,433 --> 00:25:17,680 Cosa non andava con Tucson? 435 00:25:17,800 --> 00:25:20,945 Oh, Dio mio. C'e' un bar gay ed e' pieno di ragazzi del college. 436 00:25:21,065 --> 00:25:23,865 Uno di loro mi ha chiesto se ero Tyler Perry. 437 00:25:24,325 --> 00:25:25,475 E' terribile. 438 00:25:25,687 --> 00:25:27,700 Voglio dire, Tyler Perry vive ad Atlanta, giusto? 439 00:25:27,820 --> 00:25:29,228 Fottiti, amico. 440 00:25:30,994 --> 00:25:32,037 Stai zitto. 441 00:25:32,157 --> 00:25:33,789 Da nessuna parte vicino a Tucson. 442 00:25:33,909 --> 00:25:35,109 Oh, accidenti. 443 00:25:38,289 --> 00:25:39,670 Sapevi che papa' aveva delle relazioni? 444 00:25:39,790 --> 00:25:41,322 Oh, di sicuro. 445 00:25:41,825 --> 00:25:42,575 Come? 446 00:25:43,502 --> 00:25:45,352 Potevi semplicemente dirlo. 447 00:25:45,546 --> 00:25:48,252 Lisa mi ha detto di averlo visto baciare una donna bianca una volta. 448 00:25:48,372 --> 00:25:51,872 Perche' non ne avevo idea? Perche' sono l'ultimo a saperlo? 449 00:25:52,094 --> 00:25:53,794 Perche' lo amavi troppo. 450 00:25:54,263 --> 00:25:56,713 I nemici si vedono meglio degli amici. 451 00:26:00,227 --> 00:26:01,840 Che diavolo le hai dato? 452 00:26:01,960 --> 00:26:04,143 E' ossicodone. Ma li mette fuori combattimento. 453 00:26:04,263 --> 00:26:05,821 Le hai dato degli oppioidi per dormire? 454 00:26:05,941 --> 00:26:07,740 Si'. Hai mai visto un eroinomane? 455 00:26:07,860 --> 00:26:10,134 - Quei ragazzi dormono in piedi. - E' pericoloso. 456 00:26:10,254 --> 00:26:11,849 Guarda, la sto tenendo d'occhio. Sono un dottore. 457 00:26:11,969 --> 00:26:13,287 - Anche io. - Giusto. 458 00:26:13,407 --> 00:26:15,757 Magari se serve rianimare una frase. 459 00:26:16,351 --> 00:26:20,746 Oh, beh, comunque perche' hai delle droghe sintetiche? 460 00:26:25,452 --> 00:26:26,502 Che cos'e'? 461 00:26:35,888 --> 00:26:36,888 Oh, merda. 462 00:26:38,849 --> 00:26:39,649 Mamma? 463 00:26:42,269 --> 00:26:43,069 Mamma? 464 00:26:48,650 --> 00:26:49,350 Ehi. 465 00:26:50,160 --> 00:26:52,056 Ehi. Cosa stai facendo? 466 00:26:52,701 --> 00:26:53,401 Ehi. 467 00:26:54,948 --> 00:26:55,748 Mamma. 468 00:26:57,659 --> 00:26:58,359 Ehi. 469 00:27:05,542 --> 00:27:06,442 Andiamo. 470 00:27:09,254 --> 00:27:10,154 Andiamo. 471 00:27:12,138 --> 00:27:14,098 Beh, non ne sono sicuro, a dire il vero. 472 00:27:14,218 --> 00:27:16,568 Dipendera' da cosa diranno i medici. 473 00:27:16,929 --> 00:27:19,729 Si', ti contattero' quando ne sapro' di piu'. 474 00:27:20,015 --> 00:27:22,165 Grazie mille per la comprensione. 475 00:27:23,811 --> 00:27:27,278 Ehi, Leo, ancora una cosa. 476 00:27:27,398 --> 00:27:29,154 Mi chiedevo se forse potremmo considerarlo 477 00:27:29,274 --> 00:27:31,724 un anno sabbatico anziche' un congedo. 478 00:27:32,027 --> 00:27:35,277 Qualunque cosa accada a mia madre, costera' dei soldi. 479 00:27:37,387 --> 00:27:38,721 No, capisco. 480 00:27:39,499 --> 00:27:41,049 No, non e' colpa tua. 481 00:27:41,245 --> 00:27:42,895 Trovero' una soluzione. 482 00:27:43,330 --> 00:27:44,030 Si'. 483 00:27:44,725 --> 00:27:46,175 Grazie per l'aiuto. 484 00:27:46,333 --> 00:27:47,833 Va bene. Ciao, ciao. 485 00:27:57,010 --> 00:27:58,100 Non devi farlo. 486 00:27:58,220 --> 00:27:59,370 Oh, no. Devo. 487 00:27:59,490 --> 00:28:02,154 E' la stagione dei pomodori. Non puoi farli sprecare. 488 00:28:02,274 --> 00:28:04,124 Un crimine da queste parti. 489 00:28:05,394 --> 00:28:06,244 Grazie. 490 00:28:06,770 --> 00:28:08,193 E' a questo che servono i vicini, giusto? 491 00:28:08,313 --> 00:28:10,013 Benvenuto nel quartiere. 492 00:28:11,150 --> 00:28:13,300 Pensavo che il posto fosse vuoto. 493 00:28:13,694 --> 00:28:16,233 Uh, lo e' stato per un po'. 494 00:28:16,447 --> 00:28:18,697 Siamo arrivati qui solo ieri sera. 495 00:28:18,977 --> 00:28:20,622 Credevo che il posto fosse infestato. 496 00:28:20,742 --> 00:28:25,642 Hanno detto che un vecchio si e' fatto saltare le cervella li' fuori qualche tempo fa. 497 00:28:26,809 --> 00:28:27,509 Si'. 498 00:28:30,627 --> 00:28:33,117 Oh, Dio mio. Io... 499 00:28:35,058 --> 00:28:36,758 Sono una fottuta idiota. 500 00:28:37,259 --> 00:28:38,474 Ti prego, perdonami. 501 00:28:38,594 --> 00:28:39,394 Beh... 502 00:28:41,305 --> 00:28:43,355 Oh, mi dispiace molto sentirlo. 503 00:28:43,557 --> 00:28:45,207 Cosa faceva per vivere? 504 00:28:45,350 --> 00:28:46,800 Era una dottoressa. 505 00:28:48,187 --> 00:28:50,673 La maggior parte della mia famiglia sono medici. 506 00:28:50,793 --> 00:28:53,193 Fondamentalmente, sono l'emarginato. 507 00:28:54,693 --> 00:28:56,443 Ehm, cosa fai per lavoro? 508 00:28:56,755 --> 00:28:58,105 Sono un avvocato. 509 00:28:58,321 --> 00:29:00,021 Difesa pubblica. Quincy. 510 00:29:01,115 --> 00:29:02,915 - Molto onorevole. - Si'. 511 00:29:03,155 --> 00:29:06,105 E' molto difficile, ma puo' essere gratificante. 512 00:29:07,164 --> 00:29:08,670 Posso chiederti una cosa 513 00:29:08,790 --> 00:29:11,131 che sono sicuro ti chiedono in molti? 514 00:29:11,251 --> 00:29:13,801 Come mi sento nel difendere i colpevoli? 515 00:29:14,403 --> 00:29:15,103 Si'. 516 00:29:15,433 --> 00:29:17,142 - Lo adoro. - Perche'? 517 00:29:17,508 --> 00:29:20,339 Devo farlo. E sono tutti colpevoli. 518 00:29:21,553 --> 00:29:23,758 - Veramente? - Si'. Ma va bene cosi'. 519 00:29:23,878 --> 00:29:26,828 Le persone sono piu' della loro azione peggiore. 520 00:29:27,498 --> 00:29:29,448 Immagino di essere d'accordo. 521 00:29:29,869 --> 00:29:31,068 Certo che lo sei. 522 00:29:31,188 --> 00:29:32,361 Sei uno scrittore. 523 00:29:32,481 --> 00:29:33,631 Non ti seguo. 524 00:29:34,107 --> 00:29:36,782 Beh, gli scrittori non devono giudicare. 525 00:29:36,902 --> 00:29:40,025 Non puoi scrivere personaggi interessanti ed essere critico 526 00:29:40,145 --> 00:29:42,402 per ogni decisione sbagliata che prendono. Giusto? 527 00:29:42,522 --> 00:29:46,077 Forse dovresti essere tu la scrittrice. Io non mi ci sento molto ultimamente. 528 00:29:46,197 --> 00:29:47,347 Sei bloccato? 529 00:29:48,830 --> 00:29:49,830 E' solo... 530 00:29:50,749 --> 00:29:53,213 Non credo che nessuno voglia comprare quello che scrivo. 531 00:29:53,333 --> 00:29:56,093 Questo non e' vero. Non volevo dire nulla, 532 00:29:56,213 --> 00:29:58,863 ma in realta' ho letto uno dei tuoi libri. 533 00:30:00,473 --> 00:30:02,076 - Quale? - "Le Rane." 534 00:30:02,196 --> 00:30:03,596 Oh, quindi eri tu. 535 00:30:04,366 --> 00:30:05,616 Mi e' piaciuto. 536 00:30:06,974 --> 00:30:08,074 Hai talento. 537 00:30:15,023 --> 00:30:16,645 Aspetti compagnia? 538 00:30:18,402 --> 00:30:19,102 Si'. 539 00:30:29,496 --> 00:30:30,246 Ciao. 540 00:30:31,540 --> 00:30:33,829 - Ehi. - Jelani, questo e' Monk. 541 00:30:34,347 --> 00:30:36,724 Lui e la sua famiglia possiedono la casa dall'altra parte della strada. 542 00:30:36,844 --> 00:30:38,218 Piacere di conoscerti. 543 00:30:38,338 --> 00:30:40,738 - Si', e' un piacere. - Resti a cena? 544 00:30:41,766 --> 00:30:44,316 No, devo andare a controllare mia madre. 545 00:30:44,962 --> 00:30:45,712 Bene. 546 00:30:45,971 --> 00:30:47,171 Grazie, ehm... 547 00:30:50,309 --> 00:30:51,977 per il vino, e... 548 00:30:53,312 --> 00:30:54,362 buonanotte. 549 00:30:57,355 --> 00:30:58,705 Buonanotte, Monk. 550 00:31:49,951 --> 00:31:51,516 A che ora e' il tuo volo? 551 00:31:51,636 --> 00:31:52,686 Alle 11:00. 552 00:31:54,748 --> 00:31:57,506 Pensi che magari potresti cambiarlo? 553 00:31:57,626 --> 00:31:58,924 Penso che sarebbe utile averti 554 00:31:59,044 --> 00:32:00,266 all'appuntamento dal medico di mamma oggi. 555 00:32:00,386 --> 00:32:02,436 Non posso. Devo tornare a casa. 556 00:32:03,715 --> 00:32:06,028 Va bene, ma pensi di poter contribuire alle sue cure 557 00:32:06,148 --> 00:32:08,517 una volta scoperto cosa e'? Probabilmente sara' molto costoso. 558 00:32:08,637 --> 00:32:10,686 Le cose sono difficili in questo momento, quindi... 559 00:32:10,806 --> 00:32:12,856 Pensavi di licenziare Lorraine? 560 00:32:15,727 --> 00:32:17,401 Lorraine e' di famiglia. 561 00:32:17,521 --> 00:32:20,195 Beh, merda, Monk. Non so cosa dirti, va bene? 562 00:32:20,315 --> 00:32:21,681 Quindi non puoi fare nulla? 563 00:32:21,801 --> 00:32:25,450 Controllero' con il mio commercialista quando torno, va bene? 564 00:32:25,570 --> 00:32:26,743 Sono le 8:00 del mattino. 565 00:32:26,863 --> 00:32:29,613 Non pilotero' io quel cazzo di aereo, Monk. 566 00:32:33,412 --> 00:32:36,785 Beh, pensi che potresti essere cosi' gentile 567 00:32:36,998 --> 00:32:40,094 da entrare e vedere se mamma e' pronta per uscire? 568 00:32:40,214 --> 00:32:41,216 Va bene. Ehi. 569 00:32:41,336 --> 00:32:42,593 - Mamma! - Non urlare, amico. 570 00:32:42,713 --> 00:32:43,677 Sii civile. 571 00:32:43,797 --> 00:32:45,762 Sei proprio come nostro padre. 572 00:32:45,882 --> 00:32:49,349 Quindi fai la cosa giusta per me, Monk. Giuro su Dio, cazzo. 573 00:32:49,469 --> 00:32:50,369 Buffone. 574 00:32:51,179 --> 00:32:53,550 Vuoi vedere il civilizzato? Mamma! 575 00:32:58,103 --> 00:32:59,003 'Giorno. 576 00:33:01,148 --> 00:33:02,629 Ehi. 'Giorno. 577 00:33:03,567 --> 00:33:04,467 Ascolta, 578 00:33:05,235 --> 00:33:06,985 riguardo ieri sera, uh... 579 00:33:07,112 --> 00:33:08,191 Va bene. 580 00:33:08,530 --> 00:33:10,485 Non devi spiegare. Sono stato bene. 581 00:33:10,605 --> 00:33:11,555 No, io... 582 00:33:13,452 --> 00:33:15,866 Jelani e' il mio ex. 583 00:33:16,079 --> 00:33:17,279 Beh, lo sara'. 584 00:33:18,623 --> 00:33:20,823 Siamo nel bel mezzo della rottura 585 00:33:22,093 --> 00:33:23,393 ed e' difficile. 586 00:33:24,398 --> 00:33:25,448 Lo capisco. 587 00:33:26,506 --> 00:33:27,856 Vorrei rivederti. 588 00:33:29,009 --> 00:33:32,696 Pensi che sarai in giro per la citta' i prossimi giorni? 589 00:33:33,787 --> 00:33:35,437 Per prendere un drink? 590 00:33:36,016 --> 00:33:37,466 Si', mi piacerebbe. 591 00:33:39,524 --> 00:33:40,824 Si', anche a me. 592 00:33:42,647 --> 00:33:43,797 Buon viaggio. 593 00:33:44,833 --> 00:33:45,683 Grazie. 594 00:33:59,344 --> 00:34:02,352 Ragazza prodigio 595 00:34:11,009 --> 00:34:12,259 Signor Ellison? 596 00:34:13,178 --> 00:34:14,328 Siamo pronti. 597 00:34:18,433 --> 00:34:22,472 La sua risonanza magnetica mostra primi segni di neurodegenerazione. 598 00:34:23,063 --> 00:34:24,277 C'e' una leggera diminuzione 599 00:34:24,397 --> 00:34:26,113 delle dimensioni del lobo temporale 600 00:34:26,233 --> 00:34:28,183 che suggeriscono l'Alzheimer. 601 00:34:29,778 --> 00:34:31,702 Mi dispiace molto, signor Ellison. 602 00:34:31,822 --> 00:34:33,026 Ma ad un certo punto, 603 00:34:33,146 --> 00:34:36,096 probabilmente avra' bisogno di cure 24 ore su 24 604 00:34:36,747 --> 00:34:38,297 per la sua sicurezza. 605 00:35:16,127 --> 00:35:19,547 La mia patologia 606 00:35:44,060 --> 00:35:45,734 - Ehi, giovane negro. - Ehi! 607 00:35:45,854 --> 00:35:47,746 Ehi, whoa, whoa, whoa. 608 00:35:48,174 --> 00:35:50,324 Non spararmi, socio. Andiamo ora. 609 00:35:54,745 --> 00:35:55,595 Van Go. 610 00:35:56,406 --> 00:35:57,256 Sei tu? 611 00:35:57,616 --> 00:35:58,866 Si', io, negro. 612 00:35:59,951 --> 00:36:02,701 Merda. Cosa, sei ubriaco, figlio di puttana? 613 00:36:03,330 --> 00:36:04,780 Dove stai correndo? 614 00:36:06,625 --> 00:36:08,325 Lasciami in pace, amico. 615 00:36:11,004 --> 00:36:12,454 Come sta tua mamma? 616 00:36:13,703 --> 00:36:14,660 Cosa dici? 617 00:36:14,780 --> 00:36:16,730 Ho detto, come sta tua mamma? 618 00:36:19,679 --> 00:36:20,967 Oh, merda. 619 00:36:22,057 --> 00:36:23,807 Non te l'hanno detto, eh? 620 00:36:24,184 --> 00:36:27,726 Di cosa stai parlando, teppista? Ehi, di cosa stai parlando? 621 00:36:29,439 --> 00:36:30,739 Pensaci, Van Go. 622 00:36:32,025 --> 00:36:33,575 Guarda la mia faccia. 623 00:36:34,986 --> 00:36:37,355 Guarda il mio complesso Mezzanotte Nero ... 624 00:36:37,475 --> 00:36:39,040 No, non e' giusto. 625 00:36:40,457 --> 00:36:41,707 Cosa vuoi dire? 626 00:36:42,619 --> 00:36:44,585 Puoi dirlo meglio di cosi', vero? 627 00:36:44,705 --> 00:36:45,955 Dai. Cosa vuoi? 628 00:36:50,502 --> 00:36:51,802 Pensaci, Van Go. 629 00:36:52,963 --> 00:36:54,513 Guarda la mia faccia. 630 00:36:55,173 --> 00:36:57,504 Guarda la mia pelle nera come il carbone. 631 00:36:57,624 --> 00:36:59,124 E poi guarda la tua. 632 00:37:01,179 --> 00:37:03,176 Guarda i miei occhi neri. 633 00:37:03,506 --> 00:37:04,906 Ora guarda i tuoi. 634 00:37:06,142 --> 00:37:08,292 Guarda le mie grandi labbra nere. 635 00:37:08,664 --> 00:37:10,064 Ora guarda le tue. 636 00:37:11,231 --> 00:37:12,821 Sono tuo padre, che ti piaccia o no. 637 00:37:12,941 --> 00:37:15,365 Stai zitto, ok? Stai zitto, amico! Stai mentendo! 638 00:37:15,485 --> 00:37:17,835 No, no, questa e' la verita', negro. 639 00:37:19,030 --> 00:37:20,880 Allora, dove sei stato, eh? 640 00:37:21,282 --> 00:37:22,372 Dove sei stato? 641 00:37:22,492 --> 00:37:24,692 Sono stato dove sono sempre stato. 642 00:37:25,078 --> 00:37:26,328 A sopravvivere. 643 00:37:27,163 --> 00:37:28,563 Non vali un cazzo. 644 00:37:29,323 --> 00:37:30,755 Tua mamma non vale niente. 645 00:37:30,875 --> 00:37:32,444 Quindi eccomi qui. 646 00:37:41,302 --> 00:37:42,652 Cosa dico adesso? 647 00:37:43,388 --> 00:37:46,595 Penso che ora arrivera' una sorta di, sai, 648 00:37:46,808 --> 00:37:48,565 stupida, melodrammatica storia singhiozzante 649 00:37:48,685 --> 00:37:50,901 dove metti in risalto la tua interiorita' spezzata. 650 00:37:51,021 --> 00:37:53,771 Qualcosa... qualcosa come, ehm, non lo so... 651 00:37:58,611 --> 00:37:59,911 Odio quest'uomo. 652 00:38:01,614 --> 00:38:02,787 Odio mia mamma. 653 00:38:02,907 --> 00:38:04,257 E odio me stesso. 654 00:38:07,662 --> 00:38:09,812 Ho visto la mia faccia nella sua. 655 00:38:10,957 --> 00:38:14,591 Vedo la scimmia di cui tutte quelle stupide ragazze avevano paura, si'. 656 00:38:14,711 --> 00:38:17,111 Vedo le mie lunghe braccia penzolare. 657 00:38:17,464 --> 00:38:19,054 E vedo occhi a cui non importa 658 00:38:19,174 --> 00:38:20,824 cosa succedera' domani. 659 00:38:24,971 --> 00:38:26,171 Vedo me stesso 660 00:38:26,931 --> 00:38:29,731 dondolandomi sui talloni, proprio cosi', tesoro. 661 00:38:29,851 --> 00:38:31,151 Solo aspettando. 662 00:38:31,394 --> 00:38:33,401 E aspetto, aspetto, aspetto 663 00:38:33,521 --> 00:38:34,851 e aspetto qualcosa 664 00:38:34,971 --> 00:38:37,821 che non riconoscero' nemmeno quando arrivera'! 665 00:38:37,984 --> 00:38:39,984 La morte e' la mia unica cura. 666 00:38:40,779 --> 00:38:42,479 L'ho gia' sentito prima. 667 00:38:44,032 --> 00:38:46,482 L'ho sentito e lo sto sentendo adesso. 668 00:38:49,037 --> 00:38:49,887 Vedo... 669 00:38:53,083 --> 00:38:54,783 Vedo mia mamma piangere. 670 00:38:55,919 --> 00:38:58,416 La vedo urlare nei miei sogni. 671 00:38:58,536 --> 00:39:00,036 Vedo i miei bambini. 672 00:39:00,715 --> 00:39:01,915 Vedo il mio... 673 00:39:02,383 --> 00:39:03,783 Vedo il mio papa'. 674 00:39:06,012 --> 00:39:07,262 Vedo me stesso. 675 00:39:09,682 --> 00:39:10,832 Ma che cazzo? 676 00:39:14,062 --> 00:39:15,506 Per che cazzo lo fai? 677 00:39:15,626 --> 00:39:17,726 Perche' non sei un cazzo, negro. 678 00:39:19,882 --> 00:39:21,332 E tu mi hai creato. 679 00:39:23,154 --> 00:39:26,654 Quindi, poiche' tu non sei un cazzo, io non sono un cazzo. 680 00:39:27,534 --> 00:39:30,584 Perche' tu non sei un cazzo, io non sono un cazzo. 681 00:39:37,252 --> 00:39:38,452 Devo scappare. 682 00:39:43,482 --> 00:39:45,182 Pace, figlio di puttana. 683 00:39:46,052 --> 00:39:46,802 Pace. 684 00:39:50,140 --> 00:39:51,640 A che cazzo serviva? 685 00:39:56,646 --> 00:39:57,652 State guardando. 686 00:39:57,772 --> 00:40:01,062 "Il mese delle storie nere", su WHN. 687 00:40:03,450 --> 00:40:04,993 Celebrare la diversita' 688 00:40:05,113 --> 00:40:07,110 dell'esperienza afroamericana. 689 00:40:07,742 --> 00:40:10,383 Unisciti a noi per un cinema ancora piu' avvincente, 690 00:40:10,503 --> 00:40:12,003 sofferenza e dramma. 691 00:40:12,324 --> 00:40:13,124 Mamma! 692 00:40:15,508 --> 00:40:16,358 Pronto? 693 00:40:16,833 --> 00:40:19,174 "Ero fuori di notte, 694 00:40:19,294 --> 00:40:20,800 passa un elicottero della polizia 695 00:40:20,920 --> 00:40:23,326 e accende delle luci in un cortile e penso, 696 00:40:23,446 --> 00:40:26,675 Spara quella luce su di me, figlio di puttana, 697 00:40:26,795 --> 00:40:28,266 spara un po' di luce, cazzo, 698 00:40:28,386 --> 00:40:31,047 cosi' posso vedere dove cazzo sono." 699 00:40:31,723 --> 00:40:32,761 Sei serio? 700 00:40:32,881 --> 00:40:34,189 Hai notato che non ci ho messo sopra il mio nome. 701 00:40:34,309 --> 00:40:35,690 Si', Stagg R. Leigh, 702 00:40:35,810 --> 00:40:37,681 l'ho notato. Ben fatto. 703 00:40:37,801 --> 00:40:39,069 Ma non riesco ancora a inviarlo. 704 00:40:39,189 --> 00:40:41,780 Hai detto che volevi roba nera. Cosa c'e' di piu' nero di cosi'? 705 00:40:41,900 --> 00:40:43,656 Ci sono papa' fannulloni, 706 00:40:43,776 --> 00:40:44,949 rapper, crack, 707 00:40:45,069 --> 00:40:46,868 e alla fine viene ucciso da un poliziotto. 708 00:40:46,988 --> 00:40:50,028 Voglio dire, e'... e'... e' Black, giusto? 709 00:40:51,630 --> 00:40:54,375 - Vedo cosa stai facendo. - Bene, perche' non e' subdolo. 710 00:40:54,495 --> 00:40:55,794 Voglio dire, in cosa e' cosi' diverso 711 00:40:55,914 --> 00:40:57,087 da tutta l'altra spazzatura che pubblicano? 712 00:40:57,207 --> 00:40:59,368 - Non e' questo il punto. - Beh, e' il mio punto. 713 00:40:59,488 --> 00:41:01,037 Guarda cosa pubblicano. 714 00:41:01,157 --> 00:41:03,176 Guarda cosa si aspettano che scriviamo. 715 00:41:03,296 --> 00:41:04,501 Ne sono stufo. 716 00:41:04,714 --> 00:41:07,796 E questa e' un'espressione di quanto sono stufo. 717 00:41:08,009 --> 00:41:09,557 Monk, sto cercando di vendere libri, 718 00:41:09,677 --> 00:41:12,127 non prendere parte a qualche crociata. 719 00:41:12,388 --> 00:41:14,845 - Chi ti aspetti che lo pubblichi? - Nessuno. 720 00:41:14,965 --> 00:41:18,665 Voglio solo sbattergli il naso nelle stronzate che sollecitano. 721 00:41:19,229 --> 00:41:20,129 Va bene. 722 00:41:20,458 --> 00:41:21,592 Cosa vuoi che faccia? 723 00:41:21,712 --> 00:41:22,895 Voglio che lo invii. 724 00:41:23,015 --> 00:41:24,322 Posso dire che e' arte performativa? 725 00:41:24,442 --> 00:41:26,342 No. Invialo direttamente. 726 00:41:26,819 --> 00:41:29,819 Se non reggono lo scherzo, allora che si fottano. 727 00:41:30,782 --> 00:41:31,867 Va bene, ma lo mandero' 728 00:41:31,987 --> 00:41:33,993 solo in un paio di posti. Questa cosa mi spaventa. 729 00:41:34,113 --> 00:41:35,416 Ti spaventa? Perche'? 730 00:41:35,536 --> 00:41:36,793 Perche' i bianchi pensano 731 00:41:36,913 --> 00:41:38,711 di volere la verita', ma non e' cosi'. 732 00:41:38,831 --> 00:41:40,964 Vogliono solo sentirsi assolti. 733 00:41:41,084 --> 00:41:43,784 Beh, fortunatamente non e' un mio problema. 734 00:41:44,671 --> 00:41:46,121 - Va bene. - Ciao. 735 00:42:07,516 --> 00:42:08,783 Sono sorpreso che tu mi abbia contattato. 736 00:42:08,903 --> 00:42:10,910 Pensavo che fossi semplicemente gentile. 737 00:42:11,030 --> 00:42:14,038 Oh, non sono mai solo gentile. Sono troppo vecchia per quello. 738 00:42:14,158 --> 00:42:15,874 Sai, infatti mi piaci cosi' tanto 739 00:42:15,994 --> 00:42:18,710 che sono andata a prendere un altro dei tuoi libri. 740 00:42:18,830 --> 00:42:20,180 Veramente? Quale? 741 00:42:20,373 --> 00:42:21,823 "L'Enigma di Haas." 742 00:42:22,625 --> 00:42:23,825 Cosa ne pensi? 743 00:42:24,544 --> 00:42:25,794 Mi e' piaciuto. 744 00:42:26,671 --> 00:42:29,294 Susan ha dei dialoghi davvero fantastici. 745 00:42:29,507 --> 00:42:31,186 E adoro la zia. 746 00:42:32,051 --> 00:42:34,251 Voglio dire, descrivi bene le donne. 747 00:42:34,804 --> 00:42:35,804 Oh, pensi? 748 00:42:36,222 --> 00:42:37,893 Si'. Non sono fiori di serra. 749 00:42:38,013 --> 00:42:38,863 Grazie. 750 00:42:40,351 --> 00:42:41,451 Lo apprezzo. 751 00:42:42,812 --> 00:42:45,912 Pero' l'avrei fatto con meno note a pie' di pagina. 752 00:42:52,447 --> 00:42:53,197 Io... 753 00:42:53,781 --> 00:42:54,981 Devo scappare. 754 00:42:57,076 --> 00:42:58,776 Beh, come sta tua madre? 755 00:42:59,495 --> 00:43:00,545 Va e viene. 756 00:43:01,581 --> 00:43:03,981 Ho paura di stare via troppo a lungo. 757 00:43:04,709 --> 00:43:06,209 - Si'. - Ma, ehm... 758 00:43:08,291 --> 00:43:09,291 Io, ehm... 759 00:43:11,174 --> 00:43:12,324 Ti chiamero'. 760 00:43:14,402 --> 00:43:15,802 Aspetta un minuto. 761 00:43:21,510 --> 00:43:22,960 Firma il mio libro. 762 00:43:33,970 --> 00:43:35,570 Mi ripeti il tuo nome? 763 00:44:21,437 --> 00:44:22,537 Signor Monk? 764 00:44:27,412 --> 00:44:29,062 Cosa succede alle luci? 765 00:44:29,460 --> 00:44:31,860 La signorina Lisa pagava la bolletta. 766 00:44:32,625 --> 00:44:33,725 L'hai fatto? 767 00:44:39,197 --> 00:44:41,102 - Quanto? - Beh, posso gestire 768 00:44:41,222 --> 00:44:42,562 le bollette elettriche, 769 00:44:42,682 --> 00:44:45,148 ma queste strutture assistenziali sono costose. 770 00:44:45,268 --> 00:44:46,910 La migliore nelle vicinanze 771 00:44:47,030 --> 00:44:50,880 costa 5.600 dollari al mese, ed e' per una stanza condivisa. 772 00:44:51,482 --> 00:44:54,619 Arriva fino a 6.900 dollari al mese per una stanza privata. 773 00:44:54,739 --> 00:44:57,014 Beh, perche' cerchi la migliore? Non e' stata la madre migliore. 774 00:44:57,134 --> 00:44:58,953 Senti, non sono qui per ridiscutere la nostra infanzia. 775 00:44:59,073 --> 00:45:00,913 Certo che no, perche' la tua e' stata fantastica. 776 00:45:01,033 --> 00:45:02,983 Dannazione! Mi aiuterai o no? 777 00:45:03,953 --> 00:45:06,048 Medicaid non lo coprira' o qualcosa del genere? 778 00:45:06,168 --> 00:45:08,618 Non e' cosi' che funziona. Non lo sai? 779 00:45:09,168 --> 00:45:09,918 Ciao. 780 00:45:12,513 --> 00:45:13,863 Chi e'? Cosa fai? 781 00:45:14,172 --> 00:45:16,878 - Mi sono fatto l'amante. - Ti sei fatto l'amante? 782 00:45:16,998 --> 00:45:18,606 Hai qualche problema con questo, omofobo? 783 00:45:18,726 --> 00:45:21,642 Ascolta, non mi offende il fatto che tu abbia un amante, Cliff. 784 00:45:21,762 --> 00:45:25,021 Mi offende, Cliff, che tu lo chiami "farti un amante". 785 00:45:25,141 --> 00:45:27,241 Mm, puoi andare a cagare, negro. 786 00:45:27,721 --> 00:45:29,400 Mi faro' il mio amante adesso. 787 00:45:29,520 --> 00:45:31,170 Ehi, dove stai andando? 788 00:45:49,418 --> 00:45:50,244 Eccoti. 789 00:45:50,458 --> 00:45:52,715 Il traffico era pazzesco. Che succede? 790 00:45:52,835 --> 00:45:53,735 Siediti. 791 00:45:58,578 --> 00:45:59,478 Siediti. 792 00:46:04,671 --> 00:46:06,621 Abbiamo venduto il tuo libro. 793 00:46:08,434 --> 00:46:10,082 Santo cielo! 794 00:46:10,603 --> 00:46:13,253 - Pensavo fosse morto. - Non "I Persiani". 795 00:46:16,577 --> 00:46:17,227 No. 796 00:46:17,717 --> 00:46:19,048 Ma vattene. 797 00:46:20,012 --> 00:46:22,046 Paula Betaman di Thompson-Watt. 798 00:46:22,166 --> 00:46:25,349 - Lei passa sempre. - Non stavolta. Vogliono anticipare 799 00:46:25,469 --> 00:46:27,782 750.000 dollari. 800 00:46:28,259 --> 00:46:30,473 Nessuno mi ha mai offerto cosi' tanto. 801 00:46:30,593 --> 00:46:32,505 - Questo sei tu. - No, non lo sono, Arthur. 802 00:46:32,625 --> 00:46:34,257 - L'hai scritto tu. - Per scherzo. 803 00:46:34,377 --> 00:46:37,208 Beh, ora e' lo scherzo piu' redditizio che tu abbia mai raccontato. 804 00:46:37,328 --> 00:46:38,814 - E non vendo. - Perche' no? 805 00:46:38,934 --> 00:46:40,934 Perche' e' spazzatura, Arthur. 806 00:46:41,584 --> 00:46:44,016 Non volevi nemmeno spedirlo l'altro giorno. 807 00:46:44,136 --> 00:46:47,586 Oh, ma guarda chi all'improvviso ha superato le sue paure. 808 00:46:47,848 --> 00:46:49,939 Lo so, ho infranto la prima regola delle vendite. 809 00:46:50,059 --> 00:46:52,045 Non sottovalutare mai quanto siano stupidi tutti. 810 00:46:52,165 --> 00:46:55,583 Beh, non contribuiro' a renderli piu' stupidi. 811 00:46:55,703 --> 00:46:57,697 Beh, finora non l'hai fatto, 812 00:46:57,817 --> 00:47:00,645 il che e' ammirevole, ma... 813 00:47:01,571 --> 00:47:03,371 non hai guadagnato niente. 814 00:47:06,492 --> 00:47:09,592 Tua madre non ha bisogno di aiuto in questi giorni? 815 00:47:11,462 --> 00:47:12,462 Controlla. 816 00:47:16,513 --> 00:47:18,759 Non mi interessa quanto ci ubriacheremo, non lo vendo. 817 00:47:18,879 --> 00:47:20,879 Non e' quello che sto facendo. 818 00:47:22,717 --> 00:47:25,349 Johnnie Walker Rosso, 24 dollari. 819 00:47:25,469 --> 00:47:27,933 Johnnie Walker Nero, 50 dollari. 820 00:47:28,556 --> 00:47:29,956 Johnnie Walker Blu 821 00:47:31,183 --> 00:47:32,914 160 dollari. 822 00:47:33,269 --> 00:47:34,619 Vedi la metafora? 823 00:47:35,966 --> 00:47:36,616 No. 824 00:47:36,925 --> 00:47:39,697 Questi sono tutti realizzati dalla stessa azienda. 825 00:47:39,817 --> 00:47:41,908 Il Rosso e' una merda, il Nero e' meno merda, 826 00:47:42,028 --> 00:47:43,328 il Blu e' buono. 827 00:47:43,779 --> 00:47:46,496 Ma meno persone acquistano il Blu perche' e' costoso. 828 00:47:46,616 --> 00:47:47,612 E alla fine, 829 00:47:47,732 --> 00:47:50,833 la maggior parte delle persone vuole solo ubriacarsi. 830 00:47:50,953 --> 00:47:53,711 Per gran parte della tua carriera, i tuoi libri sono stati Blu. 831 00:47:53,831 --> 00:47:55,870 Sono buoni, complessi. 832 00:47:56,751 --> 00:47:59,059 Ma non sono popolari perche' la maggior parte delle persone 833 00:47:59,179 --> 00:48:01,029 vuole qualcosa di semplice. 834 00:48:01,422 --> 00:48:05,598 Ora, per la prima volta in assoluto, hai scritto un libro Rosso. 835 00:48:05,718 --> 00:48:09,018 E' semplice, pruriginoso. Non e' grande letteratura, 836 00:48:10,139 --> 00:48:11,639 ma soddisfa un desiderio. 837 00:48:13,267 --> 00:48:14,817 E questo e' prezioso. 838 00:48:15,374 --> 00:48:17,193 Quello che sto cercando di illustrare e' che, 839 00:48:17,313 --> 00:48:19,063 solo perche' lo fai Rosso, 840 00:48:19,440 --> 00:48:22,198 non significa che non puoi farlo anche Blu. 841 00:48:22,318 --> 00:48:23,618 Puoi fare tutto. 842 00:48:24,320 --> 00:48:25,743 Come Johnnie Walker. 843 00:48:25,863 --> 00:48:28,412 In effetti, hai battuto Johnnie Walker, perche' 844 00:48:28,532 --> 00:48:31,532 non devi nemmeno metterci sopra il tuo vero nome. 845 00:48:37,500 --> 00:48:38,621 Gesu'. 846 00:48:40,378 --> 00:48:41,628 Beviamo adesso? 847 00:48:46,886 --> 00:48:47,736 Pronto? 848 00:48:47,927 --> 00:48:49,027 Ciao, Paula. 849 00:48:49,307 --> 00:48:52,183 Arthur! E' cosi' meraviglioso sentirti. 850 00:48:52,303 --> 00:48:55,606 Uhm, spero che tu sia con l'uomo del momento. 851 00:48:55,726 --> 00:48:57,858 Lo sono, infatti. E' proprio qui accanto a me. 852 00:48:57,978 --> 00:48:59,128 Signor Leigh? 853 00:48:59,689 --> 00:49:01,039 Uh, si', sono io. 854 00:49:02,259 --> 00:49:03,359 Oh, davvero? 855 00:49:12,493 --> 00:49:14,188 Si', dannazione. 856 00:49:14,819 --> 00:49:17,275 - Giusto. Giusto. Va bene. - Figlio di puttana. 857 00:49:17,395 --> 00:49:19,996 Si', all'inizio ero un po' confusa, ma... 858 00:49:20,209 --> 00:49:23,050 Siamo entrambi molto entusiasti di discutere l'offerta di Thompson-Watt. 859 00:49:23,170 --> 00:49:24,510 Si', beh, prima di tutto, lasciatemi dire 860 00:49:24,630 --> 00:49:28,514 che tutti noi qui a Thompson-Watt siamo entusiasti di My Pafology. 861 00:49:28,634 --> 00:49:30,384 E' il libro piu' perfetto 862 00:49:30,803 --> 00:49:33,022 che ho visto da molto, molto tempo. 863 00:49:33,142 --> 00:49:36,417 Semplicemente... semplicemente crudo e reale. 864 00:49:37,124 --> 00:49:40,474 E, signor Leigh, questo e' basato sulla sua vita reale? 865 00:49:42,356 --> 00:49:44,655 Si', pensa che un universitario stronzo 866 00:49:44,775 --> 00:49:47,825 - possa inventare quella merda? - No, no. No, non lo penso. 867 00:49:47,945 --> 00:49:49,608 No. Sa, quel tipo 868 00:49:50,239 --> 00:49:53,539 di energia viscerale non puo' essere insegnata, giusto? 869 00:49:54,160 --> 00:49:57,560 Stagg... posso chiamarla... Ora, Stagg e' uno pseudonimo? 870 00:49:58,456 --> 00:50:00,620 Si', lo e'. 871 00:50:00,833 --> 00:50:05,222 Il signor Leigh non puo' usare il suo vero nome perche' e' un... 872 00:50:06,005 --> 00:50:08,012 Beh, e' un fuggitivo ricercato. 873 00:50:08,132 --> 00:50:09,482 Oh, Dio mio. Wow. 874 00:50:10,556 --> 00:50:12,850 Ecco perche' non poteva essere una videoconferenza. 875 00:50:12,970 --> 00:50:15,061 Sei pazzo? E se verificassero i fatti? 876 00:50:15,181 --> 00:50:17,938 Ho controllato. Ormai ci sono a malapena i soldi per pagare gli editori. 877 00:50:18,058 --> 00:50:19,508 Vai avanti e basta. 878 00:50:22,188 --> 00:50:26,901 Si', ho fatto un'offerta per 12 anni, ma non tornero' indietro. 879 00:50:28,027 --> 00:50:29,200 Sa cosa intendo? 880 00:50:29,320 --> 00:50:31,539 Si'. Si', lo sa, ehm... 881 00:50:32,323 --> 00:50:33,996 Ho letto molto 882 00:50:34,116 --> 00:50:36,133 sul movimento per l'abolizione del carcere... 883 00:50:36,253 --> 00:50:37,333 - Oh, Dio! - Ho... 884 00:50:37,453 --> 00:50:39,627 Scusa se ti metto fretta, Paula, ma possiamo parlare di affari? 885 00:50:39,747 --> 00:50:42,129 Il signor Leigh apprezza il tempo trascorso fuori da una cella. 886 00:50:42,249 --> 00:50:43,339 Ovviamente. 887 00:50:43,459 --> 00:50:46,425 Sono sicura che siete entrambi molto occupati quindi andro' subito al sodo. 888 00:50:46,545 --> 00:50:49,388 Ehm, noterete che la nostra offerta e'... 889 00:50:50,299 --> 00:50:51,756 insolitamente grande 890 00:50:51,876 --> 00:50:54,725 e questo perche' crediamo 891 00:50:54,845 --> 00:50:57,103 che il signor Leigh abbia scritto un bestseller. 892 00:50:57,223 --> 00:50:59,873 Pensiamo che sara' la lettura dell'estate. 893 00:51:00,160 --> 00:51:01,597 Si', sono sicuro 894 00:51:01,811 --> 00:51:05,378 che i bianchi degli Hamptons ne saranno entusiasti. 895 00:51:05,886 --> 00:51:06,946 Si', lo saremo. 896 00:51:07,066 --> 00:51:10,356 Loro... Noi... Sara' una cosa enorme. Enorme. 897 00:51:11,362 --> 00:51:12,312 Lo adoro. 898 00:51:21,747 --> 00:51:24,297 Quello e' il piccolo Thelonious Ellison? 899 00:51:26,460 --> 00:51:27,810 Mio Dio! Maynard! 900 00:51:30,752 --> 00:51:32,837 Tutti ti chiamano ancora Monk? 901 00:51:33,050 --> 00:51:33,750 Beh, 902 00:51:34,176 --> 00:51:35,474 tutti tranne te. 903 00:51:36,021 --> 00:51:37,883 Beh, e' un bel nome. 904 00:51:38,097 --> 00:51:40,980 Sembra semplice non usarlo intero. 905 00:51:41,100 --> 00:51:43,750 Beh, sono felice che qualcuno lo apprezzi. 906 00:51:44,796 --> 00:51:47,696 Ho sentito di tua sorella. Le mie condoglianze. 907 00:51:48,005 --> 00:51:48,855 Grazie. 908 00:51:49,942 --> 00:51:53,868 Non credo di averti piu' visto da prima che tuo padre morisse? 909 00:51:53,988 --> 00:51:56,787 Si', e' passato un po' di tempo. Vivo a Los Angeles adesso. 910 00:51:56,907 --> 00:51:58,414 Oh, Hollywood! 911 00:51:58,534 --> 00:52:00,893 Ehi, scrivi per NCIS? 912 00:52:01,579 --> 00:52:02,727 Solo libri. 913 00:52:02,847 --> 00:52:06,147 Beh, dovresti provare a scrivere per NCIS. E' popolare. 914 00:52:06,267 --> 00:52:07,767 Beh, forse lo faro'. 915 00:52:08,502 --> 00:52:10,291 Ehi, allora, come stai? 916 00:52:10,504 --> 00:52:12,084 Oh, sto bene. E tu? 917 00:52:12,448 --> 00:52:13,463 - Si'... - Signor Monk. 918 00:52:13,583 --> 00:52:15,483 Cosa ti piacerebbe per cena? 919 00:52:17,928 --> 00:52:19,113 Maynard! 920 00:52:19,233 --> 00:52:20,483 Ciao, Lorraine. 921 00:52:20,931 --> 00:52:22,631 E' passata un'eternita'. 922 00:52:23,350 --> 00:52:24,900 Beh, immagino di si'. 923 00:52:27,021 --> 00:52:28,221 Ti trovo bene. 924 00:52:29,624 --> 00:52:30,574 Anche tu. 925 00:52:33,986 --> 00:52:35,576 Beh, e' meglio che rientri. 926 00:52:35,696 --> 00:52:37,406 E' bello vederti, Thelonious. 927 00:52:37,526 --> 00:52:38,476 Anche tu. 928 00:52:41,366 --> 00:52:42,316 Lorraine. 929 00:52:56,675 --> 00:52:58,825 Non c'e' niente di cui sorridere. 930 00:53:01,942 --> 00:53:02,895 Eccola. 931 00:53:03,015 --> 00:53:04,315 Comportati bene. 932 00:53:11,649 --> 00:53:13,488 Ehi. Ciao. 933 00:53:15,247 --> 00:53:17,447 - Ho questo per te. - Oh, grazie. 934 00:53:17,764 --> 00:53:19,954 Lorraine, lei e' Coraline. 935 00:53:20,074 --> 00:53:21,330 - Ehi. - Benvenuta. 936 00:53:21,450 --> 00:53:22,456 - Si', ciao. - Ciao. 937 00:53:22,576 --> 00:53:25,125 Mamma, tempismo perfetto. Questa e' Coraline. 938 00:53:25,245 --> 00:53:27,326 Ciao, cara, sono Agnes. 939 00:53:27,446 --> 00:53:30,123 E' un vero piacere conoscerla. Le ho portato questi. 940 00:53:30,243 --> 00:53:32,293 Le dalie sono le mie preferite. 941 00:53:32,572 --> 00:53:34,922 C'e' tutto un mondo dentro di loro. 942 00:53:40,223 --> 00:53:41,859 - Lorraine? - Si'. 943 00:53:42,680 --> 00:53:43,853 Mamma, tu... 944 00:53:45,276 --> 00:53:46,376 siediti qui. 945 00:53:48,018 --> 00:53:49,182 Va bene. 946 00:53:49,438 --> 00:53:52,184 E, Coraline, perche' non ti siedi di fronte alla mamma? 947 00:53:52,304 --> 00:53:53,654 Oh, certo, certo. 948 00:53:59,989 --> 00:54:01,318 Va bene. 949 00:54:03,701 --> 00:54:05,901 Sono felice che tu non sia bianca. 950 00:54:06,348 --> 00:54:07,298 Anche io. 951 00:54:20,217 --> 00:54:22,517 Si', e' stato piuttosto divertente. 952 00:54:22,928 --> 00:54:24,428 Beh, penso che tu... 953 00:54:25,472 --> 00:54:27,622 Penso che le ricordi mia sorella. 954 00:54:30,811 --> 00:54:34,347 Beh, pensi che ci somigliamo? 955 00:54:35,190 --> 00:54:36,680 No, ma, 956 00:54:37,484 --> 00:54:39,834 siete entrambe sicure di voi stesse, 957 00:54:40,404 --> 00:54:41,554 e divertenti, 958 00:54:42,990 --> 00:54:45,237 e siete entrambe 959 00:54:46,493 --> 00:54:48,390 baciatrici fantastiche. 960 00:55:00,419 --> 00:55:01,719 Signora Ellison? 961 00:55:04,344 --> 00:55:05,674 Signora Ellison? 962 00:55:08,182 --> 00:55:09,345 Signor Monk! 963 00:55:13,311 --> 00:55:15,282 Signor Monk! 964 00:55:15,745 --> 00:55:17,424 - Io... io... - Che succede? 965 00:55:17,544 --> 00:55:19,279 Sono uscita per un momento. 966 00:55:19,399 --> 00:55:19,980 Che c'e'? 967 00:55:20,100 --> 00:55:22,936 Prendevo una tazza di caffe' con Maynard, ero qui di fronte. 968 00:55:23,056 --> 00:55:24,902 - Dov'e' la mamma? - Non lo so! 969 00:55:25,022 --> 00:55:26,455 - Cosa? - La porta sul retro era aperta. 970 00:55:26,575 --> 00:55:28,123 - E' sparita. - Che cosa? 971 00:55:28,243 --> 00:55:30,003 Dovremmo dividerci. Ecco. 972 00:55:30,788 --> 00:55:32,488 Ne ho altre in macchina. 973 00:55:35,317 --> 00:55:36,117 Mamma! 974 00:55:37,586 --> 00:55:38,386 Mamma! 975 00:55:39,880 --> 00:55:40,751 Mamma! 976 00:55:42,091 --> 00:55:42,891 Mamma! 977 00:55:47,638 --> 00:55:48,509 Mamma! 978 00:55:51,362 --> 00:55:52,162 Mamma. 979 00:55:54,080 --> 00:55:55,182 Mamma! 980 00:55:57,356 --> 00:55:58,823 Mamma! Ehi! 981 00:56:00,275 --> 00:56:02,282 Mamma! Mamma! 982 00:56:02,402 --> 00:56:03,941 Ehi! Ehi, fermati! 983 00:56:04,154 --> 00:56:05,786 Ehi! Dove stai andando? 984 00:56:05,906 --> 00:56:07,256 Lisa e' la' fuori 985 00:56:07,376 --> 00:56:10,165 a litigare con i cugini. Qualcuno si fara' male. 986 00:56:10,285 --> 00:56:11,185 Fermati. 987 00:56:12,037 --> 00:56:15,202 Andro' a dirglielo. Va bene? 988 00:56:15,322 --> 00:56:17,548 - Si', ma poi... - Ti riporto a casa 989 00:56:17,668 --> 00:56:19,800 - e poi andro' a dirglielo. - Ma sono la' fuori. 990 00:56:19,920 --> 00:56:21,070 Lo so, lo so. 991 00:56:21,360 --> 00:56:23,345 - Ok, sei sicuro? - Glielo diro'. 992 00:56:23,465 --> 00:56:24,805 - Ok. - Ora, andiamo. 993 00:56:24,925 --> 00:56:26,475 Fa troppo freddo qui. 994 00:56:26,607 --> 00:56:27,725 - Dovresti... - Ok. 995 00:56:27,845 --> 00:56:29,435 Lisa non nuota molto bene. 996 00:56:29,555 --> 00:56:31,284 Lo so. Lo so. 997 00:56:31,714 --> 00:56:32,614 Va bene. 998 00:56:32,906 --> 00:56:34,156 Ci siamo quasi. 999 00:56:34,560 --> 00:56:35,460 Va bene. 1000 00:56:36,478 --> 00:56:37,428 Oh, bene. 1001 00:56:38,230 --> 00:56:39,830 - Bene. - Eccoci qui. 1002 00:56:41,650 --> 00:56:42,550 Va bene. 1003 00:56:43,402 --> 00:56:44,452 Ok, Monkie. 1004 00:56:44,820 --> 00:56:45,733 Va bene. 1005 00:56:52,494 --> 00:56:54,644 E questa e' la nostra biblioteca. 1006 00:56:55,122 --> 00:56:57,786 E' pieno di tutti i classici. E cerchiamo anche di avere 1007 00:56:57,906 --> 00:56:59,406 alcune nuove uscite. 1008 00:57:02,254 --> 00:57:04,053 Le piace leggere, signora Ellison? 1009 00:57:04,173 --> 00:57:04,823 No. 1010 00:57:05,978 --> 00:57:07,156 Non e' vero. 1011 00:57:07,276 --> 00:57:09,892 Ama leggere. Mi ha insegnato ad amare la lettura. 1012 00:57:10,012 --> 00:57:12,227 Forse possiamo portare qui alcuni dei libri di suo figlio. 1013 00:57:12,347 --> 00:57:14,597 E puo' condurre un club del libro. 1014 00:57:18,668 --> 00:57:19,468 Scusi. 1015 00:57:19,588 --> 00:57:22,112 Va bene. All'inizio e' difficile per molti residenti. 1016 00:57:22,232 --> 00:57:23,632 Ma si ambientera'. 1017 00:57:23,951 --> 00:57:24,801 Giusto. 1018 00:57:26,486 --> 00:57:28,202 Apprezzo tutto il suo aiuto, 1019 00:57:28,322 --> 00:57:31,110 ma tra quanto pensa che potremo farla entrare? 1020 00:57:31,230 --> 00:57:32,679 Uh, tra circa un mese. 1021 00:57:32,799 --> 00:57:34,835 Puo' iniziare le pratiche oggi, se desidera. 1022 00:57:34,955 --> 00:57:36,705 Grandioso. Mi piacerebbe. 1023 00:57:38,040 --> 00:57:40,840 - Vado a controllare sua madre, ok? - Grazie. 1024 00:57:45,256 --> 00:57:47,054 - Pronto? - Ehi, Thelonious. 1025 00:57:47,174 --> 00:57:49,389 Come sta? Il mio nome e' Carl Brunt. 1026 00:57:49,509 --> 00:57:52,451 Sono il direttore della New England Book Association. 1027 00:57:52,571 --> 00:57:54,706 Ciao, Carl. So chi sei. 1028 00:57:55,015 --> 00:57:57,231 Oh, bene. Allora forse saprai anche 1029 00:57:57,351 --> 00:57:59,316 che ogni anno la mia organizzazione assegna 1030 00:57:59,436 --> 00:58:03,159 il Premio Letterario dal nome un po' pretenzioso. 1031 00:58:03,455 --> 00:58:06,031 Ogni scrittore conosce il Premio Letterario, Carl. 1032 00:58:06,151 --> 00:58:09,058 Soprattutto quelli di noi che non l'hanno vinto. 1033 00:58:09,178 --> 00:58:09,928 Si'. 1034 00:58:10,378 --> 00:58:11,078 Si'. 1035 00:58:11,240 --> 00:58:13,789 Beh, questo e' in qualche modo legato al motivo per cui sto chiamando. 1036 00:58:13,909 --> 00:58:15,415 Come molte istituzioni americane, 1037 00:58:15,535 --> 00:58:17,251 la mia recentemente e' stata scossa dall’idea 1038 00:58:17,371 --> 00:58:19,211 che la nostra mancanza di diversita' 1039 00:58:19,331 --> 00:58:21,370 aveva portato a un punto cieco nel nostro lavoro. 1040 00:58:21,490 --> 00:58:24,174 Quindi, sai, stiamo cercando di rimediare a questo. 1041 00:58:24,294 --> 00:58:26,623 E a tal fine, mi chiedevo come ti sentiresti 1042 00:58:26,743 --> 00:58:30,593 ad essere un giudice nella cerimonia di premiazione di quest'anno? 1043 00:58:31,044 --> 00:58:32,724 Uhm, prima lasciami dire, 1044 00:58:32,844 --> 00:58:35,018 Carl, sono onorato che tu abbia scelto me 1045 00:58:35,138 --> 00:58:37,514 tra tutti gli scrittori neri a cui potevi rivolgerti 1046 00:58:37,634 --> 00:58:39,216 per timore di essere definito razzista. 1047 00:58:39,336 --> 00:58:40,936 Si', sei il benvenuto. 1048 00:58:41,311 --> 00:58:44,810 Ma penso che questo sembri un sacco di lavoro. 1049 00:58:45,023 --> 00:58:46,233 Si', non posso negarlo. 1050 00:58:46,353 --> 00:58:48,448 Voglio dire, dovrai leggere dozzine di libri. 1051 00:58:48,568 --> 00:58:51,118 Potremmo offrirti uno stipendio modesto. 1052 00:58:51,461 --> 00:58:53,243 Tuttavia, non sono sicuro. 1053 00:58:53,363 --> 00:58:54,013 Ok. 1054 00:58:54,184 --> 00:58:55,747 Uno dei vantaggi extra a cui faccio riferimento 1055 00:58:55,867 --> 00:58:57,457 quando le persone sono indecise in questo modo 1056 00:58:57,577 --> 00:58:59,334 e' che questo ti dara' l'occasione 1057 00:58:59,454 --> 00:59:01,587 di giudicare letteralmente questi altri scrittori per una volta, 1058 00:59:01,707 --> 00:59:04,107 piuttosto che solo in senso figurato. 1059 00:59:04,501 --> 00:59:05,757 Va bene, ci sto. 1060 00:59:05,877 --> 00:59:07,301 Beh, fantastico. Ok. 1061 00:59:07,421 --> 00:59:09,928 Grande. Quindi sarai uno dei cinque giudici. 1062 00:59:10,048 --> 00:59:12,598 Uh, l'unica che abbiamo confermato finora 1063 00:59:12,718 --> 00:59:13,881 e' Sintara Golden. 1064 00:59:14,001 --> 00:59:16,351 Conosci il lavoro di Sintara Golden? 1065 00:59:18,307 --> 00:59:19,307 Vagamente. 1066 00:59:19,427 --> 00:59:21,777 Oh, e' fantastica. La amerai, amico. 1067 00:59:27,607 --> 00:59:30,841 Ti ho portato il pranzo, signor Monk. 1068 00:59:31,388 --> 00:59:32,417 Oh, wow. 1069 00:59:35,481 --> 00:59:37,321 A cosa devo il piacere? 1070 00:59:37,534 --> 00:59:40,071 Beh, ho un favore da chiedere. 1071 00:59:42,770 --> 00:59:46,020 Mi chiedevo se potessi prendermi il pomeriggio libero. 1072 00:59:47,352 --> 00:59:49,571 Maynard e' appena tornato dalla spiaggia. 1073 00:59:49,691 --> 00:59:52,419 E abbiamo pensato che sarebbe stato bello visitare un museo. 1074 00:59:52,539 --> 00:59:53,939 Si', naturalmente. 1075 00:59:54,426 --> 00:59:57,626 Oggi sono libero, quindi posso occuparmi di mamma. 1076 01:00:01,850 --> 01:00:02,800 Lorraine. 1077 01:00:04,978 --> 01:00:06,528 Ti piace davvero, eh? 1078 01:00:08,690 --> 01:00:09,990 E' un brav'uomo. 1079 01:00:20,088 --> 01:00:20,788 Si'. 1080 01:00:22,287 --> 01:00:24,187 Pagina sette. Sono circa 12. 1081 01:00:26,443 --> 01:00:28,033 Gli ospiti d'onore. 1082 01:00:29,294 --> 01:00:32,427 Salve, signora Ellison. E' bella come sempre. 1083 01:00:32,547 --> 01:00:33,747 Salve, Arthur. 1084 01:00:36,426 --> 01:00:38,141 Layne, porteresti la signora Ellison in cucina, 1085 01:00:38,261 --> 01:00:39,889 e le prepareresti del te'? 1086 01:00:40,009 --> 01:00:42,813 - Da questa parte, signora. - Mamma, non ci mettero' molto. 1087 01:00:42,933 --> 01:00:44,533 Prenditi il tuo tempo. 1088 01:00:45,394 --> 01:00:46,244 Grazie. 1089 01:00:47,479 --> 01:00:48,679 Non le cialde. 1090 01:00:48,939 --> 01:00:50,936 Il buon te', per gli ospiti. 1091 01:00:53,345 --> 01:00:55,564 Cos'e' questo? Ti avevo detto di vestirti da strada. 1092 01:00:55,684 --> 01:00:58,234 - L'ho fatto. - Maledetta Sesame Street. 1093 01:00:59,533 --> 01:01:01,416 Come si chiama questo tipo? 1094 01:01:01,536 --> 01:01:03,625 - Willy? - Wiley. Wiley Valdespino. 1095 01:01:03,745 --> 01:01:06,461 E' specializzato in film "problematici" da Oscar. 1096 01:01:06,581 --> 01:01:09,006 Ha fatto il Passaggio di Mezzo l'anno scorso. 1097 01:01:09,126 --> 01:01:10,299 Stranamente non l'ho visto. 1098 01:01:10,419 --> 01:01:11,717 Ovviamente no. Non sei lobotomizzato. 1099 01:01:11,837 --> 01:01:14,928 Ma se adatta il tuo libro, puoi guadagnare un sacco di soldi. 1100 01:01:15,048 --> 01:01:16,461 Perche' non possiamo solo fare una telefonata? 1101 01:01:16,581 --> 01:01:18,582 Beh, ha detto che se vuole staccare un assegno cosi' grosso, 1102 01:01:18,702 --> 01:01:20,316 allora deve incontrarlo di persona. 1103 01:01:20,436 --> 01:01:21,336 Va bene. 1104 01:01:22,960 --> 01:01:25,310 - Cosa devo fare? - Rendilo come te. 1105 01:01:25,466 --> 01:01:26,346 Quando gli ho parlato, 1106 01:01:26,466 --> 01:01:28,191 sembrava entusiasta che tu fossi un fuggitivo. 1107 01:01:28,311 --> 01:01:29,609 Mettilo in risalto. 1108 01:01:29,729 --> 01:01:30,986 E se mi riconoscesse? 1109 01:01:31,106 --> 01:01:32,238 - Tu? - Si', il vero me. 1110 01:01:32,358 --> 01:01:34,208 Monk, non sei cosi' famoso. 1111 01:01:34,568 --> 01:01:35,949 E nessuno a Hollywood legge. 1112 01:01:36,069 --> 01:01:38,952 Fanno leggere le cose agli assistenti e poi le riassumono. 1113 01:01:39,072 --> 01:01:42,022 L'intera citta' si basa sui riassunti dei libri. 1114 01:01:42,142 --> 01:01:43,790 Sei sicuro di poterti occupare di mia madre? 1115 01:01:43,910 --> 01:01:45,125 Non la perdero' di vista. 1116 01:01:45,245 --> 01:01:47,919 Sarai comunque dall'altra parte della strada. 1117 01:01:48,039 --> 01:01:49,129 Qui di fronte. 1118 01:01:49,249 --> 01:01:51,199 Dovresti andare. Farai tardi. 1119 01:01:51,413 --> 01:01:52,813 Ti sta aspettando. 1120 01:01:54,337 --> 01:01:55,037 Beh, 1121 01:01:56,103 --> 01:01:59,797 se lui vuole lo stereotipo, 1122 01:02:01,011 --> 01:02:03,461 forse e' meglio che io sia in ritardo. 1123 01:02:27,829 --> 01:02:29,129 Stagg, suppongo? 1124 01:02:30,267 --> 01:02:31,046 Sono io. 1125 01:02:31,166 --> 01:02:32,766 Ehi, sono Wiley. 1126 01:02:33,279 --> 01:02:35,379 Piacere di conoscerti, fratello. 1127 01:02:41,527 --> 01:02:43,308 Mi dispiace per il ristorante snob. 1128 01:02:43,428 --> 01:02:45,268 L'ha scelto la mia assistente. 1129 01:02:45,388 --> 01:02:47,562 Possiamo andare da qualche altra parte se ti senti a disagio. 1130 01:02:47,682 --> 01:02:49,482 - Qui va bene. - Va bene. 1131 01:02:50,810 --> 01:02:52,010 Che cosa bevi? 1132 01:02:54,439 --> 01:02:55,904 Prendero' uno Chenin Blanc. 1133 01:02:56,024 --> 01:02:56,924 Va bene. 1134 01:02:57,275 --> 01:02:58,925 Dei vostri piu' secchi. 1135 01:03:00,278 --> 01:03:02,228 Beh, cosa c'e' di divertente? 1136 01:03:02,405 --> 01:03:04,871 Ah, e' proprio un ordine strano per uno come te. 1137 01:03:04,991 --> 01:03:05,891 Perche'? 1138 01:03:06,257 --> 01:03:09,357 Beh, non si vedono molti detenuti bere vino bianco. 1139 01:03:09,746 --> 01:03:11,785 Conosci molti detenuti? 1140 01:03:11,998 --> 01:03:13,088 Saresti sorpreso. 1141 01:03:13,208 --> 01:03:15,590 Anch'io ho passato un mese in prigione. 1142 01:03:15,710 --> 01:03:16,967 Era una roba di commercio interstatale. 1143 01:03:17,087 --> 01:03:19,219 E' stato un soggiorno breve, ma ti diro' una cosa, 1144 01:03:19,339 --> 01:03:21,096 quell'esperienza mi ha formato. 1145 01:03:21,216 --> 01:03:22,931 Le persone che ho incontrato li' mi hanno permesso di vedere 1146 01:03:23,051 --> 01:03:25,475 un intero mondo di storie sottorappresentate 1147 01:03:25,595 --> 01:03:27,695 da narratori sottorappresentati. 1148 01:03:29,080 --> 01:03:30,564 Posso chiederti per cosa eri dentro? 1149 01:03:30,684 --> 01:03:33,835 Non mi piace parlarne. 1150 01:03:35,146 --> 01:03:36,196 Mi capisci? 1151 01:03:36,690 --> 01:03:38,040 Era per omicidio? 1152 01:03:38,567 --> 01:03:40,217 L'hai detto tu, non io. 1153 01:03:43,628 --> 01:03:46,121 Sai, devo dirtelo, prima che ti presentassi, 1154 01:03:46,241 --> 01:03:49,040 ero un po' preoccupato che potessi essere un impostore. 1155 01:03:49,160 --> 01:03:52,085 - Molti impostori a Hollywood. - Beh, non sono di Hollywood. 1156 01:03:52,205 --> 01:03:54,659 Si', si', no. Questo e' ovvio. E' ovvio. 1157 01:03:54,779 --> 01:03:57,132 Chiaramente, sei di una stoffa diversa 1158 01:03:57,252 --> 01:04:00,110 di uno sceneggiatore medio. 1159 01:04:00,359 --> 01:04:01,450 Permettimi di chiederti... 1160 01:04:01,570 --> 01:04:03,180 So che ti hanno mandato alcune delle mie cose. 1161 01:04:03,300 --> 01:04:06,800 Hai avuto modo di vedere qualcuno dei miei film? 1162 01:04:07,512 --> 01:04:09,352 Scusa, cos'hai detto? 1163 01:04:09,472 --> 01:04:11,622 Hai visto qualcuno dei miei film? 1164 01:04:12,523 --> 01:04:13,873 - No. - Va bene. 1165 01:04:14,326 --> 01:04:15,567 Beh, guarda, cio' che mi piace fare 1166 01:04:15,687 --> 01:04:19,404 e' abbinare il genere al pathos del mondo reale. 1167 01:04:19,524 --> 01:04:21,125 In un certo senso eleva le cose. 1168 01:04:21,245 --> 01:04:24,284 Potrebbe interessarti questo che stiamo per girare in realta'. 1169 01:04:24,404 --> 01:04:26,161 Riguarda questa coppia bianca. 1170 01:04:26,281 --> 01:04:29,096 Si sposano in una vecchia piantagione della Louisiana. 1171 01:04:29,216 --> 01:04:31,949 Poi tutti i fantasmi degli schiavi ritornano e uccidono tutti. 1172 01:04:32,069 --> 01:04:33,919 - Mio Dio. - Lo so. Lo so. 1173 01:04:34,039 --> 01:04:35,420 E' fantastico, vero? 1174 01:04:35,540 --> 01:04:37,307 Si intitola Annientamento delle piantagioni. 1175 01:04:37,427 --> 01:04:39,382 Ryan Reynolds verra' decapitato 1176 01:04:39,502 --> 01:04:42,102 con un plettro afro nella scena iniziale. 1177 01:04:42,606 --> 01:04:44,606 - E' un amico. - Devo andare. 1178 01:04:55,685 --> 01:04:56,915 Mamma. Mamma. 1179 01:04:57,600 --> 01:04:59,227 Mamma. Mamma! 1180 01:05:10,852 --> 01:05:12,832 Alcuni dirigenti pubblicitari del terzo piano 1181 01:05:12,952 --> 01:05:14,125 hanno avuto un aneurisma. 1182 01:05:14,245 --> 01:05:15,845 - Terribile. - Lo so. 1183 01:05:15,997 --> 01:05:17,420 Immagina di farti esplodere il cervello 1184 01:05:17,540 --> 01:05:20,940 cercando di pensare a una pubblicita' di carta igienica. 1185 01:05:21,447 --> 01:05:23,009 Presumo che Wiley non sia interessato. 1186 01:05:23,129 --> 01:05:26,054 Sono corso fuori da li' come un pazzo totale. 1187 01:05:26,174 --> 01:05:29,374 In realta', offre 4 milioni di dollari per i diritti. 1188 01:05:30,011 --> 01:05:31,877 - Che cosa? - Si', amico. 1189 01:05:32,305 --> 01:05:34,626 Ti ha definito il vero affare. Ha detto che te ne sei andato 1190 01:05:34,746 --> 01:05:37,232 non appena hai sentito le sirene della polizia. 1191 01:05:37,352 --> 01:05:39,683 Piu' mi comporto da stupido, piu' divento ricco. 1192 01:05:39,803 --> 01:05:43,803 Ora sai perche' i miei genitori si sono trasferiti qui da Porto Rico. 1193 01:05:46,069 --> 01:05:48,118 Voglio dire, non possiamo aspettarci di leggere 1194 01:05:48,238 --> 01:05:50,538 ogni romanzo fino in fondo, giusto? 1195 01:05:51,023 --> 01:05:53,164 No, le persone hanno lavorato duro su questi libri. 1196 01:05:53,284 --> 01:05:54,416 E dobbiamo rispettarlo. 1197 01:05:54,536 --> 01:05:56,780 Beh, il duro lavoro non richiede rispetto. 1198 01:05:56,900 --> 01:05:58,844 La gente ha lavorato duramente per il Terzo Reich. 1199 01:05:58,998 --> 01:06:02,799 Si', beh, sento che gli dobbiamo 1200 01:06:02,919 --> 01:06:04,217 di leggere ogni pagina. 1201 01:06:04,337 --> 01:06:05,760 E' una vera stronzata. 1202 01:06:05,880 --> 01:06:07,512 Voglio dire, la maggior parte sara' 1203 01:06:07,632 --> 01:06:09,889 quella schifezza di auto-fiction di Knausgard, comunque. 1204 01:06:10,009 --> 01:06:12,642 Vi dico subito una cosa, non leggero' 600 pagine 1205 01:06:12,762 --> 01:06:14,394 su qualche irritante pretenzioso 1206 01:06:14,514 --> 01:06:15,999 che scopre la masturbazione. 1207 01:06:16,119 --> 01:06:16,919 Scusa. 1208 01:06:17,392 --> 01:06:19,691 Ok, senti, penso che siamo tutti abbastanza esperti 1209 01:06:19,811 --> 01:06:23,511 per valutare la qualita' generale di qualcosa entro 100 pagine. 1210 01:06:24,190 --> 01:06:26,688 Se vuoi leggere oltre, e' una tua prerogativa. 1211 01:06:27,901 --> 01:06:29,367 Beh, come ti senti, Monk? 1212 01:06:29,487 --> 01:06:32,203 Uhm, sono d'accordo con Sintara, in realta'. 1213 01:06:32,323 --> 01:06:34,246 Penso che 100 pagine siano sufficienti. 1214 01:06:34,366 --> 01:06:36,333 Sai, comunque e' tutto uno scempio. 1215 01:06:36,453 --> 01:06:38,960 Voglio dire, contrapporre l'arte ad altre opere d'arte per i premi, 1216 01:06:39,080 --> 01:06:41,780 ad esempio, non e' soggettivo. E' assurdo. 1217 01:06:41,971 --> 01:06:44,016 Allora perche' hai accettato di fare il giudice se la pensi cosi'? 1218 01:06:44,136 --> 01:06:47,135 Beh, perche' o sono io o qualche altro scribacchino di Brooklyn 1219 01:06:47,255 --> 01:06:50,013 che non pensa che esista un mondo al di la' del fiume Hudson, Ailene. 1220 01:06:50,133 --> 01:06:53,368 E' l'East River se sei a Brooklyn, Daniel. 1221 01:06:54,094 --> 01:06:56,301 Sai cosa, l'arte e' soggettiva. 1222 01:06:56,514 --> 01:06:59,105 Ma penso che questa sia un'opportunita' 1223 01:06:59,225 --> 01:07:03,401 per dare risalto ai libri che altrimenti potrebbero essere sottovalutati. 1224 01:07:03,521 --> 01:07:05,763 Le vendite di libri stanno crollando in questo momento. 1225 01:07:05,883 --> 01:07:08,114 Quindi, forse questo premio puo' dare a qualcuno 1226 01:07:08,234 --> 01:07:11,689 una reale possibilita' di fare carriera in questo settore. 1227 01:07:12,222 --> 01:07:13,372 Senti, senti. 1228 01:07:15,992 --> 01:07:17,492 Dove lo vuoi, mamma? 1229 01:07:18,703 --> 01:07:20,043 Pensavo che sarebbe stato bello qui 1230 01:07:20,163 --> 01:07:21,913 con questa luce naturale. 1231 01:07:22,122 --> 01:07:23,296 Non mi importa. 1232 01:07:23,416 --> 01:07:26,466 In ogni caso, quel dipinto non mi e' mai piaciuto. 1233 01:07:27,128 --> 01:07:28,028 Va bene. 1234 01:07:28,546 --> 01:07:32,722 Uh, beh, portero' altri quadri da casa la prossima settimana. 1235 01:07:32,842 --> 01:07:36,742 E dimmi semplicemente i pezzi che ti piacciono e io li portero'. 1236 01:07:37,347 --> 01:07:40,547 Abbiamo preparato il pranzo per lei, signora Ellison. 1237 01:07:40,683 --> 01:07:42,976 Oh, sembra fantastico. Che cos'e'? 1238 01:07:43,645 --> 01:07:46,899 E' tacchino arrosto e Havarti a 12 cereali. 1239 01:07:48,191 --> 01:07:49,491 Suono delizioso. 1240 01:07:49,818 --> 01:07:52,367 La signora Ellison preferisce il pane bianco. 1241 01:07:52,487 --> 01:07:54,237 E non le piace la crosta. 1242 01:07:54,578 --> 01:07:55,995 Per quanto costa questo posto, 1243 01:07:56,115 --> 01:07:57,789 dovreste procurarvi i panini giusti. 1244 01:07:57,909 --> 01:08:01,126 Mi assicurero' che ce ne occuperemo d'ora in poi, ok? 1245 01:08:01,246 --> 01:08:03,653 E buon pranzo, signora Ellison. 1246 01:08:13,925 --> 01:08:14,875 Mi sposo. 1247 01:08:15,802 --> 01:08:17,552 - Stai zitta. - Che cosa? 1248 01:08:19,264 --> 01:08:22,021 Non ho detto niente prima. Ero cosi' triste. 1249 01:08:22,141 --> 01:08:26,021 Ma Maynard me lo ha chiesto ieri. 1250 01:08:27,409 --> 01:08:30,433 Lorraine, e' fantastico. 1251 01:08:30,775 --> 01:08:32,564 Voglio dire, festeggiamo. 1252 01:08:33,386 --> 01:08:34,743 Troppa eccitazione. 1253 01:08:34,863 --> 01:08:36,870 Non mi piace essere al centro dell'attenzione. 1254 01:08:36,990 --> 01:08:38,788 Beh, te lo meriti, Lorraine. 1255 01:08:38,908 --> 01:08:41,030 E Maynard e' un uomo fortunato. 1256 01:08:45,498 --> 01:08:46,921 Credi che saresti disposto 1257 01:08:47,041 --> 01:08:49,641 ad accompagnarmi all'altare, signor Monk? 1258 01:08:52,839 --> 01:08:54,189 Ne sarei onorato. 1259 01:09:04,134 --> 01:09:06,107 Siamo selvaggiamente eccitati 1260 01:09:06,227 --> 01:09:07,609 ad aiutarti a far uscire "My Pafology". 1261 01:09:07,729 --> 01:09:09,528 Il team di marketing ha di tutti i tipi 1262 01:09:09,648 --> 01:09:11,488 di grandi idee per aiutarti a venderlo. 1263 01:09:11,608 --> 01:09:13,518 Grandioso. Siamo entusiasti di sentirlo. 1264 01:09:13,638 --> 01:09:15,366 John Bosco e' il capo del dipartimento. 1265 01:09:15,486 --> 01:09:16,993 Lascero' che sia lui a dirvi di piu'. 1266 01:09:17,113 --> 01:09:20,153 - Salve, Stagg. - Salve. 1267 01:09:20,273 --> 01:09:22,791 Piacere di conoscerti finalmente, amico mio. 1268 01:09:22,911 --> 01:09:25,001 Ascolta, adoro il libro. 1269 01:09:25,121 --> 01:09:28,427 E venderemo moltissime copie. 1270 01:09:28,547 --> 01:09:30,590 C'e' gia' cosi' tanto fermento per il contratto cinematografico. 1271 01:09:30,710 --> 01:09:33,069 E vogliamo solo mantenere vivo questo slancio. 1272 01:09:33,189 --> 01:09:34,761 Ho parlato con Wiley ieri. 1273 01:09:34,881 --> 01:09:37,097 Dice che sta circolando Michael B. Jordan. 1274 01:09:37,217 --> 01:09:39,566 Abbiamo sentito. Pensiamo che sarebbe assolutamente perfetto. 1275 01:09:39,686 --> 01:09:42,477 Sai, questo libro e' un'esca da premio con la L maiuscola. 1276 01:09:42,597 --> 01:09:44,354 E pensiamo che se Michael dovesse firmare, 1277 01:09:44,474 --> 01:09:47,816 vorremmo metterlo in copertina con una di quelle, ehm, sciarpe, 1278 01:09:47,936 --> 01:09:50,276 immagino che le chiameresti, legate intorno alla testa. 1279 01:09:50,396 --> 01:09:51,518 Un durag? 1280 01:09:51,780 --> 01:09:55,688 Durag. Esatto. Durag e una canotta con i muscoli in mostra. 1281 01:09:55,808 --> 01:09:57,386 Oh, qualcuno chiami i vigili del fuoco. 1282 01:09:57,506 --> 01:09:58,506 Delizioso. 1283 01:09:59,697 --> 01:10:01,955 Merda. Scusa. Tuo padre. Scusa. 1284 01:10:02,075 --> 01:10:04,123 Quindi, ascolta, per una data di uscita, 1285 01:10:04,243 --> 01:10:05,792 stiamo pensando di affrettarci, 1286 01:10:05,912 --> 01:10:08,398 in modo da farlo uscire in tempo per Juneteenth. 1287 01:10:07,467 --> 01:10:09,695 {\an8}Juneteenth: Giornata dell'Emancipazione 1288 01:10:08,518 --> 01:10:09,712 Juneteenth? 1289 01:10:09,832 --> 01:10:12,766 Stiamo pensando di dare una grande spinta nelle vacanze. 1290 01:10:12,886 --> 01:10:14,259 I neri festeggeranno, 1291 01:10:14,379 --> 01:10:15,927 i bianchi si sentiranno, 1292 01:10:16,047 --> 01:10:18,795 siamo onesti, un po' colpiti dalla coscienza. 1293 01:10:18,915 --> 01:10:22,165 Pensiamo che sara' un grande momento per il tuo libro. 1294 01:10:22,790 --> 01:10:25,340 Allora, Stagg, sei cosi', cosi' felice? 1295 01:10:26,391 --> 01:10:29,741 Pensiamo che sia grandioso, John, davvero. Sorprendente. 1296 01:10:31,229 --> 01:10:32,392 Si', e'... 1297 01:10:33,366 --> 01:10:34,516 E' grandioso. 1298 01:10:35,692 --> 01:10:38,609 E sai, ho un'idea 1299 01:10:39,028 --> 01:10:41,328 che voglio condividere con voi due. 1300 01:10:41,610 --> 01:10:44,560 Oh, beh, ci piace sempre ascoltare grandi idee. 1301 01:10:45,397 --> 01:10:47,197 Voglio cambiare il titolo. 1302 01:10:48,627 --> 01:10:49,931 - Io non... - Ok. 1303 01:10:50,051 --> 01:10:52,954 Uhm, beh, giusto per essere chiari, amiamo davvero 1304 01:10:53,074 --> 01:10:54,465 - "My Pafology. - Lo adoro. 1305 01:10:54,585 --> 01:10:56,676 Ha tutto quella cosa Irvine Welsh 1306 01:10:56,796 --> 01:10:58,887 - vernacolare proletaria. - Si'. 1307 01:10:59,007 --> 01:11:00,638 No, ed e' per questo che penso 1308 01:11:00,758 --> 01:11:03,658 che amerete ancora di piu' questo nuovo titolo. 1309 01:11:03,928 --> 01:11:05,226 Beh, ok, sai cosa, 1310 01:11:05,346 --> 01:11:09,012 siamo sempre felici di ascoltare nuove idee. 1311 01:11:09,276 --> 01:11:11,576 - Cosa avevi in mente? - "Scopata." 1312 01:11:18,869 --> 01:11:20,269 Mi dispiace. Scusami? 1313 01:11:20,389 --> 01:11:21,389 "Scopata." 1314 01:11:22,280 --> 01:11:24,230 Voglio intitolarlo "Scopata." 1315 01:11:27,423 --> 01:11:29,000 - Cosa fai? - Al diavolo questi idioti. 1316 01:11:29,120 --> 01:11:30,520 - Smettila. - No. 1317 01:11:32,874 --> 01:11:36,174 Allora, Stagg, che ne dici di, uh, tipo, "Dannazione"? 1318 01:11:36,486 --> 01:11:38,372 "Dannazione"? O "Al Diavolo"? 1319 01:11:39,422 --> 01:11:40,622 No. "Scopata." 1320 01:11:40,840 --> 01:11:42,259 Ok, va bene. 1321 01:11:43,051 --> 01:11:46,915 Ma forse potremmo farlo invece con una fase, 1322 01:11:47,035 --> 01:11:49,103 perche' sarebbe piu' appetibile ai nostri venditori. 1323 01:11:49,223 --> 01:11:51,022 Non mi interessa tutto questo. 1324 01:11:51,142 --> 01:11:53,992 E se non cambiate il titolo, l'accordo decade. 1325 01:11:54,437 --> 01:11:55,818 - Oh, si'. No. - Whoa! 1326 01:11:55,938 --> 01:11:59,188 - Non c'e' bisogno di essere frettolosi. - No, no, no. 1327 01:11:59,567 --> 01:12:00,517 Sai cosa? 1328 01:12:01,739 --> 01:12:03,534 Perche' noi non... Dacci solo un secondo 1329 01:12:03,654 --> 01:12:06,030 e, ehm, un momento 1330 01:12:06,314 --> 01:12:08,264 e ti risponderemo subito, ok? 1331 01:12:09,662 --> 01:12:11,668 - Cosa fai? - Cosa fai? Questo e' ridicolo. 1332 01:12:11,788 --> 01:12:12,919 Sai di quanti soldi stiamo parlando? 1333 01:12:13,039 --> 01:12:14,295 Non mi interessa, lo chiudo. 1334 01:12:14,415 --> 01:12:15,713 - Chiuderlo... Andiamo. - Lo chiudo. 1335 01:12:15,833 --> 01:12:17,933 - Ci sei? - Per favore, solo... 1336 01:12:19,496 --> 01:12:20,496 Siamo qui. 1337 01:12:21,631 --> 01:12:22,681 Facciamolo. 1338 01:12:23,174 --> 01:12:24,251 - Che cosa? - Che cosa? 1339 01:12:24,371 --> 01:12:26,975 Si'. Ne abbiamo discusso, e pensiamo che sia molto schietto 1340 01:12:27,095 --> 01:12:28,709 nel miglior modo possibile. 1341 01:12:28,829 --> 01:12:30,129 E' molto, ehm... 1342 01:12:33,976 --> 01:12:35,376 - Nero? - Esatto. 1343 01:12:35,520 --> 01:12:36,651 Si', e' cosi'. 1344 01:12:36,771 --> 01:12:39,471 Sono felice che l'abbia detto tu e non io. 1345 01:12:40,085 --> 01:12:41,098 Oh, cazzo. 1346 01:12:41,218 --> 01:12:42,724 - E' fantastico, Stagg. - Lo adoro. 1347 01:12:42,844 --> 01:12:44,158 - Si'. - Oh, mio... 1348 01:12:44,278 --> 01:12:46,678 Sai, e' cosi' coraggioso, in realta'. 1349 01:12:52,203 --> 01:12:53,301 Sono esausta. 1350 01:12:53,421 --> 01:12:54,571 Si', anch'io. 1351 01:12:55,486 --> 01:12:57,130 Devo restare sveglio ancora qualche ora 1352 01:12:57,250 --> 01:12:59,200 a leggere questi libri per... 1353 01:13:10,304 --> 01:13:11,004 Ehi. 1354 01:13:12,335 --> 01:13:13,035 Ehi. 1355 01:13:14,851 --> 01:13:15,601 Ehi. 1356 01:13:16,114 --> 01:13:16,814 Ehi! 1357 01:13:17,603 --> 01:13:19,386 Bro. Oh, merda. 1358 01:13:19,730 --> 01:13:21,030 Cosa ci fai qui? 1359 01:13:21,715 --> 01:13:23,083 Cosa faccio qui? Cosa fai tu qui? 1360 01:13:23,203 --> 01:13:25,314 - Cosa intendi con "Cosa faccio?" - Perche' sei in citta'? 1361 01:13:25,434 --> 01:13:27,119 Sono venuto a trovare nostra madre. 1362 01:13:27,239 --> 01:13:30,339 Non e' per questo che mi chiami da settimane ormai? 1363 01:13:31,868 --> 01:13:32,996 Cosa ti e' successo all'occhio? 1364 01:13:33,116 --> 01:13:35,158 Ho litigato. Si'. 1365 01:13:35,584 --> 01:13:37,078 Beh, esci dalla piscina. 1366 01:13:37,198 --> 01:13:38,171 - Stai facendo un casino. - Non voglio 1367 01:13:38,291 --> 01:13:39,922 uscire dalla piscina. Sono un uomo adulto. 1368 01:13:40,042 --> 01:13:41,132 Questa e' la tua ragazza? 1369 01:13:41,252 --> 01:13:43,092 Si', l'hai spaventata a morte. 1370 01:13:43,212 --> 01:13:44,709 Sono Coraline. 1371 01:13:45,756 --> 01:13:46,971 Ciao, Coraline. 1372 01:13:47,091 --> 01:13:48,992 Almeno non e' di nuovo bianca. 1373 01:13:49,112 --> 01:13:50,381 Tua moglie era bianca. 1374 01:13:50,501 --> 01:13:52,310 Mia moglie aveva la barba. Le barbe non contano. 1375 01:13:52,430 --> 01:13:53,430 Beh, esci. 1376 01:13:53,565 --> 01:13:54,771 Tu, fottuta minaccia. 1377 01:13:54,891 --> 01:13:57,023 - Sveglierai i vicini. - Sai, fanculo i tuoi vicini! 1378 01:13:57,143 --> 01:13:58,598 E fanculo la tua piscina pulita! 1379 01:13:58,718 --> 01:14:02,348 In ogni caso, fa tutto parte del tuo complesso di superiorita'. 1380 01:14:02,468 --> 01:14:03,768 Fottuto stronzo. 1381 01:14:06,393 --> 01:14:09,526 Sei un dannato bambino! 1382 01:14:10,907 --> 01:14:12,288 Probabilmente e' un brutto momento per dirtelo, 1383 01:14:12,408 --> 01:14:13,456 ma ho pisciato laggiu'. 1384 01:14:13,576 --> 01:14:14,476 Fanculo. 1385 01:14:16,913 --> 01:14:18,169 Oh, divertente, eh? 1386 01:14:18,289 --> 01:14:19,378 Mi dispiace, Monk. 1387 01:14:19,498 --> 01:14:20,798 Non prendertela. 1388 01:14:22,005 --> 01:14:23,355 Vai fuori di qui. 1389 01:14:24,212 --> 01:14:25,812 Vuoi vedertela con me? 1390 01:14:30,885 --> 01:14:32,285 E' divertente, eh? 1391 01:14:33,471 --> 01:14:35,371 Quindi sono a letto con lui, 1392 01:14:35,890 --> 01:14:37,871 a culo nudo, 1393 01:14:38,421 --> 01:14:40,983 ed entra Claude con lo yogurt gelato. 1394 01:14:41,103 --> 01:14:42,777 - No. - Si', avevo dimenticato di avergli mostrato 1395 01:14:42,897 --> 01:14:44,997 dove tengo la chiave di riserva. 1396 01:14:45,149 --> 01:14:48,064 Quindi ci lancia lo yogurt 1397 01:14:48,277 --> 01:14:50,677 e poi mi colpisce dritto negli occhi. 1398 01:14:52,823 --> 01:14:54,247 Cosa stava facendo l'altro ragazzo? 1399 01:14:54,367 --> 01:14:55,696 Non riusciva a smettere di ridere. 1400 01:14:55,816 --> 01:14:58,599 Ha detto che e' quello che fa quando si innervosisce. 1401 01:14:58,719 --> 01:15:00,913 Ce la stai facendo davvero in questi giorni. 1402 01:15:01,033 --> 01:15:02,547 Sono gay solo da, tipo, cinque minuti, 1403 01:15:02,667 --> 01:15:03,881 devo recuperare il tempo perduto. 1404 01:15:04,001 --> 01:15:05,790 Si'. Beh, buon per te. 1405 01:15:06,003 --> 01:15:07,552 Voglio dire, il mondo intero sta cadendo a pezzi. 1406 01:15:07,672 --> 01:15:09,053 Potresti anche divertirti un po'. 1407 01:15:09,173 --> 01:15:10,773 - Lo apprezzo. - Si'. 1408 01:15:11,634 --> 01:15:13,384 Sai, sei piuttosto bella. 1409 01:15:14,553 --> 01:15:15,403 Grazie. 1410 01:15:18,224 --> 01:15:20,024 Cosa vedi in mio fratello? 1411 01:15:21,352 --> 01:15:22,552 E' divertente. 1412 01:15:23,247 --> 01:15:26,112 - Non e' divertente. No. - No, non esilarante. 1413 01:15:26,389 --> 01:15:28,823 - Tipo, triste e divertente. - Va bene. 1414 01:15:28,943 --> 01:15:30,693 Come un cane a tre zampe. 1415 01:15:30,820 --> 01:15:33,578 Ora lo vedo. Come qualcuno che muore in bagno. 1416 01:15:33,698 --> 01:15:34,819 Esattamente. 1417 01:15:34,939 --> 01:15:36,581 - Esattamente. - Invariabilmente, 1418 01:15:36,701 --> 01:15:39,167 - vai troppo oltre. - Pensi? 1419 01:15:39,287 --> 01:15:40,501 Non penso di andare abbastanza lontano. 1420 01:15:40,621 --> 01:15:42,321 Sta diventando doloroso. 1421 01:15:42,563 --> 01:15:43,313 Vedi? 1422 01:15:43,597 --> 01:15:45,173 - Vedi? - "Sai, invariabilmente..." 1423 01:15:45,293 --> 01:15:47,383 "sei andato troppo oltre". 1424 01:15:48,699 --> 01:15:49,399 Si'. 1425 01:15:49,547 --> 01:15:50,997 Hai avuto un bacio, amico. 1426 01:15:51,117 --> 01:15:53,514 Guardati. Semplicemente essendo patetico. 1427 01:15:53,634 --> 01:15:55,434 - Dio ti benedica. - Ehi. 1428 01:15:55,957 --> 01:15:58,357 - E' come un cane a tre zampe. - Ehi. 1429 01:16:03,728 --> 01:16:06,078 Oh, questo e' bello. 1430 01:16:06,397 --> 01:16:07,747 Si', non e' male. 1431 01:16:08,524 --> 01:16:09,989 Cos'hai li', il pergolato? 1432 01:16:10,109 --> 01:16:11,809 No, quello e' un gazebo. 1433 01:16:11,929 --> 01:16:13,192 Stessa differenza. 1434 01:16:13,312 --> 01:16:14,343 - Va bene? - A sinistra. 1435 01:16:14,463 --> 01:16:15,413 Mi scusi. 1436 01:16:19,733 --> 01:16:20,733 Ehi, Monk? 1437 01:16:21,620 --> 01:16:24,320 Come diavolo puoi permetterti questo posto? 1438 01:16:24,698 --> 01:16:25,698 Io, ehm... 1439 01:16:27,335 --> 01:16:30,735 Beh, c'erano dei soldi che Lisa aveva lasciato per mamma. 1440 01:16:31,297 --> 01:16:33,947 Pensavo che il divorzio l'avesse ripulita. 1441 01:16:34,255 --> 01:16:37,016 Beh, non so come fossero le sue finanze, 1442 01:16:37,136 --> 01:16:39,101 ma se ti interessano le bollette, 1443 01:16:39,221 --> 01:16:41,062 forse posso iniziare a mandartele? 1444 01:16:41,182 --> 01:16:42,855 Ah, va bene. Dove andiamo? 1445 01:16:42,975 --> 01:16:44,275 Proprio qui. 44. 1446 01:16:45,806 --> 01:16:47,006 Sorpresa! 1447 01:16:51,650 --> 01:16:54,100 Abbiamo avuto una mattinata difficile. 1448 01:16:57,402 --> 01:17:00,373 Abbiamo dovuto sedarla dopo che ha tentato di colpire un'infermiera. 1449 01:17:00,493 --> 01:17:02,543 - L'ha gia' fatto prima? - No. 1450 01:17:03,796 --> 01:17:06,045 Ha un comportamento diverso ogni giorno. 1451 01:17:06,165 --> 01:17:07,515 A volte ogni ora. 1452 01:17:08,042 --> 01:17:10,342 Ma forse si sentira' meglio domani. 1453 01:17:10,711 --> 01:17:12,301 Mi dispiace, devo andare. 1454 01:17:12,421 --> 01:17:14,562 Si', naturalmente. Grazie. 1455 01:17:16,398 --> 01:17:19,517 Il giardiniere li ha recisi dal cespuglio per tua madre. 1456 01:17:19,637 --> 01:17:21,987 - Dolce, vero? - Si', e' fantastico. 1457 01:17:22,765 --> 01:17:24,855 Come puoi permetterti questo posto? 1458 01:17:24,975 --> 01:17:28,375 Voglio dire, non sei uno spacciatore o cose simili, vero? 1459 01:17:29,021 --> 01:17:30,611 No, sono uno scrittore. 1460 01:17:30,731 --> 01:17:33,581 E tu sei la mia ragazza, non la mia contabile. 1461 01:18:12,314 --> 01:18:14,661 Ho sempre saputo che non eri gay. 1462 01:18:27,052 --> 01:18:28,085 Non sa cosa dice. 1463 01:18:28,205 --> 01:18:29,555 Aspettero' fuori. 1464 01:19:01,030 --> 01:19:03,496 Sicuro di non voler restare per il matrimonio di Lorraine? 1465 01:19:03,616 --> 01:19:05,016 E' meglio se vado. 1466 01:19:10,247 --> 01:19:12,697 E' stato un piacere conoscerti, Cliff. 1467 01:19:16,670 --> 01:19:19,120 Questa famiglia ti spezzera' il cuore. 1468 01:19:47,409 --> 01:19:49,407 Bentornati. Sono Kenya Dunston 1469 01:19:49,620 --> 01:19:51,085 e oggi discuteremo 1470 01:19:51,205 --> 01:19:53,504 un nuovo romanzo che ha debuttato al numero uno 1471 01:19:53,624 --> 01:19:55,798 nella lista dei bestseller del New York Times. 1472 01:19:55,918 --> 01:19:59,361 E' semplicemente un libro straordinario e speciale, 1473 01:19:59,824 --> 01:20:01,124 e si intitola... 1474 01:20:01,674 --> 01:20:04,774 Coprite gli occhi e le orecchie dei vostri figli... 1475 01:20:06,929 --> 01:20:08,144 Abbiamo la fortuna 1476 01:20:08,264 --> 01:20:10,062 di avere l'autore con noi oggi. 1477 01:20:10,182 --> 01:20:12,398 E per quelli di voi che si sono appena uniti a noi, 1478 01:20:12,518 --> 01:20:14,108 sappiate che il signor Stagg R. Leigh 1479 01:20:14,228 --> 01:20:16,569 viene da noi da una localita' sconosciuta 1480 01:20:16,689 --> 01:20:19,339 poiche' e' ancora in fuga dalle autorita'. 1481 01:20:20,609 --> 01:20:24,442 {\an8}Oh, Stagg, dicci, questo romanzo e' una storia vera? 1482 01:20:24,655 --> 01:20:25,805 {\an8}Non di fatto, 1483 01:20:26,401 --> 01:20:28,205 {\an8}ma e' la vera storia di come e' 1484 01:20:28,325 --> 01:20:31,075 {\an8}essere un uomo di colore come me in America. 1485 01:20:31,579 --> 01:20:33,586 - {\an8}E non e' bello. - Ben detto. 1486 01:20:33,841 --> 01:20:35,275 Durante il mio periodo in prigione, 1487 01:20:35,395 --> 01:20:38,295 {\an8}ho imparato che le parole appartengono a tutti. 1488 01:20:38,627 --> 01:20:40,426 {\an8}Quindi questo libro e' il mio contributo 1489 01:20:40,546 --> 01:20:42,303 {\an8}a questo nostro meraviglioso paese 1490 01:20:42,423 --> 01:20:44,472 {\an8}dove un ex detenuto nero puo' diventare ricco 1491 01:20:44,592 --> 01:20:48,242 {\an8}semplicemente raccontando la storia del suo popolo sfortunato. 1492 01:20:49,346 --> 01:20:51,959 Si'. Si'. 1493 01:20:54,560 --> 01:20:55,649 - Si'. - Prendi questo. 1494 01:20:55,769 --> 01:20:57,401 L'FBI oggi ha chiamato Thompson Watt 1495 01:20:57,521 --> 01:20:59,487 per cercare di ottenere l'identita' di Stagg R. Leigh. 1496 01:20:59,607 --> 01:21:00,821 - Che cosa? - Non preoccuparti. 1497 01:21:00,941 --> 01:21:02,541 Non lo consegneranno. 1498 01:21:02,735 --> 01:21:04,783 Consegnare chi? Sono io, non ho fatto niente. 1499 01:21:04,903 --> 01:21:06,053 Non lo sanno. 1500 01:21:06,488 --> 01:21:08,954 - Senti, questo e' andato troppo oltre. - Rilassati. 1501 01:21:09,074 --> 01:21:10,206 La roba fuggitiva ci sta procurando 1502 01:21:10,326 --> 01:21:11,499 montagne di stampa libera. 1503 01:21:11,619 --> 01:21:13,557 Inoltre, come hai detto, non hai fatto nulla. 1504 01:21:13,677 --> 01:21:15,544 Non e' che possano arrestarti. 1505 01:21:15,664 --> 01:21:18,264 Vorrei poter tornare a non vendere libri. 1506 01:21:18,595 --> 01:21:19,395 Io no. 1507 01:21:20,351 --> 01:21:21,101 Ciao. 1508 01:21:35,601 --> 01:21:36,801 Va tutto bene? 1509 01:21:37,728 --> 01:21:38,428 Si'. 1510 01:21:39,563 --> 01:21:41,963 Sono solo un po' stressato. Questo... 1511 01:21:42,608 --> 01:21:47,408 Il lavoro per il Premio del Libro e' un po' piu' impegnativo di quanto mi aspettassi. 1512 01:21:49,907 --> 01:21:50,819 Merda. 1513 01:21:52,284 --> 01:21:55,634 Non e' un grosso problema. Ho altre forchette in cucina. 1514 01:22:12,193 --> 01:22:13,393 Cos'e' questo? 1515 01:22:14,106 --> 01:22:15,956 Me l'ha preso il mio amico. 1516 01:22:16,784 --> 01:22:18,996 - Lo hai letto? - Certo che no, tu? 1517 01:22:19,116 --> 01:22:19,816 Si'. 1518 01:22:22,500 --> 01:22:23,800 E cosa ne pensi? 1519 01:22:24,400 --> 01:22:26,950 - Mi e' piaciuto. - Cosa ti e' piaciuto? 1520 01:22:27,986 --> 01:22:29,336 Non ti ha offeso? 1521 01:22:29,695 --> 01:22:31,709 Hai appena detto che non l'hai letto. Che problema hai? 1522 01:22:31,829 --> 01:22:33,188 No, rispondi alla mia domanda. 1523 01:22:33,308 --> 01:22:34,858 Tu rispondi alla mia. 1524 01:22:36,161 --> 01:22:39,987 Il mio problema e' che libri come questo non sono reali. 1525 01:22:40,577 --> 01:22:41,922 Appiattiscono le nostre vite. 1526 01:22:42,042 --> 01:22:43,048 Cosa intendi? 1527 01:22:43,168 --> 01:22:46,302 Intendo che, sai, la mia vita e' un disastro, 1528 01:22:46,422 --> 01:22:48,679 ma non nel modo in cui penseresti leggendo questa merda. 1529 01:22:48,799 --> 01:22:50,472 Queste cose ci sminuiscono, 1530 01:22:50,592 --> 01:22:52,842 e lo fanno ancora e ancora perche' 1531 01:22:53,011 --> 01:22:56,301 troppi bianchi, e persone apparentemente come te, 1532 01:22:56,421 --> 01:22:58,564 divorano questa brodaglia come maiali in un cassonetto 1533 01:22:58,684 --> 01:23:01,056 per rimanere aggiornati sui maledetti cocktail party. 1534 01:23:01,176 --> 01:23:02,176 Ok, ehm... 1535 01:23:02,594 --> 01:23:04,236 Hai un sacco di opinioni per qualcuno 1536 01:23:04,356 --> 01:23:06,280 che non pubblica nulla da anni. 1537 01:23:06,400 --> 01:23:10,147 - E tu cos'hai pubblicato esattamente? - Ok, cos'hai che non va? 1538 01:23:10,267 --> 01:23:12,661 - Perche' ti comporti cosi'? - Non mi comporto come niente. 1539 01:23:12,781 --> 01:23:14,747 Ti comporti come uno strano da settimane. 1540 01:23:14,867 --> 01:23:16,749 Eri offuscato, andavi furtivamente in giro. 1541 01:23:16,869 --> 01:23:18,198 Sei fottutamente inconoscibile. 1542 01:23:18,318 --> 01:23:20,669 Forse pensi che essere un enigma sia chic e artistico. 1543 01:23:20,789 --> 01:23:22,884 Io penso solo che ti renda uno stronzo. 1544 01:23:23,004 --> 01:23:25,831 Beh, tu non capisci la mia vita e non puoi... 1545 01:23:25,951 --> 01:23:27,551 quindi lascia perdere. 1546 01:23:31,141 --> 01:23:32,389 Un giorno forse imparerai 1547 01:23:32,509 --> 01:23:34,516 che non essere capaci di relazionarsi con le altre persone 1548 01:23:34,636 --> 01:23:36,788 non e' un distintivo d'onore. 1549 01:23:41,894 --> 01:23:43,349 Penso che dovresti andartene. 1550 01:23:43,469 --> 01:23:46,519 - Beh, sai cosa penso? - Dovresti andartene, Monk. 1551 01:24:02,371 --> 01:24:03,471 Sciocchezze. 1552 01:24:28,065 --> 01:24:31,265 - Ragazzi, avete bisogno di aiuto? - No, stiamo bene. 1553 01:24:32,300 --> 01:24:34,850 Pensavo che vi servisse un po' di forza. 1554 01:24:35,098 --> 01:24:37,364 - Ce la facciamo. - Signor Monk. 1555 01:24:37,630 --> 01:24:39,456 Ti dispiace se tengo il gasatore? 1556 01:24:39,576 --> 01:24:41,886 Comunque non ti piace l'acqua frizzante, vero? 1557 01:24:42,006 --> 01:24:43,806 - E' tutto tuo. - Grazie. 1558 01:24:46,865 --> 01:24:49,140 Ehi, che ne dici di questa? 1559 01:24:50,546 --> 01:24:53,085 No. Ho sempre odiato quel colore. 1560 01:24:53,298 --> 01:24:56,048 E' proprio quello che ha comprato tuo padre. 1561 01:24:56,426 --> 01:24:59,226 Thelonious, e' appena arrivato questo per te. 1562 01:24:59,346 --> 01:25:00,646 Va bene, grazie. 1563 01:25:00,861 --> 01:25:02,311 Questo e' l'ultimo. 1564 01:25:03,176 --> 01:25:04,926 Arrivederci, signor Monk. 1565 01:25:07,896 --> 01:25:09,146 Ciao, Lorraine. 1566 01:25:15,654 --> 01:25:18,162 Buon viaggio. Immagino che ti vedro' al matrimonio. 1567 01:25:18,282 --> 01:25:19,153 Va bene. 1568 01:25:23,412 --> 01:25:24,712 Lo portero' li'. 1569 01:25:39,066 --> 01:25:42,557 Siamo delici di presentare questo libro al Premio Letterario. 1570 01:25:45,479 --> 01:25:48,611 Apparentemente Thompson Watt si e' affrettato a pubblicarlo. 1571 01:25:48,731 --> 01:25:51,105 Si', ho sentito che hanno gia' pubblicato 300.000 copie 1572 01:25:51,225 --> 01:25:52,780 e ne ristamperanno altre presto. 1573 01:25:52,900 --> 01:25:54,364 Sta andando alla grande. 1574 01:25:54,484 --> 01:25:55,784 Cristo in croce! 1575 01:25:55,986 --> 01:25:57,576 E' meglio che sia buono. 1576 01:25:57,696 --> 01:25:59,870 Ehi, ho sentito che lo scrittore e' un fuggitivo. 1577 01:25:59,990 --> 01:26:01,413 Beh, questo spiegherebbe il titolo. 1578 01:26:01,533 --> 01:26:03,038 Non ha frequentato la scuola di fascino. 1579 01:26:03,158 --> 01:26:05,876 No, penso che quel background sia un vantaggio. 1580 01:26:05,996 --> 01:26:09,118 Sono entusiasta di leggere un uomo discriminato 1581 01:26:09,238 --> 01:26:11,423 danneggiato dal nostro stato carcerario. 1582 01:26:11,543 --> 01:26:14,051 Sei una di quelli che tagliano i fondi alla polizia? 1583 01:26:14,171 --> 01:26:17,044 Si', e non mi aspetto che tu capisca. 1584 01:26:17,164 --> 01:26:20,015 Beh, spero che qualcuno che ami non venga violentato o ucciso. 1585 01:26:20,135 --> 01:26:22,173 Possiamo non parlarne adesso, per favore? 1586 01:26:22,293 --> 01:26:24,394 Guarda, guarda, guarda. Criminale o no, 1587 01:26:24,514 --> 01:26:26,063 non penso che dovremmo aggiungerlo. 1588 01:26:26,183 --> 01:26:27,689 Siamo gia' da settimane nel processo, 1589 01:26:27,809 --> 01:26:29,107 e non conosco nessuno di voi, 1590 01:26:29,227 --> 01:26:30,484 ma io ho piu' di una dozzina di libri 1591 01:26:30,604 --> 01:26:32,804 che non ho nemmeno ancora aperto. 1592 01:26:32,924 --> 01:26:34,863 E' stato pubblicato prima della data di presentazione, 1593 01:26:34,983 --> 01:26:36,983 penso che dobbiamo accettarlo. 1594 01:26:37,271 --> 01:26:40,661 Si', e' solo un altro. E a quanto pare, dovrebbe essere una lettura veloce. 1595 01:26:40,781 --> 01:26:42,231 Una "Scopata" veloce. 1596 01:26:43,480 --> 01:26:44,980 Ne ho avute un paio. 1597 01:26:46,328 --> 01:26:47,828 Ciao, ragazzi. Ciao. 1598 01:27:23,407 --> 01:27:24,557 Ciao, Monkie. 1599 01:27:26,868 --> 01:27:28,118 Sei bellissima. 1600 01:27:43,051 --> 01:27:44,356 Oh, ciao. 1601 01:27:45,095 --> 01:27:47,801 Monkie, conosciamo questi uomini? 1602 01:27:48,015 --> 01:27:50,147 No, mamma, questo non e' l'Alzheimer, 1603 01:27:50,267 --> 01:27:52,674 questi sono veri sconosciuti. Chi siete, ragazzi? 1604 01:27:52,794 --> 01:27:55,070 - Siamo amici di Cliff. - Certo che lo siete. 1605 01:27:55,190 --> 01:27:57,745 Lo abbiamo conosciuto qualche giorno fa. Io sono Kenny, lui e' Alvin. 1606 01:27:57,865 --> 01:27:58,773 Sei Monk? 1607 01:27:58,893 --> 01:28:00,718 Si'. Come lo sapevi? 1608 01:28:01,902 --> 01:28:04,852 Beh, Cliff ha detto che Monk e' un vero stronzo. 1609 01:28:05,657 --> 01:28:06,557 Davvero? 1610 01:28:06,908 --> 01:28:07,908 Splendido. 1611 01:28:08,577 --> 01:28:10,177 Mamma, tu siediti qui. 1612 01:28:11,793 --> 01:28:12,743 Lorraine? 1613 01:28:18,253 --> 01:28:20,969 - Ti piacciono le uova strapazzate? - Adoro le uova strapazzate. 1614 01:28:21,089 --> 01:28:22,561 Che diavolo ci fai qui? 1615 01:28:22,681 --> 01:28:23,631 Prima tu. 1616 01:28:26,178 --> 01:28:28,477 Oh, merda, il matrimonio. 1617 01:28:29,176 --> 01:28:30,331 Oh, cazzo! 1618 01:28:32,026 --> 01:28:33,529 Non sono andato all'aeroporto. 1619 01:28:33,649 --> 01:28:36,526 Il giorno che sono andato via, avevo bisogno di un po' di tempo per me stesso. 1620 01:28:36,646 --> 01:28:39,321 Il tempo per se stessi implica, per definizione, tempo da soli. 1621 01:28:39,441 --> 01:28:40,864 Oh, Cristo, eccoci qui. 1622 01:28:40,984 --> 01:28:42,734 Dizionario dei Detective. 1623 01:28:43,226 --> 01:28:44,080 Signor Cliff. 1624 01:28:44,200 --> 01:28:45,846 Mi dispiace, ragazzi, me ne occupero' io. 1625 01:28:45,966 --> 01:28:47,663 Devi andartene. 1626 01:28:47,783 --> 01:28:49,331 Non preoccuparti di pulire, vai. 1627 01:28:49,451 --> 01:28:51,083 Oh, no, va tutto bene, solo... 1628 01:28:51,203 --> 01:28:52,285 Per favore, rimani. 1629 01:28:52,405 --> 01:28:53,905 E' una celebrazione. 1630 01:28:55,457 --> 01:28:57,157 E' bello vederti, Cliff. 1631 01:28:58,006 --> 01:28:59,997 Anche per me e' bello vederti, Maynard. 1632 01:29:00,117 --> 01:29:01,117 Io, ehm... 1633 01:29:01,546 --> 01:29:02,928 Io... non voglio imporre. 1634 01:29:03,048 --> 01:29:04,398 Non puoi imporre. 1635 01:29:05,374 --> 01:29:06,674 Sei di famiglia. 1636 01:29:21,525 --> 01:29:22,425 Va bene. 1637 01:29:23,419 --> 01:29:24,419 Io, ehm... 1638 01:29:24,986 --> 01:29:26,736 Vado a pulire un po', ok? 1639 01:29:27,948 --> 01:29:29,698 Congratulazioni, ragazzi. 1640 01:29:35,247 --> 01:29:36,670 Possiamo prepararvi la colazione? 1641 01:29:36,790 --> 01:29:38,370 So preparare un frullato strepitoso 1642 01:29:38,490 --> 01:29:40,413 e Alvin lavorava all'angolo delle omelette su una nave da crociera. 1643 01:29:40,533 --> 01:29:42,916 Sembra bello. Grazie. 1644 01:29:48,004 --> 01:29:50,587 E' molto gentile da parte tua lasciarli restare. 1645 01:29:50,707 --> 01:29:52,891 E' sempre piu' facile trattare con le famiglie di altre persone 1646 01:29:53,011 --> 01:29:54,461 che con la propria. 1647 01:29:55,156 --> 01:29:57,906 Mi dispiace informarti che tra un paio d'ore 1648 01:29:58,103 --> 01:30:00,053 questa sara' la tua famiglia. 1649 01:31:57,304 --> 01:31:58,854 L'hai fatta incazzare? 1650 01:32:02,681 --> 01:32:03,381 Si'. 1651 01:32:03,866 --> 01:32:05,416 L'hai tagliata fuori? 1652 01:32:06,059 --> 01:32:06,759 Si'. 1653 01:32:08,149 --> 01:32:10,282 Anche papa' tagliava fuori tutti. 1654 01:32:10,402 --> 01:32:12,052 Mentiva tutto il tempo. 1655 01:32:12,862 --> 01:32:14,912 Guarda come e' andata a finire. 1656 01:32:17,534 --> 01:32:19,029 Mi trovo 1657 01:32:19,995 --> 01:32:23,045 ad arrabbiarmi molto in questi giorni, come papa'. 1658 01:32:23,288 --> 01:32:24,638 In questi giorni? 1659 01:32:30,213 --> 01:32:33,600 Ultimamente ho pensato molto a come e' morto papa' 1660 01:32:33,720 --> 01:32:35,520 senza sapere che sono gay. 1661 01:32:38,096 --> 01:32:39,846 Penso che lo sospettasse. 1662 01:32:41,308 --> 01:32:42,908 Potrebbe averlo fatto. 1663 01:32:43,184 --> 01:32:45,034 Ma non lo sapeva per certo. 1664 01:32:45,979 --> 01:32:48,476 Non mi ha mai conosciuto interamente. 1665 01:32:50,025 --> 01:32:51,675 E ora non lo fara' mai. 1666 01:32:52,861 --> 01:32:54,482 E questo mi rende... 1667 01:32:55,739 --> 01:32:57,439 Mi rende davvero triste. 1668 01:33:00,368 --> 01:33:03,068 Beh, e se ti avesse conosciuto e rifiutato? 1669 01:33:03,810 --> 01:33:06,210 Almeno avrebbe rifiutato il vero me. 1670 01:33:08,752 --> 01:33:10,481 So che sembra folle, 1671 01:33:11,588 --> 01:33:14,288 ma ci sarebbe un po' di sollievo in questo. 1672 01:33:16,811 --> 01:33:18,461 Non sembra cosi' folle. 1673 01:33:23,558 --> 01:33:25,458 La gente vuole amarti, Monk. 1674 01:33:28,021 --> 01:33:30,821 Personalmente non so cosa vedono in te, ma... 1675 01:33:32,650 --> 01:33:33,950 vogliono amarti. 1676 01:33:36,529 --> 01:33:39,129 Dovresti lasciare che amino tutto di te. 1677 01:34:12,399 --> 01:34:13,687 Era merda di cane. 1678 01:34:13,807 --> 01:34:16,199 Voglio dire, qualche idiota viziato 1679 01:34:16,319 --> 01:34:18,702 si lamenta della morte di sua madre... 1680 01:34:18,822 --> 01:34:20,022 A chi importa? 1681 01:34:20,293 --> 01:34:23,830 Ok, questo significa che "Bury Me Standing" e' quarto. 1682 01:34:26,360 --> 01:34:27,917 Parliamo di "Scopata." 1683 01:34:28,037 --> 01:34:31,384 - Potremmo non farlo? - Personalmente, l'ho adorato. 1684 01:34:32,695 --> 01:34:35,671 Era come guardare una ferita aperta. 1685 01:34:35,967 --> 01:34:36,876 Sono d'accordo. 1686 01:34:36,996 --> 01:34:39,373 Penso che sia il romanzo afroamericano piu' forte 1687 01:34:39,493 --> 01:34:41,393 che ho letto da molto tempo. 1688 01:34:42,903 --> 01:34:44,453 Voglio dire, dal tuo. 1689 01:34:44,597 --> 01:34:47,230 - Certo, Sintara. - Grazie. 1690 01:34:47,350 --> 01:34:51,026 In realta' mi e' piaciuto molto piu' di quanto mi aspettassi. 1691 01:34:51,146 --> 01:34:53,546 Voglio dire, e' un lavoro coraggioso. 1692 01:34:53,992 --> 01:34:56,263 E necessario per i tempi. 1693 01:34:56,895 --> 01:34:58,545 Cosa ne pensi, Sintara? 1694 01:34:59,902 --> 01:35:03,213 L'ho trovato piuttosto compiacente, in realta'. 1695 01:35:03,333 --> 01:35:04,233 Davvero? 1696 01:35:05,018 --> 01:35:06,368 Si'. Tu no? 1697 01:35:07,078 --> 01:35:08,460 Io moltissimo. 1698 01:35:08,580 --> 01:35:12,452 Pensavo fosse semplicistico e senza senso. 1699 01:35:12,572 --> 01:35:14,090 Beh, ovviamente era semplicistico. 1700 01:35:14,210 --> 01:35:17,010 Voglio dire, e' il linguaggio dei bassifondi. 1701 01:35:17,297 --> 01:35:19,763 Sai, non una qualche tesina di laurea leziosa. 1702 01:35:19,883 --> 01:35:21,973 "Linguaggio da bassifondi." Gesu' Cristo. 1703 01:35:22,093 --> 01:35:23,600 Penso che il nostro livello di zucchero nel sangue sia basso. 1704 01:35:23,720 --> 01:35:25,711 Che ne dite di fare una pausa pranzo, eh? 1705 01:35:25,831 --> 01:35:27,145 - Per me va bene. - Ok. 1706 01:35:27,265 --> 01:35:28,715 - Ok. - Sul serio? 1707 01:35:29,510 --> 01:35:30,410 Va bene. 1708 01:35:41,738 --> 01:35:42,776 Oh, scusa. 1709 01:35:42,896 --> 01:35:44,079 Oh, no, va bene. 1710 01:35:44,199 --> 01:35:46,099 - Come, non disturbo? - No. 1711 01:36:08,393 --> 01:36:09,193 Scusa. 1712 01:36:25,566 --> 01:36:27,622 Ti dispiace se ti chiedo una cosa? 1713 01:36:27,742 --> 01:36:28,542 Certo. 1714 01:36:31,454 --> 01:36:34,304 Che cosa hai trovato compiacente in "Scopata"? 1715 01:36:36,918 --> 01:36:39,533 Non posso proprio giurarci, ma... 1716 01:36:40,755 --> 01:36:42,727 non e' diverso da quello che c'e' la' fuori, 1717 01:36:42,847 --> 01:36:44,147 ma sembrava solo 1718 01:36:45,892 --> 01:36:46,892 senz'anima... 1719 01:36:47,305 --> 01:36:49,592 e' la parola che usero'. 1720 01:36:49,806 --> 01:36:50,979 Hai detto che eri d'accordo, vero? 1721 01:36:51,099 --> 01:36:53,049 Si'. Penso che sembri scritto 1722 01:36:53,181 --> 01:36:56,067 per soddisfare i gusti dei bianchi tormentati dai sensi di colpa. 1723 01:36:56,187 --> 01:36:58,528 Si', il tipo di libro che i critici di libri definiscono importanti 1724 01:36:58,648 --> 01:37:00,798 e necessari, ma non ben scritti. 1725 01:37:01,127 --> 01:37:02,227 Esattamente. 1726 01:37:06,239 --> 01:37:10,415 Ok, allora... E, per favore non offenderti, 1727 01:37:10,535 --> 01:37:12,878 ma come mai "Scopata" 1728 01:37:12,998 --> 01:37:15,637 e' cosi' diverso dal tuo libro? 1729 01:37:19,544 --> 01:37:21,044 Si tratta di questo? 1730 01:37:21,713 --> 01:37:23,178 - Pensi che il mio libro sia spazzatura? - No. 1731 01:37:23,298 --> 01:37:27,304 Ad essere onesti, non ho letto il tuo libro. 1732 01:37:27,424 --> 01:37:28,765 Ho letto degli estratti 1733 01:37:28,885 --> 01:37:33,004 e non mi e' sembrato cosi' dissimile. 1734 01:37:34,684 --> 01:37:37,284 Ho fatto molte ricerche per il mio libro. 1735 01:37:37,687 --> 01:37:40,653 Alcune sono state effettivamente prese da interviste reali. 1736 01:37:40,773 --> 01:37:43,069 Forse sei rimasto nella tua torre d'avorio 1737 01:37:43,189 --> 01:37:44,157 del mondo accademico per cosi' tanto 1738 01:37:44,277 --> 01:37:46,409 che hai dimenticato che la vita di alcune persone e' dura. 1739 01:37:46,529 --> 01:37:47,629 La tua vita? 1740 01:37:50,074 --> 01:37:52,842 Hai frequentato un esclusivo college bohemien. 1741 01:37:52,962 --> 01:37:56,544 Avevi un lavoro in una casa editrice prestigiosa a New York. 1742 01:37:56,664 --> 01:37:59,422 E allora? Non ho bisogno di scrivere della mia vita. 1743 01:37:59,542 --> 01:38:01,812 Scrivo di cio' che interessa alle persone. 1744 01:38:01,932 --> 01:38:04,427 Scrivi cio' che interessa agli editori bianchi 1745 01:38:04,547 --> 01:38:06,938 che odiano il porno traumatico nero. 1746 01:38:07,058 --> 01:38:09,558 Sono loro che acquistano i manoscritti. 1747 01:38:10,386 --> 01:38:12,477 E' sbagliato assecondare i loro gusti? 1748 01:38:12,597 --> 01:38:14,136 Se sei d'accordo a nutrire 1749 01:38:14,256 --> 01:38:16,064 i desideri basilari di profitto delle persone... 1750 01:38:16,184 --> 01:38:18,107 Mi sta bene dare al mercato cio' che vuole. 1751 01:38:18,227 --> 01:38:19,776 Cosi' si scusano gli spacciatori. 1752 01:38:19,896 --> 01:38:22,796 Io penso che le droghe dovrebbero essere legali. 1753 01:38:26,152 --> 01:38:28,554 Ma non ne sei stufa? 1754 01:38:29,229 --> 01:38:31,832 Sai, i neri in poverta'? 1755 01:38:32,762 --> 01:38:35,458 I neri che rappano? I neri come schiavi? 1756 01:38:35,578 --> 01:38:37,378 Neri uccisi dalla polizia? 1757 01:38:37,955 --> 01:38:40,129 - Vecchie narrazioni sublimi su... - Ok. 1758 01:38:40,249 --> 01:38:43,334 Neri in circostanze terribili che sono comunque riusciti 1759 01:38:43,454 --> 01:38:45,177 a mantenere la propria dignita' prima di morire? 1760 01:38:45,297 --> 01:38:47,679 Voglio dire, non sto dicendo che queste cose non siano reali, 1761 01:38:47,799 --> 01:38:49,799 ma siamo anche piu' di questo. 1762 01:38:50,655 --> 01:38:53,977 Ed e' come se tanti scrittori come te non riuscissero a immaginarci 1763 01:38:54,097 --> 01:38:56,092 senza uno stivale bianco al collo. 1764 01:38:56,212 --> 01:38:59,065 Ti arrabbi con Bret Easton Ellis 1765 01:38:59,185 --> 01:39:00,525 o Charles Bukowski 1766 01:39:00,645 --> 01:39:02,277 per aver scritto degli oppressi? 1767 01:39:02,397 --> 01:39:04,529 O la tua ira e' strettamente riservata alle donne nere? 1768 01:39:04,649 --> 01:39:06,447 Nessuno legge Bukowski pensando 1769 01:39:06,567 --> 01:39:08,366 che la sua sia l'esperienza bianca definitiva. 1770 01:39:08,486 --> 01:39:10,285 Ma la gente, i bianchi, 1771 01:39:10,405 --> 01:39:12,537 leggono il tuo libro e ci limitano a esso. 1772 01:39:12,657 --> 01:39:14,872 Pensano che siamo tutti cosi'. 1773 01:39:14,992 --> 01:39:16,624 Allora sembra che il tuo problema 1774 01:39:16,744 --> 01:39:18,710 riguardi i bianchi, Monk, non me. 1775 01:39:18,830 --> 01:39:20,461 Beh, forse, ma penso anche 1776 01:39:20,581 --> 01:39:24,381 di vedere il potenziale non realizzato dei neri in questo paese. 1777 01:39:26,713 --> 01:39:29,304 Il potenziale e' cio' che vedono le persone quando pensano 1778 01:39:29,424 --> 01:39:32,674 che cio' che hanno di fronte non sia abbastanza buono. 1779 01:39:41,018 --> 01:39:43,471 Allora, di cosa stiamo parlando? 1780 01:39:57,472 --> 01:40:02,065 Mi dispiace. 1781 01:40:10,360 --> 01:40:13,489 Vorrei dirti delle cose. 1782 01:40:13,609 --> 01:40:19,707 Vuoi accompagnarmi alla cerimonia di premiazione la settimana prossima? 1783 01:40:32,153 --> 01:40:33,551 Stiamo riprendendo. 1784 01:40:33,671 --> 01:40:34,871 Arrivo subito. 1785 01:40:46,083 --> 01:40:48,933 Ehi, posso parlare con Arthur? Si', sono Monk. 1786 01:40:51,770 --> 01:40:52,470 Ehi. 1787 01:40:52,655 --> 01:40:53,753 Sto bene. 1788 01:40:54,091 --> 01:40:57,841 Ascolta, pensi di poter organizzare un altro incontro con Wiley? 1789 01:40:58,213 --> 01:41:00,013 Ho una nuova idea per lui. 1790 01:41:00,343 --> 01:41:01,896 Un diverso tipo di film. 1791 01:41:02,016 --> 01:41:02,866 Grazie. 1792 01:41:17,365 --> 01:41:19,356 Penso che per me sia "Scopata." 1793 01:41:19,476 --> 01:41:21,021 - Si', anch'io. - Sono d'accordo. 1794 01:41:21,141 --> 01:41:22,792 Non sono d'accordo. Mi dispiace. 1795 01:41:22,912 --> 01:41:25,076 Penso che sarebbe un errore 1796 01:41:25,289 --> 01:41:27,415 premiare questo libro con qualsiasi cosa. 1797 01:41:27,535 --> 01:41:29,885 Beh, siamo due contro tre, quindi... 1798 01:41:30,461 --> 01:41:33,861 - "Scopata" e' il vincitore. - "Scopata" e' il vincitore. 1799 01:41:36,384 --> 01:41:38,934 Sai, non e' solo cosi' toccante, 1800 01:41:39,992 --> 01:41:41,644 penso solo che sia essenziale 1801 01:41:41,764 --> 01:41:44,364 ascoltare le voci nere in questo momento. 1802 01:41:51,649 --> 01:41:52,449 Mamma. 1803 01:41:54,455 --> 01:41:55,405 Sapevi... 1804 01:41:58,489 --> 01:42:00,578 Sapevi che papa' ti tradiva? 1805 01:42:01,784 --> 01:42:04,134 Era pessimo nel mantenere i segreti. 1806 01:42:04,564 --> 01:42:06,414 Perche' non l'hai lasciato? 1807 01:42:06,741 --> 01:42:09,441 Sarebbe stato ancora piu' solo senza di me. 1808 01:42:12,003 --> 01:42:13,481 Pensavi che fosse solo? 1809 01:42:13,601 --> 01:42:15,251 Tuo padre era un genio. 1810 01:42:18,009 --> 01:42:20,840 I geni sono soli 1811 01:42:22,346 --> 01:42:25,696 perche' non riescono a connettersi con il resto di noi. 1812 01:42:27,894 --> 01:42:29,694 Tu sei un genio, figliolo. 1813 01:42:31,898 --> 01:42:35,098 Beh, di certo non mi sento tale la meta' delle volte. 1814 01:42:35,352 --> 01:42:39,152 Questo perche' sei sempre stato cosi' duro con te stesso, Cliffy. 1815 01:42:46,052 --> 01:42:49,122 E ora la premiazione finale della serata. 1816 01:42:49,957 --> 01:42:53,424 Prometto di lasciarvi in pace e di lasciarvi mangiare dopo questo. 1817 01:42:53,544 --> 01:42:55,009 Ma prima di annunciare il vincitore, 1818 01:42:55,129 --> 01:42:56,719 vorrei conoscere i nostri giudici, 1819 01:42:56,839 --> 01:42:58,763 il nostro gruppo incredibilmente diversificato di giudici 1820 01:42:58,883 --> 01:43:01,088 che hanno sacrificato tempo prezioso, 1821 01:43:01,208 --> 01:43:02,747 affinche' potessimo festeggiare tutti qui stasera. 1822 01:43:02,867 --> 01:43:06,617 Quindi, vi chiedo un applauso, hanno fatto un lavoro fantastico. 1823 01:43:10,143 --> 01:43:11,265 Va bene. 1824 01:43:12,104 --> 01:43:13,754 Senza ulteriori indugi, 1825 01:43:14,607 --> 01:43:17,257 il Premio Letterario di quest'anno va a... 1826 01:43:18,361 --> 01:43:19,561 Oh, lo sapevo. 1827 01:43:19,847 --> 01:43:22,323 Di Stagg R. Leigh, "Scopata". 1828 01:43:33,459 --> 01:43:35,758 Beh, non sono sicuro che il signor Leigh ci onorera' 1829 01:43:35,878 --> 01:43:37,364 della sua presenza qui stasera. 1830 01:43:37,484 --> 01:43:40,334 E' notoriamente cauto riguardo all'attenzione. 1831 01:43:51,820 --> 01:43:53,020 Oh, aspettate. 1832 01:43:53,350 --> 01:43:55,643 Oh, ok. Vedo del movimento. 1833 01:43:56,271 --> 01:43:59,372 Qualcuno sta arrivando. Oh, Thelonious Ellison. 1834 01:43:59,735 --> 01:44:01,785 Uno dei nostri stimati giudici. 1835 01:44:04,356 --> 01:44:06,656 Stranamente cammina verso il palco. 1836 01:44:08,441 --> 01:44:10,141 Non ho idea del perche'. 1837 01:44:10,947 --> 01:44:11,647 Ehi. 1838 01:44:11,963 --> 01:44:13,463 Cosa sta succedendo? 1839 01:44:14,425 --> 01:44:15,375 Mi scusi. 1840 01:44:16,544 --> 01:44:17,957 Mi scusi. 1841 01:44:34,311 --> 01:44:36,161 Ho una confessione da fare. 1842 01:44:41,402 --> 01:44:44,002 Aspetta, aspetta, aspetta. Stacco a nero? 1843 01:44:45,781 --> 01:44:47,371 Assolutamente no, amico. 1844 01:44:47,491 --> 01:44:48,639 Cosa c'e' di sbagliato? 1845 01:44:48,759 --> 01:44:51,409 Non c'e' alcuna soluzione qui. Cosa dira'? 1846 01:44:51,662 --> 01:44:53,502 Non lo so. Penso che sia questo l'aspetto interessante. 1847 01:44:53,622 --> 01:44:56,172 No, dovrebbe dire qualcosa. Tu cosa hai detto? 1848 01:44:56,292 --> 01:44:58,424 Niente. Sono uscito dalla cerimonia. 1849 01:44:58,544 --> 01:45:01,235 Il giorno dopo ti ho chiamato per dirti che volevo scrivere questo film. 1850 01:45:01,355 --> 01:45:03,888 Beh, Monk, il personaggio dovrebbe dire qualcosa. 1851 01:45:04,008 --> 01:45:07,091 Beh, non voglio che faccia un discorso grandioso 1852 01:45:07,211 --> 01:45:09,518 che imbocca tutti con la morale della storia. 1853 01:45:09,638 --> 01:45:11,604 Non c'e' morale. Questa e' l'idea. 1854 01:45:11,724 --> 01:45:12,939 Mi piace l'ambiguita'. 1855 01:45:13,059 --> 01:45:15,107 Ok, senti. Sei un bravo scrittore, 1856 01:45:15,227 --> 01:45:17,077 e questo e' quasi arrivato. 1857 01:45:17,438 --> 01:45:19,528 Ma i romanzi non sono film, ok? 1858 01:45:19,648 --> 01:45:21,572 La sfumatura non mette i culi sulle poltrone dei cinema. 1859 01:45:21,692 --> 01:45:24,158 Abbiamo bisogno di un grande finale. Cos'e' questo? 1860 01:45:24,278 --> 01:45:26,311 E' il seltzer che hai chiesto. 1861 01:45:26,655 --> 01:45:28,405 Perche' e' tutto bagnato? 1862 01:45:29,241 --> 01:45:30,341 La condensa? 1863 01:45:30,659 --> 01:45:32,209 La condensa. Va bene. 1864 01:45:32,411 --> 01:45:34,085 Sei un fottuto meteorologo ora. 1865 01:45:34,205 --> 01:45:35,405 Vuoi qualcosa? 1866 01:45:35,943 --> 01:45:38,005 - No, sto bene. Grazie. - Va bene. Questo e' Monk. 1867 01:45:38,125 --> 01:45:40,925 Faremo un film con lui se riuscira' a realizzare bene il terzo atto. 1868 01:45:41,045 --> 01:45:42,885 - Piacere. - Prendimi un flat white. 1869 01:45:43,005 --> 01:45:44,949 E, ehi... mai piu'. 1870 01:45:47,051 --> 01:45:47,951 Va bene. 1871 01:45:48,287 --> 01:45:51,387 Quali altri finali hai in quel tuo grosso cervello? 1872 01:45:54,322 --> 01:45:55,231 Che ne dici se... 1873 01:45:55,351 --> 01:45:58,001 Il Premio Letterario di quest'anno va a... 1874 01:45:58,729 --> 01:46:01,312 "Scopata" di Stagg R. Leigh, 1875 01:46:52,199 --> 01:46:53,727 Vorrei scusarmi. 1876 01:46:56,537 --> 01:46:58,937 Non sono stato me stesso ultimamente. 1877 01:47:20,019 --> 01:47:21,119 Che ne dici? 1878 01:47:21,715 --> 01:47:23,115 Lei lo perdonera'? 1879 01:47:24,518 --> 01:47:25,518 Non lo so. 1880 01:47:26,126 --> 01:47:29,176 La vera Coraline non risponde alle mie telefonate. 1881 01:47:29,361 --> 01:47:32,011 Forse il film Coraline e' piu' indulgente. 1882 01:47:34,783 --> 01:47:36,333 No. E' troppo banale. 1883 01:47:36,660 --> 01:47:38,334 Fa sembrare il tutto una commedia romantica. 1884 01:47:38,454 --> 01:47:40,086 Non vogliamo fare una commedia romantica. 1885 01:47:40,206 --> 01:47:42,656 Vogliamo realizzare qualcosa di reale. 1886 01:47:42,833 --> 01:47:44,533 Dammi qualcosa di reale. 1887 01:47:48,672 --> 01:47:50,971 Voglio dire, potremmo semplicemente... 1888 01:47:51,091 --> 01:47:52,841 Ehi, cosa sta succedendo? 1889 01:47:53,469 --> 01:47:54,419 Mi scusi. 1890 01:47:56,847 --> 01:47:57,797 Sparisci. 1891 01:48:10,236 --> 01:48:12,332 Ho una confessione da fare. 1892 01:48:13,821 --> 01:48:15,721 Stagg Leigh, a terra adesso! 1893 01:48:15,870 --> 01:48:16,728 Eccolo! 1894 01:48:16,848 --> 01:48:19,447 No, no. Non sono Stagg Leigh. 1895 01:48:19,933 --> 01:48:21,210 Lui non esiste. 1896 01:48:21,330 --> 01:48:23,379 Sono Monk. Thelonious Ellison. 1897 01:48:23,499 --> 01:48:25,506 Sei un fuggitivo! A terra adesso! 1898 01:48:25,626 --> 01:48:26,676 No, no, no. 1899 01:48:26,877 --> 01:48:28,352 Era tutta una trovata di marketing. 1900 01:48:28,472 --> 01:48:30,354 - Era tutta una bugia. - Ha una pistola! 1901 01:48:30,474 --> 01:48:31,724 No, no! No, no! 1902 01:49:04,081 --> 01:49:05,031 E' morto? 1903 01:49:06,500 --> 01:49:07,600 Lo uccidono? 1904 01:49:11,714 --> 01:49:12,814 E' perfetto. 1905 01:49:14,466 --> 01:49:15,305 Si'! 1906 01:49:15,866 --> 01:49:16,966 Questo e'... 1907 01:49:17,428 --> 01:49:18,883 Questo e' perfetto! 1908 01:49:20,139 --> 01:49:22,268 E' ora di scegliere il tuo smoking, fratello mio. 1909 01:49:22,388 --> 01:49:24,148 Andremo al grande spettacolo. 1910 01:49:24,268 --> 01:49:26,618 Ehi, vieni a trascriverlo. Ci siamo. 1911 01:49:29,783 --> 01:49:30,683 Fanculo. 1912 01:49:53,756 --> 01:49:54,456 Ehi. 1913 01:49:59,351 --> 01:50:00,201 Allora? 1914 01:50:02,348 --> 01:50:04,063 Gireranno il tuo film o cosa? 1915 01:50:04,183 --> 01:50:05,731 Sfortunatamente si'. 1916 01:50:05,851 --> 01:50:07,912 Ehi! Sai cosa? 1917 01:50:08,302 --> 01:50:10,694 Buona fortuna nel trovare qualcuno abbastanza bello da interpretarmi. 1918 01:50:10,814 --> 01:50:12,112 Penso che lo abbiano fatto. 1919 01:50:12,232 --> 01:50:13,537 Chi hanno preso? 1920 01:50:14,234 --> 01:50:15,334 Tyler Perry. 1921 01:50:18,190 --> 01:50:20,290 Mi hai fregato. Questa e' buona. 1922 01:50:24,581 --> 01:50:25,481 Va bene. 1923 01:51:28,999 --> 01:51:31,988 SubPassion ha tradotto per voi: 1924 01:51:37,004 --> 01:51:40,971 Traduzione: ManuLiga, Michiel1981 1925 01:51:42,005 --> 01:51:46,985 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion