1 00:00:00,176 --> 00:00:23,797 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:50,019 --> 00:00:51,486 ‫حسنًا، لنبدأ. 3 00:00:57,126 --> 00:00:58,527 ‫مَن يريد أن يبدأ؟ 4 00:00:59,528 --> 00:01:00,830 ‫نعم يا (بريتاني)، تفضلي. 5 00:01:01,964 --> 00:01:04,566 ‫ليس لديّ فكرة عن القراءة، 6 00:01:04,633 --> 00:01:07,670 ‫أعتقد أن هذه الكلمة ‫على السبورة خاطئة. 7 00:01:07,760 --> 00:01:09,070 "(الزنجي الأصطناعي بقلم (فلانيري أكونور" 8 00:01:09,072 --> 00:01:11,741 ‫أعتقد أنه لا يزال هناك حرفين "ج" ‫في الكلمة حين تفقدتها آخر مرة. 9 00:01:12,942 --> 00:01:14,509 ‫هذا ليس مضحكًا. 10 00:01:14,576 --> 00:01:16,611 ‫لا ينبغي لنا أن نحدق في ‫كلمة "زنجي" طيلة اليوم. 11 00:01:17,914 --> 00:01:18,915 ‫انصتوا، 12 00:01:19,882 --> 00:01:23,351 ‫هذا الفصل الدراسي عن ‫أدب الجنوب الأمريكي. 13 00:01:23,418 --> 00:01:27,355 ‫سوف تصادفكم بعض الأفكار ‫القديمة واللغة الفظّة، 14 00:01:27,422 --> 00:01:29,192 ‫لكننا جميعًا بالغون، 15 00:01:29,257 --> 00:01:33,595 ‫وأعتقد أننا نستطيع فهم ذلك ‫ضمن السياق الذي كتب فيه. 16 00:01:33,663 --> 00:01:36,699 ‫أجد هذه الكلمة مسيئة حقًا. 17 00:01:36,766 --> 00:01:39,367 ‫مع فائق احترامي يا (بريتاني)، 18 00:01:39,434 --> 00:01:42,504 ‫لقد تجاوزت هذا، وواثق ‫إنه يمكنكِ تجاوزه أيضًا. 19 00:01:42,571 --> 00:01:43,773 ‫لا أفهم السبب. 20 00:01:48,878 --> 00:01:50,146 ‫صحيح. 21 00:01:50,213 --> 00:01:53,648 ‫الآن هل لدى أيّ أحد ‫أفكار حول القراءة؟ 22 00:01:57,053 --> 00:01:59,922 ‫لقد سبب ذلك ازعاج لبعض طلابك. 23 00:01:59,989 --> 00:02:01,758 ‫متى أصبحوا حساسين جدًا؟ 24 00:02:01,824 --> 00:02:05,228 ‫ـ لم يحدث هذا لأول مرة. ‫ـ ماذا؟ 25 00:02:05,293 --> 00:02:08,296 ‫الشهر الماضي سألت أحد الطلاب ‫عما إذا كانت عائلته نازية. 26 00:02:08,363 --> 00:02:11,701 ‫نعم، صحيح، لأنه ألماني، ‫وكنا نقرأ "المؤامرة ضد أمريكا" 27 00:02:11,768 --> 00:02:14,070 ‫وثقوا بيّ، إنه كان يتلوّى بالمناسبة. 28 00:02:14,137 --> 00:02:15,537 ‫يا إلهي. 29 00:02:15,604 --> 00:02:20,243 ‫(مونك)، أنّك كاتب موهوب للغاية، ‫ونحن محظوظون بوجودك معنا. 30 00:02:20,308 --> 00:02:22,678 ‫ماذا؟ لم ينشر أيّ كتاب منذ سنوات. 31 00:02:22,745 --> 00:02:26,249 ‫لقد ألفت ثلاث روايات ‫منذ آخر مرة نشرت فيها. 32 00:02:26,314 --> 00:02:29,719 ‫نعم، هذا صحيح، سرعة كتابتك تثبت ‫أن الكتب الجيّدة تستغرق وقتًا. 33 00:02:29,786 --> 00:02:32,021 ‫- عليك اللعنة يا (مونك). ‫- استرخِ يا (ماندي). 34 00:02:32,088 --> 00:02:33,488 ‫نعم، استرخِ يا (ماندي). 35 00:02:33,555 --> 00:02:35,124 ‫على أيّ حال، كتابي الجديد .."‫مع دار النشر "إيكو 36 00:02:35,191 --> 00:02:37,425 متحمسون جدًا لأجله وفقًا .لكلام وكيل أعمالي 37 00:02:37,492 --> 00:02:39,327 ‫من الرائع سماع هذا. 38 00:02:39,394 --> 00:02:41,998 ‫- عمّ يتحدث كتابك؟ ‫- أيمكننا التوقف عن المماطلة يا (ليو)؟ 39 00:02:44,834 --> 00:02:46,035 ‫انصت يا (مونك)، 40 00:02:48,204 --> 00:02:49,672 ‫نود أن نمنحك إجازة. 41 00:02:53,508 --> 00:02:54,509 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 42 00:02:54,576 --> 00:02:57,880 ‫ـ بعض الوقت للراحة. ‫ـ إجازة إلزامية. 43 00:02:57,947 --> 00:03:00,348 ‫أنّك ستذهب فعلاً إلى "بوسطن" ‫لحضور المهرجان، صحيح؟ 44 00:03:00,415 --> 00:03:03,820 ‫ـ لمَ لا تبقى هناك.. ‫ـ لأنّي أكره "بوسطن"، عائلتي هناك. 45 00:03:03,886 --> 00:03:05,587 ‫أنّك بحاجة إلى بعض ‫الوقت للاسترخاء. 46 00:03:05,655 --> 00:03:07,156 ‫أنّك متوتر يا رجل. 47 00:03:07,223 --> 00:03:10,927 ‫أنّك تدري بأن الوقت الذي أقضيه ‫مع عائلتي سيخفف هذا التوتر. 48 00:03:10,993 --> 00:03:12,627 ‫- أنا بخير. ‫- أنّك لست بخير. 49 00:03:12,695 --> 00:03:14,629 ‫رأيتك تبكي في سيارتك ‫الأسبوع الماضي. 50 00:03:14,697 --> 00:03:16,364 ‫كان يضرب عجلة القيادة. 51 00:03:16,431 --> 00:03:17,967 ‫عجباه. 52 00:03:18,034 --> 00:03:21,636 لو قللت الوقت الذي تقضيه ‫في التجسس عليّ، 53 00:03:22,238 --> 00:03:25,241 ‫لتمكنت من كتابة عشرات ‫الروايات الأخرى.. 54 00:03:25,308 --> 00:03:28,845 ‫التي يشتريها الناس في المطارات ‫مع وسائد الرقبة والبسكويت المملح. 55 00:03:28,911 --> 00:03:31,513 ‫ها نحن ذا، حسنًا. ‫هل تريد مواجهتي أيها الكلب القذر؟ 56 00:03:31,580 --> 00:03:33,115 ‫استمتع برحلتك في "بوسطن". 57 00:03:33,182 --> 00:03:35,284 ‫يمكنك شراء كتابي في المطار. 58 00:03:35,350 --> 00:03:37,619 ‫اتمنى لك حظًا موفقًا مع "إيكو". 59 00:04:41,183 --> 00:04:42,550 ‫مرحبًا؟ 60 00:04:42,617 --> 00:04:45,655 ‫مرحبًا بعودتك. ‫ما احساس عودتك إلى المنزل؟ 61 00:04:45,721 --> 00:04:49,725 ‫رائع. لقد سألني رجلٌ مرتديًا قميص .برونز" إذا كنت اظن أنّي أفضل منه" 62 00:04:49,792 --> 00:04:51,694 ‫يعتبرونها طالع جيّد هنا. 63 00:04:51,761 --> 00:04:54,730 ‫إنه حظك الجيّد نسخة "بوسطن". 64 00:04:55,331 --> 00:04:57,133 ‫أيّ أخبار؟ 65 00:04:57,199 --> 00:04:59,735 ‫رفضه (باتريك) في "إيكو". ‫لكن مَن يهتم؟ 66 00:04:59,802 --> 00:05:01,737 ‫إنه كهل مدمن كحول. 67 00:05:01,804 --> 00:05:03,706 ‫- ماذا؟ هذه المرة التاسعة؟ ..ـ يقول 68 00:05:03,773 --> 00:05:06,042 ‫"تم كتابة هذا الكتاب بدقة" 69 00:05:06,108 --> 00:05:08,811 ‫"بشخصيات متطورة ولغة قيّمة،" 70 00:05:08,878 --> 00:05:12,447 ‫"لكن ألّا يستطيع المرء فهم ‫علاقة إعادة صياغة.." 71 00:05:12,514 --> 00:05:16,618 ‫"كتاب (الفرس) للمؤلف (إسخيلوس) ‫بالتجربة الأمريكية الأفريقية؟" 72 00:05:16,686 --> 00:05:17,853 ‫هذا هو المعزى. 73 00:05:17,920 --> 00:05:19,221 ‫هذا هو المعزى. 74 00:05:19,288 --> 00:05:20,522 ‫إنهم يريدون كتابًا عن السود. 75 00:05:20,588 --> 00:05:21,757 ‫لديهم كتاب عن السود. 76 00:05:21,824 --> 00:05:24,327 ‫أنا أسود وهذا كتابي. 77 00:05:24,393 --> 00:05:25,928 ‫أنّك تعرف ما أعنيه. 78 00:05:25,995 --> 00:05:28,931 ‫تقصد أنهم يريدوني أن أكتب ..‫عن شرطي يقتل مراهقًا 79 00:05:28,998 --> 00:05:30,565 ‫ أو أمًا عازبة في "دورشيستر" .تربي خمسة أطفال 80 00:05:30,632 --> 00:05:33,202 ‫"دورشيستر" مدينة بيضاء جدًا. ‫لكن نعم. 81 00:05:34,170 --> 00:05:37,340 ‫رباه، تعرف أنّي لا أؤمن بالعرق. 82 00:05:37,406 --> 00:05:40,475 ‫ نعم. المشكلة هي أن ‫الجميع يؤمنون بذلك. 83 00:05:43,045 --> 00:05:45,047 ‫على أية حال، استمتع ‫بوقتك في مهرجان الكتاب. 84 00:05:45,114 --> 00:05:49,218 .وكن حذرًا من إهانة شخص مهم 85 00:05:53,155 --> 00:05:55,523 ‫الكتابة من منظور تاريخي 86 00:05:55,590 --> 00:06:01,430 ‫لا تعني أنّك لا تستطيع تقديم عمل ‫لا يلقى صدى لدى جماهير اليوم. 87 00:06:01,496 --> 00:06:04,700 ‫نعم، أعتقد أن أعمال مثل ..صراع العروش" دليل على أن" 88 00:06:04,767 --> 00:06:08,104 ‫المهووسين أمثالنا ما زالوا ‫قادرين على تحقيق نجاح كبير. 89 00:06:11,073 --> 00:06:13,275 ‫لسوء الحظ سيتعين علينا ‫إنهاء الندوة عند هذا الحد. 90 00:06:14,343 --> 00:06:15,678 ‫شكرًا لمؤلفينا 91 00:06:15,745 --> 00:06:17,579 ‫ وشكرًا لكم جميعًا على الحضور. 92 00:06:21,884 --> 00:06:25,821 ‫هل اراها هكذا أم إنها كانت ندوة ‫صغيرة بالنسبة لمهرجان الكتاب؟ 93 00:06:25,888 --> 00:06:28,290 ‫نعم، لأننا نواجه (سينتارا). 94 00:06:29,091 --> 00:06:32,560 ‫ـ مَن؟ ‫ـ (سينتارا غولدن). ألمَ تقرأ كتابها؟ 95 00:06:33,696 --> 00:06:35,563 ‫لا، ما اسم كتابها؟ 96 00:06:37,666 --> 00:06:39,835 ‫مراجعات إيجابية في كل مكان. 97 00:06:39,902 --> 00:06:42,038 ‫"ذا بوست"، منتديات الكتب. 98 00:06:42,104 --> 00:06:43,672 ‫ذكّرت مجلة "لندن ريفيو أوف بوكس"، 99 00:06:43,739 --> 00:06:49,211 ‫"أن كتاب (نحن نعيش في دا غيتو) .‫هو بداية مفجعة ومليئة بالحيوية" 100 00:06:49,278 --> 00:06:52,048 ‫بالإضافة إلى أن العصفورة ..أخبرتني إنه ربما 101 00:06:52,114 --> 00:06:55,117 ‫يكون هناك عمل تلفزيوني ‫مقتبس قيد التحضير؟ 102 00:06:55,184 --> 00:06:57,486 ‫لا تعليق. 103 00:06:57,552 --> 00:06:59,889 ‫حسنًا، إنه يستحق المحاولة. 104 00:07:00,856 --> 00:07:04,460 ‫أخبرينا، كيف كانت حياتكِ ‫قبل أن تصبحي كاتبة؟ 105 00:07:04,527 --> 00:07:06,896 ‫نلت شهادتي الجامعية من "أوبرلين" 106 00:07:06,962 --> 00:07:10,933 ‫في اليوم التالي للتخرج ‫انتقلت إلى "نيويورك".. 107 00:07:11,000 --> 00:07:14,837 ‫وبعد بضعة أشهر .اصبحت مساعدة ناشر 108 00:07:14,904 --> 00:07:17,339 ‫وهل تلك تجربة المساعدة ‫شكلت كتابتكِ؟ 109 00:07:17,406 --> 00:07:21,444 ‫بالطبع، كنت قارئة مواظبة، مما يعني.. 110 00:07:21,510 --> 00:07:24,380 ‫مستعدة أن أقرأ جميع ‫المخطوطات في كومة كبيرة 111 00:07:24,447 --> 00:07:27,649 ‫وأنقلها إلى أعلى السلم ‫إذا كانت جيّدة. 112 00:07:27,716 --> 00:07:30,352 ‫بعضها كانت رائعة، ‫معظمها لم يكن كذلك. 113 00:07:32,721 --> 00:07:35,590 ‫لكن الشعور الذي لم اتجاوزه 114 00:07:35,658 --> 00:07:38,394 ‫هو أنه بغض النظر عن ‫مدى جودة الكتب، 115 00:07:38,461 --> 00:07:43,299 ‫معظم الطلبات كانت من .."رجل أبيض من "نيويورك 116 00:07:43,365 --> 00:07:44,834 ‫تناقش قضايا الطلاق، 117 00:07:44,900 --> 00:07:47,670 ‫لكن عدد قليل جدًا منها ‫تناقش قضايا شعبي. 118 00:07:48,571 --> 00:07:51,807 ‫لذا أقول، "أين قصصنا؟" 119 00:07:52,875 --> 00:07:55,044 ‫"أين تمثيلنا؟" 120 00:07:55,744 --> 00:07:57,346 ‫ومن هذه السطحية.. 121 00:07:57,413 --> 00:07:59,315 ‫ وُلد كتابي. 122 00:08:01,083 --> 00:08:03,119 ‫هلا امتعتِنا بقراءة جزء منه؟ 123 00:08:06,288 --> 00:08:07,289 ‫شكرًا. 124 00:08:12,627 --> 00:08:16,899 ‫"(شيراندا)، إلى أين أنت "ذاهبة بهذه السرعة؟ 125 00:08:16,966 --> 00:08:20,002 ‫"تسألني (دونا) حين ‫رأتني أخرج من المنزل". 126 00:08:21,737 --> 00:08:23,405 ‫"هذا ليس من شأنكِ"، 127 00:08:23,472 --> 00:08:26,809 ‫"لكن إذا اردتِ أن تعرفي، ‫سأذهب إلى الصيدلية". 128 00:08:28,077 --> 00:08:30,713 ‫"نظرت إلى الباب لأرى ‫ما إذا كانت أمي ستخرج". 129 00:08:31,747 --> 00:08:35,217 ‫سألتني، "إلى الصيدلية؟ لماذا؟" 130 00:08:36,318 --> 00:08:38,120 ‫قلت لها، "أنّكِ تعرفين". 131 00:08:39,221 --> 00:08:41,023 ‫قالت، "لا". 132 00:08:42,191 --> 00:08:45,728 ‫"لا! هل ستصبحين حبلى ‫مرة أخرى يا فتاة؟" 133 00:08:46,862 --> 00:08:48,931 ‫أخبرتها، "قد يكون كذلك". 134 00:08:49,665 --> 00:08:51,300 ‫"وإذا اصبحت حبلى حقًا"، 135 00:08:51,367 --> 00:08:54,737 ‫"سيكون (راي راي) ‫أبًا حقيقيًا هذه المرة". 136 00:08:58,107 --> 00:08:59,074 ‫شكرًا. 137 00:09:03,445 --> 00:09:04,446 ‫نعم! 138 00:09:46,422 --> 00:09:47,856 ‫ـ مرحبًا. .ـ مرحبًا 139 00:09:47,923 --> 00:09:50,660 ‫ـ أنا هنا لرؤية (ليزا إليسون). ‫ـ هل لديك موعد؟ 140 00:09:50,726 --> 00:09:53,262 ‫ـ نحن على وشك إغلاق العيادة. ‫ـ لا، أنا شقيقها. 141 00:09:54,597 --> 00:09:55,798 ‫ها هي ذا. 142 00:10:00,603 --> 00:10:01,770 ‫مرحبًا يا (مونك). 143 00:10:04,607 --> 00:10:05,741 ‫مرحبًا يا (ليزا). 144 00:10:14,250 --> 00:10:17,186 ‫حسنًا، تخيل أنّك في ‫قارب والمحرك توقف، 145 00:10:17,987 --> 00:10:19,689 ‫والقارب وسط مياه ضحلة، 146 00:10:19,755 --> 00:10:22,391 ‫لكنك ترتدي حذاء ‫قيمته 600 دولار... 147 00:10:23,759 --> 00:10:27,664 لكنك تريد مغادرة الشاطئ ،للذهاب إلى المطار 148 00:10:27,731 --> 00:10:31,433 ‫لماذا هذه مسألة قانونية؟ 149 00:10:34,370 --> 00:10:35,371 ‫لا أعلم. 150 00:10:37,039 --> 00:10:38,607 ‫إنها قضية (رو) ضد (وايد). 151 00:10:38,675 --> 00:10:39,808 ‫يا إلهي. 152 00:10:41,977 --> 00:10:43,646 ‫أعتقد أن هذا أفضل ما لدي. 153 00:10:43,713 --> 00:10:44,714 ‫عجباه. 154 00:10:46,750 --> 00:10:47,950 ‫حسنًا. 155 00:10:51,387 --> 00:10:53,522 ‫متى عدتِ إلى التدخين؟ 156 00:10:55,591 --> 00:10:56,959 ‫بعد الطلاق. 157 00:10:58,662 --> 00:11:00,262 ‫لطالما كرهت (لاري). 158 00:11:00,329 --> 00:11:01,597 ‫أعرف. 159 00:11:01,665 --> 00:11:03,132 ‫لقد أخبرتني بذلك حين بدأنا نتواعد. 160 00:11:03,198 --> 00:11:04,900 ‫هل تتذكّر كم كنت غاضبًا؟ 161 00:11:04,967 --> 00:11:06,335 ‫"ليس من شأنك مَن أضاجعه!" 162 00:11:06,402 --> 00:11:07,903 ."مَن أهواه" 163 00:11:07,970 --> 00:11:09,538 ‫بالتأكيد لم أقل "أهواه". 164 00:11:09,605 --> 00:11:12,241 ‫اعتقد أنك قلتِ ذلك. ‫هكذا سمعتها على أي حال. 165 00:11:13,677 --> 00:11:15,010 ‫سررت برؤيتك. 166 00:11:16,746 --> 00:11:18,447 ‫نعم، سررت برؤيتك أيضًا. 167 00:11:21,950 --> 00:11:23,218 ‫كيف العمل؟ 168 00:11:23,886 --> 00:11:25,354 ‫ليس مزدهرًا. 169 00:11:26,488 --> 00:11:29,358 ‫أنّي أراجع جهاز كشف المعادن يوميًا. 170 00:11:30,859 --> 00:11:32,628 ‫ما تفعلينه مهم. 171 00:11:32,696 --> 00:11:33,896 ‫حسنًا... 172 00:11:34,830 --> 00:11:38,534 ‫وفي ذات الوقت، كل ما أفعله هو ‫اختراع أشخاص في رأسي، 173 00:11:38,600 --> 00:11:41,136 ‫ثم اجعلهم يجرون محادثات ‫خيالية مع بعضهم الآخر. 174 00:11:41,203 --> 00:11:44,039 ‫الكتب تغير حياة الناس. 175 00:11:44,106 --> 00:11:46,575 ‫هل هناك شيء كتبته غير حياتكِ؟ 176 00:11:46,642 --> 00:11:48,077 ‫بالطبع. 177 00:11:48,778 --> 00:11:50,012 ‫بالطبع. 178 00:11:51,413 --> 00:11:55,451 ‫كانت حياتي غير منتظمة .قبل صدور كتابك الأخير 179 00:11:55,517 --> 00:11:57,119 ‫- يا إلهي. حسنًا. ‫- لقد كان مثاليًا. 180 00:11:57,186 --> 00:11:58,320 ‫- نعم. يا إلهي. ‫- أؤكد لك.. 181 00:11:58,387 --> 00:12:01,223 ‫ـ خذيني إلى (لوغان) من فضلكِ. ‫ـ لا يمكنه مساعدتك يا (مونك). 182 00:12:01,290 --> 00:12:03,292 ‫يا إلهي! 183 00:12:04,126 --> 00:12:05,627 ‫مرحبًا بعودتك يا عزيزي! 184 00:12:11,801 --> 00:12:13,235 ‫مرحبًا! 185 00:12:13,936 --> 00:12:15,304 ‫مرحبًا! 186 00:12:19,408 --> 00:12:22,544 ‫- سيّد (مونك)! ‫- (لورين)! 187 00:12:25,447 --> 00:12:27,751 ‫أنّك تعرفين رأيي بخصوص هذا. ‫نادني فقط (مونك). 188 00:12:27,817 --> 00:12:31,887 ‫لا تفعل ذلك بيّ، تعلم أنّي كبيرة .جدًا من أن أتعلم اسماء جديدة 189 00:12:31,954 --> 00:12:33,956 ‫- كيف حالكِ يا آنسة (ليزا)؟ ‫- بخير. 190 00:12:34,022 --> 00:12:36,892 ‫- تبدو رائعًا يا سيّد (مونك). ‫- أبدو بدينًا. 191 00:12:36,959 --> 00:12:39,228 ‫هذا ما يقولونه في "كاليفورنيا". 192 00:12:39,294 --> 00:12:42,498 ‫إذا أخذتك إلى "أركنساس" الآن، ‫ستكون ملكة جمال. 193 00:12:42,564 --> 00:12:44,466 ‫- هل هذا ابني (مونكي)؟ ‫- هذا مخيف. 194 00:12:49,571 --> 00:12:53,041 ‫مرحبًا يا أمي. 195 00:12:53,942 --> 00:12:56,245 ‫- تبدو بدينًا. ‫- أعرف. 196 00:12:56,311 --> 00:12:57,980 ‫هل أنتِ مستعدة للذهاب ‫لتناول العشاء يا سيّدة (إليسون)؟ 197 00:12:58,046 --> 00:13:01,383 ‫ـ أنّي بحاجة لحقيبتي وكنزتي السوداء. ‫ـ حسنًا، سأتولى هذا. 198 00:13:01,450 --> 00:13:03,018 ‫أأنت بخير؟ 199 00:13:03,085 --> 00:13:04,854 ‫أنّك تفرط في تناول الطعام ‫حين تكون مكتئبًا. 200 00:13:04,920 --> 00:13:06,455 ‫أنا لست مكتئبًا، 201 00:13:06,522 --> 00:13:09,291 ‫لم أنم جيدًا مؤخرًا، 202 00:13:09,358 --> 00:13:11,093 ‫‫لذا توقفت عن ممارسة التمارين الروتينية. 203 00:13:11,160 --> 00:13:14,263 .ـ هنا ‫ـ لذا أنّك لست مكتئبًا. 204 00:13:14,329 --> 00:13:17,032 ‫كل سمات الاكتئاب واضحة عليك. 205 00:13:19,067 --> 00:13:20,369 ‫أنّي أفتقدكِ. 206 00:13:22,872 --> 00:13:24,106 ‫هل سيأتي (لاري)؟ 207 00:13:25,574 --> 00:13:27,176 ‫لا يا أمي. 208 00:13:28,177 --> 00:13:30,546 ‫أنا و(لاري) منفصلان، هل تتذكّرين؟ 209 00:13:30,612 --> 00:13:33,248 ‫- اتذكّر بالطبع. ‫- حسنًا. 210 00:13:33,315 --> 00:13:35,984 ‫اعتقدت أنه قد ينضم إلينا. 211 00:13:37,052 --> 00:13:38,287 ‫من أجل رؤية أخيكِ. 212 00:13:38,954 --> 00:13:40,088 ‫حسنًا. 213 00:13:43,058 --> 00:13:46,195 ‫هل هناك مشكلة كبيرة؟ ‫الجميع ينسون الأشياء. 214 00:13:46,261 --> 00:13:47,664 ‫لا يعني بالضرورة أنها مريضة. 215 00:13:47,730 --> 00:13:49,364 ‫الناس ينسون مواعيد أطباء الأسنان. 216 00:13:51,166 --> 00:13:53,001 ‫لقد نسيت أنّي لم أعد متزوجة. 217 00:13:53,803 --> 00:13:55,103 ‫هذا غريب. 218 00:13:57,105 --> 00:13:58,675 ‫ماذا تقترحين أن نفعل؟ 219 00:13:58,741 --> 00:14:00,209 ‫لمَ عليّ أن أقرر؟ 220 00:14:00,275 --> 00:14:02,511 ‫- لأنكِ دكتورة. ‫- وأنت كذلك. 221 00:14:02,578 --> 00:14:04,146 ‫أنا لست طبيب بشري. 222 00:14:04,213 --> 00:14:07,249 ‫حسنًا، وجهة نظري هي ‫أنّك شخص بالغ ذكي. 223 00:14:08,283 --> 00:14:11,053 ‫لقد سئمت من كوني الشخص ‫الوحيد الذي يعتني بها. 224 00:14:11,119 --> 00:14:14,323 ‫لا أذكر أن أحدًا كلفكِ بهذه المسؤولية. 225 00:14:14,389 --> 00:14:16,058 ‫لا، لقد هربت أنت و(كليف) ‫إلى غرب البلاد بأسرع ما يمكن 226 00:14:16,124 --> 00:14:17,961 ‫وتركتوني اتحمل مسؤولية ‫الرعاية افتراضيًا. 227 00:14:18,026 --> 00:14:19,662 ‫عملي هناك. 228 00:14:19,729 --> 00:14:21,396 ‫- "عملي هناك." نعم. ‫- الاعتذار يمنعني... 229 00:14:21,463 --> 00:14:23,800 ‫من مواكبة المشجاة العائلية. 230 00:14:23,867 --> 00:14:26,268 ‫إذا كنت تعيش بعيدًا، ‫فلن تعرف ما كان يحدث. 231 00:14:26,335 --> 00:14:31,006 ‫أنا عالقة هنا لرعاية ذلك المنزل القديم ‫وإيجاد رسائل حب علاقات أبي الغرامية. 232 00:14:31,073 --> 00:14:33,108 ‫- ماذا؟ ‫- علاقاته الغرامية. 233 00:14:33,175 --> 00:14:34,911 ‫ألمَ تكن تعلم بشأن علاقاته غرامية؟ 234 00:14:34,978 --> 00:14:37,312 ‫لا، كيف عرفتِ؟ 235 00:14:37,379 --> 00:14:41,149 ‫لقد كان طبيب نساء وتوليد ‫وكان يسافر باستمرار، 236 00:14:41,216 --> 00:14:43,185 ‫لكن مرضاه كانوا في "بوسطن". 237 00:14:43,252 --> 00:14:44,586 ‫كان يقول أنه يحضر المؤتمرات. 238 00:14:44,654 --> 00:14:47,623 ‫كان يذهب إلى منازل المرضى. 239 00:14:47,690 --> 00:14:51,661 ‫هل تعلم أنني رأيته يقبّل امرأة بيضاء ‫في الحديقة في المدرسة الثانوية؟ 240 00:14:52,561 --> 00:14:53,495 ‫ما مدى بياضها؟ 241 00:14:53,562 --> 00:14:55,063 ‫ماذا تقصد، "مدى بياضها؟" 242 00:14:55,130 --> 00:14:56,598 ‫مثل بياض براهمين أو بياض جنوبي. 243 00:14:56,666 --> 00:14:59,736 ‫لا أعلم. كانت لديها شفاه رقيقة. 244 00:14:59,802 --> 00:15:01,169 ‫بدت كأنها سيئة في التقبيل. 245 00:15:02,739 --> 00:15:04,172 ‫هل أخبرتِ أمي؟ 246 00:15:04,239 --> 00:15:06,375 ‫لا، لم أكن أنوي تدمير حياتنا. 247 00:15:06,441 --> 00:15:08,343 ‫إنها تعود. أمي. 248 00:15:08,410 --> 00:15:09,411 ‫أمي. أمي. 249 00:15:09,478 --> 00:15:10,512 ‫مرحبًا. 250 00:15:13,115 --> 00:15:14,316 ‫كيف حالك؟ 251 00:15:15,317 --> 00:15:17,185 ‫النادلة لا ترتدي حمالة صدر. 252 00:15:17,820 --> 00:15:18,755 ‫حسنًا. 253 00:15:19,254 --> 00:15:20,489 ‫لم ألاحظ ذلك. 254 00:15:23,726 --> 00:15:25,093 ‫هل ترون هذا؟ 255 00:15:25,160 --> 00:15:26,628 ‫سيخلصنا من الاحياء الفقيرة. 256 00:15:26,696 --> 00:15:28,564 ‫لكن هناك قواعد في المنزل. 257 00:15:28,630 --> 00:15:31,034 ‫أولاً، لا تترك هذا المنتج ‫في المنزل أبدًا. 258 00:15:31,099 --> 00:15:32,936 .ثانيًا، اسس فريق خاص بك 259 00:15:33,002 --> 00:15:35,337 ‫ثالثًا، يجب أن يكون ‫هناك انضباط في فريقك. 260 00:15:35,404 --> 00:15:37,774 ‫رابعًا، لا تمدح الزنجي كثيرًا. 261 00:15:37,840 --> 00:15:39,575 ‫وإلا فإنه سيعتقد أنّك متساهل. 262 00:15:39,641 --> 00:15:42,644 ‫خامسًا، لا تظهر أيّ حب. 263 00:15:42,712 --> 00:15:44,479 ‫الحب سوف يقتلك. 264 00:15:44,546 --> 00:15:46,883 ‫هل ترون هذا؟ إنه مثل العاهرة. 265 00:15:46,950 --> 00:15:49,852 ‫إذا ضاجعت عاهرة، ‫فلا تدعها تضاجعك. 266 00:15:49,919 --> 00:15:52,021 ‫أنّك رجل لست بعوز أحد. 267 00:15:52,087 --> 00:15:53,622 ‫لن يجتازك أحد. 268 00:15:53,690 --> 00:15:56,191 ‫هذه العاهرة؟ ‫هذه العاهرة ستأخذ روحك. 269 00:15:57,092 --> 00:15:58,594 ‫أيها الزنوج ليس لديكم عائـ... 270 00:16:05,868 --> 00:16:08,170 ‫عفوًا يا (نيد). 271 00:16:08,236 --> 00:16:11,106 ‫هل لديك أيّ كتب للكاتب ‫(ثيلونيوس إليسون)؟ 272 00:16:15,177 --> 00:16:16,511 ‫نعم، من هذا الاتجاه. 273 00:16:20,549 --> 00:16:22,685 ‫- هنا تجدها. ‫- حسنًا. 274 00:16:22,752 --> 00:16:24,119 ‫نعم. 275 00:16:24,186 --> 00:16:28,725 ‫ـ مهلاً، لمَ هذه الكتب هنا؟ ‫ـ لست متأكدًا. 276 00:16:28,791 --> 00:16:32,327 ‫أتصور أن هذا المؤلف ‫(إليسون)... أسود. 277 00:16:32,394 --> 00:16:35,130 ‫هذا انا. (إليسون). نعم. 278 00:16:35,197 --> 00:16:39,601 ‫هو أنا، وهو وأنا أسودان. 279 00:16:39,669 --> 00:16:40,903 ‫صدقت. 280 00:16:40,970 --> 00:16:42,905 ‫ليس كذلك يا (نيد)، هذه الكتب.. 281 00:16:42,972 --> 00:16:45,675 ‫ لا علاقة لها بالدراسات ‫الأمريكية الأفريقية، 282 00:16:45,742 --> 00:16:47,242 ‫إنها مجرد أدب. 283 00:16:47,309 --> 00:16:49,177 ‫الشيء الأكثر سوادًا في .هذا الكتاب هو الحبر 284 00:16:50,980 --> 00:16:53,548 ‫لا أحدد الأقسام التي ‫ستُوضع فيها الكتب. 285 00:16:53,615 --> 00:16:56,551 ‫لا أحد هنا يفعل ذلك. ‫إنه عمل سلسلة المتاجر. 286 00:16:57,285 --> 00:16:58,921 ‫صحيح يا (نيد). 287 00:16:59,956 --> 00:17:01,724 ‫أنّك لا تضع القواعد. 288 00:17:03,926 --> 00:17:06,428 ‫سأعيدها إلى مكانها بعد رحيلك. 289 00:17:06,495 --> 00:17:08,196 ‫لا تجرؤ يا (نيد). 290 00:17:08,263 --> 00:17:10,800 ‫لا تجرؤ. 291 00:17:12,802 --> 00:17:14,202 ‫(نيد). 292 00:17:21,978 --> 00:17:23,578 ‫(مونك)، ماذا تفعل؟ 293 00:17:27,349 --> 00:17:28,818 ‫حالة أمي تزداد سوءًا. 294 00:17:30,987 --> 00:17:32,421 ‫يقولون أن التمارين الذهنية جيّدة، 295 00:17:32,487 --> 00:17:33,790 ‫لهذا السبب أحضرت لها ‫كتاب البستنة هذا. 296 00:17:34,991 --> 00:17:37,426 ‫هل تعتبر زراعة الخيار ‫تمارين ذهنية؟ 297 00:17:38,127 --> 00:17:41,097 ‫ـ أكره حين تتصرف هكذا. ‫ـ ماذا؟ 298 00:17:41,164 --> 00:17:45,367 ‫تبدي رأيك المتعالي كسؤال ‫تحاول إخفاء التعالي عنه. 299 00:17:45,434 --> 00:17:48,537 ‫لماذا لا تقول فقط أنّك تعتقد ‫أن البستنة أمر غبي؟ 300 00:17:48,603 --> 00:17:50,807 ‫ـ لأن هذا ليس ما كنت أفعله. ‫ـ هراء. 301 00:17:50,873 --> 00:17:51,974 ‫هراء. هراء. 302 00:17:54,409 --> 00:17:57,080 ‫ربما يمكننا استئجار ممرضة ‫عدة مرات في الأسبوع. 303 00:17:57,146 --> 00:17:59,749 ‫ـ مَن سيتحمل التكاليف؟ ‫ـ لا يمكنكِ تحمل التكاليف؟ 304 00:18:00,717 --> 00:18:02,551 ‫ليس بعد الطلاق، لا أستطيع. 305 00:18:04,286 --> 00:18:07,690 ‫سيكون هذا مؤلمًا، لكن ربما ‫نضطر إلى بيع منزل الشاطئ. 306 00:18:07,757 --> 00:18:10,425 ‫نعم، نحن بالتأكيد بحاجة ،لبيع منزل الشاطئ 307 00:18:10,492 --> 00:18:13,663 ‫لكن هذا المال سيسدد قرض ‫الرهن العقاري... 308 00:18:13,730 --> 00:18:15,898 ‫الذي أخذته والدتنا ‫على المنزل الآخر. 309 00:18:17,900 --> 00:18:18,901 ‫نعم. 310 00:18:22,038 --> 00:18:24,272 ‫يمكنني إرسال بعض المال ‫لكنه لن يكون كثيرًا. 311 00:18:24,339 --> 00:18:27,176 ‫ـ ألا يمكن أن يساهم (كليف)؟ ـ إنه ليس بوضع جيّد، حسنًا؟ 312 00:18:27,242 --> 00:18:28,911 ‫ومَن وضعه جيّد؟ حسنًا؟ 313 00:18:28,978 --> 00:18:31,313 ‫(مونك)، (بيكا) أخذت كل شيء. 314 00:18:31,379 --> 00:18:34,183 ‫والأطفال يتعرضون للتنمر في المدرسة. 315 00:18:34,249 --> 00:18:35,617 ‫- لم أكن أعرف. ‫- حسنًا... 316 00:18:36,418 --> 00:18:37,619 ‫ربما يجب عليك الاتصال به. 317 00:18:42,992 --> 00:18:44,994 ‫آسف لأنّي كنت بعيدًا دومًا. 318 00:18:50,365 --> 00:18:52,567 ‫لا يمكنك منع نفسك. 319 00:18:52,634 --> 00:18:54,536 ‫لقد كنت دومًا المفضل لدى أبي. 320 00:18:56,638 --> 00:18:58,207 ،‫وهذا قوى علاقتنا أنا و(كليف) 321 00:18:58,273 --> 00:19:01,643 ‫وأنت استاءت منا بسبب تلك ..العلاقة القوية، ثم 322 00:19:01,711 --> 00:19:03,813 ‫لا أعلم، لقد أصبحت مكتفيًا ذاتيًا. 323 00:19:06,648 --> 00:19:09,618 ‫ـ أنّكِ لم تتحدثي عن هذا أبدًا. ‫ـ لم نتحدث قط عن أي شيء. 324 00:19:11,553 --> 00:19:13,122 ‫هل هذا مفاجئ؟ 325 00:19:13,189 --> 00:19:14,657 ‫تأمل والدينا. 326 00:19:16,759 --> 00:19:19,929 ‫المشاعر الوحيدة التي ‫أتذكّرها من أبي... 327 00:19:22,430 --> 00:19:24,633 ‫كانت الملل والغضب. 328 00:19:25,333 --> 00:19:26,535 ‫هل الملل عاطفة؟ 329 00:19:27,970 --> 00:19:29,739 ‫رائع. إنه "قاموس المباحث". 330 00:19:32,340 --> 00:19:33,843 ‫أنّكِ لم تصفيني بذلك إلى الأبد. 331 00:19:33,910 --> 00:19:35,343 ‫يا إلهي! 332 00:19:36,344 --> 00:19:38,547 ‫- ماذا؟ بحقك! ‫- يا إلهي! 333 00:19:41,316 --> 00:19:43,518 ‫(ليزا)؟ هل أنتِ بخير؟ 334 00:19:46,421 --> 00:19:47,890 ‫النجدة! النجدة! 335 00:20:46,414 --> 00:20:48,150 ‫"إذا كنت تقرأ هذا" 336 00:20:48,217 --> 00:20:51,854 "‫"فهذا لأني (ليزا ماجيكال إليسون)... 337 00:20:53,256 --> 00:20:54,522 ‫"قد مت". 338 00:20:57,360 --> 00:20:59,494 ‫"من الواضح أن هذا ليس مثاليًا..." 339 00:21:00,595 --> 00:21:02,932 ‫"لكن أعتقد أنه كان لا بد ‫أن يحدث في مرحلة ما". 340 00:21:04,967 --> 00:21:06,501 ‫"ياليتني.." 341 00:21:09,105 --> 00:21:11,640 ‫"ياليتني لفظت أنفاسي الأخيرة" 342 00:21:11,707 --> 00:21:16,078 "تحت قوة جسد (إدريس ألبا) المتعرق" 343 00:21:16,145 --> 00:21:18,848 ‫"أو ربما بطريقة أقل كرامة"، 344 00:21:18,915 --> 00:21:22,885 ‫"تحت قوة جسد (راسل كرو) المتعرق". 345 00:21:23,920 --> 00:21:25,988 ‫"بغض النظر كيف مت"، 346 00:21:26,055 --> 00:21:29,058 ‫"أطلب من أقربائي.." 347 00:21:30,660 --> 00:21:32,695 ‫"ألّا يحزنوا على كل هذا القدر". 348 00:21:33,729 --> 00:21:35,831 ‫"لقد عشت حياة فخورة بها". 349 00:21:36,966 --> 00:21:37,967 ‫"أنا..." 350 00:21:38,968 --> 00:21:40,435 ‫"لقد كنت محبوبة..." 351 00:21:41,771 --> 00:21:43,205 ‫"وأحببت في المقابل". 352 00:21:44,874 --> 00:21:47,977 ‫"لقد وجدت عملاً أثار شغفي". 353 00:21:48,044 --> 00:21:50,813 ‫"أعتقد أنّي أعطيت أكثر مما أخذت". 354 00:21:50,880 --> 00:21:53,749 ‫"وبذلت قصارى جهدي ‫لمساعدة المحتاجين". 355 00:21:54,850 --> 00:21:56,618 ‫"والأهم من كل ذلك"، 356 00:21:56,686 --> 00:21:59,621 اتهمني العديد من أصدقائي" ‫أنّي أحقن البوتوكس" 357 00:21:59,689 --> 00:22:02,992 ‫"بسبب بشرتي المشدودة ‫وأنا بسن الخمسينيات". 358 00:22:04,126 --> 00:22:06,228 ‫"ما الذي يمكن أن يطلبه ‫المرء أكثر من الحياة؟" 359 00:22:08,230 --> 00:22:09,231 ‫"أحبّكم جميعًا". 360 00:22:10,433 --> 00:22:12,234 ‫"شكرًا لحضوركم اليوم". 361 00:22:15,304 --> 00:22:16,471 ‫"وداعًا". 362 00:22:18,374 --> 00:22:19,574 ‫"(ليزا)". 363 00:22:25,613 --> 00:22:26,782 ‫(كليف)؟ 364 00:22:52,540 --> 00:22:54,043 ‫هل تلك بقايا إنسان؟ 365 00:22:55,044 --> 00:22:56,445 ‫هل لديكم تصريح بذلك؟ 366 00:22:56,511 --> 00:22:58,047 ‫فقط اصمت يا (فيليب). 367 00:22:58,114 --> 00:23:00,082 ‫(كليف)، لا تتحدث معي هكذا. 368 00:23:00,149 --> 00:23:01,616 ‫عليك اللعنة. لقد فعلتها للتو. 369 00:23:01,684 --> 00:23:03,085 ‫- ماذا؟ ‫- هل تريدني أن أبرحك ضربًا؟ 370 00:23:03,152 --> 00:23:04,787 ..ـ أنّي فقط ‫ـ اغرب من هنا. 371 00:23:04,854 --> 00:23:06,122 ‫وإلّا سآكل صدريتك على العشاء. 372 00:23:06,188 --> 00:23:07,857 ‫- لا..نعم. ‫- ارحل ايها الوغد. واحد. 373 00:23:07,923 --> 00:23:09,358 ‫ارحل من هنا يا (فيليب). 374 00:23:09,425 --> 00:23:11,027 ...ـ أنا فقط ‫ - اثنان. 375 00:23:11,093 --> 00:23:12,661 ‫- ثلاثة. ‫- لقد كنت نذلاً دومًا. 376 00:23:31,646 --> 00:23:32,982 ‫أين الجميع؟ 377 00:23:33,682 --> 00:23:35,184 ‫إنهم منهكون. 378 00:23:35,257 --> 00:23:37,526 ‫لقد أعطيت (لورين) مهدئًا ‫ليساعدها على النوم. 379 00:23:37,585 --> 00:23:38,788 ‫أمنا تستحم. 380 00:23:38,854 --> 00:23:40,089 ‫بعدها سأعطيها مهدئًا أيضًا. 381 00:23:41,457 --> 00:23:44,493 ‫هل تعتقد أنه ربما يمكنني تناول ‫بعض المهدئ لاحقًا الليلة؟ 382 00:23:44,559 --> 00:23:46,628 ‫نعم. ماذا، لا تنام جيّدًا؟ 383 00:23:48,864 --> 00:23:51,033 ‫عادةً أنام جيدًا، لكن مؤخرًا لم أعد كذلك. 384 00:23:53,069 --> 00:23:54,670 ‫نعم. 385 00:23:54,737 --> 00:23:57,639 ‫هل أصبحت رؤية الجثة أمرًا طبيعيًا؟ 386 00:23:57,706 --> 00:23:59,408 ‫لا أعلم. لم أرَ الكثير من الجثث. 387 00:23:59,475 --> 00:24:00,575 ‫حقًا؟ 388 00:24:00,642 --> 00:24:02,378 ‫أنا جراح تجميل. 389 00:24:02,445 --> 00:24:04,646 ‫إذا نظرت إلى جثة، فهذا يعني ‫أن العملية الجراحية فشلت. 390 00:24:06,182 --> 00:24:07,183 ‫صحيح. 391 00:24:09,452 --> 00:24:11,287 ‫نعم. أشعر بالأسى تجاه أمنا. 392 00:24:12,755 --> 00:24:15,825 ‫لا أستطيع أن أتخيل ما ‫مرت به حين كشفت أبانا... 393 00:24:17,426 --> 00:24:19,228 ‫كما تعلم، هكذا. 394 00:24:19,295 --> 00:24:20,296 ‫أعلم. 395 00:24:21,596 --> 00:24:22,998 ‫الكثير من الموت. 396 00:24:31,006 --> 00:24:33,809 ‫متى آخر مرة أجتمعنا معًا هنا؟ 397 00:24:36,611 --> 00:24:38,180 ‫ربما عشر سنوات. 398 00:24:38,247 --> 00:24:39,415 ‫نعم. 399 00:24:39,482 --> 00:24:42,685 ‫ـ حين لا زال الأطفال صغارًا. ‫ـ نعم. 400 00:24:45,187 --> 00:24:47,223 ‫كيف حال عائلتك بالمناسبة؟ 401 00:24:48,424 --> 00:24:50,092 ‫وهل يهمك فعلاً؟ 402 00:24:50,159 --> 00:24:52,761 ‫بالطبع. لماذا أسأل؟ ‫لماذا تسألني ذلك؟ 403 00:24:52,828 --> 00:24:54,296 ‫لا أعرف يا (مونك). أنّك لم تتصل أبدًا. 404 00:24:54,363 --> 00:24:56,832 ‫- أنا مشغول. ‫- نعم، الجميع مشغولون. 405 00:24:57,566 --> 00:24:58,801 ‫أنّك ابتعدت. 406 00:25:00,836 --> 00:25:02,671 ‫هل تريد أن تعرف حال عائلتي؟ 407 00:25:02,738 --> 00:25:05,307 ‫تركتني زوجتي لأنها أمسكت ‫بي في السرير مع رجل. 408 00:25:06,342 --> 00:25:08,677 ‫لقد أخذت منزلي، نصف عيادتي. 409 00:25:09,345 --> 00:25:10,946 ‫أطفالي يكرهونني بشدّة. 410 00:25:12,181 --> 00:25:14,150 ‫وما زلت أعيش في "توسون". 411 00:25:16,385 --> 00:25:17,686 ‫ما العيب في "توسون"؟ 412 00:25:17,753 --> 00:25:21,023 ‫يا إلهي. فيها حانة واحدة للمثليين ‫وهي مليئة بشباب الجامعات. 413 00:25:21,090 --> 00:25:22,958 ‫سألني أحدهم إذا كنت (تايلر بيري). 414 00:25:24,226 --> 00:25:25,661 ‫هذا فظيع. 415 00:25:25,728 --> 00:25:27,630 ‫أعني أن (تايلر بيري) يعيش ‫في "أتلانتا"، صحيح؟ 416 00:25:27,696 --> 00:25:29,165 ‫عليك اللعنة يا رجل. 417 00:25:31,033 --> 00:25:31,934 ‫اسكت. 418 00:25:32,001 --> 00:25:33,135 ‫بعيدًا من "توسون". 419 00:25:33,769 --> 00:25:35,371 ‫رباه. 420 00:25:38,073 --> 00:25:39,608 ‫هل تعلم أن والدنا كان لديه علاقات غرامية؟ 421 00:25:39,675 --> 00:25:41,177 ‫بالتأكيد. 422 00:25:41,243 --> 00:25:42,344 ‫كيف؟ 423 00:25:43,445 --> 00:25:45,214 ‫يمكنك تخمين ذلك فحسب. 424 00:25:45,281 --> 00:25:48,083 ‫أخبرتني (ليزا) أنها رأته ‫يقبّل امرأة بيضاء ذات مرة. 425 00:25:48,150 --> 00:25:51,854 ‫لماذا لم يخبرني أحد؟ ‫لماذا أنا آخر مَن يعلم؟ 426 00:25:51,921 --> 00:25:53,989 ‫لأنّك أحببته أكثر من اللازم. 427 00:25:54,056 --> 00:25:56,358 ‫الأعداء يرون بعضهم الآخر ‫أكثر من الأصدقاء. 428 00:26:00,029 --> 00:26:01,497 ‫ماذا أعطيتها؟ 429 00:26:01,564 --> 00:26:03,999 ‫إنه "أوكسيكودون". ‫لكن بدأ مفعوله على الفور. 430 00:26:04,066 --> 00:26:05,669 ‫هل أعطيتها مواد أفيونية لتنام؟ 431 00:26:05,734 --> 00:26:07,671 ‫نعم. هل سبق أن رأيت مدمن هيروين؟ 432 00:26:07,736 --> 00:26:10,606 ‫ـ إنهم يأخذون قيلولة واقفين. ‫ـ أنه خطير. 433 00:26:10,674 --> 00:26:11,974 ‫انظر، أنا أراقبها. أنا طبيب. 434 00:26:12,041 --> 00:26:13,375 ‫- وأنا كذلك. ‫- صحيح. 435 00:26:13,442 --> 00:26:15,311 ‫ربما إذا احتجنا إلى إعادة صياغة التعبير. 436 00:26:15,377 --> 00:26:20,783 ‫ لماذا لديك هيروين ‫اصطناعي على أيّ حال؟ 437 00:26:25,020 --> 00:26:26,222 ‫ما هذا؟ 438 00:26:35,764 --> 00:26:37,066 ‫سحقًا. 439 00:26:38,734 --> 00:26:39,935 ‫أمي؟ 440 00:26:42,271 --> 00:26:43,272 ‫أمي؟ 441 00:26:48,577 --> 00:26:50,012 ‫مهلاً. 442 00:26:50,079 --> 00:26:53,182 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ مهلاً. 443 00:26:54,817 --> 00:26:56,018 ‫أمي. 444 00:26:57,586 --> 00:26:58,787 ‫مهلاً. 445 00:27:05,494 --> 00:27:06,762 ‫هيّا. 446 00:27:09,265 --> 00:27:10,266 ‫هيّا. 447 00:27:11,634 --> 00:27:13,969 ‫لست متأكدًا من ‫أن أكون صادقًا معك. 448 00:27:14,036 --> 00:27:15,904 ‫سوف يعتمد الأمر على ‫ما يقوله الأطباء. 449 00:27:17,006 --> 00:27:18,907 ‫نعم، سأعاود الاتصال ‫حين أعرف المزيد. 450 00:27:19,942 --> 00:27:21,810 ‫شكرًا جزيلاً لتفهمك. 451 00:27:23,713 --> 00:27:27,116 ‫(ليو)، ثمّة شيء آخر. 452 00:27:27,182 --> 00:27:29,018 ‫كنت أتساءل عما إذا كان ‫بإمكاننا التعامل مع هذا.. 453 00:27:29,084 --> 00:27:31,820 ‫على أنها إجازة تفرغ ‫بدلاً من إجازة تغّيب؟ 454 00:27:31,887 --> 00:27:34,256 ‫أيًا كان ما حدث لوالدتي، ‫فإنه سيكلف بعض المال. 455 00:27:37,326 --> 00:27:38,460 ‫لا، افهم. 456 00:27:39,161 --> 00:27:40,396 ‫لا، ليس خطأك. 457 00:27:41,163 --> 00:27:42,531 ‫سأجد حلاً. 458 00:27:43,332 --> 00:27:44,266 ‫نعم. 459 00:27:44,933 --> 00:27:46,335 ‫شكرًا لمساعدتك. 460 00:27:46,402 --> 00:27:47,536 ‫حسنًا، وداعًا. 461 00:27:57,046 --> 00:27:57,913 ‫لا يجب عليك فعل ذلك. 462 00:27:57,938 --> 00:27:59,573 ‫لا. سأفعلها. 463 00:27:59,683 --> 00:28:01,216 ‫إنه موسم الطماطم. ‫لا يمكنكِ أهدارها. 464 00:28:01,283 --> 00:28:03,185 .إنها فوضى هنا 465 00:28:05,187 --> 00:28:06,790 ‫شكرًا. 466 00:28:06,855 --> 00:28:07,990 ‫هذه هي الجدوى من الجيران، صحيح؟ 467 00:28:08,057 --> 00:28:09,591 ‫مرحبًا بك في الحي. 468 00:28:10,993 --> 00:28:12,528 ‫اعتقدت أن المنزل فارغ. 469 00:28:13,629 --> 00:28:16,165 ‫لقد كان فارغًا لفترة من الوقت. 470 00:28:16,231 --> 00:28:17,767 ‫لقد رجعنا إليه الليلة الماضية. 471 00:28:17,833 --> 00:28:20,402 ‫ظننت أن المنزل مسكون. 472 00:28:20,469 --> 00:28:23,505 ‫قالوا أن رجلاً كهلاً فجر ‫دماغه هناك منذ فترة. 473 00:28:26,575 --> 00:28:27,543 ‫نعم. 474 00:28:30,579 --> 00:28:33,182 ‫يا إلهي. أنا... 475 00:28:34,983 --> 00:28:36,452 ‫أنّي حمقاء حقًا. 476 00:28:37,086 --> 00:28:39,488 ‫ـ ارجوك سامحني. ‫ـ حسنًا... 477 00:28:41,123 --> 00:28:42,858 ‫يؤسفني سماع ذلك. 478 00:28:43,693 --> 00:28:45,160 ‫ما كان عملها؟ 479 00:28:45,227 --> 00:28:47,764 ‫كانت طبيبة. 480 00:28:47,831 --> 00:28:52,401 ‫معظم عائلتي أطباء. ‫أنا الوحيد بينهم لست طبيبًا. 481 00:28:54,636 --> 00:28:56,305 ‫ما عملكِ؟ 482 00:28:56,372 --> 00:28:57,339 ‫أنا محامية. 483 00:28:58,107 --> 00:28:59,975 ‫الدفاع العام. في "كوينسي". 484 00:29:00,744 --> 00:29:02,244 ‫هذا جدير بالاحترام. 485 00:29:02,311 --> 00:29:05,647 ‫نعم. إنه عمل صعب للغاية، ‫لكنه يمكن أن يكون مجزيًا. 486 00:29:07,015 --> 00:29:08,450 ‫هل ليّ أن أسألك شيئًا.. 487 00:29:08,517 --> 00:29:11,019 ‫واثق أن الكثير من الناس يسألونكِ عنه؟ 488 00:29:11,086 --> 00:29:13,455 ‫ما شعوري تجاه الدفاع عن المذنبين؟ 489 00:29:14,022 --> 00:29:15,090 ‫نعم. 490 00:29:15,157 --> 00:29:17,159 ‫- أحبّه. ‫- لماذا؟ 491 00:29:17,226 --> 00:29:20,329 ‫يجب عليّ ذلك. جميعهم مذنبون. 492 00:29:21,330 --> 00:29:23,265 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. لكن لا بأس بذلك. 493 00:29:23,332 --> 00:29:25,567 ‫الناس أكثر من أسوأ أفعالهم. 494 00:29:27,336 --> 00:29:30,906 ‫ـ أعتقد أني أتفق مع ذلك. ‫ـ واثقة أنك كذلك. 495 00:29:30,973 --> 00:29:32,207 ‫أنت كاتب. 496 00:29:32,274 --> 00:29:33,909 ‫لم أفهم. 497 00:29:33,976 --> 00:29:36,545 ‫يجب على الكتّاب ألّا يصدروا أحكامًا. 498 00:29:36,612 --> 00:29:41,383 ‫لا يمكنك كتابة شخصيات مثيرة .للاهتمام وانتقاد كل قراراتهم السيئة 499 00:29:41,450 --> 00:29:42,451 ‫صحيح؟ 500 00:29:42,518 --> 00:29:44,019 ‫ربما يجب أن تكوني كاتبة. 501 00:29:44,086 --> 00:29:45,220 ‫لا أشعر بأني كاتب ‫في الآونة الأخيرة. 502 00:29:45,722 --> 00:29:46,689 ‫صعوبة في توارد الأفكار؟ 503 00:29:48,758 --> 00:29:50,426 ‫إنه فقط... 504 00:29:50,492 --> 00:29:53,028 ‫لا أعتقد أن أحدًا يريد شراء كتبي. 505 00:29:53,095 --> 00:29:54,229 ‫هذا ليس صحيحًا. 506 00:29:54,296 --> 00:29:58,200 ‫لم أكن أريد أن أبدي رأيي، ‫لكنني قرأت أحد كتبك فعلاً. 507 00:29:59,401 --> 00:30:00,904 ‫حسنًا. أيّ كتاب؟ 508 00:30:00,969 --> 00:30:02,204 ‫"الضفادع". 509 00:30:02,271 --> 00:30:03,305 ‫إذن أنّكِ قرأته. 510 00:30:03,372 --> 00:30:05,140 ‫إنه اعجبني. 511 00:30:06,876 --> 00:30:08,010 ‫أنت موهوب. 512 00:30:14,918 --> 00:30:16,585 ‫هل تنتظرين قدوم أحد؟ 513 00:30:18,420 --> 00:30:19,254 ‫نعم. 514 00:30:29,498 --> 00:30:30,566 ‫مرحبًا. 515 00:30:31,600 --> 00:30:33,602 ‫- مرحبًا. ‫- (جيلاني)، هذا (مونك). 516 00:30:33,670 --> 00:30:36,505 ‫هو وعائلته اصحاب المنزل ‫على الجانب الآخر للشارع. 517 00:30:36,572 --> 00:30:37,573 ‫سررت بلقائك. 518 00:30:38,273 --> 00:30:39,374 ‫نعم، سررت بلقائك. 519 00:30:39,441 --> 00:30:40,576 ‫هل ستبقى لتناول العشاء؟ 520 00:30:42,611 --> 00:30:44,046 ‫لا، عليّ الذهاب للاطمئنان على أمي. 521 00:30:44,112 --> 00:30:45,280 ‫رائع. 522 00:30:46,048 --> 00:30:47,182 ‫شكرًا... 523 00:30:50,152 --> 00:30:52,221 ‫على النبيذ و... 524 00:30:53,155 --> 00:30:54,456 ‫طابت ليلتكما. 525 00:30:57,159 --> 00:30:58,360 ‫طابت ليلتك يا (مونك). 526 00:31:49,879 --> 00:31:52,648 ‫ـ ما وقت رحلتك؟ ‫ـ 11:00. 527 00:31:54,516 --> 00:31:57,352 ‫هل تعتقد أنه ربما يمكنك تغيير الموعد؟ 528 00:31:57,419 --> 00:32:00,188 ‫أعتقد أنه سيكون من المفيد تواجدك ‫في موعد طبيب أمنا اليوم. 529 00:32:00,255 --> 00:32:01,623 ‫لا أستطيع. يجب أن أعود إلى المنزل. 530 00:32:03,492 --> 00:32:07,195 ‫هل تعتقد أنه يمكنك المساهمة في رعايتها بمجرد أن نعرف علّتها؟ 531 00:32:07,262 --> 00:32:08,430 ‫من المحتمل أن تكون الأجور باهظة. 532 00:32:08,497 --> 00:32:10,499 ‫الوضع المادي سيئ الآن، لذا... 533 00:32:10,566 --> 00:32:12,267 ‫هل فكرت في طرد (لورين)؟ 534 00:32:15,705 --> 00:32:16,673 ‫(لورين) فرد من العائلة. 535 00:32:17,339 --> 00:32:18,775 ‫حسنًا، اللعنة يا (مونك). 536 00:32:18,841 --> 00:32:20,108 ‫لا أعرف ماذا أقول لك، حسنًا؟ 537 00:32:20,175 --> 00:32:21,577 ‫إذن لا يمكنك المساهمة بأيّ شيء؟ 538 00:32:21,643 --> 00:32:24,781 ‫سوف أتحقق من محاسبي ‫حين أعود إلى المنزل، حسنًا؟ 539 00:32:25,715 --> 00:32:27,050 ‫الساعة 8:00 صباحًا. 540 00:32:27,115 --> 00:32:28,818 ‫أنا لا أقود طائرة يا (مونك). 541 00:32:33,255 --> 00:32:38,327 ‫هل تعتقد أنه يمكنك أن تتفضل ..بالدخول إلى المنزل وترى 542 00:32:38,393 --> 00:32:39,929 ‫إذا كانت أمنا مستعدة للمغادرة؟ 543 00:32:39,996 --> 00:32:41,129 ‫حسنًا. 544 00:32:41,196 --> 00:32:42,631 ‫- أمي! ‫- لا تصرخ يا رجل. 545 00:32:42,699 --> 00:32:45,567 ‫ـ كن متحضرًا. ‫ـ أنّك مثل والدنا يا رجل. 546 00:32:45,634 --> 00:32:48,270 ‫عاملني بلطف يا (مونك). ‫وإلّا أقسم.. 547 00:32:49,338 --> 00:32:51,007 ‫بهلواني. 548 00:32:51,074 --> 00:32:52,374 ‫هل تريد أن ترى المتحضر؟ 549 00:32:52,441 --> 00:32:54,109 ‫أمي! 550 00:32:58,014 --> 00:32:59,214 ‫صباح الخير. 551 00:33:01,050 --> 00:33:02,551 ‫مرحبًا. صباح الخير. 552 00:33:03,585 --> 00:33:05,054 ‫اسمع... 553 00:33:05,120 --> 00:33:08,523 ‫ـ بشأن الليلة الماضية... ‫ـ لا بأس. 554 00:33:08,590 --> 00:33:10,626 ‫ليست مضطرة أن تشرحي. ‫حظيت بوقت ممتع معكِ. 555 00:33:10,693 --> 00:33:11,761 ‫لا، أنا... 556 00:33:13,295 --> 00:33:15,932 ‫(جيلاني) حبيبي السابق. 557 00:33:15,999 --> 00:33:17,332 ‫حسنًا، سوف يكون كذلك. 558 00:33:18,500 --> 00:33:20,670 ‫أننا قريبان من الانفصال و... 559 00:33:21,671 --> 00:33:22,638 ‫إنه صعب. 560 00:33:24,107 --> 00:33:25,273 ‫فهمت. 561 00:33:26,341 --> 00:33:27,542 ‫أود رؤيتك مرة أخرى. 562 00:33:28,945 --> 00:33:31,881 ‫هل تعتقد أنك سوف تكون في ‫المدينة في اليومين المقبلين؟ 563 00:33:31,948 --> 00:33:34,616 ‫كما تعلم، نتناول مشروبًا؟ 564 00:33:35,952 --> 00:33:36,919 ‫نعم، أود ذلك. 565 00:33:39,187 --> 00:33:40,355 ‫نعم وأنا ايضًا. 566 00:33:42,659 --> 00:33:43,693 ‫رافقتك السلامة. 567 00:33:44,761 --> 00:33:45,695 ‫شكرًا. 568 00:33:58,661 --> 00:33:59,645 "الطفلة الذهبية" 569 00:33:59,651 --> 00:34:01,595 لطالما شعرت أنّي بحاجة" "إلى المزيد من العالم الأدبي 570 00:34:06,661 --> 00:34:07,695 "مؤلم" 571 00:34:07,701 --> 00:34:08,695 "طارئ" 572 00:34:08,701 --> 00:34:09,495 "صريح" 573 00:34:10,953 --> 00:34:11,921 ‫سيّد (إليسون)؟ 574 00:34:13,089 --> 00:34:14,289 ‫نحن جاهزون. 575 00:34:18,326 --> 00:34:22,397 ‫يظهر لها تصوير الرنين المغناطيسي ‫علامات مبكرة للتنكس العصبي. 576 00:34:23,132 --> 00:34:26,069 ‫هناك انخفاض طفيف في ‫حجم الفص الصدغي.. 577 00:34:26,135 --> 00:34:27,770 ‫والذي يشير إلى مرض الزهايمر. 578 00:34:29,571 --> 00:34:31,741 ‫أنا آسف جدًا يا سيّد (إليسون). 579 00:34:31,808 --> 00:34:33,341 ‫لكن في مرحلة ما، 580 00:34:33,408 --> 00:34:35,644 ‫من المحتمل أنها ستحتاج ‫إلى رعاية على مدار الساعة 581 00:34:36,311 --> 00:34:38,280 ‫من أجل سلامتها الخاصة. 582 00:35:14,713 --> 00:35:17,182 "انحرافاتي" 583 00:35:20,213 --> 00:35:23,982 "نزعاتي" 584 00:35:24,213 --> 00:35:27,182 "(بقلم (ستاغ آر لي" 585 00:35:43,813 --> 00:35:45,782 ‫- مرحبًا أيها الشاب الزنجي. ‫- مرحبًا! 586 00:35:45,848 --> 00:35:47,884 ‫مهلاً، مهلاً. 587 00:35:47,950 --> 00:35:49,919 ‫لا تطلق النار عليّ يا شريك. بحقك. 588 00:35:54,422 --> 00:35:55,590 ‫(فان جو). 589 00:35:56,291 --> 00:35:57,392 ‫هل هذا أنت؟ 590 00:35:57,459 --> 00:35:58,661 ‫نعم، أنا أيها الزنجي. 591 00:35:59,729 --> 00:36:01,964 سحقًا، أأنت ثمل أيها الوغد؟ 592 00:36:03,232 --> 00:36:04,734 ‫إلى أين تذهب؟ 593 00:36:06,468 --> 00:36:07,804 ‫أتركني وشأني يا رجل. 594 00:36:10,973 --> 00:36:11,941 ‫كيف حال أمك؟ 595 00:36:13,408 --> 00:36:14,409 ‫ماذا قلت؟ 596 00:36:14,476 --> 00:36:16,611 ‫قلت كيف حال أمك؟ 597 00:36:19,715 --> 00:36:21,083 ‫سحقًا. 598 00:36:22,018 --> 00:36:23,451 ‫ألم يخبروك؟ 599 00:36:24,319 --> 00:36:25,420 ‫عمّ تتحدث أيها الفاسق؟ 600 00:36:25,487 --> 00:36:27,389 ‫عمّ تتحدث؟ 601 00:36:29,324 --> 00:36:30,793 ‫فكر في الأمر يا (فان جو). 602 00:36:31,994 --> 00:36:33,328 ‫انظر إلى وجهي. 603 00:36:34,764 --> 00:36:37,200 ‫أنظر إلى بشرتي السوداء ‫الداكنة جدًا... 604 00:36:37,266 --> 00:36:38,801 ‫لا، هذا ليس صحيحًا. 605 00:36:40,203 --> 00:36:41,369 ‫ماذا أردت أن تقول؟ 606 00:36:42,470 --> 00:36:44,639 ‫يمكنك أن تقولها افضل من ذلك، صحيح؟ 607 00:36:44,707 --> 00:36:45,908 ‫هيّا، ماذا تريد؟ 608 00:36:50,378 --> 00:36:51,747 ‫فكر في الأمر يا (فان جو). 609 00:36:52,949 --> 00:36:54,382 ‫انظر إلى وجهي. 610 00:36:55,184 --> 00:36:57,485 ‫انظر إلى بشرتي السوداء الفحمية. 611 00:36:57,552 --> 00:36:58,921 ‫وبعدها انظر إلى نفسك. 612 00:37:01,123 --> 00:37:03,226 ‫انظر إلى عينيّ السوداوتين. 613 00:37:03,292 --> 00:37:04,426 ‫انظر الآن إلى عينيك. 614 00:37:06,095 --> 00:37:07,730 ‫انظر إلى شفتي السوداء الغليظة. 615 00:37:07,797 --> 00:37:09,866 ‫انظر الآن إلى شفتك. 616 00:37:11,033 --> 00:37:12,668 ‫أنا والدك شئت أم أبيت. 617 00:37:12,735 --> 00:37:15,304 ‫اصمت، حسنًا؟ أسكت! أنت تكذب! 618 00:37:15,370 --> 00:37:17,439 .لا، هذه الحقيقة أيها الزنجي 619 00:37:19,008 --> 00:37:20,676 إذن أين كنت؟ 620 00:37:21,277 --> 00:37:22,377 أين كنت؟ 621 00:37:22,444 --> 00:37:24,080 .لقد كنت حيث كنت دومًا 622 00:37:25,047 --> 00:37:26,381 .أحاول النجاة 623 00:37:27,116 --> 00:37:29,085 .أنت عديم القيمة 624 00:37:29,151 --> 00:37:30,552 .والدتك عديمة القيمة 625 00:37:30,619 --> 00:37:32,587 .لذا ها أنا ذا هنا 626 00:37:41,230 --> 00:37:43,032 ما الذي عليّ قوله الآن؟ 627 00:37:43,099 --> 00:37:46,568 أعتقد أن ما ستقوله الآن سيكون ...نوعًا ما 628 00:37:46,635 --> 00:37:48,470 قصة ميلودرامية غبية تثيرُ التعاطف 629 00:37:48,536 --> 00:37:50,773 .حيث تسلط الضوء على داخلك المُحطم 630 00:37:50,840 --> 00:37:53,475 ...شيء أشبه بـ ...لا أعرف 631 00:37:58,480 --> 00:38:00,016 .أكرهُ هذا الرجل 632 00:38:01,483 --> 00:38:02,651 .أنّي أكره أمي 633 00:38:02,718 --> 00:38:04,120 .وأنا أكره نفسي 634 00:38:07,522 --> 00:38:09,491 .أنا أرى وجهي مجددًا 635 00:38:10,760 --> 00:38:14,496 أرى القرد الذي كانت جميع .الفتيات المغفلات يخشينه 636 00:38:14,562 --> 00:38:16,666 .أستطيع أن أرى ذراعي الطويلة تتدلى 637 00:38:17,532 --> 00:38:20,836 .وأرى أعينًا لا تكترث بما سيحدث غدَا 638 00:38:24,974 --> 00:38:28,044 ،أرى نفسي ،أحاول مفاجأة شخصٍ ما 639 00:38:28,110 --> 00:38:29,111 .بهذا الشكل يا عزيزي 640 00:38:29,679 --> 00:38:31,047 .انتظر وحسب 641 00:38:31,113 --> 00:38:33,349 ،وانتظر، وانتظر، وانتظر 642 00:38:33,416 --> 00:38:37,219 وانتظر شيئًا لن أتمكن حتى !من التنبؤ به عندما يأتي 643 00:38:38,154 --> 00:38:39,922 .الموتُ هو علاجيَ الوحيد 644 00:38:40,622 --> 00:38:42,058 .سمعتُ ذلك من قبل 645 00:38:43,826 --> 00:38:46,095 ،لطالما سمعتُ هذا القول .وها أنا ذا أسمعهُ الآن 646 00:38:49,031 --> 00:38:50,032 ...أرى 647 00:38:52,868 --> 00:38:54,670 .أرى أمي تبكي 648 00:38:55,738 --> 00:38:58,441 .أراها تصرخ في أحلامي 649 00:38:58,506 --> 00:38:59,942 .أرى أطفالي 650 00:39:00,575 --> 00:39:01,777 ...أرى 651 00:39:02,378 --> 00:39:03,578 .أرى والدي 652 00:39:06,015 --> 00:39:07,216 .أرى ذاتي 653 00:39:09,551 --> 00:39:10,653 ماذا بحق الجحيم؟ 654 00:39:13,856 --> 00:39:15,324 لمَ فعلتَ ذلك بحق الجحيم؟ 655 00:39:15,391 --> 00:39:16,624 .لأنك لا تكترث أيها الزنجي 656 00:39:19,594 --> 00:39:20,930 .وأنت من أجبرني على فعل ذلك 657 00:39:22,932 --> 00:39:25,901 ،لذا ولأنك لا تكترث .وأنا لا أكترث 658 00:39:27,236 --> 00:39:30,139 ،لأنك لا تكترث .وأنا لا أكترث 659 00:39:37,213 --> 00:39:38,646 .يجب أن أغادر 660 00:39:43,452 --> 00:39:44,820 .وداعًا أيها الداعر 661 00:39:46,055 --> 00:39:47,056 .وداعًا 662 00:39:49,925 --> 00:39:51,660 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 663 00:39:56,531 --> 00:40:01,170 أنتم تشاهدون قصصًا عن رجال سود ."عبرّ قناة "دبليو أتش أن 664 00:40:03,439 --> 00:40:06,375 .إحتفاءً بتنوع التجربة الأمريكية الأفريقية 665 00:40:07,943 --> 00:40:09,712 ،انضموا إلينا للمزيد من المشاهد المثيرة 666 00:40:09,779 --> 00:40:11,947 .الحسرات، والدراما 667 00:40:12,014 --> 00:40:13,315 !أمي 668 00:40:15,017 --> 00:40:16,618 مرحبًا؟ 669 00:40:16,685 --> 00:40:19,188 ،"كنت أقف في الخارج ليلاً" 670 00:40:19,255 --> 00:40:20,689 "ومرتّ مروحية تابعة للشرطة" 671 00:40:20,756 --> 00:40:22,425 وسلطت أضواءها على بعض" "الأفنية الخلفية للمنازل 672 00:40:22,491 --> 00:40:26,462 وقلت لنفسي، سلط الضوء" ."عليّ أيها الداعر 673 00:40:26,529 --> 00:40:28,064 ،"سلط هذا الضوء اللعين عليّ" 674 00:40:28,130 --> 00:40:30,900 ."حتى أتمكن من رؤية أين أنا" 675 00:40:31,599 --> 00:40:33,002 هل أنت جاد؟ 676 00:40:33,069 --> 00:40:34,437 .لاحظت أنني لم أضع اسمي عليها 677 00:40:34,503 --> 00:40:35,637 .(أجل يا (ستاغ آر لي 678 00:40:35,704 --> 00:40:37,540 .لقد لاحظتُ ذلك. أحسنت 679 00:40:37,639 --> 00:40:38,908 .لكن ما زلت لا أستطيع إرسال هذا 680 00:40:38,974 --> 00:40:40,342 .قلت أنك تريد قصصًا عن أشخاص سود 681 00:40:40,409 --> 00:40:41,677 أتتأمل قصصًا أفضل من هذه؟ 682 00:40:41,744 --> 00:40:43,578 تشمل قصة عن أبٍ لا يتحمل المسؤولية 683 00:40:43,645 --> 00:40:45,047 ،ومغني راب، ومتعاطٍ 684 00:40:45,114 --> 00:40:46,882 .وقد قُتل على يد شرطي في النهاية 685 00:40:46,949 --> 00:40:50,186 أعني، هذه قصة عن رجلٍ أسود، صحيح؟ 686 00:40:51,454 --> 00:40:52,955 .أنا أرى ما تفعله 687 00:40:53,022 --> 00:40:54,589 .جيد، لأنه ليس دقيقًا 688 00:40:54,657 --> 00:40:56,158 أعني، كيف يختلف هذا الكتاب 689 00:40:56,225 --> 00:40:57,426 عن بعض الكتب المهملة الأخرى التي نشروها؟ 690 00:40:57,493 --> 00:40:58,461 .هذا ليس بيت القصيد 691 00:40:58,527 --> 00:40:59,594 .حسنًا، هذه هي وجهة نظري 692 00:40:59,662 --> 00:41:01,130 .انظر ماذا ينشرون 693 00:41:01,197 --> 00:41:02,698 .انظر إلى ما يتوقعون منا أن نكتبه 694 00:41:03,299 --> 00:41:04,632 .لقد سئمت الأمر 695 00:41:04,700 --> 00:41:07,803 .وهذا تعبير عن كم أنني سئمت الأمر 696 00:41:07,870 --> 00:41:09,505 ،مونك)، أنا أحاول بيع الكتب) 697 00:41:09,572 --> 00:41:11,140 .وليس أن أكون جزءًا من حملة صليبية 698 00:41:12,141 --> 00:41:13,576 من تتوقع أن ينشر هذا؟ 699 00:41:13,641 --> 00:41:15,411 .لا أحد 700 00:41:15,478 --> 00:41:17,947 .أريد فقط أن أمنحهم الهراء الذي يطلبونه 701 00:41:19,215 --> 00:41:20,282 .حسنًا 702 00:41:20,349 --> 00:41:21,649 ماذا تريدني أن أفعل؟ 703 00:41:21,717 --> 00:41:22,952 .أريدك أن ترسلها 704 00:41:23,018 --> 00:41:24,320 أيمكنني القول أنهُ فنُ الأداء؟ 705 00:41:24,386 --> 00:41:26,422 .كلا، ارسلها مباشرةً 706 00:41:26,489 --> 00:41:29,091 ،إن لم يستطيعوا قبول النكتة .فتبًا لهم 707 00:41:30,693 --> 00:41:32,194 حسنًا، ولكنني سأرسلها .إلى مكانين فقط 708 00:41:32,261 --> 00:41:33,796 .هذا الكلام يصيبني بالذعر 709 00:41:33,863 --> 00:41:35,397 يخيفك؟ لماذا؟ 710 00:41:35,464 --> 00:41:36,832 لأن الأشخاص البيض يعتقدون 711 00:41:36,899 --> 00:41:38,633 ،أنهم يريدون الحقيقة .لكنهم لا يريدونها 712 00:41:38,701 --> 00:41:40,836 إنهم يريدون فقط أن يشعروا .ببرائتهم من الذنب 713 00:41:40,903 --> 00:41:43,806 ،لحسن الحظ .هذه ليست مشكلتي 714 00:41:44,573 --> 00:41:46,175 .حسنًا - .وداعًا - 715 00:42:07,563 --> 00:42:08,831 .أنا مندهش أنكِ تواصلتِ معي 716 00:42:08,898 --> 00:42:10,599 .ظننتُ أنكِ كنتِ لطيفةً وحسب 717 00:42:10,666 --> 00:42:13,903 .أنا لا أتصرفُ بلطفٍ مُطلقًا .لقد هَرِمتُ على ذلك 718 00:42:13,969 --> 00:42:15,571 ،أنت تروقني كثيرًا ،في الواقع 719 00:42:15,638 --> 00:42:17,873 .لقد ذهبتُ وإبتعتُ كتابًا آخر من كتبك 720 00:42:18,707 --> 00:42:19,842 حقًا؟ أيُ كتاب؟ 721 00:42:20,543 --> 00:42:21,677 ."معضلة هاس" 722 00:42:22,545 --> 00:42:23,779 ما رأيكِ به؟ 723 00:42:24,480 --> 00:42:25,814 .لقد أعجبني 724 00:42:26,782 --> 00:42:29,385 .سوزان) تُجري حوارًا عظيمًا حقًا) 725 00:42:29,451 --> 00:42:31,820 .وأنا أحبُ العمة 726 00:42:31,887 --> 00:42:34,056 رائع. أعني، أنت تكتب .عن النساء بشكلٍ جيد 727 00:42:34,690 --> 00:42:35,958 هل تعتقدينَ ذلك؟ 728 00:42:36,025 --> 00:42:37,493 أجل، إنهنّ لسنّ مجرد زهور .في بيوت دفيئة 729 00:42:37,560 --> 00:42:38,727 .شكرًا لكِ 730 00:42:40,129 --> 00:42:42,431 .وأنا أقدر ذلك 731 00:42:42,498 --> 00:42:44,668 لأمكنني فعلها مع عدد أقل .من الحواشي رغم ذلك 732 00:42:52,408 --> 00:42:53,609 ...أنا 733 00:42:53,677 --> 00:42:54,977 .يجب أن أذهب 734 00:42:56,912 --> 00:42:58,414 كيف حالُ والدتك؟ 735 00:42:59,448 --> 00:43:01,250 .تارةٌ جيدة وتارةٌ سيئة 736 00:43:01,317 --> 00:43:03,352 .أخشى أن أبتعد لفترة طويلة 737 00:43:04,620 --> 00:43:05,921 .أجل - ...لكن - 738 00:43:08,224 --> 00:43:09,291 ...سوف 739 00:43:10,993 --> 00:43:12,294 .سوف أتصلُ بكِ 740 00:43:14,330 --> 00:43:15,364 .تمهلّ دقيقة 741 00:43:21,604 --> 00:43:22,538 .وقِع على كتابي 742 00:43:33,649 --> 00:43:34,817 ما اسمكِ مجددًا؟ 743 00:44:21,063 --> 00:44:22,231 سيد (مونك)؟ 744 00:44:27,002 --> 00:44:28,537 ما خطبُ الإنارة؟ 745 00:44:29,673 --> 00:44:31,440 اعتادت الآنسة (ليزا) على .تسديد الفاتورة 746 00:44:32,508 --> 00:44:33,475 هل سددتها؟ 747 00:44:38,614 --> 00:44:39,982 كم الثمن؟ 748 00:44:40,049 --> 00:44:42,484 حسنًا، يمكنني تحمل تكلفة ،فواتير الكهرباء 749 00:44:42,551 --> 00:44:44,353 .لكنَ مرافق الرعاية هذه باهظة الثمن 750 00:44:45,087 --> 00:44:46,656 أفضل مكان قريب تكلفته 751 00:44:46,723 --> 00:44:51,193 ،ستة آلاف وخمسمائة دولار شهريًا .وذلك لقاء غرفة لشخصين 752 00:44:51,260 --> 00:44:54,229 يصل سعر الغرفة الخاصة .إلى 6,900 دولار شهريًا 753 00:44:54,296 --> 00:44:55,665 لماذا تبحث عن أفضل غرفة؟ 754 00:44:55,732 --> 00:44:57,299 .هي لم تكن أفضل أم 755 00:44:57,366 --> 00:44:58,901 اسمع، أنا لستُ هنا للتحدث .عن طفولتنا 756 00:44:58,967 --> 00:45:00,903 .بالطبع لا، لأن طفولتك كانت رائعة 757 00:45:00,969 --> 00:45:03,572 !اللعنة على ذلك هل ستساعدني أم لا؟ 758 00:45:03,639 --> 00:45:05,607 ألن يتكفل برنامج "ميديكيد" بمصاريفها؟ 759 00:45:05,675 --> 00:45:07,876 .لا تسير الأمور على هذه الشاكلة ألا تعرف ذلك؟ 760 00:45:07,943 --> 00:45:09,545 .مرحبًا 761 00:45:12,114 --> 00:45:13,949 من هناك؟ ماذا تفعل؟ 762 00:45:14,016 --> 00:45:15,719 .لقد إتخذتُ حبيبًا 763 00:45:15,785 --> 00:45:17,152 لقد إتخذتَ حبيبًا؟ 764 00:45:17,219 --> 00:45:19,154 ألديك مشكلة في ذلك يا من تعادي المثلية؟ 765 00:45:19,221 --> 00:45:21,123 اسمع، أنا لم أشعر بالإهانة .(لأنك اتخذت حبيبًا يا (كليف 766 00:45:21,791 --> 00:45:23,025 (أنا أشعر بالإهانة يا (كليف 767 00:45:23,092 --> 00:45:24,927 .لأنك تسمي ذلك حبيبًا 768 00:45:24,993 --> 00:45:26,696 .يمكنك أن تخرس أيها الزنجي 769 00:45:26,763 --> 00:45:29,431 .سألحق بحبيبي الآن 770 00:45:29,498 --> 00:45:31,033 إلى أين أنت ذاهب؟ 771 00:45:49,385 --> 00:45:50,319 .ها أنت ذا 772 00:45:50,386 --> 00:45:52,287 .زحمة المرور كانت جنونية ما الأخبار؟ 773 00:45:52,756 --> 00:45:53,922 .اجلس 774 00:45:58,527 --> 00:45:59,461 .تفضل بالجلوس 775 00:46:04,533 --> 00:46:05,501 .لقد بِعنا كتابك 776 00:46:08,437 --> 00:46:10,339 !سحقًا 777 00:46:10,406 --> 00:46:13,108 .ـ اعتقدت إنه تم سحبه ."ليس كتاب "الفرس - 778 00:46:16,311 --> 00:46:17,179 .لا 779 00:46:17,246 --> 00:46:19,515 !بحقك 780 00:46:19,581 --> 00:46:21,718 ‫(باولا بيتامان) من "طومسون وات". 781 00:46:21,785 --> 00:46:23,218 .لطالما تجاهلت كتبي 782 00:46:23,285 --> 00:46:27,824 ليس هذه المرة. يودون الإستحواذ .مقابل مبلغ 750 ألف دولار 783 00:46:27,891 --> 00:46:30,192 لم يعرض عليّ أحدٌ هذا القدر .من المال من قبل 784 00:46:30,259 --> 00:46:32,327 .هذا هو أنت - .(لا، ليس كذلك يا (آرثر - 785 00:46:32,394 --> 00:46:34,129 .أنت كتبتها - .على سبيل المزاح - 786 00:46:34,196 --> 00:46:36,031 حسنًا، الآن هذه هي المزحة الأكثر ربحًا 787 00:46:36,098 --> 00:46:37,433 .التي قُلتها على الإطلاق 788 00:46:37,499 --> 00:46:38,967 .وأنا لن أبيع - ولمَ لا؟ - 789 00:46:39,034 --> 00:46:41,203 .(لأنها قمامة يا (آرثر 790 00:46:41,270 --> 00:46:43,740 أنت لم ترغب حتى بإرسالها .في ذلك اليوم 791 00:46:43,807 --> 00:46:47,509 .لكن انظر من تغلب على مخاوفه فجأة 792 00:46:47,576 --> 00:46:49,679 أعلم أنني كسرت القاعدة .الأولى للمبيعات 793 00:46:49,746 --> 00:46:51,915 .لا تقلل أبدًا من مدى غباء الجميع 794 00:46:51,980 --> 00:46:55,885 حسنًا، أنا لن أشارك في .جعلهم أكثر غباءً 795 00:46:55,951 --> 00:46:57,687 ،أنت لم تفعل ذلك حتى الآن 796 00:46:57,754 --> 00:47:00,589 ،وهو أمرٌ مثيرٌ للإعجاب ...ولكن 797 00:47:01,557 --> 00:47:03,192 .أنت أيضًا لم تجني أي أموال 798 00:47:06,295 --> 00:47:08,430 ألا تحتاج والدتك إلى العون هذه الأيام؟ 799 00:47:11,533 --> 00:47:12,601 .إليك التالي 800 00:47:16,338 --> 00:47:18,574 ،لا يهمني كم سنصبحُ ثملين .أنا لن أبيعه 801 00:47:18,640 --> 00:47:20,275 .ليس هذا ما أفعلُه 802 00:47:22,478 --> 00:47:25,214 .ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء .يساوي 24 دولاراً 803 00:47:25,280 --> 00:47:27,717 .ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء .يساوي 50 دولاراً 804 00:47:28,617 --> 00:47:30,185 ...ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الزرقاء 805 00:47:31,053 --> 00:47:33,055 .يساوي مئة وستون دولارًا 806 00:47:33,121 --> 00:47:34,289 هل تُدرك الإستعارة؟ 807 00:47:35,692 --> 00:47:37,092 .كلا 808 00:47:37,159 --> 00:47:39,228 هذه كلها مصنوعة من قبل .نفس الشركة 809 00:47:39,294 --> 00:47:41,865 ،الأحمر سيء، والأسود أقل سوءًا 810 00:47:41,931 --> 00:47:43,599 .الأزرق جيد 811 00:47:43,666 --> 00:47:46,335 لكن عددًا أقل من الناس يشترون .الأزرق لأنه باهظ الثمن 812 00:47:46,401 --> 00:47:47,971 ،وفي نهاية المطاف 813 00:47:48,036 --> 00:47:49,171 .معظم الناس يريدون فقط أن يثملوا 814 00:47:50,673 --> 00:47:53,242 ،في غالب حياتك المهنية .كانت كتبك جيدة 815 00:47:53,977 --> 00:47:56,144 .إنها جيدة، ومُعقدة 816 00:47:56,913 --> 00:47:58,347 لكنها لا تحظى بشعبية 817 00:47:58,413 --> 00:48:00,984 .لأن معظم الناس يودونَ شيئًا سهلاً 818 00:48:01,042 --> 00:48:05,614 ،الآن، ولأول مرة على الإطلاق .قمت بتأليف كتابٍ سيء 819 00:48:05,688 --> 00:48:06,990 .إنه بسيط، مُتَّسِم بالشَّبق 820 00:48:07,055 --> 00:48:08,624 ،إنه ليس أدبًا عظيمًا ...لكن 821 00:48:10,025 --> 00:48:11,493 .يُرضي رغبةً مُلحة 822 00:48:13,128 --> 00:48:15,063 .وهذا أمرٌ قَيِم 823 00:48:15,130 --> 00:48:19,201 ما أحاول توضيحه هو أن كونك تكتب كتبًا سيئة 824 00:48:19,268 --> 00:48:22,104 لا يعني أنك لا تستطيع .كتابة كتبٍ جيدة 825 00:48:22,170 --> 00:48:23,405 .يمكنك كتابة أي شيء 826 00:48:24,172 --> 00:48:25,708 ."مثل ويسكي "جوني ووكر 827 00:48:25,775 --> 00:48:28,277 في الواقع، لقد تغلبت ...على "جوني ووكر"، لأنك 828 00:48:28,343 --> 00:48:30,412 لا تحتاج حتى إلى كتابة .اسمك الحقيقي عليه 829 00:48:37,519 --> 00:48:38,755 .يا إلهي 830 00:48:40,222 --> 00:48:41,557 هل نشرّب الآن؟ 831 00:48:46,930 --> 00:48:47,797 مرحبًا؟ 832 00:48:47,864 --> 00:48:49,197 .(مرحبًا يا (باولا 833 00:48:49,264 --> 00:48:51,701 .آرثر)! إنه لأمرٌ رائعٌ أن نسمع منك) 834 00:48:51,768 --> 00:48:55,437 أتمنى أن تكون بصحبة .أفضل رجل الآن 835 00:48:55,504 --> 00:48:57,840 .أنا بصحبته بالفعل .إنه هنا بجانبي 836 00:48:57,907 --> 00:48:59,441 سيد (لي)؟ 837 00:48:59,508 --> 00:49:01,109 .أجل، أنا هو 838 00:49:01,978 --> 00:49:03,145 حقًا؟ 839 00:49:12,621 --> 00:49:14,590 .أجل، اللعنة على ذلك 840 00:49:14,657 --> 00:49:16,859 .صحيح. صحيح. حسنًا - .أيها الداعر - 841 00:49:16,926 --> 00:49:19,829 أجل، كنت في حيرة من أمري ...في البداية، لكن 842 00:49:19,896 --> 00:49:22,799 كلانا متحمس جدًا لمناقشة ."عرض "طومسون-وات 843 00:49:22,865 --> 00:49:24,366 ،أجل، حسنًا، أولاً وقبل كل شيء اسمحا لي أن أقول 844 00:49:24,433 --> 00:49:25,902 "إننا جميعًا هنا في "طومسون-وات 845 00:49:25,969 --> 00:49:28,370 ."نشعر بسعادة غامرة بكتابك "نزعاتي 846 00:49:28,437 --> 00:49:30,505 إنه كتابٌ مثاليٌ تمامًا 847 00:49:30,572 --> 00:49:32,574 .لم أرَ مثيلاً له منذ وقتٍ طويل 848 00:49:32,641 --> 00:49:36,645 .إنه... إنه خامٌ وحقيقي 849 00:49:36,713 --> 00:49:40,382 ويا سيد (لي)، هل هذا الكتاب مقتبسٌ من حياتك الحقيقية؟ 850 00:49:42,217 --> 00:49:44,486 أجل، أتعتقدينَ أن بعض الصبية الجامعيين الأوغاد 851 00:49:44,553 --> 00:49:45,922 يمكن أن يأتوا بمثل هذا الهراء؟ 852 00:49:45,989 --> 00:49:47,222 .كلا، كلا، لا أعتقد ذلك 853 00:49:47,991 --> 00:49:53,796 لا، لا يمكن تعليم مثل هذا النوع من الطاقة الداخلية، أليس كذلك؟ 854 00:49:53,863 --> 00:49:57,165 ...ستاغ)... هل يمكنني مناداتك) الآن، هل (ستاغ) اسمٌ مُستعار؟ 855 00:49:58,300 --> 00:50:00,535 .أجل، إنه اسمٌ مُستعار 856 00:50:00,602 --> 00:50:05,173 لا يستطيع السيد (لي) إستخدام ...اسمه الحقيقي لأنه 857 00:50:06,009 --> 00:50:07,977 .إنه هاربٌ مطلوبٌ للعدالة 858 00:50:08,044 --> 00:50:10,178 .يا إلهي .رائع 859 00:50:10,245 --> 00:50:12,648 لهذا السبب لا يمكنه الظهور .في مؤتمرات عبرّ الفيديو 860 00:50:12,715 --> 00:50:14,817 هل أنت مجنون؟ ماذا لو تحققوا من ذلك؟ 861 00:50:14,884 --> 00:50:17,352 لقد تأكدت. بالكاد يوجد مال .لدفع أجور المحررين 862 00:50:17,987 --> 00:50:19,321 .فقط تماشى مع الأمر 863 00:50:21,891 --> 00:50:26,829 ،أجل، لقد حصلتُ على عرض لمدة 12 عامًا .لكن من دون رجعة 864 00:50:27,964 --> 00:50:29,132 أتعرفينَ ما أعنيه؟ 865 00:50:29,197 --> 00:50:31,566 ...أجل. أجل، كما تعلم 866 00:50:32,300 --> 00:50:36,005 لقد قرأت الكثير عن حركة ...إلغاء السجون 867 00:50:36,072 --> 00:50:37,572 !يا إلهي - ...لدي - 868 00:50:37,639 --> 00:50:39,474 ،(عُذرًا على عجلتي يا (باولا ولكن هل يمكننا التحدث عن العمل؟ 869 00:50:39,541 --> 00:50:42,078 .السيد (لي) يقدر وقته خارج الزنزانة 870 00:50:42,145 --> 00:50:43,512 .بالطبع 871 00:50:43,578 --> 00:50:44,847 أنا متأكدة من أنكما مشغولان للغاية 872 00:50:44,914 --> 00:50:46,314 .لذلك سأدخل في صُلب الموضوع 873 00:50:46,381 --> 00:50:48,951 ...ستلاحظ أن عرضنا هو 874 00:50:50,185 --> 00:50:51,520 كبيرٌ بشكل غير عادي 875 00:50:51,586 --> 00:50:56,859 (وذلك لأننا نؤمن بأن السيد (لي .قد كتب أكثر الكُتب مبيعًا 876 00:50:56,926 --> 00:50:59,461 .نؤمن بأنه سيكون قنبلة الموسم الصيفي 877 00:51:00,029 --> 00:51:05,467 بالطبع، أنا واثقٌ من أن الناس البيض .في "هامبتونز" سيُسعدون بذلك 878 00:51:05,534 --> 00:51:06,903 .أجل، سوف يُسعدنا ذلك 879 00:51:06,969 --> 00:51:10,505 هم... نحن... سيكون .حدثًا ضخمًا. ضخمٌ للغاية 880 00:51:11,239 --> 00:51:12,441 .أحبُ وقع ذلك 881 00:51:21,550 --> 00:51:23,853 هل هذا (ثيلونيوس إليسون) الصغير؟ 882 00:51:26,321 --> 00:51:27,857 !(يا إلهي! (ماينارد 883 00:51:30,600 --> 00:51:32,970 هل لا يزال الجميع يدعونك (مونك)؟ 884 00:51:32,995 --> 00:51:34,030 ،حسنًا 885 00:51:34,097 --> 00:51:35,430 .الجميع سواكَ أنت 886 00:51:35,497 --> 00:51:37,767 .حسنًا، إنه اسمٌ ذو وقعٍ جميل 887 00:51:37,834 --> 00:51:40,770 .يبدو من المناسب عدم استخدامه بالكامل 888 00:51:40,837 --> 00:51:43,238 .أنا سعيد لأن هنالك من يقدر ذلك 889 00:51:44,439 --> 00:51:47,710 .سمعت بشأن أختك. تعازيّ الحارة 890 00:51:47,777 --> 00:51:48,745 .شكرًا لك 891 00:51:49,779 --> 00:51:53,683 لا أعتقد أنني رأيتك منذ ما قبل وفاة والدك؟ 892 00:51:53,750 --> 00:51:56,318 .أجل، لقد مضى وقتٌ طويل .أنا أقطن في "لوس أنجلوس" الآن 893 00:51:56,886 --> 00:51:58,353 ."هوليوود" 894 00:51:58,420 --> 00:52:00,757 هل كتبتَ لمسلسل "أن سي آي أس"؟ 895 00:52:01,423 --> 00:52:03,226 .أنا أكتبُ الكتب وحسب 896 00:52:03,291 --> 00:52:06,261 يجدر بك الكتابة لهذا المسلسل .إنه شعبيٌ للغاية 897 00:52:06,328 --> 00:52:08,296 .حسنًا، ربما سأفعل 898 00:52:08,363 --> 00:52:10,298 إذن، كيف حالك؟ 899 00:52:10,365 --> 00:52:12,135 أنا بخير. ماذا عنك؟ 900 00:52:12,201 --> 00:52:13,502 ...أجل - .(سيد (مونك - 901 00:52:13,568 --> 00:52:15,037 ما الذي تود تناوله للعشاء؟ 902 00:52:17,907 --> 00:52:18,975 !(ماينارد) 903 00:52:19,041 --> 00:52:20,308 .(مرحبًا يا (لورين 904 00:52:21,010 --> 00:52:22,611 .لقد مضى وقتٌ طويل 905 00:52:23,311 --> 00:52:24,781 .أظن أنه كان كذلك 906 00:52:26,983 --> 00:52:28,350 .تبدو بحالٍ جيدة 907 00:52:29,384 --> 00:52:30,887 .أنتِ أيضاً 908 00:52:33,790 --> 00:52:35,457 .حسنًا، من الأفضل أن أعود للعمل 909 00:52:35,524 --> 00:52:37,260 .(من الجيد رؤيتك يا (ثيلونيوس 910 00:52:37,325 --> 00:52:38,460 .أنتَ أيضاً 911 00:52:41,030 --> 00:52:41,998 .(لورين) 912 00:52:56,511 --> 00:52:57,814 .ليس هناك ما يدعو للإبتسامة 913 00:53:00,116 --> 00:53:02,919 .ها هي ذا 914 00:53:02,985 --> 00:53:04,386 .انتبهي لتصرفاتكِ 915 00:53:11,493 --> 00:53:13,628 .مرحبًا 916 00:53:15,031 --> 00:53:17,365 .أحضرتُ هذا من أجلك - .شكرًا لكِ - 917 00:53:17,432 --> 00:53:19,969 .(لورين)، هذه (كورالاين) 918 00:53:20,036 --> 00:53:21,270 .مرحباً 919 00:53:21,336 --> 00:53:22,370 .أجل، مرحبًا - .مرحبًا - 920 00:53:22,437 --> 00:53:23,471 .أماه، جئتِ في الوقت المناسب 921 00:53:23,538 --> 00:53:25,107 .(هذه (كورالاين 922 00:53:25,174 --> 00:53:27,143 .(مرحبًا يا عزيزتي، أنا (أغنيس 923 00:53:27,210 --> 00:53:29,477 .من دواعي سروري أن ألتقي بكِ .أحضرت لكِ هذه 924 00:53:29,544 --> 00:53:32,414 .زهور الداليا هي المفضلة لدي 925 00:53:32,480 --> 00:53:34,382 .إنها عنوانٌ للإنطلاق والعفوية والأفكار 926 00:53:40,156 --> 00:53:41,891 لورين)؟) - .أجل - 927 00:53:42,591 --> 00:53:46,095 .أمي، أنتِ ستجلسين هنا 928 00:53:47,997 --> 00:53:49,631 .حسنًا 929 00:53:49,699 --> 00:53:52,235 ويا (كورالاين)، لمَ لا تجلسين أمام والدتي؟ 930 00:53:52,301 --> 00:53:53,635 .بالطبع، بالطبع 931 00:53:59,976 --> 00:54:01,576 .حسنًا 932 00:54:03,545 --> 00:54:05,447 .أنا سعيدة لأنكِ لستِ بيضاء البشرة 933 00:54:06,249 --> 00:54:07,382 .أنا أيضاً 934 00:54:19,955 --> 00:54:21,790 .نعم، كان كان لقاءً ظريفًا جدًا 935 00:54:22,732 --> 00:54:24,466 ...حسنًا، أعتقد أنكِ 936 00:54:25,533 --> 00:54:27,670 .أعتقد أنكِ تذكرينها بأختي 937 00:54:30,639 --> 00:54:34,442 هل تعتقد أننا متشابهتان؟ 938 00:54:35,144 --> 00:54:36,444 ...كلا، ولكن 939 00:54:37,380 --> 00:54:39,181 ...كلاكما واثقتان من نفسيكما 940 00:54:40,316 --> 00:54:41,751 ...وظريفتان 941 00:54:42,985 --> 00:54:45,520 ...وكلاكما 942 00:54:46,389 --> 00:54:48,556 .مقبلتان رائعتان 943 00:55:00,169 --> 00:55:01,904 سيدة (إليسون)؟ 944 00:55:04,273 --> 00:55:05,875 سيدة (إليسون)؟ 945 00:55:08,144 --> 00:55:09,611 !(سيد (مونك 946 00:55:12,956 --> 00:55:15,590 !(سيد (مونك 947 00:55:15,650 --> 00:55:17,019 ...أنا فقط... أنا فقط - ما المشكلة؟ - 948 00:55:17,086 --> 00:55:18,888 .لقد خرجت للتو للحظة 949 00:55:18,955 --> 00:55:20,122 ما الخطب؟ 950 00:55:20,189 --> 00:55:21,390 كنت أتناول فنجانًا من القهوة ،(مع (ماينارد 951 00:55:21,456 --> 00:55:22,658 .وكنت في مقدمة المنزل 952 00:55:22,725 --> 00:55:23,826 أين أمي؟ 953 00:55:23,893 --> 00:55:25,094 !لا أعرف - ماذا؟ - 954 00:55:25,161 --> 00:55:26,395 .وكان الباب الخلفي مفتوحًا 955 00:55:26,461 --> 00:55:28,130 .لقد غادرت - ماذا؟ - 956 00:55:28,197 --> 00:55:29,865 .يجب أن ننفصل .هاك 957 00:55:30,632 --> 00:55:32,467 .لديّ المزيد منه في السيارة 958 00:55:35,304 --> 00:55:36,238 !أمي 959 00:55:37,472 --> 00:55:38,674 !أمي 960 00:55:39,909 --> 00:55:40,943 !أمي 961 00:55:42,078 --> 00:55:43,112 !أمي 962 00:55:47,515 --> 00:55:48,751 !أمي 963 00:55:50,886 --> 00:55:51,854 .أمي 964 00:55:53,488 --> 00:55:55,490 !أمي 965 00:55:57,293 --> 00:55:58,894 !أمي 966 00:56:00,229 --> 00:56:01,831 !أمي! أمي 967 00:56:02,424 --> 00:56:04,059 !مهلاً، توقفي 968 00:56:04,133 --> 00:56:05,668 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 969 00:56:05,735 --> 00:56:09,637 .ليزا) بالخارج تتشاجر مع أبناء عمومتها) .أحدهم سيتعرض للأذى 970 00:56:10,272 --> 00:56:11,774 .توقفي 971 00:56:11,841 --> 00:56:15,111 سأذهب وأخبرها. حسنًا؟ 972 00:56:15,177 --> 00:56:18,613 أجل، ولكن قبل ذلك سأصطحبكِ .إلى المنزل ثم سأذهب وأخبرها 973 00:56:18,681 --> 00:56:19,682 .لكنهم هناك في الخارج 974 00:56:19,749 --> 00:56:21,350 .أعلم، أعلم 975 00:56:21,417 --> 00:56:23,352 حسنًا، هل أنت متأكد؟ - .سوف أخبرها - 976 00:56:23,419 --> 00:56:24,687 .حسنًا - .الآن تعالي - 977 00:56:24,754 --> 00:56:26,122 .الجو باردٌ للغاية هنا 978 00:56:26,188 --> 00:56:27,690 ...يجب عليك - .حسنًا - 979 00:56:27,757 --> 00:56:29,425 .ليزا) لا تجيدُ السباحة) 980 00:56:29,492 --> 00:56:31,127 .أنا أعرف. أنا أعرف 981 00:56:31,794 --> 00:56:33,729 .حسنًا. أوشكتِ على الوصول 982 00:56:34,463 --> 00:56:35,698 .حسنًا 983 00:56:36,432 --> 00:56:37,632 .جيد 984 00:56:38,401 --> 00:56:39,902 .جيد - .ها نحنُ ذا - 985 00:56:41,569 --> 00:56:42,772 .حسنًا 986 00:56:43,472 --> 00:56:44,639 .(حسنًا يا (مونكي 987 00:56:44,707 --> 00:56:45,975 .حسنًا 988 00:56:52,448 --> 00:56:54,884 .وهذه مكتبتنا 989 00:56:54,950 --> 00:56:59,055 .إنها مليئة بجميع الكتب الكلاسيكية .ونحاول الحصول على إصدارات جديدة كذلك 990 00:57:02,058 --> 00:57:04,126 هل تحبين القراءة يا سيدة (إليسون)؟ 991 00:57:04,193 --> 00:57:05,127 .كلا 992 00:57:05,661 --> 00:57:07,229 .هذا ليس صحيحًا 993 00:57:07,296 --> 00:57:09,231 .هي تحب القراءة .علمتني أن أحب القراءة 994 00:57:09,865 --> 00:57:12,435 ربما يمكننا الحصول على بعض .الكتب الخاصة بأبنكِ هنا 995 00:57:12,501 --> 00:57:13,536 .ويمكنكِ أن تترأسي ناديًا للكتاب 996 00:57:18,407 --> 00:57:20,142 .أنا آسف 997 00:57:20,209 --> 00:57:22,178 لا بأس. إنه أمر صعب بالنسبة .لكثير من السكان في البداية 998 00:57:22,244 --> 00:57:23,578 .لكنها سوف تتكيّف بسرعة 999 00:57:23,645 --> 00:57:24,980 .هذا صحيح 1000 00:57:26,455 --> 00:57:28,056 ،أقدّر مساعدتكِ 1001 00:57:28,117 --> 00:57:30,820 لكن متى تعتقدين أننا سنتمكن من إدخالها؟ 1002 00:57:30,886 --> 00:57:32,455 .في حوالي الشهر 1003 00:57:32,521 --> 00:57:34,690 يمكنك البدء بإنجاز المعاملات .الورقية اليوم إن كنتَ تود ذلك 1004 00:57:34,757 --> 00:57:36,759 .عظيم. سأودُ ذلك 1005 00:57:37,893 --> 00:57:39,462 سأذهب للإطمئنان على والدتك، حسنًا؟ 1006 00:57:39,528 --> 00:57:40,529 .شكرًا لكِ 1007 00:57:45,134 --> 00:57:46,902 مرحبًا؟ - .(مرحبًا يا (ثيلونيوس - 1008 00:57:46,969 --> 00:57:48,904 .(كيف حالك؟ اسمي (كارل برانت 1009 00:57:49,472 --> 00:57:52,308 ."أنا مدير جمعية كُتاب "نيو إنجلاند 1010 00:57:52,374 --> 00:57:54,810 .(مرحبًا يا (كارل .أنا أعرف من تكون 1011 00:57:54,877 --> 00:57:57,046 جيد. إذن ربما ستعرف أيضًا 1012 00:57:57,113 --> 00:57:59,115 أن منظمتي تمنح كل عام 1013 00:57:59,181 --> 00:58:02,952 .الجائزة المسماة بالجائزة الأدبية 1014 00:58:03,018 --> 00:58:05,888 كل كاتب يعرف ما هي .(الجائزة الأدبية يا (كارل 1015 00:58:05,955 --> 00:58:07,857 .وخاصة أولئك الذين لم يفوزوا بها منا 1016 00:58:07,923 --> 00:58:10,960 .أجل. أجل 1017 00:58:11,026 --> 00:58:13,696 حسنًا، هذا مرتبط نوعًا ما .بسبب اتصالي 1018 00:58:13,762 --> 00:58:15,197 ،مثل العديد من المؤسسات الأميركية 1019 00:58:15,264 --> 00:58:18,934 انزعجت مؤسستي مؤخرًا من فكرة مفادها 1020 00:58:19,001 --> 00:58:21,237 أن إفتقارنا إلى التنوع أدى إلى .حصول قصور في عملنا 1021 00:58:21,303 --> 00:58:24,006 لذا، كما تعلم، نحن نحاول .نوعًا ما معالجة ذلك 1022 00:58:24,073 --> 00:58:25,307 وتحقيقًا لهذه الغاية، كنت أتساءل 1023 00:58:25,374 --> 00:58:26,976 ما هو شعورك تجاه كونك 1024 00:58:27,042 --> 00:58:28,711 عضوًا في لجنة التحكيم في حفل توزيع الجوائز لهذا العام؟ 1025 00:58:29,778 --> 00:58:32,647 ،اسمح لي أن أقول أولاً 1026 00:58:32,715 --> 00:58:34,683 يا (كارل)، يشرفني أنك اخترتني 1027 00:58:34,750 --> 00:58:37,686 من بين جميع الكتاب السود الذين يمكنك أن تقصدهم 1028 00:58:37,753 --> 00:58:38,854 .خوفًا من أن ينادونكَ بالعنصري 1029 00:58:38,921 --> 00:58:41,023 .أجل، أنتَ مُرحبٌ بكَ للغاية 1030 00:58:41,090 --> 00:58:44,793 لكنني أظن أن وقع هذا الكلام .ينبيء بالكثير من العمل 1031 00:58:44,860 --> 00:58:46,428 .بالطبع، لا يمكنني إنكار ذلك 1032 00:58:46,495 --> 00:58:48,230 .أعني أنه سيكون عليك قراءة عشرات الكتب 1033 00:58:48,297 --> 00:58:50,733 .يمكننا أن نقدم لك راتبًا متواضعًا 1034 00:58:51,433 --> 00:58:52,668 .ومع ذلك، أنا لستُ متأكدًا 1035 00:58:53,269 --> 00:58:54,603 .حسنًا 1036 00:58:54,670 --> 00:58:56,205 إحدى المزايا التي أشير إليها 1037 00:58:56,272 --> 00:58:57,973 عندما يكون الناس على الحياد مثل هذا الموقف 1038 00:58:58,040 --> 00:59:01,544 سيتيح لك الأمر الحكم على هؤلاء الكُتاب .وبشكلٍ نهائي 1039 00:59:01,610 --> 00:59:02,978 .بدلاً من مجرد حكمٍ مجازي 1040 00:59:04,446 --> 00:59:05,714 .حسنًا، أنا موافق 1041 00:59:05,781 --> 00:59:07,283 .هذا رائع. حسنًا 1042 00:59:07,349 --> 00:59:09,818 عظيم. أنت ستكون واحدًا .من خمسة حُكام 1043 00:59:09,885 --> 00:59:12,555 المُحكم الوحيد الذي حظينا به حتى الآن 1044 00:59:12,621 --> 00:59:14,056 .(هي (سينتارا غولدن 1045 00:59:14,123 --> 00:59:15,391 هل أنت على دراية بعمل سينتارا غولدن)؟) 1046 00:59:18,294 --> 00:59:19,929 .بشكلٍ مبهم 1047 00:59:19,995 --> 00:59:21,230 .إنها رائعة. سوف تحبها يا رجل 1048 00:59:27,369 --> 00:59:30,706 .(لقد أحضرت لك الغداء يا سيد (مونك 1049 00:59:31,640 --> 00:59:32,942 .هذا رائع 1050 00:59:35,911 --> 00:59:37,246 لمن أدين بهذه المُتعة؟ 1051 00:59:37,313 --> 00:59:40,182 .حسنًا، لدي معروف لأطلبه 1052 00:59:42,718 --> 00:59:44,053 كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني 1053 00:59:44,119 --> 00:59:45,955 .الحصول على إجازة لبعد الظهر 1054 00:59:47,156 --> 00:59:49,091 .ماينارد) جاء للتو من الشاطئ) 1055 00:59:49,158 --> 00:59:52,494 وإعتقدنا أنه قد يكون من الجميل .زيارة المتحف 1056 00:59:52,561 --> 00:59:54,129 .أجل، بالطبع 1057 00:59:54,196 --> 00:59:56,432 ،لا عمل لديّ اليوم .لذا سأتمكن من الإعتناء بأمي 1058 01:00:01,737 --> 01:00:02,938 .(لورين) 1059 01:00:04,840 --> 01:00:06,008 أنتِ حقًا معجبةٌ به، صحيح؟ 1060 01:00:08,611 --> 01:00:09,979 .إنهُ رجلٌ صالح 1061 01:00:19,622 --> 01:00:20,756 .أجل 1062 01:00:22,091 --> 01:00:24,193 .الصفحة السابعة .يبدو أنها الساعة الـ12 ظهرًا 1063 01:00:25,227 --> 01:00:29,031 .إنهم ضيوفُ الشرف 1064 01:00:29,098 --> 01:00:32,434 .(مرحباً يا سيدة (إليسون .تبدينَ أجمل من أي وقتٍ مضى 1065 01:00:32,501 --> 01:00:33,969 .(مرحبًا يا (آرثر 1066 01:00:36,205 --> 01:00:38,007 يا (لين)، هلا تصطحبين السيدة (إليسون) إلى المطبخ 1067 01:00:38,073 --> 01:00:39,709 وتعدينَ لها بعض الشاي؟ 1068 01:00:39,808 --> 01:00:40,876 .من هنا يا سيدتي 1069 01:00:40,943 --> 01:00:42,144 .أمي، لن أمكثَ طويلاً 1070 01:00:42,878 --> 01:00:44,146 .خذ وقتك 1071 01:00:45,180 --> 01:00:46,548 .شكرًا لكِ 1072 01:00:47,616 --> 01:00:48,752 .ليس الذي في الإبريق 1073 01:00:48,817 --> 01:00:51,153 .الشايُ الجيد المخصص للضيوف 1074 01:00:53,188 --> 01:00:55,257 ما هذا؟ قلتُ لك أن ترتدي .رداء فتية الشوارع 1075 01:00:55,324 --> 01:00:58,160 .لقد فعلت - .شارع "سمسم" اللعين - 1076 01:00:59,495 --> 01:01:01,130 ما اسم هذا الرجل؟ 1077 01:01:01,196 --> 01:01:03,399 ويلي)؟) - .(وايلي). (وايلي فالديسبينو) - 1078 01:01:03,465 --> 01:01:06,302 .هو متخصصٌ بالأفلام المرشحة للأوسكار 1079 01:01:06,368 --> 01:01:08,904 "لقد رشح فيلم "الممر الأوسط .العام الماضي 1080 01:01:08,971 --> 01:01:10,406 .بطريقة ما فاتني ذلك 1081 01:01:10,472 --> 01:01:11,775 .بالطبع لا .أنت لست عاجزًا 1082 01:01:11,840 --> 01:01:13,142 ،ولكن إذا ما قامَ بتعديل كتابك 1083 01:01:13,208 --> 01:01:14,843 .فسوف تجني الكثير من المال 1084 01:01:14,910 --> 01:01:16,578 لمَ لا يمكننا إجراء مكالمة هاتفية فحسب؟ 1085 01:01:16,645 --> 01:01:18,247 قال بأنه إذا كان سيوقعُ على صكٍ بهذا المبلغ 1086 01:01:18,314 --> 01:01:20,215 .فيجب عليه مقابلتك شخصيًا 1087 01:01:20,282 --> 01:01:21,216 .حسنًا 1088 01:01:22,051 --> 01:01:23,886 ما الذي عليّ فعلُه؟ 1089 01:01:23,952 --> 01:01:24,987 .فقط اجعله يُعجب بك 1090 01:01:25,054 --> 01:01:26,522 ،عندما تحدثتُ معه 1091 01:01:26,588 --> 01:01:28,057 .بدا سعيدًا لأنك فارٌ من العدالة 1092 01:01:28,123 --> 01:01:29,591 .فقط... العب على ذلك الوتر 1093 01:01:29,659 --> 01:01:30,993 ولكن ماذا لو تعرف عليّ؟ 1094 01:01:31,060 --> 01:01:32,194 أنت؟ - .أجل، شخصيتي الحقيقية - 1095 01:01:32,261 --> 01:01:34,263 .(أنتَ لستَ مشهوراً يا (مونك 1096 01:01:34,330 --> 01:01:35,931 .ولا أحد في "هوليوود" يقرأ كتبك 1097 01:01:35,998 --> 01:01:37,701 لقد طلبوا من مساعديهم قراءة الصفحات 1098 01:01:37,767 --> 01:01:39,068 .ثم تلخيصها 1099 01:01:39,134 --> 01:01:40,903 تقاريره بشأن الكُتب تحظى .بإهتمام المدينة بأسرها 1100 01:01:42,137 --> 01:01:43,740 هل أنت متأكد أنك تستطيع الإعتناء بأمي؟ 1101 01:01:43,807 --> 01:01:45,240 .لن تغيبَ عَن ناظري 1102 01:01:45,307 --> 01:01:46,942 .على أي حال، ستجري لقائك عبرّ الشارع 1103 01:01:47,910 --> 01:01:49,044 .عبرّ الشارع 1104 01:01:49,111 --> 01:01:50,312 .يجب أن تذهب .سوف تتأخر 1105 01:01:51,046 --> 01:01:52,481 .إنه في إنتظارك 1106 01:01:54,350 --> 01:01:55,951 ...حسنًا 1107 01:01:56,018 --> 01:01:59,656 ،إن كان يرغب بالصورة النمطية للقاء 1108 01:02:00,889 --> 01:02:02,191 .فربما من الأفضل أن أتأخر 1109 01:02:27,751 --> 01:02:29,284 أنتَ (ستاغ)، على ما أظن؟ 1110 01:02:29,952 --> 01:02:30,953 .إنهُ أنا 1111 01:02:31,019 --> 01:02:33,088 .(مرحبًا، أنا (وايلي 1112 01:02:33,155 --> 01:02:34,390 .سعدتُ بلقائك يا أخي 1113 01:02:41,430 --> 01:02:43,165 .آسف بشأن لقائنا في هذا المطعم الفاخر 1114 01:02:43,232 --> 01:02:45,134 .إختاره مساعدي 1115 01:02:45,200 --> 01:02:47,569 يمكننا الذهاب إلى مكان آخر .إن كنتَ غير مُرتاح 1116 01:02:47,636 --> 01:02:49,204 .إنهُ جيد - .حسنًا - 1117 01:02:50,740 --> 01:02:51,940 ماذا تشرب؟ 1118 01:02:54,243 --> 01:02:55,845 .سأشرب نبيذ العنب الأبيض 1119 01:02:55,911 --> 01:02:57,045 .حسنًا 1120 01:02:57,112 --> 01:02:58,247 .ذو مذاقٍ جاف 1121 01:03:00,115 --> 01:03:02,151 حسنا، ما المضحك؟ 1122 01:03:02,217 --> 01:03:04,286 .إنه مجرد أمر غريب لشخص مثلك 1123 01:03:04,888 --> 01:03:06,488 لماذا؟ 1124 01:03:06,555 --> 01:03:08,991 أنت لا ترى الكثير من المدانين .يشربون النبيذَ الأبيض 1125 01:03:09,726 --> 01:03:11,828 هل تعرف الكثير من المدانين؟ 1126 01:03:11,895 --> 01:03:13,262 .كنت ستُصاب بالدهشة 1127 01:03:13,328 --> 01:03:15,397 .أنا بنفسي قضيتُ شهرًا هناك 1128 01:03:15,464 --> 01:03:17,166 .بسبب تجارتي بين بعض الولايات 1129 01:03:17,232 --> 01:03:18,467 ،لقد كانت إقامة قصيرة ،ولكنني سأخبركَ بأمر 1130 01:03:19,268 --> 01:03:21,003 .أنا راضٍ عن تجربتي 1131 01:03:21,069 --> 01:03:22,672 لقد سمح لي الأشخاص الذين التقيت بهم هناك برؤية 1132 01:03:22,739 --> 01:03:25,307 عالم كامل من القصص الأقل شهرة 1133 01:03:25,374 --> 01:03:27,543 من رواة القصص الذين لم يتم .تمثيلهم بشكل كافٍ 1134 01:03:29,011 --> 01:03:30,379 أيمكنني أن أسأل ما هو سبب وجودك هناك؟ 1135 01:03:30,446 --> 01:03:33,982 .لا أحبُ التحدث عن ذلك 1136 01:03:35,017 --> 01:03:36,151 أتفهمني؟ 1137 01:03:36,686 --> 01:03:37,586 هل كانت جريمة قتل؟ 1138 01:03:38,353 --> 01:03:40,088 .أنت من قال ذلك، وليس أنا 1139 01:03:43,058 --> 01:03:44,493 ،لعلمك، يجب أن أخبرك ،قبل قدومك هنا 1140 01:03:46,328 --> 01:03:48,964 كنتُ قلقًا بعض الشيء .من أنك قد تكون مًحتالاً 1141 01:03:49,031 --> 01:03:50,399 هناك الكثير من المحتالين ."في "هوليوود 1142 01:03:50,466 --> 01:03:52,000 ."حسنًا، أنا لستُ من "هوليود 1143 01:03:52,067 --> 01:03:53,535 .أجل، أجل، أعلم. هذا جليٌ للعيان 1144 01:03:53,602 --> 01:03:55,070 .هذا جليٌ للعيان 1145 01:03:55,137 --> 01:03:58,273 من الواضح، أنك مختلفٌ تمامًا ...عن الأغلبية 1146 01:03:59,141 --> 01:04:00,576 .يا كاتب السيناريو 1147 01:04:00,642 --> 01:04:02,144 ...دعني أسألك 1148 01:04:02,211 --> 01:04:03,680 .أعلم أنهم أرسلوا لكَ بعضًا من أعمالي 1149 01:04:03,746 --> 01:04:05,147 هل أتيحت لك الفرصة لمشاهدة أيٍ من أفلامي؟ 1150 01:04:07,316 --> 01:04:09,218 المعذرة، ماذا قلت؟ 1151 01:04:09,284 --> 01:04:10,486 هل شاهدت أياً من أفلامي؟ 1152 01:04:11,053 --> 01:04:12,889 .كلا 1153 01:04:12,956 --> 01:04:14,089 .حسنًا 1154 01:04:14,156 --> 01:04:15,725 اسمع، ما أحب أن أفعله 1155 01:04:15,792 --> 01:04:19,261 هو أن أتضمن في كتاباتي عناصر من العالم الحقيقي 1156 01:04:19,328 --> 01:04:20,964 .مثل إثارة العديد من المواضيع 1157 01:04:21,029 --> 01:04:22,164 قد تكون مهتمًا بهذا الفيلم 1158 01:04:22,231 --> 01:04:23,532 .الذي نحن على وشك تصويره بالفعل 1159 01:04:24,399 --> 01:04:26,134 .يتعلق الأمر بهذين الزوجين البيض 1160 01:04:26,201 --> 01:04:28,905 ."تزوجا في مزرعة قديمة في "لويزيانا 1161 01:04:28,972 --> 01:04:30,707 ومن ثمَ تعود جميع أشباح العبيد 1162 01:04:30,773 --> 01:04:32,040 .ويقتلون الجميع 1163 01:04:32,107 --> 01:04:33,877 .يا إلهي - .أنا أعرف. أنا أعرف - 1164 01:04:33,936 --> 01:04:35,370 إنه رائع، أليس كذلك؟ 1165 01:04:35,444 --> 01:04:37,079 ."يسمى "إبادة المزارع 1166 01:04:37,145 --> 01:04:39,248 (سيُقطع رأس (رايان رينولدز 1167 01:04:39,314 --> 01:04:41,350 بمشذبة شعر معدنية .في المشهد الافتتاحي 1168 01:04:41,416 --> 01:04:43,118 .إنه صديق 1169 01:04:43,686 --> 01:04:44,620 .يجب ان اذهب 1170 01:04:55,464 --> 01:04:59,268 !أمي. أمي. أمي. أمي 1171 01:05:10,947 --> 01:05:12,815 بعض المسؤولين التنفيذيين في الطابق الثالث 1172 01:05:12,882 --> 01:05:14,049 كانوا يعانون من تمدد في .الأوعية الدموية 1173 01:05:14,116 --> 01:05:15,852 .هذا مُريع - .أنا أعرف - 1174 01:05:15,919 --> 01:05:17,452 تخيل أنك ينفجر دماغك 1175 01:05:17,519 --> 01:05:19,454 وأنت تحاول التفكير في إعلان .تجاري لورق التواليت 1176 01:05:21,356 --> 01:05:22,926 .أفترض أن (وايلي) غير مُهتم 1177 01:05:22,992 --> 01:05:25,795 .لقد هرعتُ خارجاً من هناك كالمجنون 1178 01:05:25,862 --> 01:05:29,866 حقيقةً، إنه يعرض 4 ملايين دولار .مقابل الحقوق 1179 01:05:29,933 --> 01:05:32,100 ماذا؟ - .بلى يا رجل - 1180 01:05:32,167 --> 01:05:33,435 .لقد وصفكَ بالصفقة الحقيقية 1181 01:05:33,494 --> 01:05:35,062 قال أنك غادرت في اللحظة التي .سمعت فيها صفارات الشرطة 1182 01:05:37,439 --> 01:05:39,575 ،كلما تصرفتُ بطريقة غبية .كلما أصبحتُ أكثر ثراءً 1183 01:05:39,641 --> 01:05:42,377 الآن أنت تعرف لماذا إنتقل والدي ."إلى هنا من "بورتوريكو 1184 01:05:45,815 --> 01:05:47,850 أعني، لا يمكننا أن نتوقع أن نقرأ كل رواية حتى نهايتها، صحيح؟ 1185 01:05:50,954 --> 01:05:53,088 كلا، لقد عمل الناس بجد .على هذه الكتب 1186 01:05:53,155 --> 01:05:54,590 .وعلينا أن نحترم ذلك 1187 01:05:54,657 --> 01:05:56,059 .العمل الجاد لا يتطلب الإحترام 1188 01:05:56,124 --> 01:05:57,593 أعني، كما تعلمين، أن الناس .عملوا بجد في الرايخ الثالث 1189 01:05:59,361 --> 01:06:02,799 أجل، أشعر أننا مدينون لهم 1190 01:06:02,865 --> 01:06:04,132 .بقراءة كل صفحة 1191 01:06:04,199 --> 01:06:05,567 .هذا هو ما أصفهُ بالهراء 1192 01:06:05,634 --> 01:06:09,672 أعني أن معظمها سيكون .(أشبه بالهراء الذي يكتبه (كناوسغارد 1193 01:06:09,739 --> 01:06:11,040 ،سأخبركِ بشيء الآن 1194 01:06:11,106 --> 01:06:12,474 أنا لن أقرأ 600 صفحة 1195 01:06:12,541 --> 01:06:15,778 عن شخصٍ مُدَّعٍ مُتَغَطرِس .اكتشف طريقة ممارسة العادة السرية 1196 01:06:15,845 --> 01:06:17,412 .أنا آسف 1197 01:06:17,479 --> 01:06:19,514 حسنًا، أعتقد أننا جميعًا نمتلك الخبرة الكافية 1198 01:06:19,581 --> 01:06:21,084 لتقييم الجودة العامة 1199 01:06:21,149 --> 01:06:23,218 .لكتابٍ ما في حدود 100 صفحة 1200 01:06:24,219 --> 01:06:25,387 ،إذا كنت تريد أن تقرأ أكثر من ذلك 1201 01:06:25,454 --> 01:06:26,823 .فهذا من حقك 1202 01:06:26,889 --> 01:06:29,257 حسنًا، كيف تشعر يا (مونك)؟ 1203 01:06:29,324 --> 01:06:32,127 .(في الواقع، أنا أتفق مع (سينتارا 1204 01:06:32,194 --> 01:06:34,329 .أعتقد أن 100 صفحة كافية 1205 01:06:34,396 --> 01:06:36,032 .هذا كلهُ عبارة عن كلامٍ فارغ 1206 01:06:36,099 --> 01:06:38,935 أعني، وضع هذا الفن في مواجهة الفنون الأخرى للحصول على الجوائز 1207 01:06:39,002 --> 01:06:40,737 .هذا ليس أمرًا موضوعيًا 1208 01:06:40,803 --> 01:06:42,537 .هذا أمرٌ عبثي 1209 01:06:42,604 --> 01:06:44,506 إذن لماذا وافقت على أن تكون مُحكمًا إذا كان هذا هو شعورك؟ 1210 01:06:44,573 --> 01:06:47,076 لأنه إما أنا أو شخص آخر "من "بروكلين 1211 01:06:47,175 --> 01:06:48,377 والذي لا يعتقد أن هناك عالمًا 1212 01:06:48,443 --> 01:06:50,046 .(يقبع ما وراء نهر "هدسون" يا (أيلين 1213 01:06:50,113 --> 01:06:53,783 إنه النهر الشرقي إذا كنت .(في "بروكلين" يا (دانيال 1214 01:06:53,850 --> 01:06:54,784 ،أتعلم أمرًا 1215 01:06:54,851 --> 01:06:56,284 .الفن موضوعي 1216 01:06:56,351 --> 01:06:58,855 لكنني أعتقد أن هذه فرصة 1217 01:06:58,921 --> 01:07:03,291 لتسليط الضوء على الكتب التي .يمكن اعتبارها تافهة 1218 01:07:03,358 --> 01:07:05,494 .مبيعات الكتب تتراجع الآن 1219 01:07:05,560 --> 01:07:07,864 لذا، ربما يمكن لهذه الجائزة أن تمنح شخصًا ما 1220 01:07:07,930 --> 01:07:10,465 .فرصة حقيقية للعمل في هذه الصناعة 1221 01:07:12,167 --> 01:07:13,368 .اسمع، اسمع 1222 01:07:15,772 --> 01:07:17,539 أين تريدين وضع هذه يا أمي؟ 1223 01:07:18,507 --> 01:07:20,009 اعتقدت أنها قد تبدو جميلةً هنا 1224 01:07:20,076 --> 01:07:21,343 .مع هذا الضوء الطبيعي المُسلط عليها 1225 01:07:22,078 --> 01:07:23,445 .لا أهتم 1226 01:07:23,512 --> 01:07:24,981 .على كلٍ، لم أحب تلك اللوحة مُطلقًا 1227 01:07:27,050 --> 01:07:28,383 .حسنًا 1228 01:07:28,450 --> 01:07:31,286 سأحضر المزيد من الأعمال الفنية 1229 01:07:31,353 --> 01:07:32,789 .من المنزل الأسبوع المقبل 1230 01:07:32,855 --> 01:07:34,957 ،وأخبريني فقط بالقطع التي تُعجبكِ 1231 01:07:35,024 --> 01:07:36,959 .وسأحضرها لكِ 1232 01:07:37,026 --> 01:07:39,628 .(لقد جهزنا غداءكِ يا سيدة (إليسون 1233 01:07:40,629 --> 01:07:43,398 تبدو شهية. ما هذه؟ 1234 01:07:43,465 --> 01:07:46,869 إنها شطيرة ديك رومي مشوي .مع شرائح جبنة هافارتي 1235 01:07:48,104 --> 01:07:49,538 .تبدو لذيذة 1236 01:07:49,604 --> 01:07:52,274 .السيدة (إليسون) تفضل الخبز الأبيض 1237 01:07:52,340 --> 01:07:53,843 .وهي لا تحبها محمصة 1238 01:07:54,711 --> 01:07:56,211 ،بقدر ما يكلف هذا المكان 1239 01:07:56,278 --> 01:07:57,646 يجب عليكم جميعًا أن تُعدوا .السندويشات بشكل صحيح 1240 01:07:57,714 --> 01:08:01,316 سأحرص على أن نتكفل بهذا الأمر من الآن فصاعدًا، حسنًا؟ 1241 01:08:01,383 --> 01:08:03,618 .(واستمتعي بغداءكِ يا سيدة (إليسون 1242 01:08:13,896 --> 01:08:14,831 .أنا سأتزوج 1243 01:08:15,597 --> 01:08:16,766 .انتِ تمزحين - ماذا؟ - 1244 01:08:18,968 --> 01:08:21,804 .لم أقل شيئًا في وقتٍ سابق .لقد كنتُ حزينةً للغاية 1245 01:08:21,871 --> 01:08:26,441 .لكن (ماينارد) طلب مني الزواج بالأمس 1246 01:08:26,508 --> 01:08:30,512 .(هذا مذهل يا (لورين 1247 01:08:30,579 --> 01:08:32,514 .أعني، لنحتفل 1248 01:08:32,581 --> 01:08:34,583 .هنالكَ الكثير من الإثارة 1249 01:08:34,649 --> 01:08:36,686 .لا أحب أن أكون مركز إهتمام هنا 1250 01:08:36,753 --> 01:08:38,620 .(حسنًا، أنتِ تستحقين ذلك يا (لورين 1251 01:08:38,688 --> 01:08:41,090 .و(ماينارد) رجلٌ محظوظ 1252 01:08:45,360 --> 01:08:46,729 هل تعتقد أنك ستكون مستعدًا 1253 01:08:46,796 --> 01:08:48,931 لأن تكونَ إشبيني يا سيد (مونك)؟ 1254 01:08:52,835 --> 01:08:53,836 .سيكون لي الشرف بذلك 1255 01:09:04,714 --> 01:09:06,215 نحن متحمسون للغاية 1256 01:09:06,281 --> 01:09:07,717 .لمساعدتك في الترويج لكتابك 1257 01:09:07,784 --> 01:09:09,384 يمتلك فريق التسويق الكثير من الأفكار .الرائعة لمساعدتك في بيعه 1258 01:09:11,453 --> 01:09:13,588 .عظيم. نحن متحمسون لسماع ذلك 1259 01:09:13,656 --> 01:09:15,290 .جون بوسكو) هو رئيس القسم) 1260 01:09:15,357 --> 01:09:16,525 .سأدعه يخبرك بالمزيد 1261 01:09:17,059 --> 01:09:17,994 .(مرحبًا يا (ستاغ 1262 01:09:19,128 --> 01:09:20,395 .مرحبًا 1263 01:09:20,462 --> 01:09:22,330 .سعدت بلقائك أخيرًا يا رجل 1264 01:09:23,032 --> 01:09:24,801 .اسمع، أنا أحب الكتاب 1265 01:09:24,867 --> 01:09:28,004 .وسنبيع العديد والعديد من النسخ 1266 01:09:28,070 --> 01:09:30,472 هناك بالفعل الكثير من الضجة .بسبب صفقة الفيلم 1267 01:09:30,539 --> 01:09:32,742 ونريد فقط الحفاظ على .استمرار هذا الزخم 1268 01:09:32,809 --> 01:09:34,643 .لقد تحدثت إلى (وايلي) أمس 1269 01:09:34,710 --> 01:09:36,578 (يقول أن (مايكل ب. جوردان .مهتمٌ للغاية بالأمر 1270 01:09:36,645 --> 01:09:38,147 .لقد سمعنا بشأن ذلك 1271 01:09:38,214 --> 01:09:39,447 .نعتقد أنه سيكون مثاليًا تمامًا 1272 01:09:39,514 --> 01:09:42,551 ،كما تعلم، هذا الكتاب سيكون أشبه بالطُعم لحصد الجوائز 1273 01:09:42,576 --> 01:09:44,287 ‫وإنّنا نفكّر فيما لو وقّعه (مايكل). 1274 01:09:44,358 --> 01:09:47,663 ‫سنضع صورته على الغلاف ‫مرتديًا واحدًا من الأوشحة 1275 01:09:47,723 --> 01:09:49,591 ‫أظنّ أنّكِ ستسمّيهم ‫"أقمشة ملفوفة حول رأسه". 1276 01:09:50,358 --> 01:09:51,928 ‫"مثبّت الشعر"؟ 1277 01:09:51,987 --> 01:09:55,825 ‫مثبّت الشعر صحيح. مثبّت الشعر ‫مع قميص بدون أكمام لإظهار العضلات. 1278 01:09:55,898 --> 01:09:57,599 ‫فليتّصل أحدٌ بقسم الحرائق. 1279 01:09:57,667 --> 01:09:58,600 ‫أمرٌ جذّاب. 1280 01:09:59,869 --> 01:10:01,636 ‫سحقًا، آسفٌ، إنّه أبوكَ، آسف. 1281 01:10:01,717 --> 01:10:04,119 ‫انصتوا، فلأجل موعد الإطلاق 1282 01:10:04,173 --> 01:10:05,640 ‫إنّنا نفكّر في الإسراع 1283 01:10:05,708 --> 01:10:07,109 ‫حتّى نُطلقه في الوقت المناسب 1284 01:10:07,176 --> 01:10:08,110 ‫- من أجل "يوم الحريّة". ‫- أجل. 1285 01:10:08,177 --> 01:10:09,912 ‫"يوم الحريّة"؟ 1286 01:10:09,979 --> 01:10:12,480 ‫ونفكّر في إطلاق حملة إعلانيّة ‫ضخمة في أيّام العُطل. 1287 01:10:12,547 --> 01:10:15,751 ‫سيحتفل النّاس السود وسيشعر البيض 1288 01:10:15,818 --> 01:10:18,721 ‫لنكُن صريحين، سيشعرون قليلُا بالذنب. 1289 01:10:18,794 --> 01:10:21,029 ‫ونعتقد أنّها ستكون لحظةً هامّة لكتابكَ. 1290 01:10:22,363 --> 01:10:24,894 ‫فيا (ستاغ)، هل أنتَ مبتهجٌ للغاية؟ 1291 01:10:26,095 --> 01:10:29,899 ‫نعتقد أنّ ذلك رائعٌ يا (جون)، مُذهل حقًا. 1292 01:10:31,167 --> 01:10:32,634 ‫أجل، إنّه... 1293 01:10:33,501 --> 01:10:34,704 ‫أمرٌ رائع. 1294 01:10:35,604 --> 01:10:40,542 ‫ثمّ لديّ فكرة أودّ مشاركتها معكما. 1295 01:10:41,177 --> 01:10:44,512 ‫لا بأس فإنّنا دومًا يُعجبنا ‫سماع الأفكار العظيمة. 1296 01:10:44,572 --> 01:10:45,674 ‫- بالتأكيد، رائع. ‫- أجل. 1297 01:10:45,748 --> 01:10:46,883 ‫أودّ تغيير العنوان. 1298 01:10:48,617 --> 01:10:49,719 ‫- إنّني لا... ‫- حسنًا. 1299 01:10:49,785 --> 01:10:52,855 ‫لنكُن واضحين فإنّنا بالتأكيد نحبّ عنوان 1300 01:10:52,922 --> 01:10:54,422 ‫- "نزعاتي". ‫- أحبّه. 1301 01:10:54,489 --> 01:10:56,558 ‫فهو يتضمّن أسلوب (إرفين ويلش) 1302 01:10:56,618 --> 01:10:58,721 ‫- اللغويّ للطبقة الكادحة. ‫- صحيح. 1303 01:10:58,794 --> 01:11:00,528 ‫كلّا، وإنّ ما أفكّر فيه 1304 01:11:00,595 --> 01:11:02,999 ‫هو إنّكما ستحبّان العنوان الجديد أكثر منه. 1305 01:11:03,766 --> 01:11:08,671 ‫حسنًا، لعلمكَ فنحن دومًا ‫سعيدان لسماع الأفكار الجديدة. 1306 01:11:08,738 --> 01:11:10,239 ‫ماذا خطر في ذهنكَ؟ 1307 01:11:10,306 --> 01:11:11,439 ‫"سحقًا". 1308 01:11:18,480 --> 01:11:19,882 ‫آسفة، عفوًا. 1309 01:11:19,949 --> 01:11:20,883 ‫"سحقًا". 1310 01:11:22,218 --> 01:11:23,886 ‫أودّ أن يكون العنوان "سحقًا". 1311 01:11:26,889 --> 01:11:29,025 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- سحقًا لهذين المغفّلين. 1312 01:11:29,091 --> 01:11:30,458 ‫- كفّ عن ذلك. ‫- كلّا. 1313 01:11:32,494 --> 01:11:35,731 ‫فيا (ستاغ) ما رأيكَ بعنوان "اللعنة"؟ 1314 01:11:35,798 --> 01:11:38,566 ‫"اللعنة" أو "الجحيم"؟ 1315 01:11:39,368 --> 01:11:40,602 ‫كلّا، إنّه "سحقًا". 1316 01:11:40,670 --> 01:11:42,772 ‫حسنًا، هذا عنوانٌ رائع. 1317 01:11:42,838 --> 01:11:46,541 ‫ولكن ربّما يُمكننا إبدال "السين" "ميمًا" ‫ليصبح "مَحْقًا" بدلًا منه 1318 01:11:46,608 --> 01:11:47,977 ‫لأنّ ذلك سيكون أكثر مقبوليّة... 1319 01:11:48,044 --> 01:11:49,312 ‫- أجل، أجل. ‫- لبائعينا. 1320 01:11:49,378 --> 01:11:51,013 ‫لا يهمّني كلّ ذلك. 1321 01:11:51,080 --> 01:11:54,050 ‫وإنّي إن لم أغيّر العنوان فستنتهي الصفقة. 1322 01:11:54,116 --> 01:11:55,785 ‫- يا للهول، كلّا. ‫- تمهّل. 1323 01:11:55,851 --> 01:11:58,888 ‫- لا داعٍ لأن تكون متسرعًا. ‫- لا، لا. 1324 01:11:59,454 --> 01:12:00,588 ‫أتعرفان ماذا؟ 1325 01:12:01,498 --> 01:12:06,062 ‫لمَ لا تمهلانا ثانيةً ولحظة 1326 01:12:06,128 --> 01:12:08,230 ‫وسنعود إليكما حالًا، اتفقنا؟ 1327 01:12:09,098 --> 01:12:10,532 ‫ما الذي تفعله؟ 1328 01:12:10,598 --> 01:12:12,134 ‫ما الذي تفعله؟ هذا أمرٌ تافه. 1329 01:12:12,194 --> 01:12:13,762 ‫أتدري ما هي المبالغ التي نتحدّث عنها؟ 1330 01:12:13,836 --> 01:12:15,503 ‫لا تهمّني المبالغ، سأنهي الصفقة. 1331 01:12:15,576 --> 01:12:16,979 ‫- أرجوكَ. ‫- سأنهي الصفقة. 1332 01:12:17,039 --> 01:12:18,674 ‫- هل تسمعاننا؟ ‫- أرجوكَ... 1333 01:12:18,741 --> 01:12:20,508 ‫نحن معكما. 1334 01:12:21,310 --> 01:12:22,244 ‫فلنفعلها. 1335 01:12:23,145 --> 01:12:24,080 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1336 01:12:24,747 --> 01:12:28,516 ‫أجل، ناقشنا العنوان ونعتقد أنّه ‫عنوانٌ جريء بأفضل طريقةٍ ممكنة. 1337 01:12:28,583 --> 01:12:30,252 ‫إنّه... 1338 01:12:33,789 --> 01:12:35,358 ‫- كتابٌ للسّود؟ ‫- صحيح. 1339 01:12:35,424 --> 01:12:36,826 ‫أجل، هذا صحيح. 1340 01:12:36,892 --> 01:12:38,094 ‫يسرّني أنّكَ قلتَها وليس أنا. 1341 01:12:39,829 --> 01:12:41,263 ‫سحقًا. 1342 01:12:41,337 --> 01:12:42,672 ‫- إنّه عنوانٌ رائع يا (ستاغ). ‫- أحبّه. 1343 01:12:42,732 --> 01:12:44,000 ‫- أجل. ‫- يا إلهي. 1344 01:12:44,066 --> 01:12:46,268 ‫إنّه عنوانٌ جريء حقيقةً. 1345 01:12:52,180 --> 01:12:53,115 ‫إنّني مُتعَبة. 1346 01:12:53,175 --> 01:12:54,609 ‫أجل، وأنا أيضًا. 1347 01:12:55,478 --> 01:12:58,414 ‫عليّ أن أبقى يقظًا لبضع ساعاتٍ أخرى ‫لمطالعة هذه الكتب حتّى... 1348 01:13:14,897 --> 01:13:16,531 ‫اسمع. 1349 01:13:17,500 --> 01:13:19,534 ‫أخي، تبًا. 1350 01:13:19,601 --> 01:13:20,803 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1351 01:13:21,549 --> 01:13:23,318 ‫ما الذي أفعله هنا؟ 1352 01:13:23,372 --> 01:13:24,539 ‫- وما الذي تفعله أنتَ هنا؟ ‫- ما قصدكَ بـ "ما الذي أفعله هنا"؟ 1353 01:13:24,606 --> 01:13:25,607 ‫لمَ تتواجد في البلدة؟ 1354 01:13:25,674 --> 01:13:27,343 ‫جئتُ لرؤية أمّي. 1355 01:13:27,410 --> 01:13:29,500 ‫أليس هذا ما هاتفتَني من أجله ‫في الأسابيع المنصرمة؟ 1356 01:13:31,714 --> 01:13:32,915 ‫ما الذي أصابَ عينكَ؟ 1357 01:13:32,982 --> 01:13:35,251 ‫- انخرطتُ في شجار. ‫- أجل. 1358 01:13:35,317 --> 01:13:36,685 ‫أخرج من الحوض. 1359 01:13:36,745 --> 01:13:38,247 ‫- إنّكَ تُحدث فوضى. ‫- إنّني لا أودّ 1360 01:13:38,320 --> 01:13:39,789 ‫الخروج من الحوض فأنا رجلٌ بالغ. 1361 01:13:39,855 --> 01:13:41,157 ‫أهذه حبيبتكَ؟ 1362 01:13:41,223 --> 01:13:43,125 ‫أجل، لقد أرعبتَها بشدّة. 1363 01:13:43,192 --> 01:13:44,927 ‫أنا (كورالاين). 1364 01:13:45,620 --> 01:13:46,889 ‫مرحبًا يا (كورالاين). 1365 01:13:46,962 --> 01:13:48,630 ‫أقلّها إنّها ليست بيضاء مجددًا. 1366 01:13:48,703 --> 01:13:50,238 ‫كانت زوجتكَ بيضاء. 1367 01:13:50,299 --> 01:13:52,301 ‫كانت زوجتي متستّرة والمتستّرات لا يُحسبن. 1368 01:13:52,368 --> 01:13:53,335 ‫أخرج. 1369 01:13:53,402 --> 01:13:54,670 ‫إنّكَ مؤذٍ بشدّة. 1370 01:13:54,737 --> 01:13:56,072 ‫ستوقظ الجيران. 1371 01:13:56,138 --> 01:13:57,339 ‫سحقًا لجيرانكَ. 1372 01:13:57,406 --> 01:13:59,108 ‫وسحقًا لحوضكَ النظيف. 1373 01:13:59,175 --> 01:14:01,077 ‫هذا كلّه جزءٌ من عقدة الإستعلاء ‫لديكَ على كلّ حال. 1374 01:14:01,143 --> 01:14:03,145 ‫أيّها السافل. 1375 01:14:05,481 --> 01:14:09,685 ‫إنّكَ طفلٌ لعين. 1376 01:14:10,753 --> 01:14:13,422 ‫يُحتمل أنّه وقتٌ غير مناسب ‫لأقول لكَ ذلك ولكنّي تبوّلتُ هناك. 1377 01:14:13,489 --> 01:14:14,490 ‫سحقًا. 1378 01:14:16,759 --> 01:14:17,993 ‫أهذا مُضحك؟ 1379 01:14:18,060 --> 01:14:19,361 ‫آسفة يا (مونك). 1380 01:14:19,428 --> 01:14:20,429 ‫لا تغضب. 1381 01:14:21,664 --> 01:14:23,065 ‫أخرج من هنا. 1382 01:14:23,999 --> 01:14:25,301 ‫أتودّ قطعة منّي؟ 1383 01:14:30,739 --> 01:14:31,941 ‫أهذا مُضحك؟ 1384 01:14:33,209 --> 01:14:38,147 ‫فأنا أستلقي معه على السرير عاريًا. 1385 01:14:38,214 --> 01:14:40,850 ‫وأثناء المشي يحمل (كلود) الزبادي المجمّد. 1386 01:14:40,916 --> 01:14:42,685 ‫- كلّا. ‫- أجل، نسيتُ أنّني أريته 1387 01:14:42,751 --> 01:14:44,220 ‫أين أحتفظ بالمفتاح الاحتياطيّ. 1388 01:14:45,154 --> 01:14:47,990 ‫فهو يرمي بالزبادي نحونا. 1389 01:14:48,057 --> 01:14:50,793 ‫ثمّ ضربني بشدّة في عيني. 1390 01:14:52,695 --> 01:14:54,263 ‫وما كان يفعله الشخص الآخر؟ 1391 01:14:54,330 --> 01:14:55,931 ‫لم اتمكّن من التوقّف عن الضحك. 1392 01:14:55,998 --> 01:14:57,566 ‫وقال أنّ هذا ما يفعله وقتما يكون عصبيًا. 1393 01:14:57,632 --> 01:14:59,001 ‫حسنًا. 1394 01:14:59,068 --> 01:15:00,703 ‫إنّكَ حقًا تُبذل جهدًا في ذلك هذه الأيّام. 1395 01:15:00,769 --> 01:15:03,772 ‫كنتُ شاذًا لحوالي خمس دقائق ‫وعليّ أن أعوّض ما ضاع من وقتي. 1396 01:15:03,839 --> 01:15:05,774 ‫أجل، مباركٌ لكَ. 1397 01:15:05,841 --> 01:15:07,510 ‫إنّ العالم ينهار برّمته. 1398 01:15:07,576 --> 01:15:08,911 ‫ربّما نحظى ببعض المرح. 1399 01:15:08,978 --> 01:15:10,746 ‫- أقدّر ذلك. ‫- أجل. 1400 01:15:11,747 --> 01:15:13,015 ‫إنّكِ حسناء. 1401 01:15:14,483 --> 01:15:15,684 ‫أشكركَ. 1402 01:15:18,020 --> 01:15:19,955 ‫ما الذي ترينه في أخي؟ 1403 01:15:21,123 --> 01:15:23,025 ‫إنّه مضحك. 1404 01:15:23,092 --> 01:15:25,961 ‫- كلّا، ليس مضحكًا. ‫- ليس مضحكًا للتسلية. 1405 01:15:26,028 --> 01:15:28,731 ‫- مثلًا، مضحكٌ بشكلٍ حزين. ‫- حسنًا. 1406 01:15:28,797 --> 01:15:30,432 ‫وكأنّه كلبٌ بثلاثة سيقان. 1407 01:15:30,492 --> 01:15:33,028 ‫أفهم ذلك الآن، وكأنّه ‫شخصٌ يُحتضر في مرحاض. 1408 01:15:33,702 --> 01:15:34,803 ‫بالضبط. 1409 01:15:34,870 --> 01:15:36,539 ‫- بالضبط. ‫- بلا تغيّر 1410 01:15:36,595 --> 01:15:39,008 ‫- لقد تجاوزتَ الحدّ. ‫- أتعتقد ذلك؟ 1411 01:15:39,070 --> 01:15:40,476 ‫لا أظنّني تجاوزتُ الحدّ كثيرًا. 1412 01:15:40,543 --> 01:15:41,810 ‫بات الأمر مؤذيًا. 1413 01:15:41,884 --> 01:15:43,186 ‫أترى؟ 1414 01:15:43,245 --> 01:15:44,747 ‫أترى؟ 1415 01:15:44,813 --> 01:15:45,781 ‫"بلا تغيّر" 1416 01:15:45,848 --> 01:15:47,216 ‫"لقد تجاوزتَ الحدّ." 1417 01:15:47,283 --> 01:15:49,218 ‫أجل. 1418 01:15:49,285 --> 01:15:50,853 ‫حصلتَ على قُبلة يا رجل. 1419 01:15:50,920 --> 01:15:53,489 ‫تأمّل حالكَ. ‫فقد لأنّكَ بائس. 1420 01:15:53,556 --> 01:15:54,890 ‫فليبارككَ الربّ. 1421 01:15:54,957 --> 01:15:57,893 ‫هذا أشبه بكلبٍ ذو ثلاثة سيقان. 1422 01:16:03,632 --> 01:16:06,302 ‫هذا مكانٌ رائع. 1423 01:16:06,368 --> 01:16:07,469 ‫أجل، لا بأس به. 1424 01:16:08,571 --> 01:16:09,872 ‫ماذا لديكَ هناك، هيكل حديقةٍ؟ 1425 01:16:09,939 --> 01:16:11,173 ‫كلّا، إنّها شرفة مراقبة. 1426 01:16:11,833 --> 01:16:13,135 ‫ليس ثمّة فرق. 1427 01:16:13,209 --> 01:16:14,276 ‫- حسنًا؟ ‫- اتّجه يسارًا. 1428 01:16:14,343 --> 01:16:15,277 ‫معذرةً. 1429 01:16:19,615 --> 01:16:21,283 ‫(مونك). 1430 01:16:21,350 --> 01:16:23,385 ‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟ 1431 01:16:24,520 --> 01:16:25,487 ‫إنّني... 1432 01:16:27,122 --> 01:16:31,026 ‫كان ثمّة مبلغٌ ماليّ تركته (ليزا) لأمّنا. 1433 01:16:31,093 --> 01:16:32,828 ‫حسبتُ أنّ الطلاق جعلها مُفلسة. 1434 01:16:34,230 --> 01:16:36,899 ‫لستُ على درايةٍ بما كان وضعها الماليّ 1435 01:16:36,966 --> 01:16:40,936 ‫ولكن إن كنتَ مهتمًا بالفواتير فربّما ‫يُمكنني إرسالهم إليكَ؟ 1436 01:16:41,003 --> 01:16:42,771 ‫لا بأس، أين نحن ذاهبون؟ 1437 01:16:42,838 --> 01:16:44,006 ‫هنا تمامًا، غرفة 44. 1438 01:16:45,874 --> 01:16:47,343 ‫مفاجأة! 1439 01:16:51,580 --> 01:16:53,782 ‫مررنا بصباح شائك. 1440 01:16:57,353 --> 01:16:59,488 ‫توجّب علينا تهدئتها ‫بعدما حاولت مهاجمة ممرّضة. 1441 01:17:00,690 --> 01:17:02,558 ‫- وهل فعلت ذلك سلفًا؟ ‫- كلّا. 1442 01:17:03,905 --> 01:17:05,665 ‫لديها سلوكٌ مغاير يوميًا. 1443 01:17:06,095 --> 01:17:07,830 ‫وتارةً كلّ ساعة. 1444 01:17:07,896 --> 01:17:09,965 ‫ولكن لعلّها ستشعر بتحسّن غدًا. 1445 01:17:10,633 --> 01:17:12,134 ‫آسفة، عليّ الذهاب. 1446 01:17:12,201 --> 01:17:14,770 ‫أجل، بالتأكيد، أشكركِ. 1447 01:17:16,038 --> 01:17:19,308 ‫اقتطف البستانيّ هذه الأزهار ‫من الشجرة مباشرةً لوالدتكَ. 1448 01:17:19,375 --> 01:17:21,810 ‫- جميلة، أليس هكذا؟ ‫- أجل، إنّها رائعة. 1449 01:17:22,679 --> 01:17:24,380 ‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟ 1450 01:17:25,047 --> 01:17:28,083 ‫ألستَ تاجر مخدّرات ونحو ذلك؟ 1451 01:17:28,884 --> 01:17:30,386 ‫كلّا، إنّني كاتب. 1452 01:17:30,452 --> 01:17:32,821 ‫وإنّكِ حبيبتي ولستِ محاسبتي. 1453 01:18:12,127 --> 01:18:15,064 ‫علمتُ دومًا أنّكَ لم تكُن شاذًا. 1454 01:18:26,743 --> 01:18:27,976 ‫إنّها تجهل ما تتفوّه به. 1455 01:18:28,043 --> 01:18:29,411 ‫سأنتظر في الخارج. 1456 01:19:00,710 --> 01:19:03,512 ‫أواثق من أنّكَ لا تودّ البقاء ‫ لحضور زفاف (لورين)؟ 1457 01:19:03,579 --> 01:19:05,047 ‫يُفّضل أن أرحل. 1458 01:19:10,085 --> 01:19:12,187 ‫سُررت بلقائكَ يا (كليف). 1459 01:19:16,458 --> 01:19:18,293 ‫ستفطّر هذه الأسرة قلبك. 1460 01:19:42,739 --> 01:19:46,611 ‫"(كينيا)" 1461 01:19:47,423 --> 01:19:49,324 ‫أهلًا بكم مجددًا، أنا (كينيا دانستون) 1462 01:19:49,349 --> 01:19:52,631 ‫وسنناقش اليوم رواية جديدة ظهرت لأوّل مرّة 1463 01:19:52,667 --> 01:19:55,564 ‫وتصدّرت الكتب الأكثر مبيعًا ‫في صحيفة "نيويورك تايمز". 1464 01:19:55,631 --> 01:19:59,635 ‫إنّه كتابٌ رائع ومميّز 1465 01:19:59,702 --> 01:20:01,370 ‫وإنّ عنوانه... 1466 01:20:01,437 --> 01:20:03,706 ‫أغمضوا أعين أطفالكم وصمّوا آذانهم... 1467 01:20:06,843 --> 01:20:09,978 ‫إنّنا محظوظون للغاية ‫لأن يكون المؤلّف معنا اليوم. 1468 01:20:10,045 --> 01:20:12,247 ‫وبالنسبة للذين انضمّوا إلينا الآن 1469 01:20:12,314 --> 01:20:16,385 ‫فيُرجى معرفة أنّ السيّد (ستاغ آر لي) ‫سينضمّ إلينا من مكانٍ مجهول 1470 01:20:16,452 --> 01:20:18,755 ‫إذ أنّه لا يزال هاربًا من السلطات. 1471 01:20:20,462 --> 01:20:24,365 ‫{\an4}أخبرنا يا (ستاغ)، أهذه ‫الرواية قصّة حقيقيّة؟ 1472 01:20:24,419 --> 01:20:28,089 ‫{\an4}واقعًا أنّها ليست حقيقيّة ‫ولكنّها قصّة حقيقيّة 1473 01:20:28,163 --> 01:20:31,099 ‫{\an4}عن العيش كرجلٍ أسود ‫مثلي أنا في "أميركا". 1474 01:20:31,166 --> 01:20:32,134 ‫وهو أمرٌ مذموم. 1475 01:20:32,201 --> 01:20:33,602 ‫أشاطركَ الرأي تمامًا. 1476 01:20:33,663 --> 01:20:38,333 ‫{\an4}أثناء تواجدي في السجن ‫تعلمتُ أنّ الكلمات ملكٌ للجميع. 1477 01:20:38,407 --> 01:20:42,211 ‫{\an4}ولذلك فإنّ هذا الكتاب ‫هو مساهمتي لبلدنا الرائع 1478 01:20:42,277 --> 01:20:44,112 ‫{\an4}إذ يُمكن للمجرم الأسود السابق أن يكون ثريًا 1479 01:20:44,179 --> 01:20:47,649 ‫{\an4}.بسهولة وبمجرّد أن يسرد قصّة شعبة البائس 1480 01:20:49,184 --> 01:20:50,954 ‫أجل، أجل. 1481 01:20:54,356 --> 01:20:55,892 ‫- نعم. ‫- إليكَ هذا النبأ. 1482 01:20:55,952 --> 01:20:59,120 ‫اتّصل مكتب التحقيقات بـ "طومسون وات" ‫محاولةً منهم لمعرفة هويّة (ستاغ آر لي). 1483 01:20:59,207 --> 01:21:00,609 ‫- عفوًا؟ ‫- لا تقلق. 1484 01:21:00,663 --> 01:21:02,431 ‫إنّهم لن يتخلّوا عنه. 1485 01:21:02,498 --> 01:21:04,767 ‫يتخلّون عمّن؟ إنّه أنا ولم أفعل شيئًا. 1486 01:21:04,834 --> 01:21:06,368 ‫إنّهم يجهلون ذلك. 1487 01:21:06,427 --> 01:21:08,897 ‫- اسمع، إنّ هذا تجاوز الحدّ. ‫- استرخِ. 1488 01:21:08,965 --> 01:21:11,500 ‫الأمور المتعسّرة تمنحنا تغطيّة ‫إعلاميّة ضخمة ومجانيّة. 1489 01:21:11,573 --> 01:21:14,243 ‫إضافةً، كما أشرتَ فإنّكَ لم تفعل شيئًا. 1490 01:21:14,309 --> 01:21:15,845 ‫ما من شيءٍ يُمكّنهم من إعتقالكَ. 1491 01:21:15,905 --> 01:21:18,006 ‫ليتَني أستطيع العودة إلى عدم بيع الكتب. 1492 01:21:18,080 --> 01:21:19,314 ‫لا أتمنّى ذلك. 1493 01:21:20,048 --> 01:21:21,250 ‫وداعًا. 1494 01:21:35,397 --> 01:21:36,632 ‫هل الأمور طيّبة؟ 1495 01:21:37,700 --> 01:21:39,301 ‫أجل. 1496 01:21:39,368 --> 01:21:42,337 ‫إنّني متوتّر قليلًا، إنّ هذه... 1497 01:21:42,404 --> 01:21:44,606 ‫مسألة جائزة الكتاب ‫تفوق ما كنتُ أتوقّعه قليلًا. 1498 01:21:49,846 --> 01:21:51,113 ‫سحقًا. 1499 01:21:52,381 --> 01:21:54,684 ‫ليس بالأمر الجلل. ‫ثمّة شوكات كثيرة في المطبخ. 1500 01:22:12,001 --> 01:22:13,101 ‫ما هذا؟ 1501 01:22:13,168 --> 01:22:15,304 ‫اشترته لي صديقتي.. 1502 01:22:16,305 --> 01:22:17,272 ‫هل قرأتَه سلفًا؟ 1503 01:22:17,345 --> 01:22:18,881 ‫لا بالتأكيد، وهل قرأتِه أنتِ؟ 1504 01:22:18,942 --> 01:22:20,142 ‫أجل. 1505 01:22:22,277 --> 01:22:24,179 ‫وما كان رأيكِ فيه؟ 1506 01:22:24,246 --> 01:22:26,648 ‫- أعجبني. ‫- ما الذي أعجبكِ فيه؟ 1507 01:22:26,722 --> 01:22:29,290 ‫ألم يوجّه إهانةً لكِ؟ 1508 01:22:29,351 --> 01:22:30,352 ‫قلتَ للتو أنّكَ لم تقرأه. 1509 01:22:30,419 --> 01:22:31,520 ‫ما مشكلتكَ؟ 1510 01:22:31,587 --> 01:22:33,022 ‫كلّا، أجيبي على سؤالي. 1511 01:22:33,088 --> 01:22:34,556 ‫وأنتِ أجب على سؤالي. 1512 01:22:35,858 --> 01:22:39,796 ‫مشكلتي هي أنّ الكتب أمثال هذا ليست حقيقيّة. 1513 01:22:40,529 --> 01:22:41,831 ‫إنّهم يدمّرون حيواتنا. 1514 01:22:41,898 --> 01:22:42,999 ‫ماذا تقصد؟ 1515 01:22:43,066 --> 01:22:44,299 ‫أقصد أنّ... 1516 01:22:44,366 --> 01:22:48,170 ‫حياتي تُعدّ نكبة ولكن ليس بالطريقة ‫التي تتصوّرينها عند قراءة هذه السخافة. 1517 01:22:48,871 --> 01:22:52,675 ‫هذه الكتب تحطّ من قدرنا ‫ وهم يفعلونها مرارًا وتكرارًا لأنّ... 1518 01:22:52,735 --> 01:22:55,738 ‫الكثير من النّاس البيض ‫وعلى ما يبدو أيضًا أمثالكِ 1519 01:22:55,812 --> 01:22:58,413 ‫يلتهمون هذه القذارة ‫كخنازير في حاوية قمامة 1520 01:22:58,473 --> 01:23:01,077 ‫ليستمرّوا في احتفالاتهم الاجتماعيّة اللعينة 1521 01:23:01,149 --> 01:23:02,484 ‫- أو أيًا كان. ‫- حسنًا. 1522 01:23:02,557 --> 01:23:06,194 ‫في جعبتكَ آراءٌ جمّة لشخص ‫لم ينشر شيئًا منذ سنوات. 1523 01:23:06,254 --> 01:23:07,389 ‫وماذا نشرتِ سلفًا بالضبط؟ 1524 01:23:07,456 --> 01:23:09,391 ‫حسنًا، ما مشكلتكَ؟ 1525 01:23:10,251 --> 01:23:11,386 ‫لمَ تتصرّف هكذا؟ 1526 01:23:11,460 --> 01:23:12,862 ‫لا أتصرّف كأيّ شيء. 1527 01:23:12,929 --> 01:23:14,563 ‫كنتَ تتصرّف بغرابةٍ لأسابيع. 1528 01:23:14,630 --> 01:23:16,766 ‫كنتَ مضطربًا ومتخفيًا. 1529 01:23:16,833 --> 01:23:18,433 ‫إنّكَ يصعبُ فهمكَ. 1530 01:23:18,500 --> 01:23:20,502 ‫ربّما تظنّ بكونكَ غامضًا أمرٌ أنيق وفنّي. 1531 01:23:20,562 --> 01:23:22,564 ‫أعتقد أنّ هذا يجعل منكَ سافلًا. 1532 01:23:22,638 --> 01:23:23,940 ‫حسنًا... 1533 01:23:24,007 --> 01:23:27,242 ‫إنّكِ لا تفهمين حياتي ولا يُمكنكِ فهمها ‫ولهذا اتركي الموضوع عند هذا الحد. 1534 01:23:31,047 --> 01:23:32,514 ‫ذات يومٍ ربّما ستتعلّم 1535 01:23:32,581 --> 01:23:34,383 ‫إنّ عجزكَ عن التواصل مع الآخرين 1536 01:23:34,449 --> 01:23:36,786 ‫ليس وسامًا للشرف. 1537 01:23:41,858 --> 01:23:43,059 ‫أعتقد أنّ عليكَ المغادرة. 1538 01:23:43,126 --> 01:23:44,159 ‫أتعلمين بمَ أفكّر؟ 1539 01:23:44,226 --> 01:23:46,261 ‫عليكَ المغادرة يا (مونك). 1540 01:24:02,210 --> 01:24:03,645 ‫هذه ترّهات. 1541 01:24:27,804 --> 01:24:29,237 ‫أتحتاجان عونًا في ذلك يا رفاق؟ 1542 01:24:29,304 --> 01:24:30,572 ‫كلّا، لا نحتاج. 1543 01:24:32,340 --> 01:24:34,643 ‫حسبتُ أنّ بمقدورك الاستفادة ‫قليلًا من قوّة عضلاتكَ. 1544 01:24:34,717 --> 01:24:37,720 ‫- يُمكننا ذلك. ‫- سيّد (مونك). 1545 01:24:37,780 --> 01:24:39,448 ‫أتمانع إن احتفظتُ بآلة المياه الغازيّة؟ 1546 01:24:39,514 --> 01:24:41,583 ‫إنّكَ لا تحبّ المياه الغازيّة، صحيح؟ 1547 01:24:41,650 --> 01:24:43,920 ‫- إنّها لكِ. ‫- أشكركَ. 1548 01:24:46,189 --> 01:24:49,291 ‫مهلًا، ماذا عن هذه؟ 1549 01:24:50,392 --> 01:24:53,129 ‫كلّا، لطالما كرهتُ هذا اللون. 1550 01:24:53,196 --> 01:24:55,330 ‫إنّها التي اشتراها أبوكَ. 1551 01:24:56,404 --> 01:24:58,841 ‫(ثيلونيوس)، وصل هذا الطرد لكَ. 1552 01:24:59,769 --> 01:25:00,903 ‫حسنًا، أشكركَ. 1553 01:25:00,970 --> 01:25:02,304 ‫ها هي نهاية الأمر. 1554 01:25:02,905 --> 01:25:04,372 ‫وداعًا يا سيّد (مونك). 1555 01:25:07,877 --> 01:25:08,978 ‫وداعًا يا (لورين). 1556 01:25:15,484 --> 01:25:16,819 ‫رافقتكم السلامة. 1557 01:25:16,886 --> 01:25:18,121 ‫أظنّني سأراكَ في حفل الزفاف. 1558 01:25:18,187 --> 01:25:19,387 ‫لا بأس. 1559 01:25:23,291 --> 01:25:24,459 ‫سآخذ تلك إلى هناك. 1560 01:25:39,097 --> 01:25:42,485 ‫"يسرّنا أن نقدّم هذا الكتاب ‫في حفل توزيع الجوائز الأدبيّة" 1561 01:25:45,447 --> 01:25:48,650 ‫يتضح أنّ "طومسون وات" سارعوا إلى نشره. 1562 01:25:48,718 --> 01:25:52,654 ‫أجل، سمعتُ أنّهم قد طبعوا 300 ألف ‫نسخة وستُطبع المزيد عمّا قريب. 1563 01:25:52,715 --> 01:25:54,282 ‫وإنّه يحرز نجاحًا ضخمًا. 1564 01:25:54,349 --> 01:25:55,885 ‫سحقًا. 1565 01:25:55,958 --> 01:25:57,459 ‫لا بدّ أنّه كتابٌ ممتاز. 1566 01:25:57,526 --> 01:25:59,695 ‫سمعتُ أنّ الكاتب هارب. 1567 01:25:59,762 --> 01:26:01,329 ‫هذا سيفسّر عنوان الكتاب. 1568 01:26:01,396 --> 01:26:02,799 ‫فهو لم ينخرط في مدرسة الآداب الإجتماعيّة. 1569 01:26:02,865 --> 01:26:05,902 ‫كلّا، أعتقد أنّ هذه الميزة تُعتبر إضافيّة. 1570 01:26:05,968 --> 01:26:07,870 ‫إنّني متحمّسة. 1571 01:26:07,930 --> 01:26:11,167 ‫للقراءة عن رجلٍ أسود ‫تضرّر من نظامنا الإحتجازيّ. 1572 01:26:11,240 --> 01:26:13,843 ‫أانتِ من دعاةِ تحجيم دور الشرطة؟ 1573 01:26:13,910 --> 01:26:16,946 ‫أجل، وما كنتُ أتوقّع منكَ أن تفهم ذلك. 1574 01:26:17,013 --> 01:26:19,816 ‫أتمنّى ألّا يُغتصب أحد أحبّائكِ أو يُقتل. 1575 01:26:19,882 --> 01:26:22,350 ‫أيمكننا ألّا نناقش ذلك الآن لطفًا؟ 1576 01:26:22,417 --> 01:26:25,855 ‫اسمعوا، سواء أكان جنائيًا ‫أم لا فلا أظنّ علينا إضافته. 1577 01:26:25,880 --> 01:26:28,925 ‫قضينا أسابيعًا في هذه العمليّة ‫وإنّي لا أعرف شيئًا عنكم 1578 01:26:28,991 --> 01:26:32,862 ‫ولكنّ بحوزتي أكثر من عشرة ‫كتبٍ لم أفتحها لغاية الآن. 1579 01:26:32,929 --> 01:26:36,331 ‫نُشر الكتاب قبل موعد التقديم ‫وأظنّ علينا تقبّل ذلك. 1580 01:26:37,934 --> 01:26:39,702 ‫أجل، ثمّة أمرٌ آخر. 1581 01:26:39,769 --> 01:26:40,937 ‫ومن مظهره يُحكم على أنّه سريع القراءة. 1582 01:26:41,003 --> 01:26:41,871 ‫سريع الـ "سحقًا". 1583 01:26:43,471 --> 01:26:44,841 ‫جنيتُ اثنين من هؤلاء الكتب. 1584 01:26:46,042 --> 01:26:47,677 ‫وداعًا يا رفاق. 1585 01:27:23,312 --> 01:27:24,747 ‫مرحبًا يا (مونكي). 1586 01:27:26,682 --> 01:27:27,984 ‫تبدين فاتنةً. 1587 01:27:43,032 --> 01:27:44,800 ‫مرحبًا. 1588 01:27:44,867 --> 01:27:47,737 ‫(مونكي)، أتعرف هذين الرجلين؟ 1589 01:27:47,796 --> 01:27:49,932 ‫لا يا أمّي، هذا لا يُعتبر "زهايمر" 1590 01:27:50,013 --> 01:27:52,315 ‫واقعًا هذان غريبان، من أنتما يا رفاق؟ 1591 01:27:52,375 --> 01:27:54,010 ‫إنّنا صديقا (كليف). 1592 01:27:54,076 --> 01:27:55,644 ‫بالتأكيد إنّكما صديقاه. 1593 01:27:55,711 --> 01:27:57,479 ‫التقيناه منذ بضعة أيّام. ‫أنا (كيني) وهذا (آلفين). 1594 01:27:57,545 --> 01:27:58,580 ‫أانتَ (مونك)؟ 1595 01:27:58,647 --> 01:28:00,683 ‫أجل، وما أدراكَ باسمي؟ 1596 01:28:00,750 --> 01:28:03,819 ‫قال (كليف) إنّ (مونك) ضيّق الأفق. 1597 01:28:05,520 --> 01:28:06,856 ‫حقًا قالها؟ 1598 01:28:06,923 --> 01:28:07,857 ‫أمرٌ مفرح. 1599 01:28:08,523 --> 01:28:10,026 ‫أمّاه، اجلسي هنا. 1600 01:28:11,459 --> 01:28:12,695 ‫(لورين)؟ 1601 01:28:18,000 --> 01:28:19,335 ‫أتحبّين البيض المخفوق؟ 1602 01:28:19,402 --> 01:28:20,803 ‫أعشق البيض المخفوق. 1603 01:28:20,870 --> 01:28:22,338 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1604 01:28:22,405 --> 01:28:23,638 ‫أنتَ أجب أولًا. 1605 01:28:26,142 --> 01:28:28,411 ‫يا للهول، إنّه حفل الزفاف. 1606 01:28:28,476 --> 01:28:30,112 ‫سحقًا. 1607 01:28:31,847 --> 01:28:33,515 ‫لم أذهب إلى المطار. 1608 01:28:33,581 --> 01:28:36,252 ‫يومئذٍ حينما غادرتُ احتجتُ وقتًا مع نفسي. 1609 01:28:36,319 --> 01:28:39,288 ‫يُعرّف الوقت مع النّفس ‫هو أن تقضي الوقت بمفردكَ. 1610 01:28:39,355 --> 01:28:40,756 ‫يا ربّاه، ها قد بدأنا. 1611 01:28:40,823 --> 01:28:43,192 ‫يا "قاموس المباحث". 1612 01:28:43,259 --> 01:28:44,492 ‫سيّد (كليف). 1613 01:28:44,559 --> 01:28:45,493 ‫آسفٌ يا رفاق، سأتعامل مع الأمر. 1614 01:28:45,560 --> 01:28:47,562 ‫عليكَ أن تغادر. 1615 01:28:47,629 --> 01:28:49,098 ‫لا يهمّك التنظيف، غادر وحسب. 1616 01:28:49,165 --> 01:28:51,100 ‫يا للهول، لا بأس، فقط... 1617 01:28:51,167 --> 01:28:52,201 ‫إبقَ أرجوكَ. 1618 01:28:52,268 --> 01:28:53,869 ‫إنّه احتفال. 1619 01:28:55,371 --> 01:28:56,772 ‫تسرّني رؤيتكَ يا (كليف). 1620 01:28:57,740 --> 01:28:59,942 ‫تسرّني رؤيتكَ أيضًا يا (ماينارد). 1621 01:29:00,009 --> 01:29:01,377 ‫إنّني... 1622 01:29:01,444 --> 01:29:02,712 ‫لا أريد أن أتطفّل. 1623 01:29:02,778 --> 01:29:04,180 ‫لا يُحسن بكَ التطفّل. 1624 01:29:05,214 --> 01:29:06,215 ‫إنّكَ من أسرتِنا. 1625 01:29:21,430 --> 01:29:22,630 ‫حسنًا. 1626 01:29:23,299 --> 01:29:26,202 ‫سأتنظّف قليلًا، اتفقنا؟ 1627 01:29:27,770 --> 01:29:29,839 ‫مباركٌ لكم يا رفاق. 1628 01:29:35,011 --> 01:29:36,611 ‫هل نعدّ لكم الأفطار جميعًا؟ 1629 01:29:36,679 --> 01:29:38,447 ‫أجيدُ إعداد عصير طازج 1630 01:29:38,513 --> 01:29:40,149 ‫و(آلفين) كان يعمل في محطّة للبيض ‫المخفوق على متن سفينةٍ سياحيّة. 1631 01:29:40,216 --> 01:29:43,085 ‫هذا يبدو رائعًا. ‫شكرًا لكما. 1632 01:29:47,723 --> 01:29:49,191 ‫إنّه لطفٌ منكَ أن تدعهما يبقيان. 1633 01:29:50,393 --> 01:29:53,595 ‫دومًا ما يكون التعامل مع عائلات ‫الآخرين أسهل من التعامل مع عائلتكَ. 1634 01:29:55,264 --> 01:29:59,702 ‫أشعرُ بالأسف على إبلاغكَ أنّ هذين ‫سيكونان من أسرتكَ في غضون ساعتين. 1635 01:31:56,619 --> 01:31:57,820 ‫هل أغضبتَها؟ 1636 01:32:02,491 --> 01:32:03,592 ‫أجل. 1637 01:32:03,659 --> 01:32:06,662 ‫- تجاهلتَها؟ ‫- أجل. 1638 01:32:07,963 --> 01:32:09,665 ‫تجاهل أبي الجميع أيضًا. 1639 01:32:10,366 --> 01:32:11,901 ‫كذّب طوال الوقت. 1640 01:32:12,735 --> 01:32:14,036 ‫وانظر لنتيجة ذلك. 1641 01:32:17,466 --> 01:32:22,271 ‫أرى أنّني أزداد غضبًا هذه الأيّام كوالدي. 1642 01:32:23,049 --> 01:32:24,180 ‫هذه الأيّام؟ 1643 01:32:30,052 --> 01:32:32,655 ‫كنتُ أفكّر كثيرًا مؤخرًا بشأن... 1644 01:32:32,721 --> 01:32:34,924 ‫أنّ والدي توفّى ولم يعرف بأنّني شاذ. 1645 01:32:37,927 --> 01:32:40,162 ‫أعتقد أنّه شكّ في ذلك. 1646 01:32:41,297 --> 01:32:42,331 ‫ربّما شكّ في ذلك. 1647 01:32:43,165 --> 01:32:44,733 ‫ولكنّه لم يعرف يقينًا. 1648 01:32:45,834 --> 01:32:48,771 ‫لم يعرف شيئًا عنّي مطلقًا. 1649 01:32:49,905 --> 01:32:51,106 ‫والآن لن يعرف أبدًا. 1650 01:32:52,747 --> 01:32:54,783 ‫وهذا ما يجعلني... 1651 01:32:55,679 --> 01:32:57,146 ‫يُحزنني للغاية. 1652 01:33:00,182 --> 01:33:03,018 ‫ماذا لو أنّه عرفَ ونبذكَ؟ 1653 01:33:03,085 --> 01:33:06,055 ‫أقلّها كان سينبذ ماهيّتي الحقيقيّة. 1654 01:33:08,692 --> 01:33:13,229 ‫أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيًا ‫ولكن سيكون في ذلك ما يدعو للراحة. 1655 01:33:16,465 --> 01:33:18,400 ‫لا يبدو جنونيًا للغاية. 1656 01:33:23,339 --> 01:33:25,307 ‫يودّ النّاس أن يحبّوك يا (مونك). 1657 01:33:27,711 --> 01:33:30,879 ‫شخصيًا أجهل ما يرونه فيكَ ولكن... 1658 01:33:32,615 --> 01:33:33,849 ‫يودّون أن يحبّوك. 1659 01:33:36,311 --> 01:33:38,247 ‫فعليكَ أن تدعهم يحبّون كلّ ما فيكَ. 1660 01:34:12,427 --> 01:34:13,895 ‫كان شيئًا لا قيمة له. 1661 01:34:13,956 --> 01:34:18,695 ‫شخصٌ مدلّل يتحدّث بسخافةٍ عن أمّه المتوفاة... 1662 01:34:18,754 --> 01:34:20,521 ‫ومن يهتمّ بذلك؟ 1663 01:34:20,546 --> 01:34:24,016 ‫حسنًا، هذا يعني أنّ "ادفنوني واقفًا" هو الرابع. 1664 01:34:26,141 --> 01:34:27,642 ‫فلنناقش "سحقًا". 1665 01:34:27,704 --> 01:34:29,004 ‫أيمكننا ألّا نناقشه؟ 1666 01:34:29,071 --> 01:34:31,407 ‫شخصيًا، أعشق هذا الكتاب. 1667 01:34:32,508 --> 01:34:35,511 ‫كان كما لو أنّكَ تحدّق بجرحٍ مفتوح. 1668 01:34:35,570 --> 01:34:37,172 ‫أشاطركِ الرأي. 1669 01:34:37,246 --> 01:34:41,183 ‫أعتقد أنّها أفضل روايةٍ أميركيّة-أفريقيّة ‫قرأتُها منذ زمنٍ سحيق. 1670 01:34:42,651 --> 01:34:44,320 ‫أعني منذ روايتكِ. 1671 01:34:44,392 --> 01:34:47,128 ‫- بالتأكيد يا (سينتارا). ‫- أشكركِ. 1672 01:34:47,189 --> 01:34:50,993 ‫حقيقةً راقتني الرواية أكثر ممّا توقّعت. 1673 01:34:51,060 --> 01:34:53,763 ‫إنّ هذا عملٌ يتّسم بالجرأة. 1674 01:34:53,829 --> 01:34:56,031 ‫وهو ضروريّ للأوقات الراهنة. 1675 01:34:56,832 --> 01:34:58,367 ‫ما كان رأيكِ يا (سينتارا)؟ 1676 01:34:59,568 --> 01:35:03,138 ‫وجدتُ الرواية استغلاليّة للغاية حقيقةً. 1677 01:35:03,205 --> 01:35:04,139 ‫حقًا؟ 1678 01:35:04,873 --> 01:35:06,442 ‫أجل، ألم تجدها هكذا؟ 1679 01:35:06,975 --> 01:35:08,410 ‫وجدتُها هكذا كثيرًا. 1680 01:35:08,477 --> 01:35:11,914 ‫حسبتُها بسيطة ولا تحمل أيّ معنى. 1681 01:35:11,980 --> 01:35:14,016 ‫بالتأكيد إنّها كانت بسيطة. 1682 01:35:14,083 --> 01:35:17,086 ‫فإنّها ذات لغةٍ نابية. 1683 01:35:17,152 --> 01:35:19,555 ‫وليست أطروحة دراساتٍ عليا تافهة. 1684 01:35:19,621 --> 01:35:21,924 ‫"لغة نابية"، يا ربّاه. 1685 01:35:21,990 --> 01:35:23,425 ‫أظنّ مستوى سكّر دمنا مُنخفض. 1686 01:35:23,492 --> 01:35:25,327 ‫ما رأيكم بأن نأخذ استراحةٍ للغداء؟ 1687 01:35:25,394 --> 01:35:27,062 ‫- هذا يروقني. ‫- حسنًا. 1688 01:35:27,129 --> 01:35:28,364 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 1689 01:35:28,997 --> 01:35:30,532 ‫حسنًا. 1690 01:35:41,711 --> 01:35:42,846 ‫آسف. 1691 01:35:42,911 --> 01:35:44,279 ‫كلّا، لا عليكَ. 1692 01:35:44,346 --> 01:35:45,581 ‫ألستُ أقاطعكِ؟ 1693 01:35:45,647 --> 01:35:47,015 ‫كلّا. 1694 01:36:08,170 --> 01:36:09,304 ‫آسف. 1695 01:36:25,287 --> 01:36:27,122 ‫أيمكنني أن أوجّه لكِ سؤالًا؟ 1696 01:36:27,690 --> 01:36:28,924 ‫بالتأكيد. 1697 01:36:31,293 --> 01:36:33,696 ‫ماذا عن رواية "سحقًا" ‫وإنّكِ وجدتِها استغلاليّة؟ 1698 01:36:36,632 --> 01:36:39,234 ‫حقًا لا يسعني أن أعبّر عنها إلّا أنّها... 1699 01:36:40,502 --> 01:36:42,638 ‫إلّا أنّها لا تختلف عن بعض الروايات الصادرة 1700 01:36:42,705 --> 01:36:43,972 ‫ولكنّي شعرتُ أنّها... 1701 01:36:45,600 --> 01:36:47,135 ‫بلا روحيّة... 1702 01:36:47,209 --> 01:36:49,679 ‫هي المفردة التي سأعبّر بها. 1703 01:36:49,746 --> 01:36:51,079 ‫قلتَ أنّكَ وافقتني، صحيح؟ 1704 01:36:51,146 --> 01:36:52,749 ‫أجل، أوافقكِ، وأظنّها قد كُتبَت 1705 01:36:52,816 --> 01:36:55,785 ‫لإرضاء ذائقة ذوي البشرة ‫ البيضاء ممّن يشعرون بالذنب. 1706 01:36:55,852 --> 01:36:58,353 ‫صحيح، نوعيّة الكتب ‫التي يصفها النقّاد بأنّها هامّة 1707 01:36:58,420 --> 01:37:00,189 ‫وضروريّة ولكنّها لم تُكتب بعناية. 1708 01:37:00,255 --> 01:37:02,090 ‫بالضبط. 1709 01:37:05,895 --> 01:37:10,499 ‫حسنًا، وأرجوكِ ألّا تعتبريها إهانةً... 1710 01:37:10,566 --> 01:37:15,672 ‫ولكن كيف أنّ "سحقًا" يختلف عن كتابكِ للغاية؟ 1711 01:37:19,341 --> 01:37:21,410 ‫أهذا المغزى من سؤالكَ؟ 1712 01:37:21,477 --> 01:37:23,078 ‫- أتظنّ أنّ كتابي يُعدّ قمامة؟ ‫- كلّا. 1713 01:37:23,145 --> 01:37:27,049 ‫لأكون صريحًا فأنا لم أقرأ كتابكِ. 1714 01:37:27,074 --> 01:37:32,681 ‫قرأتُ مقتطفاتٍ منه ولم يكُن مختلفًا للغاية. 1715 01:37:34,456 --> 01:37:37,392 ‫أجريتُ أبحاثُا جمّة من أجل كتابي. 1716 01:37:37,459 --> 01:37:40,095 ‫وبعضٌ منه مستلّ من مقابلاتٍ حقيقيّة. 1717 01:37:40,763 --> 01:37:43,867 ‫ربّما كنتَ في برجكَ العاجي ‫الأكاديميّ لفترةٍ طويلة 1718 01:37:43,933 --> 01:37:46,468 ‫ونسيتَ أنّ حياة نفرٌ من النّاس شائكة. 1719 01:37:46,535 --> 01:37:47,603 ‫حياتكِ؟ 1720 01:37:49,973 --> 01:37:52,641 ‫درستِ في كليّة بوهيميّة خاصّة. 1721 01:37:52,715 --> 01:37:56,384 ‫حظيتِ بوظيفةٍ في دار نشر فاخرة في "نيويورك". 1722 01:37:56,445 --> 01:37:59,281 ‫ما الأمر إذن؟ لستُ بحاجةٍ للكتابة عن حياتي. 1723 01:37:59,348 --> 01:38:01,149 ‫بل إنّني أكتبُ عمّا يهتمّ به النّاس. 1724 01:38:01,879 --> 01:38:07,096 ‫تكتبين عمّا يثير اهتمام الناشرين البيض ‫المتعطّشين لتسويق ألم السّود. 1725 01:38:07,155 --> 01:38:09,124 ‫هم الذين يشترون المخطوطات الكتابيّة. 1726 01:38:10,225 --> 01:38:12,327 ‫وهل إنّ تلبية أذواقهم أمرٌ مذموم؟ 1727 01:38:12,386 --> 01:38:16,098 ‫إن كنتِ بارعةً في تلبية ‫رغبات النّاس بهدف الربح... 1728 01:38:16,157 --> 01:38:17,827 ‫إنّني بارعةٌ في تلبية ما يطلبه السّوق. 1729 01:38:17,894 --> 01:38:19,561 ‫هكذا يبرّر تجّار المخدّرات أنفسهم. 1730 01:38:19,635 --> 01:38:21,503 ‫وأعتقد أنّ المخدّرات يجب أن تكون شرعيّة. 1731 01:38:26,041 --> 01:38:29,044 ‫ولكن ألا تنزعجين من ذلك؟ 1732 01:38:29,111 --> 01:38:31,580 ‫السّود فقراء؟ 1733 01:38:32,414 --> 01:38:33,950 ‫السّود يغنّون "الراب"؟ 1734 01:38:34,017 --> 01:38:35,384 ‫السّود بوصفهم عبيد؟ 1735 01:38:35,450 --> 01:38:37,820 ‫السّود تقتلهم الشرطة؟ 1736 01:38:37,887 --> 01:38:38,888 ‫روايات قديمة راسخة بشأن... 1737 01:38:38,955 --> 01:38:40,289 ‫حسنًا. 1738 01:38:40,355 --> 01:38:44,761 ‫السّود وظروفهم الشائكة والذين ما يزالون ‫محافظين على كرامتهم قبل أن يفارقوا الحياة؟ 1739 01:38:44,827 --> 01:38:50,667 ‫لستُ أقول أنّ هذه الأمور حقيقيّة ‫بل إنها تفوق ذلك أيضًا. 1740 01:38:50,733 --> 01:38:56,171 ‫ويتّضح أنّ كتّابًا كثيرون أمثالكِ لا يُمكنهم ‫تصوّرنا إلّا وأحذية بيضاء في رقابنا. 1741 01:38:56,238 --> 01:39:02,210 ‫أانتَ غاضبٌ من (بريت إيستون إليس) أو ‫(تشارلز بوكوفسكي) لكتابتهما عن المُضطهَدين؟ 1742 01:39:02,277 --> 01:39:04,413 ‫أم أنّ غضبكَ ينصبّ على النساء السّود؟ 1743 01:39:04,479 --> 01:39:08,250 ‫ما من أحدٍ يقرأ لـ (بوكوفسكي) ‫معتقدًا أنّها تمثّل تجربة البيض جميعًا. 1744 01:39:08,317 --> 01:39:12,387 ‫ولكنّ البيض يقرأون كتابكِ ويقيّدوننا به. 1745 01:39:12,454 --> 01:39:14,857 ‫ويعتقدون أنّ هذا الكتاب يمثّلنا جميعًا. 1746 01:39:14,924 --> 01:39:18,527 ‫فيبدو أنّ مشكلتكَ مع البيض ‫وليست معي يا (مونك). 1747 01:39:18,587 --> 01:39:23,498 ‫ربّما ولكنّي أرى إمكانيّات ‫للسّود في هذا البلد لم تُستغلّ بعد. 1748 01:39:26,501 --> 01:39:31,306 ‫إنّ الإمكانيّة تتمثّل وقتما يرى النّاس ‫ أنّ الذي أمامهم لا يفي غرضًا. 1749 01:39:40,956 --> 01:39:43,324 ‫إذن، ما الذي نناقشه؟ 1750 01:39:57,358 --> 01:40:01,590 ‫"إنّني آسف". 1751 01:40:10,440 --> 01:40:15,683 ‫"أودّ إخباركِ ببضعة أمور فهلّا حضرتِ ‫موعدي لحفل الجوائز الأسبوع القادم؟" 1752 01:40:32,068 --> 01:40:33,102 ‫سنُشرع مجددًا. 1753 01:40:33,168 --> 01:40:34,503 ‫سأكون هناك حالًا. 1754 01:40:45,815 --> 01:40:48,483 ‫مرحبًا، أيمكنني التحدّث مع (آرثر)؟ ‫أجل، إنّني (مونك). 1755 01:40:51,286 --> 01:40:52,254 ‫مرحبًا. 1756 01:40:52,320 --> 01:40:53,655 ‫إنّني بخير. 1757 01:40:53,723 --> 01:40:57,259 ‫اصغِ، أتعتقد أنّ بمقدورك ترتيب ‫ لقاءٍ جديد مع (وايلي)؟ 1758 01:40:58,094 --> 01:40:59,996 ‫لديّ من أجله فكرة جديدة. 1759 01:41:00,063 --> 01:41:01,898 ‫نوعٌ مختلف من الأفلام. 1760 01:41:01,964 --> 01:41:02,932 ‫أشكركَ. 1761 01:41:17,285 --> 01:41:18,854 ‫أعتقد أنّه كتاب "سحقًا" في رأيي. 1762 01:41:18,915 --> 01:41:20,883 ‫- أجل، وأنا أيضًا. ‫- أجل، أشاطركِ الرأي. 1763 01:41:20,950 --> 01:41:22,617 ‫لا أشاطركِ الرأي، آسفة. 1764 01:41:22,685 --> 01:41:27,522 ‫أظنّها ستكون غلطةً ‫إن مُنح هذا الكتاب شيئًا. 1765 01:41:27,589 --> 01:41:29,458 ‫رأيان مقابل ثلاثة. 1766 01:41:30,325 --> 01:41:31,526 ‫فإنّ "سحقًا" هو الفائز. 1767 01:41:31,593 --> 01:41:32,962 ‫"سحقًا" هو الفائز. 1768 01:41:36,065 --> 01:41:38,935 ‫إنّ الأمر لا يقتصر على كونه مؤثرُا للغاية 1769 01:41:40,002 --> 01:41:43,438 ‫أعتقد أنّه أمرٌ أساسيّ ‫لنسمع أصوات السّود حاليًا. 1770 01:41:51,513 --> 01:41:52,682 ‫أمّاه. 1771 01:41:54,016 --> 01:41:54,984 ‫هل علمتِ... 1772 01:41:58,353 --> 01:42:00,655 ‫هل علمتِ أنّ والدي كان يخونكِ؟ 1773 01:42:01,590 --> 01:42:04,060 ‫لقد كان فاشلًا في كتمان الأسرار. 1774 01:42:04,127 --> 01:42:06,428 ‫لمَ لم تهجريه؟ 1775 01:42:06,495 --> 01:42:09,364 ‫كان سيشعر بالوحدة أكثر بدوني. 1776 01:42:11,968 --> 01:42:13,169 ‫وهل حسبتِ أنّه كان وحيدًا؟ 1777 01:42:13,236 --> 01:42:15,370 ‫كان أبوكَ عبقريًا. 1778 01:42:17,974 --> 01:42:20,977 ‫إنّ العباقرة وحيدون. 1779 01:42:22,211 --> 01:42:25,848 ‫لأنّهم يعجزون عن التواصل مع بقيّتنا. 1780 01:42:27,683 --> 01:42:29,518 ‫وأنتَ عبقريّ يا بُني. 1781 01:42:31,687 --> 01:42:34,523 ‫يقينًا لا أشعر بأنّني عبقريّ غالبًا. 1782 01:42:35,557 --> 01:42:38,928 ‫لأنّكَ دومًا تقسو على ذاتكَ يا (كليفي). 1783 01:42:45,868 --> 01:42:49,672 ‫والآن الجائزة النهائيّة لهذا المساء. 1784 01:42:49,739 --> 01:42:53,341 ‫أعدكم بأنّني سأدعكم وشأنكم ‫وأترككم تتناولون بعدها. 1785 01:42:53,408 --> 01:42:56,578 ‫ولكن قبل أن أعلِن عن الفائز ‫أودّ الإشادة بحكّامنا 1786 01:42:56,645 --> 01:43:00,750 ‫ثلّة متنوّعة من حكّامنا ‫الذين ضحّوا بوقتهم الثمين 1787 01:43:00,817 --> 01:43:02,517 ‫حتّى نحتفل هنا جميعًا هذه الليلة. 1788 01:43:02,584 --> 01:43:05,487 ‫صفّقوا جميعًا سويًا فقد أبدوا عملًا رائعًا. 1789 01:43:10,293 --> 01:43:11,426 ‫حسنًا. 1790 01:43:12,061 --> 01:43:13,428 ‫دون مقدّمات زائدة. 1791 01:43:14,496 --> 01:43:17,332 ‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها... 1792 01:43:18,267 --> 01:43:19,534 ‫علمتُ ذلك. 1793 01:43:19,601 --> 01:43:21,904 ‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي). 1794 01:43:33,135 --> 01:43:37,239 ‫لستُ واثقًا من أنّ السيّد (لي) ‫سيشرّفنا بحضوره إلى المنصّة الليلة. 1795 01:43:37,320 --> 01:43:40,122 ‫فهو حذرٌ للغاية تجاه اهتمام الآخرين. 1796 01:43:51,300 --> 01:43:52,835 ‫مهلًا. 1797 01:43:52,902 --> 01:43:55,604 ‫حسنًا، أرى بضع حركاتٍ. 1798 01:43:55,671 --> 01:43:59,507 ‫شخصٌ ما آتٍ. ‫إنّه (ثيلونيوس إليسون) 1799 01:43:59,574 --> 01:44:01,677 ‫أحد حكّامنا المحترمين. 1800 01:44:04,512 --> 01:44:06,581 ‫يمشي بغرابةٍ نحو المنصّة. 1801 01:44:08,084 --> 01:44:09,785 ‫نجهل السبب. 1802 01:44:10,385 --> 01:44:11,287 ‫مرحبًا. 1803 01:44:11,354 --> 01:44:12,654 ‫ما الذي يجري؟ 1804 01:44:14,156 --> 01:44:15,157 ‫معذرةً. 1805 01:44:16,424 --> 01:44:18,027 ‫معذرةً. 1806 01:44:34,243 --> 01:44:36,045 ‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به. 1807 01:44:41,117 --> 01:44:43,451 ‫مهلًا، ننتقل إلى الشاشة السّوداء؟ 1808 01:44:45,620 --> 01:44:47,323 ‫لا سبيل لذلك يا عزيزي. 1809 01:44:47,390 --> 01:44:49,025 ‫ما مشكلة ذلك؟ 1810 01:44:49,091 --> 01:44:51,260 ‫ما من حبكةٍ قصصيّة هنا. ‫ما الذي سيقوله؟ 1811 01:44:51,327 --> 01:44:53,428 ‫لا أدري، أظنّ أنّ هذا هو المثير في القصّة. 1812 01:44:53,495 --> 01:44:54,562 ‫كلّا، يتعيّن عليه أني يتفوّه بشيءٍ. 1813 01:44:54,629 --> 01:44:55,965 ‫ماذا قلتَ؟ 1814 01:44:56,038 --> 01:44:58,373 ‫لا شيء، خرجتُ من الحفل. 1815 01:44:58,433 --> 01:45:00,970 ‫في اليوم الذي تلاه اتصلتُ بكَ ‫لأخبركَ أنّني أريد كتابة هذا الفيلم. 1816 01:45:01,037 --> 01:45:03,973 ‫(مونك) هو الشخصيّة فلا بدّ أن يتفوّه بشيءٍ. 1817 01:45:04,047 --> 01:45:08,151 ‫حسًنا، لا أودّ منه إلقاء خطبةٍ ‫فخمة يقدّم فيها بسهولةٍ تامّة 1818 01:45:08,210 --> 01:45:09,477 ‫ما تتضمّنه القصّة من درسٍ أخلاقيّ. 1819 01:45:09,544 --> 01:45:11,546 ‫ليس ثمّة درس أخلاقيّ. ‫هذه هي الفكرة. 1820 01:45:11,613 --> 01:45:12,915 ‫إنّ الغموض يروقني. 1821 01:45:12,982 --> 01:45:17,286 ‫حسنًا، اسمع، إنّكَ كاتبٌ بارع ‫وإنّ هذه الرواية رائعة. 1822 01:45:17,353 --> 01:45:19,454 ‫ولكنّ الروايات لا تُعدّ أفلامًا، اتفقنا؟ 1823 01:45:19,521 --> 01:45:21,489 ‫والفارق هو أنّ الرواية ‫لا تجذب الجماهير إلى قاعة السينما. 1824 01:45:21,556 --> 01:45:23,159 ‫نحتاج نهايةً مؤثّرة. ‫ما هذه؟ 1825 01:45:24,060 --> 01:45:26,461 ‫إنّها المياه الغازيّة التي طلبتَها. 1826 01:45:26,528 --> 01:45:27,830 ‫ولمَ هي مبلّلة تمامًا؟ 1827 01:45:29,198 --> 01:45:30,465 ‫مياهٌ مركّزة؟ 1828 01:45:30,532 --> 01:45:32,268 ‫مُركّزة، حسنًا. 1829 01:45:32,335 --> 01:45:34,103 ‫إنّكَ محلّل طقسٍ بارع الآن. 1830 01:45:34,170 --> 01:45:35,271 ‫أتودّ شيئًا؟ 1831 01:45:35,338 --> 01:45:36,672 ‫كلّا، لا أودّ شيئًا، أشكركَ. 1832 01:45:36,725 --> 01:45:38,026 ‫حسنًا، هذا (مونك). 1833 01:45:38,107 --> 01:45:40,076 ‫سنُنتج فيلمًا معه 1834 01:45:40,148 --> 01:45:41,717 ‫- إن أدّى الفصل الثالث بشكلٍ صحيح. ‫- يسرّني لقاؤكَ. 1835 01:45:41,783 --> 01:45:43,051 ‫- وأنتَ أيضًا. ‫- هاتِ لي قهوة "فلايت وايت". 1836 01:45:43,112 --> 01:45:44,914 ‫ثمّ اسمع، لا تأتِ بها مجددًا. 1837 01:45:47,049 --> 01:45:48,718 ‫حسنًا. 1838 01:45:48,776 --> 01:45:50,704 ‫ما النهايات القصصيّة الأخرى ‫التي تشغل عقليّتكَ الكبيرة؟ 1839 01:45:54,090 --> 01:45:55,458 ‫ما رأيكَ بأنّ... 1840 01:45:55,516 --> 01:45:57,853 ‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها... 1841 01:45:58,626 --> 01:46:01,163 ‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي). 1842 01:46:52,181 --> 01:46:54,016 ‫أودّ أن أعتذر منكِ. 1843 01:46:56,452 --> 01:46:58,586 ‫ما كنتُ على طبيعتي في الآونة الأخيرة. 1844 01:47:20,042 --> 01:47:20,976 ‫ما رأيكَ بذلك؟ 1845 01:47:21,677 --> 01:47:22,912 ‫وهل أنّها ستسامحه؟ 1846 01:47:24,280 --> 01:47:25,948 ‫لا أدري. 1847 01:47:26,015 --> 01:47:29,051 ‫(كورالاين) الحقيقيّة ‫تأبى الردّ على مكالماتي. 1848 01:47:29,118 --> 01:47:31,619 ‫لعلّ (كارولاين) في الفيلم أكثر تسامحًا. 1849 01:47:34,657 --> 01:47:36,292 ‫كلّا، إنّها حبكةٌ مبسّطة. 1850 01:47:36,358 --> 01:47:38,127 ‫تجعل الفيلم برمّته كوميديًا رومانسيًا. 1851 01:47:38,194 --> 01:47:39,929 ‫لا نودّ إنتاج فيلمٍ كوميديّ رومانسيّ. 1852 01:47:39,995 --> 01:47:41,831 ‫بل نودّ إنتاج فيلمٍ واقعيّ. 1853 01:47:42,698 --> 01:47:43,866 ‫زوّدني بفكرةٍ واقعيّة. 1854 01:47:48,571 --> 01:47:49,905 ‫يُمكننا فقط... 1855 01:47:50,906 --> 01:47:52,741 ‫مرحبًا، ما الذي يجري؟ 1856 01:47:53,409 --> 01:47:54,609 ‫معذرةً. 1857 01:47:56,712 --> 01:47:57,913 ‫ابتعد عن المنصّة. 1858 01:48:10,025 --> 01:48:13,062 ‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به. 1859 01:48:13,129 --> 01:48:15,364 ‫(ستاغ لي)، استلقِ أرضًا فورًا. 1860 01:48:15,431 --> 01:48:16,966 ‫ها هو ذا! 1861 01:48:17,032 --> 01:48:19,135 ‫كلّا، لستُ (ستاغ لي). 1862 01:48:20,236 --> 01:48:21,370 ‫إنّه غير موجود. 1863 01:48:21,437 --> 01:48:23,172 ‫إنّني (مونك)، (ثيلونيوس إليسون). 1864 01:48:23,239 --> 01:48:25,474 ‫إنّكَ هارب. ‫استلقِ أرضًا فورًا. 1865 01:48:25,541 --> 01:48:26,842 ‫لا، لا. 1866 01:48:26,909 --> 01:48:28,444 ‫هذا الحفل برمّته كان تحايلًا تسويقيًا. 1867 01:48:28,511 --> 01:48:30,179 ‫- كلّ هذا كان كذبةً. ‫- بحوزته سلاح. 1868 01:48:30,246 --> 01:48:31,780 ‫لا، لا. 1869 01:49:03,913 --> 01:49:05,114 ‫هل إنّه ميّت؟ 1870 01:49:06,448 --> 01:49:07,449 ‫أردوه قتيلًا؟ 1871 01:49:11,620 --> 01:49:12,755 ‫إنّها نهايةٌ ممتازة. 1872 01:49:14,423 --> 01:49:16,225 ‫أجل، إنّها... 1873 01:49:17,393 --> 01:49:19,094 ‫إنّها نهايةٌ ممتازة. 1874 01:49:20,229 --> 01:49:22,031 ‫آن الأوان لتختار بدلتكَ السّوداء يا أخي. 1875 01:49:22,097 --> 01:49:23,766 ‫فنحن ذاهبون إلى عرضٍ فخم. 1876 01:49:23,832 --> 01:49:26,235 ‫تعال ودوّن هذه الفكرة. ‫لقد وجدناها. 1877 01:49:29,572 --> 01:49:30,573 ‫سحقًا. 1878 01:49:53,663 --> 01:49:54,863 ‫مرحبًا. 1879 01:49:59,401 --> 01:50:00,369 ‫إذن؟ 1880 01:50:02,137 --> 01:50:03,439 ‫أسينتجون فيلمكَ أم ماذا؟ 1881 01:50:04,106 --> 01:50:05,675 ‫للأسف، نعم. 1882 01:50:05,741 --> 01:50:07,543 ‫أتعلم ماذا؟ 1883 01:50:07,610 --> 01:50:10,646 ‫بالتوفيق لكَ في البحث ‫عن وسيم يؤدّي الدور معي. 1884 01:50:10,714 --> 01:50:12,181 ‫أظنّ لديهم وسيم. 1885 01:50:12,248 --> 01:50:13,215 ‫مَن لديهم؟ 1886 01:50:14,250 --> 01:50:15,251 ‫(تايلر بيري). 1887 01:50:17,920 --> 01:50:19,088 ‫تمكّنتَ منّي. ‫هذا أمرٌ رائع. 1888 01:50:24,393 --> 01:50:25,527 ‫حسنًا. 1889 01:50:29,967 --> 01:50:54,403 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||