1 00:00:49,967 --> 00:00:51,177 Laten we beginnen. 2 00:00:57,141 --> 00:00:58,601 Wie wil er beginnen? 3 00:00:59,518 --> 00:01:01,187 Ja, Brittany, begin jij maar. 4 00:01:02,229 --> 00:01:04,315 Ik heb niets te zeggen over deze lezing... 5 00:01:04,732 --> 00:01:07,651 ...maar ik vind het woord wat op het bord staat niet oké. 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,278 'DE NAMAAKNEGER' - FLANNERY O'CONNOR 7 00:01:09,361 --> 00:01:11,822 Nou, ik geloof dat het goed gespeld is. 8 00:01:12,823 --> 00:01:14,033 Het is niet grappig. 9 00:01:14,366 --> 00:01:16,994 We willen niet de hele dag naar het N-woord staren. 10 00:01:18,537 --> 00:01:19,538 Luister... 11 00:01:20,039 --> 00:01:23,334 Dit is een les over Zuidelijk-Amerikaanse literatuur. 12 00:01:23,709 --> 00:01:27,170 Daarin kom je dingen tegen als ouderwetse opvattingen, grof taalgebruik. 13 00:01:27,463 --> 00:01:31,634 Maar we zijn allemaal volwassen, en daarom begrijpen jullie het vast wel... 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,384 ...binnen de context waarin het geschreven is. 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,931 Ik vind dat woord zeer aanstootgevend. 16 00:01:37,014 --> 00:01:38,808 Met alle respect, Brittany... 17 00:01:39,475 --> 00:01:42,228 ...ik heb het geleerd te accepteren, dus jij kan het vast ook. 18 00:01:42,311 --> 00:01:43,979 Ik begrijp niet waarom. 19 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Goed. 20 00:01:50,319 --> 00:01:54,073 Wie wil iets delen over deze lezing? 21 00:01:57,326 --> 00:02:00,329 Een aantal studenten zijn in verlegenheid gebracht. 22 00:02:00,412 --> 00:02:02,122 Sinds wanneer zijn ze zo fijngevoelig? 23 00:02:02,206 --> 00:02:04,583 -Dit incident staat niet op zichzelf. -Wat? 24 00:02:04,667 --> 00:02:08,419 Vorige maand vroeg je een student of zijn familie soms nazi's waren. 25 00:02:08,503 --> 00:02:11,507 Ja, dat klopt. Hij is Duits en we lazen The Plot Against America... 26 00:02:11,590 --> 00:02:14,134 ...en hoe hij toen zat te wiebelen, was het bewijs. 27 00:02:14,218 --> 00:02:15,344 O, mijn god. 28 00:02:15,427 --> 00:02:20,391 Monk, je bent een getalenteerd schrijver. Wij boffen met jou. 29 00:02:20,474 --> 00:02:22,893 -Wat? -Hij heeft al jaren niets gepubliceerd. 30 00:02:22,977 --> 00:02:25,813 Sinds jouw laatste publicatie heb ik drie romans geschreven. 31 00:02:25,896 --> 00:02:28,023 Dat is waar, maar de snelheid waarmee jij schrijft... 32 00:02:28,107 --> 00:02:29,650 ...bewijst dat goede dingen tijd kosten. 33 00:02:29,733 --> 00:02:32,069 -Loop naar de hel, Monk. -Rustig, Mandy. 34 00:02:32,152 --> 00:02:35,406 Ja, rustig, Mandy. Echo zal m'n nieuwe boek uitgeven... 35 00:02:35,489 --> 00:02:37,575 ...en mijn agent zei dat ze erg enthousiast zijn. 36 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Fijn om te horen. 37 00:02:39,493 --> 00:02:42,121 -Waar gaat het over? -Kun je ophouden met uitstellen, Leo? 38 00:02:44,832 --> 00:02:46,250 Luister, Monk. 39 00:02:48,168 --> 00:02:49,712 We willen dat je even pauze neemt. 40 00:02:53,757 --> 00:02:55,968 -Wat bedoel je met 'pauze'? -Gewoon verlof. 41 00:02:56,051 --> 00:02:57,469 Verplicht verlof. 42 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 Je zou toch al naar Boston gaan voor het festival? 43 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 -Waarom blijf je daar niet voor... -Ik haat Boston, mijn familie woont daar. 44 00:03:04,143 --> 00:03:07,271 Je moet even tot rust komen. Je bent gestrest, man. 45 00:03:07,354 --> 00:03:10,858 Jij denkt dat als ik minder gestrest ben als ik tijd met mijn familie spendeer. 46 00:03:11,275 --> 00:03:12,818 -Het gaat prima. -Helemaal niet. 47 00:03:12,902 --> 00:03:16,572 Vorige week zag ik je huilen in je auto. Hij sloeg op z'n stuur. 48 00:03:17,448 --> 00:03:21,660 Weet je, als je me minder zou bespioneren... 49 00:03:22,244 --> 00:03:25,372 ...had je waarschijnlijk nog tien romans kunnen schrijven... 50 00:03:25,456 --> 00:03:29,168 ...die mensen op luchthavens kopen, samen met hun nekkussens en chips. 51 00:03:29,251 --> 00:03:31,211 -Daar gaan we. -Wil je weg, vies hondje? 52 00:03:31,795 --> 00:03:33,255 Oké, nou, geniet van Boston. 53 00:03:33,339 --> 00:03:35,299 Koop m'n boek maar op de luchthaven. 54 00:03:35,633 --> 00:03:37,426 En succes met Echo. 55 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 Hallo? 56 00:04:42,282 --> 00:04:45,369 Welkom terug. Hoe is het om thuis te zijn? 57 00:04:45,577 --> 00:04:49,957 Top. Een gast in een Bruins shirt vroeg of ik dacht dat ik beter dan hij was. 58 00:04:51,082 --> 00:04:52,418 Dat heet geluk hebben. 59 00:04:52,501 --> 00:04:56,380 -Dat is de Boston versie van geluk hebben. -Heb je nog nieuws? 60 00:04:57,548 --> 00:04:59,967 Patrick van Echo wees het af. Wat maakt het uit? 61 00:05:00,384 --> 00:05:03,387 -Hij is een oude alcoholist. -Hoeveel zijn het er nu? Negen? 62 00:05:03,470 --> 00:05:06,265 Hij zegt: 'Dit boek is knap geschreven... 63 00:05:06,348 --> 00:05:09,018 ...met volwaardige karakters en rijk taalgebruik... 64 00:05:09,101 --> 00:05:12,563 ...maar je begrijpt niet hoe deze bewerking... 65 00:05:12,646 --> 00:05:14,565 -...van Aeschylus' The Persians zich verhoudt 66 00:05:14,648 --> 00:05:17,067 tot de Afro-Amerikaanse ervaring.' 67 00:05:17,151 --> 00:05:19,028 Daar heb je het weer. 68 00:05:19,611 --> 00:05:21,989 -Ze willen een zwart boek. -Ze hebben een zwart boek. 69 00:05:22,072 --> 00:05:23,949 Ik ben zwart en het is mijn boek. 70 00:05:24,491 --> 00:05:25,617 Je weet wat ik bedoel. 71 00:05:25,701 --> 00:05:28,454 Ik moet dus schrijven over een agent die een tiener doodschiet... 72 00:05:28,537 --> 00:05:30,706 ...of een alleenstaande moeder met vijf kids in Dorchester. 73 00:05:30,789 --> 00:05:33,332 Dorchester is nu best wit. Maar inderdaad. 74 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 Jezus Christus. Weet je, ik geloof niet eens in rassen. 75 00:05:37,880 --> 00:05:40,549 Juist. Maar het probleem is dat de rest dat wel doet. 76 00:05:43,260 --> 00:05:48,057 Veel plezier op het boekenfestival. En beledig geen belangrijke mensen. 77 00:05:48,140 --> 00:05:49,266 Alsjeblieft. 78 00:05:49,349 --> 00:05:52,061 MASS. BOEKENFESTIVAL BOSTON CONFERENTIECENTRUM 79 00:05:53,479 --> 00:05:55,814 Schrijven vanuit historisch perspectief 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,400 betekent niet dat je geen werk kunt maken... 81 00:05:58,609 --> 00:06:00,486 ...dat aansluit op het hedendaagse publiek. 82 00:06:01,779 --> 00:06:05,908 Ik denk dat dingen zoals Game of Thrones het bewijs zijn dat wij nerds... 83 00:06:05,991 --> 00:06:08,202 ...ook succesvol kunnen zijn. 84 00:06:11,246 --> 00:06:13,624 Helaas moeten we nu gaan afsluiten. 85 00:06:14,208 --> 00:06:17,795 We bedanken onze auteurs en jullie voor jullie komst. 86 00:06:22,132 --> 00:06:26,095 Ligt het aan mij of was deze bijeenkomst klein voor een boekenfestival? 87 00:06:26,178 --> 00:06:28,430 Ja, dat komt omdat we moeten opboksen tegen Sintara. 88 00:06:28,806 --> 00:06:29,807 Wie? 89 00:06:30,140 --> 00:06:32,768 Sintara Golden. Heb je haar boek niet gelezen? 90 00:06:33,811 --> 00:06:35,771 Nee. Hoe heet haar boek? 91 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 ONS GHETTO LEVEN, SINTARA GOLDEN 92 00:06:38,398 --> 00:06:42,069 Iedereen gaat los. The Post, Bookforum. 93 00:06:42,152 --> 00:06:43,904 De London Review of Books schrijft... 94 00:06:44,363 --> 00:06:49,118 ...'We's Lives in Da Ghetto is een hartverscheurend en instinctief debuut.' 95 00:06:49,701 --> 00:06:54,623 En een vogeltje vertelde me dat er een tv-serie van gemaakt zal worden? 96 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Geen commentaar. 97 00:06:56,707 --> 00:06:57,709 HOOFDPODIUM 98 00:06:57,793 --> 00:07:00,170 Nou, het was het proberen waard. 99 00:07:00,796 --> 00:07:04,633 Vertel, hoe zag je leven eruit voordat je auteur werd? 100 00:07:05,050 --> 00:07:09,012 Ik heb gestudeerd in Oberlin en verhuisde naar New York... 101 00:07:09,096 --> 00:07:12,891 ...de dag na mijn afstuderen. Enkele maanden later... 102 00:07:12,975 --> 00:07:15,102 ...werd ik assistent bij een uitgever. 103 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 Heeft die ervaring je schrijven gevormd? 104 00:07:18,063 --> 00:07:23,610 Zeker weten. Ik was eerst een lezer, dus ik las alle manuscripten... 105 00:07:23,694 --> 00:07:27,447 ...van de stapel bagger en stuurde ze door, als ze goed waren. 106 00:07:27,781 --> 00:07:30,492 Sommigen waren geweldig. De meeste niet. 107 00:07:32,870 --> 00:07:38,082 Maar wat ik niet van me af kon zetten was dat ongeacht hoe goed de boeken waren... 108 00:07:38,792 --> 00:07:43,463 ...bijna elke inzending was afkomstig van zo'n witte New Yorkse vent... 109 00:07:43,547 --> 00:07:47,676 ...die in een scheiding lag, te weinig gingen over mijn mensen. 110 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 Dus ik dacht: waar zijn onze verhalen? 111 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Waar worden wij vertegenwoordigd? 112 00:07:55,726 --> 00:07:59,479 En uit dat gebrek ontstond mijn boek. 113 00:08:00,480 --> 00:08:03,192 Wil je ons een plezier doen door een stuk voor te lezen? 114 00:08:06,195 --> 00:08:07,571 Dankjewel. 115 00:08:12,826 --> 00:08:13,994 'Yo, Cheranda. 116 00:08:14,953 --> 00:08:17,080 "Waarom zo'n haast?"... 117 00:08:17,164 --> 00:08:20,417 ...vroeg Donna toen ze me uit huis zag komen. 118 00:08:21,793 --> 00:08:25,130 "Het zijn je zaken niet, maar als je het zo graag wilt weten... 119 00:08:25,214 --> 00:08:27,007 ...ik ben op weg naar de apotheek." 120 00:08:28,091 --> 00:08:30,677 Ik kijk achterom naar de deur, of mama naar buiten komt. 121 00:08:31,678 --> 00:08:35,557 "De apotheek? Hoezo?" vraagt ze. 122 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 "Dat weet je wel", zeg ik. 123 00:08:39,144 --> 00:08:41,063 "Nee", zegt ze. 124 00:08:42,356 --> 00:08:45,943 "Nee, verdomd. Meid, ben je weer zwanger?" 125 00:08:46,985 --> 00:08:49,238 "Misschien wel", zeg ik tegen haar. 126 00:08:49,738 --> 00:08:54,701 "En zo ja wordt Ray-Ray een echte vader dit keer."' 127 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Dank jullie wel. 128 00:09:46,628 --> 00:09:48,130 -Hoi. -Hallo. 129 00:09:48,213 --> 00:09:51,842 -Ik kom voor Lisa Ellison. -Heeft u een afspraak? We gaan zo sluiten. 130 00:09:51,925 --> 00:09:53,552 Nee, ik ben haar broer. 131 00:09:54,678 --> 00:09:55,721 Daar is ze net. 132 00:09:56,221 --> 00:09:58,890 GEZINSPLANNING BOSTON 133 00:10:00,559 --> 00:10:02,269 Hallo, Monk. 134 00:10:04,646 --> 00:10:05,814 Hoi, Lisa. 135 00:10:14,489 --> 00:10:17,200 Stel dat. Je zit in een boot, de motor valt uit... 136 00:10:17,868 --> 00:10:19,828 ...maar je bevindt je in ondiep water. 137 00:10:19,911 --> 00:10:22,122 Je draagt schoenen die 600 dollar waard zijn... 138 00:10:22,205 --> 00:10:27,377 ...maar je lift naar de luchthaven verlaat net het strand. 139 00:10:27,461 --> 00:10:31,465 Waarom is dit een juridisch probleem? 140 00:10:34,217 --> 00:10:35,510 Ik weet het niet. 141 00:10:37,220 --> 00:10:40,015 -Het is een kwestie van roeien of waden. -O, mijn god. 142 00:10:41,933 --> 00:10:43,685 Een van m'n beste grappen. 143 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Goed. 144 00:10:51,693 --> 00:10:53,320 Sinds wanneer rook jij weer? 145 00:10:55,697 --> 00:10:56,948 Vlak na de scheiding. 146 00:10:58,742 --> 00:11:00,243 Ik heb Larry nooit gemogen. 147 00:11:00,327 --> 00:11:01,536 Dat weet ik. 148 00:11:01,620 --> 00:11:04,039 Je zei dat toen ik datete. Weet je nog hoe boos ik werd? 149 00:11:04,122 --> 00:11:07,376 'Wie ik neuk, zijn niet jouw zaken. Wie ik pijp.' 150 00:11:07,459 --> 00:11:10,670 -Ik heb echt geen 'pijp' gezegd. -Ik dacht van wel. 151 00:11:10,879 --> 00:11:12,422 Dat verstond ik, ten minste. 152 00:11:13,882 --> 00:11:15,050 Fijn je te zien. 153 00:11:16,968 --> 00:11:18,678 Ook fijn om jou te zien. 154 00:11:21,973 --> 00:11:23,225 Hoe is het op werk? 155 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Niet zo bijzonder. 156 00:11:26,978 --> 00:11:29,481 Ik moet elke dag door een metaaldetector. 157 00:11:31,108 --> 00:11:33,652 -Nou, wat jij doet is belangrijk. -Nou... 158 00:11:34,903 --> 00:11:38,323 Ondertussen zit ik alleen mensjes te verzinnen... 159 00:11:38,407 --> 00:11:41,284 ...en laat ze denkbeeldige gesprekken voeren. 160 00:11:41,368 --> 00:11:43,286 Boeken kunnen levens veranderen. 161 00:11:44,204 --> 00:11:46,623 Heb ik ooit iets geschreven wat jouw leven veranderde? 162 00:11:46,706 --> 00:11:48,083 Zeker weten. 163 00:11:48,792 --> 00:11:50,210 Zeker weten. 164 00:11:51,628 --> 00:11:54,339 Mijn eettafel was zo enorm wiebelig... 165 00:11:54,423 --> 00:11:56,299 -O, mijn god. -...voor je laatste boek uitkwam. 166 00:11:56,383 --> 00:11:58,385 -Het was gewoon perfect. -Ja. Tjonge. 167 00:11:58,468 --> 00:12:00,011 -Ik zeg het je. En... -Terug naar Logan. 168 00:12:00,095 --> 00:12:03,348 -Logan kan niets voor je doen, Monk. -Jeetjemina. 169 00:12:04,266 --> 00:12:05,851 Welkom thuis, schatje. 170 00:12:12,149 --> 00:12:15,026 Hallo. 171 00:12:19,698 --> 00:12:23,034 -Mr Monk. -Lorraine. 172 00:12:25,620 --> 00:12:27,873 Je weet hoe ik erover denk. Zeg gewoon Monk. 173 00:12:27,956 --> 00:12:29,374 Doe me dat niet aan... 174 00:12:29,458 --> 00:12:31,960 ...u weet dat ik te oud ben om nieuwe namen te onthouden. 175 00:12:32,043 --> 00:12:34,296 -Hoe gaat het, Miss Lisa? -Goed. 176 00:12:34,379 --> 00:12:37,090 -U ziet er goed uit, Mr Monk. -Ik zie er dik uit. 177 00:12:37,174 --> 00:12:39,468 De invloed van Californië. 178 00:12:39,551 --> 00:12:42,262 Als ik u meeneem naar Arkansas, vind men u daar een schoonheid. 179 00:12:42,345 --> 00:12:44,431 -Is dat mijn Monkie? -Dat klinkt eng. 180 00:12:49,478 --> 00:12:50,770 Hallo, moeder. 181 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 -Je ziet er dik uit. -Dat weet ik. 182 00:12:56,526 --> 00:12:58,320 Klaar voor het diner, Mrs Ellison? 183 00:12:58,403 --> 00:13:01,865 -Ik heb mijn tas en zwarte vest nodig. -Ik haal ze wel. 184 00:13:01,948 --> 00:13:05,202 Gaat het wel? Als je depressief bent, eet je te veel. 185 00:13:05,285 --> 00:13:06,620 Ik ben niet depressief. 186 00:13:06,703 --> 00:13:11,750 De laatste tijd slaap ik slecht en ben ik gestopt met sporten. 187 00:13:12,125 --> 00:13:13,793 -Zo. -Dus je bent niet depressief. 188 00:13:14,294 --> 00:13:17,214 Maar je vertoont alle kenmerken van depressie. 189 00:13:19,174 --> 00:13:20,675 Ik heb jou gemist. 190 00:13:22,844 --> 00:13:24,221 Komt Larry ook? 191 00:13:25,472 --> 00:13:27,307 Nee, moeder. 192 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 Larry en ik zijn uit elkaar, weet je nog? 193 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 -Natuurlijk weet ik dat. -Oké. 194 00:13:33,605 --> 00:13:35,941 Ik dacht dat hij misschien zou komen. 195 00:13:37,192 --> 00:13:39,945 -Om je broer te zien. -Oké. 196 00:13:43,031 --> 00:13:45,992 Is het echt zo'n probleem? Iedereen vergeet wel eens wat. 197 00:13:46,076 --> 00:13:47,661 Dat betekent niet dat ze iets heeft. 198 00:13:47,744 --> 00:13:49,329 Mensen vergeten tandartsafspraken. 199 00:13:51,289 --> 00:13:52,958 Zij vergat dat ik gescheiden ben. 200 00:13:53,833 --> 00:13:55,001 Dat is vreemd. 201 00:13:57,212 --> 00:14:00,131 -Wat wil je dat we doen? -Waarom moet ik beslissen? 202 00:14:00,215 --> 00:14:02,676 -Omdat jij een dokter bent. -Maar jij ook. 203 00:14:02,759 --> 00:14:03,760 Niet zo'n een. 204 00:14:03,843 --> 00:14:07,055 Ik bedoel te zeggen dat je een intelligente volwassene bent. 205 00:14:08,348 --> 00:14:11,059 Ik ben het zat dat ik als enige voor haar zorg. 206 00:14:11,142 --> 00:14:13,895 Ik kan me niet herinneren dat iemand je dat oplegde. 207 00:14:13,979 --> 00:14:16,398 Nee, zodra jullie de kans hadden vlogen jij en Cliff naar het westen... 208 00:14:16,481 --> 00:14:18,066 ...en lieten me achter als mantelzorger. 209 00:14:18,149 --> 00:14:20,068 -Mijn werk is daar. -'Mijn werk is daar'. Ja. 210 00:14:20,151 --> 00:14:23,113 Sorry dat ik om die reden niet op de hoogte ben van familiedrama. 211 00:14:24,114 --> 00:14:26,449 Al woonde je om de hoek, zou je niets doorhebben. 212 00:14:26,533 --> 00:14:28,660 Ik moet op dat oude huis letten... 213 00:14:28,743 --> 00:14:31,204 ...en liefdesbrieven van paps affaires aantreffen. 214 00:14:31,746 --> 00:14:33,248 -Zijn wat? -Zijn affaires. 215 00:14:33,331 --> 00:14:35,000 Wist je niet van z'n affaires af? 216 00:14:35,083 --> 00:14:37,502 Nee. Jij wel? 217 00:14:37,586 --> 00:14:42,841 Hij was een reizende gynaecoloog, maar z'n patiënten zaten in Boston. 218 00:14:43,300 --> 00:14:44,884 Hij zei dat hij naar conferenties ging. 219 00:14:45,635 --> 00:14:47,178 Hij bezocht mensen thuis. 220 00:14:47,929 --> 00:14:50,140 Wist je dat ik hem op de middelbare in het park... 221 00:14:50,223 --> 00:14:51,766 ...een witte vrouw zag kussen? 222 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 -Hoe wit? -Wat bedoel je met 'hoe wit'? 223 00:14:54,811 --> 00:14:56,855 Zoals Brahmin wit of zuidelijk wit? 224 00:14:56,938 --> 00:15:01,151 Geen idee. Ze had dunne lippen. Ze zag eruit als een slechte kusser. 225 00:15:03,069 --> 00:15:06,698 -Heb je het verteld aan moeder? -Nee. Ik wilde ons leven niet verpesten. 226 00:15:07,365 --> 00:15:10,410 -Ze komt terug. Mam. -Hallo. 227 00:15:13,288 --> 00:15:14,414 Hoe gaat het ermee? 228 00:15:15,165 --> 00:15:17,167 Onze serveerster heeft geen bh aan. 229 00:15:17,792 --> 00:15:20,337 -Oké. -Dat had ik niet door. 230 00:15:23,757 --> 00:15:26,843 Zie je deze zooi? Dit gaat ons uit de getto halen. 231 00:15:26,926 --> 00:15:28,470 In dit huis gelden er regels. 232 00:15:28,553 --> 00:15:31,181 Nummer een, laat dit spul nooit achter in huis. 233 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 En nummer twee, regel je eigen ploeg. 234 00:15:33,350 --> 00:15:35,727 Nummer drie, disciplineer je ploeg. 235 00:15:35,810 --> 00:15:38,063 Nummer vier, geef iemand niet te veel complimenten. 236 00:15:38,146 --> 00:15:39,773 Anders denkt hij dat je zwak bent. 237 00:15:39,856 --> 00:15:44,361 Regel nummer vijf, toon geen liefde. De liefde wordt je dood. 238 00:15:44,944 --> 00:15:46,780 Zie je dit? Net als een teef. 239 00:15:47,280 --> 00:15:49,574 Jij neukt die teef, laat die teef jou niet neuken. 240 00:15:50,283 --> 00:15:53,495 Ben je een man? Dan heb je niets nodig. Niemand om je te helpen. 241 00:15:53,578 --> 00:15:56,373 Deze teef? Die steelt je ziel. 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,583 Jullie negers hebben geen fam... 243 00:16:02,253 --> 00:16:05,965 MYTHOLOGIE - FILOSOFIE 244 00:16:06,049 --> 00:16:08,134 Pardon, Ned. 245 00:16:08,718 --> 00:16:11,221 Hebben jullie boeken van de auteur Thelonious Ellison? 246 00:16:15,266 --> 00:16:16,559 Ja, deze kant op. 247 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 -Alstublieft. -Juist, ja. 248 00:16:22,774 --> 00:16:24,234 AFRO-AMERIKAANSE STUDIES 249 00:16:24,317 --> 00:16:28,071 -Wacht even, waarom staan die boeken daar? -Dat weet ik niet. 250 00:16:28,154 --> 00:16:32,492 Ik denk omdat Ellison, de auteur, zwart is. 251 00:16:32,575 --> 00:16:35,286 -Dat ben ik. Ellison. -Ja. 252 00:16:35,370 --> 00:16:39,582 Hij is mij en hij en ik zijn zwart. 253 00:16:39,665 --> 00:16:40,959 Bingo. 254 00:16:41,042 --> 00:16:44,337 Geen 'bingo', Ned. Deze boeken hebben niets te maken... 255 00:16:44,421 --> 00:16:47,006 ...met Afro-Amerikaanse studies, het is literatuur. 256 00:16:47,090 --> 00:16:49,509 Het zwartste aan dit boek is de inkt. 257 00:16:51,219 --> 00:16:53,805 Ik beslis niet waar de boeken staan. 258 00:16:53,888 --> 00:16:56,599 Niemand hier. Zo gaat het in winkelketens. 259 00:16:57,350 --> 00:16:59,227 Juist, Ned. 260 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Jij maakt hier niet de dienst uit. 261 00:17:04,190 --> 00:17:06,568 Zodra u weg bent, zet ik ze terug. 262 00:17:06,651 --> 00:17:08,319 Waag het niet, Ned. 263 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 Waag het niet. 264 00:17:16,578 --> 00:17:19,038 -'EEN TRIOMF' 'ALLES WAT SCHITTERT IS GOUD' 265 00:17:22,125 --> 00:17:23,792 Monk, wat ben je aan het doen? 266 00:17:27,422 --> 00:17:29,090 Met mam gaat het alleen maar slechter. 267 00:17:30,967 --> 00:17:34,012 Ze zeggen dat mentale oefening goed is, daarom gaf ik haar een tuinboek. 268 00:17:35,096 --> 00:17:37,807 Is komkommers kweken een mentale oefening? 269 00:17:38,141 --> 00:17:40,143 -Ik haat het als je dat doet. -Wat? 270 00:17:41,478 --> 00:17:43,730 Je doet jouw neerbuigende mening voor als een vraag... 271 00:17:44,105 --> 00:17:45,523 ...en verbloemt de neerbuigendheid. 272 00:17:45,607 --> 00:17:47,817 Waarom zeg je niet gewoon dat je tuinieren stom vindt? 273 00:17:47,901 --> 00:17:52,614 -Omdat ik dat niet gezegd heb. -Onzin. 274 00:17:54,616 --> 00:17:56,618 En een paar keer per week een verpleegkundige inhuren? 275 00:17:57,327 --> 00:17:59,829 -Wie gaat dat betalen? -Kan jij het niet ophoesten? 276 00:18:00,538 --> 00:18:02,791 Niet sinds ik gescheiden ben. 277 00:18:04,793 --> 00:18:08,046 Het doet pijn, maar we moeten waarschijnlijk het strandhuis verkopen. 278 00:18:08,129 --> 00:18:10,632 Ja, we moeten het strandhuis zeker verkopen... 279 00:18:10,715 --> 00:18:13,968 ...maar dat geld gaat naar de andere hypotheek... 280 00:18:14,052 --> 00:18:16,012 ...die moeder afsloot voor het andere huis. 281 00:18:22,101 --> 00:18:25,814 Ik kan wat geld sturen, maar veel zal het niet zijn. Kan Cliff helpen? 282 00:18:25,897 --> 00:18:28,942 -Cliff is er slecht aan toe, oké? -Wie dan wel? 283 00:18:29,025 --> 00:18:31,528 Monk, Becca heeft alles afgepakt. 284 00:18:31,986 --> 00:18:34,197 En de kinderen worden gepest op school. 285 00:18:34,280 --> 00:18:37,826 -Dat wist ik niet. -Nou... Misschien moet jij hem bellen. 286 00:18:43,289 --> 00:18:45,416 Sorry dat ik altijd zo afstandelijk ben geweest. 287 00:18:50,547 --> 00:18:52,048 Daar kan je niets aan doen. 288 00:18:52,799 --> 00:18:54,717 Je was altijd paps oogappel. 289 00:18:56,886 --> 00:18:58,763 Daarom kregen Cliff en ik een band, 290 00:18:58,972 --> 00:19:01,099 jij hekelde ons vanwege die band, en toen... 291 00:19:01,850 --> 00:19:03,935 Ik weet niet, je werd zo zelfstandig. 292 00:19:06,813 --> 00:19:07,897 Nooit over gehad. 293 00:19:08,231 --> 00:19:09,774 We hebben het nooit ergens over. 294 00:19:11,693 --> 00:19:12,861 Vind je dat vreemd? 295 00:19:13,403 --> 00:19:14,696 Kijk naar onze ouders. 296 00:19:16,823 --> 00:19:20,118 De enige emoties van pap die ik me kan herinneren... 297 00:19:22,453 --> 00:19:24,664 ...zijn verveling en woede. 298 00:19:25,498 --> 00:19:27,000 Is verveling een emotie? 299 00:19:27,917 --> 00:19:30,044 Geweldig. Het is Detective Woordenboek. 300 00:19:32,255 --> 00:19:33,840 Die heb ik al lang niet gehoord. 301 00:19:33,923 --> 00:19:35,300 O, god. 302 00:19:36,384 --> 00:19:37,760 -Wat? -O, god. 303 00:19:37,844 --> 00:19:39,012 Kom nou. 304 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Lisa? Gaat het wel? 305 00:19:46,394 --> 00:19:48,187 Hé, help. 306 00:20:46,371 --> 00:20:49,707 'Als je dit leest, is het omdat ik... 307 00:20:50,166 --> 00:20:52,210 ...Lisa Magical Ellison... 308 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 ...gestorven ben. 309 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Uiteraard is het niet leuk... 310 00:21:00,426 --> 00:21:02,679 ...maar het moest toch ooit gebeuren. 311 00:21:05,014 --> 00:21:06,349 Hopelijk ben ik... 312 00:21:09,143 --> 00:21:13,272 Hopelijk ben ik ter ziele gegaan tijdens de zware stoten... 313 00:21:13,690 --> 00:21:15,650 ...van een bezwete Idris Elba... 314 00:21:16,401 --> 00:21:19,153 ...of wellicht in een minder waardige situatie... 315 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 ...tijdens de zware stoten van een bezwete Russell Crowe. 316 00:21:23,992 --> 00:21:29,038 Ongeacht hoe ik gegaan ben, wil ik aan mijn naasten vragen... 317 00:21:30,665 --> 00:21:32,250 ...om niet te veel te rouwen. 318 00:21:33,918 --> 00:21:36,045 Ik had een leven om trots op te zijn. 319 00:21:36,963 --> 00:21:40,008 Ik was geliefd... 320 00:21:41,676 --> 00:21:43,344 ...en ik heb liefgehad. 321 00:21:45,179 --> 00:21:47,306 Mijn werk vervulde mijn passies. 322 00:21:48,307 --> 00:21:50,393 Ik heb meer gegeven dan genomen, denk ik. 323 00:21:51,144 --> 00:21:53,479 Ik deed alles voor mensen in nood. 324 00:21:54,981 --> 00:21:59,819 En bovendien hebben velen mij onterecht beschuldigd van botoxgebruik... 325 00:21:59,902 --> 00:22:03,156 ...omdat mijn huid er nog zo strak uitzag in mijn vijftiger jaren. 326 00:22:03,990 --> 00:22:06,284 Wat wil je nog meer van het leven? 327 00:22:08,244 --> 00:22:09,370 Ik hou van jullie. 328 00:22:10,580 --> 00:22:12,248 Dank dat jullie er vandaag waren. 329 00:22:15,084 --> 00:22:16,461 Vaarwel. 330 00:22:18,254 --> 00:22:19,297 Lisa.' 331 00:22:26,137 --> 00:22:27,388 Cliff? 332 00:22:52,705 --> 00:22:54,123 Zijn dat menselijke resten? 333 00:22:55,291 --> 00:22:56,626 Hebben je een vergunning? 334 00:22:56,959 --> 00:22:58,294 Hou toch je bek, Phillip. 335 00:22:58,377 --> 00:23:00,088 Cliff, zo mag je niet tegen me praten. 336 00:23:00,171 --> 00:23:01,506 Krijg de klere. Al gedaan. 337 00:23:01,589 --> 00:23:02,715 -Wat? -Wil je een pak slaag? 338 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 -Ik ben gewoon... -Oprotten. 339 00:23:04,133 --> 00:23:06,052 Ik eet je vest nog op. 340 00:23:06,135 --> 00:23:07,845 -Nee. -Klootzak. Ga weg. 341 00:23:07,929 --> 00:23:09,388 -Een. -Oprotten nou, Phillip. 342 00:23:09,472 --> 00:23:13,059 -Twee. Drie. -Hij was altijd al zo'n lul. 343 00:23:31,744 --> 00:23:32,995 Waar is iedereen? 344 00:23:33,871 --> 00:23:35,081 Ze zijn doodop. 345 00:23:35,623 --> 00:23:37,708 Ik gaf Lorraine iets voor het slapengaan. 346 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 Moeder zit in bad. Daarna geef ik haar ook een dosis. 347 00:23:41,921 --> 00:23:46,300 -Mag ik daar straks ook wat van? -Ja. Slaap je soms slecht? 348 00:23:48,052 --> 00:23:50,847 Normaal slaap ik goed, maar de laatste tijd niet. 349 00:23:54,809 --> 00:23:57,270 Zal het ooit wennen om een lijk te zien? 350 00:23:57,854 --> 00:24:00,356 -Geen idee. Ik heb er weinig gezien. -Echt waar? 351 00:24:00,898 --> 00:24:04,610 Ik ben plastisch chirurg. Een lijk betekent dat er iets helemaal mis is. 352 00:24:06,237 --> 00:24:07,321 Juist. 353 00:24:09,407 --> 00:24:11,409 Ja. Ik kreeg medelijden met moeder. 354 00:24:12,952 --> 00:24:15,997 Ik kan me niet voorstellen wat ze dacht toen ze pap vond... 355 00:24:17,206 --> 00:24:20,251 -...op die manier. -Ik weet het. 356 00:24:21,669 --> 00:24:23,045 Zoveel dood. 357 00:24:31,137 --> 00:24:33,681 Wanneer was de laatste keer dat we hier samen waren? 358 00:24:36,434 --> 00:24:37,894 Misschien tien jaar geleden. 359 00:24:38,352 --> 00:24:39,353 Ja. 360 00:24:39,687 --> 00:24:42,857 -De kinderen waren nog klein. -Ja. 361 00:24:45,443 --> 00:24:47,278 Trouwens, hoe gaat het met je gezin? 362 00:24:48,237 --> 00:24:49,572 Kan het jou wat schelen? 363 00:24:50,114 --> 00:24:52,992 Natuurlijk. Waarom vraag ik het anders? Waarom vraag jij dat? 364 00:24:53,075 --> 00:24:54,660 Geen idee, Monk. Je belt nooit. 365 00:24:55,077 --> 00:24:57,163 -Ik heb het druk. -Ja, iedereen. 366 00:24:57,663 --> 00:24:58,789 Jij dwaalt af. 367 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Hoe het met ze gaat? 368 00:25:02,501 --> 00:25:05,796 M'n vrouw verliet me, omdat ze me in bed betrapte met een man. 369 00:25:06,505 --> 00:25:08,549 Ze pakte m'n huis af, de helft van m'n praktijk. 370 00:25:09,258 --> 00:25:10,968 Mijn kinderen haten me. 371 00:25:12,428 --> 00:25:14,347 En ik woon nog in dat verdomde Tucson. 372 00:25:16,224 --> 00:25:17,266 Wat is er met Tucson? 373 00:25:17,350 --> 00:25:21,062 O, mijn god. Er is één gaybar en die zit vol studenten. 374 00:25:21,145 --> 00:25:22,980 Eentje vroeg of ik Tyler Perry was. 375 00:25:24,315 --> 00:25:25,274 Dat is vreselijk. 376 00:25:25,650 --> 00:25:29,237 -Nou ja, Tyler Perry woont toch in Atlanta? -Krijg toch wat, man. 377 00:25:30,988 --> 00:25:33,241 -Hou je mond. -Niet in de buurt van Tucson. 378 00:25:33,616 --> 00:25:35,451 Jeetje. 379 00:25:38,329 --> 00:25:41,249 -Wist je dat pap affaires had? -Zeker weten. 380 00:25:41,874 --> 00:25:42,959 Hoe dan? 381 00:25:43,501 --> 00:25:44,877 Dat was te merken. 382 00:25:45,586 --> 00:25:48,089 Lisa zei dat ze hem ooit een witte vrouw zag zoenen. 383 00:25:48,381 --> 00:25:51,509 Waarom wist ik het niet? Waarom ben ik de laatste die het weet? 384 00:25:52,051 --> 00:25:53,594 Omdat je te veel van hem hield. 385 00:25:54,303 --> 00:25:56,472 Vijanden kijken beter dan vrienden dat doen. 386 00:26:00,476 --> 00:26:01,644 Wat heb je haar gegeven? 387 00:26:02,103 --> 00:26:04,188 Oxycodon. Je slaapt gelijk. 388 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 Jij gaf haar opioïden om te slapen? 389 00:26:05,856 --> 00:26:09,110 Ja. Ooit een heroïneverslaafde gezien? Die mensen slapen staand. 390 00:26:09,193 --> 00:26:10,236 Dat is gevaarlijk. 391 00:26:10,319 --> 00:26:11,904 Ik let op haar. Ik ben dokter. 392 00:26:11,988 --> 00:26:13,281 -Ik ook. -Juist. 393 00:26:13,364 --> 00:26:15,616 Alleen als je een zin tot leven moet wekken. 394 00:26:16,742 --> 00:26:20,997 Waarom heb je überhaupt die synthetische troep? 395 00:26:25,209 --> 00:26:26,794 Wat is dat? 396 00:26:36,178 --> 00:26:37,179 Verdorie. 397 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Moeder? 398 00:26:51,152 --> 00:26:52,403 Wat doe je? 399 00:26:55,072 --> 00:26:56,198 Moeder. 400 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Kom op. 401 00:27:09,211 --> 00:27:10,379 Kom op. 402 00:27:12,256 --> 00:27:15,968 Eerlijk gezegd weet ik het niet zo. Het hangt af van wat de dokters zeggen. 403 00:27:16,886 --> 00:27:18,804 Zodra ik meer weet, neem ik contact op. 404 00:27:20,097 --> 00:27:21,974 Bedankt voor je begrip. 405 00:27:23,851 --> 00:27:27,355 Hé, Leo, en dan nog iets. 406 00:27:27,438 --> 00:27:31,609 Kunnen we dit beschouwen als sabbatical in plaats van verlof? 407 00:27:31,942 --> 00:27:34,570 Wat er ook gebeurt met m'n moeder, dit gaat geld kosten. 408 00:27:37,365 --> 00:27:38,824 Nee, ik begrijp het. 409 00:27:39,450 --> 00:27:43,954 Nee, het is jouw schuld niet. Ik verzin wel iets. Ja. 410 00:27:44,872 --> 00:27:48,042 Bedankt voor je hulp. Oké, doei. 411 00:27:50,294 --> 00:27:51,754 Verdorie. 412 00:27:56,884 --> 00:27:58,052 Je hoeft niet te helpen. 413 00:27:58,135 --> 00:28:01,972 Jawel. Het is tomatenseizoen, je mag ze niet verspillen. 414 00:28:02,306 --> 00:28:03,224 Dat is een misdaad hier. 415 00:28:05,393 --> 00:28:06,519 Bedankt. 416 00:28:06,894 --> 00:28:08,145 Daar ben je buren voor, toch? 417 00:28:08,229 --> 00:28:09,897 Welkom in de buurt. 418 00:28:11,065 --> 00:28:12,650 Ik dacht dat het huis leegstond. 419 00:28:14,777 --> 00:28:17,947 Al een tijdje. We zijn gisteravond aangekomen. 420 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 Ik dacht dat deze plek spookte. 421 00:28:20,741 --> 00:28:23,619 Men zegt dat een oude vent z'n kop eraf knalde daarbinnen. 422 00:28:26,664 --> 00:28:27,665 Ja. 423 00:28:30,543 --> 00:28:33,462 O, mijn god. Ik... 424 00:28:35,047 --> 00:28:37,091 Ik ben een stomme idioot. 425 00:28:37,174 --> 00:28:39,677 -Vergeef me. -Nou... 426 00:28:41,262 --> 00:28:42,888 Het spijt me dat te horen. 427 00:28:43,597 --> 00:28:46,600 -Wat deed ze voor werk? -Ze was een dokter. 428 00:28:48,269 --> 00:28:52,648 Mijn familie bestaat veelal uit dokters. Ik ben eigenlijk het buitenbeentje. 429 00:28:54,608 --> 00:28:56,360 Wat doe jij voor werk? 430 00:28:56,735 --> 00:29:00,156 Ik ben een advocaat. Openbare verdediging. In Quincy. 431 00:29:00,823 --> 00:29:01,866 Erg eervol. 432 00:29:01,949 --> 00:29:05,536 Ja. Het is moeilijk, maar het kan erg dankbaar werk zijn. 433 00:29:07,121 --> 00:29:11,208 Mag ik je iets vragen wat mensen je vast vaker vragen? 434 00:29:11,292 --> 00:29:13,544 Wat ik ervan vind dat ik schuldigen verdedig? 435 00:29:14,503 --> 00:29:16,213 -Ja. -Ik hou ervan. 436 00:29:16,547 --> 00:29:20,384 -Waarom? -Ik moet wel. Ze zijn allemaal schuldig. 437 00:29:21,552 --> 00:29:23,554 -Echt waar? -Ja. Maar dat is oké. 438 00:29:23,929 --> 00:29:25,681 Mensen zijn meer dan hun ergste daad. 439 00:29:27,099 --> 00:29:31,020 -Ik denk dat ik me daarbij aansluit. -Vast wel. 440 00:29:31,103 --> 00:29:33,189 -Je bent een schrijver. -Ik volg je niet. 441 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Wel, schrijvers moeten onpartijdig zijn. 442 00:29:36,901 --> 00:29:39,069 Je kunt geen interessante karakters verzinnen... 443 00:29:39,153 --> 00:29:42,198 ...en hun slechte beslissingen steeds bekritiseren. Toch? 444 00:29:42,448 --> 00:29:44,992 Wellicht moet jij schrijver zijn. Recent voel ik me het niet. 445 00:29:46,243 --> 00:29:47,495 Voel je een blokkade? 446 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Het is gewoon... 447 00:29:50,789 --> 00:29:53,167 Ik denk dat niemand wil kopen wat ik schrijf. 448 00:29:53,334 --> 00:29:54,251 Dat is niet waar. 449 00:29:54,335 --> 00:29:58,214 Ik wilde niets zeggen, maar ik heb een van je boeken gelezen. 450 00:29:59,924 --> 00:30:01,008 Welk? 451 00:30:01,091 --> 00:30:02,384 The Frogs. 452 00:30:02,468 --> 00:30:03,511 Dus jij was het. 453 00:30:04,053 --> 00:30:05,137 Ik vond het goed. 454 00:30:07,056 --> 00:30:08,516 Je hebt talent. 455 00:30:14,939 --> 00:30:16,690 Verwacht je iemand? 456 00:30:18,275 --> 00:30:19,360 Ja. 457 00:30:29,578 --> 00:30:32,164 -Hallo. -Hoi. 458 00:30:32,248 --> 00:30:33,958 Jelani, dit is Monk. 459 00:30:34,250 --> 00:30:36,752 Zijn familie en hij bezitten het huis hiertegenover. 460 00:30:36,835 --> 00:30:39,046 -Leuk je te ontmoeten. -Ja, insgelijks. 461 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Blijf je eten? 462 00:30:41,632 --> 00:30:44,468 Nee, ik moet bij mijn moeder gaan kijken. 463 00:30:44,802 --> 00:30:47,054 -Goed. -Bedankt... 464 00:30:50,182 --> 00:30:54,103 ...voor de wijn en goedenavond. 465 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Goedenavond, Monk. 466 00:31:49,992 --> 00:31:52,119 -Hoe laat vertrekt je vlucht? -11:00 uur. 467 00:31:54,747 --> 00:31:57,499 Kun je nog omboeken, denk je? 468 00:31:57,750 --> 00:32:00,294 Het zou fijn zijn als je vandaag bij moeders afspraak bent. 469 00:32:00,377 --> 00:32:01,712 Ik kan niet. Ik moet naar huis. 470 00:32:03,589 --> 00:32:07,426 Goed, maar kun je wat bijdragen aan haar zorg, als we eruit zijn? 471 00:32:07,509 --> 00:32:10,429 -Het wordt waarschijnlijk duur. -Ik zit nu krap bij kas, dus... 472 00:32:10,763 --> 00:32:12,181 Wil je Lorraine niet ontslaan? 473 00:32:15,726 --> 00:32:18,937 -Lorraine is familie. -Jammer, Monk. 474 00:32:19,021 --> 00:32:21,565 -Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Dus je kunt niets doen? 475 00:32:21,649 --> 00:32:25,027 Zodra ik thuis ben overleg ik het met mijn boekhouder, oké? 476 00:32:25,569 --> 00:32:29,198 -Het is acht uur 's ochtends. -Ik bestuur het vliegtuig niet, Monk. 477 00:32:33,369 --> 00:32:36,622 Denk je dat je zo aardig kunt zijn... 478 00:32:37,247 --> 00:32:40,209 ...om naar binnen te gaan en te kijken of moeder klaar is om te gaan? 479 00:32:40,292 --> 00:32:43,754 -Goed. Hé. Moeder. -Niet schreeuwen, gedraag je. 480 00:32:43,837 --> 00:32:48,801 Gast, jij bent net als pap. Doe aardig tegen me, Monk. Ik zeg het je. 481 00:32:49,426 --> 00:32:50,719 Clown. 482 00:32:51,303 --> 00:32:53,639 Dus ik moet me gedragen? Moeder. 483 00:32:58,060 --> 00:32:59,353 Goedemorgen. 484 00:33:01,063 --> 00:33:02,815 Hoi, goedemorgen. 485 00:33:03,607 --> 00:33:04,692 Luister. 486 00:33:05,234 --> 00:33:06,235 Even over gisteravond. 487 00:33:07,111 --> 00:33:08,070 Het is al goed. 488 00:33:08,153 --> 00:33:10,614 Je hoeft het niet uit te leggen. Ik vond het fijn. 489 00:33:10,698 --> 00:33:11,740 Nee, ik... 490 00:33:13,492 --> 00:33:17,329 Jelani is m'n ex. Nou ja, hij wordt m'n ex. 491 00:33:18,622 --> 00:33:20,791 We zitten midden in de relatiebreuk en... 492 00:33:22,209 --> 00:33:23,252 Het is moeilijk. 493 00:33:24,128 --> 00:33:25,254 Ik begrijp het. 494 00:33:26,422 --> 00:33:27,589 Ik wil je nog eens zien. 495 00:33:29,049 --> 00:33:34,680 Ben je de komende dagen in de buurt? Wil je iets gaan drinken? 496 00:33:35,931 --> 00:33:37,057 Dat lijkt me leuk. 497 00:33:39,393 --> 00:33:40,352 Ja, mij ook. 498 00:33:42,563 --> 00:33:43,772 Rij voorzichtig. 499 00:33:44,857 --> 00:33:45,858 Dank je. 500 00:33:59,371 --> 00:34:00,414 GOUDEN KIND 501 00:34:00,497 --> 00:34:02,458 "IK WILDE ALTIJD MEER UIT DE LITERATUURWERELD HALEN" 502 00:34:07,045 --> 00:34:08,464 PIJNLIJK ECHT 503 00:34:08,547 --> 00:34:10,047 URGENT - RAUW 504 00:34:11,175 --> 00:34:12,509 Mr Ellison? 505 00:34:13,217 --> 00:34:14,219 We zijn klaar. 506 00:34:18,389 --> 00:34:22,436 Haar MRI toont vroege tekenen van neurodegeneratie. 507 00:34:23,061 --> 00:34:26,231 We zien een lichte verkleining van de temporale kwab... 508 00:34:26,315 --> 00:34:27,858 ...wat op Alzheimer duidt. 509 00:34:29,818 --> 00:34:31,527 Het spijt me zeer, Mr Ellison. 510 00:34:31,820 --> 00:34:35,991 Later zal ze waarschijnlijk permanente zorg nodig hebben. 511 00:34:36,449 --> 00:34:37,993 Voor haar eigen veiligheid. 512 00:35:15,906 --> 00:35:18,450 MIJN PATHOLOGIE 513 00:35:22,246 --> 00:35:25,415 MIJN PAFOLOGIE 514 00:35:26,625 --> 00:35:30,546 DOOR STAGG R. LEIGH 515 00:35:44,101 --> 00:35:45,394 Hé, jonge gast. 516 00:35:48,146 --> 00:35:50,023 Niet schieten, partner. Kom nou. 517 00:35:54,862 --> 00:35:58,782 -Van Go. Ben jij dat? -Ja, ik ben het, gast. 518 00:35:59,950 --> 00:36:02,286 Shit. Ben je soms dronken, klootzak? 519 00:36:03,328 --> 00:36:04,788 Waar ga je heen? 520 00:36:06,540 --> 00:36:08,125 Laat me nou met rust, man. 521 00:36:11,003 --> 00:36:12,045 Alles goed met je ma? 522 00:36:13,672 --> 00:36:16,633 -Wat zeg je? -Ik zei, alles goed met je ma? 523 00:36:19,761 --> 00:36:21,221 Verdomme. 524 00:36:21,763 --> 00:36:23,432 Ze hebben je niets gezegd? 525 00:36:24,099 --> 00:36:27,352 Wat praat je nou, lul? 526 00:36:29,396 --> 00:36:30,898 Denk eens na, Van Go. 527 00:36:32,024 --> 00:36:33,442 Kijk me aan. 528 00:36:34,902 --> 00:36:37,154 Kijk naar mijn kleur, zwart als de nacht... 529 00:36:37,237 --> 00:36:39,114 Nee, dat klopt niet. 530 00:36:39,489 --> 00:36:41,325 Wat wilde je zeggen? 531 00:36:42,618 --> 00:36:45,913 Dat kun je toch beter verwoorden. Kom op. Wat wil je nou? 532 00:36:45,996 --> 00:36:48,206 KIJK NAAR MIJN NACHTELIJK ZWART... 533 00:36:50,417 --> 00:36:52,002 Denk eens na, Van Go. 534 00:36:52,711 --> 00:36:54,254 Kijk naar m'n gezicht. 535 00:36:55,130 --> 00:36:57,633 Kijk naar m'n koolzwarte gezicht. 536 00:36:57,716 --> 00:36:59,217 En kijk dan naar jezelf. 537 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 Kijk naar m'n zwarte ogen. 538 00:37:03,472 --> 00:37:04,723 En kijk dan naar je eigen. 539 00:37:06,141 --> 00:37:08,352 Kijk naar mijn grote zwarte lippen. 540 00:37:08,727 --> 00:37:10,187 En kijk dan naar je eigen. 541 00:37:11,021 --> 00:37:12,856 Ik ben je vader, leuk of niet. 542 00:37:12,940 --> 00:37:17,444 -Hou je bek, man. Je liegt. -Nee, dat is de waarheid, gast. 543 00:37:19,112 --> 00:37:20,697 Waar was je dan? 544 00:37:21,114 --> 00:37:22,407 Waar was je dan? 545 00:37:22,491 --> 00:37:24,368 Ik was waar ik altijd ben. 546 00:37:25,077 --> 00:37:26,453 Aan het overleven. 547 00:37:27,162 --> 00:37:28,538 Je bent niets waard. 548 00:37:29,289 --> 00:37:32,918 Je moeder is niets waard. Dus hier ben ik. 549 00:37:41,301 --> 00:37:42,511 Wat moet ik nu zeggen? 550 00:37:43,303 --> 00:37:48,725 Wat er nu komt is denk ik zo'n dom, melodramatisch jankverhaal... 551 00:37:48,809 --> 00:37:53,981 ...waarin je je gebroken ziel toont. Iets als, ik weet het niet... 552 00:37:58,610 --> 00:38:00,153 Ik haat deze man. 553 00:38:01,446 --> 00:38:04,574 Ik haat mijn moeder. En ik haat mezelf. 554 00:38:07,661 --> 00:38:09,538 Ik zag mijn gezicht in hem. 555 00:38:10,956 --> 00:38:14,251 Ik zie die aap waar meiden zo bang voor waren, ja. 556 00:38:14,543 --> 00:38:16,795 Ik zie m'n lange armen hangen. 557 00:38:17,462 --> 00:38:20,757 En ik zie ogen die het niets kunnen schelen wat er morgen gebeurt. 558 00:38:24,970 --> 00:38:26,346 Ik zie mezelf... 559 00:38:26,847 --> 00:38:29,516 ...zo heen en weer schommelend. 560 00:38:29,891 --> 00:38:30,976 Wachtend. 561 00:38:31,476 --> 00:38:34,896 En wachtend op iets... 562 00:38:34,980 --> 00:38:37,524 ...wat ik niet eens zal herkennen als het voor me staat. 563 00:38:37,941 --> 00:38:39,860 De dood is m'n enige remedie. 564 00:38:40,777 --> 00:38:42,529 Dat heb ik eerder gehoord. 565 00:38:44,031 --> 00:38:46,450 Ik heb dat eerder gehoord en nu hoor ik het ook. 566 00:38:48,994 --> 00:38:50,037 Ik zie... 567 00:38:53,206 --> 00:38:54,750 Ik zie mijn moeder huilen. 568 00:38:56,043 --> 00:38:58,503 Ik zie haar schreeuwen in mijn dromen. 569 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Ik zie mijn kinderen. 570 00:39:00,630 --> 00:39:01,757 Ik zie mijn... 571 00:39:02,340 --> 00:39:03,633 Ik zie mijn vader. 572 00:39:05,927 --> 00:39:07,095 Ik zie mezelf. 573 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Wat in godsnaam? 574 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Waarom deed je dat nou? 575 00:39:15,479 --> 00:39:17,147 Omdat je niets voorstelt, gast. 576 00:39:19,733 --> 00:39:21,193 Jij hebt mij gemaakt. 577 00:39:23,153 --> 00:39:26,198 Omdat jij niets voorstelt, stel ik niets voor. 578 00:39:27,616 --> 00:39:30,243 Omdat jij niets voorstelt, stel ik niets voor. 579 00:39:37,375 --> 00:39:38,919 Ik ga maar weer eens. 580 00:39:43,423 --> 00:39:44,883 Later, klootzak. 581 00:39:45,884 --> 00:39:47,052 Later. 582 00:39:50,013 --> 00:39:51,640 Waarom dat nou? 583 00:39:56,603 --> 00:40:01,108 Je kijkt naar Black Stories Month op WHN. 584 00:40:03,151 --> 00:40:07,072 Wij vieren de diversiteit van Afro-Amerikaanse verhalen. 585 00:40:07,656 --> 00:40:12,244 Blijf kijken voor meer meeslepende films, liefdesverdriet en drama. 586 00:40:15,163 --> 00:40:16,081 Hallo? 587 00:40:16,748 --> 00:40:20,961 'Ik sta buiten in de nacht, een politiehelikopter vliegt over... 588 00:40:21,044 --> 00:40:22,921 ...en schijnt licht in achtertuinen... 589 00:40:23,004 --> 00:40:25,465 ...en ik denk, schijn het op mij, klootzak, 590 00:40:25,549 --> 00:40:28,301 schijn dat verdomde licht op mij... 591 00:40:28,385 --> 00:40:31,304 ...zodat ik kan zien waar ik verdomme ben.' 592 00:40:31,721 --> 00:40:32,722 Meen je dit nou? 593 00:40:32,806 --> 00:40:35,725 -Zie je dat m'n naam er niet op staat? -Ja, 'Stagg R. Leigh.' 594 00:40:35,809 --> 00:40:39,229 Ik zag het. Goed gedaan. Maar dit kan ik niet rondsturen. 595 00:40:39,312 --> 00:40:41,439 Jij wilde zwarte dingen. Wat is er zwarter dan dit? 596 00:40:41,857 --> 00:40:44,943 Het bevat afwezige vaders, rappers, crack... 597 00:40:45,026 --> 00:40:46,862 ...en hij wordt doodgeschoten door een agent. 598 00:40:46,945 --> 00:40:50,282 Dat is toch zwart? 599 00:40:51,658 --> 00:40:53,910 -Ik heb je door. -Fijn, want het is niet subtiel. 600 00:40:54,244 --> 00:40:56,997 Ik bedoel, hoe verschilt dat boek van de andere troep die ze uitgeven? 601 00:40:57,080 --> 00:40:59,416 -Dat is niet mijn punt. -Het is wel mijn punt. 602 00:40:59,499 --> 00:41:02,919 Kijk wat ze uitgeven. Kijk wat ze willen dat we schrijven. 603 00:41:03,336 --> 00:41:04,671 Ik word er misselijk van. 604 00:41:04,754 --> 00:41:08,049 Dit was mijn uitdrukking hoe ziek ik ervan ben. 605 00:41:08,133 --> 00:41:11,219 Monk, ik probeer boeken te verkopen, ik doe niet mee aan een kruistocht. 606 00:41:12,429 --> 00:41:13,680 Wie moet dit publiceren? 607 00:41:13,763 --> 00:41:17,976 Niemand. Ik geef ze waar ze om vragen en druk hun neus in de stront. 608 00:41:19,269 --> 00:41:22,856 -Oké. Wat wil je dat ik doe? -Ik wil dat je het rondstuurt. 609 00:41:22,939 --> 00:41:24,357 Mag ik het performancekunst noemen? 610 00:41:24,441 --> 00:41:26,401 Nee. Stuur het zo op. 611 00:41:26,902 --> 00:41:29,154 Als ze de grap niet aankunnen, rotten ze maar op. 612 00:41:30,614 --> 00:41:32,782 Oké, ik stuur het maar naar een paar plekken. 613 00:41:32,866 --> 00:41:35,285 -Dit beangstigt me. -Het beangstigt jou? Waarom? 614 00:41:35,535 --> 00:41:38,788 Witte mensen denken dat ze de waarheid willen, maar dat is niet zo. 615 00:41:38,872 --> 00:41:40,540 Ze willen zich vrijgesproken voelen. 616 00:41:41,416 --> 00:41:43,835 Gelukkig is dat niet mijn probleem. 617 00:41:44,502 --> 00:41:46,463 -Oké. -Dag. 618 00:42:07,609 --> 00:42:10,528 Het verbaasde me dat je het vroeg. Ik dacht dat je aardig wilde zijn. 619 00:42:10,820 --> 00:42:13,949 Ik doe niet aan aardig zijn. Daar ben ik te oud voor. 620 00:42:14,157 --> 00:42:18,036 Weet je, ik vind je zelfs zo leuk dat ik nog een van je boeken heb gekocht. 621 00:42:18,745 --> 00:42:21,665 -Echt waar? Welke? -The Haas Conundrum. 622 00:42:22,582 --> 00:42:23,833 Wat vond je ervan? 623 00:42:24,501 --> 00:42:25,543 Ik vond het goed. 624 00:42:26,836 --> 00:42:31,258 Susan heeft goede dialogen. En ik ben dol op de tante. 625 00:42:32,884 --> 00:42:35,971 -Je kunt goed over vrouwen schrijven. -Vind je dat? 626 00:42:36,304 --> 00:42:38,682 -Ja. Het zijn geen huismussen. -Dankjewel. 627 00:42:40,225 --> 00:42:41,518 Dat waardeer ik. 628 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Wat minder voetnoten zou fijn zijn. 629 00:42:52,570 --> 00:42:54,531 Ik moet gaan. 630 00:42:57,033 --> 00:42:58,451 Hoe gaat het met je moeder? 631 00:42:59,536 --> 00:43:00,787 Op en neer. 632 00:43:01,705 --> 00:43:03,290 Ik ben bang om lang weg te zijn. 633 00:43:04,958 --> 00:43:06,668 -Juist. -Maar... 634 00:43:08,336 --> 00:43:11,965 Ik bel je nog wel. 635 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 Wacht eens even. 636 00:43:21,766 --> 00:43:23,268 Signeer mijn boek. 637 00:43:33,945 --> 00:43:35,322 Hoe heette je ook alweer? 638 00:44:21,284 --> 00:44:22,285 Mr Monk? 639 00:44:27,415 --> 00:44:28,666 Waarom is er geen licht? 640 00:44:29,376 --> 00:44:31,461 Miss Lisa betaalde altijd de rekeningen. 641 00:44:32,587 --> 00:44:33,588 Heeft u betaald? 642 00:44:39,219 --> 00:44:40,220 Hoeveel is het? 643 00:44:40,303 --> 00:44:44,432 Ik kan de elektriciteitsrekening betalen, maar dat verzorgingstehuis is peperduur. 644 00:44:45,266 --> 00:44:51,022 De beste in de buurt kost $5600 per maand en dan moet ze een kamer delen. 645 00:44:51,439 --> 00:44:54,442 Voor een privékamer betaal je tot wel $6900 per maand. 646 00:44:54,526 --> 00:44:56,820 Waarom wil je het beste? Ze was niet de beste moeder. 647 00:44:56,903 --> 00:44:58,988 Luister, ik ga niet onze jeugd opnieuw bespreken. 648 00:44:59,072 --> 00:45:03,284 -Natuurlijk niet, jij had een fijne jeugd. -Verdomme. Ga je me nog helpen of niet? 649 00:45:03,868 --> 00:45:07,914 -Kan Medicaid het niet vergoeden? -Zo werkt het niet. Wist je dat niet? 650 00:45:09,040 --> 00:45:10,041 Hallo. 651 00:45:12,544 --> 00:45:15,630 -Wie is dat? Wat doe je daar? -Ik heb een minnaar genomen. 652 00:45:15,880 --> 00:45:18,383 -Je hebt een minnaar? -Is dat een probleem, homofoob? 653 00:45:18,466 --> 00:45:21,302 Luister Cliff, dat je een minnaar hebt maakt me niets uit. 654 00:45:21,761 --> 00:45:24,514 Ik vind het erg dat je het een 'minnaar nemen' noemt, Cliff. 655 00:45:25,473 --> 00:45:27,100 Krijg de klere, gast. 656 00:45:27,767 --> 00:45:29,477 Ik neem m'n minnaar nu gelijk. 657 00:45:29,561 --> 00:45:31,020 Hé, waar ga jij heen? 658 00:45:49,372 --> 00:45:50,373 Daar ben je. 659 00:45:50,457 --> 00:45:52,625 Het verkeer was vreselijk. Wat is er? 660 00:45:52,792 --> 00:45:53,877 Ga zitten. 661 00:45:58,506 --> 00:45:59,883 Ga zitten. 662 00:46:04,512 --> 00:46:05,597 Je boek is verkocht. 663 00:46:08,433 --> 00:46:10,268 Jezusmina. 664 00:46:10,560 --> 00:46:13,104 --Ik dacht dat het DOA was. -Niet The Persians. 665 00:46:16,191 --> 00:46:17,233 Nee. 666 00:46:17,817 --> 00:46:19,360 Ga weg. 667 00:46:19,986 --> 00:46:22,864 -Paula Betaman van Thompson Watt. -Zij wijst altijd af. 668 00:46:23,072 --> 00:46:27,660 Deze keer niet. Ze willen zich inkopen voor $750.000. 669 00:46:27,994 --> 00:46:30,371 Dat heb ik nog nooit aangeboden gekregen. 670 00:46:30,455 --> 00:46:32,707 -Dit komt door jou. -Niet waar, Arthur. 671 00:46:32,790 --> 00:46:34,292 -Jij hebt het geschreven. -Als grap. 672 00:46:34,375 --> 00:46:37,170 Nu is het de meest lucratieve grap die je ooit gemaakt hebt. 673 00:46:37,420 --> 00:46:39,088 -Ik ga het niet verkopen. -Waarom niet? 674 00:46:39,172 --> 00:46:40,840 Omdat het troep is, Arthur. 675 00:46:41,466 --> 00:46:43,510 Gisteren wilde je het niet eens versturen. 676 00:46:44,135 --> 00:46:47,013 Kijk nou wie opeens z'n angst te boven is. 677 00:46:47,805 --> 00:46:50,141 Ik brak de eerste regel van verkoop, ik weet het. 678 00:46:50,225 --> 00:46:51,809 Onderschat nooit hoe dom iedereen is. 679 00:46:51,893 --> 00:46:55,522 Ik doe niet mee aan ze nog dommer maken. 680 00:46:55,605 --> 00:47:00,735 Nou, dat heb je niet gedaan... tot nu toe. Dat is bewonderenswaardig, maar... 681 00:47:01,528 --> 00:47:03,196 Je hebt ook niets verdiend. 682 00:47:06,574 --> 00:47:08,201 Je moeder heeft toch zorg nodig nu? 683 00:47:11,412 --> 00:47:12,622 Kijk dit eens. 684 00:47:15,917 --> 00:47:18,795 Hoe dronken we ook worden, ik ga het niet verkopen. 685 00:47:18,878 --> 00:47:20,296 Dat wil ik niet doen. 686 00:47:22,590 --> 00:47:25,343 Johnnie Walker Red, 24 dollar. 687 00:47:25,426 --> 00:47:27,971 Johnnie Walker Black, 50 dollar. 688 00:47:28,596 --> 00:47:32,850 Johnnie Walker Blue... 160 dollar. 689 00:47:33,226 --> 00:47:34,310 Zie jij de metafoor? 690 00:47:35,812 --> 00:47:36,646 Nee. 691 00:47:36,729 --> 00:47:39,399 Ze zijn allemaal door hetzelfde bedrijf gemaakt. 692 00:47:39,482 --> 00:47:43,111 De rode is troep, de zwarte iets minder, de blauwe is lekker. 693 00:47:43,736 --> 00:47:46,531 Maar minder mensen kopen de blauwe, omdat die duur is. 694 00:47:46,614 --> 00:47:49,117 Uiteindelijk willen de meesten zich gewoon bezatten. 695 00:47:50,868 --> 00:47:53,246 Jouw carrière bestaat veelal uit blauw. 696 00:47:53,746 --> 00:47:55,915 Ze zijn goed en ingewikkeld. 697 00:47:56,874 --> 00:48:00,378 Maar ze zijn niet populair, want mensen willen iets makkelijks. 698 00:48:01,337 --> 00:48:05,466 Dit is de eerste keer ooit dat jij een rood boek hebt geschreven. 699 00:48:05,550 --> 00:48:07,135 Het is simpel en puriteins. 700 00:48:07,218 --> 00:48:11,556 Het is geen geweldige literatuur, maar het bevredigt een behoefte. 701 00:48:13,182 --> 00:48:14,601 En dat is waardevol. 702 00:48:15,268 --> 00:48:19,314 Wat ik hiermee wil zeggen is dat alhoewel jij rood hebt gemaakt... 703 00:48:19,397 --> 00:48:23,610 ...het niet betekent dat je ook geen blauw kan maken. Jij kunt alles. 704 00:48:24,277 --> 00:48:25,653 Net als Johnnie Walker. 705 00:48:25,862 --> 00:48:27,947 Je bent zelfs beter dan Johnnie Walker, want... 706 00:48:28,531 --> 00:48:30,658 ...je hoeft niet eens je echte naam erop te zetten. 707 00:48:37,498 --> 00:48:38,666 Jezus. 708 00:48:40,418 --> 00:48:41,794 Zullen we nu drinken? 709 00:48:46,883 --> 00:48:48,968 -Hallo? -Hallo, Paula. 710 00:48:49,302 --> 00:48:51,971 Arthur. Fijn om van je te horen. 711 00:48:52,055 --> 00:48:55,642 Ik hoop dat je in de buurt bent van de beste man. 712 00:48:55,725 --> 00:48:57,894 Dat ben ik, ja. Hij zit naast me. 713 00:48:57,977 --> 00:48:59,228 Mr Leigh? 714 00:49:00,313 --> 00:49:01,481 Ja, dat is hem. 715 00:49:01,981 --> 00:49:03,107 O, echt? 716 00:49:12,241 --> 00:49:14,327 Ja, verdomme. 717 00:49:14,744 --> 00:49:15,995 -Juist. -Klootzak. 718 00:49:16,079 --> 00:49:17,372 Goed. Oké. 719 00:49:17,455 --> 00:49:19,415 Ja. Ik was even in de war, maar... 720 00:49:20,124 --> 00:49:23,086 We willen graag Thompson Watts aanbod bespreken. 721 00:49:23,169 --> 00:49:24,587 Ja, allereerst wil ik zeggen... 722 00:49:24,671 --> 00:49:28,675 ...dat iedereen bij Thompson Watt weg was van Mijn Pafologie. 723 00:49:28,758 --> 00:49:32,887 Ik heb al lange tijd niet zo'n perfect boek gezien. 724 00:49:33,179 --> 00:49:36,474 Gewoon rauw en echt. 725 00:49:36,974 --> 00:49:40,395 Is dit gebaseerd op uw echte leven, Mr Leigh? 726 00:49:42,355 --> 00:49:45,983 Ja, denk je soms dat een zielige student zoiets kan verzinnen? 727 00:49:46,067 --> 00:49:47,318 Nee. Ik denk van niet. 728 00:49:47,985 --> 00:49:49,570 Nee. Weet je, dat soort... 729 00:49:50,488 --> 00:49:53,408 ...instinctieve energie kun je niet aanleren, hè? 730 00:49:54,075 --> 00:49:57,120 Stagg. Mag ik je zo noemen... Is Stagg een pseudoniem? 731 00:49:58,371 --> 00:50:00,540 Ja, dat klopt. 732 00:50:00,832 --> 00:50:05,336 Mr Leigh kan zijn echte naam niet gebruiken, want hij... 733 00:50:06,045 --> 00:50:07,547 Hij is een gezochte voortvluchtige. 734 00:50:07,630 --> 00:50:08,881 O, mijn god. 735 00:50:10,341 --> 00:50:12,343 Daarom kunnen we niet videobellen. 736 00:50:12,969 --> 00:50:15,138 Ben je gek? Wat als ze dat natrekken? 737 00:50:15,221 --> 00:50:17,598 Natrekken? Ze hebben amper geld over voor redacteurs. 738 00:50:17,974 --> 00:50:19,225 Ga erin mee. 739 00:50:22,228 --> 00:50:26,941 Ja, ik heb 12 jaar gezeten, maar ik ga niet terug. 740 00:50:28,151 --> 00:50:29,235 Begrijp je? 741 00:50:29,318 --> 00:50:31,696 Ja. Weet je... 742 00:50:32,280 --> 00:50:36,075 Ik lees nu veel over de anti-gevangenisbeweging... 743 00:50:36,159 --> 00:50:37,452 -O, god. -Ik heb... 744 00:50:37,535 --> 00:50:39,746 Sorry dat ik zo haast, Paula, maar even ter zake? 745 00:50:39,829 --> 00:50:42,498 Mr Leigh hecht waarde aan de tijd buiten zijn cel. 746 00:50:42,832 --> 00:50:46,169 Natuurlijk. Jullie zijn vast heel erg druk, dus ik hou het kort. 747 00:50:46,919 --> 00:50:51,716 Jullie hebben vast gezien dat ons aanbod abnormaal hoog is... 748 00:50:51,799 --> 00:50:56,637 ...omdat we geloven dat Mr Leigh een bestseller heeft geschreven. 749 00:50:57,180 --> 00:50:59,474 We denken dat het een zomerhit zal worden. 750 00:51:00,099 --> 00:51:05,521 Ja, witte mensen in de Hamptons zullen er vast van smullen. 751 00:51:05,980 --> 00:51:08,232 Ja, dat zullen we. Zij... we... 752 00:51:08,441 --> 00:51:10,526 Dit wordt groots. 753 00:51:11,319 --> 00:51:12,487 Ik vind het geweldig. 754 00:51:21,704 --> 00:51:23,873 Is dat kleine Thelonious Ellison? 755 00:51:26,542 --> 00:51:27,919 Mijn god. Maynard. 756 00:51:30,797 --> 00:51:32,882 Noemt iedereen je nog steeds 'Monk'? 757 00:51:33,174 --> 00:51:38,054 -Nou... iedereen behalve jij. -Het is een prachtige naam. 758 00:51:38,137 --> 00:51:40,765 Het is een zonde om hem niet uit te spreken. 759 00:51:41,098 --> 00:51:43,059 Nou, fijn dat iemand hem waardeert. 760 00:51:44,602 --> 00:51:47,688 Ik hoorde het van je zus. Gecondoleerd. 761 00:51:47,772 --> 00:51:48,940 Dank je. 762 00:51:49,857 --> 00:51:51,651 Ik heb je niet meer gezien sinds... 763 00:51:52,485 --> 00:51:53,694 ...voor je vaders dood? 764 00:51:53,986 --> 00:51:56,280 Ja, het is al even geleden. Ik woon nu in L.A. 765 00:51:57,448 --> 00:52:00,827 Hollywood. Schrijf jij voor NCIS? 766 00:52:01,661 --> 00:52:02,787 Gewoon boeken. 767 00:52:02,870 --> 00:52:05,915 Probeer iets te schrijven voor NCIS. Het is populair. 768 00:52:05,998 --> 00:52:10,503 -Misschien doe ik dat wel. -Hoe is het verder met je? 769 00:52:10,586 --> 00:52:12,713 -Alles goed. En jij? -Nou... 770 00:52:12,797 --> 00:52:15,299 Mr Monk, wat wil je eten vanavond? 771 00:52:17,844 --> 00:52:20,388 -Maynard. -Hallo, Lorraine. 772 00:52:20,847 --> 00:52:22,640 Dat is eeuwen geleden. 773 00:52:23,266 --> 00:52:24,851 Nou, inderdaad. 774 00:52:26,936 --> 00:52:28,312 Je ziet er goed uit. 775 00:52:29,730 --> 00:52:30,982 Jij ook. 776 00:52:34,026 --> 00:52:35,820 Nou, ik moet er weer vandoor. 777 00:52:35,903 --> 00:52:38,447 -Fijn je te zien, Thelonious. -Insgelijks. 778 00:52:41,409 --> 00:52:42,326 Lorraine. 779 00:52:56,716 --> 00:52:57,884 Lach niet zo. 780 00:53:02,221 --> 00:53:04,432 Daar zal ze zijn. Gedraag je. 781 00:53:11,772 --> 00:53:14,025 -Hallo. -Hoi. 782 00:53:15,318 --> 00:53:17,111 -Dit is voor jou. -Bedankt. 783 00:53:17,904 --> 00:53:20,156 Lorraine, dit is Coraline. 784 00:53:20,239 --> 00:53:21,574 -Hoi. -Welkom. 785 00:53:21,657 --> 00:53:22,950 -Ja, hallo. -Hallo. 786 00:53:23,034 --> 00:53:24,994 Moeder, perfecte timing. Dit is Coraline. 787 00:53:25,411 --> 00:53:27,288 Hallo, lieverd. Ik heet Agnes. 788 00:53:27,371 --> 00:53:29,665 Zo fijn om u te ontmoeten. Deze zijn voor u. 789 00:53:30,374 --> 00:53:32,043 Dahlia's zijn mijn lievelingsbloemen. 790 00:53:32,501 --> 00:53:34,337 Ze hebben een hele eigen wereld. 791 00:53:40,134 --> 00:53:41,969 -Lorraine? -Ja. 792 00:53:42,595 --> 00:53:46,265 Moeder, ga hier maar zitten. 793 00:53:48,017 --> 00:53:49,060 Goed. 794 00:53:49,143 --> 00:53:53,898 -Coraline, ga jij tegenover moeder zitten? -Natuurlijk. 795 00:54:03,574 --> 00:54:05,409 Ik ben blij dat je niet wit bent. 796 00:54:06,202 --> 00:54:07,370 Ik ook. 797 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 Ja, dat was best grappig. 798 00:54:22,843 --> 00:54:24,553 Ik denk dat je... 799 00:54:25,346 --> 00:54:27,682 Ik denk dat je haar doet denken aan m'n zus. 800 00:54:30,685 --> 00:54:34,397 Vind je dat we op elkaar lijken? 801 00:54:35,064 --> 00:54:36,899 Nee, maar... 802 00:54:37,525 --> 00:54:41,278 Jullie zijn allebei zelfverzekerd... en grappig. 803 00:54:42,863 --> 00:54:44,991 En jullie zijn allebei... 804 00:54:46,325 --> 00:54:48,035 ...fantastische kussers. 805 00:55:00,297 --> 00:55:06,012 Mrs Ellison? 806 00:55:08,431 --> 00:55:09,849 Mr Monk. 807 00:55:13,310 --> 00:55:15,187 Mr Monk. 808 00:55:15,813 --> 00:55:17,148 -Ik was... -Wat is er? 809 00:55:17,231 --> 00:55:19,942 -Ik was heel even buiten. -Wat is er? 810 00:55:20,026 --> 00:55:22,820 Maynard en ik dronken koffie, ik stond voor het huis. 811 00:55:22,903 --> 00:55:25,031 -Waar is moeder? -Geen idee. 812 00:55:25,114 --> 00:55:26,574 -Wat? -De achterdeur stond open. 813 00:55:26,657 --> 00:55:28,159 -Ze is weg. -Wat? 814 00:55:28,242 --> 00:55:32,371 We moeten ons opsplitsen. Alsjeblieft. Ik heb nog meer in de auto liggen. 815 00:55:34,874 --> 00:55:40,713 Moeder. 816 00:56:02,359 --> 00:56:05,780 Blijf staan. Waar gaat je heen? 817 00:56:05,988 --> 00:56:08,491 Lisa is buiten, aan het stoeien met de neefjes. 818 00:56:08,574 --> 00:56:09,825 Er raakt nog iemand gewond. 819 00:56:10,326 --> 00:56:15,372 Stop. Moeder. Ik zeg het haar wel. Oké? 820 00:56:15,456 --> 00:56:17,291 -Ja, maar dan... -Ik breng je thuis... 821 00:56:17,374 --> 00:56:19,126 ...en dan ga ik het haar zeggen. 822 00:56:19,210 --> 00:56:21,420 -Maar ze zijn buiten. -Dat weet ik. 823 00:56:21,504 --> 00:56:23,380 -Zeker weten? -Ik zeg het haar wel. 824 00:56:23,464 --> 00:56:25,007 -Oké. -Kom maar mee. 825 00:56:25,091 --> 00:56:27,760 -Het is hier te koud. -Je zou... 826 00:56:27,843 --> 00:56:31,806 -Lisa kan niet goed zwemmen. -Dat weet ik. 827 00:56:31,889 --> 00:56:35,726 Oké. We zijn er bijna. Goed. 828 00:56:36,685 --> 00:56:39,730 -Goed. -Daar gaan we. 829 00:56:39,814 --> 00:56:42,733 -Oké. -Goed zo. 830 00:56:43,442 --> 00:56:46,070 -Oké, Monkie. -Het is al goed. 831 00:56:52,576 --> 00:56:56,831 En dit is onze bibliotheek. Gevuld met klassiekers. 832 00:56:57,123 --> 00:56:59,208 We proberen ook nieuwe uitgaven te kopen. 833 00:57:02,169 --> 00:57:05,214 Houdt u van lezen, Mrs Ellison? Nee. 834 00:57:05,881 --> 00:57:09,969 Dat is niet waar. Ze is dol op lezen. Zij leerde me van lezen te houden. 835 00:57:10,052 --> 00:57:12,263 Misschien kunnen we uw zoons boeken hierheen halen... 836 00:57:12,346 --> 00:57:13,722 ...en u kunt de boekenclub leiden. 837 00:57:18,644 --> 00:57:19,478 Sorry. 838 00:57:19,562 --> 00:57:22,356 Het is oké. Veel bewoners vinden het eerst moeilijk. 839 00:57:22,439 --> 00:57:24,525 -Maar ze zal eraan wennen. -Juist. 840 00:57:26,527 --> 00:57:31,157 Ik waardeer jullie hulp, maar wanneer kan ze hier terecht? 841 00:57:31,240 --> 00:57:32,783 Over ongeveer een maand. 842 00:57:32,867 --> 00:57:34,827 U kunt vandaag de papieren al in orde maken. 843 00:57:34,910 --> 00:57:36,412 Ja, graag. 844 00:57:37,246 --> 00:57:40,583 -Ik ga even bij uw moeder kijken, oké? -Bedankt. 845 00:57:45,129 --> 00:57:47,089 -Hallo? -Hoi, Thelonious. 846 00:57:47,173 --> 00:57:49,091 Alles goed? Ik heet Carl Brunt. 847 00:57:49,341 --> 00:57:52,344 Ik ben de directeur van New England Book Association. 848 00:57:52,428 --> 00:57:54,722 Hoi, Carl. Ik weet wie je bent. 849 00:57:55,097 --> 00:57:59,393 Fijn. Dan weet je misschien ook dat mijn organisatie elk jaar... 850 00:57:59,476 --> 00:58:03,147 ...de wat pretentieus genaamde Literatuurprijs uitreikt. 851 00:58:03,230 --> 00:58:06,025 Elke schrijver kent de Literatuurprijs, Carl... 852 00:58:06,108 --> 00:58:08,110 ...vooral degenen die hem nog nooit gewonnen hebben. 853 00:58:09,195 --> 00:58:11,071 Ja. 854 00:58:11,155 --> 00:58:13,782 Nou, dat is ook deels waarom ik je bel. 855 00:58:13,866 --> 00:58:17,369 Zoals vele Amerikaanse instellingen is de mijne opgeschrikt door het besef... 856 00:58:17,453 --> 00:58:21,498 ...dat ons gebrek aan diversiteit een zwakke plek in ons werk is geworden. 857 00:58:21,582 --> 00:58:24,210 Je begrijpt dat we dit dus recht willen zetten. 858 00:58:24,293 --> 00:58:26,503 Daarom vroeg ik me af wat je ervan zou vinden... 859 00:58:26,587 --> 00:58:28,797 ...om jurylid te zijn voor de prijsuitreiking dit jaar? 860 00:58:31,175 --> 00:58:32,760 Carl, allereerst wil ik zeggen 861 00:58:32,843 --> 00:58:35,012 dat ik me vereerd voel dat je mij uitkoos... 862 00:58:35,095 --> 00:58:36,889 ...van alle zwarte schrijvers die er bestaan 863 00:58:36,972 --> 00:58:39,016 uit angst om racistisch genoemd te worden. 864 00:58:39,099 --> 00:58:40,601 Ja, erg graag gedaan. 865 00:58:41,227 --> 00:58:44,939 Maar dit klinkt als veel werk. 866 00:58:45,022 --> 00:58:48,442 Dat ontken ik niet. Je zal tientallen boeken moeten lezen. 867 00:58:48,525 --> 00:58:50,694 We kunnen je een bescheiden vergoeding geven. 868 00:58:51,362 --> 00:58:52,863 Zelfs dan twijfel ik nog. 869 00:58:53,322 --> 00:58:57,576 Goed. Een van de voordelen waaraan ik refereer als mensen zo twijfelen... 870 00:58:57,660 --> 00:59:01,789 ...is dat je hiermee de kans krijgt om andere schrijvers te beoordelen... 871 00:59:01,872 --> 00:59:02,998 ...en dan niet figuurlijk. 872 00:59:04,500 --> 00:59:07,044 -Oké, ik doe het. -Nou, fantastisch. Oké. 873 00:59:07,127 --> 00:59:10,005 Geweldig. Jij wordt een van de vijf juryleden. 874 00:59:10,089 --> 00:59:13,717 De enige toezegging tot nu toe is Sintara Golden. 875 00:59:13,801 --> 00:59:15,511 Ben je bekend met Sintara Goldens werk? 876 00:59:18,264 --> 00:59:19,431 Vaag. 877 00:59:19,515 --> 00:59:21,392 Ze is geweldig. Je gaat haar fantastisch vinden. 878 00:59:27,648 --> 00:59:30,359 Hier is uw lunch, Mr Monk. 879 00:59:35,614 --> 00:59:40,035 -Waar heb ik het genoegen aan te danken? -Ik moet u om een gunst vragen. 880 00:59:42,746 --> 00:59:45,708 Ik vroeg me af of ik misschien vanmiddag vrij kan krijgen. 881 00:59:47,376 --> 00:59:49,295 Maynard is net terug van het strand. 882 00:59:49,378 --> 00:59:52,089 Het leek ons leuk om een museum te bezoeken. 883 00:59:52,172 --> 00:59:53,549 Ja, natuurlijk. 884 00:59:54,383 --> 00:59:56,552 Vandaag ben ik vrij, dus ik kan op moeder passen. 885 01:00:04,852 --> 01:00:06,687 Je vindt hem echt leuk, hè? 886 01:00:08,689 --> 01:00:10,024 Het is een beste man. 887 01:00:22,202 --> 01:00:24,204 Pagina zeven. Het heeft zo'n 12. 888 01:00:26,248 --> 01:00:28,042 De eregasten. 889 01:00:29,251 --> 01:00:34,173 -Hallo, Mrs Ellison. Mooi als altijd. -Hallo, Arthur. 890 01:00:36,175 --> 01:00:38,218 Layne, kun je Mrs Ellison naar de keuken brengen... 891 01:00:38,302 --> 01:00:39,720 ...en haar een kop thee geven? 892 01:00:40,054 --> 01:00:42,431 -Hierheen, mevrouw. -Moeder, het duurt niet lang. 893 01:00:42,765 --> 01:00:44,058 Neem je tijd. 894 01:00:45,726 --> 01:00:47,061 Bedankt. 895 01:00:47,478 --> 01:00:50,939 Niet de pods, maar de goede thee, voor gasten. 896 01:00:53,275 --> 01:00:55,402 Wat is dit? Je moest straatkleding dragen. 897 01:00:55,736 --> 01:00:57,988 -Heb ik gedaan. -Fucking Sesamstraat. 898 01:00:59,490 --> 01:01:01,325 Hoe heet die gast? 899 01:01:01,408 --> 01:01:03,869 -Willy? -Wiley Valdespino. 900 01:01:03,952 --> 01:01:06,580 Hij specialiseert zich in Oscar-lokkende 'probleem'-films. 901 01:01:06,663 --> 01:01:08,999 Vorig jaar maakte hij Middle Passage. 902 01:01:09,083 --> 01:01:11,794 -Die heb ik niet gezien. -Natuurlijk niet. Je bent niet dom. 903 01:01:11,877 --> 01:01:15,130 Als hij je boek wil bewerken kun je daar veel geld aan verdienen. 904 01:01:15,214 --> 01:01:16,340 Kunnen we hem niet bellen? 905 01:01:16,423 --> 01:01:20,260 Voor zo'n grote cheque wil hij je wel ontmoeten. 906 01:01:20,511 --> 01:01:21,512 Goed. 907 01:01:22,888 --> 01:01:25,140 -Wat moet ik doen? -Zorg dat hij je mag. 908 01:01:25,224 --> 01:01:28,310 Toen ik hem sprak, vond hij het te gek dat je voortvluchtig bent. 909 01:01:28,394 --> 01:01:29,645 Speel daarop in. 910 01:01:29,728 --> 01:01:31,021 Wat als hij me herkent? 911 01:01:31,105 --> 01:01:32,231 -Jou? -Ja, de echte ik. 912 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 Monk, zo beroemd ben je niet. 913 01:01:34,566 --> 01:01:35,984 Niemand in Hollywood leest. 914 01:01:36,068 --> 01:01:38,987 Ze laten hun assistenten alles lezen en het dan samenvatten. 915 01:01:39,071 --> 01:01:40,864 De hele stad leeft op boekverslagen. 916 01:01:42,241 --> 01:01:43,909 Kun je op m'n moeder letten? 917 01:01:43,992 --> 01:01:46,995 Ik zal haar niet uit het oog verliezen. Je bent toch hiertegenover. 918 01:01:48,288 --> 01:01:50,791 -Hiertegenover. -Ga maar. Anders ben je nog te laat. 919 01:01:51,208 --> 01:01:52,626 Hij wacht op je. 920 01:01:54,420 --> 01:01:59,967 Nou, als hij het stereotype wil... 921 01:02:00,926 --> 01:02:02,261 ...dan kan ik beter te laat komen. 922 01:02:27,953 --> 01:02:29,371 Stagg, neem ik aan? 923 01:02:30,456 --> 01:02:32,833 -Dat ben ik. -Hé. Ik ben Wiley. 924 01:02:33,250 --> 01:02:34,626 Leuk je te ontmoeten, broer. 925 01:02:41,425 --> 01:02:44,803 Excuses voor het luxe restaurant. Keuze van m'n assistent. 926 01:02:45,387 --> 01:02:46,972 We kunnen ook ergens anders heen. 927 01:02:47,055 --> 01:02:49,224 -Dit is prima. -Oké. 928 01:02:50,726 --> 01:02:51,852 Wat drink je? 929 01:02:54,146 --> 01:02:55,689 Ik neem een chenin blanc. 930 01:02:56,064 --> 01:02:58,192 -Juist. -De droogste die je hebt. 931 01:03:00,194 --> 01:03:01,778 Wat is er zo grappig? 932 01:03:02,404 --> 01:03:04,323 Een vreemde bestelling voor een man als jij. 933 01:03:04,823 --> 01:03:05,824 Hoezo dat? 934 01:03:05,908 --> 01:03:08,952 Nou, je ziet weinig gevangenen witte wijn drinken. 935 01:03:09,661 --> 01:03:13,040 Ken jij dan veel gevangenen? Het zal je verbazen. 936 01:03:13,123 --> 01:03:14,917 Ik heb zelf een maand gezeten. 937 01:03:15,626 --> 01:03:19,004 Commerciële interstatelijke onzin. Het was kort, maar ik zal je dit zeggen. 938 01:03:19,254 --> 01:03:20,881 Die ervaring heeft me gevormd. 939 01:03:21,340 --> 01:03:25,302 De mensen die ik daar zag toonden me een wereld van onderbelichte verhalen... 940 01:03:25,385 --> 01:03:27,846 ...van ondervertegenwoordigde vertellers. 941 01:03:28,931 --> 01:03:30,682 Mag ik vragen waarvoor je moest zitten? 942 01:03:31,058 --> 01:03:33,977 Ik praat er liever niet over. 943 01:03:34,853 --> 01:03:36,188 Begrijp je? 944 01:03:36,688 --> 01:03:37,940 Was het moord? 945 01:03:38,565 --> 01:03:40,067 Dat zijn jouw woorden. 946 01:03:43,654 --> 01:03:46,240 Ik moet je zeggen dat voordat je op kwam dagen... 947 01:03:46,323 --> 01:03:49,076 ...ik een beetje vreesde dat je afgezaagd zou zijn. 948 01:03:49,159 --> 01:03:50,619 Er zijn veel neppers in Hollywood. 949 01:03:50,702 --> 01:03:52,120 Ik kom niet uit Hollywood. 950 01:03:52,204 --> 01:03:54,706 Ja, nee. Dat is duidelijk. 951 01:03:54,790 --> 01:04:00,337 Je bent duidelijk uit ander hout gesneden dan de gemiddelde scenarioschrijver. 952 01:04:00,420 --> 01:04:03,006 Ik wilde je nog wat vragen, ze hebben je mijn dingen doorgestuurd. 953 01:04:03,090 --> 01:04:05,717 Heb je toevallig één van m'n films gezien? 954 01:04:07,344 --> 01:04:09,388 Sorry, wat zei je? 955 01:04:09,471 --> 01:04:11,181 Heb je een van mijn films gezien? 956 01:04:12,057 --> 01:04:12,975 Nee. 957 01:04:13,058 --> 01:04:15,686 Oké. Nou, kijk, wat ik graag doe... 958 01:04:15,769 --> 01:04:19,481 ...is genre combineren met waargebeurde verhalen. 959 01:04:19,731 --> 01:04:21,191 Dat maakt het nog beter. 960 01:04:21,275 --> 01:04:23,610 Misschien heb je interesse in eentje die we gaan opnemen. 961 01:04:24,444 --> 01:04:25,946 Het gaat over een wit stel. 962 01:04:26,280 --> 01:04:29,074 Ze gaan trouwen op een oude plantage in Louisiana. 963 01:04:29,324 --> 01:04:31,827 Dan komen alle slavengeesten terug en ze vermoorden iedereen. 964 01:04:32,077 --> 01:04:33,954 -Lieve hemel. -Ik weet het. 965 01:04:34,037 --> 01:04:37,124 Geweldig, toch? Het heet Plantation Annihilation. 966 01:04:37,207 --> 01:04:41,545 In de openingsscène wordt Ryan Reynolds onthoofd met een afrokam. 967 01:04:41,628 --> 01:04:43,088 Hij is een vriend van me. 968 01:04:43,422 --> 01:04:44,548 Ik moet gaan. 969 01:04:55,809 --> 01:04:59,313 Moeder. 970 01:05:10,866 --> 01:05:14,202 Een artdirector op de derde etage kreeg een aneurysma. 971 01:05:14,286 --> 01:05:15,954 -Vreselijk. -Ik weet het. 972 01:05:16,038 --> 01:05:17,372 Stel je voor, je brein ontploft... 973 01:05:17,456 --> 01:05:19,499 ...terwijl je denkt over een nieuwe toiletpapierreclame. 974 01:05:21,585 --> 01:05:23,211 Ik neem aan dat Wiley geen interesse had. 975 01:05:23,295 --> 01:05:25,547 Ik ben weggerend als een volslagen maniak. 976 01:05:26,089 --> 01:05:29,343 Hij biedt ons 4 miljoen dollar voor de rechten. 977 01:05:30,010 --> 01:05:31,887 -Wat? -Ja, man. 978 01:05:32,262 --> 01:05:33,764 Hij noemde jou 'het echte werk.' 979 01:05:33,847 --> 01:05:36,475 Zei dat je vertrok zodra je politiesirenes hoorde. 980 01:05:37,392 --> 01:05:39,478 Hoe dommer ik me gedraag, hoe rijker ik word. 981 01:05:39,853 --> 01:05:42,481 Nu snap je waarom m'n ouders hierheen verhuisden vanuit Puerto Rico. 982 01:05:45,901 --> 01:05:50,405 Ik bedoel, ze verwachten toch niet dat we elk boek helemaal lezen? 983 01:05:50,489 --> 01:05:53,116 Nee, mensen hebben hard gewerkt aan deze boeken... 984 01:05:53,200 --> 01:05:54,451 ...en dat moeten we respecteren. 985 01:05:54,534 --> 01:05:56,203 Hard werk eist geen respect. 986 01:05:56,286 --> 01:05:58,914 Ik bedoel, mensen werkten ook hard in het Derde Rijk. 987 01:05:58,997 --> 01:06:04,252 Ik denk dat we het ze verschuldigd zijn om elke pagina te lezen. 988 01:06:04,336 --> 01:06:05,837 Wat een onzin. 989 01:06:05,921 --> 01:06:09,966 Ik bedoel, het meeste is toch zoals die Knausgård auto-fictiezooi. 990 01:06:10,050 --> 01:06:11,176 Ik zal je wat zeggen... 991 01:06:11,259 --> 01:06:14,554 ...ik ga geen 600 pagina's lezen over een pretentieuze snotneus... 992 01:06:14,638 --> 01:06:15,889 ...die masturbatie ontdekt. 993 01:06:16,139 --> 01:06:17,140 Sorry. 994 01:06:17,432 --> 01:06:20,227 Oké, ik denk dat we ervaren genoeg zijn om in te schatten... 995 01:06:20,310 --> 01:06:23,230 ...hoe de kwaliteit van iets is binnen 100 pagina's. 996 01:06:24,106 --> 01:06:26,775 Als je dan nog door wilt lezen, is dat jouw recht. 997 01:06:27,693 --> 01:06:28,902 Wat denk jij, Monk? 998 01:06:30,112 --> 01:06:33,990 Ik sluit me aan bij Sintara. Ik denk dat 100 pagina's genoeg is. 999 01:06:34,074 --> 01:06:36,451 Dit alles is toch flauwekul. 1000 01:06:36,535 --> 01:06:39,079 Als je kunst met andere kunst vergelijkt voor een prijs... 1001 01:06:39,162 --> 01:06:40,747 ...kan het nooit subjectief zijn. 1002 01:06:40,831 --> 01:06:42,040 Het is absurd. 1003 01:06:42,124 --> 01:06:44,084 Als je zo denkt, waarom ben je dan jurylid? 1004 01:06:44,167 --> 01:06:47,295 Nou, of ik ben het, of een gast uit Brooklyn... 1005 01:06:47,379 --> 01:06:50,048 ...die niet gelooft dat er een wereld buiten de Hudson bestaat, Ailene. 1006 01:06:50,132 --> 01:06:53,385 Als je in Brooklyn zit is het de East River, Daniel. 1007 01:06:54,261 --> 01:06:56,221 Weet je wat? Kunst is subjectief. 1008 01:06:56,513 --> 01:07:00,726 Maar ik vind dit een kans om boeken uit te lichten... 1009 01:07:00,809 --> 01:07:02,769 ...die anders onderschat zouden worden. 1010 01:07:03,478 --> 01:07:05,188 De boekverkoop stort nu in. 1011 01:07:05,272 --> 01:07:07,816 Dus misschien geeft deze prijs iemand... 1012 01:07:07,899 --> 01:07:10,485 ...een ware kans op een carrière in deze branche. 1013 01:07:12,070 --> 01:07:13,196 Juist, ja. 1014 01:07:15,949 --> 01:07:17,617 Waar wil je dit hebben, moeder? 1015 01:07:18,618 --> 01:07:21,496 Het staat daar vast mooi met dat natuurlijke licht. 1016 01:07:22,122 --> 01:07:23,290 Kan me niet schelen. 1017 01:07:23,373 --> 01:07:25,250 Ik heb die nooit mooi gevonden. 1018 01:07:28,754 --> 01:07:32,632 Nou, volgende week neem ik nog wat kunst mee van thuis. 1019 01:07:32,716 --> 01:07:36,344 Zeg maar wat je mooi vindt en ik neem ze mee. 1020 01:07:37,345 --> 01:07:39,681 Uw lunch staat klaar, Mrs Ellison. 1021 01:07:41,433 --> 01:07:43,101 Ziet er lekker uit. Wat is het? 1022 01:07:43,602 --> 01:07:46,813 Geroosterde kalkoen en kaas op meergranenbrood. 1023 01:07:48,273 --> 01:07:51,860 -Klinkt heerlijk. -Mrs Ellison eet het liefst wit brood. 1024 01:07:52,360 --> 01:07:54,070 En ze houdt niet van korsten. 1025 01:07:54,613 --> 01:07:57,949 Met hoeveel deze plek kost moeten jullie wel een goed broodje maken. 1026 01:07:58,033 --> 01:08:01,161 Vanaf nu denken we daaraan, goed? 1027 01:08:01,244 --> 01:08:03,872 Geniet van uw lunch, Mrs Ellison. 1028 01:08:13,799 --> 01:08:15,175 Ik ga trouwen. 1029 01:08:15,842 --> 01:08:17,469 -Ga weg. -Wat? 1030 01:08:19,387 --> 01:08:22,765 Ik had nog niets verteld. Ik was zo verdrietig, maar... 1031 01:08:23,683 --> 01:08:25,977 ...Maynard heeft me gisteren gevraagd. 1032 01:08:27,603 --> 01:08:30,232 Lorraine, dat is geweldig. 1033 01:08:30,898 --> 01:08:32,359 Ik bedoel, laten we het vieren. 1034 01:08:33,318 --> 01:08:34,568 Te veel opwinding. 1035 01:08:34,903 --> 01:08:36,446 Ik ben niet graag het middelpunt van aandacht. 1036 01:08:36,987 --> 01:08:41,243 Je verdient het, Lorraine. Maynard boft met jou. 1037 01:08:45,539 --> 01:08:49,041 Zou u me willen begeleiden naar het altaar, Mr Monk? 1038 01:08:52,837 --> 01:08:54,214 Dat zou een eer zijn. 1039 01:09:04,139 --> 01:09:07,602 We zijn zo enthousiast om je te helpen met de release van Mijn Pafologie. 1040 01:09:07,685 --> 01:09:11,648 Het marketingteam heeft hele goede ideeën om de verkoop te helpen. 1041 01:09:11,731 --> 01:09:13,524 Geweldig. Fijn om te horen. 1042 01:09:13,859 --> 01:09:17,112 John Bosco is afdelingshoofd. Hij zal wat meer vertellen. 1043 01:09:17,194 --> 01:09:18,112 Hoi, Stagg. 1044 01:09:19,573 --> 01:09:22,492 -Hallo. -Prettig kennis te maken, beste man. 1045 01:09:22,868 --> 01:09:28,247 Luister, ik vind het boek fantastisch. En we gaan zoveel exemplaren verkopen. 1046 01:09:28,582 --> 01:09:32,960 Door de filmdeal is er al opwinding en dat moment willen we vasthouden. 1047 01:09:33,044 --> 01:09:36,840 Gisteren sprak ik met Wiley. Hij zegt dat Michael B. Jordan misschien wil. 1048 01:09:37,215 --> 01:09:39,259 We hebben het gehoord. Hij zou perfect zijn. 1049 01:09:39,342 --> 01:09:42,304 Dit boek is prijswaardig met hoofdletter P. 1050 01:09:42,595 --> 01:09:45,682 Als Michael de rol neemt willen we hem op de cover zetten... 1051 01:09:45,764 --> 01:09:50,185 ...met zo'n sjaal om z'n hoofd of hoe noem je zoiets? 1052 01:09:50,437 --> 01:09:51,563 Een durag? 1053 01:09:51,854 --> 01:09:54,482 Durag. Zo heet het. Durag en een tanktop. 1054 01:09:54,566 --> 01:09:57,360 -Zodat je z'n spieren ziet. -Laat iemand de brandweer bellen. 1055 01:09:59,529 --> 01:10:01,823 Shit. Sorry, je vader. 1056 01:10:01,907 --> 01:10:04,159 Luister, wat betreft de releasedatum... 1057 01:10:04,242 --> 01:10:06,912 ...we willen haast maken, zodat het op tijd uitkomt... 1058 01:10:07,120 --> 01:10:08,246 -...voor Juneteenth. -Ja. 1059 01:10:08,621 --> 01:10:09,873 Juneteenth? 1060 01:10:09,956 --> 01:10:12,626 We willen graag een grote feestdag-impuls creëren. 1061 01:10:12,709 --> 01:10:14,294 Zwarte mensen zullen het vieren... 1062 01:10:14,377 --> 01:10:18,173 ...en witte mensen voelen zich eerlijk gezegd wat schuldbewust. 1063 01:10:18,715 --> 01:10:21,509 We denken dat het een groots moment voor je boek is. 1064 01:10:22,802 --> 01:10:24,971 Dus, Stagg, ben jij ook zo blij? 1065 01:10:26,264 --> 01:10:30,018 We vinden het geweldig, John. Echt waar. Fantastisch. 1066 01:10:31,061 --> 01:10:34,397 Ja, het is geweldig. 1067 01:10:35,690 --> 01:10:40,528 En weet je, ik heb een idee wat ik met jullie wil delen. 1068 01:10:41,612 --> 01:10:43,823 Nou, we zijn dol op goede ideeën. 1069 01:10:43,907 --> 01:10:45,367 -Cool. -Ja. 1070 01:10:45,450 --> 01:10:46,785 Ik wil de titel veranderen. 1071 01:10:48,745 --> 01:10:51,498 -Ik wil niet... -Oké, even voor de duidelijkheid... 1072 01:10:51,581 --> 01:10:54,041 ...we zijn dol op Mijn Pafologie. 1073 01:10:54,125 --> 01:10:56,710 -Geweldig. -Het heeft zo'n Irvine Welsh... 1074 01:10:56,795 --> 01:10:58,922 -...proletarisch volkstaal gevoel. -Juist. 1075 01:10:59,005 --> 01:11:00,382 Nou, daarom denk ik dus... 1076 01:11:00,757 --> 01:11:03,093 ...dat jullie de nieuwe titel nog beter zullen vinden. 1077 01:11:03,885 --> 01:11:08,848 Goed, weet je wat, we zijn altijd bereid om nieuwe ideeën aan te horen. 1078 01:11:08,932 --> 01:11:11,351 -Waar dacht je aan? -Fuck. 1079 01:11:18,566 --> 01:11:19,943 Sorry, wat zei je? 1080 01:11:20,276 --> 01:11:21,277 Fuck. 1081 01:11:22,278 --> 01:11:23,947 Ik wil het Fuck noemen. 1082 01:11:27,409 --> 01:11:29,035 -Wat doe je? -Oprotten met die idioten. 1083 01:11:29,119 --> 01:11:30,412 -Hou op. -Nee. 1084 01:11:32,956 --> 01:11:35,959 Dus, Stagg, wat dacht je van Verdomme? 1085 01:11:36,291 --> 01:11:38,545 Verdomme? Of Hel? 1086 01:11:39,379 --> 01:11:40,755 Nee. Fuck. 1087 01:11:40,839 --> 01:11:42,424 Oké, prima. 1088 01:11:43,049 --> 01:11:46,678 Misschien kunnen we het met PH schrijven... 1089 01:11:46,761 --> 01:11:48,680 -...want dat is beter verteerbaar... -Ja. 1090 01:11:48,763 --> 01:11:50,557 -...bij onze verkopers. -Dat kan me niets schelen. 1091 01:11:51,141 --> 01:11:54,394 Als de titel niet verandert, gaat de deal niet door. 1092 01:11:55,270 --> 01:11:59,190 -Nee. -Nee, dit hoeft niet overhaast te gaan. 1093 01:11:59,441 --> 01:12:00,734 Weet je wat? 1094 01:12:01,818 --> 01:12:03,695 Waarom gaan we niet... geef ons een moment. 1095 01:12:03,778 --> 01:12:08,657 We komen zo bij je terug, goed? 1096 01:12:08,992 --> 01:12:11,619 -Wat doe je? -Wat doe je nou? Dit is gestoord. 1097 01:12:11,702 --> 01:12:14,289 -Weet je hoeveel geld dit is? -Maakt me niet uit, ik hou ermee op. 1098 01:12:14,371 --> 01:12:15,790 -Ik hou ermee op. -Kom op. 1099 01:12:15,874 --> 01:12:17,625 -Ben je er nog? -Alsjeblieft... 1100 01:12:19,377 --> 01:12:20,462 We zijn er nog. 1101 01:12:21,546 --> 01:12:23,048 Laten we het doen. 1102 01:12:23,130 --> 01:12:24,090 Wat? 1103 01:12:24,340 --> 01:12:28,636 Ja. We hebben het overlegd en we denken dat het lekker direct is. 1104 01:12:28,719 --> 01:12:30,555 Het is erg... 1105 01:12:33,558 --> 01:12:34,726 Zwart? 1106 01:12:34,809 --> 01:12:38,438 Dat is het. Ja, precies. Fijn dat jij dat zegt en niet ik. 1107 01:12:40,106 --> 01:12:41,066 Fuck. 1108 01:12:41,148 --> 01:12:43,526 Het is fucking geweldig, Stagg. Ja. 1109 01:12:44,193 --> 01:12:46,696 Het is eigenlijk zo dapper. 1110 01:12:52,035 --> 01:12:54,829 -Ik ben doodop. -Ja, ik ook. 1111 01:12:55,330 --> 01:12:58,750 Ik moet nog even wakker blijven om deze boeken te lezen voor... 1112 01:13:16,893 --> 01:13:18,144 Broer. 1113 01:13:19,771 --> 01:13:21,231 Wat doe je hier? 1114 01:13:21,689 --> 01:13:23,148 Wat ik doe? Wat doe jij hier? 1115 01:13:23,233 --> 01:13:25,443 Wat bedoel je, wat doe ik? Waarom ben je hier? 1116 01:13:25,527 --> 01:13:29,447 Ik wilde moeder opzoeken. Daar bel je me toch al weken over? 1117 01:13:31,741 --> 01:13:33,993 -Wat is er met je oog gebeurd? -Ik heb gevochten. 1118 01:13:34,619 --> 01:13:37,121 O ja? Kom uit het zwembad. 1119 01:13:37,205 --> 01:13:38,873 -Je maakt het vies. -Ik wil er niet uit. 1120 01:13:38,957 --> 01:13:41,084 Ik ben een volwassen man. Is zij je vriendin? 1121 01:13:41,166 --> 01:13:44,963 -Je hebt haar enorm laten schrikken. -Ik ben Coraline. 1122 01:13:45,588 --> 01:13:48,424 Hoi, Coraline. Ze is tenminste niet wit. 1123 01:13:49,050 --> 01:13:50,510 Jouw vrouw was wit. 1124 01:13:50,593 --> 01:13:52,512 Mijn vrouw was een baard. Baarden tellen niet. 1125 01:13:52,719 --> 01:13:54,931 Nou, ga eruit. Jij gek. 1126 01:13:55,014 --> 01:13:56,933 -Je maakt de buren nog wakker. -Fuck jouw buren. 1127 01:13:57,016 --> 01:13:58,768 En fuck jouw schone zwembad. 1128 01:13:58,852 --> 01:14:01,396 Dat hoort toch bij je meerderwaardigheidscomplex. 1129 01:14:02,522 --> 01:14:04,023 Stomme klootzak. 1130 01:14:06,276 --> 01:14:09,445 Je bent een kind, verdomme. 1131 01:14:11,114 --> 01:14:13,616 Slechte timing om het te zeggen, maar ik heb erin geplast. 1132 01:14:13,700 --> 01:14:14,701 Fuck. 1133 01:14:17,245 --> 01:14:18,204 Grappig, toch? 1134 01:14:18,288 --> 01:14:20,623 -Het spijt me, Monk. -Niet boos worden. 1135 01:14:21,791 --> 01:14:23,459 Eruit. 1136 01:14:24,169 --> 01:14:25,420 Wil je mij pakken? 1137 01:14:30,800 --> 01:14:32,050 Grappig, toch? 1138 01:14:33,469 --> 01:14:37,639 Dus ik lig in bed met hem, poedelnaakt... 1139 01:14:38,308 --> 01:14:41,019 ...en Claude loopt binnen met een yoghurtijsje. 1140 01:14:41,227 --> 01:14:42,978 -Nee. -Ja, ik was vergeten dat hij wist... 1141 01:14:43,062 --> 01:14:44,314 ...waar de reservesleutel lag. 1142 01:14:45,190 --> 01:14:50,653 Dus hij gooit de yoghurt naar ons en het komt recht in m'n oog terecht. 1143 01:14:52,989 --> 01:14:55,700 -Wat deed de ander? -Hij kwam niet meer bij van het lachen. 1144 01:14:55,782 --> 01:14:57,744 Volgens hem gebeurt dat als hij nerveus is. 1145 01:14:59,077 --> 01:15:00,746 Je gaat er nu helemaal voor. 1146 01:15:00,830 --> 01:15:03,875 Ik ben amper vijf minuten homo, ik moet verloren tijd inhalen. 1147 01:15:03,958 --> 01:15:06,085 Ja. Nou, fijn voor je. 1148 01:15:06,169 --> 01:15:09,214 Ik bedoel, de wereld gaat eraan. Je moet plezier hebben. 1149 01:15:09,297 --> 01:15:11,090 -Dat waardeer ik. -Ja. 1150 01:15:11,633 --> 01:15:13,384 Weet je, je bent echt mooi. 1151 01:15:14,260 --> 01:15:15,261 Dank je. 1152 01:15:18,223 --> 01:15:19,974 Wat zie je in mijn broer? 1153 01:15:21,392 --> 01:15:22,559 Hij is grappig. 1154 01:15:23,228 --> 01:15:25,772 -Hij is niet grappig. -Nee, niet ha-ha grappig. 1155 01:15:25,855 --> 01:15:28,023 -Nee. -Maar verdrietig-grappig. 1156 01:15:28,107 --> 01:15:30,109 -Oké. -Zoals een driepotige hond. 1157 01:15:30,860 --> 01:15:33,071 Ik zie het nu. Als een stervende op het toilet. 1158 01:15:33,655 --> 01:15:35,782 Precies. 1159 01:15:35,865 --> 01:15:38,368 Je gaat steevast te ver. 1160 01:15:38,451 --> 01:15:40,536 Vind je? Ik vind mezelf niet ver genoeg gaan. 1161 01:15:40,620 --> 01:15:41,621 Dit wordt pijnlijk. 1162 01:15:42,664 --> 01:15:47,502 -Zie je? -'Je gaat steevast te ver.' 1163 01:15:49,545 --> 01:15:54,133 Je kreeg een kus, man. Kijk jou nou. Alleen door zielig te zijn. God zegene je. 1164 01:15:55,885 --> 01:15:57,804 Zielig als een driepotige hond. 1165 01:16:04,227 --> 01:16:07,772 -Dit is mooi. -Ja, niet verkeerd. 1166 01:16:08,356 --> 01:16:10,108 Wat zie ik, een pergola? 1167 01:16:10,441 --> 01:16:12,986 -Nee, een gazebo. -Dat is hetzelfde. 1168 01:16:13,068 --> 01:16:14,487 -Rechts? -Linksaf. 1169 01:16:14,570 --> 01:16:15,655 Pardon. 1170 01:16:19,701 --> 01:16:20,868 Hé, Monk? 1171 01:16:21,619 --> 01:16:23,621 Hoe kun je dit in godsnaam betalen? 1172 01:16:24,789 --> 01:16:26,040 Ik... 1173 01:16:27,416 --> 01:16:31,004 Lisa heeft moeder wat geld nagelaten. 1174 01:16:31,254 --> 01:16:33,214 Ik dacht dat de scheiding alles had afgepakt. 1175 01:16:34,007 --> 01:16:37,218 Nou, ik ben niet bekend met haar voormalige financiën... 1176 01:16:37,302 --> 01:16:41,306 ...maar als het je zo interesseert, kan ik jou dan de rekening sturen? 1177 01:16:41,556 --> 01:16:44,642 -Juist. Waar gaan we heen? -Hier. Vierenveertig. 1178 01:16:45,727 --> 01:16:47,020 Verrassing. 1179 01:16:51,607 --> 01:16:53,651 De ochtend verliep moeizaam. 1180 01:16:57,155 --> 01:17:00,032 We moesten haar verdoven, omdat ze een verpleegkundige sloeg. 1181 01:17:00,532 --> 01:17:03,036 -Heeft ze dat eerder gedaan? -Nee. 1182 01:17:03,786 --> 01:17:07,707 Elke dag gedraagt ze zich anders. Soms zelfs elk uur. 1183 01:17:08,082 --> 01:17:09,959 Misschien voelt ze zich morgen beter. 1184 01:17:10,710 --> 01:17:14,922 -Sorry, ik moet gaan. -Ja, natuurlijk. Bedankt. 1185 01:17:16,466 --> 01:17:19,093 Deze heeft de tuinman net voor je moeder geplukt. 1186 01:17:19,635 --> 01:17:21,679 -Lief, toch? -Ja, dat is aardig. 1187 01:17:22,805 --> 01:17:24,557 Hoe kun je dit betalen? 1188 01:17:24,932 --> 01:17:28,102 Je bent toch geen drugsdealer of zoiets? 1189 01:17:28,978 --> 01:17:30,396 Nee, ik ben een schrijver. 1190 01:17:30,730 --> 01:17:32,732 En jij bent mijn vriendin, niet mijn accountant. 1191 01:18:12,313 --> 01:18:14,816 Ik heb altijd geweten dat je geen homo was. 1192 01:18:26,827 --> 01:18:29,746 -Ze weet niet wat ze zegt. -Ik wacht buiten wel. 1193 01:19:01,070 --> 01:19:03,531 Wil je niet blijven voor Lorraines bruiloft? 1194 01:19:03,614 --> 01:19:05,032 Ik kan maar beter gaan. 1195 01:19:10,121 --> 01:19:12,415 Leuk je ontmoet te hebben, Cliff. 1196 01:19:16,794 --> 01:19:18,337 Deze familie zal je hart breken. 1197 01:19:46,824 --> 01:19:47,657 DE KENYA DUNSTON SHOW 1198 01:19:47,742 --> 01:19:49,577 Welkom terug. Ik ben Kenya Dunston 1199 01:19:49,660 --> 01:19:51,913 en vandaag bespreken we een nieuwe roman... 1200 01:19:51,996 --> 01:19:55,541 ...die debuteerde als nummer één op The New York Times bestsellerlijst. 1201 01:19:56,000 --> 01:19:59,253 Het is een bijzonder, speciaal boek... 1202 01:19:59,629 --> 01:20:00,630 ...en het heet... 1203 01:20:01,547 --> 01:20:03,132 ...bedek de ogen en oren van je kinderen... 1204 01:20:04,634 --> 01:20:05,635 ...F***. 1205 01:20:07,011 --> 01:20:10,223 We hebben het geluk om de auteur te spreken vandaag. 1206 01:20:10,306 --> 01:20:12,475 En voor degenen die zich net aansluiten bij ons... 1207 01:20:12,558 --> 01:20:15,186 ...weet dat Mr Stagg R. Leigh met ons praat... 1208 01:20:15,269 --> 01:20:18,523 ...vanuit een anonieme locatie, omdat hij door de overheid gezocht wordt. 1209 01:20:18,898 --> 01:20:21,275 STAGG R. LEIGH GEZOCHTE VOORTVLUCHTIGE/AUTEUR 1210 01:20:21,359 --> 01:20:26,239 -Stagg, vertel, is deze roman waargebeurd? -Niet op feiten gebaseerd... 1211 01:20:26,322 --> 01:20:30,910 ...maar het is het echte verhaal over de zwarte man in Amerika, zoals ik. 1212 01:20:31,452 --> 01:20:33,579 -En dat is niet fraai. -Amen. 1213 01:20:33,829 --> 01:20:37,959 Tijdens mijn gevangenisstraf leerde ik dat woorden van iedereen zijn. 1214 01:20:38,584 --> 01:20:42,380 Dus dit boek is mijn bijdrage aan ons prachtige land... 1215 01:20:42,463 --> 01:20:44,632 ...waarin een zwarte ex-gedetineerde rijk kan worden... 1216 01:20:44,715 --> 01:20:47,760 ...door simpelweg het verhaal te vertellen van zijn ongelukkige volk. 1217 01:20:49,512 --> 01:20:51,764 Ja. 1218 01:20:51,847 --> 01:20:53,014 ARTHUR AFWIJZEN - ACCEPTEREN 1219 01:20:54,600 --> 01:20:55,684 -Ja. -Luister eens. 1220 01:20:55,768 --> 01:20:59,272 De FBI belde Thompson Watt vandaag om Stagg R. Leighs identiteit te achterhalen. 1221 01:20:59,355 --> 01:21:02,650 -Wat? -Geen zorgen. Ze gaan hem niet aangeven. 1222 01:21:02,733 --> 01:21:04,818 Wie aangeven? Ik ben het, ik heb niets gedaan. 1223 01:21:04,902 --> 01:21:08,072 -Dat weten zij niet. -Dit is al te ver gegaan. 1224 01:21:08,155 --> 01:21:08,990 Ontspan je. 1225 01:21:09,073 --> 01:21:11,701 Dat voortvluchtige aspect geeft ons zoveel gratis publiciteit. 1226 01:21:11,784 --> 01:21:14,829 En, zoals je al zei heb je niets gedaan. Ze kunnen je niet arresteren. 1227 01:21:15,705 --> 01:21:18,124 Kon ik maar teruggaan naar geen boeken verkopen. 1228 01:21:18,207 --> 01:21:19,541 Dat zou ik niet willen. 1229 01:21:20,166 --> 01:21:21,252 Doei. 1230 01:21:35,641 --> 01:21:38,644 -Is alles in orde? -Ja. 1231 01:21:39,478 --> 01:21:40,980 Ik ben gewoon een beetje gestrest. 1232 01:21:41,314 --> 01:21:45,026 Die boekenprijs is meer werk dan ik verwacht had. 1233 01:21:52,325 --> 01:21:54,827 Geeft niet. In de keuken liggen meer vorken. 1234 01:22:12,219 --> 01:22:15,598 -Wat is dit? -M'n vriendin kocht het voor me. 1235 01:22:16,891 --> 01:22:18,893 -Heb je het gelezen? -Natuurlijk niet, jij wel? 1236 01:22:18,976 --> 01:22:20,227 Ja. 1237 01:22:22,228 --> 01:22:23,439 Wat vond je ervan? 1238 01:22:24,357 --> 01:22:26,275 -Ik vond het goed. -Wat vond je er goed aan? 1239 01:22:27,693 --> 01:22:28,778 Vond je 't niet beledigend? 1240 01:22:29,779 --> 01:22:31,656 Je hebt het niet gelezen. Wat is er dan? 1241 01:22:31,906 --> 01:22:33,115 Nee, beantwoord mijn vraag. 1242 01:22:33,199 --> 01:22:34,492 Beantwoord de mijne maar. 1243 01:22:36,160 --> 01:22:40,121 Mijn probleem is dat zulke boeken niet echt zijn. 1244 01:22:40,623 --> 01:22:43,166 -Ze maken onze levens oppervlakkig. -Wat bedoel je? 1245 01:22:43,250 --> 01:22:48,673 Ik bedoel dat, mijn leven is een ramp, maar niet zodanig als deze zooi. 1246 01:22:48,755 --> 01:22:54,261 Zulke dingen kleineren ons en ze doen het steeds weer, omdat te veel witte mensen... 1247 01:22:54,344 --> 01:22:57,389 ...en blijkbaar ook mensen als jij deze troep verslinden... 1248 01:22:57,473 --> 01:22:58,974 ...zoals varkens bij een vuilnisbak... 1249 01:22:59,058 --> 01:23:01,184 ...om hip te blijven op verdomde cocktailfeesten... 1250 01:23:01,268 --> 01:23:02,603 -...of zoiets. -Oké. 1251 01:23:02,687 --> 01:23:06,232 Je hebt een sterkte mening voor iemand die al jaren niets heeft gepubliceerd. 1252 01:23:06,440 --> 01:23:07,441 En wat heb jij gepubliceerd? 1253 01:23:07,525 --> 01:23:11,278 Oké, wat is er met jou? Waarom doe je zo? 1254 01:23:11,362 --> 01:23:12,697 Ik doe niks. 1255 01:23:12,780 --> 01:23:14,573 Al weken gedraag jij je vreemd. 1256 01:23:14,949 --> 01:23:18,285 Je verbergt je, je doet stiekem. Je bent onkenbaar. 1257 01:23:18,369 --> 01:23:20,913 Misschien denk je dat mysterieus zijn chique en kunstig is. 1258 01:23:20,996 --> 01:23:23,582 -Ik vind dat je een klootzak lijkt. -Nou... 1259 01:23:23,666 --> 01:23:26,001 Je begrijpt mijn leven niet en dat kan ook niet... 1260 01:23:26,085 --> 01:23:27,210 ...dus we laten het daarbij. 1261 01:23:31,257 --> 01:23:34,468 Misschien leer je ooit dat als je je niet kunt inleven in anderen... 1262 01:23:34,552 --> 01:23:36,887 ...het niet iets is om trots op te zijn. 1263 01:23:41,892 --> 01:23:44,186 -Ik wil dat je vertrekt. -Wil je weten wat ik denk? 1264 01:23:44,270 --> 01:23:46,939 Ga maar weg, Monk. 1265 01:24:02,705 --> 01:24:03,914 Flauwekul. 1266 01:24:28,063 --> 01:24:30,733 -Hebben jullie hulp nodig? -Nee, het gaat prima. 1267 01:24:32,818 --> 01:24:34,695 Ik dacht dat je wel wat spierkracht kon gebruiken. 1268 01:24:34,945 --> 01:24:36,237 Het lukt wel. 1269 01:24:36,530 --> 01:24:39,366 Mr Monk. Mag ik de frisdrankmaker houden? 1270 01:24:39,617 --> 01:24:41,786 U houdt niet van water met bubbels, toch? 1271 01:24:41,869 --> 01:24:43,871 -Voor jou. -Bedankt. 1272 01:24:46,707 --> 01:24:49,043 Hé, en deze dan? 1273 01:24:50,544 --> 01:24:55,299 Nee, ik vond die kleur altijd vreselijk. Uw vader heeft die gekocht. 1274 01:24:56,383 --> 01:24:58,803 Thelonious, dit kwam voor jou. 1275 01:24:59,303 --> 01:25:02,181 -Oké, bedankt. -Dit is de laatste. 1276 01:25:03,224 --> 01:25:04,642 Dag, Mr Monk. 1277 01:25:07,770 --> 01:25:09,103 Tot ziens, Lorraine. 1278 01:25:15,653 --> 01:25:16,612 Veilige reis. 1279 01:25:16,695 --> 01:25:19,323 -Ik zie je op de bruiloft. -Zeker. 1280 01:25:23,160 --> 01:25:24,452 Ik neem dat wel mee. 1281 01:25:39,093 --> 01:25:42,638 WE WILLEN DIT BOEK GRAAG BEOORDELEN VOOR DE LITERATUURPRIJS 1282 01:25:45,516 --> 01:25:48,394 Thompson Watt heeft het snel gepubliceerd. 1283 01:25:48,477 --> 01:25:51,230 Ja, ik hoorde dat ze al 300.000 exemplaren hebben gedrukt... 1284 01:25:51,313 --> 01:25:54,400 ...en er binnenkort een herdruk komt. Het gaat als een malle. 1285 01:25:54,483 --> 01:25:57,027 Jezus met een kruk. Het kan maar beter goed zijn. 1286 01:25:57,653 --> 01:25:59,905 Hé, ik hoorde dat de schrijver voortvluchtig is. 1287 01:25:59,989 --> 01:26:02,825 Dat verklaart de titel. Hij kent geen charme. 1288 01:26:02,907 --> 01:26:05,536 Nee, ik denk dat zo'n achtergrond een voordeel is. 1289 01:26:06,077 --> 01:26:10,708 Ik wil graag iets lezen van een BIPOC-man gepijnigd door onze staatsgevangenis. 1290 01:26:11,709 --> 01:26:14,085 -Ben je ook een van die 'bezuinig op de politie'-gekken? 1291 01:26:14,169 --> 01:26:17,172 Ja, maar ik verwacht niet dat je het begrijpt. 1292 01:26:17,255 --> 01:26:20,050 Ik hoop dat jouw geliefden niet verkracht of vermoord worden. 1293 01:26:20,134 --> 01:26:23,429 -Kunnen we dit laten, alsjeblieft? -Luister. 1294 01:26:23,512 --> 01:26:25,723 Crimineel of niet, ik vind dat we het niet moeten doen. 1295 01:26:26,181 --> 01:26:29,184 Het proces loopt al weken en ik weet niet hoe het bij jullie zit... 1296 01:26:29,268 --> 01:26:32,103 ...maar ik moet nog meer dan tien boeken lezen. 1297 01:26:32,730 --> 01:26:36,525 De publicatie was voor de inzenddatum, dus ik zou het graag willen opnemen. 1298 01:26:37,610 --> 01:26:40,571 Het is maar eentje erbij. En het lijkt erop alsof het snel leest. 1299 01:26:40,654 --> 01:26:41,947 Een snelle wip. 1300 01:26:43,365 --> 01:26:44,909 Dat heb ik ook weleens gedaan. 1301 01:26:46,368 --> 01:26:47,702 Doei, mensen. Dag. 1302 01:27:23,489 --> 01:27:25,032 Hoi, Monkie. 1303 01:27:26,867 --> 01:27:28,077 Je ziet er prachtig uit. 1304 01:27:42,675 --> 01:27:44,550 O, hallo. 1305 01:27:44,969 --> 01:27:47,930 Monkie, kennen we deze mannen? 1306 01:27:48,013 --> 01:27:51,558 Nee moeder, dit is niet de Alzheimer. Dit zijn vreemden. 1307 01:27:51,642 --> 01:27:53,602 -Wie zijn jullie? -Vrienden van Cliff. 1308 01:27:54,061 --> 01:27:55,062 Natuurlijk. 1309 01:27:55,145 --> 01:27:57,856 We kennen hem een paar dagen. Ik ben Kenny, dit is Alvin. 1310 01:27:57,940 --> 01:28:01,026 -Ben jij Monk? -Dat ben ik. Hoe weet je dat? 1311 01:28:01,943 --> 01:28:03,862 Cliff zei dat Monk zo bekrompen was. 1312 01:28:05,739 --> 01:28:07,825 Echt waar? Fijn. 1313 01:28:08,575 --> 01:28:10,285 Moeder, ga maar zitten. 1314 01:28:11,577 --> 01:28:12,705 Lorraine? 1315 01:28:18,127 --> 01:28:20,963 -Hebt u trek in roerei? -Ik ben dol op roerei. 1316 01:28:21,046 --> 01:28:23,632 -Wat doe jij hier in godsnaam? -Jij eerst. 1317 01:28:26,218 --> 01:28:28,512 Shit, de bruiloft. 1318 01:28:28,594 --> 01:28:30,222 Verdomme. 1319 01:28:32,016 --> 01:28:33,308 Ik ben niet op het vliegveld. 1320 01:28:33,684 --> 01:28:36,562 Toen ik wegging had ik wat tijd voor mezelf nodig. 1321 01:28:36,645 --> 01:28:39,356 Tijd voor mezelf betekent alleen zijn. 1322 01:28:39,440 --> 01:28:42,359 Jezusmina, daar gaan we. Detective Woordenboek. 1323 01:28:43,318 --> 01:28:45,612 -Mr Cliff. -Sorry mensen, ik regel het wel. 1324 01:28:45,696 --> 01:28:49,282 Jij moet gaan. Je hoeft niet op te ruimen, ga gewoon weg. 1325 01:28:49,366 --> 01:28:52,244 Nee, het is al goed. Blijf alsjeblieft. 1326 01:28:52,327 --> 01:28:54,121 Dit is een viering. 1327 01:28:55,496 --> 01:28:56,790 Fijn je te zien, Cliff. 1328 01:28:58,083 --> 01:28:59,835 Ook fijn om jou te zien, Maynard. 1329 01:29:00,085 --> 01:29:02,838 Ik wil me niet opdringen. 1330 01:29:02,921 --> 01:29:04,465 U kunt zich niet opdringen. 1331 01:29:05,257 --> 01:29:06,341 U bent familie. 1332 01:29:23,150 --> 01:29:24,234 Ik ga... 1333 01:29:24,902 --> 01:29:26,320 ...even opruimen, oké? 1334 01:29:27,987 --> 01:29:29,907 Gefeliciteerd. 1335 01:29:35,287 --> 01:29:37,998 -Zullen ik jullie een ontbijtje maken? -Ik ben goed in smoothies... 1336 01:29:38,082 --> 01:29:40,375 ...en Alvin werkte bij de omeletafdeling op een cruiseschip. 1337 01:29:40,459 --> 01:29:43,087 Dat klinkt heerlijk. Bedankt. 1338 01:29:47,925 --> 01:29:50,344 -Aardig dat jullie ze laten blijven. -Nee. 1339 01:29:50,594 --> 01:29:53,806 Met andermans familie omgaan is makkelijker dan met je eigen. 1340 01:29:55,099 --> 01:29:59,686 Helaas moet ik je informeren dat over enkele uren dit jouw familie is. 1341 01:31:57,387 --> 01:31:58,805 Heb je haar kwaad gemaakt? 1342 01:32:02,559 --> 01:32:03,602 Ja. 1343 01:32:03,936 --> 01:32:06,605 -Haar buitengesloten? -Ja. 1344 01:32:08,065 --> 01:32:11,777 Pap sloot ook iedereen buiten. Hij loog continu. 1345 01:32:12,945 --> 01:32:14,071 Kijk hoe dat afgelopen is. 1346 01:32:17,741 --> 01:32:22,663 Tegenwoordig word ik zo boos, net als pap. 1347 01:32:23,246 --> 01:32:24,248 'Tegenwoordig?' 1348 01:32:30,170 --> 01:32:34,925 Recent denk ik vaak aan dat pap stierf zonder te weten dat ik homo ben. 1349 01:32:38,094 --> 01:32:39,680 Ik denk dat hij het vermoedde. 1350 01:32:41,306 --> 01:32:42,349 Misschien wel. 1351 01:32:43,183 --> 01:32:44,643 Maar hij wist het niet zeker. 1352 01:32:46,061 --> 01:32:48,563 Hij wist niet hoe ik echt ben. 1353 01:32:50,065 --> 01:32:51,148 En hij zal het nooit weten. 1354 01:32:53,026 --> 01:32:54,528 En dat maakt me... 1355 01:32:55,779 --> 01:32:57,197 ...heel verdrietig. 1356 01:33:00,409 --> 01:33:02,911 Wat als hij het wel wist en je afwees? 1357 01:33:03,787 --> 01:33:06,039 Dan zou hij ten minste mijn echte ik afwezen. 1358 01:33:08,834 --> 01:33:13,297 Ik weet dat het gestoord klinkt, Maar dan zou ik opgelucht zijn. 1359 01:33:16,842 --> 01:33:18,385 Dat klinkt niet zo gestoord. 1360 01:33:23,682 --> 01:33:25,309 Mensen willen je liefhebben, Monk. 1361 01:33:27,978 --> 01:33:31,023 Ik begrijp niet wat ze in je zien, maar... 1362 01:33:32,607 --> 01:33:33,942 ...ze willen je liefhebben. 1363 01:33:36,611 --> 01:33:38,447 Laat ze alles van je liefhebben. 1364 01:34:10,812 --> 01:34:12,314 10 - ZEIS, 9 - BIJBAANTJE 1365 01:34:12,522 --> 01:34:13,565 Het was bagger. 1366 01:34:13,648 --> 01:34:18,862 Ik bedoel, zo'n vertroeteld uilskuiken die zeurt over z'n overleden moeder. 1367 01:34:18,945 --> 01:34:20,072 Wie boeit dat wat? 1368 01:34:20,155 --> 01:34:24,368 Oké, dat betekent dat Bury Me vierde staat. 1369 01:34:26,327 --> 01:34:27,704 Laten we Fuck bespreken. 1370 01:34:27,788 --> 01:34:31,500 -Kunnen we deze overslaan? -Ik vond het geweldig. 1371 01:34:32,541 --> 01:34:35,629 Het was alsof ik naar een open wond keek. 1372 01:34:36,004 --> 01:34:39,508 Mee eens. Ik vind het de sterkste Afro-Amerikaanse roman... 1373 01:34:39,591 --> 01:34:41,343 ...die ik in tijden heb gelezen. 1374 01:34:42,844 --> 01:34:44,304 Ik bedoel, sinds de jouwe. 1375 01:34:44,763 --> 01:34:47,391 -Natuurlijk, Sintara. -Dank je. 1376 01:34:47,474 --> 01:34:53,355 Het overtrof eigenlijk mijn verwachtingen. Ik bedoel, dit is een gewaagd werk. 1377 01:34:54,022 --> 01:34:56,273 En noodzakelijk in deze tijd. 1378 01:34:56,900 --> 01:34:58,443 Wat denk jij, Sintara? 1379 01:34:59,861 --> 01:35:03,073 Ik vond het vrij uitbuitend. 1380 01:35:03,156 --> 01:35:04,116 Echt waar? 1381 01:35:05,075 --> 01:35:06,535 Ja. Jij niet? 1382 01:35:07,119 --> 01:35:12,457 Ik vond dat ook. Ik vond het simplistisch en betekenisloos. 1383 01:35:12,707 --> 01:35:16,837 Natuurlijk was het simplistisch. Ik bedoel, het is taal van de goot. 1384 01:35:17,337 --> 01:35:19,840 Niet zo'n tuttige afstudeerscriptie. 1385 01:35:19,923 --> 01:35:21,883 'Taal van de goot'. Jezus. 1386 01:35:21,967 --> 01:35:25,554 Onze bloedsuikerspiegel is vast laag. Waarom gaan we niet even lunchen? 1387 01:35:25,637 --> 01:35:27,639 -Prima. -Oké. 1388 01:35:27,848 --> 01:35:28,849 Echt. 1389 01:35:41,486 --> 01:35:43,737 -Sorry. -Geen probleem. 1390 01:35:44,239 --> 01:35:45,615 -Stoor ik? -Nee. 1391 01:35:45,824 --> 01:35:46,992 WITTE NEGERS 1392 01:36:08,096 --> 01:36:09,431 Pardon. 1393 01:36:25,530 --> 01:36:27,115 Mag ik je iets vragen? 1394 01:36:27,616 --> 01:36:28,867 Natuurlijk. 1395 01:36:31,369 --> 01:36:33,830 Wat vond jij uitbuitend aan Fuck? 1396 01:36:36,833 --> 01:36:39,335 Ik kan mijn vinger er niet precies op leggen, maar... 1397 01:36:40,712 --> 01:36:44,007 ...het verschilt niet van andere boeken, maar het voelde gewoon... 1398 01:36:45,800 --> 01:36:49,721 ...zielloos. Dat woord gebruik ik maar. 1399 01:36:49,804 --> 01:36:52,891 -Daar was jij het toch mee eens? -Ja, inderdaad. Het lijkt geschreven... 1400 01:36:52,974 --> 01:36:55,936 ...om de behoefte te vervullen voor schuldbewuste witte mensen. 1401 01:36:56,269 --> 01:37:00,357 -Het soort boek dat critici 'belangrijk' en 'nodig' noemen, niet 'goed geschreven.' 1402 01:37:01,107 --> 01:37:02,609 Juist. 1403 01:37:06,237 --> 01:37:10,492 Oké, dus... en vat dit niet verkeerd op... 1404 01:37:10,575 --> 01:37:15,789 ...maar hoe verschilt Fuck van jouw boek? 1405 01:37:19,376 --> 01:37:21,253 Is dat waar het allemaal om draait? 1406 01:37:21,670 --> 01:37:23,213 -Vind je mijn boek soms troep? -Nee. 1407 01:37:23,296 --> 01:37:27,175 Eerlijk gezegd heb ik je boek niet gelezen. 1408 01:37:27,259 --> 01:37:30,762 Ik heb stukken gelezen en ze leken niet... 1409 01:37:31,513 --> 01:37:33,473 ...zo anders dan dit. 1410 01:37:34,558 --> 01:37:37,309 Ik heb veel onderzoek voor mijn boek gedaan. 1411 01:37:37,644 --> 01:37:40,063 Ik heb wat dingen uit echte interviews gehaald. 1412 01:37:40,564 --> 01:37:44,401 Misschien zit je al zo lang in je academische ivoren toren... 1413 01:37:44,484 --> 01:37:46,443 ...dat je vergeten bent hoe moeilijk mensen het hebben. 1414 01:37:46,528 --> 01:37:47,946 Jouw leven? 1415 01:37:50,115 --> 01:37:53,118 Jij zat op een exclusieve school. 1416 01:37:53,201 --> 01:37:56,580 Je had een baan bij een deftige uitgever in New York. 1417 01:37:56,663 --> 01:37:59,499 Dus? Ik hoef niet over mijn leven te schrijven. 1418 01:37:59,583 --> 01:38:01,293 Ik schrijf over wat mensen interesseert. 1419 01:38:01,960 --> 01:38:06,923 Je schrijft wat witte uitgevers interesseert, zwarte trauma porno. 1420 01:38:07,007 --> 01:38:09,092 Zij zijn degenen die manuscripten kopen. 1421 01:38:10,385 --> 01:38:12,512 Is het slecht dat ik me aanpas aan hun smaak? 1422 01:38:12,596 --> 01:38:16,099 Als je het prima vindt om basisbehoeftes voor winst te voeden. 1423 01:38:16,182 --> 01:38:18,268 Ik vind het prima de markt geven wat ze willen. 1424 01:38:18,351 --> 01:38:21,563 -Dat is ook het excuus van drugsdealers. -Ik vind dat drugs legaal moeten worden. 1425 01:38:26,109 --> 01:38:31,781 Ben je het niet zat? Zwarte mensen levend in armoede? 1426 01:38:32,657 --> 01:38:34,034 Zwarte mensen die rappen? 1427 01:38:34,117 --> 01:38:37,579 Zwarte mensen als slaaf gemaakt? Zwarte mensen vermoord door de politie? 1428 01:38:37,954 --> 01:38:40,165 -Hele verhaallijnen over... -Oké. 1429 01:38:40,248 --> 01:38:42,083 ...zwarte mensen in erbarmelijke omstandigheden... 1430 01:38:42,166 --> 01:38:45,170 ...die hun waardigheid behouden voor ze sterven. 1431 01:38:45,253 --> 01:38:49,758 Ik zeg niet dat deze dingen niet bestaan, maar we zijn meer dan dat. 1432 01:38:50,592 --> 01:38:54,012 Er zijn zoveel schrijvers zoals jij die zich ons niet kunnen voorstellen... 1433 01:38:54,094 --> 01:38:56,306 ...zonder een witte schoen op onze nek. 1434 01:38:56,389 --> 01:39:00,559 Word jij wel eens boos op Bret Easton Ellis of Charles Bukowski... 1435 01:39:00,644 --> 01:39:02,312 ...omdat ze schrijven over de onderdrukten? 1436 01:39:02,395 --> 01:39:04,689 Of beperkt je toorn zich tot zwarte vrouwen? 1437 01:39:04,773 --> 01:39:08,485 Niemand leest Bukowski denkend dat hij de ultieme witte ervaring is. 1438 01:39:08,568 --> 01:39:12,656 Maar witte mensen lezen jouw boek en stoppen ons in hokjes. 1439 01:39:12,739 --> 01:39:14,907 Ze denken dat we allemaal zo zijn. 1440 01:39:14,991 --> 01:39:18,745 Zo te horen heb je een probleem met witte mensen, Monk, niet met mij. 1441 01:39:18,827 --> 01:39:22,374 Misschien, maar ik denk ook dat ik de ongerealiseerde potentie zie... 1442 01:39:22,457 --> 01:39:23,791 ...van zwarte mensen in dit land. 1443 01:39:26,835 --> 01:39:29,464 'Potentie' is wat mensen zien als ze denken... 1444 01:39:29,547 --> 01:39:31,299 ...dat wat er voor hen staat niet goed genoeg is. 1445 01:39:40,934 --> 01:39:43,687 Dus. Waar hadden jullie het over? 1446 01:39:59,285 --> 01:40:02,288 HET SPIJT ME 1447 01:40:10,171 --> 01:40:13,591 IK WIL JE GRAAG WAT VERTELLEN 1448 01:40:13,675 --> 01:40:19,723 WIL JE M'N DATE ZIJN BIJ DE PRIJSUITREIKING VOLGENDE WEEK? 1449 01:40:31,943 --> 01:40:33,278 We gaan weer verder. 1450 01:40:33,778 --> 01:40:35,071 Ik kom eraan. 1451 01:40:45,957 --> 01:40:48,585 Kan ik Arthur spreken? Dit is Monk. 1452 01:40:51,796 --> 01:40:54,007 Hoi, ik ben oké. 1453 01:40:54,090 --> 01:40:57,093 Luister, kun je nog een meeting met Wiley regelen? 1454 01:40:58,303 --> 01:40:59,804 Ik heb een nieuw idee voor hem. 1455 01:41:00,138 --> 01:41:02,557 Een ander soort film. Bedankt. 1456 01:41:17,447 --> 01:41:19,073 Ik denk dat ik voor Fuck ga. 1457 01:41:19,157 --> 01:41:20,909 -Ja, ik ook. -Ja, mee eens. 1458 01:41:20,992 --> 01:41:22,619 Ik niet. Het spijt me. 1459 01:41:22,952 --> 01:41:27,415 Het zou een fout zijn om dit boek een prijs te geven. 1460 01:41:27,499 --> 01:41:29,626 Nou, het is twee tegen drie, dus... 1461 01:41:30,502 --> 01:41:31,544 Fuck is de winnaar. 1462 01:41:31,628 --> 01:41:33,129 Fuck is de winnaar. 1463 01:41:36,549 --> 01:41:39,219 Het is niet alleen nu zo invloedrijk... 1464 01:41:39,844 --> 01:41:43,473 ...maar het is ook belangrijk om te luisteren naar zwarte stemmen. 1465 01:41:51,481 --> 01:41:52,732 Moeder. 1466 01:41:54,484 --> 01:41:55,610 Wist je... 1467 01:41:58,530 --> 01:42:00,698 Wist je dat vader vreemdging? 1468 01:42:01,741 --> 01:42:03,868 Hij kon dingen slecht geheimhouden. 1469 01:42:04,452 --> 01:42:05,829 Waarom ging je niet bij hem weg? 1470 01:42:06,621 --> 01:42:09,332 Zonder mij zou hij nog eenzamer geweest zijn. 1471 01:42:11,918 --> 01:42:13,253 Vond je hem eenzaam? 1472 01:42:13,335 --> 01:42:15,380 Je vader was een genie. 1473 01:42:18,049 --> 01:42:21,219 Genieën zijn eenzaam. 1474 01:42:22,344 --> 01:42:25,932 Omdat ze zich niet met anderen kunnen verbinden. 1475 01:42:27,934 --> 01:42:29,184 Jij bent een genie, zoon. 1476 01:42:31,980 --> 01:42:34,523 Nou, zo voel ik me meestal niet. 1477 01:42:35,275 --> 01:42:39,028 Dat is omdat je altijd zo hard voor jezelf bent geweest, Cliffy. 1478 01:42:46,119 --> 01:42:49,205 En nu de laatste prijs van de avond. 1479 01:42:49,956 --> 01:42:52,750 Hierna laat ik jullie met rust en mogen jullie eten. 1480 01:42:53,585 --> 01:42:56,671 Voordat ik de winnaar aankondig wil ik graag onze juryleden bedanken... 1481 01:42:56,754 --> 01:42:58,798 ...onze ongelofelijk diverse juryleden... 1482 01:42:58,882 --> 01:43:00,717 ...die veel kostbare tijd hebben opgeofferd 1483 01:43:00,800 --> 01:43:02,886 zodat wij vanavond kunnen feestvieren. 1484 01:43:02,969 --> 01:43:05,972 Geef ze een applaus, ze hebben het fantastisch gedaan. 1485 01:43:12,353 --> 01:43:13,396 Zonder omhaal... 1486 01:43:14,689 --> 01:43:17,275 ...de literatuurprijs van dit jaar gaat naar... 1487 01:43:18,276 --> 01:43:19,693 Ik wist het. 1488 01:43:19,777 --> 01:43:22,237 Door Stagg R. Leigh, Fuck. 1489 01:43:33,499 --> 01:43:35,251 Ik weet niet zeker of Mr Leigh... 1490 01:43:35,335 --> 01:43:37,337 ...ons vanavond zal verblijden met zijn aanwezigheid. 1491 01:43:37,420 --> 01:43:40,005 Hij is erg terughoudend met aandacht. 1492 01:43:51,851 --> 01:43:53,144 Wacht even. 1493 01:43:53,686 --> 01:43:55,855 Oké. Ik zie beweging. 1494 01:43:56,230 --> 01:43:59,442 Iemand komt eraan. Thelonious Ellison. 1495 01:43:59,859 --> 01:44:01,486 Een van onze gerenommeerde juryleden. 1496 01:44:04,614 --> 01:44:06,574 Vreemd genoeg loopt hij richting het podium. 1497 01:44:08,576 --> 01:44:09,827 Geen idee waarom. 1498 01:44:12,080 --> 01:44:13,081 Wat is dit? 1499 01:44:14,666 --> 01:44:15,708 Pardon. 1500 01:44:17,001 --> 01:44:18,127 Pardon. 1501 01:44:34,268 --> 01:44:35,853 Ik moet iets opbiechten. 1502 01:44:41,401 --> 01:44:43,820 Wacht. Afkappen met zwart scherm? 1503 01:44:45,862 --> 01:44:48,616 -Geen sprake van, gast. -Wat is er mis mee? 1504 01:44:48,700 --> 01:44:50,994 Er is geen einde. Wat gaat hij zeggen? 1505 01:44:51,077 --> 01:44:53,746 Ik weet het niet. Dat maakt het juist interessant. 1506 01:44:53,830 --> 01:44:56,290 Nee, hij moet iets zeggen. Wat zei jij dan? 1507 01:44:56,374 --> 01:44:58,960 Niets. Ik liep weg bij de ceremonie en de volgende dag... 1508 01:44:59,043 --> 01:45:01,087 ...belde ik je dat ik deze film wilde schrijven. 1509 01:45:01,337 --> 01:45:03,880 Nou, Monk, het karakter moet iets zeggen. 1510 01:45:03,965 --> 01:45:07,343 Ik wil niet dat hij een grandioze speech geeft... 1511 01:45:07,427 --> 01:45:11,764 ...en de moraal van het verhaal oplepelt. Er is geen moraal. Dat is het idee. 1512 01:45:11,848 --> 01:45:13,141 Ik mag die dubbelzinnigheid wel. 1513 01:45:13,224 --> 01:45:16,728 Oké, kijk. Je bent een goede schrijver en we zijn er bijna. 1514 01:45:17,353 --> 01:45:19,605 Maar romans zijn geen films, oké? 1515 01:45:19,689 --> 01:45:21,648 Nuance brengt geen mensen naar de bioscoop. 1516 01:45:21,733 --> 01:45:23,484 We hebben een groots einde nodig. Wat is dit? 1517 01:45:24,318 --> 01:45:27,989 -U vroeg om deze frisdrank. -Waarom is het zo nat? 1518 01:45:29,198 --> 01:45:30,616 Condensatie? 1519 01:45:30,700 --> 01:45:34,162 Condensatie. Oké. Dus nu ben je een weerman. 1520 01:45:34,245 --> 01:45:37,206 -Wil je iets? -Nee, ik ben oké. Dank je. 1521 01:45:37,290 --> 01:45:40,293 Dit is Monk. We maken een film met hem als de derde akte lukt. 1522 01:45:40,376 --> 01:45:41,627 -Aangenaam. -Insgelijks. 1523 01:45:41,710 --> 01:45:45,089 Haal een koffie verkeerd. En doe dit nooit meer. 1524 01:45:47,008 --> 01:45:50,344 Goed. Welke andere eindes zitten er in dat grote brein? 1525 01:45:54,307 --> 01:45:55,308 Wat dacht je ervan als... 1526 01:45:55,391 --> 01:45:57,894 De literatuurprijs van dit jaar gaat naar... 1527 01:45:58,728 --> 01:46:01,272 Door Stagg R. Leigh, Fuck. 1528 01:46:52,281 --> 01:46:53,907 Ik wil mijn excuses aanbieden. 1529 01:46:56,577 --> 01:46:58,538 Ik was mezelf niet de laatste tijd. 1530 01:47:19,851 --> 01:47:21,102 Wat dacht je daarvan? 1531 01:47:21,686 --> 01:47:22,895 Zal ze hem vergeven? 1532 01:47:24,313 --> 01:47:25,690 Ik weet het niet. 1533 01:47:26,148 --> 01:47:28,693 De echte Coraline belt me niet terug. 1534 01:47:29,402 --> 01:47:31,737 Misschien is film-Coraline vergevingsgezinder. 1535 01:47:34,866 --> 01:47:35,907 Nee. Het is te pasklaar. 1536 01:47:36,492 --> 01:47:38,494 Zo voelt het als een romantische komedie. 1537 01:47:38,577 --> 01:47:41,664 Het moet geen romantische komedie worden. We willen iets echts maken. 1538 01:47:42,623 --> 01:47:44,000 Geef me iets echts. 1539 01:47:48,629 --> 01:47:49,922 Ik bedoel, we kunnen... 1540 01:47:51,090 --> 01:47:52,717 Hé, wat gebeurt hier? 1541 01:47:53,550 --> 01:47:54,760 Pardon. 1542 01:47:56,762 --> 01:47:57,847 Opzouten. 1543 01:48:10,151 --> 01:48:12,486 Ik moet iets opbiechten. 1544 01:48:13,905 --> 01:48:15,406 Stagg Leigh, ga op de grond liggen. 1545 01:48:15,489 --> 01:48:16,741 Daar is hij. 1546 01:48:16,824 --> 01:48:21,245 Nee. Ik ben Stagg Leigh niet. Hij bestaat niet. 1547 01:48:21,329 --> 01:48:23,414 Ik ben Monk. Thelonious Ellison. 1548 01:48:23,496 --> 01:48:25,541 Je bent voortvluchtig. Op de grond. 1549 01:48:25,625 --> 01:48:28,210 Nee. Dat was een marketingtruc. 1550 01:48:28,294 --> 01:48:29,712 Het was een leugen. 1551 01:48:29,795 --> 01:48:30,963 -Hij heeft een pistool. -Nee. 1552 01:49:03,788 --> 01:49:04,789 Is hij dood? 1553 01:49:06,499 --> 01:49:07,750 Maken ze hem af? 1554 01:49:11,671 --> 01:49:12,713 Dit is perfect. 1555 01:49:14,382 --> 01:49:15,383 Ja. 1556 01:49:15,758 --> 01:49:16,759 Dat is... 1557 01:49:17,510 --> 01:49:18,719 Dat is perfect. 1558 01:49:20,221 --> 01:49:22,223 Tijd om je pak uit te zoeken, broeder. 1559 01:49:22,306 --> 01:49:23,891 We gaan er een show van maken. 1560 01:49:23,975 --> 01:49:26,309 Hé, ga dit uitschrijven. We hebben het. 1561 01:49:29,689 --> 01:49:30,731 Fuck. 1562 01:49:53,879 --> 01:49:55,047 Hoi. 1563 01:49:59,218 --> 01:50:00,219 En? 1564 01:50:02,054 --> 01:50:03,556 Gaan ze je film nog maken? 1565 01:50:04,014 --> 01:50:05,808 Helaas wel. 1566 01:50:07,351 --> 01:50:10,896 Succes met iemand vinden die knap genoeg is om mij te spelen. 1567 01:50:10,980 --> 01:50:13,273 -Dat is wel gelukt. -Wie hebben ze gecast? 1568 01:50:14,150 --> 01:50:15,276 Tyler Perry. 1569 01:50:18,237 --> 01:50:19,864 Je had me tuk. Die was goed. 1570 01:50:24,702 --> 01:50:25,661 Goed. 1571 01:50:53,230 --> 01:50:56,275 GEBASEERD OP DE ROMAN 'ERASURE' DOOR PERCIVAL EVERETT 1572 01:56:19,639 --> 01:56:21,600 Ondertiteld door: Linda de Vries