1 00:00:00,026 --> 00:00:08,647 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:34,869 --> 00:00:36,336 ‫حسنًا، لنبدأ. 3 00:00:41,976 --> 00:00:43,377 ‫مَن يريد أن يبدأ؟ 4 00:00:44,378 --> 00:00:45,680 ‫نعم يا (بريتاني)، تفضلي. 5 00:00:46,814 --> 00:00:49,416 ‫ليس لديّ فكرة عن القراءة، 6 00:00:49,483 --> 00:00:52,520 ‫أعتقد أن هذه الكلمة ‫على السبورة خاطئة. 7 00:00:52,610 --> 00:00:53,920 "(الزنجي الأصطناعي بقلم (فلانيري أكونور" 8 00:00:53,922 --> 00:00:56,591 ‫أعتقد أنه لا يزال هناك حرفين "ج" ‫في الكلمة حين تفقدتها آخر مرة. 9 00:00:57,792 --> 00:00:59,359 ‫هذا ليس مضحكًا. 10 00:00:59,426 --> 00:01:01,461 ‫لا ينبغي لنا أن نحدق في ‫كلمة "زنجي" طيلة اليوم. 11 00:01:02,764 --> 00:01:03,765 ‫انصتوا، 12 00:01:04,732 --> 00:01:08,201 ‫هذا الفصل الدراسي عن ‫أدب الجنوب الأمريكي. 13 00:01:08,268 --> 00:01:12,205 ‫سوف تصادفكم بعض الأفكار ‫القديمة واللغة الفظّة، 14 00:01:12,272 --> 00:01:14,042 ‫لكننا جميعًا بالغون، 15 00:01:14,107 --> 00:01:18,445 ‫وأعتقد أننا نستطيع فهم ذلك ‫ضمن السياق الذي كتب فيه. 16 00:01:18,513 --> 00:01:21,549 ‫أجد هذه الكلمة مسيئة حقًا. 17 00:01:21,616 --> 00:01:24,217 ‫مع فائق احترامي يا (بريتاني)، 18 00:01:24,284 --> 00:01:27,354 ‫لقد تجاوزت هذا، وواثق ‫إنه يمكنكِ تجاوزه أيضًا. 19 00:01:27,421 --> 00:01:28,623 ‫لا أفهم السبب. 20 00:01:33,728 --> 00:01:34,996 ‫صحيح. 21 00:01:35,063 --> 00:01:38,498 ‫الآن هل لدى أيّ أحد ‫أفكار حول القراءة؟ 22 00:01:41,903 --> 00:01:44,772 ‫لقد سبب ذلك ازعاج لبعض طلابك. 23 00:01:44,839 --> 00:01:46,608 ‫متى أصبحوا حساسين جدًا؟ 24 00:01:46,674 --> 00:01:50,078 ‫ـ لم يحدث هذا لأول مرة. ‫ـ ماذا؟ 25 00:01:50,143 --> 00:01:53,146 ‫الشهر الماضي سألت أحد الطلاب ‫عما إذا كانت عائلته نازية. 26 00:01:53,213 --> 00:01:56,551 ‫نعم، صحيح، لأنه ألماني، ‫وكنا نقرأ "المؤامرة ضد أمريكا" 27 00:01:56,618 --> 00:01:58,920 ‫وثقوا بيّ، إنه كان يتلوّى بالمناسبة. 28 00:01:58,987 --> 00:02:00,387 ‫يا إلهي. 29 00:02:00,454 --> 00:02:05,093 ‫(مونك)، أنّك كاتب موهوب للغاية، ‫ونحن محظوظون بوجودك معنا. 30 00:02:05,158 --> 00:02:07,528 ‫ماذا؟ لم ينشر أيّ كتاب منذ سنوات. 31 00:02:07,595 --> 00:02:11,099 ‫لقد ألفت ثلاث روايات ‫منذ آخر مرة نشرت فيها. 32 00:02:11,164 --> 00:02:14,569 ‫نعم، هذا صحيح، سرعة كتابتك تثبت ‫أن الكتب الجيّدة تستغرق وقتًا. 33 00:02:14,636 --> 00:02:16,871 ‫- عليك اللعنة يا (مونك). ‫- استرخِ يا (ماندي). 34 00:02:16,938 --> 00:02:18,338 ‫نعم، استرخِ يا (ماندي). 35 00:02:18,405 --> 00:02:19,974 ‫على أيّ حال، كتابي الجديد .."‫مع دار النشر "إيكو 36 00:02:20,041 --> 00:02:22,275 متحمسون جدًا لأجله وفقًا .لكلام وكيل أعمالي 37 00:02:22,342 --> 00:02:24,177 ‫من الرائع سماع هذا. 38 00:02:24,244 --> 00:02:26,848 ‫- عمّ يتحدث كتابك؟ ‫- أيمكننا التوقف عن المماطلة يا (ليو)؟ 39 00:02:29,684 --> 00:02:30,885 ‫انصت يا (مونك)، 40 00:02:33,054 --> 00:02:34,522 ‫نود أن نمنحك إجازة. 41 00:02:38,358 --> 00:02:39,359 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 42 00:02:39,426 --> 00:02:42,730 ‫ـ بعض الوقت للراحة. ‫ـ إجازة إلزامية. 43 00:02:42,797 --> 00:02:45,198 ‫أنّك ستذهب فعلاً إلى "بوسطن" ‫لحضور المهرجان، صحيح؟ 44 00:02:45,265 --> 00:02:48,670 ‫ـ لمَ لا تبقى هناك.. ‫ـ لأنّي أكره "بوسطن"، عائلتي هناك. 45 00:02:48,736 --> 00:02:50,437 ‫أنّك بحاجة إلى بعض ‫الوقت للاسترخاء. 46 00:02:50,505 --> 00:02:52,006 ‫أنّك متوتر يا رجل. 47 00:02:52,073 --> 00:02:55,777 ‫أنّك تدري بأن الوقت الذي أقضيه ‫مع عائلتي سيخفف هذا التوتر. 48 00:02:55,843 --> 00:02:57,477 ‫- أنا بخير. ‫- أنّك لست بخير. 49 00:02:57,545 --> 00:02:59,479 ‫رأيتك تبكي في سيارتك ‫الأسبوع الماضي. 50 00:02:59,547 --> 00:03:01,214 ‫كان يضرب عجلة القيادة. 51 00:03:01,281 --> 00:03:02,817 ‫عجباه. 52 00:03:02,884 --> 00:03:06,486 لو قللت الوقت الذي تقضيه ‫في التجسس عليّ، 53 00:03:07,088 --> 00:03:10,091 ‫لتمكنت من كتابة عشرات ‫الروايات الأخرى.. 54 00:03:10,158 --> 00:03:13,695 ‫التي يشتريها الناس في المطارات ‫مع وسائد الرقبة والبسكويت المملح. 55 00:03:13,761 --> 00:03:16,363 ‫ها نحن ذا، حسنًا. ‫هل تريد مواجهتي أيها الكلب القذر؟ 56 00:03:16,430 --> 00:03:17,965 ‫استمتع برحلتك في "بوسطن". 57 00:03:18,032 --> 00:03:20,134 ‫يمكنك شراء كتابي في المطار. 58 00:03:20,200 --> 00:03:22,469 ‫اتمنى لك حظًا موفقًا مع "إيكو". 59 00:04:26,033 --> 00:04:27,400 ‫مرحبًا؟ 60 00:04:27,467 --> 00:04:30,505 ‫مرحبًا بعودتك. ‫ما احساس عودتك إلى المنزل؟ 61 00:04:30,571 --> 00:04:34,575 ‫رائع. لقد سألني رجلٌ مرتديًا قميص .برونز" إذا كنت اظن أنّي أفضل منه" 62 00:04:34,642 --> 00:04:36,544 ‫يعتبرونها طالع جيّد هنا. 63 00:04:36,611 --> 00:04:39,580 ‫إنه حظك الجيّد نسخة "بوسطن". 64 00:04:40,181 --> 00:04:41,983 ‫أيّ أخبار؟ 65 00:04:42,049 --> 00:04:44,585 ‫نشر (باتريك) كتابًا في "إيكو". ‫لكن مَن يهتم؟ 66 00:04:44,652 --> 00:04:46,587 ‫إنه كهل مدمن كحول. 67 00:04:46,654 --> 00:04:48,556 ‫- ماذا؟ الكتاب التاسع الآن؟ ..ـ يقول 68 00:04:48,623 --> 00:04:50,892 ‫"تم كتابة هذا الكتاب بدقة" 69 00:04:50,958 --> 00:04:53,661 ‫"بشخصيات متطورة ولغة قيّمة،" 70 00:04:53,728 --> 00:04:57,297 ‫"لكن ألّا يستطيع المرء فهم ‫علاقة إعادة صياغة.." 71 00:04:57,364 --> 00:05:01,468 ‫"كتاب (الفرس) للمؤلف (إسخيلوس) ‫بالتجربة الأمريكية الأفريقية؟" 72 00:05:01,536 --> 00:05:02,703 ‫هذا هو المعزى. 73 00:05:02,770 --> 00:05:04,071 ‫هذا هو المعزى. 74 00:05:04,138 --> 00:05:05,372 ‫إنهم يريدون كتابًا عن السود. 75 00:05:05,438 --> 00:05:06,607 ‫لديهم كتاب عن السود. 76 00:05:06,674 --> 00:05:09,177 ‫أنا أسود وهذا كتابي. 77 00:05:09,243 --> 00:05:10,778 ‫أنّك تعرف ما أعنيه. 78 00:05:10,845 --> 00:05:13,781 ‫تقصد أنهم يريدوني أن أكتب ..‫عن شرطي يقتل مراهقًا 79 00:05:13,848 --> 00:05:15,415 ‫ أو أمًا عازبة في "دورشيستر" .تربي خمسة أطفال 80 00:05:15,482 --> 00:05:18,052 ‫"دورشيستر" مدينة بيضاء جدًا. ‫لكن نعم. 81 00:05:19,020 --> 00:05:22,190 ‫رباه، تعرف أنّي لا أؤمن بالعرق. 82 00:05:22,256 --> 00:05:25,325 ‫ نعم. المشكلة هي أن ‫الجميع يؤمنون بذلك. 83 00:05:27,895 --> 00:05:29,897 ‫على أية حال، استمتع ‫بوقتك في مهرجان الكتاب. 84 00:05:29,964 --> 00:05:34,068 .وكن حذرًا من إهانة شخص مهم 85 00:05:38,005 --> 00:05:40,373 ‫الكتابة من منظور تاريخي 86 00:05:40,440 --> 00:05:46,280 ‫لا تعني أنّك لا تستطيع تقديم عمل ‫لا يلقى صدى لدى جماهير اليوم. 87 00:05:46,346 --> 00:05:49,550 ‫نعم، أعتقد أن أعمال مثل ..صراع العروش" دليل على أن" 88 00:05:49,617 --> 00:05:52,954 ‫المهووسين أمثالنا ما زالوا ‫قادرين على تحقيق نجاح كبير. 89 00:05:55,923 --> 00:05:58,125 ‫لسوء الحظ سيتعين علينا ‫إنهاء الندوة عند هذا الحد. 90 00:05:59,193 --> 00:06:00,528 ‫شكرًا لمؤلفينا 91 00:06:00,595 --> 00:06:02,429 ‫ وشكرًا لكم جميعًا على الحضور. 92 00:06:06,734 --> 00:06:10,671 ‫هل اراها هكذا أم إنها كانت ندوة ‫صغيرة بالنسبة لمهرجان الكتاب؟ 93 00:06:10,738 --> 00:06:13,140 ‫نعم، لأننا نواجه (سينتارا). 94 00:06:13,941 --> 00:06:17,410 ‫ـ مَن؟ ‫ـ (سينتارا غولدن). ألمَ تقرأ كتابها؟ 95 00:06:18,546 --> 00:06:20,413 ‫لا، ما اسم كتابها؟ 96 00:06:22,516 --> 00:06:24,685 ‫مراجعات إيجابية في كل مكان. 97 00:06:24,752 --> 00:06:26,888 ‫"ذا بوست"، منتديات الكتب. 98 00:06:26,954 --> 00:06:28,522 ‫ذكّرت مجلة "لندن ريفيو أوف بوكس"، 99 00:06:28,589 --> 00:06:34,061 ‫"أن كتاب (نحن نعيش في دا غيتو) .‫هو بداية مفجعة ومليئة بالحيوية" 100 00:06:34,128 --> 00:06:36,898 ‫بالإضافة إلى أن العصفورة ..أخبرتني إنه ربما 101 00:06:36,964 --> 00:06:39,967 ‫يكون هناك عمل تلفزيوني ‫مقتبس قيد التحضير؟ 102 00:06:40,034 --> 00:06:42,336 ‫لا تعليق. 103 00:06:42,402 --> 00:06:44,739 ‫حسنًا، إنه يستحق المحاولة. 104 00:06:45,706 --> 00:06:49,310 ‫أخبرينا، كيف كانت حياتكِ ‫قبل أن تصبحي كاتبة؟ 105 00:06:49,377 --> 00:06:51,746 ‫نلت شهادتي الجامعية من "أوبرلين" 106 00:06:51,812 --> 00:06:55,783 ‫في اليوم التالي للتخرج ‫انتقلت إلى "نيويورك".. 107 00:06:55,850 --> 00:06:59,687 ‫وبعد بضعة أشهر .اصبحت مساعدة ناشر 108 00:06:59,754 --> 00:07:02,189 ‫وهل تلك تجربة المساعدة ‫شكلت كتابتكِ؟ 109 00:07:02,256 --> 00:07:06,294 ‫بالطبع، كنت قارئة مواظبة، مما يعني.. 110 00:07:06,360 --> 00:07:09,230 ‫مستعدة أن أقرأ جميع ‫المخطوطات في كومة كبيرة 111 00:07:09,297 --> 00:07:12,499 ‫وأنقلها إلى أعلى السلم ‫إذا كانت جيّدة. 112 00:07:12,566 --> 00:07:15,202 ‫بعضها كانت رائعة، ‫معظمها لم يكن كذلك. 113 00:07:17,571 --> 00:07:20,440 ‫لكن الشعور الذي لم اتجاوزه 114 00:07:20,508 --> 00:07:23,244 ‫هو أنه بغض النظر عن ‫مدى جودة الكتب، 115 00:07:23,311 --> 00:07:28,149 ‫معظم الطلبات كانت من .."رجل أبيض من "نيويورك 116 00:07:28,215 --> 00:07:29,684 ‫تناقش قضايا الطلاق، 117 00:07:29,750 --> 00:07:32,520 ‫لكن عدد قليل جدًا منها ‫تناقش قضايا شعبي. 118 00:07:33,421 --> 00:07:36,657 ‫لذا أقول، "أين قصصنا؟" 119 00:07:37,725 --> 00:07:39,894 ‫"أين تمثيلنا؟" 120 00:07:40,594 --> 00:07:42,196 ‫ومن هذه السطحية.. 121 00:07:42,263 --> 00:07:44,165 ‫ وُلد كتابي. 122 00:07:45,933 --> 00:07:47,969 ‫هلا امتعتِنا بقراءة جزء منه؟ 123 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 ‫شكرًا. 124 00:07:57,477 --> 00:08:01,749 ‫"(شيراندا)، إلى أين أنت "ذاهبة بهذه السرعة؟ 125 00:08:01,816 --> 00:08:04,852 ‫"تسألني (دونا) حين ‫رأتني أخرج من المنزل". 126 00:08:06,587 --> 00:08:08,255 ‫"هذا ليس من شأنكِ"، 127 00:08:08,322 --> 00:08:11,659 ‫"لكن إذا اردتِ أن تعرفي، ‫سأذهب إلى الصيدلية". 128 00:08:12,927 --> 00:08:15,563 ‫"نظرت إلى الباب لأرى ‫ما إذا كانت أمي ستخرج". 129 00:08:16,597 --> 00:08:20,067 ‫سألتني، "إلى الصيدلية؟ لماذا؟" 130 00:08:21,168 --> 00:08:22,970 ‫قلت لها، "أنّكِ تعرفين". 131 00:08:24,071 --> 00:08:25,873 ‫قالت، "لا". 132 00:08:27,041 --> 00:08:30,578 ‫"لا! هل ستصبحين حبلى ‫مرة أخرى يا فتاة؟" 133 00:08:31,712 --> 00:08:33,781 ‫أخبرتها، "قد يكون كذلك". 134 00:08:34,515 --> 00:08:36,150 ‫"وإذا اصبحت حبلى حقًا"، 135 00:08:36,217 --> 00:08:39,587 ‫"سيكون (راي راي) ‫أبًا حقيقيًا هذه المرة". 136 00:08:42,957 --> 00:08:43,924 ‫شكرًا. 137 00:08:48,295 --> 00:08:49,296 ‫نعم! 138 00:09:31,272 --> 00:09:32,706 ‫ـ مرحبًا. .ـ مرحبًا 139 00:09:32,773 --> 00:09:35,510 ‫ـ أنا هنا لرؤية (ليزا إليسون). ‫ـ هل لديك موعد؟ 140 00:09:35,576 --> 00:09:38,112 ‫ـ نحن على وشك إغلاق العيادة. ‫ـ لا، أنا شقيقها. 141 00:09:39,447 --> 00:09:40,648 ‫ها هي ذا. 142 00:09:45,453 --> 00:09:46,620 ‫مرحبًا يا (مونك). 143 00:09:49,457 --> 00:09:50,591 ‫مرحبًا يا (ليزا). 144 00:09:59,100 --> 00:10:02,036 ‫حسنًا، تخيل أنّك في ‫قارب والمحرك توقف، 145 00:10:02,837 --> 00:10:04,539 ‫والقارب وسط مياه ضحلة، 146 00:10:04,605 --> 00:10:07,241 ‫لكنك ترتدي حذاء ‫قيمته 600 دولار... 147 00:10:08,609 --> 00:10:12,514 لكنك تريد مغادرة الشاطئ ،للذهاب إلى المطار 148 00:10:12,581 --> 00:10:16,283 ‫لماذا هذه مسألة قانونية؟ 149 00:10:19,220 --> 00:10:20,221 ‫لا أعلم. 150 00:10:21,889 --> 00:10:23,457 ‫إنها قضية (رو) ضد (وايد). 151 00:10:23,525 --> 00:10:24,658 ‫يا إلهي. 152 00:10:26,827 --> 00:10:28,496 ‫أعتقد أن هذا أفضل ما لدي. 153 00:10:28,563 --> 00:10:29,564 ‫عجباه. 154 00:10:31,600 --> 00:10:32,800 ‫حسنًا. 155 00:10:36,237 --> 00:10:38,372 ‫متى عدتِ إلى التدخين؟ 156 00:10:40,441 --> 00:10:41,809 ‫بعد الطلاق. 157 00:10:43,512 --> 00:10:45,112 ‫لطالما كرهت (لاري). 158 00:10:45,179 --> 00:10:46,447 ‫أعرف. 159 00:10:46,515 --> 00:10:47,982 ‫لقد أخبرتني بذلك حين بدأنا نتواعد. 160 00:10:48,048 --> 00:10:49,750 ‫هل تتذكّر كم كنت غاضبًا؟ 161 00:10:49,817 --> 00:10:51,185 ‫"ليس من شأنك مَن أضاجعه!" 162 00:10:51,252 --> 00:10:52,753 ."مَن أهواه" 163 00:10:52,820 --> 00:10:54,388 ‫بالتأكيد لم أقل "أهواه". 164 00:10:54,455 --> 00:10:57,091 ‫اعتقد أنك قلتِ ذلك. ‫هكذا سمعتها على أي حال. 165 00:10:58,527 --> 00:10:59,860 ‫سررت برؤيتك. 166 00:11:01,596 --> 00:11:03,297 ‫نعم، سررت برؤيتك أيضًا. 167 00:11:06,800 --> 00:11:08,068 ‫كيف العمل؟ 168 00:11:08,736 --> 00:11:10,204 ‫ليس مزدهرًا. 169 00:11:11,338 --> 00:11:14,208 ‫أنّي أراجع جهاز كشف المعادن يوميًا. 170 00:11:15,709 --> 00:11:17,478 ‫ما تفعلينه مهم. 171 00:11:17,546 --> 00:11:18,746 ‫حسنًا... 172 00:11:19,680 --> 00:11:23,384 ‫وفي ذات الوقت، كل ما أفعله هو ‫اختراع أشخاص في رأسي، 173 00:11:23,450 --> 00:11:25,986 ‫ثم اجعلهم يجرون محادثات ‫خيالية مع بعضهم الآخر. 174 00:11:26,053 --> 00:11:28,889 ‫الكتب تغير حياة الناس. 175 00:11:28,956 --> 00:11:31,425 ‫هل هناك شيء كتبته غير حياتكِ؟ 176 00:11:31,492 --> 00:11:32,927 ‫بالطبع. 177 00:11:33,628 --> 00:11:34,862 ‫بالطبع. 178 00:11:36,263 --> 00:11:40,301 ‫كانت حياتي غير منتظمة .قبل صدور كتابك الأخير 179 00:11:40,367 --> 00:11:41,969 ‫- يا إلهي. حسنًا. ‫- لقد كان مثاليًا. 180 00:11:42,036 --> 00:11:43,170 ‫- نعم. يا إلهي. ‫- أؤكد لك.. 181 00:11:43,237 --> 00:11:46,073 ‫ـ خذيني إلى (لوغان) من فضلكِ. ‫ـ لا يمكنه مساعدتك يا (مونك). 182 00:11:46,140 --> 00:11:48,142 ‫يا إلهي! 183 00:11:48,976 --> 00:11:50,477 ‫مرحبًا بعودتك يا عزيزي! 184 00:11:56,651 --> 00:11:58,085 ‫مرحبًا! 185 00:11:58,786 --> 00:12:00,154 ‫مرحبًا! 186 00:12:04,258 --> 00:12:07,394 ‫- سيّد (مونك)! ‫- (لورين)! 187 00:12:10,297 --> 00:12:12,601 ‫أنّك تعرفين رأيي بخصوص هذا. ‫نادني فقط (مونك). 188 00:12:12,667 --> 00:12:16,737 ‫لا تفعل ذلك بيّ، تعلم أنّي كبيرة .جدًا من أن أتعلم اسماء جديدة 189 00:12:16,804 --> 00:12:18,806 ‫- كيف حالكِ يا آنسة (ليزا)؟ ‫- بخير. 190 00:12:18,872 --> 00:12:21,742 ‫- تبدو رائعًا يا سيّد (مونك). ‫- أبدو بدينًا. 191 00:12:21,809 --> 00:12:24,078 ‫هذا ما يقولونه في "كاليفورنيا". 192 00:12:24,144 --> 00:12:27,348 ‫إذا أخذتك إلى "أركنساس" الآن، ‫ستكون ملكة جمال. 193 00:12:27,414 --> 00:12:29,316 ‫- هل هذا ابني (مونكي)؟ ‫- هذا مخيف. 194 00:12:34,421 --> 00:12:37,891 ‫مرحبًا يا أمي. 195 00:12:38,792 --> 00:12:41,095 ‫- تبدو بدينًا. ‫- أعرف. 196 00:12:41,161 --> 00:12:42,830 ‫هل أنتِ مستعدة للذهاب ‫لتناول العشاء يا سيّدة (إليسون)؟ 197 00:12:42,896 --> 00:12:46,233 ‫ـ أنّي بحاجة لحقيبتي وكنزتي السوداء. ‫ـ حسنًا، سأتولى هذا. 198 00:12:46,300 --> 00:12:47,868 ‫أأنت بخير؟ 199 00:12:47,935 --> 00:12:49,704 ‫أنّك تفرط في تناول الطعام ‫حين تكون مكتئبًا. 200 00:12:49,770 --> 00:12:51,305 ‫أنا لست مكتئبًا، 201 00:12:51,372 --> 00:12:54,141 ‫لم أنم جيدًا مؤخرًا، 202 00:12:54,208 --> 00:12:55,943 ‫‫لذا توقفت عن ممارسة التمارين الروتينية. 203 00:12:56,010 --> 00:12:59,113 .ـ هنا ‫ـ لذا أنّك لست مكتئبًا. 204 00:12:59,179 --> 00:13:01,882 ‫كل سمات الاكتئاب واضحة عليك. 205 00:13:03,917 --> 00:13:05,219 ‫أنّي أفتقدكِ. 206 00:13:07,722 --> 00:13:08,956 ‫هل سيأتي (لاري)؟ 207 00:13:10,424 --> 00:13:12,026 ‫لا يا أمي. 208 00:13:13,027 --> 00:13:15,396 ‫أنا و(لاري) منفصلان، هل تتذكّرين؟ 209 00:13:15,462 --> 00:13:18,098 ‫- اتذكّر بالطبع. ‫- حسنًا. 210 00:13:18,165 --> 00:13:20,834 ‫اعتقدت أنه قد ينضم إلينا. 211 00:13:21,902 --> 00:13:23,137 ‫من أجل رؤية أخيكِ. 212 00:13:23,804 --> 00:13:24,938 ‫حسنًا. 213 00:13:27,908 --> 00:13:31,045 ‫هل هناك مشكلة كبيرة؟ ‫الجميع ينسون الأشياء. 214 00:13:31,111 --> 00:13:32,514 ‫لا يعني بالضرورة أنها مريضة. 215 00:13:32,580 --> 00:13:34,214 ‫الناس ينسون مواعيد أطباء الأسنان. 216 00:13:36,016 --> 00:13:37,851 ‫لقد نسيت أنّي لم أعد متزوجة. 217 00:13:38,653 --> 00:13:39,953 ‫هذا غريب. 218 00:13:41,955 --> 00:13:43,525 ‫ماذا تقترحين أن نفعل؟ 219 00:13:43,591 --> 00:13:45,059 ‫لمَ عليّ أن أقرر؟ 220 00:13:45,125 --> 00:13:47,361 ‫- لأنكِ دكتورة. ‫- وأنت كذلك. 221 00:13:47,428 --> 00:13:48,996 ‫أنا لست طبيب بشري. 222 00:13:49,063 --> 00:13:52,099 ‫حسنًا، وجهة نظري هي ‫أنّك شخص بالغ ذكي. 223 00:13:53,133 --> 00:13:55,903 ‫لقد سئمت من كوني الشخص ‫الوحيد الذي يعتني بها. 224 00:13:55,969 --> 00:13:59,173 ‫لا أذكر أن أحدًا كلفكِ بهذه المسؤولية. 225 00:13:59,239 --> 00:14:00,908 ‫لا، لقد هربت أنت و(كليف) ‫إلى غرب البلاد بأسرع ما يمكن 226 00:14:00,974 --> 00:14:02,811 ‫وتركتوني اتحمل مسؤولية ‫الرعاية افتراضيًا. 227 00:14:02,876 --> 00:14:04,512 ‫عملي هناك. 228 00:14:04,579 --> 00:14:06,246 ‫- "عملي هناك." نعم. ‫- الاعتذار يمنعني... 229 00:14:06,313 --> 00:14:08,650 ‫من مواكبة المشجاة العائلية. 230 00:14:08,717 --> 00:14:11,118 ‫إذا كنت تعيش بعيدًا، ‫فلن تعرف ما كان يحدث. 231 00:14:11,185 --> 00:14:15,856 ‫أنا عالقة هنا لرعاية ذلك المنزل القديم ‫وإيجاد رسائل حب علاقات أبي الغرامية. 232 00:14:15,923 --> 00:14:17,958 ‫- ماذا؟ ‫- علاقاته الغرامية. 233 00:14:18,025 --> 00:14:19,761 ‫ألمَ تكن تعلم بشأن علاقاته غرامية؟ 234 00:14:19,828 --> 00:14:22,162 ‫لا، كيف عرفتِ؟ 235 00:14:22,229 --> 00:14:25,999 ‫لقد كان طبيب نساء وتوليد ‫وكان يسافر باستمرار، 236 00:14:26,066 --> 00:14:28,035 ‫لكن مرضاه كانوا في "بوسطن". 237 00:14:28,102 --> 00:14:29,436 ‫كان يقول أنه يحضر المؤتمرات. 238 00:14:29,504 --> 00:14:32,473 ‫كان يذهب إلى منازل المرضى. 239 00:14:32,540 --> 00:14:36,511 ‫هل تعلم أنني رأيته يقبّل امرأة بيضاء ‫في الحديقة في المدرسة الثانوية؟ 240 00:14:37,411 --> 00:14:38,345 ‫ما مدى بياضها؟ 241 00:14:38,412 --> 00:14:39,913 ‫ماذا تقصد، "مدى بياضها؟" 242 00:14:39,980 --> 00:14:41,448 ‫مثل بياض براهمين أو بياض جنوبي. 243 00:14:41,516 --> 00:14:44,586 ‫لا أعلم. كانت لديها شفاه رقيقة. 244 00:14:44,652 --> 00:14:46,019 ‫بدت كأنها سيئة في التقبيل. 245 00:14:47,589 --> 00:14:49,022 ‫هل أخبرتِ أمي؟ 246 00:14:49,089 --> 00:14:51,225 ‫لا، لم أكن أنوي تدمير حياتنا. 247 00:14:51,291 --> 00:14:53,193 ‫إنها تعود. أمي. 248 00:14:53,260 --> 00:14:54,261 ‫أمي. أمي. 249 00:14:54,328 --> 00:14:55,362 ‫مرحبًا. 250 00:14:57,965 --> 00:14:59,166 ‫كيف حالك؟ 251 00:15:00,167 --> 00:15:02,035 ‫النادلة لا ترتدي حمالة صدر. 252 00:15:02,670 --> 00:15:03,605 ‫حسنًا. 253 00:15:04,104 --> 00:15:05,339 ‫لم ألاحظ ذلك. 254 00:15:08,576 --> 00:15:09,943 ‫هل ترون هذا؟ 255 00:15:10,010 --> 00:15:11,478 ‫سيخلصنا من الاحياء الفقيرة. 256 00:15:11,546 --> 00:15:13,414 ‫لكن هناك قواعد في المنزل. 257 00:15:13,480 --> 00:15:15,884 ‫أولاً، لا تترك هذا المنتج ‫في المنزل أبدًا. 258 00:15:15,949 --> 00:15:17,786 .ثانيًا، اسس فريق خاص بك 259 00:15:17,852 --> 00:15:20,187 ‫ثالثًا، يجب أن يكون ‫هناك انضباط في فريقك. 260 00:15:20,254 --> 00:15:22,624 ‫رابعًا، لا تمدح الزنجي كثيرًا. 261 00:15:22,690 --> 00:15:24,425 ‫وإلا فإنه سيعتقد أنّك متساهل. 262 00:15:24,491 --> 00:15:27,494 ‫خامسًا، لا تظهر أيّ حب. 263 00:15:27,562 --> 00:15:29,329 ‫الحب سوف يقتلك. 264 00:15:29,396 --> 00:15:31,733 ‫هل ترون هذا؟ إنه مثل العاهرة. 265 00:15:31,800 --> 00:15:34,702 ‫إذا ضاجعت عاهرة، ‫فلا تدعها تضاجعك. 266 00:15:34,769 --> 00:15:36,871 ‫أنّك رجل لست بعوز أحد. 267 00:15:36,937 --> 00:15:38,472 ‫لن يجتازك أحد. 268 00:15:38,540 --> 00:15:41,041 ‫هذه العاهرة؟ ‫هذه العاهرة ستأخذ روحك. 269 00:15:41,942 --> 00:15:43,444 ‫أيها الزنوج ليس لديكم عائـ... 270 00:15:50,718 --> 00:15:53,020 ‫عفوًا يا (نيد). 271 00:15:53,086 --> 00:15:55,956 ‫هل لديك أيّ كتب للكاتب ‫(ثيلونيوس إليسون)؟ 272 00:16:00,027 --> 00:16:01,361 ‫نعم، من هذا الاتجاه. 273 00:16:05,399 --> 00:16:07,535 ‫- هنا تجدها. ‫- حسنًا. 274 00:16:07,602 --> 00:16:08,969 ‫نعم. 275 00:16:09,036 --> 00:16:13,575 ‫ـ مهلاً، لمَ هذه الكتب هنا؟ ‫ـ لست متأكدًا. 276 00:16:13,641 --> 00:16:17,177 ‫أتصور أن هذا المؤلف ‫(إليسون)... أسود. 277 00:16:17,244 --> 00:16:19,980 ‫هذا انا. (إليسون). نعم. 278 00:16:20,047 --> 00:16:24,451 ‫هو أنا، وهو وأنا أسودان. 279 00:16:24,519 --> 00:16:25,753 ‫صدقت. 280 00:16:25,820 --> 00:16:27,755 ‫ليس كذلك يا (نيد)، هذه الكتب.. 281 00:16:27,822 --> 00:16:30,525 ‫ لا علاقة لها بالدراسات ‫الأمريكية الأفريقية، 282 00:16:30,592 --> 00:16:32,092 ‫إنها مجرد أدب. 283 00:16:32,159 --> 00:16:34,027 ‫الشيء الأكثر سوادًا في .هذا الكتاب هو الحبر 284 00:16:35,830 --> 00:16:38,398 ‫لا أحدد الأقسام التي ‫ستُوضع فيها الكتب. 285 00:16:38,465 --> 00:16:41,401 ‫لا أحد هنا يفعل ذلك. ‫إنه عمل سلسلة المتاجر. 286 00:16:42,135 --> 00:16:43,771 ‫صحيح يا (نيد). 287 00:16:44,806 --> 00:16:46,574 ‫أنّك لا تضع القواعد. 288 00:16:48,776 --> 00:16:51,278 ‫سأعيدها إلى مكانها بعد رحيلك. 289 00:16:51,345 --> 00:16:53,046 ‫لا تجرؤ يا (نيد). 290 00:16:53,113 --> 00:16:55,650 ‫لا تجرؤ. 291 00:16:57,652 --> 00:16:59,052 ‫(نيد). 292 00:17:06,828 --> 00:17:08,428 ‫(مونك)، ماذا تفعل؟ 293 00:17:12,199 --> 00:17:13,668 ‫حالة أمي تزداد سوءًا. 294 00:17:15,837 --> 00:17:17,271 ‫يقولون أن التمارين الذهنية جيّدة، 295 00:17:17,337 --> 00:17:18,640 ‫لهذا السبب أحضرت لها ‫كتاب البستنة هذا. 296 00:17:19,841 --> 00:17:22,276 ‫هل تعتبر زراعة الخيار ‫تمارين ذهنية؟ 297 00:17:22,977 --> 00:17:25,947 ‫ـ أكره حين تتصرف هكذا. ‫ـ ماذا؟ 298 00:17:26,014 --> 00:17:30,217 ‫تبدي رأيك المتعالي كسؤال ‫تحاول إخفاء التعالي عنه. 299 00:17:30,284 --> 00:17:33,387 ‫لماذا لا تقول فقط أنّك تعتقد ‫أن البستنة أمر غبي؟ 300 00:17:33,453 --> 00:17:35,657 ‫ـ لأن هذا ليس ما كنت أفعله. ‫ـ هراء. 301 00:17:35,723 --> 00:17:36,824 ‫هراء. هراء. 302 00:17:39,259 --> 00:17:41,930 ‫ربما يمكننا استئجار ممرضة ‫عدة مرات في الأسبوع. 303 00:17:41,996 --> 00:17:44,599 ‫ـ مَن سيتحمل التكاليف؟ ‫ـ لا يمكنكِ تحمل التكاليف؟ 304 00:17:45,567 --> 00:17:47,401 ‫ليس بعد الطلاق، لا أستطيع. 305 00:17:49,136 --> 00:17:52,540 ‫سيكون هذا مؤلمًا، لكن ربما ‫نضطر إلى بيع منزل الشاطئ. 306 00:17:52,607 --> 00:17:55,275 ‫نعم، نحن بالتأكيد بحاجة ،لبيع منزل الشاطئ 307 00:17:55,342 --> 00:17:58,513 ‫لكن هذا المال سيسدد قرض ‫الرهن العقاري... 308 00:17:58,580 --> 00:18:00,748 ‫الذي أخذته والدتنا ‫على المنزل الآخر. 309 00:18:02,750 --> 00:18:03,751 ‫نعم. 310 00:18:06,888 --> 00:18:09,122 ‫يمكنني إرسال بعض المال ‫لكنه لن يكون كثيرًا. 311 00:18:09,189 --> 00:18:12,026 ‫ـ ألا يمكن أن يساهم (كليف)؟ ـ إنه ليس بوضع جيّد، حسنًا؟ 312 00:18:12,092 --> 00:18:13,761 ‫ومَن وضعه جيّد؟ حسنًا؟ 313 00:18:13,828 --> 00:18:16,163 ‫(مونك)، (بيكا) أخذت كل شيء. 314 00:18:16,229 --> 00:18:19,033 ‫والأطفال يتعرضون للتنمر في المدرسة. 315 00:18:19,099 --> 00:18:20,467 ‫- لم أكن أعرف. ‫- حسنًا... 316 00:18:21,268 --> 00:18:22,469 ‫ربما يجب عليك الاتصال به. 317 00:18:27,842 --> 00:18:29,844 ‫آسف لأنّي كنت بعيدًا دومًا. 318 00:18:35,215 --> 00:18:37,417 ‫لا يمكنك منع نفسك. 319 00:18:37,484 --> 00:18:39,386 ‫لقد كنت دومًا المفضل لدى أبي. 320 00:18:41,488 --> 00:18:43,057 ،‫وهذا قوى علاقتنا أنا و(كليف) 321 00:18:43,123 --> 00:18:46,493 ‫وأنت استاءت منا بسبب تلك ..العلاقة القوية، ثم 322 00:18:46,561 --> 00:18:48,663 ‫لا أعلم، لقد أصبحت مكتفيًا ذاتيًا. 323 00:18:51,498 --> 00:18:54,468 ‫ـ أنّكِ لم تتحدثي عن هذا أبدًا. ‫ـ لم نتحدث قط عن أي شيء. 324 00:18:56,403 --> 00:18:57,972 ‫هل هذا مفاجئ؟ 325 00:18:58,039 --> 00:18:59,507 ‫تأمل والدينا. 326 00:19:01,609 --> 00:19:04,779 ‫المشاعر الوحيدة التي ‫أتذكّرها من أبي... 327 00:19:07,280 --> 00:19:09,483 ‫كانت الملل والغضب. 328 00:19:10,183 --> 00:19:11,385 ‫هل الملل عاطفة؟ 329 00:19:12,820 --> 00:19:14,589 ‫رائع. إنه "قاموس المباحث". 330 00:19:17,190 --> 00:19:18,693 ‫أنّكِ لم تصفيني بذلك إلى الأبد. 331 00:19:18,760 --> 00:19:20,193 ‫يا إلهي! 332 00:19:21,194 --> 00:19:23,397 ‫- ماذا؟ بحقك! ‫- يا إلهي! 333 00:19:26,166 --> 00:19:28,368 ‫(ليزا)؟ هل أنتِ بخير؟ 334 00:19:31,271 --> 00:19:32,740 ‫النجدة! النجدة! 335 00:20:31,264 --> 00:20:33,000 ‫"إذا كنت تقرأ هذا" 336 00:20:33,067 --> 00:20:36,704 "‫"فهذا لأني (ليزا ماجيكال إليسون)... 337 00:20:38,106 --> 00:20:39,372 ‫"قد مت". 338 00:20:42,210 --> 00:20:44,344 ‫"من الواضح أن هذا ليس مثاليًا..." 339 00:20:45,445 --> 00:20:47,782 ‫"لكن أعتقد أنه كان لا بد ‫أن يحدث في مرحلة ما". 340 00:20:49,817 --> 00:20:51,351 ‫"ياليتني.." 341 00:20:53,955 --> 00:20:56,490 ‫"ياليتني لفظت أنفاسي الأخيرة" 342 00:20:56,557 --> 00:21:00,928 "تحت قوة جسد (إدريس ألبا) المتعرق" 343 00:21:00,995 --> 00:21:03,698 ‫"أو ربما بطريقة أقل كرامة"، 344 00:21:03,765 --> 00:21:07,735 ‫"تحت قوة جسد (راسل كرو) المتعرق". 345 00:21:08,770 --> 00:21:10,838 ‫"بغض النظر كيف مت"، 346 00:21:10,905 --> 00:21:13,908 ‫"أطلب من أقربائي.." 347 00:21:15,510 --> 00:21:17,545 ‫"ألّا يحزنوا على كل هذا القدر". 348 00:21:18,579 --> 00:21:20,681 ‫"لقد عشت حياة فخورة بها". 349 00:21:21,816 --> 00:21:22,817 ‫"أنا..." 350 00:21:23,818 --> 00:21:25,285 ‫"لقد كنت محبوبة..." 351 00:21:26,621 --> 00:21:28,055 ‫"وأحببت في المقابل". 352 00:21:29,724 --> 00:21:32,827 ‫"لقد وجدت عملاً أثار شغفي". 353 00:21:32,894 --> 00:21:35,663 ‫"أعتقد أنّي أعطيت أكثر مما أخذت". 354 00:21:35,730 --> 00:21:38,599 ‫"وبذلت قصارى جهدي ‫لمساعدة المحتاجين". 355 00:21:39,700 --> 00:21:41,468 ‫"والأهم من كل ذلك"، 356 00:21:41,536 --> 00:21:44,471 اتهمني العديد من أصدقائي" ‫أنّي أحقن البوتوكس" 357 00:21:44,539 --> 00:21:47,842 ‫"بسبب بشرتي المشدودة ‫وأنا بسن الخمسينيات". 358 00:21:48,976 --> 00:21:51,078 ‫"ما الذي يمكن أن يطلبه ‫المرء أكثر من الحياة؟" 359 00:21:53,080 --> 00:21:54,081 ‫"أحبّكم جميعًا". 360 00:21:55,283 --> 00:21:57,084 ‫"شكرًا لحضوركم اليوم". 361 00:22:00,154 --> 00:22:01,321 ‫"وداعًا". 362 00:22:03,224 --> 00:22:04,424 ‫"(ليزا)". 363 00:22:10,463 --> 00:22:11,632 ‫(كليف)؟ 364 00:22:37,390 --> 00:22:38,893 ‫هل تلك بقايا إنسان؟ 365 00:22:39,894 --> 00:22:41,295 ‫هل لديكم تصريح بذلك؟ 366 00:22:41,361 --> 00:22:42,897 ‫فقط اصمت يا (فيليب). 367 00:22:42,964 --> 00:22:44,932 ‫(كليف)، لا تتحدث معي هكذا. 368 00:22:44,999 --> 00:22:46,466 ‫عليك اللعنة. لقد فعلتها للتو. 369 00:22:46,534 --> 00:22:47,935 ‫- ماذا؟ ‫- هل تريدني أن أبرحك ضربًا؟ 370 00:22:48,002 --> 00:22:49,637 ..ـ أنّي فقط ‫ـ اغرب من هنا. 371 00:22:49,704 --> 00:22:50,972 ‫وإلّا سآكل صدريتك على العشاء. 372 00:22:51,038 --> 00:22:52,707 ‫- لا..نعم. ‫- ارحل ايها الوغد. واحد. 373 00:22:52,773 --> 00:22:54,208 ‫ارحل من هنا يا (فيليب). 374 00:22:54,275 --> 00:22:55,877 ...ـ أنا فقط ‫ - اثنان. 375 00:22:55,943 --> 00:22:57,511 ‫- ثلاثة. ‫- لقد كنت نذلاً دومًا. 376 00:23:16,496 --> 00:23:17,832 ‫أين الجميع؟ 377 00:23:18,532 --> 00:23:20,034 ‫إنهم منهكون. 378 00:23:20,107 --> 00:23:22,376 ‫لقد أعطيت (لورين) مهدئًا ‫ليساعدها على النوم. 379 00:23:22,435 --> 00:23:23,638 ‫أمنا تستحم. 380 00:23:23,704 --> 00:23:24,939 ‫بعدها سأعطيها مهدئًا أيضًا. 381 00:23:26,307 --> 00:23:29,343 ‫هل تعتقد أنه ربما يمكنني تناول ‫بعض المهدئ لاحقًا الليلة؟ 382 00:23:29,409 --> 00:23:31,478 ‫نعم. ماذا، لا تنام جيّدًا؟ 383 00:23:33,714 --> 00:23:35,883 ‫عادةً أنام جيدًا، لكن مؤخرًا لم أعد كذلك. 384 00:23:37,919 --> 00:23:39,520 ‫نعم. 385 00:23:39,587 --> 00:23:42,489 ‫هل أصبحت رؤية الجثة أمرًا طبيعيًا؟ 386 00:23:42,556 --> 00:23:44,258 ‫لا أعلم. لم أرَ الكثير من الجثث. 387 00:23:44,325 --> 00:23:45,425 ‫حقًا؟ 388 00:23:45,492 --> 00:23:47,228 ‫أنا جراح تجميل. 389 00:23:47,295 --> 00:23:49,496 ‫إذا نظرت إلى جثة، فهذا يعني ‫أن العملية الجراحية فشلت. 390 00:23:51,032 --> 00:23:52,033 ‫صحيح. 391 00:23:54,302 --> 00:23:56,137 ‫نعم. أشعر بالأسى تجاه أمنا. 392 00:23:57,605 --> 00:24:00,675 ‫لا أستطيع أن أتخيل ما ‫مرت به حين كشفت أبانا... 393 00:24:02,276 --> 00:24:04,078 ‫كما تعلم، هكذا. 394 00:24:04,145 --> 00:24:05,146 ‫أعلم. 395 00:24:06,446 --> 00:24:07,848 ‫الكثير من الموت. 396 00:24:15,856 --> 00:24:18,659 ‫متى آخر مرة أجتمعنا معًا هنا؟ 397 00:24:21,461 --> 00:24:23,030 ‫ربما عشر سنوات. 398 00:24:23,097 --> 00:24:24,265 ‫نعم. 399 00:24:24,332 --> 00:24:27,535 ‫ـ حين لا زال الأطفال صغارًا. ‫ـ نعم. 400 00:24:30,037 --> 00:24:32,073 ‫كيف حال عائلتك بالمناسبة؟ 401 00:24:33,274 --> 00:24:34,942 ‫وهل يهمك فعلاً؟ 402 00:24:35,009 --> 00:24:37,611 ‫بالطبع. لماذا أسأل؟ ‫لماذا تسألني ذلك؟ 403 00:24:37,678 --> 00:24:39,146 ‫لا أعرف يا (مونك). أنّك لم تتصل أبدًا. 404 00:24:39,213 --> 00:24:41,682 ‫- أنا مشغول. ‫- نعم، الجميع مشغولون. 405 00:24:42,416 --> 00:24:43,651 ‫أنّك ابتعدت. 406 00:24:45,686 --> 00:24:47,521 ‫هل تريد أن تعرف حال عائلتي؟ 407 00:24:47,588 --> 00:24:50,157 ‫تركتني زوجتي لأنها أمسكت ‫بي في السرير مع رجل. 408 00:24:51,192 --> 00:24:53,527 ‫لقد أخذت منزلي، نصف عيادتي. 409 00:24:54,195 --> 00:24:55,796 ‫أطفالي يكرهونني بشدّة. 410 00:24:57,031 --> 00:24:59,000 ‫وما زلت أعيش في "توسون". 411 00:25:01,235 --> 00:25:02,536 ‫ما العيب في "توسون"؟ 412 00:25:02,603 --> 00:25:05,873 ‫يا إلهي. فيها حانة واحدة للمثليين ‫وهي مليئة بشباب الجامعات. 413 00:25:05,940 --> 00:25:07,808 ‫سألني أحدهم إذا كنت (تايلر بيري). 414 00:25:09,076 --> 00:25:10,511 ‫هذا فظيع. 415 00:25:10,578 --> 00:25:12,480 ‫أعني أن (تايلر بيري) يعيش ‫في "أتلانتا"، صحيح؟ 416 00:25:12,546 --> 00:25:14,015 ‫عليك اللعنة يا رجل. 417 00:25:15,883 --> 00:25:16,784 ‫اسكت. 418 00:25:16,851 --> 00:25:17,985 ‫بعيدًا من "توسون". 419 00:25:18,619 --> 00:25:20,221 ‫رباه. 420 00:25:22,923 --> 00:25:24,458 ‫هل تعلم أن والدنا كان لديه علاقات غرامية؟ 421 00:25:24,525 --> 00:25:26,027 ‫بالتأكيد. 422 00:25:26,093 --> 00:25:27,194 ‫كيف؟ 423 00:25:28,295 --> 00:25:30,064 ‫يمكنك تخمين ذلك فحسب. 424 00:25:30,131 --> 00:25:32,933 ‫أخبرتني (ليزا) أنها رأته ‫يقبّل امرأة بيضاء ذات مرة. 425 00:25:33,000 --> 00:25:36,704 ‫لماذا لم يخبرني أحد؟ ‫لماذا أنا آخر مَن يعلم؟ 426 00:25:36,771 --> 00:25:38,839 ‫لأنّك أحببته أكثر من اللازم. 427 00:25:38,906 --> 00:25:41,208 ‫الأعداء يرون بعضهم الآخر ‫أكثر من الأصدقاء. 428 00:25:44,879 --> 00:25:46,347 ‫ماذا أعطيتها؟ 429 00:25:46,414 --> 00:25:48,849 ‫إنه "أوكسيكودون". ‫لكن بدأ مفعوله على الفور. 430 00:25:48,916 --> 00:25:50,519 ‫هل أعطيتها مواد أفيونية لتنام؟ 431 00:25:50,584 --> 00:25:52,521 ‫نعم. هل سبق أن رأيت مدمن هيروين؟ 432 00:25:52,586 --> 00:25:55,456 ‫ـ إنهم يأخذون قيلولة واقفين. ‫ـ أنه خطير. 433 00:25:55,524 --> 00:25:56,824 ‫انظر، أنا أراقبها. أنا طبيب. 434 00:25:56,891 --> 00:25:58,225 ‫- وأنا كذلك. ‫- صحيح. 435 00:25:58,292 --> 00:26:00,161 ‫ربما إذا احتجنا إلى إعادة صياغة التعبير. 436 00:26:00,227 --> 00:26:05,633 ‫ لماذا لديك هيروين ‫اصطناعي على أيّ حال؟ 437 00:26:09,870 --> 00:26:11,072 ‫ما هذا؟ 438 00:26:20,614 --> 00:26:21,916 ‫سحقًا. 439 00:26:23,584 --> 00:26:24,785 ‫أمي؟ 440 00:26:27,121 --> 00:26:28,122 ‫أمي؟ 441 00:26:33,427 --> 00:26:34,862 ‫مهلاً. 442 00:26:34,929 --> 00:26:38,032 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ مهلاً. 443 00:26:39,667 --> 00:26:40,868 ‫أمي. 444 00:26:42,436 --> 00:26:43,637 ‫مهلاً. 445 00:26:50,344 --> 00:26:51,612 ‫هيّا. 446 00:26:54,115 --> 00:26:55,116 ‫هيّا. 447 00:26:56,484 --> 00:26:58,819 ‫لست متأكدًا من ‫أن أكون صادقًا معك. 448 00:26:58,886 --> 00:27:00,754 ‫سوف يعتمد الأمر على ‫ما يقوله الأطباء. 449 00:27:01,856 --> 00:27:03,757 ‫نعم، سأعاود الاتصال ‫حين أعرف المزيد. 450 00:27:04,792 --> 00:27:06,660 ‫شكرًا جزيلاً لتفهمك. 451 00:27:08,563 --> 00:27:11,966 ‫(ليو)، ثمّة شيء آخر. 452 00:27:12,032 --> 00:27:13,868 ‫كنت أتساءل عما إذا كان ‫بإمكاننا التعامل مع هذا.. 453 00:27:13,934 --> 00:27:16,670 ‫على أنها إجازة تفرغ ‫بدلاً من إجازة تغّيب؟ 454 00:27:16,737 --> 00:27:19,106 ‫أيًا كان ما حدث لوالدتي، ‫فإنه سيكلف بعض المال. 455 00:27:22,176 --> 00:27:23,310 ‫لا، افهم. 456 00:27:24,011 --> 00:27:25,246 ‫لا، ليس خطأك. 457 00:27:26,013 --> 00:27:27,381 ‫سأجد حلاً. 458 00:27:28,182 --> 00:27:29,116 ‫نعم. 459 00:27:29,783 --> 00:27:31,185 ‫شكرًا لمساعدتك. 460 00:27:31,252 --> 00:27:32,386 ‫حسنًا، وداعًا. 461 00:27:41,896 --> 00:27:42,763 ‫لا يجب عليك فعل ذلك. 462 00:27:42,788 --> 00:27:44,423 ‫لا. سأفعلها. 463 00:27:44,533 --> 00:27:46,066 ‫إنه موسم الطماطم. ‫لا يمكنكِ أهدارها. 464 00:27:46,133 --> 00:27:48,035 .إنها فوضى هنا 465 00:27:50,037 --> 00:27:51,640 ‫شكرًا. 466 00:27:51,705 --> 00:27:52,840 ‫هذه هي الجدوى من الجيران، صحيح؟ 467 00:27:52,907 --> 00:27:54,441 ‫مرحبًا بك في الحي. 468 00:27:55,843 --> 00:27:57,378 ‫اعتقدت أن المنزل فارغ. 469 00:27:58,479 --> 00:28:01,015 ‫لقد كان فارغًا لفترة من الوقت. 470 00:28:01,081 --> 00:28:02,617 ‫لقد رجعنا إليه الليلة الماضية. 471 00:28:02,683 --> 00:28:05,252 ‫ظننت أن المنزل مسكون. 472 00:28:05,319 --> 00:28:08,355 ‫قالوا أن رجلاً كهلاً فجر ‫دماغه هناك منذ فترة. 473 00:28:11,425 --> 00:28:12,393 ‫نعم. 474 00:28:15,429 --> 00:28:18,032 ‫يا إلهي. أنا... 475 00:28:19,833 --> 00:28:21,302 ‫أنّي حمقاء حقًا. 476 00:28:21,936 --> 00:28:24,338 ‫ـ ارجوك سامحني. ‫ـ حسنًا... 477 00:28:25,973 --> 00:28:27,708 ‫يؤسفني سماع ذلك. 478 00:28:28,543 --> 00:28:30,010 ‫ما كان عملها؟ 479 00:28:30,077 --> 00:28:32,614 ‫كانت طبيبة. 480 00:28:32,681 --> 00:28:37,251 ‫معظم عائلتي أطباء. ‫أنا الوحيد بينهم لست طبيبًا. 481 00:28:39,486 --> 00:28:41,155 ‫ما عملكِ؟ 482 00:28:41,222 --> 00:28:42,189 ‫أنا محامية. 483 00:28:42,957 --> 00:28:44,825 ‫الدفاع العام. في "كوينسي". 484 00:28:45,594 --> 00:28:47,094 ‫هذا جدير بالاحترام. 485 00:28:47,161 --> 00:28:50,497 ‫نعم. إنه عمل صعب للغاية، ‫لكنه يمكن أن يكون مجزيًا. 486 00:28:51,865 --> 00:28:53,300 ‫هل ليّ أن أسألك شيئًا.. 487 00:28:53,367 --> 00:28:55,869 ‫واثق أن الكثير من الناس يسألونكِ عنه؟ 488 00:28:55,936 --> 00:28:58,305 ‫ما شعوري تجاه الدفاع عن المذنبين؟ 489 00:28:58,872 --> 00:28:59,940 ‫نعم. 490 00:29:00,007 --> 00:29:02,009 ‫- أحبّه. ‫- لماذا؟ 491 00:29:02,076 --> 00:29:05,179 ‫يجب عليّ ذلك. جميعهم مذنبون. 492 00:29:06,180 --> 00:29:08,115 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. لكن لا بأس بذلك. 493 00:29:08,182 --> 00:29:10,417 ‫الناس أكثر من أسوأ أفعالهم. 494 00:29:12,186 --> 00:29:15,756 ‫ـ أعتقد أني أتفق مع ذلك. ‫ـ واثقة أنك كذلك. 495 00:29:15,823 --> 00:29:17,057 ‫أنت كاتب. 496 00:29:17,124 --> 00:29:18,759 ‫لم أفهم. 497 00:29:18,826 --> 00:29:21,395 ‫يجب على الكتّاب ألّا يصدروا أحكامًا. 498 00:29:21,462 --> 00:29:26,233 ‫لا يمكنك كتابة شخصيات مثيرة .للاهتمام وانتقاد كل قراراتهم السيئة 499 00:29:26,300 --> 00:29:27,301 ‫صحيح؟ 500 00:29:27,368 --> 00:29:28,869 ‫ربما يجب أن تكوني كاتبة. 501 00:29:28,936 --> 00:29:30,070 ‫لا أشعر بأني كاتب ‫في الآونة الأخيرة. 502 00:29:30,572 --> 00:29:31,539 ‫صعوبة في توارد الأفكار؟ 503 00:29:33,608 --> 00:29:35,276 ‫إنه فقط... 504 00:29:35,342 --> 00:29:37,878 ‫لا أعتقد أن أحدًا يريد شراء كتبي. 505 00:29:37,945 --> 00:29:39,079 ‫هذا ليس صحيحًا. 506 00:29:39,146 --> 00:29:43,050 ‫لم أكن أريد أن أبدي رأيي، ‫لكنني قرأت أحد كتبك فعلاً. 507 00:29:44,251 --> 00:29:45,754 ‫حسنًا. أيّ كتاب؟ 508 00:29:45,819 --> 00:29:47,054 ‫"الضفادع". 509 00:29:47,121 --> 00:29:48,155 ‫إذن أنّكِ قرأته. 510 00:29:48,222 --> 00:29:49,990 ‫إنه اعجبني. 511 00:29:51,726 --> 00:29:52,860 ‫أنت موهوب. 512 00:29:59,768 --> 00:30:01,435 ‫هل تنتظرين قدوم أحد؟ 513 00:30:03,270 --> 00:30:04,104 ‫نعم. 514 00:30:14,348 --> 00:30:15,416 ‫مرحبًا. 515 00:30:16,450 --> 00:30:18,452 ‫- مرحبًا. ‫- (جيلاني)، هذا (مونك). 516 00:30:18,520 --> 00:30:21,355 ‫هو وعائلته اصحاب المنزل ‫على الجانب الآخر للشارع. 517 00:30:21,422 --> 00:30:22,423 ‫سررت بلقائك. 518 00:30:23,123 --> 00:30:24,224 ‫نعم، سررت بلقائك. 519 00:30:24,291 --> 00:30:25,426 ‫هل ستبقى لتناول العشاء؟ 520 00:30:27,461 --> 00:30:28,896 ‫لا، عليّ الذهاب للاطمئنان على أمي. 521 00:30:28,962 --> 00:30:30,130 ‫رائع. 522 00:30:30,898 --> 00:30:32,032 ‫شكرًا... 523 00:30:35,002 --> 00:30:37,071 ‫على النبيذ و... 524 00:30:38,005 --> 00:30:39,306 ‫طابت ليلتكما. 525 00:30:42,009 --> 00:30:43,210 ‫طابت ليلتك يا (مونك). 526 00:31:34,729 --> 00:31:37,498 ‫ـ ما وقت رحلتك؟ ‫ـ 11:00. 527 00:31:39,366 --> 00:31:42,202 ‫هل تعتقد أنه ربما يمكنك تغيير الموعد؟ 528 00:31:42,269 --> 00:31:45,038 ‫أعتقد أنه سيكون من المفيد تواجدك ‫في موعد طبيب أمنا اليوم. 529 00:31:45,105 --> 00:31:46,473 ‫لا أستطيع. يجب أن أعود إلى المنزل. 530 00:31:48,342 --> 00:31:52,045 ‫هل تعتقد أنه يمكنك المساهمة في رعايتها بمجرد أن نعرف علّتها؟ 531 00:31:52,112 --> 00:31:53,280 ‫من المحتمل أن تكون الأجور باهظة. 532 00:31:53,347 --> 00:31:55,349 ‫الوضع المادي سيئ الآن، لذا... 533 00:31:55,416 --> 00:31:57,117 ‫هل فكرت في طرد (لورين)؟ 534 00:32:00,555 --> 00:32:01,523 ‫(لورين) فرد من العائلة. 535 00:32:02,189 --> 00:32:03,625 ‫حسنًا، اللعنة يا (مونك). 536 00:32:03,691 --> 00:32:04,958 ‫لا أعرف ماذا أقول لك، حسنًا؟ 537 00:32:05,025 --> 00:32:06,427 ‫إذن لا يمكنك المساهمة بأيّ شيء؟ 538 00:32:06,493 --> 00:32:09,631 ‫سوف أتحقق من محاسبي ‫حين أعود إلى المنزل، حسنًا؟ 539 00:32:10,565 --> 00:32:11,900 ‫الساعة 8:00 صباحًا. 540 00:32:11,965 --> 00:32:13,668 ‫أنا لا أقود طائرة يا (مونك). 541 00:32:18,105 --> 00:32:23,177 ‫هل تعتقد أنه يمكنك أن تتفضل ..بالدخول إلى المنزل وترى 542 00:32:23,243 --> 00:32:24,779 ‫إذا كانت أمنا مستعدة للمغادرة؟ 543 00:32:24,846 --> 00:32:25,979 ‫حسنًا. 544 00:32:26,046 --> 00:32:27,481 ‫- أمي! ‫- لا تصرخ يا رجل. 545 00:32:27,549 --> 00:32:30,417 ‫ـ كن متحضرًا. ‫ـ أنّك مثل والدنا يا رجل. 546 00:32:30,484 --> 00:32:33,120 ‫عاملني بلطف يا (مونك). ‫وإلّا أقسم.. 547 00:32:34,188 --> 00:32:35,857 ‫بهلواني. 548 00:32:35,924 --> 00:32:37,224 ‫هل تريد أن ترى المتحضر؟ 549 00:32:37,291 --> 00:32:38,959 ‫أمي! 550 00:32:42,864 --> 00:32:44,064 ‫صباح الخير. 551 00:32:45,900 --> 00:32:47,401 ‫مرحبًا. صباح الخير. 552 00:32:48,435 --> 00:32:49,904 ‫اسمع... 553 00:32:49,970 --> 00:32:53,373 ‫ـ بشأن الليلة الماضية... ‫ـ لا بأس. 554 00:32:53,440 --> 00:32:55,476 ‫ليست مضطرة أن تشرحي. ‫حظيت بوقت ممتع معكِ. 555 00:32:55,543 --> 00:32:56,611 ‫لا، أنا... 556 00:32:58,145 --> 00:33:00,782 ‫(جيلاني) حبيبي السابق. 557 00:33:00,849 --> 00:33:02,182 ‫حسنًا، سوف يكون كذلك. 558 00:33:03,350 --> 00:33:05,520 ‫أننا قريبان من الانفصال و... 559 00:33:06,521 --> 00:33:07,488 ‫إنه صعب. 560 00:33:08,957 --> 00:33:10,123 ‫فهمت. 561 00:33:11,191 --> 00:33:12,392 ‫أود رؤيتك مرة أخرى. 562 00:33:13,795 --> 00:33:16,731 ‫هل تعتقد أنك سوف تكون في ‫المدينة في اليومين المقبلين؟ 563 00:33:16,798 --> 00:33:19,466 ‫كما تعلم، نتناول مشروبًا؟ 564 00:33:20,802 --> 00:33:21,769 ‫نعم، أود ذلك. 565 00:33:24,037 --> 00:33:25,205 ‫نعم وأنا ايضًا. 566 00:33:27,509 --> 00:33:28,543 ‫رافقتك السلامة. 567 00:33:29,611 --> 00:33:30,545 ‫شكرًا. 568 00:33:43,511 --> 00:33:44,495 "الطفلة الذهبية" 569 00:33:44,501 --> 00:33:46,445 لطالما شعرت أنّي بحاجة" "إلى المزيد من العالم الأدبي 570 00:33:51,511 --> 00:33:52,545 "مؤلم" 571 00:33:52,551 --> 00:33:53,545 "طارئ" 572 00:33:53,551 --> 00:33:54,345 "صريح" 573 00:33:55,803 --> 00:33:56,771 ‫سيّد (إليسون)؟ 574 00:33:57,939 --> 00:33:59,139 ‫نحن جاهزون. 575 00:34:03,176 --> 00:34:07,247 ‫يظهر لها تصوير الرنين المغناطيسي ‫علامات مبكرة للتنكس العصبي. 576 00:34:07,982 --> 00:34:10,919 ‫هناك انخفاض طفيف في ‫حجم الفص الصدغي.. 577 00:34:10,985 --> 00:34:12,620 ‫والذي يشير إلى مرض الزهايمر. 578 00:34:14,421 --> 00:34:16,591 ‫أنا آسف جدًا يا سيّد (إليسون). 579 00:34:16,658 --> 00:34:18,191 ‫لكن في مرحلة ما، 580 00:34:18,258 --> 00:34:20,494 ‫من المحتمل أنها ستحتاج ‫إلى رعاية على مدار الساعة 581 00:34:21,161 --> 00:34:23,130 ‫من أجل سلامتها الخاصة. 582 00:34:59,563 --> 00:35:02,032 "انحرافاتي" 583 00:35:05,063 --> 00:35:08,832 "نزعاتي" 584 00:35:09,063 --> 00:35:12,032 "(بقلم (ستاغ آر لي" 585 00:35:28,663 --> 00:35:30,632 ‫- مرحبًا أيها الشاب الزنجي. ‫- مرحبًا! 586 00:35:30,698 --> 00:35:32,734 ‫مهلاً، مهلاً. 587 00:35:32,800 --> 00:35:34,769 ‫لا تطلق النار عليّ يا شريك. بحقك. 588 00:35:39,272 --> 00:35:40,440 ‫(فان جو). 589 00:35:41,141 --> 00:35:42,242 ‫هل هذا أنت؟ 590 00:35:42,309 --> 00:35:43,511 ‫نعم، أنا أيها الزنجي. 591 00:35:44,579 --> 00:35:46,814 سحقًا، أأنت ثمل أيها الوغد؟ 592 00:35:48,082 --> 00:35:49,584 ‫إلى أين تذهب؟ 593 00:35:51,318 --> 00:35:52,654 ‫أتركني وشأني يا رجل. 594 00:35:55,823 --> 00:35:56,791 ‫كيف حال أمك؟ 595 00:35:58,258 --> 00:35:59,259 ‫ماذا قلت؟ 596 00:35:59,326 --> 00:36:01,461 ‫قلت كيف حال أمك؟ 597 00:36:04,565 --> 00:36:05,933 ‫سحقًا. 598 00:36:06,868 --> 00:36:08,301 ‫ألم يخبروك؟ 599 00:36:09,169 --> 00:36:10,270 ‫عمّ تتحدث أيها الفاسق؟ 600 00:36:10,337 --> 00:36:12,239 ‫عمّ تتحدث؟ 601 00:36:14,174 --> 00:36:15,643 ‫فكر في الأمر يا (فان جو). 602 00:36:16,844 --> 00:36:18,178 ‫انظر إلى وجهي. 603 00:36:19,614 --> 00:36:22,050 ‫أنظر إلى بشرتي السوداء ‫الداكنة جدًا... 604 00:36:22,116 --> 00:36:23,651 ‫لا، هذا ليس صحيحًا. 605 00:36:25,053 --> 00:36:26,219 ‫ماذا أردت أن تقول؟ 606 00:36:27,320 --> 00:36:29,489 ‫يمكنك أن تقولها افضل من ذلك، صحيح؟ 607 00:36:29,557 --> 00:36:30,758 ‫هيّا، ماذا تريد؟ 608 00:36:35,228 --> 00:36:36,597 ‫فكر في الأمر يا (فان جو). 609 00:36:37,799 --> 00:36:39,232 ‫انظر إلى وجهي. 610 00:36:40,034 --> 00:36:42,335 ‫انظر إلى بشرتي السوداء الفحمية. 611 00:36:42,402 --> 00:36:43,771 ‫وبعدها انظر إلى نفسك. 612 00:36:45,973 --> 00:36:48,076 ‫انظر إلى عينيّ السوداوتين. 613 00:36:48,142 --> 00:36:49,276 ‫انظر الآن إلى عينيك. 614 00:36:50,945 --> 00:36:52,580 ‫انظر إلى شفتي السوداء الغليظة. 615 00:36:52,647 --> 00:36:54,716 ‫انظر الآن إلى شفتك. 616 00:36:55,883 --> 00:36:57,518 ‫أنا والدك شئت أم أبيت. 617 00:36:57,585 --> 00:37:00,154 ‫اصمت، حسنًا؟ أسكت! أنت تكذب! 618 00:37:00,220 --> 00:37:02,289 .لا، هذه الحقيقة أيها الزنجي 619 00:37:03,858 --> 00:37:05,526 إذن أين كنت؟ 620 00:37:06,127 --> 00:37:07,227 أين كنت؟ 621 00:37:07,294 --> 00:37:08,930 .لقد كنت حيث كنت دومًا 622 00:37:09,897 --> 00:37:11,231 .أحاول النجاة 623 00:37:11,966 --> 00:37:13,935 .أنت عديم القيمة 624 00:37:14,001 --> 00:37:15,402 .والدتك عديمة القيمة 625 00:37:15,469 --> 00:37:17,437 .لذا ها أنا ذا هنا 626 00:37:26,080 --> 00:37:27,882 ما الذي عليّ قوله الآن؟ 627 00:37:27,949 --> 00:37:31,418 أعتقد أن ما ستقوله الآن سيكون ...نوعًا ما 628 00:37:31,485 --> 00:37:33,320 قصة ميلودرامية غبية تثيرُ التعاطف 629 00:37:33,386 --> 00:37:35,623 .حيث تسلط الضوء على داخلك المُحطم 630 00:37:35,690 --> 00:37:38,325 ...شيء أشبه بـ ...لا أعرف 631 00:37:43,330 --> 00:37:44,866 .أكرهُ هذا الرجل 632 00:37:46,333 --> 00:37:47,501 .أنّي أكره أمي 633 00:37:47,568 --> 00:37:48,970 .وأنا أكره نفسي 634 00:37:52,372 --> 00:37:54,341 .أنا أرى وجهي مجددًا 635 00:37:55,610 --> 00:37:59,346 أرى القرد الذي كانت جميع .الفتيات المغفلات يخشينه 636 00:37:59,412 --> 00:38:01,516 .أستطيع أن أرى ذراعي الطويلة تتدلى 637 00:38:02,382 --> 00:38:05,686 .وأرى أعينًا لا تكترث بما سيحدث غدَا 638 00:38:09,824 --> 00:38:12,894 ،أرى نفسي ،أحاول مفاجأة شخصٍ ما 639 00:38:12,960 --> 00:38:13,961 .بهذا الشكل يا عزيزي 640 00:38:14,529 --> 00:38:15,897 .انتظر وحسب 641 00:38:15,963 --> 00:38:18,199 ،وانتظر، وانتظر، وانتظر 642 00:38:18,266 --> 00:38:22,069 وانتظر شيئًا لن أتمكن حتى !من التنبؤ به عندما يأتي 643 00:38:23,004 --> 00:38:24,772 .الموتُ هو علاجيَ الوحيد 644 00:38:25,472 --> 00:38:26,908 .سمعتُ ذلك من قبل 645 00:38:28,676 --> 00:38:30,945 ،لطالما سمعتُ هذا القول .وها أنا ذا أسمعهُ الآن 646 00:38:33,881 --> 00:38:34,882 ...أرى 647 00:38:37,718 --> 00:38:39,520 .أرى أمي تبكي 648 00:38:40,588 --> 00:38:43,291 .أراها تصرخ في أحلامي 649 00:38:43,356 --> 00:38:44,792 .أرى أطفالي 650 00:38:45,425 --> 00:38:46,627 ...أرى 651 00:38:47,228 --> 00:38:48,428 .أرى والدي 652 00:38:50,865 --> 00:38:52,066 .أرى ذاتي 653 00:38:54,401 --> 00:38:55,503 ماذا بحق الجحيم؟ 654 00:38:58,706 --> 00:39:00,174 لمَ فعلتَ ذلك بحق الجحيم؟ 655 00:39:00,241 --> 00:39:01,474 .لأنك لا تكترث أيها الزنجي 656 00:39:04,444 --> 00:39:05,780 .وأنت من أجبرني على فعل ذلك 657 00:39:07,782 --> 00:39:10,751 ،لذا ولأنك لا تكترث .وأنا لا أكترث 658 00:39:12,086 --> 00:39:14,989 ،لأنك لا تكترث .وأنا لا أكترث 659 00:39:22,063 --> 00:39:23,496 .يجب أن أغادر 660 00:39:28,302 --> 00:39:29,670 .وداعًا أيها الداعر 661 00:39:30,905 --> 00:39:31,906 .وداعًا 662 00:39:34,775 --> 00:39:36,510 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 663 00:39:41,381 --> 00:39:46,020 أنتم تشاهدون قصصًا عن رجال سود ."عبرّ قناة "دبليو أتش أن 664 00:39:48,289 --> 00:39:51,225 .إحتفاءً بتنوع التجربة الأمريكية الأفريقية 665 00:39:52,793 --> 00:39:54,562 ،انضموا إلينا للمزيد من المشاهد المثيرة 666 00:39:54,629 --> 00:39:56,797 .الحسرات، والدراما 667 00:39:56,864 --> 00:39:58,165 !أمي 668 00:39:59,867 --> 00:40:01,468 مرحبًا؟ 669 00:40:01,535 --> 00:40:04,038 ،"كنت أقف في الخارج ليلاً" 670 00:40:04,105 --> 00:40:05,539 "ومرتّ مروحية تابعة للشرطة" 671 00:40:05,606 --> 00:40:07,275 وسلطت أضواءها على بعض" "الأفنية الخلفية للمنازل 672 00:40:07,341 --> 00:40:11,312 وقلت لنفسي، سلط الضوء" ."عليّ أيها الداعر 673 00:40:11,379 --> 00:40:12,914 ،"سلط هذا الضوء اللعين عليّ" 674 00:40:12,980 --> 00:40:15,750 ."حتى أتمكن من رؤية أين أنا" 675 00:40:16,449 --> 00:40:17,852 هل أنت جاد؟ 676 00:40:17,919 --> 00:40:19,287 .لاحظت أنني لم أضع اسمي عليها 677 00:40:19,353 --> 00:40:20,487 .(أجل يا (ستاغ آر لي 678 00:40:20,554 --> 00:40:22,390 .لقد لاحظتُ ذلك. أحسنت 679 00:40:22,489 --> 00:40:23,758 .لكن ما زلت لا أستطيع إرسال هذا 680 00:40:23,824 --> 00:40:25,192 .قلت أنك تريد قصصًا عن أشخاص سود 681 00:40:25,259 --> 00:40:26,527 أتتأمل قصصًا أفضل من هذه؟ 682 00:40:26,594 --> 00:40:28,428 تشمل قصة عن أبٍ لا يتحمل المسؤولية 683 00:40:28,495 --> 00:40:29,897 ،ومغني راب، ومتعاطٍ 684 00:40:29,964 --> 00:40:31,732 .وقد قُتل على يد شرطي في النهاية 685 00:40:31,799 --> 00:40:35,036 أعني، هذه قصة عن رجلٍ أسود، صحيح؟ 686 00:40:36,304 --> 00:40:37,805 .أنا أرى ما تفعله 687 00:40:37,872 --> 00:40:39,439 .جيد، لأنه ليس دقيقًا 688 00:40:39,507 --> 00:40:41,008 أعني، كيف يختلف هذا الكتاب 689 00:40:41,075 --> 00:40:42,276 عن بعض الكتب المهملة الأخرى التي نشروها؟ 690 00:40:42,343 --> 00:40:43,311 .هذا ليس بيت القصيد 691 00:40:43,377 --> 00:40:44,444 .حسنًا، هذه هي وجهة نظري 692 00:40:44,512 --> 00:40:45,980 .انظر ماذا ينشرون 693 00:40:46,047 --> 00:40:47,548 .انظر إلى ما يتوقعون منا أن نكتبه 694 00:40:48,149 --> 00:40:49,482 .لقد سئمت الأمر 695 00:40:49,550 --> 00:40:52,653 .وهذا تعبير عن كم أنني سئمت الأمر 696 00:40:52,720 --> 00:40:54,355 ،مونك)، أنا أحاول بيع الكتب) 697 00:40:54,422 --> 00:40:55,990 .وليس أن أكون جزءًا من حملة صليبية 698 00:40:56,991 --> 00:40:58,426 من تتوقع أن ينشر هذا؟ 699 00:40:58,491 --> 00:41:00,261 .لا أحد 700 00:41:00,328 --> 00:41:02,797 .أريد فقط أن أمنحهم الهراء الذي يطلبونه 701 00:41:04,065 --> 00:41:05,132 .حسنًا 702 00:41:05,199 --> 00:41:06,499 ماذا تريدني أن أفعل؟ 703 00:41:06,567 --> 00:41:07,802 .أريدك أن ترسلها 704 00:41:07,868 --> 00:41:09,170 أيمكنني القول أنهُ فنُ الأداء؟ 705 00:41:09,236 --> 00:41:11,272 .كلا، ارسلها مباشرةً 706 00:41:11,339 --> 00:41:13,941 ،إن لم يستطيعوا قبول النكتة .فتبًا لهم 707 00:41:15,543 --> 00:41:17,044 حسنًا، ولكنني سأرسلها .إلى مكانين فقط 708 00:41:17,111 --> 00:41:18,646 .هذا الكلام يصيبني بالذعر 709 00:41:18,713 --> 00:41:20,247 يخيفك؟ لماذا؟ 710 00:41:20,314 --> 00:41:21,682 لأن الأشخاص البيض يعتقدون 711 00:41:21,749 --> 00:41:23,483 ،أنهم يريدون الحقيقة .لكنهم لا يريدونها 712 00:41:23,551 --> 00:41:25,686 إنهم يريدون فقط أن يشعروا .ببرائتهم من الذنب 713 00:41:25,753 --> 00:41:28,656 ،لحسن الحظ .هذه ليست مشكلتي 714 00:41:29,423 --> 00:41:31,025 .حسنًا - .وداعًا - 715 00:41:52,413 --> 00:41:53,681 .أنا مندهش أنكِ تواصلتِ معي 716 00:41:53,748 --> 00:41:55,449 .ظننتُ أنكِ كنتِ لطيفةً وحسب 717 00:41:55,516 --> 00:41:58,753 .أنا لا أتصرفُ بلطفٍ مُطلقًا .لقد هَرِمتُ على ذلك 718 00:41:58,819 --> 00:42:00,421 ،أنت تروقني كثيرًا ،في الواقع 719 00:42:00,488 --> 00:42:02,723 .لقد ذهبتُ وإبتعتُ كتابًا آخر من كتبك 720 00:42:03,557 --> 00:42:04,692 حقًا؟ أيُ كتاب؟ 721 00:42:05,393 --> 00:42:06,527 ."معضلة هاس" 722 00:42:07,395 --> 00:42:08,629 ما رأيكِ به؟ 723 00:42:09,330 --> 00:42:10,664 .لقد أعجبني 724 00:42:11,632 --> 00:42:14,235 .سوزان) تُجري حوارًا عظيمًا حقًا) 725 00:42:14,301 --> 00:42:16,670 .وأنا أحبُ العمة 726 00:42:16,737 --> 00:42:18,906 رائع. أعني، أنت تكتب .عن النساء بشكلٍ جيد 727 00:42:19,540 --> 00:42:20,808 هل تعتقدينَ ذلك؟ 728 00:42:20,875 --> 00:42:22,343 أجل، إنهنّ لسنّ مجرد زهور .في بيوت دفيئة 729 00:42:22,410 --> 00:42:23,577 .شكرًا لكِ 730 00:42:24,979 --> 00:42:27,281 .وأنا أقدر ذلك 731 00:42:27,348 --> 00:42:29,518 لأمكنني فعلها مع عدد أقل .من الحواشي رغم ذلك 732 00:42:37,258 --> 00:42:38,459 ...أنا 733 00:42:38,527 --> 00:42:39,827 .يجب أن أذهب 734 00:42:41,762 --> 00:42:43,264 كيف حالُ والدتك؟ 735 00:42:44,298 --> 00:42:46,100 .تارةٌ جيدة وتارةٌ سيئة 736 00:42:46,167 --> 00:42:48,202 .أخشى أن أبتعد لفترة طويلة 737 00:42:49,470 --> 00:42:50,771 .أجل - ...لكن - 738 00:42:53,074 --> 00:42:54,141 ...سوف 739 00:42:55,843 --> 00:42:57,144 .سوف أتصلُ بكِ 740 00:42:59,180 --> 00:43:00,214 .تمهلّ دقيقة 741 00:43:06,454 --> 00:43:07,388 .وقِع على كتابي 742 00:43:18,499 --> 00:43:19,667 ما اسمكِ مجددًا؟ 743 00:44:05,913 --> 00:44:07,081 سيد (مونك)؟ 744 00:44:11,852 --> 00:44:13,387 ما خطبُ الإنارة؟ 745 00:44:14,523 --> 00:44:16,290 اعتادت الآنسة (ليزا) على .تسديد الفاتورة 746 00:44:17,358 --> 00:44:18,325 هل سددتها؟ 747 00:44:23,464 --> 00:44:24,832 كم الثمن؟ 748 00:44:24,899 --> 00:44:27,334 حسنًا، يمكنني تحمل تكلفة ،فواتير الكهرباء 749 00:44:27,401 --> 00:44:29,203 .لكنَ مرافق الرعاية هذه باهظة الثمن 750 00:44:29,937 --> 00:44:31,506 أفضل مكان قريب تكلفته 751 00:44:31,573 --> 00:44:36,043 ،ستة آلاف وخمسمائة دولار شهريًا .وذلك لقاء غرفة لشخصين 752 00:44:36,110 --> 00:44:39,079 يصل سعر الغرفة الخاصة .إلى 6,900 دولار شهريًا 753 00:44:39,146 --> 00:44:40,515 لماذا تبحث عن أفضل غرفة؟ 754 00:44:40,582 --> 00:44:42,149 .هي لم تكن أفضل أم 755 00:44:42,216 --> 00:44:43,751 اسمع، أنا لستُ هنا للتحدث .عن طفولتنا 756 00:44:43,817 --> 00:44:45,753 .بالطبع لا، لأن طفولتك كانت رائعة 757 00:44:45,819 --> 00:44:48,422 !اللعنة على ذلك هل ستساعدني أم لا؟ 758 00:44:48,489 --> 00:44:50,457 ألن يتكفل برنامج "ميديكيد" بمصاريفها؟ 759 00:44:50,525 --> 00:44:52,726 .لا تسير الأمور على هذه الشاكلة ألا تعرف ذلك؟ 760 00:44:52,793 --> 00:44:54,395 .مرحبًا 761 00:44:56,964 --> 00:44:58,799 من هناك؟ ماذا تفعل؟ 762 00:44:58,866 --> 00:45:00,569 .لقد إتخذتُ حبيبًا 763 00:45:00,635 --> 00:45:02,002 لقد إتخذتَ حبيبًا؟ 764 00:45:02,069 --> 00:45:04,004 ألديك مشكلة في ذلك يا من تعادي المثلية؟ 765 00:45:04,071 --> 00:45:05,973 اسمع، أنا لم أشعر بالإهانة .(لأنك اتخذت حبيبًا يا (كليف 766 00:45:06,641 --> 00:45:07,875 (أنا أشعر بالإهانة يا (كليف 767 00:45:07,942 --> 00:45:09,777 .لأنك تسمي ذلك حبيبًا 768 00:45:09,843 --> 00:45:11,546 .يمكنك أن تخرس أيها الزنجي 769 00:45:11,613 --> 00:45:14,281 .سألحق بحبيبي الآن 770 00:45:14,348 --> 00:45:15,883 إلى أين أنت ذاهب؟ 771 00:45:34,235 --> 00:45:35,169 .ها أنت ذا 772 00:45:35,236 --> 00:45:37,137 .زحمة المرور كانت جنونية ما الأخبار؟ 773 00:45:37,606 --> 00:45:38,772 .اجلس 774 00:45:43,377 --> 00:45:44,311 .تفضل بالجلوس 775 00:45:49,383 --> 00:45:50,351 .لقد بِعنا كتابك 776 00:45:53,287 --> 00:45:55,189 !سحقًا 777 00:45:55,256 --> 00:45:57,958 .ـ اعتقدت إنه تم سحبه ."ليس كتاب "الفرس - 778 00:46:01,161 --> 00:46:02,029 .لا 779 00:46:02,096 --> 00:46:04,365 !بحقك 780 00:46:04,431 --> 00:46:06,568 ‫(باولا بيتامان) من "طومسون وات". 781 00:46:06,635 --> 00:46:08,068 .لطالما تجاهلت كتبي 782 00:46:08,135 --> 00:46:12,674 ليس هذه المرة. يودون الإستحواذ .مقابل مبلغ 750 ألف دولار 783 00:46:12,741 --> 00:46:15,042 لم يعرض عليّ أحدٌ هذا القدر .من المال من قبل 784 00:46:15,109 --> 00:46:17,177 .هذا هو أنت - .(لا، ليس كذلك يا (آرثر - 785 00:46:17,244 --> 00:46:18,979 .أنت كتبتها - .على سبيل المزاح - 786 00:46:19,046 --> 00:46:20,881 حسنًا، الآن هذه هي المزحة الأكثر ربحًا 787 00:46:20,948 --> 00:46:22,283 .التي قُلتها على الإطلاق 788 00:46:22,349 --> 00:46:23,817 .وأنا لن أبيع - ولمَ لا؟ - 789 00:46:23,884 --> 00:46:26,053 .(لأنها قمامة يا (آرثر 790 00:46:26,120 --> 00:46:28,590 أنت لم ترغب حتى بإرسالها .في ذلك اليوم 791 00:46:28,657 --> 00:46:32,359 .لكن انظر من تغلب على مخاوفه فجأة 792 00:46:32,426 --> 00:46:34,529 أعلم أنني كسرت القاعدة .الأولى للمبيعات 793 00:46:34,596 --> 00:46:36,765 .لا تقلل أبدًا من مدى غباء الجميع 794 00:46:36,830 --> 00:46:40,735 حسنًا، أنا لن أشارك في .جعلهم أكثر غباءً 795 00:46:40,801 --> 00:46:42,537 ،أنت لم تفعل ذلك حتى الآن 796 00:46:42,604 --> 00:46:45,439 ،وهو أمرٌ مثيرٌ للإعجاب ...ولكن 797 00:46:46,407 --> 00:46:48,042 .أنت أيضًا لم تجني أي أموال 798 00:46:51,145 --> 00:46:53,280 ألا تحتاج والدتك إلى العون هذه الأيام؟ 799 00:46:56,383 --> 00:46:57,451 .إليك التالي 800 00:47:01,188 --> 00:47:03,424 ،لا يهمني كم سنصبحُ ثملين .أنا لن أبيعه 801 00:47:03,490 --> 00:47:05,125 .ليس هذا ما أفعلُه 802 00:47:07,328 --> 00:47:10,064 .ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء .يساوي 24 دولاراً 803 00:47:10,130 --> 00:47:12,567 .ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الحمراء .يساوي 50 دولاراً 804 00:47:13,467 --> 00:47:15,035 ...ويسكي "جوني ووكر" بالعلامة الزرقاء 805 00:47:15,903 --> 00:47:17,905 .يساوي مئة وستون دولارًا 806 00:47:17,971 --> 00:47:19,139 هل تُدرك الإستعارة؟ 807 00:47:20,542 --> 00:47:21,942 .كلا 808 00:47:22,009 --> 00:47:24,078 هذه كلها مصنوعة من قبل .نفس الشركة 809 00:47:24,144 --> 00:47:26,715 ،الأحمر سيء، والأسود أقل سوءًا 810 00:47:26,781 --> 00:47:28,449 .الأزرق جيد 811 00:47:28,516 --> 00:47:31,185 لكن عددًا أقل من الناس يشترون .الأزرق لأنه باهظ الثمن 812 00:47:31,251 --> 00:47:32,821 ،وفي نهاية المطاف 813 00:47:32,886 --> 00:47:34,021 .معظم الناس يريدون فقط أن يثملوا 814 00:47:35,523 --> 00:47:38,092 ،في غالب حياتك المهنية .كانت كتبك جيدة 815 00:47:38,827 --> 00:47:40,994 .إنها جيدة، ومُعقدة 816 00:47:41,763 --> 00:47:43,197 لكنها لا تحظى بشعبية 817 00:47:43,263 --> 00:47:45,834 .لأن معظم الناس يودونَ شيئًا سهلاً 818 00:47:45,892 --> 00:47:50,464 ،الآن، ولأول مرة على الإطلاق .قمت بتأليف كتابٍ سيء 819 00:47:50,538 --> 00:47:51,840 .إنه بسيط، مُتَّسِم بالشَّبق 820 00:47:51,905 --> 00:47:53,474 ،إنه ليس أدبًا عظيمًا ...لكن 821 00:47:54,875 --> 00:47:56,343 .يُرضي رغبةً مُلحة 822 00:47:57,978 --> 00:47:59,913 .وهذا أمرٌ قَيِم 823 00:47:59,980 --> 00:48:04,051 ما أحاول توضيحه هو أن كونك تكتب كتبًا سيئة 824 00:48:04,118 --> 00:48:06,954 لا يعني أنك لا تستطيع .كتابة كتبٍ جيدة 825 00:48:07,020 --> 00:48:08,255 .يمكنك كتابة أي شيء 826 00:48:09,022 --> 00:48:10,558 ."مثل ويسكي "جوني ووكر 827 00:48:10,625 --> 00:48:13,127 في الواقع، لقد تغلبت ...على "جوني ووكر"، لأنك 828 00:48:13,193 --> 00:48:15,262 لا تحتاج حتى إلى كتابة .اسمك الحقيقي عليه 829 00:48:22,369 --> 00:48:23,605 .يا إلهي 830 00:48:25,072 --> 00:48:26,407 هل نشرّب الآن؟ 831 00:48:31,780 --> 00:48:32,647 مرحبًا؟ 832 00:48:32,714 --> 00:48:34,047 .(مرحبًا يا (باولا 833 00:48:34,114 --> 00:48:36,551 .آرثر)! إنه لأمرٌ رائعٌ أن نسمع منك) 834 00:48:36,618 --> 00:48:40,287 أتمنى أن تكون بصحبة .أفضل رجل الآن 835 00:48:40,354 --> 00:48:42,690 .أنا بصحبته بالفعل .إنه هنا بجانبي 836 00:48:42,757 --> 00:48:44,291 سيد (لي)؟ 837 00:48:44,358 --> 00:48:45,959 .أجل، أنا هو 838 00:48:46,828 --> 00:48:47,995 حقًا؟ 839 00:48:57,471 --> 00:48:59,440 .أجل، اللعنة على ذلك 840 00:48:59,507 --> 00:49:01,709 .صحيح. صحيح. حسنًا - .أيها الداعر - 841 00:49:01,776 --> 00:49:04,679 أجل، كنت في حيرة من أمري ...في البداية، لكن 842 00:49:04,746 --> 00:49:07,649 كلانا متحمس جدًا لمناقشة ."عرض "طومسون-وات 843 00:49:07,715 --> 00:49:09,216 ،أجل، حسنًا، أولاً وقبل كل شيء اسمحا لي أن أقول 844 00:49:09,283 --> 00:49:10,752 "إننا جميعًا هنا في "طومسون-وات 845 00:49:10,819 --> 00:49:13,220 ."نشعر بسعادة غامرة بكتابك "نزعاتي 846 00:49:13,287 --> 00:49:15,355 إنه كتابٌ مثاليٌ تمامًا 847 00:49:15,422 --> 00:49:17,424 .لم أرَ مثيلاً له منذ وقتٍ طويل 848 00:49:17,491 --> 00:49:21,495 .إنه... إنه خامٌ وحقيقي 849 00:49:21,563 --> 00:49:25,232 ويا سيد (لي)، هل هذا الكتاب مقتبسٌ من حياتك الحقيقية؟ 850 00:49:27,067 --> 00:49:29,336 أجل، أتعتقدينَ أن بعض الصبية الجامعيين الأوغاد 851 00:49:29,403 --> 00:49:30,772 يمكن أن يأتوا بمثل هذا الهراء؟ 852 00:49:30,839 --> 00:49:32,072 .كلا، كلا، لا أعتقد ذلك 853 00:49:32,841 --> 00:49:38,646 لا، لا يمكن تعليم مثل هذا النوع من الطاقة الداخلية، أليس كذلك؟ 854 00:49:38,713 --> 00:49:42,015 ...ستاغ)... هل يمكنني مناداتك) الآن، هل (ستاغ) اسمٌ مُستعار؟ 855 00:49:43,150 --> 00:49:45,385 .أجل، إنه اسمٌ مُستعار 856 00:49:45,452 --> 00:49:50,023 لا يستطيع السيد (لي) إستخدام ...اسمه الحقيقي لأنه 857 00:49:50,859 --> 00:49:52,827 .إنه هاربٌ مطلوبٌ للعدالة 858 00:49:52,894 --> 00:49:55,028 .يا إلهي .رائع 859 00:49:55,095 --> 00:49:57,498 لهذا السبب لا يمكنه الظهور .في مؤتمرات عبرّ الفيديو 860 00:49:57,565 --> 00:49:59,667 هل أنت مجنون؟ ماذا لو تحققوا من ذلك؟ 861 00:49:59,734 --> 00:50:02,202 لقد تأكدت. بالكاد يوجد مال .لدفع أجور المحررين 862 00:50:02,837 --> 00:50:04,171 .فقط تماشى مع الأمر 863 00:50:06,741 --> 00:50:11,679 ،أجل، لقد حصلتُ على عرض لمدة 12 عامًا .لكن من دون رجعة 864 00:50:12,814 --> 00:50:13,982 أتعرفينَ ما أعنيه؟ 865 00:50:14,047 --> 00:50:16,416 ...أجل. أجل، كما تعلم 866 00:50:17,150 --> 00:50:20,855 لقد قرأت الكثير عن حركة ...إلغاء السجون 867 00:50:20,922 --> 00:50:22,422 !يا إلهي - ...لدي - 868 00:50:22,489 --> 00:50:24,324 ،(عُذرًا على عجلتي يا (باولا ولكن هل يمكننا التحدث عن العمل؟ 869 00:50:24,391 --> 00:50:26,928 .السيد (لي) يقدر وقته خارج الزنزانة 870 00:50:26,995 --> 00:50:28,362 .بالطبع 871 00:50:28,428 --> 00:50:29,697 أنا متأكدة من أنكما مشغولان للغاية 872 00:50:29,764 --> 00:50:31,164 .لذلك سأدخل في صُلب الموضوع 873 00:50:31,231 --> 00:50:33,801 ...ستلاحظ أن عرضنا هو 874 00:50:35,035 --> 00:50:36,370 كبيرٌ بشكل غير عادي 875 00:50:36,436 --> 00:50:41,709 (وذلك لأننا نؤمن بأن السيد (لي .قد كتب أكثر الكُتب مبيعًا 876 00:50:41,776 --> 00:50:44,311 .نؤمن بأنه سيكون قنبلة الموسم الصيفي 877 00:50:44,879 --> 00:50:50,317 بالطبع، أنا واثقٌ من أن الناس البيض .في "هامبتونز" سيُسعدون بذلك 878 00:50:50,384 --> 00:50:51,753 .أجل، سوف يُسعدنا ذلك 879 00:50:51,819 --> 00:50:55,355 هم... نحن... سيكون .حدثًا ضخمًا. ضخمٌ للغاية 880 00:50:56,089 --> 00:50:57,291 .أحبُ وقع ذلك 881 00:51:06,400 --> 00:51:08,703 هل هذا (ثيلونيوس إليسون) الصغير؟ 882 00:51:11,171 --> 00:51:12,707 !(يا إلهي! (ماينارد 883 00:51:15,450 --> 00:51:17,820 هل لا يزال الجميع يدعونك (مونك)؟ 884 00:51:17,845 --> 00:51:18,880 ،حسنًا 885 00:51:18,947 --> 00:51:20,280 .الجميع سواكَ أنت 886 00:51:20,347 --> 00:51:22,617 .حسنًا، إنه اسمٌ ذو وقعٍ جميل 887 00:51:22,684 --> 00:51:25,620 .يبدو من المناسب عدم استخدامه بالكامل 888 00:51:25,687 --> 00:51:28,088 .أنا سعيد لأن هنالك من يقدر ذلك 889 00:51:29,289 --> 00:51:32,560 .سمعت بشأن أختك. تعازيّ الحارة 890 00:51:32,627 --> 00:51:33,595 .شكرًا لك 891 00:51:34,629 --> 00:51:38,533 لا أعتقد أنني رأيتك منذ ما قبل وفاة والدك؟ 892 00:51:38,600 --> 00:51:41,168 .أجل، لقد مضى وقتٌ طويل .أنا أقطن في "لوس أنجلوس" الآن 893 00:51:41,736 --> 00:51:43,203 ."هوليوود" 894 00:51:43,270 --> 00:51:45,607 هل كتبتَ لمسلسل "أن سي آي أس"؟ 895 00:51:46,273 --> 00:51:48,076 .أنا أكتبُ الكتب وحسب 896 00:51:48,141 --> 00:51:51,111 يجدر بك الكتابة لهذا المسلسل .إنه شعبيٌ للغاية 897 00:51:51,178 --> 00:51:53,146 .حسنًا، ربما سأفعل 898 00:51:53,213 --> 00:51:55,148 إذن، كيف حالك؟ 899 00:51:55,215 --> 00:51:56,985 أنا بخير. ماذا عنك؟ 900 00:51:57,051 --> 00:51:58,352 ...أجل - .(سيد (مونك - 901 00:51:58,418 --> 00:51:59,887 ما الذي تود تناوله للعشاء؟ 902 00:52:02,757 --> 00:52:03,825 !(ماينارد) 903 00:52:03,891 --> 00:52:05,158 .(مرحبًا يا (لورين 904 00:52:05,860 --> 00:52:07,461 .لقد مضى وقتٌ طويل 905 00:52:08,161 --> 00:52:09,631 .أظن أنه كان كذلك 906 00:52:11,833 --> 00:52:13,200 .تبدو بحالٍ جيدة 907 00:52:14,234 --> 00:52:15,737 .أنتِ أيضاً 908 00:52:18,640 --> 00:52:20,307 .حسنًا، من الأفضل أن أعود للعمل 909 00:52:20,374 --> 00:52:22,110 .(من الجيد رؤيتك يا (ثيلونيوس 910 00:52:22,175 --> 00:52:23,310 .أنتَ أيضاً 911 00:52:25,880 --> 00:52:26,848 .(لورين) 912 00:52:41,361 --> 00:52:42,664 .ليس هناك ما يدعو للإبتسامة 913 00:52:44,966 --> 00:52:47,769 .ها هي ذا 914 00:52:47,835 --> 00:52:49,236 .انتبهي لتصرفاتكِ 915 00:52:56,343 --> 00:52:58,478 .مرحبًا 916 00:52:59,881 --> 00:53:02,215 .أحضرتُ هذا من أجلك - .شكرًا لكِ - 917 00:53:02,282 --> 00:53:04,819 .(لورين)، هذه (كورالاين) 918 00:53:04,886 --> 00:53:06,120 .مرحباً 919 00:53:06,186 --> 00:53:07,220 .أجل، مرحبًا - .مرحبًا - 920 00:53:07,287 --> 00:53:08,321 .أماه، جئتِ في الوقت المناسب 921 00:53:08,388 --> 00:53:09,957 .(هذه (كورالاين 922 00:53:10,024 --> 00:53:11,993 .(مرحبًا يا عزيزتي، أنا (أغنيس 923 00:53:12,060 --> 00:53:14,327 .من دواعي سروري أن ألتقي بكِ .أحضرت لكِ هذه 924 00:53:14,394 --> 00:53:17,264 .زهور الداليا هي المفضلة لدي 925 00:53:17,330 --> 00:53:19,232 .إنها عنوانٌ للإنطلاق والعفوية والأفكار 926 00:53:25,006 --> 00:53:26,741 لورين)؟) - .أجل - 927 00:53:27,441 --> 00:53:30,945 .أمي، أنتِ ستجلسين هنا 928 00:53:32,847 --> 00:53:34,481 .حسنًا 929 00:53:34,549 --> 00:53:37,085 ويا (كورالاين)، لمَ لا تجلسين أمام والدتي؟ 930 00:53:37,151 --> 00:53:38,485 .بالطبع، بالطبع 931 00:53:44,826 --> 00:53:46,426 .حسنًا 932 00:53:48,395 --> 00:53:50,297 .أنا سعيدة لأنكِ لستِ بيضاء البشرة 933 00:53:51,099 --> 00:53:52,232 .أنا أيضاً 934 00:54:04,805 --> 00:54:06,640 .نعم، كان كان لقاءً ظريفًا جدًا 935 00:54:07,582 --> 00:54:09,316 ...حسنًا، أعتقد أنكِ 936 00:54:10,383 --> 00:54:12,520 .أعتقد أنكِ تذكرينها بأختي 937 00:54:15,489 --> 00:54:19,292 هل تعتقد أننا متشابهتان؟ 938 00:54:19,994 --> 00:54:21,294 ...كلا، ولكن 939 00:54:22,230 --> 00:54:24,031 ...كلاكما واثقتان من نفسيكما 940 00:54:25,166 --> 00:54:26,601 ...وظريفتان 941 00:54:27,835 --> 00:54:30,370 ...وكلاكما 942 00:54:31,239 --> 00:54:33,406 .مقبلتان رائعتان 943 00:54:45,019 --> 00:54:46,754 سيدة (إليسون)؟ 944 00:54:49,123 --> 00:54:50,725 سيدة (إليسون)؟ 945 00:54:52,994 --> 00:54:54,461 !(سيد (مونك 946 00:54:57,806 --> 00:55:00,440 !(سيد (مونك 947 00:55:00,500 --> 00:55:01,869 ...أنا فقط... أنا فقط - ما المشكلة؟ - 948 00:55:01,936 --> 00:55:03,738 .لقد خرجت للتو للحظة 949 00:55:03,805 --> 00:55:04,972 ما الخطب؟ 950 00:55:05,039 --> 00:55:06,240 كنت أتناول فنجانًا من القهوة ،(مع (ماينارد 951 00:55:06,306 --> 00:55:07,508 .وكنت في مقدمة المنزل 952 00:55:07,575 --> 00:55:08,676 أين أمي؟ 953 00:55:08,743 --> 00:55:09,944 !لا أعرف - ماذا؟ - 954 00:55:10,011 --> 00:55:11,245 .وكان الباب الخلفي مفتوحًا 955 00:55:11,311 --> 00:55:12,980 .لقد غادرت - ماذا؟ - 956 00:55:13,047 --> 00:55:14,715 .يجب أن ننفصل .هاك 957 00:55:15,482 --> 00:55:17,317 .لديّ المزيد منه في السيارة 958 00:55:20,154 --> 00:55:21,088 !أمي 959 00:55:22,322 --> 00:55:23,524 !أمي 960 00:55:24,759 --> 00:55:25,793 !أمي 961 00:55:26,928 --> 00:55:27,962 !أمي 962 00:55:32,365 --> 00:55:33,601 !أمي 963 00:55:35,736 --> 00:55:36,704 .أمي 964 00:55:38,338 --> 00:55:40,340 !أمي 965 00:55:42,143 --> 00:55:43,744 !أمي 966 00:55:45,079 --> 00:55:46,681 !أمي! أمي 967 00:55:47,274 --> 00:55:48,909 !مهلاً، توقفي 968 00:55:48,983 --> 00:55:50,518 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 969 00:55:50,585 --> 00:55:54,487 .ليزا) بالخارج تتشاجر مع أبناء عمومتها) .أحدهم سيتعرض للأذى 970 00:55:55,122 --> 00:55:56,624 .توقفي 971 00:55:56,691 --> 00:55:59,961 سأذهب وأخبرها. حسنًا؟ 972 00:56:00,027 --> 00:56:03,463 أجل، ولكن قبل ذلك سأصطحبكِ .إلى المنزل ثم سأذهب وأخبرها 973 00:56:03,531 --> 00:56:04,532 .لكنهم هناك في الخارج 974 00:56:04,599 --> 00:56:06,200 .أعلم، أعلم 975 00:56:06,267 --> 00:56:08,202 حسنًا، هل أنت متأكد؟ - .سوف أخبرها - 976 00:56:08,269 --> 00:56:09,537 .حسنًا - .الآن تعالي - 977 00:56:09,604 --> 00:56:10,972 .الجو باردٌ للغاية هنا 978 00:56:11,038 --> 00:56:12,540 ...يجب عليك - .حسنًا - 979 00:56:12,607 --> 00:56:14,275 .ليزا) لا تجيدُ السباحة) 980 00:56:14,342 --> 00:56:15,977 .أنا أعرف. أنا أعرف 981 00:56:16,644 --> 00:56:18,579 .حسنًا. أوشكتِ على الوصول 982 00:56:19,313 --> 00:56:20,548 .حسنًا 983 00:56:21,282 --> 00:56:22,482 .جيد 984 00:56:23,251 --> 00:56:24,752 .جيد - .ها نحنُ ذا - 985 00:56:26,419 --> 00:56:27,622 .حسنًا 986 00:56:28,322 --> 00:56:29,489 .(حسنًا يا (مونكي 987 00:56:29,557 --> 00:56:30,825 .حسنًا 988 00:56:37,298 --> 00:56:39,734 .وهذه مكتبتنا 989 00:56:39,800 --> 00:56:43,905 .إنها مليئة بجميع الكتب الكلاسيكية .ونحاول الحصول على إصدارات جديدة كذلك 990 00:56:46,908 --> 00:56:48,976 هل تحبين القراءة يا سيدة (إليسون)؟ 991 00:56:49,043 --> 00:56:49,977 .كلا 992 00:56:50,511 --> 00:56:52,079 .هذا ليس صحيحًا 993 00:56:52,146 --> 00:56:54,081 .هي تحب القراءة .علمتني أن أحب القراءة 994 00:56:54,715 --> 00:56:57,285 ربما يمكننا الحصول على بعض .الكتب الخاصة بأبنكِ هنا 995 00:56:57,351 --> 00:56:58,386 .ويمكنكِ أن تترأسي ناديًا للكتاب 996 00:57:03,257 --> 00:57:04,992 .أنا آسف 997 00:57:05,059 --> 00:57:07,028 لا بأس. إنه أمر صعب بالنسبة .لكثير من السكان في البداية 998 00:57:07,094 --> 00:57:08,428 .لكنها سوف تتكيّف بسرعة 999 00:57:08,495 --> 00:57:09,830 .هذا صحيح 1000 00:57:11,305 --> 00:57:12,906 ،أقدّر مساعدتكِ 1001 00:57:12,967 --> 00:57:15,670 لكن متى تعتقدين أننا سنتمكن من إدخالها؟ 1002 00:57:15,736 --> 00:57:17,305 .في حوالي الشهر 1003 00:57:17,371 --> 00:57:19,540 يمكنك البدء بإنجاز المعاملات .الورقية اليوم إن كنتَ تود ذلك 1004 00:57:19,607 --> 00:57:21,609 .عظيم. سأودُ ذلك 1005 00:57:22,743 --> 00:57:24,312 سأذهب للإطمئنان على والدتك، حسنًا؟ 1006 00:57:24,378 --> 00:57:25,379 .شكرًا لكِ 1007 00:57:29,984 --> 00:57:31,752 مرحبًا؟ - .(مرحبًا يا (ثيلونيوس - 1008 00:57:31,819 --> 00:57:33,754 .(كيف حالك؟ اسمي (كارل برانت 1009 00:57:34,322 --> 00:57:37,158 ."أنا مدير جمعية كُتاب "نيو إنجلاند 1010 00:57:37,224 --> 00:57:39,660 .(مرحبًا يا (كارل .أنا أعرف من تكون 1011 00:57:39,727 --> 00:57:41,896 جيد. إذن ربما ستعرف أيضًا 1012 00:57:41,963 --> 00:57:43,965 أن منظمتي تمنح كل عام 1013 00:57:44,031 --> 00:57:47,802 .الجائزة المسماة بالجائزة الأدبية 1014 00:57:47,868 --> 00:57:50,738 كل كاتب يعرف ما هي .(الجائزة الأدبية يا (كارل 1015 00:57:50,805 --> 00:57:52,707 .وخاصة أولئك الذين لم يفوزوا بها منا 1016 00:57:52,773 --> 00:57:55,810 .أجل. أجل 1017 00:57:55,876 --> 00:57:58,546 حسنًا، هذا مرتبط نوعًا ما .بسبب اتصالي 1018 00:57:58,612 --> 00:58:00,047 ،مثل العديد من المؤسسات الأميركية 1019 00:58:00,114 --> 00:58:03,784 انزعجت مؤسستي مؤخرًا من فكرة مفادها 1020 00:58:03,851 --> 00:58:06,087 أن إفتقارنا إلى التنوع أدى إلى .حصول قصور في عملنا 1021 00:58:06,153 --> 00:58:08,856 لذا، كما تعلم، نحن نحاول .نوعًا ما معالجة ذلك 1022 00:58:08,923 --> 00:58:10,157 وتحقيقًا لهذه الغاية، كنت أتساءل 1023 00:58:10,224 --> 00:58:11,826 ما هو شعورك تجاه كونك 1024 00:58:11,892 --> 00:58:13,561 عضوًا في لجنة التحكيم في حفل توزيع الجوائز لهذا العام؟ 1025 00:58:14,628 --> 00:58:17,497 ،اسمح لي أن أقول أولاً 1026 00:58:17,565 --> 00:58:19,533 يا (كارل)، يشرفني أنك اخترتني 1027 00:58:19,600 --> 00:58:22,536 من بين جميع الكتاب السود الذين يمكنك أن تقصدهم 1028 00:58:22,603 --> 00:58:23,704 .خوفًا من أن ينادونكَ بالعنصري 1029 00:58:23,771 --> 00:58:25,873 .أجل، أنتَ مُرحبٌ بكَ للغاية 1030 00:58:25,940 --> 00:58:29,643 لكنني أظن أن وقع هذا الكلام .ينبيء بالكثير من العمل 1031 00:58:29,710 --> 00:58:31,278 .بالطبع، لا يمكنني إنكار ذلك 1032 00:58:31,345 --> 00:58:33,080 .أعني أنه سيكون عليك قراءة عشرات الكتب 1033 00:58:33,147 --> 00:58:35,583 .يمكننا أن نقدم لك راتبًا متواضعًا 1034 00:58:36,283 --> 00:58:37,518 .ومع ذلك، أنا لستُ متأكدًا 1035 00:58:38,119 --> 00:58:39,453 .حسنًا 1036 00:58:39,520 --> 00:58:41,055 إحدى المزايا التي أشير إليها 1037 00:58:41,122 --> 00:58:42,823 عندما يكون الناس على الحياد مثل هذا الموقف 1038 00:58:42,890 --> 00:58:46,394 سيتيح لك الأمر الحكم على هؤلاء الكُتاب .وبشكلٍ نهائي 1039 00:58:46,460 --> 00:58:47,828 .بدلاً من مجرد حكمٍ مجازي 1040 00:58:49,296 --> 00:58:50,564 .حسنًا، أنا موافق 1041 00:58:50,631 --> 00:58:52,133 .هذا رائع. حسنًا 1042 00:58:52,199 --> 00:58:54,668 عظيم. أنت ستكون واحدًا .من خمسة حُكام 1043 00:58:54,735 --> 00:58:57,405 المُحكم الوحيد الذي حظينا به حتى الآن 1044 00:58:57,471 --> 00:58:58,906 .(هي (سينتارا غولدن 1045 00:58:58,973 --> 00:59:00,241 هل أنت على دراية بعمل سينتارا غولدن)؟) 1046 00:59:03,144 --> 00:59:04,779 .بشكلٍ مبهم 1047 00:59:04,845 --> 00:59:06,080 .إنها رائعة. سوف تحبها يا رجل 1048 00:59:12,219 --> 00:59:15,556 .(لقد أحضرت لك الغداء يا سيد (مونك 1049 00:59:16,490 --> 00:59:17,792 .هذا رائع 1050 00:59:20,761 --> 00:59:22,096 لمن أدين بهذه المُتعة؟ 1051 00:59:22,163 --> 00:59:25,032 .حسنًا، لدي معروف لأطلبه 1052 00:59:27,568 --> 00:59:28,903 كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني 1053 00:59:28,969 --> 00:59:30,805 .الحصول على إجازة لبعد الظهر 1054 00:59:32,006 --> 00:59:33,941 .ماينارد) جاء للتو من الشاطئ) 1055 00:59:34,008 --> 00:59:37,344 وإعتقدنا أنه قد يكون من الجميل .زيارة المتحف 1056 00:59:37,411 --> 00:59:38,979 .أجل، بالطبع 1057 00:59:39,046 --> 00:59:41,282 ،لا عمل لديّ اليوم .لذا سأتمكن من الإعتناء بأمي 1058 00:59:46,587 --> 00:59:47,788 .(لورين) 1059 00:59:49,690 --> 00:59:50,858 أنتِ حقًا معجبةٌ به، صحيح؟ 1060 00:59:53,461 --> 00:59:54,829 .إنهُ رجلٌ صالح 1061 01:00:04,472 --> 01:00:05,606 .أجل 1062 01:00:06,941 --> 01:00:09,043 .الصفحة السابعة .يبدو أنها الساعة الـ12 ظهرًا 1063 01:00:10,077 --> 01:00:13,881 .إنهم ضيوفُ الشرف 1064 01:00:13,948 --> 01:00:17,284 .(مرحباً يا سيدة (إليسون .تبدينَ أجمل من أي وقتٍ مضى 1065 01:00:17,351 --> 01:00:18,819 .(مرحبًا يا (آرثر 1066 01:00:21,055 --> 01:00:22,857 يا (لين)، هلا تصطحبين السيدة (إليسون) إلى المطبخ 1067 01:00:22,923 --> 01:00:24,559 وتعدينَ لها بعض الشاي؟ 1068 01:00:24,658 --> 01:00:25,726 .من هنا يا سيدتي 1069 01:00:25,793 --> 01:00:26,994 .أمي، لن أمكثَ طويلاً 1070 01:00:27,728 --> 01:00:28,996 .خذ وقتك 1071 01:00:30,030 --> 01:00:31,398 .شكرًا لكِ 1072 01:00:32,466 --> 01:00:33,602 .ليس الذي في الإبريق 1073 01:00:33,667 --> 01:00:36,003 .الشايُ الجيد المخصص للضيوف 1074 01:00:38,038 --> 01:00:40,107 ما هذا؟ قلتُ لك أن ترتدي .رداء فتية الشوارع 1075 01:00:40,174 --> 01:00:43,010 .لقد فعلت - .شارع "سمسم" اللعين - 1076 01:00:44,345 --> 01:00:45,980 ما اسم هذا الرجل؟ 1077 01:00:46,046 --> 01:00:48,249 ويلي)؟) - .(وايلي). (وايلي فالديسبينو) - 1078 01:00:48,315 --> 01:00:51,152 .هو متخصصٌ بالأفلام المرشحة للأوسكار 1079 01:00:51,218 --> 01:00:53,754 "لقد رشح فيلم "الممر الأوسط .العام الماضي 1080 01:00:53,821 --> 01:00:55,256 .بطريقة ما فاتني ذلك 1081 01:00:55,322 --> 01:00:56,625 .بالطبع لا .أنت لست عاجزًا 1082 01:00:56,690 --> 01:00:57,992 ،ولكن إذا ما قامَ بتعديل كتابك 1083 01:00:58,058 --> 01:00:59,693 .فسوف تجني الكثير من المال 1084 01:00:59,760 --> 01:01:01,428 لمَ لا يمكننا إجراء مكالمة هاتفية فحسب؟ 1085 01:01:01,495 --> 01:01:03,097 قال بأنه إذا كان سيوقعُ على صكٍ بهذا المبلغ 1086 01:01:03,164 --> 01:01:05,065 .فيجب عليه مقابلتك شخصيًا 1087 01:01:05,132 --> 01:01:06,066 .حسنًا 1088 01:01:06,901 --> 01:01:08,736 ما الذي عليّ فعلُه؟ 1089 01:01:08,802 --> 01:01:09,837 .فقط اجعله يُعجب بك 1090 01:01:09,904 --> 01:01:11,372 ،عندما تحدثتُ معه 1091 01:01:11,438 --> 01:01:12,907 .بدا سعيدًا لأنك فارٌ من العدالة 1092 01:01:12,973 --> 01:01:14,441 .فقط... العب على ذلك الوتر 1093 01:01:14,509 --> 01:01:15,843 ولكن ماذا لو تعرف عليّ؟ 1094 01:01:15,910 --> 01:01:17,044 أنت؟ - .أجل، شخصيتي الحقيقية - 1095 01:01:17,111 --> 01:01:19,113 .(أنتَ لستَ مشهوراً يا (مونك 1096 01:01:19,180 --> 01:01:20,781 .ولا أحد في "هوليوود" يقرأ كتبك 1097 01:01:20,848 --> 01:01:22,551 لقد طلبوا من مساعديهم قراءة الصفحات 1098 01:01:22,617 --> 01:01:23,918 .ثم تلخيصها 1099 01:01:23,984 --> 01:01:25,753 تقاريره بشأن الكُتب تحظى .بإهتمام المدينة بأسرها 1100 01:01:26,987 --> 01:01:28,590 هل أنت متأكد أنك تستطيع الإعتناء بأمي؟ 1101 01:01:28,657 --> 01:01:30,090 .لن تغيبَ عَن ناظري 1102 01:01:30,157 --> 01:01:31,792 .على أي حال، ستجري لقائك عبرّ الشارع 1103 01:01:32,760 --> 01:01:33,894 .عبرّ الشارع 1104 01:01:33,961 --> 01:01:35,162 .يجب أن تذهب .سوف تتأخر 1105 01:01:35,896 --> 01:01:37,331 .إنه في إنتظارك 1106 01:01:39,200 --> 01:01:40,801 ...حسنًا 1107 01:01:40,868 --> 01:01:44,506 ،إن كان يرغب بالصورة النمطية للقاء 1108 01:01:45,739 --> 01:01:47,041 .فربما من الأفضل أن أتأخر 1109 01:02:12,601 --> 01:02:14,134 أنتَ (ستاغ)، على ما أظن؟ 1110 01:02:14,802 --> 01:02:15,803 .إنهُ أنا 1111 01:02:15,869 --> 01:02:17,938 .(مرحبًا، أنا (وايلي 1112 01:02:18,005 --> 01:02:19,240 .سعدتُ بلقائك يا أخي 1113 01:02:26,280 --> 01:02:28,015 .آسف بشأن لقائنا في هذا المطعم الفاخر 1114 01:02:28,082 --> 01:02:29,984 .إختاره مساعدي 1115 01:02:30,050 --> 01:02:32,419 يمكننا الذهاب إلى مكان آخر .إن كنتَ غير مُرتاح 1116 01:02:32,486 --> 01:02:34,054 .إنهُ جيد - .حسنًا - 1117 01:02:35,590 --> 01:02:36,790 ماذا تشرب؟ 1118 01:02:39,093 --> 01:02:40,695 .سأشرب نبيذ العنب الأبيض 1119 01:02:40,761 --> 01:02:41,895 .حسنًا 1120 01:02:41,962 --> 01:02:43,097 .ذو مذاقٍ جاف 1121 01:02:44,965 --> 01:02:47,001 حسنا، ما المضحك؟ 1122 01:02:47,067 --> 01:02:49,136 .إنه مجرد أمر غريب لشخص مثلك 1123 01:02:49,738 --> 01:02:51,338 لماذا؟ 1124 01:02:51,405 --> 01:02:53,841 أنت لا ترى الكثير من المدانين .يشربون النبيذَ الأبيض 1125 01:02:54,576 --> 01:02:56,678 هل تعرف الكثير من المدانين؟ 1126 01:02:56,745 --> 01:02:58,112 .كنت ستُصاب بالدهشة 1127 01:02:58,178 --> 01:03:00,247 .أنا بنفسي قضيتُ شهرًا هناك 1128 01:03:00,314 --> 01:03:02,016 .بسبب تجارتي بين بعض الولايات 1129 01:03:02,082 --> 01:03:03,317 ،لقد كانت إقامة قصيرة ،ولكنني سأخبركَ بأمر 1130 01:03:04,118 --> 01:03:05,853 .أنا راضٍ عن تجربتي 1131 01:03:05,919 --> 01:03:07,522 لقد سمح لي الأشخاص الذين التقيت بهم هناك برؤية 1132 01:03:07,589 --> 01:03:10,157 عالم كامل من القصص الأقل شهرة 1133 01:03:10,224 --> 01:03:12,393 من رواة القصص الذين لم يتم .تمثيلهم بشكل كافٍ 1134 01:03:13,861 --> 01:03:15,229 أيمكنني أن أسأل ما هو سبب وجودك هناك؟ 1135 01:03:15,296 --> 01:03:18,832 .لا أحبُ التحدث عن ذلك 1136 01:03:19,867 --> 01:03:21,001 أتفهمني؟ 1137 01:03:21,536 --> 01:03:22,436 هل كانت جريمة قتل؟ 1138 01:03:23,203 --> 01:03:24,938 .أنت من قال ذلك، وليس أنا 1139 01:03:27,908 --> 01:03:29,343 ،لعلمك، يجب أن أخبرك ،قبل قدومك هنا 1140 01:03:31,178 --> 01:03:33,814 كنتُ قلقًا بعض الشيء .من أنك قد تكون مًحتالاً 1141 01:03:33,881 --> 01:03:35,249 هناك الكثير من المحتالين ."في "هوليوود 1142 01:03:35,316 --> 01:03:36,850 ."حسنًا، أنا لستُ من "هوليود 1143 01:03:36,917 --> 01:03:38,385 .أجل، أجل، أعلم. هذا جليٌ للعيان 1144 01:03:38,452 --> 01:03:39,920 .هذا جليٌ للعيان 1145 01:03:39,987 --> 01:03:43,123 من الواضح، أنك مختلفٌ تمامًا ...عن الأغلبية 1146 01:03:43,991 --> 01:03:45,426 .يا كاتب السيناريو 1147 01:03:45,492 --> 01:03:46,994 ...دعني أسألك 1148 01:03:47,061 --> 01:03:48,530 .أعلم أنهم أرسلوا لكَ بعضًا من أعمالي 1149 01:03:48,596 --> 01:03:49,997 هل أتيحت لك الفرصة لمشاهدة أيٍ من أفلامي؟ 1150 01:03:52,166 --> 01:03:54,068 المعذرة، ماذا قلت؟ 1151 01:03:54,134 --> 01:03:55,336 هل شاهدت أياً من أفلامي؟ 1152 01:03:55,903 --> 01:03:57,739 .كلا 1153 01:03:57,806 --> 01:03:58,939 .حسنًا 1154 01:03:59,006 --> 01:04:00,575 اسمع، ما أحب أن أفعله 1155 01:04:00,642 --> 01:04:04,111 هو أن أتضمن في كتاباتي عناصر من العالم الحقيقي 1156 01:04:04,178 --> 01:04:05,814 .مثل إثارة العديد من المواضيع 1157 01:04:05,879 --> 01:04:07,014 قد تكون مهتمًا بهذا الفيلم 1158 01:04:07,081 --> 01:04:08,382 .الذي نحن على وشك تصويره بالفعل 1159 01:04:09,249 --> 01:04:10,984 .يتعلق الأمر بهذين الزوجين البيض 1160 01:04:11,051 --> 01:04:13,755 ."تزوجا في مزرعة قديمة في "لويزيانا 1161 01:04:13,822 --> 01:04:15,557 ومن ثمَ تعود جميع أشباح العبيد 1162 01:04:15,623 --> 01:04:16,890 .ويقتلون الجميع 1163 01:04:16,957 --> 01:04:18,727 .يا إلهي - .أنا أعرف. أنا أعرف - 1164 01:04:18,786 --> 01:04:20,220 إنه رائع، أليس كذلك؟ 1165 01:04:20,294 --> 01:04:21,929 ."يسمى "إبادة المزارع 1166 01:04:21,995 --> 01:04:24,098 (سيُقطع رأس (رايان رينولدز 1167 01:04:24,164 --> 01:04:26,200 بمشذبة شعر معدنية .في المشهد الافتتاحي 1168 01:04:26,266 --> 01:04:27,968 .إنه صديق 1169 01:04:28,536 --> 01:04:29,470 .يجب ان اذهب 1170 01:04:40,314 --> 01:04:44,118 !أمي. أمي. أمي. أمي 1171 01:04:55,797 --> 01:04:57,665 بعض المسؤولين التنفيذيين في الطابق الثالث 1172 01:04:57,732 --> 01:04:58,899 كانوا يعانون من تمدد في .الأوعية الدموية 1173 01:04:58,966 --> 01:05:00,702 .هذا مُريع - .أنا أعرف - 1174 01:05:00,769 --> 01:05:02,302 تخيل أنك ينفجر دماغك 1175 01:05:02,369 --> 01:05:04,304 وأنت تحاول التفكير في إعلان .تجاري لورق التواليت 1176 01:05:06,206 --> 01:05:07,776 .أفترض أن (وايلي) غير مُهتم 1177 01:05:07,842 --> 01:05:10,645 .لقد هرعتُ خارجاً من هناك كالمجنون 1178 01:05:10,712 --> 01:05:14,716 حقيقةً، إنه يعرض 4 ملايين دولار .مقابل الحقوق 1179 01:05:14,783 --> 01:05:16,950 ماذا؟ - .بلى يا رجل - 1180 01:05:17,017 --> 01:05:18,285 .لقد وصفكَ بالصفقة الحقيقية 1181 01:05:18,344 --> 01:05:19,912 قال أنك غادرت في اللحظة التي .سمعت فيها صفارات الشرطة 1182 01:05:22,289 --> 01:05:24,425 ،كلما تصرفتُ بطريقة غبية .كلما أصبحتُ أكثر ثراءً 1183 01:05:24,491 --> 01:05:27,227 الآن أنت تعرف لماذا إنتقل والدي ."إلى هنا من "بورتوريكو 1184 01:05:30,665 --> 01:05:32,700 أعني، لا يمكننا أن نتوقع أن نقرأ كل رواية حتى نهايتها، صحيح؟ 1185 01:05:35,804 --> 01:05:37,938 كلا، لقد عمل الناس بجد .على هذه الكتب 1186 01:05:38,005 --> 01:05:39,440 .وعلينا أن نحترم ذلك 1187 01:05:39,507 --> 01:05:40,909 .العمل الجاد لا يتطلب الإحترام 1188 01:05:40,974 --> 01:05:42,443 أعني، كما تعلمين، أن الناس .عملوا بجد في الرايخ الثالث 1189 01:05:44,211 --> 01:05:47,649 أجل، أشعر أننا مدينون لهم 1190 01:05:47,715 --> 01:05:48,982 .بقراءة كل صفحة 1191 01:05:49,049 --> 01:05:50,417 .هذا هو ما أصفهُ بالهراء 1192 01:05:50,484 --> 01:05:54,522 أعني أن معظمها سيكون .(أشبه بالهراء الذي يكتبه (كناوسغارد 1193 01:05:54,589 --> 01:05:55,890 ،سأخبركِ بشيء الآن 1194 01:05:55,956 --> 01:05:57,324 أنا لن أقرأ 600 صفحة 1195 01:05:57,391 --> 01:06:00,628 عن شخصٍ مُدَّعٍ مُتَغَطرِس .اكتشف طريقة ممارسة العادة السرية 1196 01:06:00,695 --> 01:06:02,262 .أنا آسف 1197 01:06:02,329 --> 01:06:04,364 حسنًا، أعتقد أننا جميعًا نمتلك الخبرة الكافية 1198 01:06:04,431 --> 01:06:05,934 لتقييم الجودة العامة 1199 01:06:05,999 --> 01:06:08,068 .لكتابٍ ما في حدود 100 صفحة 1200 01:06:09,069 --> 01:06:10,237 ،إذا كنت تريد أن تقرأ أكثر من ذلك 1201 01:06:10,304 --> 01:06:11,673 .فهذا من حقك 1202 01:06:11,739 --> 01:06:14,107 حسنًا، كيف تشعر يا (مونك)؟ 1203 01:06:14,174 --> 01:06:16,977 .(في الواقع، أنا أتفق مع (سينتارا 1204 01:06:17,044 --> 01:06:19,179 .أعتقد أن 100 صفحة كافية 1205 01:06:19,246 --> 01:06:20,882 .هذا كلهُ عبارة عن كلامٍ فارغ 1206 01:06:20,949 --> 01:06:23,785 أعني، وضع هذا الفن في مواجهة الفنون الأخرى للحصول على الجوائز 1207 01:06:23,852 --> 01:06:25,587 .هذا ليس أمرًا موضوعيًا 1208 01:06:25,653 --> 01:06:27,387 .هذا أمرٌ عبثي 1209 01:06:27,454 --> 01:06:29,356 إذن لماذا وافقت على أن تكون مُحكمًا إذا كان هذا هو شعورك؟ 1210 01:06:29,423 --> 01:06:31,926 لأنه إما أنا أو شخص آخر "من "بروكلين 1211 01:06:32,025 --> 01:06:33,227 والذي لا يعتقد أن هناك عالمًا 1212 01:06:33,293 --> 01:06:34,896 .(يقبع ما وراء نهر "هدسون" يا (أيلين 1213 01:06:34,963 --> 01:06:38,633 إنه النهر الشرقي إذا كنت .(في "بروكلين" يا (دانيال 1214 01:06:38,700 --> 01:06:39,634 ،أتعلم أمرًا 1215 01:06:39,701 --> 01:06:41,134 .الفن موضوعي 1216 01:06:41,201 --> 01:06:43,705 لكنني أعتقد أن هذه فرصة 1217 01:06:43,771 --> 01:06:48,141 لتسليط الضوء على الكتب التي .يمكن اعتبارها تافهة 1218 01:06:48,208 --> 01:06:50,344 .مبيعات الكتب تتراجع الآن 1219 01:06:50,410 --> 01:06:52,714 لذا، ربما يمكن لهذه الجائزة أن تمنح شخصًا ما 1220 01:06:52,780 --> 01:06:55,315 .فرصة حقيقية للعمل في هذه الصناعة 1221 01:06:57,017 --> 01:06:58,218 .اسمع، اسمع 1222 01:07:00,622 --> 01:07:02,389 أين تريدين وضع هذه يا أمي؟ 1223 01:07:03,357 --> 01:07:04,859 اعتقدت أنها قد تبدو جميلةً هنا 1224 01:07:04,926 --> 01:07:06,193 .مع هذا الضوء الطبيعي المُسلط عليها 1225 01:07:06,928 --> 01:07:08,295 .لا أهتم 1226 01:07:08,362 --> 01:07:09,831 .على كلٍ، لم أحب تلك اللوحة مُطلقًا 1227 01:07:11,900 --> 01:07:13,233 .حسنًا 1228 01:07:13,300 --> 01:07:16,136 سأحضر المزيد من الأعمال الفنية 1229 01:07:16,203 --> 01:07:17,639 .من المنزل الأسبوع المقبل 1230 01:07:17,705 --> 01:07:19,807 ،وأخبريني فقط بالقطع التي تُعجبكِ 1231 01:07:19,874 --> 01:07:21,809 .وسأحضرها لكِ 1232 01:07:21,876 --> 01:07:24,478 .(لقد جهزنا غداءكِ يا سيدة (إليسون 1233 01:07:25,479 --> 01:07:28,248 تبدو شهية. ما هذه؟ 1234 01:07:28,315 --> 01:07:31,719 إنها شطيرة ديك رومي مشوي .مع شرائح جبنة هافارتي 1235 01:07:32,954 --> 01:07:34,388 .تبدو لذيذة 1236 01:07:34,454 --> 01:07:37,124 .السيدة (إليسون) تفضل الخبز الأبيض 1237 01:07:37,190 --> 01:07:38,693 .وهي لا تحبها محمصة 1238 01:07:39,561 --> 01:07:41,061 ،بقدر ما يكلف هذا المكان 1239 01:07:41,128 --> 01:07:42,496 يجب عليكم جميعًا أن تُعدوا .السندويشات بشكل صحيح 1240 01:07:42,564 --> 01:07:46,166 سأحرص على أن نتكفل بهذا الأمر من الآن فصاعدًا، حسنًا؟ 1241 01:07:46,233 --> 01:07:48,468 .(واستمتعي بغداءكِ يا سيدة (إليسون 1242 01:07:58,746 --> 01:07:59,681 .أنا سأتزوج 1243 01:08:00,447 --> 01:08:01,616 .انتِ تمزحين - ماذا؟ - 1244 01:08:03,818 --> 01:08:06,654 .لم أقل شيئًا في وقتٍ سابق .لقد كنتُ حزينةً للغاية 1245 01:08:06,721 --> 01:08:11,291 .لكن (ماينارد) طلب مني الزواج بالأمس 1246 01:08:11,358 --> 01:08:15,362 .(هذا مذهل يا (لورين 1247 01:08:15,429 --> 01:08:17,364 .أعني، لنحتفل 1248 01:08:17,431 --> 01:08:19,433 .هنالكَ الكثير من الإثارة 1249 01:08:19,499 --> 01:08:21,536 .لا أحب أن أكون مركز إهتمام هنا 1250 01:08:21,603 --> 01:08:23,470 .(حسنًا، أنتِ تستحقين ذلك يا (لورين 1251 01:08:23,538 --> 01:08:25,940 .و(ماينارد) رجلٌ محظوظ 1252 01:08:30,210 --> 01:08:31,579 هل تعتقد أنك ستكون مستعدًا 1253 01:08:31,646 --> 01:08:33,781 لأن تكونَ إشبيني يا سيد (مونك)؟ 1254 01:08:37,685 --> 01:08:38,686 .سيكون لي الشرف بذلك 1255 01:08:49,564 --> 01:08:51,065 نحن متحمسون للغاية 1256 01:08:51,131 --> 01:08:52,567 .لمساعدتك في الترويج لكتابك 1257 01:08:52,634 --> 01:08:54,234 يمتلك فريق التسويق الكثير من الأفكار .الرائعة لمساعدتك في بيعه 1258 01:08:56,303 --> 01:08:58,438 .عظيم. نحن متحمسون لسماع ذلك 1259 01:08:58,506 --> 01:09:00,140 .جون بوسكو) هو رئيس القسم) 1260 01:09:00,207 --> 01:09:01,375 .سأدعه يخبرك بالمزيد 1261 01:09:01,909 --> 01:09:02,844 .(مرحبًا يا (ستاغ 1262 01:09:03,978 --> 01:09:05,245 .مرحبًا 1263 01:09:05,312 --> 01:09:07,180 .سعدت بلقائك أخيرًا يا رجل 1264 01:09:07,882 --> 01:09:09,651 .اسمع، أنا أحب الكتاب 1265 01:09:09,717 --> 01:09:12,854 .وسنبيع العديد والعديد من النسخ 1266 01:09:12,920 --> 01:09:15,322 هناك بالفعل الكثير من الضجة .بسبب صفقة الفيلم 1267 01:09:15,389 --> 01:09:17,592 ونريد فقط الحفاظ على .استمرار هذا الزخم 1268 01:09:17,659 --> 01:09:19,493 .لقد تحدثت إلى (وايلي) أمس 1269 01:09:19,560 --> 01:09:21,428 (يقول أن (مايكل ب. جوردان .مهتمٌ للغاية بالأمر 1270 01:09:21,495 --> 01:09:22,997 .لقد سمعنا بشأن ذلك 1271 01:09:23,064 --> 01:09:24,297 .نعتقد أنه سيكون مثاليًا تمامًا 1272 01:09:24,364 --> 01:09:27,401 ،كما تعلم، هذا الكتاب سيكون أشبه بالطُعم لحصد الجوائز 1273 01:09:27,426 --> 01:09:29,137 ‫وإنّنا نفكّر فيما لو وقّعه (مايكل). 1274 01:09:29,208 --> 01:09:32,513 ‫سنضع صورته على الغلاف ‫مرتديًا واحدًا من الأوشحة 1275 01:09:32,573 --> 01:09:34,441 ‫أظنّ أنّكِ ستسمّيهم ‫"أقمشة ملفوفة حول رأسه". 1276 01:09:35,208 --> 01:09:36,778 ‫"مثبّت الشعر"؟ 1277 01:09:36,837 --> 01:09:40,675 ‫مثبّت الشعر صحيح. مثبّت الشعر ‫مع قميص بدون أكمام لإظهار العضلات. 1278 01:09:40,748 --> 01:09:42,449 ‫فليتّصل أحدٌ بقسم الحرائق. 1279 01:09:42,517 --> 01:09:43,450 ‫أمرٌ جذّاب. 1280 01:09:44,719 --> 01:09:46,486 ‫سحقًا، آسفٌ، إنّه أبوكَ، آسف. 1281 01:09:46,567 --> 01:09:48,969 ‫انصتوا، فلأجل موعد الإطلاق 1282 01:09:49,023 --> 01:09:50,490 ‫إنّنا نفكّر في الإسراع 1283 01:09:50,558 --> 01:09:51,959 ‫حتّى نُطلقه في الوقت المناسب 1284 01:09:52,026 --> 01:09:52,960 ‫- من أجل "يوم الحريّة". ‫- أجل. 1285 01:09:53,027 --> 01:09:54,762 ‫"يوم الحريّة"؟ 1286 01:09:54,829 --> 01:09:57,330 ‫ونفكّر في إطلاق حملة إعلانيّة ‫ضخمة في أيّام العُطل. 1287 01:09:57,397 --> 01:10:00,601 ‫سيحتفل النّاس السود وسيشعر البيض 1288 01:10:00,668 --> 01:10:03,571 ‫لنكُن صريحين، سيشعرون قليلُا بالذنب. 1289 01:10:03,644 --> 01:10:05,879 ‫ونعتقد أنّها ستكون لحظةً هامّة لكتابكَ. 1290 01:10:07,213 --> 01:10:09,744 ‫فيا (ستاغ)، هل أنتَ مبتهجٌ للغاية؟ 1291 01:10:10,945 --> 01:10:14,749 ‫نعتقد أنّ ذلك رائعٌ يا (جون)، مُذهل حقًا. 1292 01:10:16,017 --> 01:10:17,484 ‫أجل، إنّه... 1293 01:10:18,351 --> 01:10:19,554 ‫أمرٌ رائع. 1294 01:10:20,454 --> 01:10:25,392 ‫ثمّ لديّ فكرة أودّ مشاركتها معكما. 1295 01:10:26,027 --> 01:10:29,362 ‫لا بأس فإنّنا دومًا يُعجبنا ‫سماع الأفكار العظيمة. 1296 01:10:29,422 --> 01:10:30,524 ‫- بالتأكيد، رائع. ‫- أجل. 1297 01:10:30,598 --> 01:10:31,733 ‫أودّ تغيير العنوان. 1298 01:10:33,467 --> 01:10:34,569 ‫- إنّني لا... ‫- حسنًا. 1299 01:10:34,635 --> 01:10:37,705 ‫لنكُن واضحين فإنّنا بالتأكيد نحبّ عنوان 1300 01:10:37,772 --> 01:10:39,272 ‫- "نزعاتي". ‫- أحبّه. 1301 01:10:39,339 --> 01:10:41,408 ‫فهو يتضمّن أسلوب (إرفين ويلش) 1302 01:10:41,468 --> 01:10:43,571 ‫- اللغويّ للطبقة الكادحة. ‫- صحيح. 1303 01:10:43,644 --> 01:10:45,378 ‫كلّا، وإنّ ما أفكّر فيه 1304 01:10:45,445 --> 01:10:47,849 ‫هو إنّكما ستحبّان العنوان الجديد أكثر منه. 1305 01:10:48,616 --> 01:10:53,521 ‫حسنًا، لعلمكَ فنحن دومًا ‫سعيدان لسماع الأفكار الجديدة. 1306 01:10:53,588 --> 01:10:55,089 ‫ماذا خطر في ذهنكَ؟ 1307 01:10:55,156 --> 01:10:56,289 ‫"سحقًا". 1308 01:11:03,330 --> 01:11:04,732 ‫آسفة، عفوًا. 1309 01:11:04,799 --> 01:11:05,733 ‫"سحقًا". 1310 01:11:07,068 --> 01:11:08,736 ‫أودّ أن يكون العنوان "سحقًا". 1311 01:11:11,739 --> 01:11:13,875 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- سحقًا لهذين المغفّلين. 1312 01:11:13,941 --> 01:11:15,308 ‫- كفّ عن ذلك. ‫- كلّا. 1313 01:11:17,344 --> 01:11:20,581 ‫فيا (ستاغ) ما رأيكَ بعنوان "اللعنة"؟ 1314 01:11:20,648 --> 01:11:23,416 ‫"اللعنة" أو "الجحيم"؟ 1315 01:11:24,218 --> 01:11:25,452 ‫كلّا، إنّه "سحقًا". 1316 01:11:25,520 --> 01:11:27,622 ‫حسنًا، هذا عنوانٌ رائع. 1317 01:11:27,688 --> 01:11:31,391 ‫ولكن ربّما يُمكننا إبدال "السين" "ميمًا" ‫ليصبح "مَحْقًا" بدلًا منه 1318 01:11:31,458 --> 01:11:32,827 ‫لأنّ ذلك سيكون أكثر مقبوليّة... 1319 01:11:32,894 --> 01:11:34,162 ‫- أجل، أجل. ‫- لبائعينا. 1320 01:11:34,228 --> 01:11:35,863 ‫لا يهمّني كلّ ذلك. 1321 01:11:35,930 --> 01:11:38,900 ‫وإنّي إن لم أغيّر العنوان فستنتهي الصفقة. 1322 01:11:38,966 --> 01:11:40,635 ‫- يا للهول، كلّا. ‫- تمهّل. 1323 01:11:40,701 --> 01:11:43,738 ‫- لا داعٍ لأن تكون متسرعًا. ‫- لا، لا. 1324 01:11:44,304 --> 01:11:45,438 ‫أتعرفان ماذا؟ 1325 01:11:46,348 --> 01:11:50,912 ‫لمَ لا تمهلانا ثانيةً ولحظة 1326 01:11:50,978 --> 01:11:53,080 ‫وسنعود إليكما حالًا، اتفقنا؟ 1327 01:11:53,948 --> 01:11:55,382 ‫ما الذي تفعله؟ 1328 01:11:55,448 --> 01:11:56,984 ‫ما الذي تفعله؟ هذا أمرٌ تافه. 1329 01:11:57,044 --> 01:11:58,612 ‫أتدري ما هي المبالغ التي نتحدّث عنها؟ 1330 01:11:58,686 --> 01:12:00,353 ‫لا تهمّني المبالغ، سأنهي الصفقة. 1331 01:12:00,426 --> 01:12:01,829 ‫- أرجوكَ. ‫- سأنهي الصفقة. 1332 01:12:01,889 --> 01:12:03,524 ‫- هل تسمعاننا؟ ‫- أرجوكَ... 1333 01:12:03,591 --> 01:12:05,358 ‫نحن معكما. 1334 01:12:06,160 --> 01:12:07,094 ‫فلنفعلها. 1335 01:12:07,995 --> 01:12:08,930 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1336 01:12:09,597 --> 01:12:13,366 ‫أجل، ناقشنا العنوان ونعتقد أنّه ‫عنوانٌ جريء بأفضل طريقةٍ ممكنة. 1337 01:12:13,433 --> 01:12:15,102 ‫إنّه... 1338 01:12:18,639 --> 01:12:20,208 ‫- كتابٌ للسّود؟ ‫- صحيح. 1339 01:12:20,274 --> 01:12:21,676 ‫أجل، هذا صحيح. 1340 01:12:21,742 --> 01:12:22,944 ‫يسرّني أنّكَ قلتَها وليس أنا. 1341 01:12:24,679 --> 01:12:26,113 ‫سحقًا. 1342 01:12:26,187 --> 01:12:27,522 ‫- إنّه عنوانٌ رائع يا (ستاغ). ‫- أحبّه. 1343 01:12:27,582 --> 01:12:28,850 ‫- أجل. ‫- يا إلهي. 1344 01:12:28,916 --> 01:12:31,118 ‫إنّه عنوانٌ جريء حقيقةً. 1345 01:12:37,030 --> 01:12:37,965 ‫إنّني مُتعَبة. 1346 01:12:38,025 --> 01:12:39,459 ‫أجل، وأنا أيضًا. 1347 01:12:40,328 --> 01:12:43,264 ‫عليّ أن أبقى يقظًا لبضع ساعاتٍ أخرى ‫لمطالعة هذه الكتب حتّى... 1348 01:12:59,747 --> 01:13:01,381 ‫اسمع. 1349 01:13:02,350 --> 01:13:04,384 ‫أخي، تبًا. 1350 01:13:04,451 --> 01:13:05,653 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1351 01:13:06,399 --> 01:13:08,168 ‫ما الذي أفعله هنا؟ 1352 01:13:08,222 --> 01:13:09,389 ‫- وما الذي تفعله أنتَ هنا؟ ‫- ما قصدكَ بـ "ما الذي أفعله هنا"؟ 1353 01:13:09,456 --> 01:13:10,457 ‫لمَ تتواجد في البلدة؟ 1354 01:13:10,524 --> 01:13:12,193 ‫جئتُ لرؤية أمّي. 1355 01:13:12,260 --> 01:13:14,350 ‫أليس هذا ما هاتفتَني من أجله ‫في الأسابيع المنصرمة؟ 1356 01:13:16,564 --> 01:13:17,765 ‫ما الذي أصابَ عينكَ؟ 1357 01:13:17,832 --> 01:13:20,101 ‫- انخرطتُ في شجار. ‫- أجل. 1358 01:13:20,167 --> 01:13:21,535 ‫أخرج من الحوض. 1359 01:13:21,595 --> 01:13:23,097 ‫- إنّكَ تُحدث فوضى. ‫- إنّني لا أودّ 1360 01:13:23,170 --> 01:13:24,639 ‫الخروج من الحوض فأنا رجلٌ بالغ. 1361 01:13:24,705 --> 01:13:26,007 ‫أهذه حبيبتكَ؟ 1362 01:13:26,073 --> 01:13:27,975 ‫أجل، لقد أرعبتَها بشدّة. 1363 01:13:28,042 --> 01:13:29,777 ‫أنا (كورالاين). 1364 01:13:30,470 --> 01:13:31,739 ‫مرحبًا يا (كورالاين). 1365 01:13:31,812 --> 01:13:33,480 ‫أقلّها إنّها ليست بيضاء مجددًا. 1366 01:13:33,553 --> 01:13:35,088 ‫كانت زوجتكَ بيضاء. 1367 01:13:35,149 --> 01:13:37,151 ‫كانت زوجتي متستّرة والمتستّرات لا يُحسبن. 1368 01:13:37,218 --> 01:13:38,185 ‫أخرج. 1369 01:13:38,252 --> 01:13:39,520 ‫إنّكَ مؤذٍ بشدّة. 1370 01:13:39,587 --> 01:13:40,922 ‫ستوقظ الجيران. 1371 01:13:40,988 --> 01:13:42,189 ‫سحقًا لجيرانكَ. 1372 01:13:42,256 --> 01:13:43,958 ‫وسحقًا لحوضكَ النظيف. 1373 01:13:44,025 --> 01:13:45,927 ‫هذا كلّه جزءٌ من عقدة الإستعلاء ‫لديكَ على كلّ حال. 1374 01:13:45,993 --> 01:13:47,995 ‫أيّها السافل. 1375 01:13:50,331 --> 01:13:54,535 ‫إنّكَ طفلٌ لعين. 1376 01:13:55,603 --> 01:13:58,272 ‫يُحتمل أنّه وقتٌ غير مناسب ‫لأقول لكَ ذلك ولكنّي تبوّلتُ هناك. 1377 01:13:58,339 --> 01:13:59,340 ‫سحقًا. 1378 01:14:01,609 --> 01:14:02,843 ‫أهذا مُضحك؟ 1379 01:14:02,910 --> 01:14:04,211 ‫آسفة يا (مونك). 1380 01:14:04,278 --> 01:14:05,279 ‫لا تغضب. 1381 01:14:06,514 --> 01:14:07,915 ‫أخرج من هنا. 1382 01:14:08,849 --> 01:14:10,151 ‫أتودّ قطعة منّي؟ 1383 01:14:15,589 --> 01:14:16,791 ‫أهذا مُضحك؟ 1384 01:14:18,059 --> 01:14:22,997 ‫فأنا أستلقي معه على السرير عاريًا. 1385 01:14:23,064 --> 01:14:25,700 ‫وأثناء المشي يحمل (كلود) الزبادي المجمّد. 1386 01:14:25,766 --> 01:14:27,535 ‫- كلّا. ‫- أجل، نسيتُ أنّني أريته 1387 01:14:27,601 --> 01:14:29,070 ‫أين أحتفظ بالمفتاح الاحتياطيّ. 1388 01:14:30,004 --> 01:14:32,840 ‫فهو يرمي بالزبادي نحونا. 1389 01:14:32,907 --> 01:14:35,643 ‫ثمّ ضربني بشدّة في عيني. 1390 01:14:37,545 --> 01:14:39,113 ‫وما كان يفعله الشخص الآخر؟ 1391 01:14:39,180 --> 01:14:40,781 ‫لم اتمكّن من التوقّف عن الضحك. 1392 01:14:40,848 --> 01:14:42,416 ‫وقال أنّ هذا ما يفعله وقتما يكون عصبيًا. 1393 01:14:42,482 --> 01:14:43,851 ‫حسنًا. 1394 01:14:43,918 --> 01:14:45,553 ‫إنّكَ حقًا تُبذل جهدًا في ذلك هذه الأيّام. 1395 01:14:45,619 --> 01:14:48,622 ‫كنتُ شاذًا لحوالي خمس دقائق ‫وعليّ أن أعوّض ما ضاع من وقتي. 1396 01:14:48,689 --> 01:14:50,624 ‫أجل، مباركٌ لكَ. 1397 01:14:50,691 --> 01:14:52,360 ‫إنّ العالم ينهار برّمته. 1398 01:14:52,426 --> 01:14:53,761 ‫ربّما نحظى ببعض المرح. 1399 01:14:53,828 --> 01:14:55,596 ‫- أقدّر ذلك. ‫- أجل. 1400 01:14:56,597 --> 01:14:57,865 ‫إنّكِ حسناء. 1401 01:14:59,333 --> 01:15:00,534 ‫أشكركَ. 1402 01:15:02,870 --> 01:15:04,805 ‫ما الذي ترينه في أخي؟ 1403 01:15:05,973 --> 01:15:07,875 ‫إنّه مضحك. 1404 01:15:07,942 --> 01:15:10,811 ‫- كلّا، ليس مضحكًا. ‫- ليس مضحكًا للتسلية. 1405 01:15:10,878 --> 01:15:13,581 ‫- مثلًا، مضحكٌ بشكلٍ حزين. ‫- حسنًا. 1406 01:15:13,647 --> 01:15:15,282 ‫وكأنّه كلبٌ بثلاثة سيقان. 1407 01:15:15,342 --> 01:15:17,878 ‫أفهم ذلك الآن، وكأنّه ‫شخصٌ يُحتضر في مرحاض. 1408 01:15:18,552 --> 01:15:19,653 ‫بالضبط. 1409 01:15:19,720 --> 01:15:21,389 ‫- بالضبط. ‫- بلا تغيّر 1410 01:15:21,445 --> 01:15:23,858 ‫- لقد تجاوزتَ الحدّ. ‫- أتعتقد ذلك؟ 1411 01:15:23,920 --> 01:15:25,326 ‫لا أظنّني تجاوزتُ الحدّ كثيرًا. 1412 01:15:25,393 --> 01:15:26,660 ‫بات الأمر مؤذيًا. 1413 01:15:26,734 --> 01:15:28,036 ‫أترى؟ 1414 01:15:28,095 --> 01:15:29,597 ‫أترى؟ 1415 01:15:29,663 --> 01:15:30,631 ‫"بلا تغيّر" 1416 01:15:30,698 --> 01:15:32,066 ‫"لقد تجاوزتَ الحدّ." 1417 01:15:32,133 --> 01:15:34,068 ‫أجل. 1418 01:15:34,135 --> 01:15:35,703 ‫حصلتَ على قُبلة يا رجل. 1419 01:15:35,770 --> 01:15:38,339 ‫تأمّل حالكَ. ‫فقد لأنّكَ بائس. 1420 01:15:38,406 --> 01:15:39,740 ‫فليبارككَ الربّ. 1421 01:15:39,807 --> 01:15:42,743 ‫هذا أشبه بكلبٍ ذو ثلاثة سيقان. 1422 01:15:48,482 --> 01:15:51,152 ‫هذا مكانٌ رائع. 1423 01:15:51,218 --> 01:15:52,319 ‫أجل، لا بأس به. 1424 01:15:53,421 --> 01:15:54,722 ‫ماذا لديكَ هناك، هيكل حديقةٍ؟ 1425 01:15:54,789 --> 01:15:56,023 ‫كلّا، إنّها شرفة مراقبة. 1426 01:15:56,683 --> 01:15:57,985 ‫ليس ثمّة فرق. 1427 01:15:58,059 --> 01:15:59,126 ‫- حسنًا؟ ‫- اتّجه يسارًا. 1428 01:15:59,193 --> 01:16:00,127 ‫معذرةً. 1429 01:16:04,465 --> 01:16:06,133 ‫(مونك). 1430 01:16:06,200 --> 01:16:08,235 ‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟ 1431 01:16:09,370 --> 01:16:10,337 ‫إنّني... 1432 01:16:11,972 --> 01:16:15,876 ‫كان ثمّة مبلغٌ ماليّ تركته (ليزا) لأمّنا. 1433 01:16:15,943 --> 01:16:17,678 ‫حسبتُ أنّ الطلاق جعلها مُفلسة. 1434 01:16:19,080 --> 01:16:21,749 ‫لستُ على درايةٍ بما كان وضعها الماليّ 1435 01:16:21,816 --> 01:16:25,786 ‫ولكن إن كنتَ مهتمًا بالفواتير فربّما ‫يُمكنني إرسالهم إليكَ؟ 1436 01:16:25,853 --> 01:16:27,621 ‫لا بأس، أين نحن ذاهبون؟ 1437 01:16:27,688 --> 01:16:28,856 ‫هنا تمامًا، غرفة 44. 1438 01:16:30,724 --> 01:16:32,193 ‫مفاجأة! 1439 01:16:36,430 --> 01:16:38,632 ‫مررنا بصباح شائك. 1440 01:16:42,203 --> 01:16:44,338 ‫توجّب علينا تهدئتها ‫بعدما حاولت مهاجمة ممرّضة. 1441 01:16:45,540 --> 01:16:47,408 ‫- وهل فعلت ذلك سلفًا؟ ‫- كلّا. 1442 01:16:48,755 --> 01:16:50,515 ‫لديها سلوكٌ مغاير يوميًا. 1443 01:16:50,945 --> 01:16:52,680 ‫وتارةً كلّ ساعة. 1444 01:16:52,746 --> 01:16:54,815 ‫ولكن لعلّها ستشعر بتحسّن غدًا. 1445 01:16:55,483 --> 01:16:56,984 ‫آسفة، عليّ الذهاب. 1446 01:16:57,051 --> 01:16:59,620 ‫أجل، بالتأكيد، أشكركِ. 1447 01:17:00,888 --> 01:17:04,158 ‫اقتطف البستانيّ هذه الأزهار ‫من الشجرة مباشرةً لوالدتكَ. 1448 01:17:04,225 --> 01:17:06,660 ‫- جميلة، أليس هكذا؟ ‫- أجل، إنّها رائعة. 1449 01:17:07,529 --> 01:17:09,230 ‫كيف لكَ أن تتحمّل نفقات هذا المكان؟ 1450 01:17:09,897 --> 01:17:12,933 ‫ألستَ تاجر مخدّرات ونحو ذلك؟ 1451 01:17:13,734 --> 01:17:15,236 ‫كلّا، إنّني كاتب. 1452 01:17:15,302 --> 01:17:17,671 ‫وإنّكِ حبيبتي ولستِ محاسبتي. 1453 01:17:56,977 --> 01:17:59,914 ‫علمتُ دومًا أنّكَ لم تكُن شاذًا. 1454 01:18:11,593 --> 01:18:12,826 ‫إنّها تجهل ما تتفوّه به. 1455 01:18:12,893 --> 01:18:14,261 ‫سأنتظر في الخارج. 1456 01:18:45,560 --> 01:18:48,362 ‫أواثق من أنّكَ لا تودّ البقاء ‫ لحضور زفاف (لورين)؟ 1457 01:18:48,429 --> 01:18:49,897 ‫يُفّضل أن أرحل. 1458 01:18:54,935 --> 01:18:57,037 ‫سُررت بلقائكَ يا (كليف). 1459 01:19:01,308 --> 01:19:03,143 ‫ستفطّر هذه الأسرة قلبك. 1460 01:19:27,589 --> 01:19:31,461 ‫"(كينيا)" 1461 01:19:32,273 --> 01:19:34,174 ‫أهلًا بكم مجددًا، أنا (كينيا دانستون) 1462 01:19:34,199 --> 01:19:37,481 ‫وسنناقش اليوم رواية جديدة ظهرت لأوّل مرّة 1463 01:19:37,517 --> 01:19:40,414 ‫وتصدّرت الكتب الأكثر مبيعًا ‫في صحيفة "نيويورك تايمز". 1464 01:19:40,481 --> 01:19:44,485 ‫إنّه كتابٌ رائع ومميّز 1465 01:19:44,552 --> 01:19:46,220 ‫وإنّ عنوانه... 1466 01:19:46,287 --> 01:19:48,556 ‫أغمضوا أعين أطفالكم وصمّوا آذانهم... 1467 01:19:51,693 --> 01:19:54,828 ‫إنّنا محظوظون للغاية ‫لأن يكون المؤلّف معنا اليوم. 1468 01:19:54,895 --> 01:19:57,097 ‫وبالنسبة للذين انضمّوا إلينا الآن 1469 01:19:57,164 --> 01:20:01,235 ‫فيُرجى معرفة أنّ السيّد (ستاغ آر لي) ‫سينضمّ إلينا من مكانٍ مجهول 1470 01:20:01,302 --> 01:20:03,605 ‫إذ أنّه لا يزال هاربًا من السلطات. 1471 01:20:05,312 --> 01:20:09,215 ‫{\an4}أخبرنا يا (ستاغ)، أهذه ‫الرواية قصّة حقيقيّة؟ 1472 01:20:09,269 --> 01:20:12,939 ‫{\an4}واقعًا أنّها ليست حقيقيّة ‫ولكنّها قصّة حقيقيّة 1473 01:20:13,013 --> 01:20:15,949 ‫{\an4}عن العيش كرجلٍ أسود ‫مثلي أنا في "أميركا". 1474 01:20:16,016 --> 01:20:16,984 ‫وهو أمرٌ مذموم. 1475 01:20:17,051 --> 01:20:18,452 ‫أشاطركَ الرأي تمامًا. 1476 01:20:18,513 --> 01:20:23,183 ‫{\an4}أثناء تواجدي في السجن ‫تعلمتُ أنّ الكلمات ملكٌ للجميع. 1477 01:20:23,257 --> 01:20:27,061 ‫{\an4}ولذلك فإنّ هذا الكتاب ‫هو مساهمتي لبلدنا الرائع 1478 01:20:27,127 --> 01:20:28,962 ‫{\an4}إذ يُمكن للمجرم الأسود السابق أن يكون ثريًا 1479 01:20:29,029 --> 01:20:32,499 ‫{\an4}.بسهولة وبمجرّد أن يسرد قصّة شعبة البائس 1480 01:20:34,034 --> 01:20:35,804 ‫أجل، أجل. 1481 01:20:39,206 --> 01:20:40,742 ‫- نعم. ‫- إليكَ هذا النبأ. 1482 01:20:40,802 --> 01:20:43,970 ‫اتّصل مكتب التحقيقات بـ "طومسون وات" ‫محاولةً منهم لمعرفة هويّة (ستاغ آر لي). 1483 01:20:44,057 --> 01:20:45,459 ‫- عفوًا؟ ‫- لا تقلق. 1484 01:20:45,513 --> 01:20:47,281 ‫إنّهم لن يتخلّوا عنه. 1485 01:20:47,348 --> 01:20:49,617 ‫يتخلّون عمّن؟ إنّه أنا ولم أفعل شيئًا. 1486 01:20:49,684 --> 01:20:51,218 ‫إنّهم يجهلون ذلك. 1487 01:20:51,277 --> 01:20:53,747 ‫- اسمع، إنّ هذا تجاوز الحدّ. ‫- استرخِ. 1488 01:20:53,815 --> 01:20:56,350 ‫الأمور المتعسّرة تمنحنا تغطيّة ‫إعلاميّة ضخمة ومجانيّة. 1489 01:20:56,423 --> 01:20:59,093 ‫إضافةً، كما أشرتَ فإنّكَ لم تفعل شيئًا. 1490 01:20:59,159 --> 01:21:00,695 ‫ما من شيءٍ يُمكّنهم من إعتقالكَ. 1491 01:21:00,755 --> 01:21:02,856 ‫ليتَني أستطيع العودة إلى عدم بيع الكتب. 1492 01:21:02,930 --> 01:21:04,164 ‫لا أتمنّى ذلك. 1493 01:21:04,898 --> 01:21:06,100 ‫وداعًا. 1494 01:21:20,247 --> 01:21:21,482 ‫هل الأمور طيّبة؟ 1495 01:21:22,550 --> 01:21:24,151 ‫أجل. 1496 01:21:24,218 --> 01:21:27,187 ‫إنّني متوتّر قليلًا، إنّ هذه... 1497 01:21:27,254 --> 01:21:29,456 ‫مسألة جائزة الكتاب ‫تفوق ما كنتُ أتوقّعه قليلًا. 1498 01:21:34,696 --> 01:21:35,963 ‫سحقًا. 1499 01:21:37,231 --> 01:21:39,534 ‫ليس بالأمر الجلل. ‫ثمّة شوكات كثيرة في المطبخ. 1500 01:21:56,851 --> 01:21:57,951 ‫ما هذا؟ 1501 01:21:58,018 --> 01:22:00,154 ‫اشترته لي صديقتي.. 1502 01:22:01,155 --> 01:22:02,122 ‫هل قرأتَه سلفًا؟ 1503 01:22:02,195 --> 01:22:03,731 ‫لا بالتأكيد، وهل قرأتِه أنتِ؟ 1504 01:22:03,792 --> 01:22:04,992 ‫أجل. 1505 01:22:07,127 --> 01:22:09,029 ‫وما كان رأيكِ فيه؟ 1506 01:22:09,096 --> 01:22:11,498 ‫- أعجبني. ‫- ما الذي أعجبكِ فيه؟ 1507 01:22:11,572 --> 01:22:14,140 ‫ألم يوجّه إهانةً لكِ؟ 1508 01:22:14,201 --> 01:22:15,202 ‫قلتَ للتو أنّكَ لم تقرأه. 1509 01:22:15,269 --> 01:22:16,370 ‫ما مشكلتكَ؟ 1510 01:22:16,437 --> 01:22:17,872 ‫كلّا، أجيبي على سؤالي. 1511 01:22:17,938 --> 01:22:19,406 ‫وأنتِ أجب على سؤالي. 1512 01:22:20,708 --> 01:22:24,646 ‫مشكلتي هي أنّ الكتب أمثال هذا ليست حقيقيّة. 1513 01:22:25,379 --> 01:22:26,681 ‫إنّهم يدمّرون حيواتنا. 1514 01:22:26,748 --> 01:22:27,849 ‫ماذا تقصد؟ 1515 01:22:27,916 --> 01:22:29,149 ‫أقصد أنّ... 1516 01:22:29,216 --> 01:22:33,020 ‫حياتي تُعدّ نكبة ولكن ليس بالطريقة ‫التي تتصوّرينها عند قراءة هذه السخافة. 1517 01:22:33,721 --> 01:22:37,525 ‫هذه الكتب تحطّ من قدرنا ‫ وهم يفعلونها مرارًا وتكرارًا لأنّ... 1518 01:22:37,585 --> 01:22:40,588 ‫الكثير من النّاس البيض ‫وعلى ما يبدو أيضًا أمثالكِ 1519 01:22:40,662 --> 01:22:43,263 ‫يلتهمون هذه القذارة ‫كخنازير في حاوية قمامة 1520 01:22:43,323 --> 01:22:45,927 ‫ليستمرّوا في احتفالاتهم الاجتماعيّة اللعينة 1521 01:22:45,999 --> 01:22:47,334 ‫- أو أيًا كان. ‫- حسنًا. 1522 01:22:47,407 --> 01:22:51,044 ‫في جعبتكَ آراءٌ جمّة لشخص ‫لم ينشر شيئًا منذ سنوات. 1523 01:22:51,104 --> 01:22:52,239 ‫وماذا نشرتِ سلفًا بالضبط؟ 1524 01:22:52,306 --> 01:22:54,241 ‫حسنًا، ما مشكلتكَ؟ 1525 01:22:55,101 --> 01:22:56,236 ‫لمَ تتصرّف هكذا؟ 1526 01:22:56,310 --> 01:22:57,712 ‫لا أتصرّف كأيّ شيء. 1527 01:22:57,779 --> 01:22:59,413 ‫كنتَ تتصرّف بغرابةٍ لأسابيع. 1528 01:22:59,480 --> 01:23:01,616 ‫كنتَ مضطربًا ومتخفيًا. 1529 01:23:01,683 --> 01:23:03,283 ‫إنّكَ يصعبُ فهمكَ. 1530 01:23:03,350 --> 01:23:05,352 ‫ربّما تظنّ بكونكَ غامضًا أمرٌ أنيق وفنّي. 1531 01:23:05,412 --> 01:23:07,414 ‫أعتقد أنّ هذا يجعل منكَ سافلًا. 1532 01:23:07,488 --> 01:23:08,790 ‫حسنًا... 1533 01:23:08,857 --> 01:23:12,092 ‫إنّكِ لا تفهمين حياتي ولا يُمكنكِ فهمها ‫ولهذا اتركي الموضوع عند هذا الحد. 1534 01:23:15,897 --> 01:23:17,364 ‫ذات يومٍ ربّما ستتعلّم 1535 01:23:17,431 --> 01:23:19,233 ‫إنّ عجزكَ عن التواصل مع الآخرين 1536 01:23:19,299 --> 01:23:21,636 ‫ليس وسامًا للشرف. 1537 01:23:26,708 --> 01:23:27,909 ‫أعتقد أنّ عليكَ المغادرة. 1538 01:23:27,976 --> 01:23:29,009 ‫أتعلمين بمَ أفكّر؟ 1539 01:23:29,076 --> 01:23:31,111 ‫عليكَ المغادرة يا (مونك). 1540 01:23:47,060 --> 01:23:48,495 ‫هذه ترّهات. 1541 01:24:12,654 --> 01:24:14,087 ‫أتحتاجان عونًا في ذلك يا رفاق؟ 1542 01:24:14,154 --> 01:24:15,422 ‫كلّا، لا نحتاج. 1543 01:24:17,190 --> 01:24:19,493 ‫حسبتُ أنّ بمقدورك الاستفادة ‫قليلًا من قوّة عضلاتكَ. 1544 01:24:19,567 --> 01:24:22,570 ‫- يُمكننا ذلك. ‫- سيّد (مونك). 1545 01:24:22,630 --> 01:24:24,298 ‫أتمانع إن احتفظتُ بآلة المياه الغازيّة؟ 1546 01:24:24,364 --> 01:24:26,433 ‫إنّكَ لا تحبّ المياه الغازيّة، صحيح؟ 1547 01:24:26,500 --> 01:24:28,770 ‫- إنّها لكِ. ‫- أشكركَ. 1548 01:24:31,039 --> 01:24:34,141 ‫مهلًا، ماذا عن هذه؟ 1549 01:24:35,242 --> 01:24:37,979 ‫كلّا، لطالما كرهتُ هذا اللون. 1550 01:24:38,046 --> 01:24:40,180 ‫إنّها التي اشتراها أبوكَ. 1551 01:24:41,254 --> 01:24:43,691 ‫(ثيلونيوس)، وصل هذا الطرد لكَ. 1552 01:24:44,619 --> 01:24:45,753 ‫حسنًا، أشكركَ. 1553 01:24:45,820 --> 01:24:47,154 ‫ها هي نهاية الأمر. 1554 01:24:47,755 --> 01:24:49,222 ‫وداعًا يا سيّد (مونك). 1555 01:24:52,727 --> 01:24:53,828 ‫وداعًا يا (لورين). 1556 01:25:00,334 --> 01:25:01,669 ‫رافقتكم السلامة. 1557 01:25:01,736 --> 01:25:02,971 ‫أظنّني سأراكَ في حفل الزفاف. 1558 01:25:03,037 --> 01:25:04,237 ‫لا بأس. 1559 01:25:08,141 --> 01:25:09,309 ‫سآخذ تلك إلى هناك. 1560 01:25:23,947 --> 01:25:27,335 ‫"يسرّنا أن نقدّم هذا الكتاب ‫في حفل توزيع الجوائز الأدبيّة" 1561 01:25:30,297 --> 01:25:33,500 ‫يتضح أنّ "طومسون وات" سارعوا إلى نشره. 1562 01:25:33,568 --> 01:25:37,504 ‫أجل، سمعتُ أنّهم قد طبعوا 300 ألف ‫نسخة وستُطبع المزيد عمّا قريب. 1563 01:25:37,565 --> 01:25:39,132 ‫وإنّه يحرز نجاحًا ضخمًا. 1564 01:25:39,199 --> 01:25:40,735 ‫سحقًا. 1565 01:25:40,808 --> 01:25:42,309 ‫لا بدّ أنّه كتابٌ ممتاز. 1566 01:25:42,376 --> 01:25:44,545 ‫سمعتُ أنّ الكاتب هارب. 1567 01:25:44,612 --> 01:25:46,179 ‫هذا سيفسّر عنوان الكتاب. 1568 01:25:46,246 --> 01:25:47,649 ‫فهو لم ينخرط في مدرسة الآداب الإجتماعيّة. 1569 01:25:47,715 --> 01:25:50,752 ‫كلّا، أعتقد أنّ هذه الميزة تُعتبر إضافيّة. 1570 01:25:50,818 --> 01:25:52,720 ‫إنّني متحمّسة. 1571 01:25:52,780 --> 01:25:56,017 ‫للقراءة عن رجلٍ أسود ‫تضرّر من نظامنا الإحتجازيّ. 1572 01:25:56,090 --> 01:25:58,693 ‫أانتِ من دعاةِ تحجيم دور الشرطة؟ 1573 01:25:58,760 --> 01:26:01,796 ‫أجل، وما كنتُ أتوقّع منكَ أن تفهم ذلك. 1574 01:26:01,863 --> 01:26:04,666 ‫أتمنّى ألّا يُغتصب أحد أحبّائكِ أو يُقتل. 1575 01:26:04,732 --> 01:26:07,200 ‫أيمكننا ألّا نناقش ذلك الآن لطفًا؟ 1576 01:26:07,267 --> 01:26:10,705 ‫اسمعوا، سواء أكان جنائيًا ‫أم لا فلا أظنّ علينا إضافته. 1577 01:26:10,730 --> 01:26:13,775 ‫قضينا أسابيعًا في هذه العمليّة ‫وإنّي لا أعرف شيئًا عنكم 1578 01:26:13,841 --> 01:26:17,712 ‫ولكنّ بحوزتي أكثر من عشرة ‫كتبٍ لم أفتحها لغاية الآن. 1579 01:26:17,779 --> 01:26:21,181 ‫نُشر الكتاب قبل موعد التقديم ‫وأظنّ علينا تقبّل ذلك. 1580 01:26:22,784 --> 01:26:24,552 ‫أجل، ثمّة أمرٌ آخر. 1581 01:26:24,619 --> 01:26:25,787 ‫ومن مظهره يُحكم على أنّه سريع القراءة. 1582 01:26:25,853 --> 01:26:26,721 ‫سريع الـ "سحقًا". 1583 01:26:28,321 --> 01:26:29,691 ‫جنيتُ اثنين من هؤلاء الكتب. 1584 01:26:30,892 --> 01:26:32,527 ‫وداعًا يا رفاق. 1585 01:27:08,162 --> 01:27:09,597 ‫مرحبًا يا (مونكي). 1586 01:27:11,532 --> 01:27:12,834 ‫تبدين فاتنةً. 1587 01:27:27,882 --> 01:27:29,650 ‫مرحبًا. 1588 01:27:29,717 --> 01:27:32,587 ‫(مونكي)، أتعرف هذين الرجلين؟ 1589 01:27:32,646 --> 01:27:34,782 ‫لا يا أمّي، هذا لا يُعتبر "زهايمر" 1590 01:27:34,863 --> 01:27:37,165 ‫واقعًا هذان غريبان، من أنتما يا رفاق؟ 1591 01:27:37,225 --> 01:27:38,860 ‫إنّنا صديقا (كليف). 1592 01:27:38,926 --> 01:27:40,494 ‫بالتأكيد إنّكما صديقاه. 1593 01:27:40,561 --> 01:27:42,329 ‫التقيناه منذ بضعة أيّام. ‫أنا (كيني) وهذا (آلفين). 1594 01:27:42,395 --> 01:27:43,430 ‫أانتَ (مونك)؟ 1595 01:27:43,497 --> 01:27:45,533 ‫أجل، وما أدراكَ باسمي؟ 1596 01:27:45,600 --> 01:27:48,669 ‫قال (كليف) إنّ (مونك) ضيّق الأفق. 1597 01:27:50,370 --> 01:27:51,706 ‫حقًا قالها؟ 1598 01:27:51,773 --> 01:27:52,707 ‫أمرٌ مفرح. 1599 01:27:53,373 --> 01:27:54,876 ‫أمّاه، اجلسي هنا. 1600 01:27:56,309 --> 01:27:57,545 ‫(لورين)؟ 1601 01:28:02,850 --> 01:28:04,185 ‫أتحبّين البيض المخفوق؟ 1602 01:28:04,252 --> 01:28:05,653 ‫أعشق البيض المخفوق. 1603 01:28:05,720 --> 01:28:07,188 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1604 01:28:07,255 --> 01:28:08,488 ‫أنتَ أجب أولًا. 1605 01:28:10,992 --> 01:28:13,261 ‫يا للهول، إنّه حفل الزفاف. 1606 01:28:13,326 --> 01:28:14,962 ‫سحقًا. 1607 01:28:16,697 --> 01:28:18,365 ‫لم أذهب إلى المطار. 1608 01:28:18,431 --> 01:28:21,102 ‫يومئذٍ حينما غادرتُ احتجتُ وقتًا مع نفسي. 1609 01:28:21,169 --> 01:28:24,138 ‫يُعرّف الوقت مع النّفس ‫هو أن تقضي الوقت بمفردكَ. 1610 01:28:24,205 --> 01:28:25,606 ‫يا ربّاه، ها قد بدأنا. 1611 01:28:25,673 --> 01:28:28,042 ‫يا "قاموس المباحث". 1612 01:28:28,109 --> 01:28:29,342 ‫سيّد (كليف). 1613 01:28:29,409 --> 01:28:30,343 ‫آسفٌ يا رفاق، سأتعامل مع الأمر. 1614 01:28:30,410 --> 01:28:32,412 ‫عليكَ أن تغادر. 1615 01:28:32,479 --> 01:28:33,948 ‫لا يهمّك التنظيف، غادر وحسب. 1616 01:28:34,015 --> 01:28:35,950 ‫يا للهول، لا بأس، فقط... 1617 01:28:36,017 --> 01:28:37,051 ‫إبقَ أرجوكَ. 1618 01:28:37,118 --> 01:28:38,719 ‫إنّه احتفال. 1619 01:28:40,221 --> 01:28:41,622 ‫تسرّني رؤيتكَ يا (كليف). 1620 01:28:42,590 --> 01:28:44,792 ‫تسرّني رؤيتكَ أيضًا يا (ماينارد). 1621 01:28:44,859 --> 01:28:46,227 ‫إنّني... 1622 01:28:46,294 --> 01:28:47,562 ‫لا أريد أن أتطفّل. 1623 01:28:47,628 --> 01:28:49,030 ‫لا يُحسن بكَ التطفّل. 1624 01:28:50,064 --> 01:28:51,065 ‫إنّكَ من أسرتِنا. 1625 01:29:06,280 --> 01:29:07,480 ‫حسنًا. 1626 01:29:08,149 --> 01:29:11,052 ‫سأتنظّف قليلًا، اتفقنا؟ 1627 01:29:12,620 --> 01:29:14,689 ‫مباركٌ لكم يا رفاق. 1628 01:29:19,861 --> 01:29:21,461 ‫هل نعدّ لكم الأفطار جميعًا؟ 1629 01:29:21,529 --> 01:29:23,297 ‫أجيدُ إعداد عصير طازج 1630 01:29:23,363 --> 01:29:24,999 ‫و(آلفين) كان يعمل في محطّة للبيض ‫المخفوق على متن سفينةٍ سياحيّة. 1631 01:29:25,066 --> 01:29:27,935 ‫هذا يبدو رائعًا. ‫شكرًا لكما. 1632 01:29:32,573 --> 01:29:34,041 ‫إنّه لطفٌ منكَ أن تدعهما يبقيان. 1633 01:29:35,243 --> 01:29:38,445 ‫دومًا ما يكون التعامل مع عائلات ‫الآخرين أسهل من التعامل مع عائلتكَ. 1634 01:29:40,114 --> 01:29:44,552 ‫أشعرُ بالأسف على إبلاغكَ أنّ هذين ‫سيكونان من أسرتكَ في غضون ساعتين. 1635 01:31:41,469 --> 01:31:42,670 ‫هل أغضبتَها؟ 1636 01:31:47,341 --> 01:31:48,442 ‫أجل. 1637 01:31:48,509 --> 01:31:51,512 ‫- تجاهلتَها؟ ‫- أجل. 1638 01:31:52,813 --> 01:31:54,515 ‫تجاهل أبي الجميع أيضًا. 1639 01:31:55,216 --> 01:31:56,751 ‫كذّب طوال الوقت. 1640 01:31:57,585 --> 01:31:58,886 ‫وانظر لنتيجة ذلك. 1641 01:32:02,316 --> 01:32:07,121 ‫أرى أنّني أزداد غضبًا هذه الأيّام كوالدي. 1642 01:32:07,899 --> 01:32:09,030 ‫هذه الأيّام؟ 1643 01:32:14,902 --> 01:32:17,505 ‫كنتُ أفكّر كثيرًا مؤخرًا بشأن... 1644 01:32:17,571 --> 01:32:19,774 ‫أنّ والدي توفّى ولم يعرف بأنّني شاذ. 1645 01:32:22,777 --> 01:32:25,012 ‫أعتقد أنّه شكّ في ذلك. 1646 01:32:26,147 --> 01:32:27,181 ‫ربّما شكّ في ذلك. 1647 01:32:28,015 --> 01:32:29,583 ‫ولكنّه لم يعرف يقينًا. 1648 01:32:30,684 --> 01:32:33,621 ‫لم يعرف شيئًا عنّي مطلقًا. 1649 01:32:34,755 --> 01:32:35,956 ‫والآن لن يعرف أبدًا. 1650 01:32:37,597 --> 01:32:39,633 ‫وهذا ما يجعلني... 1651 01:32:40,529 --> 01:32:41,996 ‫يُحزنني للغاية. 1652 01:32:45,032 --> 01:32:47,868 ‫ماذا لو أنّه عرفَ ونبذكَ؟ 1653 01:32:47,935 --> 01:32:50,905 ‫أقلّها كان سينبذ ماهيّتي الحقيقيّة. 1654 01:32:53,542 --> 01:32:58,079 ‫أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيًا ‫ولكن سيكون في ذلك ما يدعو للراحة. 1655 01:33:01,315 --> 01:33:03,250 ‫لا يبدو جنونيًا للغاية. 1656 01:33:08,189 --> 01:33:10,157 ‫يودّ النّاس أن يحبّوك يا (مونك). 1657 01:33:12,561 --> 01:33:15,729 ‫شخصيًا أجهل ما يرونه فيكَ ولكن... 1658 01:33:17,465 --> 01:33:18,699 ‫يودّون أن يحبّوك. 1659 01:33:21,161 --> 01:33:23,097 ‫فعليكَ أن تدعهم يحبّون كلّ ما فيكَ. 1660 01:33:57,277 --> 01:33:58,745 ‫كان شيئًا لا قيمة له. 1661 01:33:58,806 --> 01:34:03,545 ‫شخصٌ مدلّل يتحدّث بسخافةٍ عن أمّه المتوفاة... 1662 01:34:03,604 --> 01:34:05,371 ‫ومن يهتمّ بذلك؟ 1663 01:34:05,396 --> 01:34:08,866 ‫حسنًا، هذا يعني أنّ "ادفنوني واقفًا" هو الرابع. 1664 01:34:10,991 --> 01:34:12,492 ‫فلنناقش "سحقًا". 1665 01:34:12,554 --> 01:34:13,854 ‫أيمكننا ألّا نناقشه؟ 1666 01:34:13,921 --> 01:34:16,257 ‫شخصيًا، أعشق هذا الكتاب. 1667 01:34:17,358 --> 01:34:20,361 ‫كان كما لو أنّكَ تحدّق بجرحٍ مفتوح. 1668 01:34:20,420 --> 01:34:22,022 ‫أشاطركِ الرأي. 1669 01:34:22,096 --> 01:34:26,033 ‫أعتقد أنّها أفضل روايةٍ أميركيّة-أفريقيّة ‫قرأتُها منذ زمنٍ سحيق. 1670 01:34:27,501 --> 01:34:29,170 ‫أعني منذ روايتكِ. 1671 01:34:29,242 --> 01:34:31,978 ‫- بالتأكيد يا (سينتارا). ‫- أشكركِ. 1672 01:34:32,039 --> 01:34:35,843 ‫حقيقةً راقتني الرواية أكثر ممّا توقّعت. 1673 01:34:35,910 --> 01:34:38,613 ‫إنّ هذا عملٌ يتّسم بالجرأة. 1674 01:34:38,679 --> 01:34:40,881 ‫وهو ضروريّ للأوقات الراهنة. 1675 01:34:41,682 --> 01:34:43,217 ‫ما كان رأيكِ يا (سينتارا)؟ 1676 01:34:44,418 --> 01:34:47,988 ‫وجدتُ الرواية استغلاليّة للغاية حقيقةً. 1677 01:34:48,055 --> 01:34:48,989 ‫حقًا؟ 1678 01:34:49,723 --> 01:34:51,292 ‫أجل، ألم تجدها هكذا؟ 1679 01:34:51,825 --> 01:34:53,260 ‫وجدتُها هكذا كثيرًا. 1680 01:34:53,327 --> 01:34:56,764 ‫حسبتُها بسيطة ولا تحمل أيّ معنى. 1681 01:34:56,830 --> 01:34:58,866 ‫بالتأكيد إنّها كانت بسيطة. 1682 01:34:58,933 --> 01:35:01,936 ‫فإنّها ذات لغةٍ نابية. 1683 01:35:02,002 --> 01:35:04,405 ‫وليست أطروحة دراساتٍ عليا تافهة. 1684 01:35:04,471 --> 01:35:06,774 ‫"لغة نابية"، يا ربّاه. 1685 01:35:06,840 --> 01:35:08,275 ‫أظنّ مستوى سكّر دمنا مُنخفض. 1686 01:35:08,342 --> 01:35:10,177 ‫ما رأيكم بأن نأخذ استراحةٍ للغداء؟ 1687 01:35:10,244 --> 01:35:11,912 ‫- هذا يروقني. ‫- حسنًا. 1688 01:35:11,979 --> 01:35:13,214 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 1689 01:35:13,847 --> 01:35:15,382 ‫حسنًا. 1690 01:35:26,561 --> 01:35:27,696 ‫آسف. 1691 01:35:27,761 --> 01:35:29,129 ‫كلّا، لا عليكَ. 1692 01:35:29,196 --> 01:35:30,431 ‫ألستُ أقاطعكِ؟ 1693 01:35:30,497 --> 01:35:31,865 ‫كلّا. 1694 01:35:53,020 --> 01:35:54,154 ‫آسف. 1695 01:36:10,137 --> 01:36:11,972 ‫أيمكنني أن أوجّه لكِ سؤالًا؟ 1696 01:36:12,540 --> 01:36:13,774 ‫بالتأكيد. 1697 01:36:16,143 --> 01:36:18,546 ‫ماذا عن رواية "سحقًا" ‫وإنّكِ وجدتِها استغلاليّة؟ 1698 01:36:21,482 --> 01:36:24,084 ‫حقًا لا يسعني أن أعبّر عنها إلّا أنّها... 1699 01:36:25,352 --> 01:36:27,488 ‫إلّا أنّها لا تختلف عن بعض الروايات الصادرة 1700 01:36:27,555 --> 01:36:28,822 ‫ولكنّي شعرتُ أنّها... 1701 01:36:30,450 --> 01:36:31,985 ‫بلا روحيّة... 1702 01:36:32,059 --> 01:36:34,529 ‫هي المفردة التي سأعبّر بها. 1703 01:36:34,596 --> 01:36:35,929 ‫قلتَ أنّكَ وافقتني، صحيح؟ 1704 01:36:35,996 --> 01:36:37,599 ‫أجل، أوافقكِ، وأظنّها قد كُتبَت 1705 01:36:37,666 --> 01:36:40,635 ‫لإرضاء ذائقة ذوي البشرة ‫ البيضاء ممّن يشعرون بالذنب. 1706 01:36:40,702 --> 01:36:43,203 ‫صحيح، نوعيّة الكتب ‫التي يصفها النقّاد بأنّها هامّة 1707 01:36:43,270 --> 01:36:45,039 ‫وضروريّة ولكنّها لم تُكتب بعناية. 1708 01:36:45,105 --> 01:36:46,940 ‫بالضبط. 1709 01:36:50,745 --> 01:36:55,349 ‫حسنًا، وأرجوكِ ألّا تعتبريها إهانةً... 1710 01:36:55,416 --> 01:37:00,522 ‫ولكن كيف أنّ "سحقًا" يختلف عن كتابكِ للغاية؟ 1711 01:37:04,191 --> 01:37:06,260 ‫أهذا المغزى من سؤالكَ؟ 1712 01:37:06,327 --> 01:37:07,928 ‫- أتظنّ أنّ كتابي يُعدّ قمامة؟ ‫- كلّا. 1713 01:37:07,995 --> 01:37:11,899 ‫لأكون صريحًا فأنا لم أقرأ كتابكِ. 1714 01:37:11,924 --> 01:37:17,531 ‫قرأتُ مقتطفاتٍ منه ولم يكُن مختلفًا للغاية. 1715 01:37:19,306 --> 01:37:22,242 ‫أجريتُ أبحاثُا جمّة من أجل كتابي. 1716 01:37:22,309 --> 01:37:24,945 ‫وبعضٌ منه مستلّ من مقابلاتٍ حقيقيّة. 1717 01:37:25,613 --> 01:37:28,717 ‫ربّما كنتَ في برجكَ العاجي ‫الأكاديميّ لفترةٍ طويلة 1718 01:37:28,783 --> 01:37:31,318 ‫ونسيتَ أنّ حياة نفرٌ من النّاس شائكة. 1719 01:37:31,385 --> 01:37:32,453 ‫حياتكِ؟ 1720 01:37:34,823 --> 01:37:37,491 ‫درستِ في كليّة بوهيميّة خاصّة. 1721 01:37:37,565 --> 01:37:41,234 ‫حظيتِ بوظيفةٍ في دار نشر فاخرة في "نيويورك". 1722 01:37:41,295 --> 01:37:44,131 ‫ما الأمر إذن؟ لستُ بحاجةٍ للكتابة عن حياتي. 1723 01:37:44,198 --> 01:37:45,999 ‫بل إنّني أكتبُ عمّا يهتمّ به النّاس. 1724 01:37:46,729 --> 01:37:51,946 ‫تكتبين عمّا يثير اهتمام الناشرين البيض ‫المتعطّشين لتسويق ألم السّود. 1725 01:37:52,005 --> 01:37:53,974 ‫هم الذين يشترون المخطوطات الكتابيّة. 1726 01:37:55,075 --> 01:37:57,177 ‫وهل إنّ تلبية أذواقهم أمرٌ مذموم؟ 1727 01:37:57,236 --> 01:38:00,948 ‫إن كنتِ بارعةً في تلبية ‫رغبات النّاس بهدف الربح... 1728 01:38:01,007 --> 01:38:02,677 ‫إنّني بارعةٌ في تلبية ما يطلبه السّوق. 1729 01:38:02,744 --> 01:38:04,411 ‫هكذا يبرّر تجّار المخدّرات أنفسهم. 1730 01:38:04,485 --> 01:38:06,353 ‫وأعتقد أنّ المخدّرات يجب أن تكون شرعيّة. 1731 01:38:10,891 --> 01:38:13,894 ‫ولكن ألا تنزعجين من ذلك؟ 1732 01:38:13,961 --> 01:38:16,430 ‫السّود فقراء؟ 1733 01:38:17,264 --> 01:38:18,800 ‫السّود يغنّون "الراب"؟ 1734 01:38:18,867 --> 01:38:20,234 ‫السّود بوصفهم عبيد؟ 1735 01:38:20,300 --> 01:38:22,670 ‫السّود تقتلهم الشرطة؟ 1736 01:38:22,737 --> 01:38:23,738 ‫روايات قديمة راسخة بشأن... 1737 01:38:23,805 --> 01:38:25,139 ‫حسنًا. 1738 01:38:25,205 --> 01:38:29,611 ‫السّود وظروفهم الشائكة والذين ما يزالون ‫محافظين على كرامتهم قبل أن يفارقوا الحياة؟ 1739 01:38:29,677 --> 01:38:35,517 ‫لستُ أقول أنّ هذه الأمور حقيقيّة ‫بل إنها تفوق ذلك أيضًا. 1740 01:38:35,583 --> 01:38:41,021 ‫ويتّضح أنّ كتّابًا كثيرون أمثالكِ لا يُمكنهم ‫تصوّرنا إلّا وأحذية بيضاء في رقابنا. 1741 01:38:41,088 --> 01:38:47,060 ‫أانتَ غاضبٌ من (بريت إيستون إليس) أو ‫(تشارلز بوكوفسكي) لكتابتهما عن المُضطهَدين؟ 1742 01:38:47,127 --> 01:38:49,263 ‫أم أنّ غضبكَ ينصبّ على النساء السّود؟ 1743 01:38:49,329 --> 01:38:53,100 ‫ما من أحدٍ يقرأ لـ (بوكوفسكي) ‫معتقدًا أنّها تمثّل تجربة البيض جميعًا. 1744 01:38:53,167 --> 01:38:57,237 ‫ولكنّ البيض يقرأون كتابكِ ويقيّدوننا به. 1745 01:38:57,304 --> 01:38:59,707 ‫ويعتقدون أنّ هذا الكتاب يمثّلنا جميعًا. 1746 01:38:59,774 --> 01:39:03,377 ‫فيبدو أنّ مشكلتكَ مع البيض ‫وليست معي يا (مونك). 1747 01:39:03,437 --> 01:39:08,348 ‫ربّما ولكنّي أرى إمكانيّات ‫للسّود في هذا البلد لم تُستغلّ بعد. 1748 01:39:11,351 --> 01:39:16,156 ‫إنّ الإمكانيّة تتمثّل وقتما يرى النّاس ‫ أنّ الذي أمامهم لا يفي غرضًا. 1749 01:39:25,806 --> 01:39:28,174 ‫إذن، ما الذي نناقشه؟ 1750 01:39:42,208 --> 01:39:46,440 ‫"إنّني آسف". 1751 01:39:55,290 --> 01:40:00,533 ‫"أودّ إخباركِ ببضعة أمور فهلّا حضرتِ ‫موعدي لحفل الجوائز الأسبوع القادم؟" 1752 01:40:16,918 --> 01:40:17,952 ‫سنُشرع مجددًا. 1753 01:40:18,018 --> 01:40:19,353 ‫سأكون هناك حالًا. 1754 01:40:30,665 --> 01:40:33,333 ‫مرحبًا، أيمكنني التحدّث مع (آرثر)؟ ‫أجل، إنّني (مونك). 1755 01:40:36,136 --> 01:40:37,104 ‫مرحبًا. 1756 01:40:37,170 --> 01:40:38,505 ‫إنّني بخير. 1757 01:40:38,573 --> 01:40:42,109 ‫اصغِ، أتعتقد أنّ بمقدورك ترتيب ‫ لقاءٍ جديد مع (وايلي)؟ 1758 01:40:42,944 --> 01:40:44,846 ‫لديّ من أجله فكرة جديدة. 1759 01:40:44,913 --> 01:40:46,748 ‫نوعٌ مختلف من الأفلام. 1760 01:40:46,814 --> 01:40:47,782 ‫أشكركَ. 1761 01:41:02,135 --> 01:41:03,704 ‫أعتقد أنّه كتاب "سحقًا" في رأيي. 1762 01:41:03,765 --> 01:41:05,733 ‫- أجل، وأنا أيضًا. ‫- أجل، أشاطركِ الرأي. 1763 01:41:05,800 --> 01:41:07,467 ‫لا أشاطركِ الرأي، آسفة. 1764 01:41:07,535 --> 01:41:12,372 ‫أظنّها ستكون غلطةً ‫إن مُنح هذا الكتاب شيئًا. 1765 01:41:12,439 --> 01:41:14,308 ‫رأيان مقابل ثلاثة. 1766 01:41:15,175 --> 01:41:16,376 ‫فإنّ "سحقًا" هو الفائز. 1767 01:41:16,443 --> 01:41:17,812 ‫"سحقًا" هو الفائز. 1768 01:41:20,915 --> 01:41:23,785 ‫إنّ الأمر لا يقتصر على كونه مؤثرُا للغاية 1769 01:41:24,852 --> 01:41:28,288 ‫أعتقد أنّه أمرٌ أساسيّ ‫لنسمع أصوات السّود حاليًا. 1770 01:41:36,363 --> 01:41:37,532 ‫أمّاه. 1771 01:41:38,866 --> 01:41:39,834 ‫هل علمتِ... 1772 01:41:43,203 --> 01:41:45,505 ‫هل علمتِ أنّ والدي كان يخونكِ؟ 1773 01:41:46,440 --> 01:41:48,910 ‫لقد كان فاشلًا في كتمان الأسرار. 1774 01:41:48,977 --> 01:41:51,278 ‫لمَ لم تهجريه؟ 1775 01:41:51,345 --> 01:41:54,214 ‫كان سيشعر بالوحدة أكثر بدوني. 1776 01:41:56,818 --> 01:41:58,019 ‫وهل حسبتِ أنّه كان وحيدًا؟ 1777 01:41:58,086 --> 01:42:00,220 ‫كان أبوكَ عبقريًا. 1778 01:42:02,824 --> 01:42:05,827 ‫إنّ العباقرة وحيدون. 1779 01:42:07,061 --> 01:42:10,698 ‫لأنّهم يعجزون عن التواصل مع بقيّتنا. 1780 01:42:12,533 --> 01:42:14,368 ‫وأنتَ عبقريّ يا بُني. 1781 01:42:16,537 --> 01:42:19,373 ‫يقينًا لا أشعر بأنّني عبقريّ غالبًا. 1782 01:42:20,407 --> 01:42:23,778 ‫لأنّكَ دومًا تقسو على ذاتكَ يا (كليفي). 1783 01:42:30,718 --> 01:42:34,522 ‫والآن الجائزة النهائيّة لهذا المساء. 1784 01:42:34,589 --> 01:42:38,191 ‫أعدكم بأنّني سأدعكم وشأنكم ‫وأترككم تتناولون بعدها. 1785 01:42:38,258 --> 01:42:41,428 ‫ولكن قبل أن أعلِن عن الفائز ‫أودّ الإشادة بحكّامنا 1786 01:42:41,495 --> 01:42:45,600 ‫ثلّة متنوّعة من حكّامنا ‫الذين ضحّوا بوقتهم الثمين 1787 01:42:45,667 --> 01:42:47,367 ‫حتّى نحتفل هنا جميعًا هذه الليلة. 1788 01:42:47,434 --> 01:42:50,337 ‫صفّقوا جميعًا سويًا فقد أبدوا عملًا رائعًا. 1789 01:42:55,143 --> 01:42:56,276 ‫حسنًا. 1790 01:42:56,911 --> 01:42:58,278 ‫دون مقدّمات زائدة. 1791 01:42:59,346 --> 01:43:02,182 ‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها... 1792 01:43:03,117 --> 01:43:04,384 ‫علمتُ ذلك. 1793 01:43:04,451 --> 01:43:06,754 ‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي). 1794 01:43:17,985 --> 01:43:22,089 ‫لستُ واثقًا من أنّ السيّد (لي) ‫سيشرّفنا بحضوره إلى المنصّة الليلة. 1795 01:43:22,170 --> 01:43:24,972 ‫فهو حذرٌ للغاية تجاه اهتمام الآخرين. 1796 01:43:36,150 --> 01:43:37,685 ‫مهلًا. 1797 01:43:37,752 --> 01:43:40,454 ‫حسنًا، أرى بضع حركاتٍ. 1798 01:43:40,521 --> 01:43:44,357 ‫شخصٌ ما آتٍ. ‫إنّه (ثيلونيوس إليسون) 1799 01:43:44,424 --> 01:43:46,527 ‫أحد حكّامنا المحترمين. 1800 01:43:49,362 --> 01:43:51,431 ‫يمشي بغرابةٍ نحو المنصّة. 1801 01:43:52,934 --> 01:43:54,635 ‫نجهل السبب. 1802 01:43:55,235 --> 01:43:56,137 ‫مرحبًا. 1803 01:43:56,204 --> 01:43:57,504 ‫ما الذي يجري؟ 1804 01:43:59,006 --> 01:44:00,007 ‫معذرةً. 1805 01:44:01,274 --> 01:44:02,877 ‫معذرةً. 1806 01:44:19,093 --> 01:44:20,895 ‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به. 1807 01:44:25,967 --> 01:44:28,301 ‫مهلًا، ننتقل إلى الشاشة السّوداء؟ 1808 01:44:30,470 --> 01:44:32,173 ‫لا سبيل لذلك يا عزيزي. 1809 01:44:32,240 --> 01:44:33,875 ‫ما مشكلة ذلك؟ 1810 01:44:33,941 --> 01:44:36,110 ‫ما من حبكةٍ قصصيّة هنا. ‫ما الذي سيقوله؟ 1811 01:44:36,177 --> 01:44:38,278 ‫لا أدري، أظنّ أنّ هذا هو المثير في القصّة. 1812 01:44:38,345 --> 01:44:39,412 ‫كلّا، يتعيّن عليه أني يتفوّه بشيءٍ. 1813 01:44:39,479 --> 01:44:40,815 ‫ماذا قلتَ؟ 1814 01:44:40,888 --> 01:44:43,223 ‫لا شيء، خرجتُ من الحفل. 1815 01:44:43,283 --> 01:44:45,820 ‫في اليوم الذي تلاه اتصلتُ بكَ ‫لأخبركَ أنّني أريد كتابة هذا الفيلم. 1816 01:44:45,887 --> 01:44:48,823 ‫(مونك) هو الشخصيّة فلا بدّ أن يتفوّه بشيءٍ. 1817 01:44:48,897 --> 01:44:53,001 ‫حسًنا، لا أودّ منه إلقاء خطبةٍ ‫فخمة يقدّم فيها بسهولةٍ تامّة 1818 01:44:53,060 --> 01:44:54,327 ‫ما تتضمّنه القصّة من درسٍ أخلاقيّ. 1819 01:44:54,394 --> 01:44:56,396 ‫ليس ثمّة درس أخلاقيّ. ‫هذه هي الفكرة. 1820 01:44:56,463 --> 01:44:57,765 ‫إنّ الغموض يروقني. 1821 01:44:57,832 --> 01:45:02,136 ‫حسنًا، اسمع، إنّكَ كاتبٌ بارع ‫وإنّ هذه الرواية رائعة. 1822 01:45:02,203 --> 01:45:04,304 ‫ولكنّ الروايات لا تُعدّ أفلامًا، اتفقنا؟ 1823 01:45:04,371 --> 01:45:06,339 ‫والفارق هو أنّ الرواية ‫لا تجذب الجماهير إلى قاعة السينما. 1824 01:45:06,406 --> 01:45:08,009 ‫نحتاج نهايةً مؤثّرة. ‫ما هذه؟ 1825 01:45:08,910 --> 01:45:11,311 ‫إنّها المياه الغازيّة التي طلبتَها. 1826 01:45:11,378 --> 01:45:12,680 ‫ولمَ هي مبلّلة تمامًا؟ 1827 01:45:14,048 --> 01:45:15,315 ‫مياهٌ مركّزة؟ 1828 01:45:15,382 --> 01:45:17,118 ‫مُركّزة، حسنًا. 1829 01:45:17,185 --> 01:45:18,953 ‫إنّكَ محلّل طقسٍ بارع الآن. 1830 01:45:19,020 --> 01:45:20,121 ‫أتودّ شيئًا؟ 1831 01:45:20,188 --> 01:45:21,522 ‫كلّا، لا أودّ شيئًا، أشكركَ. 1832 01:45:21,575 --> 01:45:22,876 ‫حسنًا، هذا (مونك). 1833 01:45:22,957 --> 01:45:24,926 ‫سنُنتج فيلمًا معه 1834 01:45:24,998 --> 01:45:26,567 ‫- إن أدّى الفصل الثالث بشكلٍ صحيح. ‫- يسرّني لقاؤكَ. 1835 01:45:26,633 --> 01:45:27,901 ‫- وأنتَ أيضًا. ‫- هاتِ لي قهوة "فلايت وايت". 1836 01:45:27,962 --> 01:45:29,764 ‫ثمّ اسمع، لا تأتِ بها مجددًا. 1837 01:45:31,899 --> 01:45:33,568 ‫حسنًا. 1838 01:45:33,626 --> 01:45:35,554 ‫ما النهايات القصصيّة الأخرى ‫التي تشغل عقليّتكَ الكبيرة؟ 1839 01:45:38,940 --> 01:45:40,308 ‫ما رأيكَ بأنّ... 1840 01:45:40,366 --> 01:45:42,703 ‫الجائزة الأدبيّة لهذا العام يفوز بها... 1841 01:45:43,476 --> 01:45:46,013 ‫رواية "سحقًا"، بقلم (ستاغ آر لي). 1842 01:46:37,031 --> 01:46:38,866 ‫أودّ أن أعتذر منكِ. 1843 01:46:41,302 --> 01:46:43,436 ‫ما كنتُ على طبيعتي في الآونة الأخيرة. 1844 01:47:04,892 --> 01:47:05,826 ‫ما رأيكَ بذلك؟ 1845 01:47:06,527 --> 01:47:07,762 ‫وهل أنّها ستسامحه؟ 1846 01:47:09,130 --> 01:47:10,798 ‫لا أدري. 1847 01:47:10,865 --> 01:47:13,901 ‫(كورالاين) الحقيقيّة ‫تأبى الردّ على مكالماتي. 1848 01:47:13,968 --> 01:47:16,469 ‫لعلّ (كارولاين) في الفيلم أكثر تسامحًا. 1849 01:47:19,507 --> 01:47:21,142 ‫كلّا، إنّها حبكةٌ مبسّطة. 1850 01:47:21,208 --> 01:47:22,977 ‫تجعل الفيلم برمّته كوميديًا رومانسيًا. 1851 01:47:23,044 --> 01:47:24,779 ‫لا نودّ إنتاج فيلمٍ كوميديّ رومانسيّ. 1852 01:47:24,845 --> 01:47:26,681 ‫بل نودّ إنتاج فيلمٍ واقعيّ. 1853 01:47:27,548 --> 01:47:28,716 ‫زوّدني بفكرةٍ واقعيّة. 1854 01:47:33,421 --> 01:47:34,755 ‫يُمكننا فقط... 1855 01:47:35,756 --> 01:47:37,591 ‫مرحبًا، ما الذي يجري؟ 1856 01:47:38,259 --> 01:47:39,459 ‫معذرةً. 1857 01:47:41,562 --> 01:47:42,763 ‫ابتعد عن المنصّة. 1858 01:47:54,875 --> 01:47:57,912 ‫لديّ اعترافٌ عليّ أن أدلي به. 1859 01:47:57,979 --> 01:48:00,214 ‫(ستاغ لي)، استلقِ أرضًا فورًا. 1860 01:48:00,281 --> 01:48:01,816 ‫ها هو ذا! 1861 01:48:01,882 --> 01:48:03,985 ‫كلّا، لستُ (ستاغ لي). 1862 01:48:05,086 --> 01:48:06,220 ‫إنّه غير موجود. 1863 01:48:06,287 --> 01:48:08,022 ‫إنّني (مونك)، (ثيلونيوس إليسون). 1864 01:48:08,089 --> 01:48:10,324 ‫إنّكَ هارب. ‫استلقِ أرضًا فورًا. 1865 01:48:10,391 --> 01:48:11,692 ‫لا، لا. 1866 01:48:11,759 --> 01:48:13,294 ‫هذا الحفل برمّته كان تحايلًا تسويقيًا. 1867 01:48:13,361 --> 01:48:15,029 ‫- كلّ هذا كان كذبةً. ‫- بحوزته سلاح. 1868 01:48:15,096 --> 01:48:16,630 ‫لا، لا. 1869 01:48:48,763 --> 01:48:49,964 ‫هل إنّه ميّت؟ 1870 01:48:51,298 --> 01:48:52,299 ‫أردوه قتيلًا؟ 1871 01:48:56,470 --> 01:48:57,605 ‫إنّها نهايةٌ ممتازة. 1872 01:48:59,273 --> 01:49:01,075 ‫أجل، إنّها... 1873 01:49:02,243 --> 01:49:03,944 ‫إنّها نهايةٌ ممتازة. 1874 01:49:05,079 --> 01:49:06,881 ‫آن الأوان لتختار بدلتكَ السّوداء يا أخي. 1875 01:49:06,947 --> 01:49:08,616 ‫فنحن ذاهبون إلى عرضٍ فخم. 1876 01:49:08,682 --> 01:49:11,085 ‫تعال ودوّن هذه الفكرة. ‫لقد وجدناها. 1877 01:49:14,422 --> 01:49:15,423 ‫سحقًا. 1878 01:49:38,513 --> 01:49:39,713 ‫مرحبًا. 1879 01:49:44,251 --> 01:49:45,219 ‫إذن؟ 1880 01:49:46,987 --> 01:49:48,289 ‫أسينتجون فيلمكَ أم ماذا؟ 1881 01:49:48,956 --> 01:49:50,525 ‫للأسف، نعم. 1882 01:49:50,591 --> 01:49:52,393 ‫أتعلم ماذا؟ 1883 01:49:52,460 --> 01:49:55,496 ‫بالتوفيق لكَ في البحث ‫عن وسيم يؤدّي الدور معي. 1884 01:49:55,564 --> 01:49:57,031 ‫أظنّ لديهم وسيم. 1885 01:49:57,098 --> 01:49:58,065 ‫مَن لديهم؟ 1886 01:49:59,100 --> 01:50:00,101 ‫(تايلر بيري). 1887 01:50:02,770 --> 01:50:03,938 ‫تمكّنتَ منّي. ‫هذا أمرٌ رائع. 1888 01:50:09,243 --> 01:50:10,377 ‫حسنًا. 1889 01:50:14,817 --> 01:50:39,253 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||