1 00:00:49,967 --> 00:00:51,177 Beleza, vamos começar. 2 00:00:57,141 --> 00:00:58,601 Quem quer começar? 3 00:00:59,518 --> 00:01:01,187 Beleza, Brittany, manda ver. 4 00:01:02,229 --> 00:01:04,315 Não tenho nada para falar do texto... 5 00:01:04,732 --> 00:01:07,651 mas acho que aquela palavra no quadro está errada. 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,153 O NEGRO ARTIFICIAL 7 00:01:09,236 --> 00:01:11,822 Está de acordo com o dicionário, até onde eu sei. 8 00:01:12,823 --> 00:01:14,033 Não é engraçado. 9 00:01:14,366 --> 00:01:16,994 Não devíamos mais usar a palavra com N. 10 00:01:18,537 --> 00:01:19,538 Olha só... 11 00:01:20,039 --> 00:01:23,334 É uma aula sobre a literatura do sul dos Estados Unidos. 12 00:01:23,709 --> 00:01:27,170 Vamos nos deparar com pensamentos antiquados, linguagem grosseira... 13 00:01:27,463 --> 00:01:31,634 Mas somos todos adultos, e acho que podemos entender isso 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,384 no contexto que foi escrito. 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,931 Bom, eu só acho essa palavra muito ofensiva. 16 00:01:37,014 --> 00:01:38,808 Com todo respeito, Brittany, 17 00:01:39,475 --> 00:01:42,228 se eu superei isso, você também consegue. 18 00:01:42,311 --> 00:01:43,979 Eu não vejo por quê. 19 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 Certo. 20 00:01:50,319 --> 00:01:54,073 Agora, alguém tem um comentário sobre o texto? 21 00:01:57,326 --> 00:02:00,329 Bom, isso deixou alguns alunos bem desconfortáveis. 22 00:02:00,412 --> 00:02:02,122 Desde quando eles são tão sensíveis? 23 00:02:02,206 --> 00:02:04,583 -Não foi algo isolado. -O quê? 24 00:02:04,667 --> 00:02:08,419 No mês passado, você perguntou se a família de um aluno era nazista. 25 00:02:08,503 --> 00:02:10,130 Ele é alemão, e estávamos lendo 26 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Complô Contra a América 27 00:02:11,590 --> 00:02:14,134 e, pelo nervosismo dele, com certeza eram. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,344 Minha nossa. 29 00:02:15,427 --> 00:02:20,391 Monk, você é um escritor talentoso, temos muita sorte de ter você aqui. 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,893 -O quê? -Ele não publica nada há anos. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,813 Eu já escrevi três romances desde o seu último livro. 32 00:02:25,896 --> 00:02:28,023 A velocidade com que você escreve só prova 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,650 que coisas boas levam tempo. 34 00:02:29,733 --> 00:02:32,069 -Vai se ferrar, Monk. -Calma, Mandy. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,654 Isso, calma, Mandy. 36 00:02:33,737 --> 00:02:35,406 Meu livro novo já está com a Echo 37 00:02:35,489 --> 00:02:37,575 e meu agente disse que eles estão empolgados. 38 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 É uma ótima notícia. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,121 -Sobre o que é? -Leo, chega de enrolação. 40 00:02:44,832 --> 00:02:46,250 Olha, Monk. 41 00:02:48,168 --> 00:02:49,712 Queremos que dê um tempo. 42 00:02:53,757 --> 00:02:55,968 -Um tempo? -Tirar uma folga. 43 00:02:56,051 --> 00:02:57,469 Uma folga forçada. 44 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 Não está indo para Boston para o festival? 45 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 -Por que não fica lá... -Eu odeio Boston. Minha família mora lá. 46 00:03:04,143 --> 00:03:07,271 Você precisa relaxar. Está estressado, cara. 47 00:03:07,354 --> 00:03:09,481 E acha que passar tempo com a família 48 00:03:09,565 --> 00:03:10,858 vai aliviar as coisas. 49 00:03:11,275 --> 00:03:12,818 -Estou bem. -Não está, não. 50 00:03:12,902 --> 00:03:16,488 Eu te vi chorando no carro semana passada, ficou socando o volante. 51 00:03:16,572 --> 00:03:21,660 Nossa, sabe de uma coisa? Se passasse menos tempo me espionando, 52 00:03:22,244 --> 00:03:25,372 daria para você escrever mais um monte de romances 53 00:03:25,456 --> 00:03:29,168 para vender no aeroporto, ao lado de almofada de pescoço e salgadinhos. 54 00:03:29,251 --> 00:03:31,211 Pode vir. Quer encarar, malandro? 55 00:03:31,795 --> 00:03:33,255 Se divirta em Boston! 56 00:03:33,339 --> 00:03:35,299 Pode comprar meu livro no aeroporto. 57 00:03:35,633 --> 00:03:37,426 E boa sorte com a Echo. 58 00:04:31,689 --> 00:04:37,027 FICÇÃO AMERICANA 59 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 Alô? 60 00:04:42,282 --> 00:04:45,369 Bem-vindo de volta. Está feliz de estar em casa? 61 00:04:45,577 --> 00:04:46,620 Muito. 62 00:04:46,704 --> 00:04:49,957 Um cara com a camisa do Bruins perguntou se eu me acho melhor que ele. 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,418 É um sinal de boa sorte. 64 00:04:52,501 --> 00:04:54,878 É o mesmo que uma joaninha pousar em você. 65 00:04:55,170 --> 00:04:56,380 Alguma novidade? 66 00:04:57,548 --> 00:04:59,967 O Patrick da Echo não quis. E daí? 67 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 Ele é um bêbado velho. 68 00:05:02,094 --> 00:05:03,387 Já são nove com ele? 69 00:05:03,470 --> 00:05:06,265 Ele disse: "O livro é primorosamente construído, 70 00:05:06,348 --> 00:05:09,018 com personagens bem desenvolvidos e linguagem rebuscada, 71 00:05:09,101 --> 00:05:12,563 mas é difícil entender como a reinterpretação 72 00:05:12,646 --> 00:05:17,067 de Os Persas, de Ésquilo, se relaciona com a experiência afro-americana." 73 00:05:17,151 --> 00:05:19,028 Então é isso. 74 00:05:19,611 --> 00:05:21,989 -Querem um livro de negros. -Eles têm um. 75 00:05:22,072 --> 00:05:23,949 Sou negro e o livro é meu. 76 00:05:24,491 --> 00:05:25,617 Você entendeu. 77 00:05:25,701 --> 00:05:28,454 Eles querem um livro de um policial matando um adolescente 78 00:05:28,537 --> 00:05:30,706 ou de uma mãe solo em Dorchester criando cinco filhos. 79 00:05:30,789 --> 00:05:33,332 Dorchester é um lugar de brancos agora. Mas é isso. 80 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 Minha nossa. Eu nem acredito em raças. 81 00:05:37,880 --> 00:05:40,549 Eu sei. O problema é que todo mundo acredita. 82 00:05:43,260 --> 00:05:45,345 Enfim, divirta-se no festival literário. 83 00:05:45,429 --> 00:05:48,057 E tente não insultar ninguém importante. 84 00:05:48,140 --> 00:05:49,266 Por favor. 85 00:05:49,349 --> 00:05:52,061 GRANDE FESTIVAL LITERÁRIO CENTRO DE CONVENÇÕES DE BOSTON 86 00:05:53,479 --> 00:05:58,400 Escrever sob uma perspectiva histórica não significa fazer um trabalho 87 00:05:58,609 --> 00:06:00,527 que não toque o público de hoje. 88 00:06:00,611 --> 00:06:05,908 Coisas como Game of Thrones são a prova de que nerds como nós 89 00:06:05,991 --> 00:06:08,202 ainda podem fazer muito sucesso. 90 00:06:11,246 --> 00:06:13,624 Infelizmente vamos ter que parar por aqui. 91 00:06:14,208 --> 00:06:17,795 Obrigado aos nossos autores e obrigado a todos que compareceram. 92 00:06:22,132 --> 00:06:26,095 É impressão minha ou estava vazio até para um festival literário? 93 00:06:26,178 --> 00:06:28,430 É porque estávamos competindo com a Sintara. 94 00:06:28,806 --> 00:06:29,807 Quem? 95 00:06:30,140 --> 00:06:32,768 Sintara Golden. Não conhece? 96 00:06:33,811 --> 00:06:35,771 Não. Qual é o livro dela? 97 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 NÓIS VIVE LÁ NO GUETO 98 00:06:38,398 --> 00:06:42,069 Todo mundo elogiando. The Post, Bookforum. 99 00:06:42,152 --> 00:06:43,904 Uma crítica de Londres disse: 100 00:06:44,363 --> 00:06:49,118 "Nóis Vive Lá No Gueto é uma estreia comovente e visceral." 101 00:06:49,701 --> 00:06:54,623 Além disso, um passarinho me contou que talvez haja uma adaptação para TV? 102 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Não posso falar. 103 00:06:56,707 --> 00:06:57,709 PALCO PRINCIPAL 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,170 Tudo bem, eu tentei. 105 00:07:00,796 --> 00:07:04,633 Conta pra gente, como era sua vida antes de virar escritora? 106 00:07:05,050 --> 00:07:09,012 Bom, eu me formei em Oberlin e me mudei para Nova York 107 00:07:09,096 --> 00:07:12,891 um dia depois da formatura, e, alguns meses depois, 108 00:07:12,975 --> 00:07:15,102 virei assistente em uma editora. 109 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 Essa experiência influenciou sua escrita? 110 00:07:18,063 --> 00:07:20,941 Sem dúvida. Eu era a primeira leitora, 111 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 ou seja, eu lia todos os manuscritos que chegavam 112 00:07:23,694 --> 00:07:26,238 e colocava no topo da pilha 113 00:07:26,321 --> 00:07:27,447 os que eram bons. 114 00:07:27,781 --> 00:07:30,492 Alguns eram ótimos, mas a maioria não. 115 00:07:32,870 --> 00:07:35,080 Mas eu sempre tinha a impressão 116 00:07:35,164 --> 00:07:38,082 de que, por melhores que os livros fossem, 117 00:07:38,792 --> 00:07:43,463 quase todos eram escritos por um cara branco de Nova York 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,048 que tinha se divorciado, 119 00:07:45,132 --> 00:07:47,676 e quase nenhum era sobre pessoas como eu. 120 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 Então pensei: "Cadê nossas histórias?" 121 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 "Onde está nossa representatividade?" 122 00:07:55,726 --> 00:07:59,479 Foi por causa desse vazio que o meu livro nasceu. 123 00:08:00,480 --> 00:08:03,192 Você nos daria o prazer de ler uma passagem? 124 00:08:06,195 --> 00:08:07,571 Obrigada. 125 00:08:12,826 --> 00:08:13,994 "Aí, Cheranda! 126 00:08:14,953 --> 00:08:17,080 Tá indo aonde com essa pressa toda? 127 00:08:17,164 --> 00:08:20,417 A Donna me perguntou assim que me viu saindo da casa. 128 00:08:21,793 --> 00:08:25,130 Isso não é da sua conta, mas, se quer mesmo saber, 129 00:08:25,214 --> 00:08:27,007 vou na farmácia. 130 00:08:28,091 --> 00:08:30,677 Fiquei de olho na porta para ver se minha mãe ia sair. 131 00:08:31,678 --> 00:08:35,557 'Na farmácia? Pra quê?' Ela perguntou. 132 00:08:36,265 --> 00:08:38,434 'Você sabe', eu disse. 133 00:08:39,144 --> 00:08:41,063 'Nem', ela disse. 134 00:08:42,356 --> 00:08:45,943 'Não é possível. Gata, está grávida de novo?' 135 00:08:46,985 --> 00:08:49,238 'Talvez', falei para ela. 136 00:08:49,738 --> 00:08:53,450 'Mas, se eu tiver, o Ray-Ray vai ser um pai de verdade 137 00:08:53,533 --> 00:08:54,701 dessa vez.'" 138 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Obrigada. 139 00:09:03,543 --> 00:09:04,586 Isso! 140 00:09:46,628 --> 00:09:48,130 -Oi. -Oi. 141 00:09:48,213 --> 00:09:49,756 Vim encontrar a Lisa Ellison. 142 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Tem hora marcada? Estamos quase fechando. 143 00:09:51,925 --> 00:09:53,552 Não, sou o irmão dela. 144 00:09:54,136 --> 00:09:55,721 Pronto, olha ela aí. 145 00:09:56,221 --> 00:09:58,890 PLANEJAMENTO FAMILIAR DE BOSTON 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,269 Olá, Monk. 147 00:10:04,646 --> 00:10:05,814 Oi, Lisa. 148 00:10:14,489 --> 00:10:17,200 Beleza, você está em um barco, e o motor para. 149 00:10:17,868 --> 00:10:19,828 O barco já está em águas rasas, 150 00:10:19,911 --> 00:10:22,122 mas você está usando sapatos de 600 dólares, 151 00:10:22,205 --> 00:10:24,666 e a sua carona 152 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 para o aeroporto já está indo embora... 153 00:10:27,461 --> 00:10:31,465 Por que acha que isso é uma questão judicial? 154 00:10:34,217 --> 00:10:35,510 Não sei. 155 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 Seria um crime contra a moda. 156 00:10:38,805 --> 00:10:40,015 Minha nossa! 157 00:10:41,933 --> 00:10:43,727 É uma das minhas melhores. 158 00:10:43,810 --> 00:10:44,978 Nossa. 159 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Tudo bem. 160 00:10:51,693 --> 00:10:53,320 Quando voltou a fumar? 161 00:10:55,697 --> 00:10:56,948 Logo depois do divórcio. 162 00:10:58,742 --> 00:11:00,243 Sempre odiei o Larry. 163 00:11:00,327 --> 00:11:01,536 Eu sei. 164 00:11:01,620 --> 00:11:04,039 Você falou logo de cara. Não lembra que fiquei brava? 165 00:11:04,122 --> 00:11:07,376 "Não é da sua conta com quem eu trepo! Com quem faço felação." 166 00:11:07,459 --> 00:11:10,670 -Com certeza não disse "felação". -Acho que disse. 167 00:11:10,879 --> 00:11:12,422 Foi o que eu ouvi. 168 00:11:13,882 --> 00:11:15,050 É bom te ver. 169 00:11:16,968 --> 00:11:18,678 É bom te ver também. 170 00:11:21,973 --> 00:11:23,225 Como está o trabalho? 171 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Sem muito glamour. 172 00:11:26,978 --> 00:11:29,481 Passo por um detector de metais todos os dias. 173 00:11:31,108 --> 00:11:33,652 -Seu trabalho é importante. -Bom... 174 00:11:34,903 --> 00:11:38,323 No meu caso, eu só invento umas pessoas na minha cabeça, 175 00:11:38,407 --> 00:11:41,284 e crio conversas imaginárias entre elas. 176 00:11:41,368 --> 00:11:43,286 Livros mudam a vida das pessoas. 177 00:11:44,204 --> 00:11:46,623 Eu já escrevi alguma coisa que mudou a sua vida? 178 00:11:46,706 --> 00:11:48,083 Claro. 179 00:11:48,792 --> 00:11:50,210 Claro. 180 00:11:51,628 --> 00:11:54,339 Minha mesa de jantar estava muito bamba... 181 00:11:54,423 --> 00:11:56,299 -Nossa... -...o seu último livro 182 00:11:56,383 --> 00:11:58,385 -serviu perfeitamente. -Minha nossa. 183 00:11:58,468 --> 00:12:00,011 Me leva de volta para Logan. 184 00:12:00,095 --> 00:12:03,348 -Logan não vai te ajudar, Monk. -Meu Deus! 185 00:12:04,266 --> 00:12:05,851 Bem-vindo de volta, querido! 186 00:12:12,149 --> 00:12:15,026 Olá... Olá! 187 00:12:19,698 --> 00:12:23,034 -Sr. Monk! -Lorraine! 188 00:12:25,620 --> 00:12:27,873 Você sabe que eu não gosto, é só Monk. 189 00:12:27,956 --> 00:12:29,374 Ah, não inventa moda, 190 00:12:29,458 --> 00:12:31,960 já estou muito velha para mudar seu nome. 191 00:12:32,043 --> 00:12:34,296 -Como vai, Srta. Lisa? -Estou bem. 192 00:12:34,379 --> 00:12:37,090 -Você está ótimo, Sr. Monk. -Estou meio gordo. 193 00:12:37,174 --> 00:12:39,468 Acha isso porque mora na Califórnia. 194 00:12:39,551 --> 00:12:42,262 Se fosse para o Arkansas, ganharia o concurso de beleza. 195 00:12:42,345 --> 00:12:44,431 -É o meu Monkzinho? -Fiquei com medo. 196 00:12:49,478 --> 00:12:50,770 Oi, mãe. 197 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 -Você engordou. -Eu sei. 198 00:12:56,526 --> 00:12:58,320 Podemos ir jantar, Sra. Ellison? 199 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Só falta minha bolsa e meu cardigã. 200 00:13:00,614 --> 00:13:01,865 Tudo bem. Eu pego. 201 00:13:01,948 --> 00:13:03,325 Está tudo bem com você? 202 00:13:03,408 --> 00:13:05,202 Você come demais quando fica deprimido. 203 00:13:05,285 --> 00:13:06,620 Não estou deprimido. 204 00:13:06,703 --> 00:13:09,456 Só não tenho dormido bem, 205 00:13:09,539 --> 00:13:11,750 e acabei parando de fazer exercícios. 206 00:13:12,125 --> 00:13:13,793 -Senta. -Então não está deprimido. 207 00:13:14,294 --> 00:13:17,214 Só está com todos os sinais de depressão. 208 00:13:19,174 --> 00:13:20,675 Estava com saudade. 209 00:13:22,844 --> 00:13:24,221 O Larry também vem? 210 00:13:25,472 --> 00:13:27,307 Não, mãe. 211 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 O Larry e eu nos separamos, lembra? 212 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 -Claro que me lembro. -Tudo bem. 213 00:13:33,605 --> 00:13:35,941 Só achei que ele pudesse vir 214 00:13:37,192 --> 00:13:39,945 -para ver o seu irmão. -Tudo bem. 215 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 Olha, ela está tão mal assim? 216 00:13:44,991 --> 00:13:45,992 É comum esquecer. 217 00:13:46,076 --> 00:13:47,661 Não quer dizer que ela esteja doente. 218 00:13:47,744 --> 00:13:49,329 É comum esquecer uma consulta. 219 00:13:51,289 --> 00:13:52,958 Ela esqueceu que não sou mais casada. 220 00:13:53,833 --> 00:13:55,001 Isso é estranho. 221 00:13:57,212 --> 00:14:00,131 -O que acha que devemos fazer? -Por que eu tenho que decidir? 222 00:14:00,215 --> 00:14:02,676 -Você é doutora. -Você também. 223 00:14:02,759 --> 00:14:03,760 Não desse tipo. 224 00:14:03,843 --> 00:14:07,055 Eu só quis dizer que você é um adulto inteligente. 225 00:14:08,348 --> 00:14:11,059 Estou cansada de ser a única pessoa cuidando dela. 226 00:14:11,142 --> 00:14:13,895 Mas ninguém te deu essa responsabilidade. 227 00:14:13,979 --> 00:14:16,398 Não, você e o Cliff se mandaram assim que puderam 228 00:14:16,481 --> 00:14:18,066 e me deixaram cuidando dela. 229 00:14:18,149 --> 00:14:20,068 -Meu trabalho está lá. -Fala sério. 230 00:14:20,193 --> 00:14:21,027 Isso me impede 231 00:14:21,111 --> 00:14:23,113 de acompanhar o dramalhão. 232 00:14:24,114 --> 00:14:26,449 Mesmo se morasse por aqui, não ia saber de nada. 233 00:14:26,533 --> 00:14:28,660 Estou presa naquela casa velha 234 00:14:28,743 --> 00:14:31,204 encontrando cartas das amantes do papai. 235 00:14:31,746 --> 00:14:33,248 -De quem? -Das amantes dele. 236 00:14:33,331 --> 00:14:35,000 Nunca soube dos casos dele? 237 00:14:35,083 --> 00:14:37,502 Não. Como você soube? 238 00:14:37,586 --> 00:14:41,256 Ele era ginecologista e obstetra que estava sempre viajando, 239 00:14:41,339 --> 00:14:42,841 mas as pacientes dele eram de Boston. 240 00:14:43,300 --> 00:14:44,884 Ele viajava para congressos. 241 00:14:45,635 --> 00:14:47,178 Ele fazia consultas domiciliares. 242 00:14:47,929 --> 00:14:50,140 Sabia que eu já vi o papai beijar uma mulher branca 243 00:14:50,223 --> 00:14:51,766 no parque no ensino médio? 244 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 -Muito branca? -Como assim, "muito branca"? 245 00:14:54,811 --> 00:14:56,855 Uma branca da elite ou branca do sul? 246 00:14:56,938 --> 00:14:59,524 Não sei. Ela tinha lábios finos. 247 00:14:59,774 --> 00:15:01,151 Não acho que beijava bem. 248 00:15:03,069 --> 00:15:04,946 -Contou para a mamãe? -Não. 249 00:15:05,030 --> 00:15:06,698 Ia acabar com a nossa vida. 250 00:15:07,365 --> 00:15:09,242 Ela está voltando. Mãe. 251 00:15:09,326 --> 00:15:10,410 Oi. 252 00:15:13,288 --> 00:15:14,414 Como estão? 253 00:15:15,165 --> 00:15:17,167 A garçonete não está usando sutiã. 254 00:15:17,792 --> 00:15:20,337 -Tudo bem. -Nem reparei. 255 00:15:23,757 --> 00:15:26,843 Estão vendo isto? Vai tirar a gente do gueto. 256 00:15:26,926 --> 00:15:28,470 Mas tem regras por aqui. 257 00:15:28,553 --> 00:15:31,181 Regra número um: nunca deixe este produto em casa. 258 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 Regra dois: arrume uma galera. 259 00:15:33,350 --> 00:15:35,727 Número três: tem que manter a disciplina. 260 00:15:35,810 --> 00:15:38,063 Número quatro: não elogie muito a galera, 261 00:15:38,146 --> 00:15:39,773 ou vão achar que ficou bonzinho. 262 00:15:39,856 --> 00:15:42,984 Regra número cinco: não demonstre amor. 263 00:15:43,068 --> 00:15:44,361 O amor vai te matar. 264 00:15:44,944 --> 00:15:46,780 Entendeu? A vida é uma vadia. 265 00:15:47,280 --> 00:15:49,574 Você fode a vadia, mas ela não pode foder você. 266 00:15:50,283 --> 00:15:52,160 Não é homem? Não precisa de nada. 267 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 Nem de ninguém. 268 00:15:53,578 --> 00:15:56,373 Essa vadia? Ela vai levar sua alma. 269 00:15:57,082 --> 00:15:58,583 Vocês não têm famílias... 270 00:16:02,253 --> 00:16:05,965 MITOLOGIA FILOSOFIA 271 00:16:06,049 --> 00:16:08,134 Com licença... Ned. 272 00:16:08,718 --> 00:16:11,221 Você tem algum livro do escritor Thelonious Ellison? 273 00:16:15,266 --> 00:16:16,559 Tenho, estão aqui. 274 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 -São esses. -Está bem. 275 00:16:22,774 --> 00:16:24,234 ESTUDOS AFRO-AMERICANOS 276 00:16:24,317 --> 00:16:26,236 Espera, por que os livros estão aqui? 277 00:16:26,319 --> 00:16:28,071 Não tenho certeza. 278 00:16:28,154 --> 00:16:32,492 Imagino que esse Ellison seja negro. 279 00:16:32,575 --> 00:16:35,286 -Eu sou o Ellison. -Certo. 280 00:16:35,370 --> 00:16:39,582 Ele sou eu, e nós somos negros. 281 00:16:39,665 --> 00:16:40,959 Na mosca. 282 00:16:41,042 --> 00:16:44,337 Nada disso, Ned. Esses livros não têm nada a ver 283 00:16:44,421 --> 00:16:47,006 com estudos afro-americanos, são livros de ficção. 284 00:16:47,090 --> 00:16:49,509 A única coisa preta neles é a cor da letra. 285 00:16:51,219 --> 00:16:53,805 Não sou eu quem decide onde os livros ficam. 286 00:16:53,888 --> 00:16:56,599 Ninguém decide. As grandes redes são assim. 287 00:16:57,350 --> 00:16:59,227 Está bem, Ned. 288 00:16:59,978 --> 00:17:01,271 Você não criou as regras. 289 00:17:04,190 --> 00:17:06,568 Eu vou colocá-los de volta depois que você sair. 290 00:17:06,651 --> 00:17:08,319 Nem pense nisso, Ned. 291 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 Nem pense. 292 00:17:12,824 --> 00:17:14,159 Ned. 293 00:17:16,578 --> 00:17:19,038 "UM TRIUNFO" "TUDO O QUE RELUZ É OURO" 294 00:17:22,125 --> 00:17:23,792 Monk, o que está fazendo? 295 00:17:27,422 --> 00:17:29,090 A mamãe só vai piorar. 296 00:17:30,967 --> 00:17:32,260 Exercitar a mente ajuda, 297 00:17:32,343 --> 00:17:34,012 por isso o livro de jardinagem. 298 00:17:35,096 --> 00:17:37,807 Plantar pepino conta como exercitar a mente? 299 00:17:38,141 --> 00:17:40,143 -Odeio quando você faz isso. -O quê? 300 00:17:41,478 --> 00:17:43,730 Você faz uma crítica em forma de pergunta 301 00:17:44,105 --> 00:17:45,523 para disfarçar a crítica. 302 00:17:45,607 --> 00:17:47,817 Por que não diz logo que acha jardinagem idiota? 303 00:17:47,901 --> 00:17:52,614 -Porque não estava fazendo isso. -Papo-furado. 304 00:17:54,616 --> 00:17:56,618 A gente pode contratar uma enfermeira. 305 00:17:57,327 --> 00:17:59,829 -Quem vai pagar? -Você não consegue? 306 00:18:00,538 --> 00:18:02,791 Depois do divórcio, não consigo. 307 00:18:04,793 --> 00:18:08,046 Acho que não vai gostar, mas temos que vender a casa de praia. 308 00:18:08,129 --> 00:18:10,632 A gente precisa mesmo vender aquela casa de praia, 309 00:18:10,715 --> 00:18:13,968 mas o dinheiro vai para pagar a hipoteca reversa 310 00:18:14,052 --> 00:18:16,012 que a mamãe pegou da outra casa. 311 00:18:17,889 --> 00:18:19,182 Isso. 312 00:18:22,101 --> 00:18:23,394 Eu posso mandar dinheiro, 313 00:18:23,478 --> 00:18:25,814 mas não vai ser muito. O Cliff não pode ajudar? 314 00:18:25,897 --> 00:18:28,942 -O Cliff não está bem. -E quem está? 315 00:18:29,025 --> 00:18:31,528 Monk, a Becca levou tudo. 316 00:18:31,986 --> 00:18:34,197 E as crianças estão sofrendo na escola. 317 00:18:34,280 --> 00:18:36,282 -Não sabia. -Bom... 318 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Devia ligar para ele. 319 00:18:43,289 --> 00:18:45,416 Me desculpe por ter me afastado. 320 00:18:50,547 --> 00:18:52,048 Você não tinha como ajudar. 321 00:18:52,799 --> 00:18:54,717 Você era o favorito do papai. 322 00:18:56,886 --> 00:18:59,514 O que acabou unindo o Cliff e eu, e você ficou ressentido 323 00:18:59,597 --> 00:19:01,099 por termos criado esse laço... 324 00:19:01,850 --> 00:19:03,935 Sei lá, você ficou autossuficiente. 325 00:19:06,813 --> 00:19:07,897 Nunca falamos disso. 326 00:19:08,231 --> 00:19:09,774 Nunca falamos de nada. 327 00:19:11,693 --> 00:19:12,861 Isso te surpreende? 328 00:19:13,403 --> 00:19:14,696 Olha os nossos pais. 329 00:19:16,823 --> 00:19:20,118 As únicas emoções que me lembro de ver no papai 330 00:19:22,453 --> 00:19:24,664 eram tédio e raiva. 331 00:19:25,498 --> 00:19:27,000 Tédio é uma emoção? 332 00:19:27,917 --> 00:19:30,044 Ótimo. Chegou o Detetive Dicionário. 333 00:19:32,255 --> 00:19:33,840 Faz tempo que não me chama assim. 334 00:19:33,923 --> 00:19:35,300 Meu Deus! 335 00:19:36,384 --> 00:19:37,760 -O quê? -Meu Deus! 336 00:19:37,844 --> 00:19:39,012 Para com isso! 337 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Lisa? Você está bem? 338 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Ei. 339 00:19:46,394 --> 00:19:48,187 Ei, socorro. Socorro! 340 00:20:46,371 --> 00:20:49,707 "Se estiver lendo isso é porque eu, 341 00:20:50,166 --> 00:20:52,210 Lisa Magical Ellison... 342 00:20:53,169 --> 00:20:54,337 estou morta. 343 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Claro que não é o ideal, 344 00:21:00,426 --> 00:21:02,679 mas acho que tinha que acontecer alguma hora. 345 00:21:05,014 --> 00:21:06,349 Espero que eu..." 346 00:21:09,143 --> 00:21:13,272 "Espero que eu tenha partido sob as ofegantes estocadas 347 00:21:13,690 --> 00:21:15,650 de um suado Idris Elba, 348 00:21:16,401 --> 00:21:19,153 ou talvez, de uma forma menos digna, 349 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 sob as ofegantes estocadas de um suado Russell Crowe. 350 00:21:23,992 --> 00:21:25,910 Seja como for que eu tenha partido, 351 00:21:26,327 --> 00:21:29,038 peço para as pessoas mais próximas de mim 352 00:21:30,665 --> 00:21:32,250 não ficarem tão tristes assim. 353 00:21:33,918 --> 00:21:36,045 Eu levei uma vida que me deixou orgulhosa. 354 00:21:36,963 --> 00:21:40,008 Eu fui... Eu fui amada... 355 00:21:41,676 --> 00:21:43,344 e amei de volta. 356 00:21:45,179 --> 00:21:47,306 Encontrei um trabalho que despertou minha paixão. 357 00:21:48,307 --> 00:21:50,393 Acredito que dei mais do que recebi. 358 00:21:51,144 --> 00:21:53,479 E o fiz o meu melhor para ajudar os necessitados. 359 00:21:54,981 --> 00:21:58,735 E, além de tudo isso, muitos amigos me acusaram injustamente 360 00:21:58,818 --> 00:22:01,696 de ter feito Botox por minha pele ficar lisa 361 00:22:01,779 --> 00:22:03,156 depois dos 50 anos. 362 00:22:03,990 --> 00:22:06,284 O que mais alguém poderia querer da vida? 363 00:22:08,244 --> 00:22:09,370 Amo todos vocês. 364 00:22:10,580 --> 00:22:12,248 Obrigada por estarem aqui hoje. 365 00:22:15,084 --> 00:22:16,461 Adeus. 366 00:22:18,254 --> 00:22:19,297 Lisa." 367 00:22:26,137 --> 00:22:27,388 Cliff? 368 00:22:52,705 --> 00:22:54,123 São cinzas de alguém? 369 00:22:55,291 --> 00:22:56,626 Têm licença para isso? 370 00:22:56,959 --> 00:22:58,294 Cala a boca, Phillip. 371 00:22:58,377 --> 00:23:00,088 Cliff, não fala assim comigo. 372 00:23:00,171 --> 00:23:01,506 Que se foda. Já falei. 373 00:23:01,589 --> 00:23:02,715 -O quê? -Quer apanhar? 374 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 -Eu só... -Vaza daqui. 375 00:23:04,133 --> 00:23:06,052 Vou acabar com esse colete. 376 00:23:06,135 --> 00:23:07,845 -Não... -Corno. Vaza. 377 00:23:07,929 --> 00:23:09,388 -Um. -Se manda, Phillip. 378 00:23:09,472 --> 00:23:13,059 -Dois. Três. -Sempre foi um imbecil. 379 00:23:31,744 --> 00:23:32,995 Cadê todo mundo? 380 00:23:33,871 --> 00:23:35,081 Estão exaustos. 381 00:23:35,623 --> 00:23:37,708 Dei um remédio para ajudar a Lorraine a dormir. 382 00:23:37,917 --> 00:23:40,211 A mamãe está no banho, vou dar um para ela também. 383 00:23:41,921 --> 00:23:44,215 Pode me dar um desse também à noite? 384 00:23:44,674 --> 00:23:46,300 Claro. Não tem dormido bem? 385 00:23:48,052 --> 00:23:50,847 Sempre dormi bem, mas nos últimos tempos... 386 00:23:52,974 --> 00:23:54,100 Sei. 387 00:23:54,809 --> 00:23:57,270 A gente se acostuma a ver gente morta? 388 00:23:57,854 --> 00:24:00,356 -Não sei. Não vejo muitos. -Sério? 389 00:24:00,898 --> 00:24:02,108 Sou cirurgião plástico. 390 00:24:02,191 --> 00:24:04,610 Se eu estiver olhando para um cadáver, algo deu errado. 391 00:24:06,237 --> 00:24:07,321 Entendi. 392 00:24:09,407 --> 00:24:11,409 É, estou triste pela mamãe. 393 00:24:12,952 --> 00:24:15,997 Não consigo imaginar o que ela passou quando viu o papai... 394 00:24:17,206 --> 00:24:20,251 -daquele jeito. -É. 395 00:24:21,669 --> 00:24:23,045 É muita morte. 396 00:24:31,137 --> 00:24:33,681 Quando foi a última vez que viemos todos para cá? 397 00:24:36,434 --> 00:24:37,894 Deve ter uns dez anos. 398 00:24:38,352 --> 00:24:39,353 É. 399 00:24:39,687 --> 00:24:42,857 -As crianças ainda eram pequenas. -É. 400 00:24:45,443 --> 00:24:47,278 Falando nisso, como está a família? 401 00:24:48,237 --> 00:24:49,572 Quer mesmo saber? 402 00:24:50,114 --> 00:24:52,992 Claro. Por que acha que eu perguntei? Por que falou isso? 403 00:24:53,075 --> 00:24:54,660 Não sei, Monk. Você nunca liga. 404 00:24:55,077 --> 00:24:57,163 -Sou ocupado. -Todo mundo é. 405 00:24:57,663 --> 00:24:58,789 Você se afastou. 406 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Quer saber da minha família? 407 00:25:02,501 --> 00:25:05,796 Minha mulher me largou porque me pegou na cama com um homem. 408 00:25:06,505 --> 00:25:08,549 Ela ficou com a casa e metade do consultório. 409 00:25:09,258 --> 00:25:10,968 Meus filhos me odeiam. 410 00:25:12,428 --> 00:25:14,347 E eu ainda moro em Tucson. 411 00:25:16,224 --> 00:25:17,266 Não gosta de Tucson? 412 00:25:17,350 --> 00:25:19,644 Meu Deus. Só tem um bar gay 413 00:25:19,894 --> 00:25:21,062 cheio de universitários. 414 00:25:21,145 --> 00:25:22,980 Já me perguntaram se eu era o Tyler Perry. 415 00:25:24,315 --> 00:25:25,274 Isso é terrível. 416 00:25:25,650 --> 00:25:27,985 Digo, o Tyler Perry não mora em Atlanta? 417 00:25:28,069 --> 00:25:29,237 Vai à merda, cara. 418 00:25:30,988 --> 00:25:33,241 -Cala a boca. -Nem é perto de Tucson. 419 00:25:33,616 --> 00:25:35,451 Caramba. 420 00:25:38,329 --> 00:25:39,914 Sabia que o papai tinha amantes? 421 00:25:39,997 --> 00:25:41,249 Claro. 422 00:25:41,874 --> 00:25:42,959 Como? 423 00:25:43,501 --> 00:25:44,877 Dava para imaginar. 424 00:25:45,586 --> 00:25:48,089 A Lisa disse que viu o papai beijar uma mulher branca. 425 00:25:48,381 --> 00:25:49,840 Por que só eu não sabia? 426 00:25:49,924 --> 00:25:51,509 Por que sou o último a saber? 427 00:25:52,051 --> 00:25:53,594 Porque você o amava demais. 428 00:25:54,303 --> 00:25:56,472 Inimigos se entendem melhor que amigos. 429 00:26:00,476 --> 00:26:01,644 O que você deu para ela? 430 00:26:02,103 --> 00:26:04,188 Oxicodona. É tiro e queda. 431 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 Deu opioides para ela dormir? 432 00:26:05,856 --> 00:26:07,858 Dei. Já viu um viciado em heroína? 433 00:26:07,942 --> 00:26:09,110 Os caras dormem em pé. 434 00:26:09,193 --> 00:26:10,236 É perigoso. 435 00:26:10,319 --> 00:26:11,904 Estou de olho nela. Sou doutor. 436 00:26:11,988 --> 00:26:13,281 -Eu também. -Claro. 437 00:26:13,364 --> 00:26:15,616 Se uma frase precisar de atendimento. 438 00:26:16,742 --> 00:26:20,997 Mas por que você anda com heroína sintética? 439 00:26:25,209 --> 00:26:26,794 O que é aquilo? 440 00:26:36,178 --> 00:26:37,179 Merda. 441 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Mãe? 442 00:26:42,184 --> 00:26:43,227 Mãe? 443 00:26:44,687 --> 00:26:45,980 Mãe! 444 00:26:48,566 --> 00:26:49,400 Ei! 445 00:26:50,276 --> 00:26:53,362 Ei! O que está fazendo? Ei. 446 00:26:55,072 --> 00:26:56,198 Mãe. 447 00:26:57,533 --> 00:26:58,534 Ei. 448 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Vamos. 449 00:27:09,211 --> 00:27:10,379 Vamos. 450 00:27:12,256 --> 00:27:14,133 Não tenho certeza para falar a verdade. 451 00:27:14,216 --> 00:27:15,968 Vai depender do que os médicos disserem. 452 00:27:16,886 --> 00:27:18,804 Claro. Eu ligo quando souber mais. 453 00:27:20,097 --> 00:27:21,974 Muito obrigado pela compreensão. 454 00:27:23,851 --> 00:27:27,355 Ei, Leo, mais uma coisa. 455 00:27:27,438 --> 00:27:29,273 Será que a gente pode tratar isso 456 00:27:29,357 --> 00:27:31,609 como um período sabático em vez de uma licença? 457 00:27:31,942 --> 00:27:34,570 O que quer que aconteça com minha mãe, vai sair caro. 458 00:27:37,365 --> 00:27:38,824 Não, eu entendo. 459 00:27:39,450 --> 00:27:40,826 Não, não é culpa sua. 460 00:27:41,243 --> 00:27:43,954 Vou pensar em alguma coisa. 461 00:27:44,872 --> 00:27:46,165 Obrigado pela ajuda. 462 00:27:46,499 --> 00:27:48,042 Tudo bem. Tchau. 463 00:27:50,294 --> 00:27:51,754 Merda. 464 00:27:56,884 --> 00:27:58,052 Você não precisa fazer isso. 465 00:27:58,135 --> 00:27:59,428 Não, tudo bem. 466 00:27:59,720 --> 00:28:01,972 É época de tomate, não pode deixar estragar. 467 00:28:02,306 --> 00:28:03,224 Seria um crime. 468 00:28:05,393 --> 00:28:06,519 Obrigada. 469 00:28:06,894 --> 00:28:08,145 Os vizinhos são para isso. 470 00:28:08,229 --> 00:28:09,897 Bem-vindo ao bairro. 471 00:28:11,065 --> 00:28:12,650 Achava que o lugar estava vazio. 472 00:28:14,777 --> 00:28:16,487 Ele ficou por um tempo. 473 00:28:16,570 --> 00:28:17,947 Chegamos ontem à noite. 474 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 Achava que era mal-assombrado. 475 00:28:20,741 --> 00:28:23,619 Disseram que um velho se matou com um tiro na cabeça tempos atrás. 476 00:28:26,664 --> 00:28:27,665 É. 477 00:28:30,543 --> 00:28:33,462 Meu Deus. Eu... 478 00:28:35,047 --> 00:28:37,091 Eu sou uma idiota. 479 00:28:37,174 --> 00:28:38,509 Me desculpe, por favor. 480 00:28:38,592 --> 00:28:39,677 Tudo bem... 481 00:28:41,262 --> 00:28:42,888 Sinto muito por isso. 482 00:28:43,597 --> 00:28:44,723 Ela trabalhava com o quê? 483 00:28:45,349 --> 00:28:46,600 Ela era médica. 484 00:28:48,269 --> 00:28:50,729 A maioria da família é de médicos. 485 00:28:50,813 --> 00:28:52,648 Só eu sou o do contra. 486 00:28:54,608 --> 00:28:56,360 Você trabalha com o quê? 487 00:28:56,735 --> 00:28:57,862 Sou advogada. 488 00:28:58,237 --> 00:29:00,156 Defensora pública em Quincy. 489 00:29:00,823 --> 00:29:01,866 Muito honrado. 490 00:29:01,949 --> 00:29:05,536 Sim. É muito difícil, mas pode ser gratificante. 491 00:29:07,121 --> 00:29:11,208 Posso perguntar uma coisa que todo mundo deve te perguntar? 492 00:29:11,292 --> 00:29:13,544 Como me sinto defendendo pessoas culpadas? 493 00:29:14,503 --> 00:29:16,213 -É. -Eu adoro. 494 00:29:16,547 --> 00:29:20,384 -Por quê? -Porque preciso. E são todos culpados. 495 00:29:21,552 --> 00:29:23,554 -Sério? -É. Mas está tudo bem. 496 00:29:23,929 --> 00:29:25,681 As pessoas não se resumem aos erros. 497 00:29:27,099 --> 00:29:31,020 -Acho que concordo. -Claro que sim. 498 00:29:31,103 --> 00:29:33,189 -Você é escritor. -Não entendi. 499 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Bem, os escritores precisam ser imparciais. 500 00:29:36,901 --> 00:29:39,069 Não dá para escrever personagens interessantes 501 00:29:39,153 --> 00:29:42,198 e criticar todas as más decisões que eles tomam. Não é? 502 00:29:42,406 --> 00:29:44,992 Talvez devesse virar escritora. Faz tempo que não me sinto um. 503 00:29:46,202 --> 00:29:47,453 Está com bloqueio? 504 00:29:48,829 --> 00:29:50,164 É só que... 505 00:29:50,748 --> 00:29:53,125 Acho que ninguém quer comprar o que eu escrevo. 506 00:29:53,375 --> 00:29:54,251 Não é verdade. 507 00:29:54,335 --> 00:29:56,086 Não queria falar nada, 508 00:29:56,170 --> 00:29:58,214 mas eu já li um livro seu. 509 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Qual? 510 00:30:01,091 --> 00:30:02,384 Os Sapos. 511 00:30:02,468 --> 00:30:03,511 Então foi você... 512 00:30:04,094 --> 00:30:05,137 Eu gostei. 513 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 Você tem talento. 514 00:30:14,897 --> 00:30:16,690 Está esperando alguém? 515 00:30:18,234 --> 00:30:19,318 Estou. 516 00:30:29,537 --> 00:30:32,122 -Olá. -Oi. 517 00:30:32,206 --> 00:30:33,958 Jelani, este é o Monk. 518 00:30:34,208 --> 00:30:36,710 A casa da frente é da família dele. 519 00:30:36,794 --> 00:30:39,004 -Muito prazer. -Prazer. 520 00:30:39,088 --> 00:30:40,506 Quer ficar para o jantar? 521 00:30:41,590 --> 00:30:44,426 Não, preciso ver como minha mãe está. 522 00:30:44,760 --> 00:30:47,054 -Legal. -Obrigado... 523 00:30:50,140 --> 00:30:54,061 pelo vinho e... boa noite. 524 00:30:57,231 --> 00:30:58,691 Boa noite, Monk. 525 00:31:49,950 --> 00:31:52,077 -A que horas é o seu voo? -Às 11h. 526 00:31:54,705 --> 00:31:57,458 Acha que pode trocar? 527 00:31:57,708 --> 00:32:00,252 Seria bom se você fosse na consulta da mamãe hoje. 528 00:32:00,336 --> 00:32:01,712 Não posso. Preciso ir. 529 00:32:03,547 --> 00:32:06,133 Beleza, acha que pode contribuir com os gastos 530 00:32:06,216 --> 00:32:07,384 quando soubermos o que é? 531 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Não deve ser algo barato. 532 00:32:08,719 --> 00:32:10,387 Eu ando meio apertado... 533 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 Já pensou em demitir a Lorraine? 534 00:32:15,684 --> 00:32:18,896 -A Lorraine é da família. -Que merda, Monk. 535 00:32:18,979 --> 00:32:20,356 Nem sei o que dizer. 536 00:32:20,439 --> 00:32:21,523 Não pode ajudar com nada? 537 00:32:21,607 --> 00:32:24,985 Vou ver com meu contador quando eu chegar, está bem? 538 00:32:25,527 --> 00:32:26,737 São 8h da manhã! 539 00:32:26,820 --> 00:32:29,156 Não vou pilotar a merda do avião, Monk. 540 00:32:33,327 --> 00:32:36,580 Será que você poderia fazer a gentileza 541 00:32:37,206 --> 00:32:40,167 de entrar e ver se a mamãe está pronta para sair? 542 00:32:40,250 --> 00:32:41,251 Está bem. Ei. 543 00:32:41,335 --> 00:32:43,712 -Mãe! -Não grita, cara. Seja civilizado. 544 00:32:43,796 --> 00:32:45,798 Você é igual ao papai, cara. 545 00:32:45,881 --> 00:32:47,216 Me trata direito, Monk. 546 00:32:47,299 --> 00:32:48,801 Caso contrário, eu juro por Deus... 547 00:32:49,385 --> 00:32:50,678 Palhaço. 548 00:32:51,261 --> 00:32:53,597 Quer que eu seja civilizado? Mãe! 549 00:32:58,018 --> 00:32:59,311 Bom dia. 550 00:33:01,021 --> 00:33:02,773 Ei, bom dia. 551 00:33:03,565 --> 00:33:04,650 Olha só. 552 00:33:05,192 --> 00:33:06,193 Ontem à noite... 553 00:33:07,194 --> 00:33:08,070 Está tudo bem. 554 00:33:08,153 --> 00:33:10,614 Não precisa se explicar. Foi divertido. 555 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 Não, eu... 556 00:33:13,450 --> 00:33:15,828 O Jelani é meu ex. 557 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Bom, ele vai ser. 558 00:33:18,580 --> 00:33:20,749 Estamos no meio de um término complicado. 559 00:33:22,167 --> 00:33:23,210 É difícil. 560 00:33:24,086 --> 00:33:25,254 Entendi. 561 00:33:26,380 --> 00:33:27,589 Queria te ver de novo. 562 00:33:29,007 --> 00:33:32,469 Vai ficar pela cidade nos próximos dias? 563 00:33:32,553 --> 00:33:34,680 Quer sair para beber? 564 00:33:35,889 --> 00:33:37,057 Seria legal. 565 00:33:39,351 --> 00:33:40,352 Também acho. 566 00:33:42,521 --> 00:33:43,522 Dirija com cuidado. 567 00:33:44,815 --> 00:33:45,816 Obrigado. 568 00:33:59,371 --> 00:34:00,539 CRIANÇA DE OURO 569 00:34:00,622 --> 00:34:02,458 "SEMPRE PRECISEI DE MAIS DO MUNDO LITERÁRIO" 570 00:34:07,045 --> 00:34:08,464 MUITO DOLOROSO 571 00:34:08,547 --> 00:34:10,047 URGENTE - CRU 572 00:34:11,132 --> 00:34:12,509 Sr. Ellison? 573 00:34:13,177 --> 00:34:14,178 Estamos prontos. 574 00:34:18,348 --> 00:34:22,393 A ressonância magnética dela mostrou os primeiros sinais de neurodegeneração. 575 00:34:23,020 --> 00:34:26,190 Houve uma pequena diminuição no tamanho do lobo temporal, 576 00:34:26,273 --> 00:34:27,858 o que indica Alzheimer. 577 00:34:29,777 --> 00:34:31,487 Sinto muito, Sr. Ellison. 578 00:34:31,779 --> 00:34:34,364 Em algum momento, ela vai precisar 579 00:34:34,447 --> 00:34:35,949 de atendimento 24 horas. 580 00:34:36,449 --> 00:34:37,951 Para o bem dela. 581 00:35:15,906 --> 00:35:18,408 MINHA PATOLOGIA 582 00:35:22,246 --> 00:35:25,374 MINHA PAFOLOGIA 583 00:35:26,583 --> 00:35:30,546 POR STAGG R. LEIGH 584 00:35:44,059 --> 00:35:45,727 -E aí, meu jovem? -Ei. 585 00:35:45,811 --> 00:35:47,688 Ei, ei, ei. 586 00:35:48,105 --> 00:35:50,023 Não atira em mim, parceiro. Qual é? 587 00:35:54,820 --> 00:35:57,531 Van Go, é você? 588 00:35:57,614 --> 00:35:58,740 É. Sou eu, mano. 589 00:35:59,908 --> 00:36:02,244 Merda. Está bêbado, safado? 590 00:36:03,328 --> 00:36:04,788 Está fugindo para onde? 591 00:36:06,498 --> 00:36:08,083 Me deixa em paz, cara. 592 00:36:10,961 --> 00:36:12,045 Como está sua mãe? 593 00:36:13,630 --> 00:36:16,633 -Como é que é? -Perguntei como está sua mãe. 594 00:36:19,720 --> 00:36:21,221 Merda. 595 00:36:21,722 --> 00:36:23,432 Ninguém te contou, né? 596 00:36:24,057 --> 00:36:25,392 Do que está falando, maluco? 597 00:36:25,475 --> 00:36:27,352 Ei! Está falando do quê? 598 00:36:29,354 --> 00:36:30,856 Pensa bem, Van Go. 599 00:36:31,982 --> 00:36:33,400 Olha só para minha cara. 600 00:36:34,860 --> 00:36:37,362 Olha para os meus traços... 601 00:36:37,446 --> 00:36:39,072 Não, isso está errado. 602 00:36:39,489 --> 00:36:41,325 O que você queria dizer? 603 00:36:42,576 --> 00:36:45,913 Pode ser mais claro, cara? Qual é! O que você quer? 604 00:36:45,996 --> 00:36:48,206 OLHA PARA OS MEUS TRAÇOS... 605 00:36:50,375 --> 00:36:51,960 Pensa bem, Van Go. 606 00:36:52,669 --> 00:36:54,212 Olha para minha cara. 607 00:36:55,088 --> 00:36:57,633 Minha pele é preta igual carvão. 608 00:36:57,716 --> 00:36:59,176 Agora olha para a sua. 609 00:37:01,053 --> 00:37:03,013 Olha para os meus olhos pretos. 610 00:37:03,430 --> 00:37:04,681 Agora olha para os seus. 611 00:37:06,099 --> 00:37:08,310 Olha para os meus lábios grossos. 612 00:37:08,685 --> 00:37:10,145 Agora olha para o seu. 613 00:37:10,979 --> 00:37:12,856 Eu sou seu pai, querendo ou não. 614 00:37:12,940 --> 00:37:15,359 Cala a boca! Cala a boca, cara! É mentira! 615 00:37:15,442 --> 00:37:17,402 Não, não. É verdade, mano. 616 00:37:19,071 --> 00:37:20,697 Onde você estava? 617 00:37:21,073 --> 00:37:22,407 Onde você estava? 618 00:37:22,491 --> 00:37:24,326 Onde eu sempre estive. 619 00:37:25,035 --> 00:37:26,411 Sobrevivendo. 620 00:37:27,120 --> 00:37:28,538 Você não vale nada. 621 00:37:29,247 --> 00:37:32,876 Sua mãe não vale nada. Por isso estou aqui. 622 00:37:41,259 --> 00:37:42,469 O que vou falar agora? 623 00:37:43,261 --> 00:37:46,765 Acho que agora vem a parte, sabe, 624 00:37:46,848 --> 00:37:48,684 triste e melodramática da história 625 00:37:48,767 --> 00:37:50,894 em que você mostra sua interioridade abalada. 626 00:37:50,978 --> 00:37:53,939 Algo por aí, não sei... 627 00:37:58,568 --> 00:38:00,112 Odeio esse cara. 628 00:38:01,405 --> 00:38:02,864 Odeio minha mãe. 629 00:38:02,948 --> 00:38:04,533 E me odeio. 630 00:38:07,619 --> 00:38:09,496 Eu vi meu rosto no dele. 631 00:38:10,914 --> 00:38:14,209 Eu vi o macaco que aquelas garotas idiotas morriam de medo. 632 00:38:14,501 --> 00:38:16,753 Eu vi meus braços compridos pendurados. 633 00:38:17,421 --> 00:38:20,716 E vi os olhos que não se importam com o amanhã. 634 00:38:24,928 --> 00:38:26,304 Eu me vi 635 00:38:26,805 --> 00:38:29,474 e fiquei chocado, cara. 636 00:38:29,850 --> 00:38:30,934 Só esperando. 637 00:38:31,435 --> 00:38:34,855 Esperando, esperando, esperando, esperando alguma coisa 638 00:38:34,938 --> 00:38:37,482 que eu nem vou saber quando chegar! 639 00:38:37,899 --> 00:38:39,818 A morte é a minha cura. 640 00:38:40,736 --> 00:38:42,487 Já ouvi isso antes. 641 00:38:43,989 --> 00:38:46,408 Eu já tinha ouvido e ouvi agora. 642 00:38:48,952 --> 00:38:49,995 Eu vejo... 643 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Estou vendo minha mãe chorar. 644 00:38:56,001 --> 00:38:58,462 Estou vendo minha mãe gritando nos meus sonhos. 645 00:38:58,545 --> 00:39:00,047 Estou vendo meus filhos. 646 00:39:00,589 --> 00:39:01,715 Estou vendo meu... 647 00:39:02,299 --> 00:39:03,592 Estou vendo meu pai. 648 00:39:05,886 --> 00:39:07,054 Estou me vendo. 649 00:39:09,556 --> 00:39:11,058 Que merda é essa? 650 00:39:13,977 --> 00:39:15,395 Por que você fez isso? 651 00:39:15,479 --> 00:39:17,105 Porque você não é nada, mano. 652 00:39:19,733 --> 00:39:21,151 E você me fez. 653 00:39:23,111 --> 00:39:26,156 Se você não presta, eu também não presto. 654 00:39:27,574 --> 00:39:30,243 Se você não presta, eu também não presto. 655 00:39:37,334 --> 00:39:38,877 Tenho que vazar. 656 00:39:43,381 --> 00:39:44,841 Fica na paz, otário. 657 00:39:45,842 --> 00:39:47,010 Paz. 658 00:39:49,971 --> 00:39:51,640 Pra que fez essa merda toda? 659 00:39:56,561 --> 00:40:01,066 Você está assistindo ao Mês de Histórias Negras no WHN. 660 00:40:03,110 --> 00:40:07,030 Celebrando a diversidade da experiência afro-americana. 661 00:40:07,656 --> 00:40:12,202 Assista a mais histórias fascinantes, cheias de emoção e drama. 662 00:40:15,497 --> 00:40:16,456 Alô? 663 00:40:16,706 --> 00:40:19,251 "Estou do lado de fora à noite, 664 00:40:19,334 --> 00:40:20,919 vejo um helicóptero da polícia 665 00:40:21,002 --> 00:40:22,879 iluminando alguns quintais, 666 00:40:22,963 --> 00:40:26,550 e fico pensando: 'Joga a luz em mim, safado. 667 00:40:26,633 --> 00:40:28,301 Joga a luz em mim, merda. 668 00:40:28,385 --> 00:40:31,263 para eu saber onde estou.'" 669 00:40:31,721 --> 00:40:32,681 Está falando sério? 670 00:40:32,764 --> 00:40:34,307 Percebeu que não pus meu nome? 671 00:40:34,391 --> 00:40:35,725 Sim, "Stagg R. Leigh." 672 00:40:35,809 --> 00:40:37,769 Eu percebi. Mandou bem. 673 00:40:37,853 --> 00:40:39,187 Mas não posso mandar isso. 674 00:40:39,271 --> 00:40:41,398 Não queria histórias de negros? Tem de tudo. 675 00:40:41,815 --> 00:40:44,901 Tem pais ausentes, rappers, crack, 676 00:40:44,985 --> 00:40:46,820 e ele é morto por um policial no final. 677 00:40:46,903 --> 00:40:50,282 Não acha que é bem preto? 678 00:40:51,616 --> 00:40:53,910 -Entendi qual é a sua. -Não foi nada sutil. 679 00:40:54,202 --> 00:40:55,579 Esse livro não é diferente 680 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 das porcarias que eles publicam. 681 00:40:57,080 --> 00:40:59,374 -A questão não é essa. -É a minha questão. 682 00:40:59,457 --> 00:41:00,876 Olha o que eles publicam. 683 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 Olha o que eles esperam que eu escreva. 684 00:41:03,295 --> 00:41:04,629 Estou cansado disso. 685 00:41:04,713 --> 00:41:08,008 Essa é minha expressão de cansaço. 686 00:41:08,091 --> 00:41:09,634 Monk, estou tentando vender livros, 687 00:41:09,718 --> 00:41:11,219 e não participar de uma cruzada. 688 00:41:12,304 --> 00:41:13,680 Quem acha que vai publicar isso? 689 00:41:13,763 --> 00:41:14,848 Ninguém. 690 00:41:15,056 --> 00:41:17,976 Eu só quero que eles sintam o cheiro da merda que eles pedem. 691 00:41:19,227 --> 00:41:21,521 Beleza. O que quer que eu faça? 692 00:41:21,605 --> 00:41:22,856 Eu quero que você envie. 693 00:41:22,939 --> 00:41:24,357 Vendo como arte performática? 694 00:41:24,441 --> 00:41:26,359 Não. Só mande para eles. 695 00:41:26,860 --> 00:41:29,154 Se eles não aguentam a piada, problema deles. 696 00:41:30,572 --> 00:41:32,741 Tudo bem, mas só vou mandar para alguns lugares. 697 00:41:32,824 --> 00:41:34,034 Isso me assusta. 698 00:41:34,117 --> 00:41:35,243 Te assusta? Por quê? 699 00:41:35,493 --> 00:41:38,747 Os brancos acham que querem a verdade, mas, na verdade, não querem. 700 00:41:38,830 --> 00:41:40,540 Só querem se sentir inocentes. 701 00:41:41,374 --> 00:41:43,793 Que bom que esse problema não é meu. 702 00:41:44,461 --> 00:41:46,421 -Tudo bem. -Tchau. 703 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 SORVETE 704 00:42:07,567 --> 00:42:10,487 Estou surpreso pelo convite. Achei que só estava sendo gentil. 705 00:42:10,779 --> 00:42:12,572 Nunca vou fazer só por gentileza. 706 00:42:12,656 --> 00:42:13,907 Estou muito velha para isso. 707 00:42:14,115 --> 00:42:15,867 Olha, eu gostei tanto de você 708 00:42:15,951 --> 00:42:17,994 que acabei comprando mais um livro seu. 709 00:42:18,703 --> 00:42:19,913 Sério? Qual? 710 00:42:20,247 --> 00:42:21,623 O Enigma de Haas. 711 00:42:22,540 --> 00:42:23,792 O que achou? 712 00:42:24,459 --> 00:42:25,502 Eu gostei. 713 00:42:26,795 --> 00:42:29,464 A Susan tem diálogos ótimos. 714 00:42:29,547 --> 00:42:31,216 E adorei a tia. 715 00:42:32,092 --> 00:42:34,427 Você escreve muito bem personagens femininas. 716 00:42:34,761 --> 00:42:35,929 Você acha? 717 00:42:36,263 --> 00:42:38,682 -Acho. Elas não são decorativas. -Obrigado. 718 00:42:40,183 --> 00:42:41,476 É bom ouvir isso. 719 00:42:42,769 --> 00:42:44,729 Mas podia ter menos notas de rodapé. 720 00:42:52,529 --> 00:42:54,489 Preciso ir. 721 00:42:56,992 --> 00:42:58,410 Como está sua mãe? 722 00:42:59,494 --> 00:43:00,745 Bem instável. 723 00:43:01,663 --> 00:43:03,248 Não quero ficar fora muito tempo. 724 00:43:04,916 --> 00:43:06,626 -Claro. -Mas... 725 00:43:08,295 --> 00:43:11,923 Eu... Eu te ligo. 726 00:43:14,384 --> 00:43:15,969 Espera um pouco. 727 00:43:19,889 --> 00:43:21,641 O ENIGMA DE HASS THELONIOUS ELLISON 728 00:43:21,725 --> 00:43:23,226 Autografa o meu livro. 729 00:43:33,903 --> 00:43:35,280 Qual é o seu nome mesmo? 730 00:44:21,242 --> 00:44:22,285 Sr. Monk? 731 00:44:27,165 --> 00:44:28,666 O que houve com as luzes? 732 00:44:29,334 --> 00:44:31,419 A Srta. Lisa pagava as contas. 733 00:44:32,545 --> 00:44:33,588 Você pagou? 734 00:44:39,177 --> 00:44:40,178 Quanto? 735 00:44:40,261 --> 00:44:42,639 Olha, eu posso pagar a conta de luz, 736 00:44:42,722 --> 00:44:44,432 mas os centros de cuidado são caros. 737 00:44:45,225 --> 00:44:49,396 O melhor por aqui custa US$ 5.600 por mês, 738 00:44:49,479 --> 00:44:50,980 e é um quarto compartilhado. 739 00:44:51,398 --> 00:44:54,442 Sobe para US$ 6.900 por mês se for quarto particular. 740 00:44:54,526 --> 00:44:56,820 Por que quer o melhor? Ela não foi a melhor mãe. 741 00:44:56,903 --> 00:44:58,988 Não tenho intenção de reviver nossa infância. 742 00:44:59,072 --> 00:45:01,032 Claro que não. A sua foi ótima. 743 00:45:01,116 --> 00:45:03,243 Caramba! Você vai ajudar ou não? 744 00:45:03,827 --> 00:45:05,870 O seguro do governo não cobre isso? 745 00:45:05,954 --> 00:45:07,872 Não é assim que funciona. Não sabe como é? 746 00:45:08,998 --> 00:45:09,999 Oi. 747 00:45:12,502 --> 00:45:14,087 Quem é? O que está fazendo? 748 00:45:14,170 --> 00:45:15,588 Arrumei um bofe. 749 00:45:15,880 --> 00:45:16,881 Arrumou um bofe? 750 00:45:16,965 --> 00:45:18,383 Não gostou, homofóbico? 751 00:45:18,466 --> 00:45:21,261 Olha, não tenho nenhum problema de você arrumar um bofe, Cliff. 752 00:45:21,719 --> 00:45:24,514 Tenho um problema, Cliff, de você falar "peguei um bofe". 753 00:45:25,432 --> 00:45:27,100 Vai se catar, mano. 754 00:45:27,725 --> 00:45:29,436 Vou pegar meu bofe agora. 755 00:45:29,519 --> 00:45:31,020 Ei, está indo para onde? 756 00:45:49,330 --> 00:45:50,331 Olha ele aí. 757 00:45:50,415 --> 00:45:52,584 O trânsito está uma loucura. E aí? 758 00:45:52,834 --> 00:45:53,877 Senta. 759 00:45:58,465 --> 00:45:59,841 Pode sentar. 760 00:46:04,471 --> 00:46:05,597 Vendemos o seu livro. 761 00:46:08,391 --> 00:46:10,226 Caramba! 762 00:46:10,518 --> 00:46:13,104 -Achei que não fosse dar em nada. -Não foi Os Persas. 763 00:46:16,149 --> 00:46:17,233 Não. 764 00:46:17,775 --> 00:46:19,319 Fala sério! 765 00:46:19,944 --> 00:46:21,779 Paula Betaman da Thompson-Watt. 766 00:46:21,863 --> 00:46:22,947 Ela sempre recusa. 767 00:46:23,031 --> 00:46:27,619 Dessa vez, não. Eles querem dar um adiantamento de US$ 750 mil. 768 00:46:27,994 --> 00:46:30,371 Nunca ofereceram tanto para mim. 769 00:46:30,455 --> 00:46:32,665 -É para você. -Não, não é, Arthur. 770 00:46:32,749 --> 00:46:34,292 -Você escreveu. -Como uma piada. 771 00:46:34,375 --> 00:46:37,128 Foi a piada mais lucrativa que você já contou. 772 00:46:37,378 --> 00:46:39,088 -Não vou vender. -Por que não? 773 00:46:39,172 --> 00:46:40,798 Porque é uma porcaria, Arthur. 774 00:46:41,424 --> 00:46:43,468 Você nem queria oferecer o livro. 775 00:46:44,093 --> 00:46:47,013 Mas olha quem superou os medos. 776 00:46:47,764 --> 00:46:50,099 Eu sei. Quebrei a primeira regra das vendas. 777 00:46:50,183 --> 00:46:51,768 Nunca subestime a idiotice. 778 00:46:51,851 --> 00:46:55,480 Bom, não quero deixar tudo ainda mais idiota. 779 00:46:55,563 --> 00:46:57,774 Bom, você não deixou... ainda, 780 00:46:57,857 --> 00:47:00,693 o que é admirável, mas... 781 00:47:01,486 --> 00:47:03,196 também não ganhou um centavo. 782 00:47:06,533 --> 00:47:08,117 Sua mãe não precisa de ajuda? 783 00:47:11,371 --> 00:47:12,580 Olha uma coisa. 784 00:47:15,917 --> 00:47:18,753 Não adianta me deixar bêbado. Não vou vender. 785 00:47:18,836 --> 00:47:20,255 Não vou fazer isso. 786 00:47:22,549 --> 00:47:25,301 Johnnie Walker Red, 24 dólares. 787 00:47:25,385 --> 00:47:27,929 Johnnie Walker Black, 50 dólares. 788 00:47:28,555 --> 00:47:32,809 Johnnie Walker Blue... 160 dólares. 789 00:47:33,184 --> 00:47:34,310 Sacou a metáfora? 790 00:47:35,853 --> 00:47:36,729 Não. 791 00:47:36,813 --> 00:47:39,399 São todos feitos pela mesma empresa. 792 00:47:39,482 --> 00:47:43,069 O vermelho é uma porcaria, o preto não é tão ruim e o azul é bom. 793 00:47:43,695 --> 00:47:46,489 Mas poucas pessoas compram o azul porque é muito caro. 794 00:47:46,573 --> 00:47:49,117 E, no fim das contas, todo mundo só quer ficar bêbado. 795 00:47:50,827 --> 00:47:53,246 Durante a sua carreira, você escreveu livros azuis. 796 00:47:53,705 --> 00:47:55,873 Eles são bons, complexos, 797 00:47:56,833 --> 00:48:00,336 mas não são populares porque as pessoas querem algo simples. 798 00:48:01,296 --> 00:48:05,425 Agora, pela primeira vez, você escreveu um livro vermelho. 799 00:48:05,508 --> 00:48:07,093 É simples e lascivo. 800 00:48:07,176 --> 00:48:11,556 Não é uma literatura de qualidade, mas atende a uma demanda. 801 00:48:13,141 --> 00:48:14,559 E isso tem seu valor. 802 00:48:15,268 --> 00:48:19,272 O que eu estou tentando mostrar é que, só porque você escreveu um vermelho, 803 00:48:19,355 --> 00:48:22,191 não significa que não possa fazer um azul. 804 00:48:22,275 --> 00:48:23,568 Você pode fazer tudo. 805 00:48:24,235 --> 00:48:25,612 Como Johnnie Walker. 806 00:48:25,820 --> 00:48:27,905 Na verdade, você fez melhor que o Johnnie Walker... 807 00:48:28,489 --> 00:48:30,617 porque nem colocou seu nome de verdade nele. 808 00:48:37,457 --> 00:48:38,625 Meu Deus! 809 00:48:40,376 --> 00:48:41,794 Vamos beber agora? 810 00:48:46,841 --> 00:48:48,968 -Alô? -Oi, Paula. 811 00:48:49,260 --> 00:48:51,971 Arthur! Que bom falar com você. 812 00:48:52,055 --> 00:48:55,642 Espero que esteja com o cara do momento. 813 00:48:55,725 --> 00:48:57,894 Estou mesmo. Ele está bem aqui do meu lado. 814 00:48:57,977 --> 00:48:59,187 Sr. Leigh? 815 00:49:00,271 --> 00:49:01,439 Sim, sou eu. 816 00:49:01,939 --> 00:49:03,107 Sério? 817 00:49:12,200 --> 00:49:14,327 É claro, porra. 818 00:49:14,702 --> 00:49:15,953 -Tudo bem. -Merda. 819 00:49:16,037 --> 00:49:17,330 Claro. Tudo bem. 820 00:49:17,413 --> 00:49:19,415 Fiquei um pouco confusa no começo... 821 00:49:20,083 --> 00:49:23,086 Estamos muito animados para discutir a oferta da Thompson-Watt. 822 00:49:23,169 --> 00:49:24,545 Claro, antes só quero dizer 823 00:49:24,629 --> 00:49:28,633 que todos aqui estão muito empolgados com Minha Pafologia. 824 00:49:28,716 --> 00:49:32,887 Não lia um livro perfeito assim em muito, muito tempo. 825 00:49:33,137 --> 00:49:36,432 Muito cru e verdadeiro. 826 00:49:36,974 --> 00:49:40,395 Sr. Leigh, é baseado na sua vida? 827 00:49:42,313 --> 00:49:45,983 Claro, acha que um universitário riquinho seria capaz de inventar essa merda? 828 00:49:46,067 --> 00:49:47,276 Não, não. Não acho. 829 00:49:47,944 --> 00:49:49,529 Não. Sabe, esse tipo... 830 00:49:50,446 --> 00:49:53,366 de energia visceral não se aprende, não é? 831 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Stagg... Posso te chamar... 832 00:49:55,743 --> 00:49:57,120 Stagg é um pseudônimo? 833 00:49:58,329 --> 00:50:00,498 É sim. 834 00:50:00,790 --> 00:50:05,294 O Sr. Leigh não pode usar o nome verdadeiro dele porque... 835 00:50:06,003 --> 00:50:07,547 Ele é um fugitivo procurado. 836 00:50:07,630 --> 00:50:09,382 Meu Deus! Nossa. 837 00:50:10,299 --> 00:50:12,343 Por isso não fizemos uma videoconferência. 838 00:50:12,927 --> 00:50:15,096 Ficou maluco? E se eles conferirem? 839 00:50:15,179 --> 00:50:17,557 Conferir? Eles mal têm dinheiro para pagar os editores. 840 00:50:17,932 --> 00:50:19,183 Entra na onda. 841 00:50:22,186 --> 00:50:26,899 Isso, eu cumpri pena por 12 anos e não quero voltar. 842 00:50:28,109 --> 00:50:29,235 Está me entendendo? 843 00:50:29,318 --> 00:50:31,654 Claro. Claro. Sabe... 844 00:50:32,238 --> 00:50:36,075 Eu tenho lido muito sobre o movimento de abolição das prisões. 845 00:50:36,159 --> 00:50:37,410 -Meu Deus! -Eu... 846 00:50:37,493 --> 00:50:39,704 Desculpe te cortar, Paula, mas vamos falar de negócios? 847 00:50:39,787 --> 00:50:42,457 O Sr. Leigh quer aproveitar o tempo dele aqui fora. 848 00:50:42,790 --> 00:50:44,834 Claro. Vocês devem estar muito ocupados. 849 00:50:44,917 --> 00:50:46,127 Vou direto ao assunto. 850 00:50:46,878 --> 00:50:51,549 Vão perceber que nossa oferta é bem generosa 851 00:50:51,799 --> 00:50:56,596 porque acreditamos que o Sr. Leigh escreveu um best-seller. 852 00:50:57,138 --> 00:50:59,432 Vai ser o livro do verão. 853 00:51:00,057 --> 00:51:03,936 Com certeza. Os brancos dos Hamptons 854 00:51:04,020 --> 00:51:05,480 vão se deliciar com o livro. 855 00:51:05,938 --> 00:51:08,191 É, nós vamos. Eles... Nós... 856 00:51:08,399 --> 00:51:10,526 Vai ser um sucesso. Um sucesso. 857 00:51:11,277 --> 00:51:12,445 Eu amei. 858 00:51:21,662 --> 00:51:23,831 É o pequeno Thelonious Ellison? 859 00:51:26,501 --> 00:51:27,877 Minha nossa! Maynard! 860 00:51:30,755 --> 00:51:32,840 Ainda te chamam de Monk? 861 00:51:33,132 --> 00:51:35,510 Bom... Todo mundo, menos você. 862 00:51:35,593 --> 00:51:38,012 É um nome bonito. 863 00:51:38,095 --> 00:51:40,723 É um pecado usar um apelido. 864 00:51:41,098 --> 00:51:43,017 Fico feliz que alguém goste. 865 00:51:44,602 --> 00:51:47,688 Soube da sua irmã. Meus sentimentos. 866 00:51:47,772 --> 00:51:48,898 Obrigado. 867 00:51:49,816 --> 00:51:51,609 Acho que não vejo você... 868 00:51:52,443 --> 00:51:53,653 desde que seu pai morreu. 869 00:51:53,986 --> 00:51:56,280 É, já faz um tempo. Estou morando em LA. 870 00:51:57,406 --> 00:51:58,449 Hollywood. 871 00:51:58,533 --> 00:52:00,827 Você escreve para o NCIS? 872 00:52:01,619 --> 00:52:02,787 Só livros. 873 00:52:02,870 --> 00:52:05,873 Devia tentar escrever para o NCIS. Faz muito sucesso. 874 00:52:05,957 --> 00:52:08,125 Bom, quem sabe. 875 00:52:08,209 --> 00:52:10,461 Então, como você está? 876 00:52:10,545 --> 00:52:12,672 -Estou bem. E você? -Bom... 877 00:52:12,755 --> 00:52:15,258 Sr. Monk, o que gostaria de jantar? 878 00:52:17,802 --> 00:52:20,346 -Maynard! -Oi, Lorraine. 879 00:52:20,805 --> 00:52:22,640 Já faz um tempo. 880 00:52:23,224 --> 00:52:24,851 Acho que faz mesmo... 881 00:52:26,894 --> 00:52:28,312 Você está bem. 882 00:52:29,689 --> 00:52:30,982 Você também. 883 00:52:33,985 --> 00:52:35,778 Bom, é melhor eu voltar. 884 00:52:35,862 --> 00:52:38,447 -Bom te ver, Thelonious. -Você também. 885 00:52:41,367 --> 00:52:42,326 Lorraine. 886 00:52:56,674 --> 00:52:57,884 Pode parar de rir. 887 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 Ela chegou. 888 00:53:03,097 --> 00:53:04,390 Se comporta. 889 00:53:11,731 --> 00:53:13,983 -Ei. -Oi. 890 00:53:15,276 --> 00:53:17,069 -Trouxe para você. -Obrigado. 891 00:53:17,862 --> 00:53:20,114 Lorraine, esta é a Coraline. 892 00:53:20,197 --> 00:53:21,532 -Oi. -Bem-vinda. 893 00:53:21,616 --> 00:53:22,909 -Oi. -Oi. 894 00:53:22,992 --> 00:53:24,952 Mãe, chegou na hora. Esta é a Coraline. 895 00:53:25,369 --> 00:53:27,246 Oi, querida. Sou a Agnes. 896 00:53:27,330 --> 00:53:29,624 Muito prazer. Trouxe para você. 897 00:53:30,333 --> 00:53:32,043 Dálias são as minhas favoritas. 898 00:53:32,460 --> 00:53:34,337 Tem um mundo inteiro dentro delas. 899 00:53:40,092 --> 00:53:41,969 -Lorraine? -Claro. 900 00:53:42,553 --> 00:53:46,223 Mãe, senta aqui. 901 00:53:47,975 --> 00:53:49,060 Tudo bem. 902 00:53:49,143 --> 00:53:52,271 E, Coraline, por que não senta de frente para minha mãe? 903 00:53:52,355 --> 00:53:53,856 Claro, claro. 904 00:54:00,237 --> 00:54:01,322 Tudo bem. 905 00:54:03,532 --> 00:54:05,409 Fico feliz que você não é branca. 906 00:54:06,160 --> 00:54:07,328 Eu também. 907 00:54:20,216 --> 00:54:21,550 Foi bem engraçado. 908 00:54:22,802 --> 00:54:24,512 Eu acho que... 909 00:54:25,304 --> 00:54:27,640 Acho que você a fez lembrar da minha irmã. 910 00:54:30,643 --> 00:54:34,355 Você acha que nós somos parecidas? 911 00:54:35,022 --> 00:54:36,857 Não, mas... 912 00:54:37,483 --> 00:54:41,237 as duas são confiantes e engraçadas. 913 00:54:42,822 --> 00:54:44,949 E as duas... 914 00:54:46,283 --> 00:54:47,994 beijam muito bem. 915 00:55:00,256 --> 00:55:05,970 Sra. Ellison? 916 00:55:08,389 --> 00:55:09,807 Sr. Monk! 917 00:55:13,269 --> 00:55:15,146 Sr. Monk! 918 00:55:15,813 --> 00:55:16,897 -Eu... -O que foi? 919 00:55:16,981 --> 00:55:19,942 -Eu saí por um minuto. -O que aconteceu? 920 00:55:20,026 --> 00:55:22,820 Estava tomando café com o Maynard, bem aqui na frente. 921 00:55:22,903 --> 00:55:25,031 -Cadê a mamãe? -Não sei! 922 00:55:25,114 --> 00:55:26,532 -O quê? -A porta estava aberta. 923 00:55:26,615 --> 00:55:28,159 -Ela sumiu. -O quê? 924 00:55:28,242 --> 00:55:30,161 Vamos nos separar. Toma. 925 00:55:30,786 --> 00:55:32,329 Tenho mais no carro. 926 00:55:34,874 --> 00:55:40,671 Mãe! 927 00:55:42,006 --> 00:55:43,215 Mãe! 928 00:55:47,636 --> 00:55:48,721 Mãe! 929 00:55:51,348 --> 00:55:52,391 Mãe. 930 00:55:54,351 --> 00:55:55,436 Mãe! 931 00:55:57,313 --> 00:55:59,231 Mãe! Ei! 932 00:56:00,274 --> 00:56:02,234 Mãe! 933 00:56:02,318 --> 00:56:03,903 Ei! Ei, para! 934 00:56:03,986 --> 00:56:05,738 Ei! Está indo aonde? 935 00:56:05,946 --> 00:56:08,491 A Lisa está ali, brigando com os primos. 936 00:56:08,574 --> 00:56:09,784 Alguém vai se machucar. 937 00:56:10,326 --> 00:56:15,122 Para. Mãe. Eu falo com ela. Tudo bem? 938 00:56:15,206 --> 00:56:17,249 -Tudo, mas... -Vou levar você para casa, 939 00:56:17,333 --> 00:56:19,085 e depois venho falar com ela. 940 00:56:19,168 --> 00:56:21,420 -Mas eles estão lá fora. -Eu sei. 941 00:56:21,504 --> 00:56:23,339 -Está tudo bem? -Vou falar com ela. 942 00:56:23,422 --> 00:56:24,965 -Tudo bem. -Agora vamos. 943 00:56:25,049 --> 00:56:27,718 -Está muito frio aqui. -Você deveria... 944 00:56:27,802 --> 00:56:31,764 -A Lisa não nada muito bem. -Eu sei. 945 00:56:31,847 --> 00:56:33,974 Pronto. Estamos quase chegando. 946 00:56:34,350 --> 00:56:35,684 Tudo bem. 947 00:56:36,644 --> 00:56:39,688 -Tudo bem. -Chegamos. 948 00:56:39,772 --> 00:56:42,691 -Tudo certo. -Tudo bem. 949 00:56:43,400 --> 00:56:44,610 Tudo bem, Monkzinho. 950 00:56:44,693 --> 00:56:46,028 Tudo bem. 951 00:56:52,535 --> 00:56:54,745 E esta é a nossa biblioteca. 952 00:56:55,079 --> 00:56:56,789 É repleta de livros clássicos. 953 00:56:57,081 --> 00:56:59,166 Também tentamos comprar alguns livros mais novos. 954 00:57:02,128 --> 00:57:04,046 Você gosta de ler, Sra. Ellison? 955 00:57:04,130 --> 00:57:05,172 Não. 956 00:57:05,631 --> 00:57:08,134 Não é verdade. Ela adora ler. 957 00:57:08,217 --> 00:57:09,927 Ele me ensinou a gostar de ler. 958 00:57:10,010 --> 00:57:12,221 Que tal colocarmos os livros do seu filho aqui 959 00:57:12,304 --> 00:57:13,722 e você monta um clube do livro? 960 00:57:18,602 --> 00:57:19,478 Desculpa. 961 00:57:19,562 --> 00:57:22,314 Tudo bem. É difícil para eles no começo, 962 00:57:22,398 --> 00:57:24,483 -mas ela vai se acostumar. -Certo. 963 00:57:26,485 --> 00:57:28,195 Obrigado pela ajuda, 964 00:57:28,279 --> 00:57:31,115 mas quando acha que ela pode se mudar? 965 00:57:31,198 --> 00:57:32,741 Em um mês talvez. 966 00:57:32,825 --> 00:57:34,827 Pode dar entrada na papelada, se quiser. 967 00:57:34,910 --> 00:57:36,370 Claro. Seria bom. 968 00:57:37,204 --> 00:57:39,498 Vou dar uma olhada na sua mãe. 969 00:57:39,582 --> 00:57:40,583 Obrigado. 970 00:57:45,087 --> 00:57:47,089 -Alô? -Oi, Thelonious. 971 00:57:47,173 --> 00:57:49,049 Tudo bem? Meu nome é Carl Brunt. 972 00:57:49,300 --> 00:57:52,344 Sou o diretor da Associação do Livro da Nova Inglaterra. 973 00:57:52,428 --> 00:57:54,680 Oi, Carl. Eu sei quem você é. 974 00:57:55,055 --> 00:57:57,266 Que bom. Talvez também saiba 975 00:57:57,349 --> 00:57:59,351 que todo ano a associação concede 976 00:57:59,435 --> 00:58:03,147 o pretensioso Prêmio Literário. 977 00:58:03,230 --> 00:58:05,983 Todo escritor conhece o Prêmio Literário, Carl. 978 00:58:06,066 --> 00:58:08,110 Principalmente aqueles que nunca ganharam. 979 00:58:09,153 --> 00:58:11,030 É. Isso. 980 00:58:11,113 --> 00:58:13,741 Bom, isso tem a ver com a minha ligação. 981 00:58:13,824 --> 00:58:17,328 Como muitas instituições americanas, a minha foi abalada pela noção 982 00:58:17,411 --> 00:58:18,913 que a nossa falta de diversidade 983 00:58:19,246 --> 00:58:21,457 levou a um ponto cego no nosso trabalho. 984 00:58:21,540 --> 00:58:24,210 Então estamos tentando remediar isso. 985 00:58:24,293 --> 00:58:26,462 Por isso gostaria de saber o que você acha 986 00:58:26,545 --> 00:58:28,756 de ser jurado na cerimônia de premiação desse ano? 987 00:58:31,133 --> 00:58:34,970 Primeiro quero dizer, Carl, que me sinto honrado pela escolha 988 00:58:35,054 --> 00:58:37,806 entre todos os escritores negros que você poderia convidar 989 00:58:37,890 --> 00:58:39,016 sem ser chamado de racista. 990 00:58:39,099 --> 00:58:40,601 É, de nada. 991 00:58:41,185 --> 00:58:44,939 Mas eu acho que isso parece algo muito trabalhoso. 992 00:58:45,022 --> 00:58:46,106 É, não vou negar. 993 00:58:46,190 --> 00:58:48,400 Você teria que ler um monte de livros, 994 00:58:48,484 --> 00:58:50,694 e só podemos oferecer um salário modesto. 995 00:58:51,320 --> 00:58:52,821 Mesmo assim, eu não sei. 996 00:58:53,280 --> 00:58:56,283 Tudo bem. Uma das poucas vantagens que eu falo para quem fica 997 00:58:56,367 --> 00:58:57,534 em cima do muro assim 998 00:58:57,618 --> 00:58:59,453 é que isso dá a chance 999 00:58:59,536 --> 00:59:01,747 de você literalmente julgar outros escritores para variar 1000 00:59:01,830 --> 00:59:02,998 em vez de figurativamente. 1001 00:59:04,458 --> 00:59:07,044 -Tudo bem. Eu topo. -Fantástico. Tudo bem. 1002 00:59:07,127 --> 00:59:09,964 Ótimo. Você será um dos cinco jurados. 1003 00:59:10,047 --> 00:59:13,676 A outra confirmada até agora é a Sintara Golden. 1004 00:59:13,759 --> 00:59:15,511 Você conhece o trabalho dela? 1005 00:59:18,222 --> 00:59:19,390 Por alto. 1006 00:59:19,473 --> 00:59:21,350 Ela é ótima. Você vai adorar. 1007 00:59:27,606 --> 00:59:30,359 Trouxe seu almoço, Sr. Monk. 1008 00:59:30,442 --> 00:59:32,695 Nossa. 1009 00:59:35,572 --> 00:59:37,408 A que devo o prazer? 1010 00:59:37,491 --> 00:59:39,994 Bom, eu queria pedir um favor. 1011 00:59:42,705 --> 00:59:45,666 Queria saber se posso tirar a tarde de folga. 1012 00:59:47,334 --> 00:59:49,295 O Maynard acabou de chegar da praia. 1013 00:59:49,378 --> 00:59:52,047 E achamos que seria uma boa ir ao museu. 1014 00:59:52,131 --> 00:59:53,507 Sim, claro. 1015 00:59:54,341 --> 00:59:56,552 Estou livre hoje. Posso ficar com a mamãe. 1016 01:00:01,682 --> 01:00:02,683 Lorraine. 1017 01:00:04,810 --> 01:00:06,687 Você gosta mesmo dele, não é? 1018 01:00:08,647 --> 01:00:09,982 Ele é um homem bom. 1019 01:00:19,575 --> 01:00:20,701 Alô. 1020 01:00:22,161 --> 01:00:24,163 Página sete. Tem uns 12. 1021 01:00:26,206 --> 01:00:28,000 Os convidados de honra. 1022 01:00:29,209 --> 01:00:30,586 Olá, Sra. Ellison. 1023 01:00:30,669 --> 01:00:32,379 Está linda como sempre. 1024 01:00:32,463 --> 01:00:34,131 Olá, Arthur. 1025 01:00:36,133 --> 01:00:38,177 Layne, pode levar a Sra. Ellison até a cozinha 1026 01:00:38,260 --> 01:00:39,678 e preparar um chá para ela? 1027 01:00:40,012 --> 01:00:42,389 -Por aqui, senhora. -Mãe, não vou demorar. 1028 01:00:42,723 --> 01:00:44,016 Não precisa ter pressa. 1029 01:00:45,684 --> 01:00:47,019 Obrigado. 1030 01:00:47,436 --> 01:00:50,898 Não use o chá de cápsula. Sirva o chá bom, para os convidados. 1031 01:00:53,233 --> 01:00:55,361 O que é isso? Era para parecer um cara das ruas. 1032 01:00:55,694 --> 01:00:57,946 -Estou parecendo. -Das ruas da Vila Sésamo. 1033 01:00:59,448 --> 01:01:01,325 Qual é o nome do cara? 1034 01:01:01,408 --> 01:01:03,827 -Willy? -Wiley. Wiley Valdespino. 1035 01:01:03,911 --> 01:01:06,538 Um especialista em filmes feitos para ganhar o Oscar. 1036 01:01:06,622 --> 01:01:08,957 Ele fez A Passagem do Meio no ano passado. 1037 01:01:09,041 --> 01:01:10,250 Acabei nem vendo esse. 1038 01:01:10,334 --> 01:01:11,752 Eu sei. Você não foi lobotomizado. 1039 01:01:11,835 --> 01:01:13,379 Mas, se ele adaptar o seu livro, 1040 01:01:13,462 --> 01:01:15,089 você vai ganhar muito dinheiro. 1041 01:01:15,172 --> 01:01:16,340 Por que não é por telefone? 1042 01:01:16,423 --> 01:01:18,509 Ele disse que, para fazer um cheque desse, 1043 01:01:18,592 --> 01:01:20,177 ele precisa encontrar pessoalmente. 1044 01:01:20,260 --> 01:01:21,470 Tudo bem. 1045 01:01:22,846 --> 01:01:23,931 O que eu faço? 1046 01:01:24,014 --> 01:01:25,140 Ele precisa gostar de você. 1047 01:01:25,224 --> 01:01:26,433 Quando falei com ele, 1048 01:01:26,517 --> 01:01:28,268 ele ficou empolgado por você ser um fugitivo. 1049 01:01:28,352 --> 01:01:29,645 Vai nessa onda. 1050 01:01:29,728 --> 01:01:30,979 E se ele me reconhecer? 1051 01:01:31,063 --> 01:01:32,231 -Você? -Sim, eu. 1052 01:01:32,314 --> 01:01:34,024 Monk, você não é tão famoso assim. 1053 01:01:34,525 --> 01:01:35,984 E ninguém em Hollywood lê. 1054 01:01:36,068 --> 01:01:38,946 Os assistentes leem tudo, e fazem um resumo. 1055 01:01:39,029 --> 01:01:40,864 Todo mundo só lê os resumos. 1056 01:01:42,199 --> 01:01:43,867 Pode cuidar mesmo da minha mãe? 1057 01:01:43,951 --> 01:01:45,160 Não vou perdê-la de vista. 1058 01:01:45,244 --> 01:01:46,954 Você só vai para o outro lado da rua. 1059 01:01:48,038 --> 01:01:50,749 -Do outro lado. -É melhor ir. Vai se atrasar. 1060 01:01:51,208 --> 01:01:52,584 Ele está esperando você. 1061 01:01:54,378 --> 01:01:55,421 Bom... 1062 01:01:55,754 --> 01:01:59,925 se ele quer um estereótipo, 1063 01:02:00,884 --> 01:02:02,219 o atraso cai bem. 1064 01:02:27,911 --> 01:02:29,329 Você deve ser o Stagg? 1065 01:02:30,414 --> 01:02:32,791 -Sou eu mesmo. -Oi, sou o Wiley. 1066 01:02:33,208 --> 01:02:34,585 Muito prazer, irmão. 1067 01:02:41,383 --> 01:02:43,218 Desculpa pelo restaurante chique. 1068 01:02:43,427 --> 01:02:44,761 Meu assistente escolheu. 1069 01:02:45,345 --> 01:02:46,972 Podemos ir para outro, se quiser. 1070 01:02:47,055 --> 01:02:49,224 -Aqui está bom. -Certo. 1071 01:02:50,684 --> 01:02:51,810 O que vai beber? 1072 01:02:54,104 --> 01:02:55,647 Quero um Chenin Blanc. 1073 01:02:56,023 --> 01:02:58,150 -Tudo bem. -O mais seco. 1074 01:03:00,152 --> 01:03:01,737 Qual é a graça? 1075 01:03:02,362 --> 01:03:04,323 Não esperava esse pedido de um cara como você. 1076 01:03:04,781 --> 01:03:05,824 E por quê? 1077 01:03:05,908 --> 01:03:08,952 Bom, não é comum ver presidiários bebendo vinho branco. 1078 01:03:09,620 --> 01:03:11,705 Você conhece muitos prisioneiros? 1079 01:03:11,997 --> 01:03:13,040 Ficaria surpreso. 1080 01:03:13,123 --> 01:03:14,875 Já passei um mês na prisão, 1081 01:03:15,584 --> 01:03:17,169 um lance de comércio interestadual. 1082 01:03:17,252 --> 01:03:18,962 Foi rápido, mas vou te contar. 1083 01:03:19,213 --> 01:03:20,839 Me deixou com os pés no chão. 1084 01:03:21,298 --> 01:03:22,841 As pessoas de lá me permitiram ver 1085 01:03:22,925 --> 01:03:25,260 um mundo de histórias não representadas 1086 01:03:25,344 --> 01:03:27,804 de contadores não representados. 1087 01:03:28,889 --> 01:03:30,682 Posso perguntar por que foi preso? 1088 01:03:31,016 --> 01:03:33,936 Não gosto de falar disso. 1089 01:03:34,811 --> 01:03:36,146 Entende? 1090 01:03:36,688 --> 01:03:37,898 Foi assassinato? 1091 01:03:38,565 --> 01:03:40,067 Foi você quem falou, não eu. 1092 01:03:43,612 --> 01:03:46,198 Olhe, eu preciso contar. Antes de você aparecer, 1093 01:03:46,281 --> 01:03:49,076 fiquei preocupado de você ser um impostor. 1094 01:03:49,159 --> 01:03:50,619 Tem muitos fakes em Hollywood. 1095 01:03:50,702 --> 01:03:52,120 Eu não sou de Hollywood. 1096 01:03:52,204 --> 01:03:54,665 Claro que não. Está na cara. 1097 01:03:54,748 --> 01:03:57,125 Sem dúvida você não é igual 1098 01:03:57,209 --> 01:04:00,295 à maioria dos roteiristas. 1099 01:04:00,379 --> 01:04:01,505 Preciso te perguntar. 1100 01:04:01,588 --> 01:04:02,965 Eles mandaram meus trabalhos. 1101 01:04:03,048 --> 01:04:05,676 Você conseguiu ver algum dos meus filmes? 1102 01:04:07,302 --> 01:04:09,388 Foi mal, o que você disse? 1103 01:04:09,471 --> 01:04:11,181 Já viu algum dos meus filmes? 1104 01:04:12,015 --> 01:04:12,975 Não. 1105 01:04:13,058 --> 01:04:15,644 Tudo bem. Olha, no meu trabalho, 1106 01:04:15,727 --> 01:04:19,439 eu gosto de combinar o gênero com as emoções do mundo real. 1107 01:04:19,690 --> 01:04:21,149 Isso meio que eleva as coisas. 1108 01:04:21,233 --> 01:04:23,610 Você deve gostar desse que vamos começar a filmar. 1109 01:04:24,403 --> 01:04:25,904 É sobre um casal branco. 1110 01:04:26,238 --> 01:04:28,991 Eles se casaram em uma antiga fazenda na Louisiana. 1111 01:04:29,074 --> 01:04:31,743 Os fantasmas dos escravos voltam e matam todo mundo. 1112 01:04:31,827 --> 01:04:33,954 -Meu Deus. -Eu sei. 1113 01:04:34,037 --> 01:04:35,539 Muito legal, não acha? 1114 01:04:35,622 --> 01:04:37,124 O nome é Aniquilação da Plantação. 1115 01:04:37,207 --> 01:04:39,418 O Ryan Reynolds vai ser decapitado 1116 01:04:39,501 --> 01:04:41,545 com um pente afro na cena de abertura. 1117 01:04:41,628 --> 01:04:43,088 Ele é meu amigo. 1118 01:04:43,380 --> 01:04:44,506 Preciso ir. 1119 01:04:55,767 --> 01:04:59,271 Mãe. 1120 01:05:10,824 --> 01:05:14,161 Um publicitário do terceiro andar teve um aneurisma. 1121 01:05:14,244 --> 01:05:15,912 -Que horrível. -Eu sei. 1122 01:05:15,996 --> 01:05:17,331 Imagina explodir seu cérebro 1123 01:05:17,414 --> 01:05:19,458 pensando em um comercial de papel higiênico. 1124 01:05:21,543 --> 01:05:23,170 Acho que o Wiley não está interessado. 1125 01:05:23,253 --> 01:05:25,505 Eu saí correndo de lá feito um louco. 1126 01:05:26,048 --> 01:05:29,301 Na verdade, ele ofereceu quatro milhões de dólares pelos direitos. 1127 01:05:29,968 --> 01:05:31,845 -O quê? -Isso mesmo, cara. 1128 01:05:32,220 --> 01:05:33,722 Ele falou que você é de verdade. 1129 01:05:33,805 --> 01:05:36,433 Você fugiu quando ouviu a sirene da polícia. 1130 01:05:37,351 --> 01:05:39,436 Quanto mais burro eu sou, mais rico eu fico. 1131 01:05:39,811 --> 01:05:42,439 Agora já sabe por que meus pais vieram de Porto Rico. 1132 01:05:45,859 --> 01:05:48,195 Ninguém espera que a gente leia 1133 01:05:48,278 --> 01:05:50,364 todos os livros até o fim, não é? 1134 01:05:50,447 --> 01:05:53,075 As pessoas se dedicaram para escrever esses livros, 1135 01:05:53,158 --> 01:05:54,451 precisamos respeitar isso. 1136 01:05:54,534 --> 01:05:56,161 Dedicação não exige respeito. 1137 01:05:56,244 --> 01:05:58,914 As pessoas se dedicaram ao Terceiro Reich. 1138 01:05:58,997 --> 01:06:01,333 É, bom, eu acho 1139 01:06:01,750 --> 01:06:04,252 que ler todas as páginas é o mínimo a se fazer. 1140 01:06:04,336 --> 01:06:05,796 Isso é uma baboseira. 1141 01:06:05,879 --> 01:06:07,255 Olha, a maioria vai ser 1142 01:06:07,339 --> 01:06:09,925 uma autoficção porcaria estilo Knausgård. 1143 01:06:10,008 --> 01:06:11,134 Vou falar uma coisa: 1144 01:06:11,218 --> 01:06:14,513 não vou ler 600 páginas sobre um desgraçado pretensioso 1145 01:06:14,596 --> 01:06:15,806 descobrindo a masturbação. 1146 01:06:15,889 --> 01:06:17,099 Foi mal. 1147 01:06:17,391 --> 01:06:20,185 Acho que temos muita experiência para avaliar 1148 01:06:20,268 --> 01:06:23,188 a qualidade geral do livro nas primeiras 100 páginas. 1149 01:06:24,064 --> 01:06:26,775 Se alguém quiser ler mais, fica ao seu critério. 1150 01:06:27,651 --> 01:06:28,902 O que acha, Monk? 1151 01:06:30,070 --> 01:06:33,949 Concordo com a Sintara. Acho que 100 páginas são o suficiente. 1152 01:06:34,032 --> 01:06:36,410 Está tudo uma porcaria mesmo. 1153 01:06:36,493 --> 01:06:39,037 Colocar uma obra contra outra disputando um prêmio 1154 01:06:39,121 --> 01:06:40,747 não é subjetivo. 1155 01:06:40,831 --> 01:06:41,998 É um absurdo. 1156 01:06:42,082 --> 01:06:44,084 Então por que aceitou ser jurado? 1157 01:06:44,167 --> 01:06:47,254 Se não fosse eu, seria outro cara do Brooklyn 1158 01:06:47,337 --> 01:06:50,048 que acha que o mundo acaba no Rio Hudson, Ailene. 1159 01:06:50,132 --> 01:06:53,385 É o Rio East, se estiver no Brooklyn, Daniel. 1160 01:06:54,219 --> 01:06:56,179 Sabe de uma coisa? A arte é subjetiva. 1161 01:06:56,471 --> 01:07:00,684 Mas essa é uma chance de destacar livros 1162 01:07:00,767 --> 01:07:02,769 que acabariam sendo subvalorizados. 1163 01:07:03,437 --> 01:07:05,147 As vendas de livro estão despencando. 1164 01:07:05,230 --> 01:07:07,774 Esse prêmio pode dar a alguém 1165 01:07:07,858 --> 01:07:10,485 uma chance de começar uma carreira nessa indústria. 1166 01:07:12,028 --> 01:07:13,155 Isso mesmo. 1167 01:07:15,907 --> 01:07:17,576 Onde você quer isso, mãe? 1168 01:07:18,577 --> 01:07:21,455 Acho que vai ficar legal aqui com essa luz natural. 1169 01:07:22,080 --> 01:07:23,248 Tanto faz. 1170 01:07:23,331 --> 01:07:25,250 Nunca gostei desse quadro mesmo. 1171 01:07:27,002 --> 01:07:28,044 Tudo bem. 1172 01:07:28,712 --> 01:07:32,591 Vou trazer mais coisas de casa na próxima semana. 1173 01:07:32,674 --> 01:07:36,303 Me diga quais peças você gosta, que eu trago. 1174 01:07:37,304 --> 01:07:39,681 O seu almoço está pronto, Sra. Ellison. 1175 01:07:41,391 --> 01:07:43,059 A cara está ótima. O que é? 1176 01:07:43,560 --> 01:07:46,772 Sanduíche de peito de peru com queijo havarti no pão de 12 grãos. 1177 01:07:48,231 --> 01:07:49,566 Parece delicioso. 1178 01:07:49,649 --> 01:07:51,818 A Sra. Ellison prefere pão branco. 1179 01:07:52,319 --> 01:07:54,029 E ela não gosta da casca. 1180 01:07:54,571 --> 01:07:55,989 Pelo preço desse lugar, 1181 01:07:56,072 --> 01:07:57,908 deveriam fazer as coisas direito. 1182 01:07:57,991 --> 01:08:01,119 Vou prestar atenção para não acontecer de novo, está bem? 1183 01:08:01,203 --> 01:08:03,830 Bom almoço, Sra. Ellison. 1184 01:08:13,757 --> 01:08:15,133 Eu vou me casar. 1185 01:08:15,801 --> 01:08:17,426 -Como é? -O quê? 1186 01:08:19,345 --> 01:08:22,724 Eu não disse nada antes. Eu estava tão triste, mas... 1187 01:08:23,642 --> 01:08:25,935 o Maynard fez o pedido ontem. 1188 01:08:27,562 --> 01:08:30,190 Lorraine, que coisa maravilhosa. 1189 01:08:30,857 --> 01:08:32,317 Vamos comemorar. 1190 01:08:33,276 --> 01:08:34,528 É muita emoção. 1191 01:08:34,861 --> 01:08:36,446 Não gosto de ser o centro das atenções. 1192 01:08:36,947 --> 01:08:38,824 Você merece, Lorraine. 1193 01:08:38,907 --> 01:08:41,243 E o Maynard é um cara de sorte. 1194 01:08:45,496 --> 01:08:46,997 Você estaria disposto 1195 01:08:47,082 --> 01:08:49,041 a me levar até o altar, Sr. Monk? 1196 01:08:52,796 --> 01:08:54,172 Seria uma honra. 1197 01:08:59,010 --> 01:09:01,763 Nossa. 1198 01:09:04,099 --> 01:09:07,560 Estamos muito animados com o lançamento do Minha Pafologia. 1199 01:09:07,644 --> 01:09:10,479 A equipe de marketing está cheia de ideias 1200 01:09:10,564 --> 01:09:11,606 para ajudar nas vendas. 1201 01:09:11,690 --> 01:09:13,483 Ótimo. Queremos muito ouvir. 1202 01:09:13,859 --> 01:09:15,318 John Bosco é o chefe do departamento. 1203 01:09:15,402 --> 01:09:17,069 Ele vai falar mais um pouco. 1204 01:09:17,153 --> 01:09:18,112 Olá, Stagg. 1205 01:09:19,531 --> 01:09:22,450 -Olá. -É um prazer finalmente te conhecer. 1206 01:09:22,826 --> 01:09:24,995 Olha, eu adorei o livro. 1207 01:09:25,077 --> 01:09:28,206 E nós vamos vender muitas e muitas cópias. 1208 01:09:28,540 --> 01:09:30,666 Já tem um burburinho por causa da adaptação, 1209 01:09:30,750 --> 01:09:32,960 e queremos manter a coisa nesse ritmo. 1210 01:09:33,044 --> 01:09:34,837 Falei com o Wiley ontem. 1211 01:09:34,921 --> 01:09:36,840 Michael B. Jordan foi cogitado. 1212 01:09:37,173 --> 01:09:39,259 Ficamos sabendo. Ele seria perfeito. 1213 01:09:39,342 --> 01:09:42,262 Olha, esse livro vai levar todos os prêmios. 1214 01:09:42,554 --> 01:09:44,431 A gente pensou que, se fecharmos com o Michael, 1215 01:09:44,514 --> 01:09:45,639 vamos colocá-lo na capa 1216 01:09:45,724 --> 01:09:48,809 com aquele lenço, acho que chamam assim, 1217 01:09:48,894 --> 01:09:50,145 amarrado na cabeça. 1218 01:09:50,395 --> 01:09:51,521 Um durag? 1219 01:09:51,813 --> 01:09:54,482 Durag. Isso mesmo. Durag e regata. 1220 01:09:54,566 --> 01:09:55,734 Mostrando os músculos. 1221 01:09:55,817 --> 01:09:57,360 É para chamar os bombeiros. 1222 01:09:59,487 --> 01:10:01,823 Droga, me desculpe. O seu pai. Foi mal. 1223 01:10:01,907 --> 01:10:04,159 Olha, para a data de lançamento... 1224 01:10:04,242 --> 01:10:06,870 estávamos pensando em adiantar, para ficar tudo pronto 1225 01:10:07,077 --> 01:10:08,246 para o Juneteenth. 1226 01:10:08,580 --> 01:10:09,831 Juneteenth? 1227 01:10:09,915 --> 01:10:12,626 Queremos fazer uma grande ação para o feriado. 1228 01:10:12,709 --> 01:10:14,252 Os negros vão estar comemorando, 1229 01:10:14,335 --> 01:10:16,755 e os brancos vão se sentir, não dá para negar, 1230 01:10:16,838 --> 01:10:18,173 um pouco mais conscientes. 1231 01:10:18,673 --> 01:10:21,468 Vai ser um ótimo momento para o livro. 1232 01:10:22,761 --> 01:10:24,971 Então, Stagg, está muito feliz? 1233 01:10:26,222 --> 01:10:28,433 Achamos que está tudo ótimo, John, de verdade. 1234 01:10:28,767 --> 01:10:29,976 Incrível. 1235 01:10:31,019 --> 01:10:34,356 Sim, está tudo ótimo. 1236 01:10:35,648 --> 01:10:38,860 Eu também tive uma ideia 1237 01:10:38,943 --> 01:10:40,528 que eu quero falar com vocês. 1238 01:10:41,571 --> 01:10:43,782 Claro... Nós adoramos ouvir grandes ideias. 1239 01:10:43,865 --> 01:10:45,325 -Legal. -Isso. 1240 01:10:45,407 --> 01:10:46,785 Eu quero mudar o título. 1241 01:10:48,702 --> 01:10:51,456 -Eu não... -Certo. Quero deixar claro... 1242 01:10:51,539 --> 01:10:54,000 Nós adoramos Minha Pafologia. 1243 01:10:54,084 --> 01:10:56,670 -Adoramos. -Tem um lance bem Irvine Welsh, 1244 01:10:56,753 --> 01:10:58,922 -do dialeto proletário. -Isso. 1245 01:10:59,005 --> 01:11:00,340 É por isso que eu acho 1246 01:11:00,757 --> 01:11:03,093 que vocês vão adorar ainda mais o título novo. 1247 01:11:03,843 --> 01:11:06,137 Tudo bem, quer saber, estamos sempre... 1248 01:11:06,638 --> 01:11:08,848 felizes em ouvir novas ideias. 1249 01:11:08,932 --> 01:11:11,351 -O que você tem em mente? -Porra. 1250 01:11:18,566 --> 01:11:19,943 Desculpa. Como é? 1251 01:11:20,235 --> 01:11:21,236 Porra. 1252 01:11:22,237 --> 01:11:23,947 Quero botar o nome de Porra. 1253 01:11:27,367 --> 01:11:29,035 -O que está fazendo? -Sacaneando. 1254 01:11:29,119 --> 01:11:30,412 -Para. -Não. 1255 01:11:32,914 --> 01:11:35,916 Então, Stagg, que tal Droga? 1256 01:11:36,251 --> 01:11:38,503 Droga? Ou Inferno? 1257 01:11:39,337 --> 01:11:40,755 Não. Porra. 1258 01:11:40,839 --> 01:11:42,382 Tudo bem, está legal. 1259 01:11:43,008 --> 01:11:46,678 Mas a gente podia escrever com H em vez de RR, 1260 01:11:46,761 --> 01:11:48,638 -para ficar mais tragável... -Sim. 1261 01:11:48,722 --> 01:11:50,514 -...para os vendedores. -Não ligo para isso. 1262 01:11:51,099 --> 01:11:54,309 Se não mudarem o título, vamos cancelar o acordo. 1263 01:11:54,394 --> 01:11:59,148 -Calma. Não, não, não. -Não vamos nos precipitar. 1264 01:11:59,398 --> 01:12:00,692 Sabe de uma coisa? 1265 01:12:01,776 --> 01:12:03,653 Por que a gente... Me dá um segundo, 1266 01:12:03,737 --> 01:12:08,616 um momento, e a gente já liga de volta, tudo bem? 1267 01:12:08,992 --> 01:12:11,577 -O que está fazendo? -E você? Isso é ridículo. 1268 01:12:11,661 --> 01:12:13,163 Sabe quanto dinheiro está em jogo? 1269 01:12:13,246 --> 01:12:14,246 Não ligo. Vou cancelar. 1270 01:12:14,330 --> 01:12:15,790 -Cancelar. -Fala sério. 1271 01:12:15,874 --> 01:12:17,584 -Estão aí? -Por favor, só... 1272 01:12:19,335 --> 01:12:20,462 Estamos aqui. 1273 01:12:21,588 --> 01:12:23,048 A gente aceita. 1274 01:12:23,130 --> 01:12:24,257 -O quê? -O quê? 1275 01:12:24,340 --> 01:12:25,550 É isso. Nós conversamos, 1276 01:12:25,633 --> 01:12:28,636 e achamos muito ousado, mas no bom sentido. 1277 01:12:28,719 --> 01:12:30,513 É muito... 1278 01:12:33,516 --> 01:12:34,684 Negro? 1279 01:12:34,768 --> 01:12:36,561 Isso. É isso mesmo. 1280 01:12:36,644 --> 01:12:38,396 Ainda bem que você disse, e não eu. 1281 01:12:39,898 --> 01:12:41,066 Porra! 1282 01:12:41,148 --> 01:12:43,485 É incrível, Stagg. É. 1283 01:12:44,152 --> 01:12:46,654 Sabe, é muito corajoso, na verdade. 1284 01:12:51,993 --> 01:12:54,788 -Estou exausta. -Eu também. 1285 01:12:55,288 --> 01:12:58,708 Ainda preciso ficar acordado para ler esses livros... 1286 01:13:10,261 --> 01:13:12,764 Ei! 1287 01:13:14,724 --> 01:13:16,559 Ei! 1288 01:13:16,851 --> 01:13:18,103 Irmão! 1289 01:13:18,561 --> 01:13:19,646 Merda. 1290 01:13:19,728 --> 01:13:21,189 O que está fazendo aqui? 1291 01:13:21,648 --> 01:13:23,108 Eu? O que você está fazendo? 1292 01:13:23,191 --> 01:13:25,443 Como assim? Por que está na cidade? 1293 01:13:25,527 --> 01:13:27,070 Vim visitar a mamãe. 1294 01:13:27,153 --> 01:13:29,447 Não é por isso que tem me ligado? 1295 01:13:31,699 --> 01:13:33,952 -O que houve com seu olho? -Me meti numa briga. 1296 01:13:34,577 --> 01:13:37,080 Sério? Vem, sai da piscina. 1297 01:13:37,163 --> 01:13:38,832 -Está sujando tudo. -Não quero sair. 1298 01:13:38,915 --> 01:13:41,084 Não sou criança. Ela é sua namorada? 1299 01:13:41,166 --> 01:13:42,919 É, e você deu um susto nela. 1300 01:13:43,002 --> 01:13:44,963 Sou a Coraline. 1301 01:13:45,547 --> 01:13:46,673 Oi, Coraline. 1302 01:13:46,755 --> 01:13:48,424 Pelo menos ela não é branca. 1303 01:13:49,008 --> 01:13:50,510 Sua esposa era branca. 1304 01:13:50,593 --> 01:13:52,469 Minha esposa era de fachada, não conta. 1305 01:13:52,679 --> 01:13:54,889 Sai logo daí, bagunceiro. 1306 01:13:54,973 --> 01:13:56,933 -Vai acordar os vizinhos. -Eles que se danem! 1307 01:13:57,016 --> 01:13:58,726 E que se dane sua piscina limpa! 1308 01:13:58,809 --> 01:14:01,396 É tudo parte do seu complexo de superioridade. 1309 01:14:02,480 --> 01:14:03,982 Imbecil! 1310 01:14:06,234 --> 01:14:09,404 Seu moleque desgraçado! 1311 01:14:11,072 --> 01:14:13,575 Não é a melhor hora para falar, mas eu fiz xixi. 1312 01:14:13,657 --> 01:14:14,659 Merda. 1313 01:14:17,202 --> 01:14:18,204 Engraçado, não acha? 1314 01:14:18,288 --> 01:14:19,371 Desculpa, Monk. 1315 01:14:19,455 --> 01:14:20,582 Não fique bravo. 1316 01:14:21,791 --> 01:14:23,418 Sai daqui. 1317 01:14:24,127 --> 01:14:25,420 Vai me encarar? 1318 01:14:30,758 --> 01:14:32,010 É engraçado, não acha? 1319 01:14:33,469 --> 01:14:37,599 Eu estava na cama com ele, com a bunda de fora, 1320 01:14:38,266 --> 01:14:40,977 e o Claude chegou trazendo frozen yogurt. 1321 01:14:41,186 --> 01:14:42,937 -Não. -Esqueci que ele sabia 1322 01:14:43,021 --> 01:14:44,314 onde ficava a chave reserva. 1323 01:14:45,148 --> 01:14:47,984 Ele jogou iogurte na gente, 1324 01:14:48,067 --> 01:14:50,612 e me acertou bem no olho. 1325 01:14:52,947 --> 01:14:54,365 O que o outro cara fez? 1326 01:14:54,449 --> 01:14:55,657 Ele não parou de rir. 1327 01:14:55,742 --> 01:14:57,660 Ele disse que faz isso quando fica nervoso. 1328 01:14:57,744 --> 01:14:58,952 Nossa. 1329 01:14:59,037 --> 01:15:00,746 Você anda bem saidinho. 1330 01:15:00,830 --> 01:15:03,833 Sou gay há pouco tempo. Tenho que compensar o tempo perdido. 1331 01:15:03,916 --> 01:15:06,044 É, você está certo. 1332 01:15:06,127 --> 01:15:07,629 O mundo está caindo aos pedaços, 1333 01:15:07,712 --> 01:15:09,172 é melhor se divertir mesmo. 1334 01:15:09,255 --> 01:15:11,049 -Obrigado por isso. -Claro. 1335 01:15:11,591 --> 01:15:13,343 Você é muito bonita. 1336 01:15:14,219 --> 01:15:15,219 Obrigada. 1337 01:15:18,223 --> 01:15:19,933 O que viu no meu irmão? 1338 01:15:21,351 --> 01:15:22,518 Ele é engraçado. 1339 01:15:23,186 --> 01:15:25,730 -Ele não é engraçado. -Não é do tipo de fazer rir. 1340 01:15:25,813 --> 01:15:28,023 -Não. -É um engraçado triste. 1341 01:15:28,107 --> 01:15:30,109 -Tudo bem. -Tipo um cachorro de três patas. 1342 01:15:30,818 --> 01:15:33,071 Entendi. Tipo alguém morrendo no banheiro. 1343 01:15:33,612 --> 01:15:35,740 Exatamente. 1344 01:15:35,823 --> 01:15:38,326 Você sempre vai longe demais. 1345 01:15:38,409 --> 01:15:40,536 Você acha? Nunca vou longe demais. 1346 01:15:40,620 --> 01:15:41,621 Está ficando ofensivo. 1347 01:15:42,621 --> 01:15:44,123 Está vendo? 1348 01:15:44,207 --> 01:15:47,502 "Você sempre vai longe demais." 1349 01:15:48,503 --> 01:15:49,462 É. 1350 01:15:49,545 --> 01:15:52,005 Você ganhou um beijo. Olha só. 1351 01:15:52,090 --> 01:15:54,133 Só por ser patético. Deus te abençoe. 1352 01:15:54,217 --> 01:15:55,343 Ei. 1353 01:15:55,843 --> 01:15:57,762 Patético como um cachorro de três patas. 1354 01:16:03,559 --> 01:16:06,062 Aqui é muito legal. 1355 01:16:06,437 --> 01:16:07,730 É, não é ruim. 1356 01:16:08,314 --> 01:16:10,066 O que é aquilo? Um pergolado? 1357 01:16:10,400 --> 01:16:11,693 Não, é um gazebo. 1358 01:16:11,776 --> 01:16:12,986 A mesma coisa. 1359 01:16:13,068 --> 01:16:14,445 -Direita? -Esquerda. 1360 01:16:14,529 --> 01:16:15,612 Com licença. 1361 01:16:19,659 --> 01:16:20,827 Ei, Monk? 1362 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 Como conseguiu pagar esse lugar? 1363 01:16:24,746 --> 01:16:25,999 Eu... 1364 01:16:27,375 --> 01:16:30,962 Era um dinheiro que a Lisa deixou para a mamãe. 1365 01:16:31,212 --> 01:16:33,172 Achei que ela tivesse falido depois do divórcio. 1366 01:16:33,965 --> 01:16:37,175 Não estou por dentro de como era a vida financeira dela, 1367 01:16:37,260 --> 01:16:39,178 mas, se se gosta tanto de contas, 1368 01:16:39,262 --> 01:16:41,264 posso começar a mandar algumas para você. 1369 01:16:41,514 --> 01:16:44,392 -Beleza. Aonde vamos? -Bem aqui. 44. 1370 01:16:45,684 --> 01:16:46,978 Surpresa! 1371 01:16:51,566 --> 01:16:53,609 Foi uma manhã difícil. 1372 01:16:57,112 --> 01:16:59,991 Tivemos que sedá-la porque ela tentou atacar uma enfermeira. 1373 01:17:00,491 --> 01:17:02,994 -Ela já tinha feito isso? -Não. 1374 01:17:03,745 --> 01:17:05,663 O comportamento dela muda a cada dia. 1375 01:17:05,913 --> 01:17:07,665 Às vezes, a cada hora. 1376 01:17:08,041 --> 01:17:09,959 Mas amanhã ela já pode estar melhor. 1377 01:17:10,668 --> 01:17:14,880 -Desculpe, tenho que ir. -Sim, claro. Obrigado. 1378 01:17:16,215 --> 01:17:19,052 O jardineiro acabou de pegar para a sua mãe. 1379 01:17:19,594 --> 01:17:21,637 -Legal, não acha? -Sim, é ótimo. 1380 01:17:22,764 --> 01:17:24,514 Como está pagando esse lugar? 1381 01:17:24,891 --> 01:17:28,102 Você não é traficante ou coisa parecida, não é? 1382 01:17:28,936 --> 01:17:30,355 Não, sou escritor. 1383 01:17:30,688 --> 01:17:32,690 E você é minha namorada, não, minha contadora. 1384 01:18:12,271 --> 01:18:14,773 Sempre soube que você não era gay. 1385 01:18:26,786 --> 01:18:29,705 -Ela não sabe o que está falando. -Vou esperar lá fora. 1386 01:19:01,028 --> 01:19:03,489 Não quer ficar mesmo para o casamento da Lorraine? 1387 01:19:03,573 --> 01:19:04,991 É melhor se eu for. 1388 01:19:10,079 --> 01:19:12,373 Foi um prazer te conhecer, Cliff. 1389 01:19:16,752 --> 01:19:18,337 Essa família vai te magoar. 1390 01:19:46,574 --> 01:19:47,617 O SHOW DE KENYA DUNSTON 1391 01:19:47,700 --> 01:19:49,535 Bem-vindos de volta. Eu sou Kenya Dunston, 1392 01:19:49,619 --> 01:19:51,871 e hoje vamos falar de um livro 1393 01:19:51,954 --> 01:19:53,623 que acabou de estrear no primeiro lugar 1394 01:19:53,706 --> 01:19:55,500 na lista dos mais vendidos do New York Times. 1395 01:19:55,958 --> 01:19:59,212 É um livro marcante, muito especial, 1396 01:19:59,587 --> 01:20:00,588 e se chama... 1397 01:20:01,505 --> 01:20:03,090 Tapem os olhos e os ouvidos das crianças... 1398 01:20:04,592 --> 01:20:05,593 P****. 1399 01:20:06,969 --> 01:20:10,181 E temos o privilégio de ter o autor com a gente hoje. 1400 01:20:10,264 --> 01:20:12,433 E, para quem está chegando agora, 1401 01:20:12,517 --> 01:20:15,144 saibam que o Sr. Stagg R. Leigh vai participar 1402 01:20:15,228 --> 01:20:16,603 de um local desconhecido 1403 01:20:16,687 --> 01:20:18,481 já que ele está fugindo das autoridades. 1404 01:20:18,898 --> 01:20:21,234 STAGG R. LEIGH FUGITIVO PROCURADO / AUTOR 1405 01:20:21,317 --> 01:20:24,654 Stagg, conta para gente, o livro é uma história real? 1406 01:20:24,737 --> 01:20:26,197 Na verdade, não... 1407 01:20:26,280 --> 01:20:28,282 mas é a história verdadeira de como é ser 1408 01:20:28,366 --> 01:20:30,868 um homem negro como eu nos EUA. 1409 01:20:31,619 --> 01:20:32,495 Não é nada fácil. 1410 01:20:32,577 --> 01:20:33,538 Com toda certeza. 1411 01:20:33,788 --> 01:20:35,248 Durante meu tempo na prisão, 1412 01:20:35,331 --> 01:20:37,916 aprendi que as palavras são de todos. 1413 01:20:38,543 --> 01:20:40,294 Este livro é minha contribuição 1414 01:20:40,378 --> 01:20:42,338 para este país maravilhoso 1415 01:20:42,421 --> 01:20:44,590 em que um ex-presidiário negro pode ficar rico 1416 01:20:44,674 --> 01:20:46,175 apenas contando a história 1417 01:20:46,259 --> 01:20:47,760 do seu povo infeliz. 1418 01:20:49,469 --> 01:20:51,722 Isso. 1419 01:20:51,806 --> 01:20:53,014 ARTHUR RECUSAR - ACEITAR 1420 01:20:54,559 --> 01:20:55,684 -Oi. -Olha só. 1421 01:20:55,768 --> 01:20:57,436 O FBI ligou para a Thompson-Watt hoje 1422 01:20:57,520 --> 01:20:59,272 para identificar o Stagg R. Leigh. 1423 01:20:59,355 --> 01:21:00,856 -O quê? -Relaxa. 1424 01:21:00,940 --> 01:21:02,608 Eles não vão te entregar. 1425 01:21:02,692 --> 01:21:04,818 Entregar quem? Sou eu. Eu não fiz nada. 1426 01:21:04,902 --> 01:21:07,989 -Eles não sabem disso. -Olha, isso foi longe demais. 1427 01:21:08,072 --> 01:21:08,990 Relaxa. 1428 01:21:09,073 --> 01:21:11,659 Esse lance de fugitivo deu muita repercussão. 1429 01:21:11,742 --> 01:21:13,494 E você não fez nada. 1430 01:21:13,577 --> 01:21:14,829 Não podem te prender. 1431 01:21:15,663 --> 01:21:18,124 Queria voltar a não vender livros. 1432 01:21:18,207 --> 01:21:19,500 Eu não. 1433 01:21:20,166 --> 01:21:21,210 Tchau. 1434 01:21:35,600 --> 01:21:37,143 Está tudo bem? 1435 01:21:37,476 --> 01:21:38,603 Está. 1436 01:21:39,437 --> 01:21:40,938 Só um pouco estressado. 1437 01:21:41,272 --> 01:21:44,984 O tal prêmio está dando mais trabalho do que eu esperava. 1438 01:21:50,072 --> 01:21:51,282 Merda! 1439 01:21:52,282 --> 01:21:54,785 Não tem problema. Tem mais garfos na cozinha. 1440 01:22:12,178 --> 01:22:15,556 -O que é isto? -Um amigo comprou para mim. 1441 01:22:16,849 --> 01:22:18,851 -Você já leu? -Claro que não. E você? 1442 01:22:18,934 --> 01:22:20,186 Já. 1443 01:22:20,519 --> 01:22:21,937 PORRA 1444 01:22:22,188 --> 01:22:23,439 O que você achou? 1445 01:22:24,315 --> 01:22:26,233 -Eu gostei. -Do que você gostou? 1446 01:22:27,652 --> 01:22:28,778 Não ficou ofendida? 1447 01:22:29,737 --> 01:22:31,572 Você disse que não leu. Qual é o problema? 1448 01:22:31,656 --> 01:22:33,115 Não, responde a pergunta. 1449 01:22:33,199 --> 01:22:34,450 Responda a minha. 1450 01:22:36,160 --> 01:22:40,081 Meu problema é que livros assim não são verdadeiros. 1451 01:22:40,581 --> 01:22:41,874 Deixam a vida superficial. 1452 01:22:41,957 --> 01:22:43,125 O que quer dizer? 1453 01:22:43,209 --> 01:22:46,295 Quero dizer que minha vida é um desastre, 1454 01:22:46,379 --> 01:22:48,630 mas não do jeito que está nesta porcaria. 1455 01:22:48,714 --> 01:22:51,050 Essas coisas nos reduzem e fazem isso 1456 01:22:51,133 --> 01:22:54,219 várias e várias vezes porque muitas pessoas brancas, 1457 01:22:54,303 --> 01:22:57,348 e, pelo visto pessoas como você, gostam de devorar isso 1458 01:22:57,431 --> 01:22:58,933 como porcos na lixeira 1459 01:22:59,016 --> 01:23:01,184 para terem o que conversar nos coquetéis. 1460 01:23:01,268 --> 01:23:02,561 Tudo bem... 1461 01:23:02,645 --> 01:23:06,190 Você tem muitas opiniões para quem não publica há anos. 1462 01:23:06,398 --> 01:23:07,441 E o que você já publicou? 1463 01:23:07,525 --> 01:23:09,985 Qual é o seu problema? 1464 01:23:10,068 --> 01:23:11,278 Por que está agindo assim? 1465 01:23:11,362 --> 01:23:12,697 Estou agindo normalmente. 1466 01:23:12,780 --> 01:23:14,532 Você anda estranho há semanas. 1467 01:23:14,907 --> 01:23:16,951 Anda se esquivando, se escondendo. 1468 01:23:17,034 --> 01:23:18,244 Anda irreconhecível. 1469 01:23:18,327 --> 01:23:20,871 Você deve achar que ser um enigma é chique e artístico. 1470 01:23:20,955 --> 01:23:23,582 -Eu acho uma idiotice. -Bom... 1471 01:23:23,666 --> 01:23:25,960 Você não entende nem pode entender minha vida, 1472 01:23:26,043 --> 01:23:27,210 então vamos deixar assim. 1473 01:23:31,215 --> 01:23:32,425 Um dia talvez você aprenda 1474 01:23:32,508 --> 01:23:34,427 que não conseguir se relacionar com outras pessoas 1475 01:23:34,510 --> 01:23:36,887 não é motivo de orgulho. 1476 01:23:41,851 --> 01:23:43,144 Acho que você devia ir embora. 1477 01:23:43,352 --> 01:23:44,186 Sabe o que eu acho? 1478 01:23:44,270 --> 01:23:46,939 Que devia ir embora, Monk. 1479 01:24:02,663 --> 01:24:03,873 Uma baboseira. 1480 01:24:28,022 --> 01:24:29,440 Vocês precisam de ajuda? 1481 01:24:29,523 --> 01:24:30,691 Não, está tudo bem. 1482 01:24:32,777 --> 01:24:34,653 Acho que precisam de uma forcinha. 1483 01:24:34,945 --> 01:24:36,197 A gente consegue. 1484 01:24:36,489 --> 01:24:39,325 Sr. Monk, posso ficar com a máquina de refrigerante? 1485 01:24:39,575 --> 01:24:41,786 Você não gosta de água com gás mesmo, não é? 1486 01:24:41,869 --> 01:24:43,829 -É toda sua. -Obrigada. 1487 01:24:46,665 --> 01:24:49,001 Ei, e isso aqui? 1488 01:24:50,503 --> 01:24:53,172 Não. Sempre odiei essa cor. 1489 01:24:53,255 --> 01:24:55,299 É o que seu pai comprou. 1490 01:24:56,342 --> 01:24:58,761 Thelonious, isto chegou para você. 1491 01:24:59,261 --> 01:25:00,721 Certo, obrigado. 1492 01:25:00,930 --> 01:25:02,139 Esse é o último. 1493 01:25:03,182 --> 01:25:04,600 Tchau, Sr. Monk. 1494 01:25:07,728 --> 01:25:09,063 Tchau, Lorraine. 1495 01:25:15,736 --> 01:25:16,612 Vão com cuidado. 1496 01:25:16,695 --> 01:25:19,281 -Vejo vocês no casamento. -Claro. 1497 01:25:23,118 --> 01:25:24,452 Eu levo isso. 1498 01:25:39,093 --> 01:25:42,638 TEMOS O PRAZER DE ENVIAR ESTE LIVRO PARA AVALIAÇÃO PARA O PRÊMIO LITERÁRIO 1499 01:25:45,474 --> 01:25:48,352 A Thompson-Watt não perdeu tempo para publicar. 1500 01:25:48,434 --> 01:25:51,188 É. Eu soube que já imprimiram 300 mil cópias 1501 01:25:51,272 --> 01:25:52,898 e já vão rodar mais em breve. 1502 01:25:52,982 --> 01:25:54,400 Está vendendo muito bem. 1503 01:25:54,483 --> 01:25:57,027 Puta merda! Tomara que seja bom. 1504 01:25:57,611 --> 01:25:59,905 Ei, eu soube que o autor é um fugitivo. 1505 01:25:59,989 --> 01:26:01,615 Isso já explica o título. 1506 01:26:01,699 --> 01:26:02,825 Não teve aulas de etiqueta. 1507 01:26:02,907 --> 01:26:05,494 Não, acho que essa experiência é uma vantagem. 1508 01:26:06,036 --> 01:26:09,290 Estou empolgada para ler sobre um homem negro 1509 01:26:09,373 --> 01:26:10,708 prejudicado pela prisão. 1510 01:26:11,666 --> 01:26:14,085 Você é dessas que defende a redução dos recursos da polícia? 1511 01:26:14,169 --> 01:26:17,172 Sim, e não espero que você entenda. 1512 01:26:17,255 --> 01:26:20,050 Espero que alguém que você ame não seja estuprado ou morto. 1513 01:26:20,134 --> 01:26:21,969 Podemos mudar de assunto, por favor? 1514 01:26:22,052 --> 01:26:23,387 Olha, olha, olha. 1515 01:26:23,469 --> 01:26:25,681 Criminoso ou não, não acho que devemos aceitar. 1516 01:26:26,139 --> 01:26:29,143 Estamos no meio do processo, e, não sei quanto a vocês, 1517 01:26:29,226 --> 01:26:32,062 mas eu ainda tenho uma penca de livros que ainda nem comecei. 1518 01:26:32,688 --> 01:26:34,898 Foi publicado antes da data de entrega. 1519 01:26:34,982 --> 01:26:36,525 Acho que temos que aceitar. 1520 01:26:37,568 --> 01:26:38,611 É só mais um. 1521 01:26:38,693 --> 01:26:40,571 E parece ser uma leitura rápida. 1522 01:26:40,654 --> 01:26:41,947 Uma Porra rápida. 1523 01:26:43,365 --> 01:26:44,909 Sei bem como é. 1524 01:26:46,327 --> 01:26:47,702 Tchau, pessoal. Tchau. 1525 01:27:23,447 --> 01:27:24,990 Oi, Monkzinho. 1526 01:27:26,825 --> 01:27:27,826 Você está linda. 1527 01:27:42,591 --> 01:27:44,550 Oi. 1528 01:27:44,885 --> 01:27:47,930 Monkzinho, eu conheço esses homens? 1529 01:27:48,013 --> 01:27:51,475 Não, mãe, não é o Alzheimer, realmente não sabemos quem são. 1530 01:27:51,558 --> 01:27:53,602 -Quem são vocês? -Amigos do Cliff. 1531 01:27:54,061 --> 01:27:54,978 Claro que são. 1532 01:27:55,062 --> 01:27:57,773 Conhecemos o Cliff há alguns dias. Eu sou o Kenny, ele é o Alvin. 1533 01:27:57,856 --> 01:28:00,943 -Você é o Monk? -Sim. Como sabem? 1534 01:28:01,860 --> 01:28:03,779 Ele disse que o Monk era um cara muito certinho. 1535 01:28:05,656 --> 01:28:07,741 Sério? Que maravilha. 1536 01:28:08,492 --> 01:28:10,202 Mãe, senta aqui. 1537 01:28:11,577 --> 01:28:13,080 Lorraine? 1538 01:28:18,043 --> 01:28:20,879 -Gosta de ovos mexidos? -Adoro ovos mexidos. 1539 01:28:20,963 --> 01:28:23,632 -O que está fazendo aqui? -Você primeiro. 1540 01:28:26,135 --> 01:28:28,512 Merda, o casamento. 1541 01:28:28,594 --> 01:28:30,222 Merda! 1542 01:28:31,932 --> 01:28:33,308 Eu não fui para o aeroporto. 1543 01:28:33,600 --> 01:28:36,562 Quando fui embora, precisava de um tempo para mim. 1544 01:28:36,645 --> 01:28:39,356 Tempo para si mesmo significa tempo sozinho. 1545 01:28:39,440 --> 01:28:41,025 Nossa, vai começar. 1546 01:28:41,108 --> 01:28:42,276 Detetive Dicionário. 1547 01:28:43,318 --> 01:28:45,612 -Sr. Cliff! -Sinto muito. Eu cuido disso. 1548 01:28:45,696 --> 01:28:47,614 Você precisa sair. 1549 01:28:47,698 --> 01:28:49,199 Nem precisa limpar. Só vai embora. 1550 01:28:49,282 --> 01:28:52,244 Não, está tudo bem. Por favor, fique. 1551 01:28:52,327 --> 01:28:54,038 É uma celebração. 1552 01:28:55,414 --> 01:28:56,790 É bom te ver, Cliff. 1553 01:28:58,000 --> 01:28:59,752 É bom te ver também, Maynard. 1554 01:29:00,002 --> 01:29:02,838 Eu... não quero que se sinta obrigado. 1555 01:29:02,921 --> 01:29:04,380 Não é uma obrigação. 1556 01:29:05,174 --> 01:29:06,341 Você é da família. 1557 01:29:21,190 --> 01:29:22,441 Tudo bem. 1558 01:29:23,067 --> 01:29:24,151 Eu vou... 1559 01:29:24,818 --> 01:29:26,320 Eu vou dar uma limpada. 1560 01:29:27,987 --> 01:29:29,823 Parabéns, pessoal. 1561 01:29:35,204 --> 01:29:36,621 Podemos preparar o café? 1562 01:29:36,705 --> 01:29:37,915 Faço um smoothie maravilhoso. 1563 01:29:37,998 --> 01:29:40,291 A gente trabalhava fazendo omeletes em um cruzeiro. 1564 01:29:40,375 --> 01:29:43,003 Parece ótimo. Obrigada. 1565 01:29:47,841 --> 01:29:50,260 -É muita gentileza deixá-los ficarem. -Não. 1566 01:29:50,344 --> 01:29:53,806 É sempre mais fácil lidar com a família dos outros do que com a sua. 1567 01:29:55,014 --> 01:29:57,601 Lamento informar que, em algumas horas, 1568 01:29:57,934 --> 01:29:59,686 essa será sua família. 1569 01:31:57,304 --> 01:31:58,722 Você a irritou? 1570 01:32:02,476 --> 01:32:03,602 Sim. 1571 01:32:03,852 --> 01:32:06,605 -Se afastou dela? -Sim. 1572 01:32:07,981 --> 01:32:09,733 O papai afastava todo mundo também. 1573 01:32:10,359 --> 01:32:11,693 Ele mentia o tempo todo. 1574 01:32:12,861 --> 01:32:14,071 Olha o que isso virou. 1575 01:32:17,657 --> 01:32:22,579 Eu ando ficando muito bravo esses dias, igual ao papai. 1576 01:32:23,163 --> 01:32:24,248 Esses dias? 1577 01:32:30,087 --> 01:32:34,925 Tenho pensado que o papai morreu sem saber que eu sou gay. 1578 01:32:38,011 --> 01:32:39,596 Acho que ele suspeitava. 1579 01:32:41,223 --> 01:32:42,266 Acho que sim. 1580 01:32:43,100 --> 01:32:44,559 Mas ele não tinha certeza. 1581 01:32:45,978 --> 01:32:48,480 Ele nunca me conheceu por inteiro. 1582 01:32:49,982 --> 01:32:51,148 E nunca vai. 1583 01:32:52,943 --> 01:32:54,443 E isso me deixa... 1584 01:32:55,696 --> 01:32:57,197 Me deixa muito triste. 1585 01:33:00,325 --> 01:33:02,827 E se ele soubesse e tivesse rejeitado você? 1586 01:33:03,704 --> 01:33:05,956 Pelo menos teria rejeitado o que eu sou de verdade. 1587 01:33:08,750 --> 01:33:11,044 Eu sei que parece loucura, mas... 1588 01:33:11,503 --> 01:33:13,297 me daria um certo alívio. 1589 01:33:16,758 --> 01:33:18,302 Não tem nada de loucura. 1590 01:33:23,598 --> 01:33:25,225 As pessoas querem te amar, Monk. 1591 01:33:27,894 --> 01:33:29,855 Eu não sei o que elas veem em você, 1592 01:33:29,938 --> 01:33:30,939 mas... 1593 01:33:32,523 --> 01:33:33,859 elas querem amar você. 1594 01:33:36,528 --> 01:33:38,362 Devia deixá-las amar você por completo. 1595 01:34:10,812 --> 01:34:12,230 10 - FERIDA 9 - TRABALHO ESTRANHO 1596 01:34:12,439 --> 01:34:13,482 Uma porcaria. 1597 01:34:13,565 --> 01:34:16,360 É só um babaca mimado 1598 01:34:16,443 --> 01:34:18,779 que não para de falar na mãe morta... 1599 01:34:18,862 --> 01:34:19,987 Quem se importa? 1600 01:34:20,072 --> 01:34:24,284 Então, Me Enterre De Pé ficou em quarto lugar. 1601 01:34:26,244 --> 01:34:27,704 Vamos falar do Porra. 1602 01:34:27,788 --> 01:34:29,121 Precisa mesmo? 1603 01:34:29,206 --> 01:34:31,500 Pessoalmente, eu adorei. 1604 01:34:32,459 --> 01:34:35,629 Foi como encarar uma ferida aberta. 1605 01:34:35,921 --> 01:34:39,424 Concordo. É o livro afro-americano mais forte 1606 01:34:39,508 --> 01:34:41,259 que eu li em muito tempo. 1607 01:34:42,761 --> 01:34:44,221 Digo, desde o seu. 1608 01:34:44,679 --> 01:34:47,307 -Claro, Sintara. -Obrigada. 1609 01:34:47,391 --> 01:34:51,186 Eu gostei bem mais do que eu esperava. 1610 01:34:51,269 --> 01:34:53,355 É um projeto ousado. 1611 01:34:53,939 --> 01:34:56,191 Necessário para os dias de hoje. 1612 01:34:56,817 --> 01:34:58,443 O que você achou, Sintara? 1613 01:34:59,778 --> 01:35:03,073 Achei bem aproveitador, na verdade. 1614 01:35:03,323 --> 01:35:04,366 Achou? 1615 01:35:04,991 --> 01:35:06,535 Sim. Você não? 1616 01:35:07,035 --> 01:35:08,702 Eu achei muito. 1617 01:35:09,162 --> 01:35:12,374 Achei muito simplista e sem sentido. 1618 01:35:12,624 --> 01:35:14,251 Claro que é simplista. 1619 01:35:14,334 --> 01:35:16,753 É a língua das ruas. 1620 01:35:17,254 --> 01:35:19,840 Não é uma tese de pós-graduação. 1621 01:35:19,923 --> 01:35:21,800 "A língua das ruas." Meu Deus. 1622 01:35:21,883 --> 01:35:23,593 Acho que precisamos de energia. 1623 01:35:23,677 --> 01:35:25,554 Que tal fazer uma pausa para o almoço? 1624 01:35:25,637 --> 01:35:27,556 -Por mim, tudo bem. -Tudo bem. 1625 01:35:27,764 --> 01:35:28,764 Ótimo. 1626 01:35:29,516 --> 01:35:30,725 Tudo bem. 1627 01:35:41,403 --> 01:35:43,655 -Desculpa. -Não, tudo bem. 1628 01:35:44,156 --> 01:35:45,532 -Estou interrompendo? -Não. 1629 01:35:45,740 --> 01:35:46,741 NEGROS BRANCOS 1630 01:36:08,013 --> 01:36:09,347 Desculpa. 1631 01:36:25,447 --> 01:36:27,115 Posso te fazer uma pergunta? 1632 01:36:27,532 --> 01:36:28,575 Claro. 1633 01:36:31,286 --> 01:36:33,830 Por que achou o livro aproveitador? 1634 01:36:36,750 --> 01:36:39,252 Não consigo bem definir o que é, mas... 1635 01:36:40,629 --> 01:36:42,755 é igual a tudo que já tem por aí, 1636 01:36:42,839 --> 01:36:43,924 mas me pareceu... 1637 01:36:45,717 --> 01:36:47,260 sem alma... 1638 01:36:47,344 --> 01:36:49,721 acho que é essa a palavra. 1639 01:36:49,804 --> 01:36:51,056 Você disse que concordou, não é? 1640 01:36:51,139 --> 01:36:52,891 Concordei. Parece que foi escrito 1641 01:36:52,974 --> 01:36:55,852 para satisfazer o gosto dos brancos que se sentem culpados. 1642 01:36:56,186 --> 01:36:58,063 O tipo de livro que os críticos chamam 1643 01:36:58,146 --> 01:37:00,273 de "importante" e "necessário", mas não de "bem escrito". 1644 01:37:01,023 --> 01:37:02,317 Exatamente. 1645 01:37:06,154 --> 01:37:10,492 Olha... Por favor, não se ofenda com o que eu vou dizer. 1646 01:37:10,575 --> 01:37:15,789 Qual é a diferença do Porra para o seu livro? 1647 01:37:19,291 --> 01:37:21,169 Essa é a questão? 1648 01:37:21,585 --> 01:37:23,213 -Acha meu livro um lixo? -Não. 1649 01:37:23,296 --> 01:37:27,175 Para ser sincero, eu não li seu livro. 1650 01:37:27,259 --> 01:37:30,679 Eu já li alguns trechos e não me pareceu 1651 01:37:31,429 --> 01:37:33,473 tão diferente. 1652 01:37:34,474 --> 01:37:37,227 Eu pesquisei muito para o meu livro. 1653 01:37:37,561 --> 01:37:40,063 Muitas coisas foram tiradas de entrevistas reais. 1654 01:37:40,480 --> 01:37:44,317 Acho que está há tanto tempo no seu mundo acadêmico que esqueceu 1655 01:37:44,401 --> 01:37:46,443 que a vida de algumas pessoas é muito difícil. 1656 01:37:46,528 --> 01:37:47,862 A sua vida? 1657 01:37:50,031 --> 01:37:53,034 Você cursou uma faculdade de elite. 1658 01:37:53,118 --> 01:37:56,580 Você trabalhou numa editora chique em Nova York. 1659 01:37:56,663 --> 01:37:59,416 E daí? Não preciso escrever sobre a minha vida. 1660 01:37:59,499 --> 01:38:01,209 Escrevo sobre o que interessa as pessoas. 1661 01:38:01,876 --> 01:38:06,840 Você escreve para os editores brancos que tem fetiche em traumas de negros. 1662 01:38:06,923 --> 01:38:09,009 São eles que compram os manuscritos. 1663 01:38:10,302 --> 01:38:12,512 É um problema atender ao gosto deles? 1664 01:38:12,596 --> 01:38:16,099 Se não se importa de alimentar o desejo das pessoas por lucro. 1665 01:38:16,182 --> 01:38:18,184 Eu dou ao mercado o que ele quer. 1666 01:38:18,268 --> 01:38:19,853 É a mesma desculpa dos traficantes. 1667 01:38:19,936 --> 01:38:21,563 Acho que deviam legalizar as drogas. 1668 01:38:26,026 --> 01:38:28,570 Não está de saco cheio disso? 1669 01:38:29,070 --> 01:38:31,698 Negros vivendo na pobreza? 1670 01:38:32,574 --> 01:38:34,034 Negros fazendo rap? 1671 01:38:34,117 --> 01:38:35,535 Negros como escravos? 1672 01:38:35,619 --> 01:38:37,495 Negros assassinados pela polícia? 1673 01:38:37,871 --> 01:38:40,081 -Histórias inspiradoras sobre... -Tudo bem. 1674 01:38:40,165 --> 01:38:42,000 ...negros em situações terríveis 1675 01:38:42,083 --> 01:38:45,085 que conseguiram manter a dignidade antes de morrer. 1676 01:38:45,170 --> 01:38:47,672 Eu sei que essas coisas são verdade, 1677 01:38:47,755 --> 01:38:49,674 mas nós somos mais que isso. 1678 01:38:50,508 --> 01:38:54,012 É como se escritores como você não conseguissem nos ver 1679 01:38:54,094 --> 01:38:56,014 sem os brancos nos controlarem. 1680 01:38:56,097 --> 01:39:00,559 Também fica com raiva do Bret Easton Ellis ou do Charles Bukowski 1681 01:39:00,644 --> 01:39:02,312 por escreverem sobre os oprimidos? 1682 01:39:02,395 --> 01:39:04,606 Ou só direciona sua raiva para mulheres negras? 1683 01:39:04,689 --> 01:39:06,316 Ninguém lê Bukowski pensando 1684 01:39:06,398 --> 01:39:08,401 que os brancos passam por aquilo. 1685 01:39:08,485 --> 01:39:12,572 Mas os brancos leem o seu livro e nos reduzem a isso. 1686 01:39:12,656 --> 01:39:14,907 Eles acham que somos todos assim. 1687 01:39:14,991 --> 01:39:16,576 Então parece que a sua questão 1688 01:39:16,660 --> 01:39:18,745 é com as pessoas brancas, Monk, e não comigo. 1689 01:39:18,827 --> 01:39:22,290 Talvez, mas também vejo o potencial desperdiçado 1690 01:39:22,374 --> 01:39:23,708 dos negros desse país. 1691 01:39:26,753 --> 01:39:29,380 "Potencial" é o que as pessoas veem quando pensam 1692 01:39:29,464 --> 01:39:31,299 que o que elas têm não está bom. 1693 01:39:40,850 --> 01:39:43,603 Então, do que estamos falando? 1694 01:39:59,202 --> 01:40:02,288 ME DESCULPA 1695 01:40:10,171 --> 01:40:13,508 EU QUERIA FALAR ALGUMAS COISAS PARA VOCÊ 1696 01:40:13,591 --> 01:40:19,723 QUER IR COMIGO NA CERIMÔNIA DE PREMIAÇÃO NA SEMANA QUE VEM? 1697 01:40:31,860 --> 01:40:33,278 Vamos recomeçar. 1698 01:40:33,695 --> 01:40:34,987 Já estou indo. 1699 01:40:45,874 --> 01:40:48,501 Oi, posso falar com o Arthur? Sim, é o Monk. 1700 01:40:51,713 --> 01:40:53,923 Oi... estou bem. 1701 01:40:54,007 --> 01:40:57,010 Olha, acha que consegue arranjar outra reunião com o Wiley? 1702 01:40:58,219 --> 01:40:59,721 Quero propor uma ideia nova. 1703 01:41:00,138 --> 01:41:02,474 Um tipo de filme diferente. Obrigado. 1704 01:41:17,362 --> 01:41:18,865 Acho que para mim é o Porra. 1705 01:41:19,157 --> 01:41:20,909 -Para mim também. -Eu concordo. 1706 01:41:20,992 --> 01:41:22,535 Eu discordo. Desculpa. 1707 01:41:22,869 --> 01:41:27,332 Acho que seria um erro premiar este livro com qualquer coisa. 1708 01:41:27,415 --> 01:41:29,541 Bom, são dois contra três, então... 1709 01:41:30,418 --> 01:41:31,544 Porra é o vencedor. 1710 01:41:31,628 --> 01:41:33,046 Porra é o vencedor. 1711 01:41:36,466 --> 01:41:39,135 Não é só pelo fato de ser tão comovente... 1712 01:41:39,761 --> 01:41:43,389 Acho que é essencial ouvirmos vozes negras nesse momento. 1713 01:41:51,397 --> 01:41:52,648 Mãe. 1714 01:41:54,400 --> 01:41:55,527 Você sabia... 1715 01:41:58,446 --> 01:42:00,698 Sabia que o papai traía você? 1716 01:42:01,657 --> 01:42:03,785 Ele não sabia guardar segredos. 1717 01:42:04,202 --> 01:42:05,829 Por que não se separou? 1718 01:42:06,538 --> 01:42:09,332 Ele ficaria ainda mais solitário sem mim. 1719 01:42:11,835 --> 01:42:13,253 Achava que ele era solitário? 1720 01:42:13,335 --> 01:42:15,296 Seu pai era um gênio. 1721 01:42:17,966 --> 01:42:21,135 Gênios são solitários 1722 01:42:22,262 --> 01:42:25,932 porque não conseguem se conectar com as outras pessoas. 1723 01:42:27,851 --> 01:42:29,102 Você é um gênio, filho. 1724 01:42:31,896 --> 01:42:34,440 Na maior parte do tempo, não me sinto assim. 1725 01:42:35,191 --> 01:42:39,028 Você sempre foi muito duro consigo mesmo, Cliff. 1726 01:42:46,035 --> 01:42:49,121 E agora o grande prêmio da noite. 1727 01:42:49,956 --> 01:42:52,750 Vou deixar todos em paz depois para poderem comer. 1728 01:42:53,501 --> 01:42:55,044 Mas, antes de anunciar o vencedor, 1729 01:42:55,128 --> 01:42:56,588 gostaria de agradecer aos jurados, 1730 01:42:56,671 --> 01:42:58,798 um grupo bem diversificado de jurados, 1731 01:42:58,882 --> 01:43:02,802 que sacrificaram um tempo valioso para esta celebração de hoje. 1732 01:43:02,886 --> 01:43:05,889 Peço uma salva de palmas para o trabalho incrível que eles fizeram. 1733 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Certo! 1734 01:43:12,270 --> 01:43:13,396 Sem mais delongas, 1735 01:43:14,606 --> 01:43:16,983 o Prêmio Literário desse ano vai para... 1736 01:43:18,192 --> 01:43:19,693 Ah, eu sabia. 1737 01:43:19,777 --> 01:43:22,237 Escrito por Stagg R. Leigh, Porra. 1738 01:43:33,416 --> 01:43:35,168 Não tenho certeza se o Sr. Leigh 1739 01:43:35,251 --> 01:43:37,337 nos dará a graça da presença dele hoje. 1740 01:43:37,420 --> 01:43:39,923 Ele é conhecido por ser discreto. 1741 01:43:51,768 --> 01:43:53,144 Um minuto. 1742 01:43:53,603 --> 01:43:55,855 Tudo bem, vejo algo acontecendo. 1743 01:43:56,147 --> 01:43:59,359 Alguém está vindo. Thelonious Ellison. 1744 01:43:59,776 --> 01:44:01,402 Um dos nossos estimados jurados. 1745 01:44:04,322 --> 01:44:06,574 Caminhando de forma estranha para o palco. 1746 01:44:08,493 --> 01:44:09,827 Não sei por quê. 1747 01:44:10,702 --> 01:44:12,956 Ei. O que aconteceu? 1748 01:44:14,582 --> 01:44:15,625 Com licença... 1749 01:44:16,918 --> 01:44:18,127 Com licença. 1750 01:44:34,184 --> 01:44:35,770 Preciso fazer uma confissão. 1751 01:44:41,317 --> 01:44:43,736 Espera, espera, espera. Corta para a tela preta? 1752 01:44:45,780 --> 01:44:47,448 De jeito nenhum, cara. 1753 01:44:47,532 --> 01:44:48,532 Qual é o problema? 1754 01:44:48,616 --> 01:44:50,910 Está sem final. O que ele vai falar? 1755 01:44:50,994 --> 01:44:51,995 Não sei. 1756 01:44:52,077 --> 01:44:53,663 Isso que deixa interessante. 1757 01:44:53,746 --> 01:44:56,207 Ele tem que falar alguma coisa. O que você disse? 1758 01:44:56,290 --> 01:44:58,876 Nada. Eu saí da cerimônia, e, no dia seguinte, liguei pra você 1759 01:44:58,960 --> 01:45:01,004 dizendo que queria escrever esse filme. 1760 01:45:01,254 --> 01:45:03,798 Olha, Monk, o personagem devia dizer alguma coisa. 1761 01:45:03,880 --> 01:45:07,260 Eu não quero que ele faça um discurso grandioso 1762 01:45:07,343 --> 01:45:09,469 explicando em detalhes a moral da história. 1763 01:45:09,554 --> 01:45:11,681 Não tem moral. A ideia é essa. 1764 01:45:11,764 --> 01:45:13,057 Eu gosto da ambiguidade. 1765 01:45:13,141 --> 01:45:16,644 Tudo bem. Você é um ótimo escritor, e isto está quase no ponto certo. 1766 01:45:17,270 --> 01:45:19,522 Mas livros não são filmes, certo? 1767 01:45:19,605 --> 01:45:21,566 Nuances não fazem ninguém ir ao cinema. 1768 01:45:21,648 --> 01:45:23,401 Precisa de um grande final. O que é isso? 1769 01:45:24,235 --> 01:45:26,487 A água com gás que pediu. 1770 01:45:26,571 --> 01:45:27,905 Por que está molhado? 1771 01:45:29,115 --> 01:45:30,532 Condensação? 1772 01:45:30,616 --> 01:45:32,410 Condensação. Beleza. 1773 01:45:32,493 --> 01:45:34,077 Virou o homem do tempo agora. 1774 01:45:34,162 --> 01:45:37,123 -Quer alguma coisa? -Não, estou bem. Obrigado. 1775 01:45:37,206 --> 01:45:39,083 Este é o Monk. Vamos fazer um filme com ele 1776 01:45:39,166 --> 01:45:40,209 se tiver o terceiro ato. 1777 01:45:40,293 --> 01:45:41,544 -Muito prazer. -Igualmente. 1778 01:45:41,627 --> 01:45:45,005 Me traz um café com leite. Ei, nunca mais. 1779 01:45:46,924 --> 01:45:47,925 Tudo bem. 1780 01:45:48,217 --> 01:45:50,344 Que outros finais você tem na cabeça? 1781 01:45:54,057 --> 01:45:55,058 Que tal se... 1782 01:45:55,141 --> 01:45:57,894 O Prêmio Literário desse ano vai para... 1783 01:45:58,728 --> 01:46:01,272 Escrito por Stagg R. Leigh, Porra. 1784 01:46:52,073 --> 01:46:53,657 Quero pedir desculpas. 1785 01:46:56,494 --> 01:46:58,538 Tinha agido de forma estranha nos últimos tempos. 1786 01:47:19,767 --> 01:47:21,018 Que tal isso? 1787 01:47:21,602 --> 01:47:22,812 Ela vai perdoá-lo? 1788 01:47:24,313 --> 01:47:25,606 Não sei. 1789 01:47:26,065 --> 01:47:28,609 A verdadeira Coraline não me ligou de volta. 1790 01:47:29,318 --> 01:47:31,654 Talvez a Coraline do filme tenha mais compaixão. 1791 01:47:34,782 --> 01:47:35,907 Não, é muito óbvio. 1792 01:47:36,409 --> 01:47:38,411 Vai ficar parecendo uma comédia romântica. 1793 01:47:38,494 --> 01:47:40,121 Não quero fazer uma comédia romântica. 1794 01:47:40,204 --> 01:47:41,581 Queremos algo verdadeiro. 1795 01:47:42,540 --> 01:47:43,916 Crie algo verdadeiro. 1796 01:47:48,546 --> 01:47:49,922 Olha, a gente podia... 1797 01:47:51,007 --> 01:47:52,717 Ei, o que está acontecendo? 1798 01:47:53,467 --> 01:47:54,677 Com licença. 1799 01:47:56,679 --> 01:47:57,763 Vaza. 1800 01:48:10,067 --> 01:48:12,486 Preciso fazer uma confissão. 1801 01:48:13,821 --> 01:48:15,406 Stagg Leigh, no chão agora. 1802 01:48:15,489 --> 01:48:16,657 Ele está ali! 1803 01:48:16,741 --> 01:48:21,245 Não, não. Eu não sou o Stagg Leigh. Ele não existe. 1804 01:48:21,329 --> 01:48:23,414 Sou o Monk. Thelonious Ellison. 1805 01:48:23,496 --> 01:48:25,541 Você é um fugitivo! No chão agora! 1806 01:48:25,625 --> 01:48:26,791 Não, não, não. 1807 01:48:26,876 --> 01:48:28,210 Era uma jogada de marketing. 1808 01:48:28,294 --> 01:48:29,629 Era tudo mentira. 1809 01:48:29,712 --> 01:48:30,963 -Ele está armado! -Não! 1810 01:49:03,704 --> 01:49:04,705 Ele morre? 1811 01:49:06,499 --> 01:49:07,666 Atiram nele? 1812 01:49:11,587 --> 01:49:12,630 Perfeito. 1813 01:49:14,298 --> 01:49:15,299 Isso! 1814 01:49:15,675 --> 01:49:16,675 Isso ficou... 1815 01:49:17,425 --> 01:49:18,636 Está perfeito. 1816 01:49:20,137 --> 01:49:22,223 Hora de vestir o smoking, amigo. 1817 01:49:22,306 --> 01:49:23,891 Vamos ao grande show. 1818 01:49:23,975 --> 01:49:26,227 Ei, pode transcrever isso. Conseguimos. 1819 01:49:29,605 --> 01:49:30,731 Porra. 1820 01:49:53,796 --> 01:49:54,964 E aí? 1821 01:49:59,135 --> 01:50:00,136 Então? 1822 01:50:01,971 --> 01:50:03,556 Vão fazer o seu filme? 1823 01:50:03,931 --> 01:50:05,766 Infelizmente sim. 1824 01:50:05,850 --> 01:50:07,059 Ei! 1825 01:50:07,268 --> 01:50:09,353 Sabe de uma coisa? Quero ver acharem 1826 01:50:09,437 --> 01:50:10,813 alguém bonito para me interpretar. 1827 01:50:10,896 --> 01:50:12,189 Já acharam. 1828 01:50:12,273 --> 01:50:13,273 Quem vai ser? 1829 01:50:14,066 --> 01:50:15,192 Tyler Perry. 1830 01:50:18,154 --> 01:50:19,780 Me pegou. Essa foi boa. 1831 01:50:24,410 --> 01:50:25,661 Vamos. 1832 01:50:53,147 --> 01:50:56,192 BASEADO NO LIVRO ERASURE DE PERCIVAL EVERETT 1833 01:56:19,556 --> 01:56:21,517 Legendas: Felipe Hosken