1 00:00:03,754 --> 00:00:06,882 Los socavones aparecieron en todos los países del mundo. 2 00:00:06,966 --> 00:00:10,094 Caos absoluto en las calles de todas las grandes ciudades. 3 00:00:10,177 --> 00:00:13,055 Están saliendo de la tierra. Sin advertencia, están saliendo. 4 00:00:13,139 --> 00:00:15,766 Los científicos dicen que las criaturas que surgieron de los socavones 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,227 pudieron haber estado hibernando durante miles de años. 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,730 Los proyectiles solo distraen a las criaturas, no las detienen. 7 00:00:20,813 --> 00:00:24,024 - Muchas naciones desplegaron su ejército. - ...cientos de muertos. No tiene fin. 8 00:00:24,108 --> 00:00:25,568 Habitantes de lugares altos reportan 9 00:00:25,651 --> 00:00:28,779 que los Segadores se detienen a 2,400 metros de altura. 10 00:00:28,821 --> 00:00:31,449 Esto es Nederland, Colorado. Nuestra ciudad está destruida, 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,743 pero todo arriba de los 2,400 metros está intacto. 12 00:00:33,826 --> 00:00:36,620 La línea de vida global parece estar a 2,400 metros. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,416 Las autoridades piden a los supervivientes permanecer por encima de esa elevación. 14 00:00:40,499 --> 00:00:43,043 La línea de vida global es de 2,400 metros. 15 00:00:43,127 --> 00:00:46,881 Si pueden ir a un terreno elevado, háganlo ahora. 16 00:04:01,575 --> 00:04:03,077 Hola, Hunter. 17 00:04:03,869 --> 00:04:05,412 ¿Está todo bien? 18 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 ¿Hunter? 19 00:04:17,091 --> 00:04:21,220 Solo quería ver a más personas. 20 00:04:21,428 --> 00:04:23,973 Y dijiste que los monstruos están durmiendo otra vez. 21 00:04:24,056 --> 00:04:26,350 Todas las noches recibes oxígeno. 22 00:04:26,767 --> 00:04:30,104 ¿Y si tus pulmones se hubieran detenido mientras escapabas? 23 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 Lo siento, papa. 24 00:04:36,652 --> 00:04:38,737 No puedo perderte. 25 00:04:40,197 --> 00:04:41,699 No puedo. 26 00:04:42,616 --> 00:04:45,119 Necesito que lo entiendas. 27 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Está pesado. - Sí. 28 00:05:20,070 --> 00:05:21,488 Espera. 29 00:05:22,865 --> 00:05:24,950 - ¿Lo tienes? - Sí. 30 00:05:26,452 --> 00:05:28,245 ¿Qué ocurrió esta mañana? 31 00:05:28,328 --> 00:05:32,750 Cruzó La Línea para tener una mejor vista del asentamiento de Red Rock. 32 00:05:32,833 --> 00:05:36,378 Es el único niño aquí. Está solo. 33 00:05:36,462 --> 00:05:38,213 Está vivo. 34 00:05:40,049 --> 00:05:42,843 Algunos necesitamos más que eso, Will. 35 00:05:43,218 --> 00:05:47,973 Quizá estemos a salvo aquí arriba, pero esta cumbre es una prisión para él. 36 00:05:49,892 --> 00:05:52,269 No fue allá solo para ver Red Rock. 37 00:05:56,190 --> 00:05:59,318 La Línea cruza Elba Fire Road cerca de ahí. 38 00:06:02,446 --> 00:06:04,948 Es el último lugar donde vio a su madre. 39 00:07:35,539 --> 00:07:38,625 El Refugio Crow’s Nest reporta que enviaron a un grupo de cinco 40 00:07:38,709 --> 00:07:41,128 debajo de La Línea para buscar lo indispensable. 41 00:07:41,211 --> 00:07:44,506 Nadie ha vuelto aún, pero mantienen la esperanza. 42 00:07:44,590 --> 00:07:48,677 Nos pidieron enviar a alguien a la cima para buscar señales de que siguen vivos. 43 00:07:48,760 --> 00:07:53,265 - ¿Qué camino tomaron? - Sugarloaf Run en el valle superior. 44 00:09:06,004 --> 00:09:09,216 Entiendo. Confías en Nina. 45 00:09:09,299 --> 00:09:13,303 Pero es una misión suicida. Salvar el mundo no es tu trabajo. 46 00:09:17,266 --> 00:09:19,768 Está bien, hijo. Estoy aquí. 47 00:09:19,851 --> 00:09:21,186 Tranquilo. 48 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 De acuerdo. Respira profundamente. 49 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Con calma. Respira profundamente. 50 00:09:37,119 --> 00:09:40,789 Respira profundamente. Tranquilo. 51 00:09:40,956 --> 00:09:44,209 Eso es. Tranquilo. 52 00:09:47,254 --> 00:09:48,964 Te amo, hijo. 53 00:10:18,160 --> 00:10:22,581 El heno mantiene las papas calientes mientras crecen en el suelo. 54 00:10:22,664 --> 00:10:24,708 Cuando hace frío, pones el heno encima... 55 00:10:24,791 --> 00:10:30,088 para evitar que el suelo se congele y mantener las papas calientes. ¿Bien? 56 00:10:30,172 --> 00:10:33,842 Debe ser en el momento justo, ¿sí? Cuando sueltes... 57 00:10:34,468 --> 00:10:37,637 Debes soltarla en el momento justo. Suelta la cuerda. 58 00:10:37,721 --> 00:10:39,139 Eso es. 59 00:10:43,935 --> 00:10:45,437 Es el cumpleaños de Hunter. 60 00:10:46,646 --> 00:10:50,025 - ¿Quieres mi última caja de macarrones? - Tengo esto para intercambiar. 61 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 No es mucho, pero... 62 00:10:54,571 --> 00:10:55,489 Es suficiente. 63 00:10:57,491 --> 00:10:59,826 - ¡No puede ser! ¿Cómo los conseguiste? - ¡Vamos! 64 00:10:59,910 --> 00:11:01,370 Sabes que tengo contactos. 65 00:11:02,245 --> 00:11:04,164 Feliz cumpleaños. 66 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 Papá, ¿por qué ya no usas la radio? 67 00:11:09,795 --> 00:11:12,547 Tenemos banderas para hacer señas a los otros refugios si es necesario. 68 00:11:12,631 --> 00:11:14,716 Pero no es igual que hablar con ellos. 69 00:11:14,800 --> 00:11:17,844 Ya es difícil generar electricidad suficiente para las cosas esenciales, 70 00:11:18,011 --> 00:11:19,179 como tu máquina. 71 00:11:19,262 --> 00:11:21,473 En especial durante el invierno, cuando los días son cortos. 72 00:11:27,187 --> 00:11:29,356 Te irás, ¿no es cierto? 73 00:11:29,940 --> 00:11:33,402 Ese fue tu último filtro. Necesitamos más. Si vuelves a enfermar... 74 00:11:33,485 --> 00:11:37,155 - Entonces no lo haré. - No, no funciona así. 75 00:11:39,366 --> 00:11:40,784 ¿Cuándo? 76 00:11:41,701 --> 00:11:43,870 Voy a estar bien. 77 00:11:52,129 --> 00:11:54,256 Charlie me las dio. 78 00:11:54,798 --> 00:11:57,300 Estoy segura de que intenta acostarse conmigo. 79 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 - Tiene 80 años. - Bueno... 80 00:11:59,136 --> 00:12:02,639 Después de tres años aquí, lo estoy considerando. 81 00:12:04,015 --> 00:12:06,810 - ¿Dónde está Hunter? - Durmiendo. 82 00:12:10,730 --> 00:12:14,109 - Es viernes en la noche, ¿sabes? - ¿Sí? 83 00:12:15,735 --> 00:12:19,948 Si todo fuera como antes, ¿qué estarías haciendo? 84 00:12:20,574 --> 00:12:24,202 Probablemente jugando golf con mi suegro. 85 00:12:24,453 --> 00:12:28,623 Lo siento, nunca te imaginé como alguien de club de campo, Will. 86 00:12:28,707 --> 00:12:34,129 No lo era, pero a la familia de Tara le encantaba. Yo lo odiaba. 87 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Y ahora lo echo de menos. 88 00:13:03,283 --> 00:13:05,869 Se acabaron los filtros, tendré que inyectarte. 89 00:13:29,267 --> 00:13:30,810 Hola, Nina. 90 00:13:31,978 --> 00:13:33,438 ¿Cómo estás? 91 00:13:35,815 --> 00:13:37,609 ¿Sigues bebiendo? 92 00:13:38,443 --> 00:13:40,779 Evita que me mate. 93 00:13:42,697 --> 00:13:44,533 ¿Tú sigues bebiendo? 94 00:13:45,492 --> 00:13:47,786 Evita que te mate. 95 00:13:52,499 --> 00:13:56,002 Me iré mañana... a Boulder. 96 00:13:58,588 --> 00:14:01,091 Probablemente es lo último que esperaba que dijeras. 97 00:14:01,758 --> 00:14:03,718 No tengo otra opción. 98 00:14:06,221 --> 00:14:07,764 Morirás. 99 00:14:08,765 --> 00:14:10,725 No puedes matarlos. 100 00:14:11,393 --> 00:14:15,564 Si lo creyeras, no conservarías esta bandera pirata en tu pared. 101 00:14:16,481 --> 00:14:18,817 Encontré un camino seguro hacia allá. 102 00:14:23,572 --> 00:14:25,865 No existe un camino seguro. 103 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Conozco cada mapa. Cada ruta. 104 00:14:30,537 --> 00:14:33,957 Es una caminata de dos días. Es imposible permanecer arriba de La Línea. 105 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Es la máquina de Hunter. 106 00:14:38,628 --> 00:14:40,839 El último filtro se consumió. 107 00:14:40,922 --> 00:14:43,717 El hospital en Boulder debe tener una caja de ellos. 108 00:14:43,800 --> 00:14:46,303 Si no voy, Hunter morirá. 109 00:14:52,392 --> 00:14:55,645 - Es probable que saquearan el lugar. - Nadie tuvo tiempo de hacerlo. 110 00:14:56,521 --> 00:14:58,857 Tendrás que ir debajo de La Línea una docena de veces. 111 00:14:58,940 --> 00:15:01,359 No puedes sobrevivir una docena de encuentros con esas cosas. 112 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 - Tú sobreviviste. - Eso fue suerte. 113 00:15:05,238 --> 00:15:07,991 La suerte no es una estrategia. La suerte no te ayudará. 114 00:15:08,074 --> 00:15:10,452 Eres la única persona que los enfrentó y sobrevivió. 115 00:15:10,535 --> 00:15:12,495 Los has estudiado durante años. Eso me ayudará. 116 00:15:12,579 --> 00:15:15,999 ¿Y qué? "Hazme un favor, Nina. Vamos. Hay que morir juntos". 117 00:15:16,082 --> 00:15:20,170 El año pasado creías saber cómo matarlos si podías volver a tu antiguo laboratorio. 118 00:15:20,253 --> 00:15:23,840 Por eso Tara fue contigo. Conozco un camino a Boulder. 119 00:15:23,923 --> 00:15:26,551 Está trazado. Solo bajamos de La Línea dos veces. 120 00:15:27,135 --> 00:15:31,139 - ¿Dos? Eso no es posible. - Lo es. 121 00:15:31,222 --> 00:15:34,601 La mina Calway. Atraviesa la montaña. 122 00:15:34,684 --> 00:15:37,228 ¿Una mina? ¿Una maldita mina, Will? 123 00:15:37,896 --> 00:15:41,107 ¿Ese es tu plan? Eso es una trampa mortal por definición. 124 00:15:41,149 --> 00:15:46,488 Mi compañía hizo un trabajo grande ahí. Recorrí cada rincón. Conozco esos túneles. 125 00:15:48,907 --> 00:15:50,492 No sabes nada. 126 00:15:52,994 --> 00:15:56,247 Estás desesperado. La gente desesperada muere. 127 00:15:56,331 --> 00:15:57,457 Ocho de la mañana. 128 00:15:57,916 --> 00:15:59,668 Mirador de Catedral Point. 129 00:15:59,751 --> 00:16:03,588 - ¿Quién dice que iré? - Todo lo que has hecho desde el día uno. 130 00:16:04,297 --> 00:16:07,425 Le disparas a esa maldita escama de Segador cada noche. 131 00:16:07,634 --> 00:16:11,471 Solo piensas en matar a una de esas cosas, y necesitas algo de abajo para hacerlo. 132 00:16:12,639 --> 00:16:15,725 Me lo debes. Por Tara. 133 00:16:17,268 --> 00:16:18,019 Will. 134 00:16:21,106 --> 00:16:24,025 Boulder está 600 metros por debajo de La Línea. 135 00:16:24,442 --> 00:16:27,112 Incluso si logras llegar, estarán esperándote. 136 00:16:28,196 --> 00:16:30,407 Con uno de ellos basta. 137 00:16:32,450 --> 00:16:33,868 Lo sé. 138 00:17:08,403 --> 00:17:09,863 Nina. 139 00:17:11,197 --> 00:17:13,366 Nina, se está acercando. 140 00:17:14,367 --> 00:17:15,285 ¡Nina! 141 00:17:16,035 --> 00:17:17,954 - ¡Viene hacia acá! - ¡Vayan por la derecha! 142 00:17:18,037 --> 00:17:20,665 Ya no puedo contener el aliento. 143 00:17:20,957 --> 00:17:22,208 ¡Disparen! 144 00:17:23,585 --> 00:17:26,379 - ¡Por favor, no! - ¡Moriremos! ¡Dios mío! 145 00:17:26,463 --> 00:17:27,881 ¡Por favor! 146 00:17:30,717 --> 00:17:32,218 ¡No puedo...! 147 00:17:47,942 --> 00:17:50,361 - Gracias. - No es nada. 148 00:17:53,573 --> 00:17:55,200 Debo irme mañana. 149 00:17:55,283 --> 00:17:57,952 Tiene para cuatro días. Cinco, a lo mucho. 150 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 Me quedaré aquí con él. 151 00:18:07,837 --> 00:18:12,300 Lo cambié a uno de 180 metros, para que puedas disparar desde más lejos. 152 00:18:14,719 --> 00:18:18,097 Balas AP. De mi reserva personal. 153 00:18:18,181 --> 00:18:21,518 Los frena un poco más que una .556 regular. 154 00:18:21,601 --> 00:18:24,771 - Buena suerte ahí afuera. - Gracias. 155 00:18:27,357 --> 00:18:29,567 ¿Planeabas decírmelo? 156 00:18:31,236 --> 00:18:35,365 ¿Saldrás corriendo a que te maten sin decir una palabra, como Tara? 157 00:18:38,952 --> 00:18:41,538 - Perdón. Eso fue innecesario. - Sí, lo fue. 158 00:18:41,621 --> 00:18:43,790 - Oye, Tim. ¿Y mi equipo? - ¿Sí? 159 00:18:43,873 --> 00:18:45,750 - Katie, ¿qué estás haciendo? - Iré contigo. 160 00:18:45,834 --> 00:18:48,169 - No, no lo harás. - No estoy pidiendo permiso, Will. 161 00:18:48,253 --> 00:18:50,797 No puedes ir solo. Necesitas que alguien te proteja. 162 00:18:50,880 --> 00:18:54,509 - Sí. Nina irá conmigo. - Ahora definitivamente iré. 163 00:18:54,592 --> 00:18:57,262 - El pueblo te necesita aquí. - Y yo necesito ver qué hay allá abajo. 164 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 ¿Por qué? ¿Con qué fin? 165 00:18:59,806 --> 00:19:03,393 Somos ratas en un barco que se hunde, necesitamos encontrar una salida. 166 00:19:03,476 --> 00:19:07,188 No es verdad. Podemos sobrevivir aquí por siempre. Todos excepto Hunter. 167 00:19:07,272 --> 00:19:11,359 No quiero vivir así por siempre, Will. Y ambos sabemos que Hunter tampoco. 168 00:19:11,442 --> 00:19:13,945 Bueno, él no decide eso. No a los ocho años. 169 00:19:15,613 --> 00:19:18,408 Tarde o temprano tendremos que enfrentarlos, Will. 170 00:19:19,993 --> 00:19:21,953 ¿Por qué no hacerlo hoy? 171 00:19:33,089 --> 00:19:34,632 No necesitamos tu ayuda. 172 00:19:34,716 --> 00:19:36,759 No necesitas la ayuda de nadie, ¿no, Nina? 173 00:19:36,843 --> 00:19:39,012 ¿Alguna vez has visto a uno venir hacia ti? 174 00:19:40,179 --> 00:19:41,806 ¿De cerca? 175 00:19:43,558 --> 00:19:46,519 No solo una luz parpadeante a la distancia. 176 00:19:47,645 --> 00:19:49,564 La manera en que destrozan a la gente. 177 00:19:51,232 --> 00:19:54,569 Las balas les rebotan como nada. A menos que les dispares a la cara, 178 00:19:54,652 --> 00:19:57,655 e incluso entonces, eso solo te da unos segundos para correr. 179 00:20:00,491 --> 00:20:02,410 Vamos a morir. 180 00:20:03,620 --> 00:20:05,371 Pero tú lo harás primero. 181 00:20:29,979 --> 00:20:31,981 Volveré pronto. 182 00:20:32,065 --> 00:20:35,360 - Eso dijo mama. - Voy a volver. 183 00:20:36,527 --> 00:20:38,112 Lo prometon. 184 00:20:43,326 --> 00:20:46,454 Llegando a la zona de esquí de Alta Vista podríamos usar el telesquí. 185 00:20:46,537 --> 00:20:49,374 - ¿Con qué energía? - Tienen generadores de emergencia. 186 00:20:49,457 --> 00:20:53,461 Que no funcionarán después de estar inactivos durante 992 días. 187 00:20:53,544 --> 00:20:56,464 Si las baterías no están descargadas, lo haré funcionar. 188 00:21:12,730 --> 00:21:16,901 - ¿Y qué hay en Boulder, Nina? - Mi antiguo laboratorio. 189 00:21:17,527 --> 00:21:20,238 Pensé que eras profesora en Caltech. 190 00:21:20,321 --> 00:21:22,240 Investigadora. 191 00:21:22,448 --> 00:21:25,702 No puedo enseñar a niños. Son demasiado estúpidos. 192 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 ¿Los estudiantes de Caltech son muy tontos para ti? 193 00:21:30,289 --> 00:21:32,750 ¿Eso en qué nos convierte a nosotros? 194 00:21:34,377 --> 00:21:37,505 En estudiantes de Caltech no, Katie. 195 00:21:45,430 --> 00:21:47,473 Podrías ser amable. 196 00:21:48,099 --> 00:21:49,934 O al menos intentarlo. 197 00:21:51,060 --> 00:21:53,354 ¿Qué hay de malo en que no te importe una mierda? 198 00:21:59,986 --> 00:22:03,614 ¿Cómo sabemos que no habrá uno hibernando ahí abajo? 199 00:22:03,948 --> 00:22:05,074 No estoy captando nada. 200 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 - Supongo que no es una brújula, ¿o sí? - No. 201 00:22:10,329 --> 00:22:14,083 - ¿Descubriste cómo rastrearlos? - Bioelectromagnetismo. 202 00:22:14,417 --> 00:22:16,961 Generan sus propios campos magnéticos. Más fuertes que los nuestros. 203 00:22:17,045 --> 00:22:19,255 Más que los de cualquier animal en la Tierra. 204 00:22:19,422 --> 00:22:23,176 Cuando están a menos de 800 metros, la aguja apunta hacia ellos. 205 00:22:29,807 --> 00:22:32,518 {\an8}¿Faltan tres kilómetros para la zona de esquí? 206 00:22:32,602 --> 00:22:35,396 Uno y medio si cortamos por el bosque. 207 00:22:48,326 --> 00:22:50,495 Nina, tú eres la experta. 208 00:22:51,496 --> 00:22:54,582 ¿Sabes por qué no llegan más allá de los 2,400 metros? 209 00:22:55,166 --> 00:22:58,211 Más que nada, solo espero que no cambien de opinión. 210 00:23:00,421 --> 00:23:02,215 ¿Captas algo? 211 00:23:03,007 --> 00:23:05,802 Aún nada. Está tranquilo por ahora. 212 00:23:42,880 --> 00:23:45,258 Podría haber algo de utilidad. 213 00:23:58,062 --> 00:24:03,359 Muy bien. El rastreador no muestra nada. Si la aguja se mueve, avísanos. 214 00:24:17,248 --> 00:24:20,960 Encontré munición. Algunas bengalas. 215 00:24:32,054 --> 00:24:33,639 Bingo. 216 00:24:38,144 --> 00:24:39,312 ¿Sabes cómo usar eso? 217 00:24:39,395 --> 00:24:41,981 Está diseñada para jóvenes con entrenamiento básico. 218 00:24:42,064 --> 00:24:45,651 - Estoy seguro de que puedo descifrarlo. - No hace falta. 219 00:24:47,320 --> 00:24:50,364 - ¿Así que lo has hecho antes? - Soy de Texas, Will. 220 00:24:50,489 --> 00:24:54,035 Y yo de Luisiana. No significa que mi papá me enseñó a usar un lanzagranadas. 221 00:25:04,212 --> 00:25:06,756 ¡Nina! ¿Cómo vas? 222 00:25:09,967 --> 00:25:12,803 - Nina, ¿Podemos irnos? - ¿Podrían callarse los dos? 223 00:25:12,970 --> 00:25:15,139 Estoy viendo una escama de Segador. 224 00:25:19,352 --> 00:25:21,145 Si ella quiere quedarse, déjala. 225 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 Déjala. No la necesitamos. 226 00:25:24,857 --> 00:25:28,402 En realidad, sí. A diferencia de ti, no soy una carga. 227 00:25:29,362 --> 00:25:30,905 Jódete, Nina. 228 00:25:30,988 --> 00:25:33,824 Ambas sabemos quién quieres que te joda, Katie, y no soy yo. 229 00:25:33,908 --> 00:25:35,910 Es el esposo de tu mejor amiga. 230 00:25:35,993 --> 00:25:39,413 ¿Sabes qué? ¡A quien hiciste que mataran! 231 00:25:39,497 --> 00:25:40,498 ¿Recuerdas eso? 232 00:25:42,792 --> 00:25:43,876 ¡Carajo! ¡Basta! 233 00:25:45,628 --> 00:25:46,921 ¡Perra! 234 00:25:50,675 --> 00:25:53,970 No me agradas, Nina. Nunca lo hiciste. 235 00:25:57,932 --> 00:25:59,934 No te culpo, Katie. 236 00:26:05,481 --> 00:26:07,650 Estoy bien. Estoy bien. 237 00:26:47,648 --> 00:26:49,650 ¿De dónde salieron? 238 00:26:50,192 --> 00:26:52,320 De tres años sin nosotros. 239 00:27:29,065 --> 00:27:30,733 Espera. Necesito un minuto. 240 00:27:30,816 --> 00:27:32,777 La cima de la montaña está a 2,400 metros. 241 00:27:32,860 --> 00:27:34,945 Una caminata de 10 a 15 minutos, y estamos a salvo. 242 00:27:35,029 --> 00:27:37,782 O puedo tratar de hacer que el telesquí funcione. 243 00:27:38,240 --> 00:27:39,533 Tendremos que ser más veloces. 244 00:27:41,702 --> 00:27:42,828 Están aquí. 245 00:27:48,542 --> 00:27:49,377 ¡Allá! 246 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 - ¡Corran! - ¡Jamás llegaremos a La Línea! 247 00:27:52,546 --> 00:27:55,091 - ¡Debemos hacerlo! - ¡Es muy lejos! ¡Usemos el telesquí! 248 00:27:55,174 --> 00:27:58,010 - ¿Y si la batería está muerta? - ¡Tiene razón! 249 00:28:01,347 --> 00:28:03,140 - ¡Cúbreme! - Sí. 250 00:28:25,329 --> 00:28:26,372 ¡Vamos, Will! 251 00:28:30,376 --> 00:28:32,169 Por favor, nena. Por favor. 252 00:28:51,397 --> 00:28:52,648 Mierda. 253 00:28:53,023 --> 00:28:54,233 Vamos. 254 00:29:17,923 --> 00:29:18,883 Carajo. 255 00:29:23,262 --> 00:29:24,972 Vamos, vamos. 256 00:29:48,621 --> 00:29:49,830 ¡Presiona el interruptor! 257 00:30:10,142 --> 00:30:12,061 Dos mil trescientos cuarenta metros. 258 00:30:44,176 --> 00:30:46,011 ¡Tienes que saltar! 259 00:30:51,267 --> 00:30:52,601 ¡Hazlo, Katie! 260 00:30:53,936 --> 00:30:55,437 - ¡Ya, ya, ya! ¡Salta! - ¡Vamos! 261 00:31:06,991 --> 00:31:08,033 Mierda, se acabaron. 262 00:31:10,995 --> 00:31:13,247 - ¡No me sueltes! - Te tengo. Lo prometo. 263 00:31:15,624 --> 00:31:16,792 Ya casi llegamos. 264 00:31:22,756 --> 00:31:23,966 ¡Resistan! 265 00:31:24,675 --> 00:31:29,638 ¡Dos mil cuatrocientos! Lo logramos. Lo logramos. 266 00:31:47,781 --> 00:31:50,242 ¡Corran! ¡Corran! ¡Corran! 267 00:31:55,706 --> 00:31:57,374 ¡Tú puedes, Katie! 268 00:32:19,355 --> 00:32:20,105 ¿Se encuentran bien? 269 00:32:20,189 --> 00:32:21,899 - Sí. - Sí. 270 00:32:39,750 --> 00:32:42,961 Whiskey puro de malta, de 18 años. 271 00:32:53,806 --> 00:32:55,641 Las granadas no hicieron nada. 272 00:33:02,064 --> 00:33:04,191 Por una noche más con vida. 273 00:33:16,704 --> 00:33:18,080 Sí es diferente. 274 00:33:19,665 --> 00:33:21,709 Verlos de cerca. 275 00:33:23,794 --> 00:33:27,214 No deberíamos compartir el planeta con esas cosas. 276 00:33:30,300 --> 00:33:32,136 Quizá los fanáticos de Jesús tenían razón. 277 00:33:33,721 --> 00:33:37,057 Tal vez los Segadores son el juicio por los pecados de la humanidad. 278 00:33:37,141 --> 00:33:38,434 Por comer la manzana de Dios 279 00:33:38,517 --> 00:33:41,353 y luego arrasar con el jardín del Edén con el conocimiento que nos dio. 280 00:33:41,437 --> 00:33:43,147 No me lo creo. 281 00:33:43,522 --> 00:33:45,357 ¿Entonces qué sí crees? 282 00:33:47,025 --> 00:33:49,778 Son los nuevos depredadores alfa de la Tierra, 283 00:33:50,988 --> 00:33:52,656 y nosotros las presas. 284 00:33:58,203 --> 00:34:00,456 ¿Cómo recuperamos nuestro lugar? 285 00:34:04,960 --> 00:34:07,963 Salieron de la nada, todos a la vez. 286 00:34:09,715 --> 00:34:12,593 Nadie tuvo oportunidad de estudiarlos. Cuando estudias algo lo suficiente, 287 00:34:12,676 --> 00:34:15,721 - puedes descubrir cómo matarlo. - Si no te mata primero. 288 00:34:20,601 --> 00:34:23,020 Muchos más vamos a morir. 289 00:34:24,271 --> 00:34:26,273 Pero algún día los venceremos. 290 00:34:30,861 --> 00:34:34,698 Tres años, noche y día, investigándolos. 291 00:34:35,491 --> 00:34:37,201 Algo tuvo que destacar. 292 00:34:39,411 --> 00:34:41,955 Lo que hicieron cuando surgieron por primera vez de la tierra. 293 00:34:42,039 --> 00:34:43,540 ¿Qué cosa? 294 00:34:45,083 --> 00:34:48,045 Aniquilar al 95 por ciento de la población mundial en un mes. 295 00:34:48,587 --> 00:34:52,382 No se detuvieron a comer o dormir. Simplemente no se detuvieron. 296 00:34:54,384 --> 00:34:55,677 No entiendo. 297 00:34:56,720 --> 00:34:59,431 Los depredadores matan para alimentarse. 298 00:34:59,515 --> 00:35:01,308 Los Segadores matan por matar. 299 00:35:01,558 --> 00:35:03,685 Y solo nos mataron a nosotros. 300 00:35:03,769 --> 00:35:06,271 Es como si todo lo que quisieran fuera deshacerse de nosotros. 301 00:35:06,438 --> 00:35:08,607 No creo que exista un plan maestro, Nina. 302 00:35:09,900 --> 00:35:13,153 Simplemente es como dijiste, son depredadores y nosotros sus presas. 303 00:35:13,237 --> 00:35:15,489 Yo no lo dije, fue Katie. 304 00:35:16,240 --> 00:35:18,283 ¿Entonces qué estás diciendo? 305 00:35:22,079 --> 00:35:24,832 Nada. Es solo una pregunta. 306 00:35:25,666 --> 00:35:27,543 Pero quiero una respuesta. 307 00:36:06,123 --> 00:36:08,208 ¿Y si Nina tiene razón? 308 00:36:09,126 --> 00:36:13,213 - ¿Y si halló un modo de matar esas cosas? - No le creo. 309 00:36:13,297 --> 00:36:15,507 - ¿Por qué no? - Lo quiere demasiado. 310 00:36:15,591 --> 00:36:18,135 - ¿Qué significa eso? - Sabes a lo que me refiero. 311 00:36:18,218 --> 00:36:20,762 Si alguien pudiera descifrarlo, es ella. Es física. 312 00:36:20,846 --> 00:36:23,765 - Sí, con complejo de mesías. - Cariño, así son todos los físicos. 313 00:36:23,849 --> 00:36:26,560 Se ganan la vida desentrañando los secretos de Dios. 314 00:36:26,643 --> 00:36:29,354 Entiendo. Confías en ella. 315 00:36:29,688 --> 00:36:33,317 Pero es una misión suicida. Salvar el mundo no es tu trabajo. 316 00:36:33,400 --> 00:36:36,236 - ¿Cuál es mi trabajo? - Seguir viva. 317 00:36:36,612 --> 00:36:39,323 Habrías dicho algo distinto cuando nos conocimos. 318 00:36:39,364 --> 00:36:42,534 Eso fue antes de que casi murieras en el parto... 319 00:36:42,618 --> 00:36:45,913 y de que tuviéramos un infante de medio kilo aferrándose a vivir 320 00:36:46,038 --> 00:36:48,415 - en Cuidado Intensivo Neonatal. - Esto es por Hunter. 321 00:36:48,498 --> 00:36:51,668 No es así. Ni por Nina. 322 00:36:52,753 --> 00:36:56,173 Es porque quiere ser la primera persona en matar a un Segador. 323 00:36:56,256 --> 00:36:58,842 - Y morirá para hacerlo. - No es suicida, Will. 324 00:36:58,926 --> 00:37:03,430 Busca ser inmortal. ¿Por qué no lo ves? 325 00:37:04,473 --> 00:37:08,769 No tiene familia. Nunca ha tenido una. 326 00:37:14,608 --> 00:37:17,653 Solo es cuestión de tiempo antes de que se le acaben los filtros. 327 00:37:18,570 --> 00:37:22,908 - Falta por lo menos un año. - Y los Segadores seguirán ahí. 328 00:37:24,368 --> 00:37:26,453 ¿Entonces cuál es la diferencia? 329 00:37:27,746 --> 00:37:29,915 Otro año juntos. 330 00:37:31,583 --> 00:37:33,710 Esa es la diferencia. 331 00:38:05,158 --> 00:38:09,079 Cuando salgamos, será casi de noche. No podemos ir a la ciudad de noche. 332 00:38:10,122 --> 00:38:13,959 Hay una estación al otro lado. Podemos quedarnos ahí hasta el amanecer. 333 00:38:14,710 --> 00:38:17,879 - ¿Cuál es el plan? - Este es el nivel nueve. 334 00:38:17,963 --> 00:38:19,506 La escalera nos bajará al nivel ocho. 335 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 Y así atravesaremos la montaña, son 3.5 kilómetros. 336 00:38:22,509 --> 00:38:26,096 Saldremos a 2,400 metros del otro lado. 337 00:38:26,179 --> 00:38:28,473 A 20 kilómetros al oeste de Boulder. 338 00:38:28,974 --> 00:38:32,060 Cualquier cosa debajo del nivel ocho está bajo La Línea. 339 00:38:32,144 --> 00:38:34,813 - ¿Saldremos a 2,400 metros? - Es correcto. 340 00:38:35,647 --> 00:38:37,065 ¿Qué tan exacto es eso? 341 00:38:38,942 --> 00:38:40,318 Mucho. 342 00:38:41,319 --> 00:38:43,447 ¿Cómo sabes que los túneles son perfectamente rectos 343 00:38:43,739 --> 00:38:46,199 y que no se inclinan a la mitad? Eso nos llevaría debajo de La Línea. 344 00:38:46,283 --> 00:38:48,285 ¿O no lo pensaste? 345 00:38:52,122 --> 00:38:54,583 - Hijo de perra. - Tranquila. 346 00:38:54,666 --> 00:38:56,543 Estaremos debajo de La Línea, ¿no es cierto? 347 00:39:01,465 --> 00:39:03,175 - ¿Will? - ¿Por cuánto? 348 00:39:04,926 --> 00:39:07,012 Doscientos once metros. 349 00:39:08,472 --> 00:39:10,807 - ¿Qué? - Ambos extremos del túnel están 350 00:39:10,891 --> 00:39:13,477 - arriba de los 2,400 metros, así que... - Así que nada. 351 00:39:13,560 --> 00:39:15,687 Estos túneles no están sellados herméticamente. 352 00:39:15,937 --> 00:39:18,690 ¿Cómo sabes que no hay fisuras que lleven a los niveles inferiores? 353 00:39:19,149 --> 00:39:21,109 Debiste decirlo antes de salir del refugio. 354 00:39:21,193 --> 00:39:22,652 Son 211 metros. 355 00:39:23,236 --> 00:39:26,239 Además, tu rastreador nos dirá si alguno está a menos de 800 metros. 356 00:39:26,323 --> 00:39:28,492 - No lo hará. - Acaba de hacerlo. 357 00:39:28,575 --> 00:39:29,701 Sobre el suelo. 358 00:39:29,785 --> 00:39:33,080 - No funcionará bajo un kilómetro de roca. - Son 45 segundos. 359 00:39:33,163 --> 00:39:35,499 - ¿Por qué estás tan preocupada? - ¡Surgen de la tierra! 360 00:39:35,582 --> 00:39:38,543 Están diseñados para eso. Nosotros no. Pueden ver en la oscuridad. 361 00:39:38,627 --> 00:39:41,546 Detectan la más mínima cantidad de CO2, el cual exhalamos 362 00:39:41,630 --> 00:39:44,508 y acumularemos muy rápido al interior de una maldita mina. 363 00:39:45,509 --> 00:39:46,885 Carajo. 364 00:39:49,096 --> 00:39:52,516 - Maldices mucho. - Vete al diablo, Katie. 365 00:39:53,350 --> 00:39:55,811 - Qué bien. - Vamos. 366 00:41:14,181 --> 00:41:15,223 ¿Qué pasa? 367 00:41:16,099 --> 00:41:19,019 ¿Recuerdas que dije que el rastreador no funcionaría bajo la montaña? 368 00:41:53,803 --> 00:41:55,096 No. 369 00:41:55,889 --> 00:41:57,140 No. 370 00:41:58,892 --> 00:42:02,479 ¡No, no, no, no! 371 00:42:04,814 --> 00:42:06,691 ¿Está soldada? 372 00:42:08,151 --> 00:42:09,611 ¿Y ahora qué? 373 00:42:13,865 --> 00:42:16,201 Bajaremos al nivel siete. 374 00:42:17,035 --> 00:42:19,621 - Eso está debajo de La Línea, Will. - Sí. 375 00:42:19,704 --> 00:42:21,373 ¿Por cuánto? 376 00:42:23,333 --> 00:42:27,003 - Unos 900 metros. - ¿Novecientos metros? 377 00:42:27,087 --> 00:42:28,964 Son como 10 campos de futbol americano. 378 00:42:29,047 --> 00:42:31,967 ¿Qué tan empinados son los acantilados que estamos tratando de evitar? 379 00:42:32,050 --> 00:42:36,096 Son intransitables. Así que o descendemos o volvemos. 380 00:42:36,179 --> 00:42:38,139 Y no pienso volver. 381 00:43:02,038 --> 00:43:04,416 ¿Alguien tiene miedo a las alturas? 382 00:43:04,499 --> 00:43:07,168 No, les tengo miedo a los monstruos. 383 00:43:14,467 --> 00:43:15,844 Cielos. 384 00:43:19,472 --> 00:43:22,183 ¿Qué haremos cuando lleguemos al fondo? ¿Correr a toda velocidad? 385 00:43:22,267 --> 00:43:25,812 No podemos. Nos agotaremos y haremos demasiado ruido. 386 00:43:25,895 --> 00:43:28,148 Algo peor, cuadriplicaremos la producción de CO2, 387 00:43:28,231 --> 00:43:31,776 el cual pueden rastrear a 1.5 kilómetros. Por eso la luz al final de sus tentáculos. 388 00:43:31,860 --> 00:43:33,737 Nos siguen como mosquitos gigantes. 389 00:43:33,820 --> 00:43:35,280 Grandioso. 390 00:43:35,905 --> 00:43:37,574 Así que, lento y sin parar. 391 00:43:39,326 --> 00:43:41,328 - ¿Estamos listos? - No. 392 00:43:41,995 --> 00:43:44,831 Necesito un minuto para meditar sobre mi muerte. 393 00:43:48,460 --> 00:43:51,629 - Eres más Graciosa de lo que creía. - Gracias. 394 00:43:51,713 --> 00:43:53,923 Tú eres más inteligente de lo que creía. 395 00:43:57,260 --> 00:43:59,304 ¿Dónde estabas cuando aparecieron? 396 00:44:02,599 --> 00:44:06,144 Bueno, la noche antes de que surgieran los Segadores... 397 00:44:06,770 --> 00:44:09,898 mi novio y yo habíamos discutido. 398 00:44:11,274 --> 00:44:13,526 Me dio un golpe y me rompió la nariz. 399 00:44:13,610 --> 00:44:15,153 - ¿Qué? - Sí. 400 00:44:15,236 --> 00:44:17,614 - ¿Qué hiciste? - Lo ataqué con una sartén, 401 00:44:17,697 --> 00:44:20,033 robé su auto, y conduje hasta Nederland. 402 00:44:20,116 --> 00:44:23,203 - Me parece justo. - En fin... 403 00:44:24,162 --> 00:44:27,415 la mañana siguiente escuché por radio cómo sucedía todo, así que... 404 00:44:27,499 --> 00:44:31,628 seguí todo el camino derecho y encontré el refugio. 405 00:44:32,253 --> 00:44:34,923 - A veces la vida es una perra. - Sí. 406 00:44:36,341 --> 00:44:38,510 Luego insectos asesinos gigantes surgen de la tierra, 407 00:44:38,593 --> 00:44:41,513 y es asombroso lo rápido que te invade la nostalgia. 408 00:44:42,389 --> 00:44:44,933 Deberías ser oradora motivacional. 409 00:44:46,393 --> 00:44:48,436 ¿Podemos bajar por la escalera, por favor? 410 00:45:28,726 --> 00:45:30,103 Por aquí. 411 00:45:59,799 --> 00:46:02,469 ¡Oigan! ¡Oigan, oigan! 412 00:46:03,344 --> 00:46:05,597 Creo que hay algo ahí. 413 00:46:06,806 --> 00:46:09,517 - No veo nada. - Escuché algo. 414 00:46:11,769 --> 00:46:14,105 - O quizá estoy enloqueciendo. - Espera. 415 00:46:15,482 --> 00:46:16,774 - Cubran sus luces. - ¿Qué? 416 00:46:16,858 --> 00:46:18,151 Por favor, háganlo. 417 00:46:29,287 --> 00:46:30,580 ¿Eso es...? 418 00:46:34,792 --> 00:46:36,085 ¡Rápido! 419 00:46:46,721 --> 00:46:48,223 ¡Agáchense! 420 00:47:07,033 --> 00:47:08,868 ¡Vamos, vamos, vamos! 421 00:47:16,793 --> 00:47:18,169 Mierda. 422 00:47:18,920 --> 00:47:21,631 ¡Will! ¡Will! ¡Aquí! 423 00:47:24,342 --> 00:47:25,718 ¡Termina! 424 00:47:26,386 --> 00:47:27,887 - ¡Vamos, vamos! - Will, no hay salida. 425 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Mierda. 426 00:47:35,436 --> 00:47:36,938 ¡Por aquí! ¡Rápido! 427 00:47:37,522 --> 00:47:40,608 - Apaguen las luces. - Pueden rastrearnos por el CO2. 428 00:47:40,692 --> 00:47:43,236 - ¿Entonces qué hacemos? - No respiren. 429 00:49:03,274 --> 00:49:05,485 - ¡Ahí hay una salida! - ¡Vamos, vamos! 430 00:49:05,568 --> 00:49:07,278 ¡Corran, corran, corran! 431 00:49:11,783 --> 00:49:13,034 ¡Deprisa! 432 00:49:16,788 --> 00:49:17,955 ¡Vamos! 433 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 ¡Will! 434 00:49:24,545 --> 00:49:26,464 ¡Will, Will! ¡Vamos! 435 00:49:27,131 --> 00:49:30,510 - Rápido. ¡Rápido! - ¡Vamos, corran! 436 00:49:30,635 --> 00:49:32,887 Katie, espera. ¡Katie! 437 00:49:33,638 --> 00:49:35,640 ¡Hay una salida! 438 00:49:36,057 --> 00:49:37,100 ¡Katie! 439 00:49:38,434 --> 00:49:39,560 ¡Katie! 440 00:49:53,157 --> 00:49:54,492 ¡Katie! ¡No! 441 00:50:03,584 --> 00:50:04,752 No. 442 00:50:11,050 --> 00:50:12,468 Está muerta. 443 00:50:14,095 --> 00:50:15,471 Está muerta. 444 00:50:17,724 --> 00:50:19,058 ¡Dios mío! 445 00:50:19,142 --> 00:50:22,103 Nos condujo de nuevo al túnel por el que habíamos pasado. 446 00:50:23,813 --> 00:50:25,815 ¿Qué estaba pensando? 447 00:50:27,859 --> 00:50:30,653 Viene de regreso. ¿Qué es eso? 448 00:50:31,320 --> 00:50:32,572 ¿Qué? 449 00:50:38,494 --> 00:50:40,663 Dios mío. ¡Una Escalera! 450 00:50:46,377 --> 00:50:47,837 ¡Will, vamos! 451 00:51:33,883 --> 00:51:35,218 Katie. 452 00:51:39,347 --> 00:51:41,557 ¿Aún crees en Dios? 453 00:51:42,058 --> 00:51:43,768 Soy obstinada. 454 00:51:46,062 --> 00:51:47,939 ¿Qué le pediste? 455 00:51:51,067 --> 00:51:52,735 Venganza. 456 00:53:25,119 --> 00:53:27,538 Luce bien. ¿Crees que encienda? 457 00:53:27,622 --> 00:53:29,916 Si es que aún sirve la batería. 458 00:53:29,999 --> 00:53:33,628 Los Neumáticos están gastados, pero servirá. 459 00:54:05,242 --> 00:54:06,744 {\an8}MACARRONES CON QUESO 460 00:54:24,261 --> 00:54:27,473 Debo haber hecho miles de cajas de esta cosa. 461 00:54:29,308 --> 00:54:32,561 Todas las noches, Tara le preguntaba a Hunter qué quería cenar, 462 00:54:32,645 --> 00:54:36,440 y, todas las noches, eran macarrones con queso. 463 00:54:37,525 --> 00:54:40,152 Es la caseína, la proteína láctea en el queso. 464 00:54:40,236 --> 00:54:43,072 Es como un opioide, tan adictiva como la morfina. 465 00:54:48,911 --> 00:54:50,246 Lo siento. 466 00:55:01,799 --> 00:55:04,010 Tara en verdad me agradaba. 467 00:55:07,054 --> 00:55:09,765 Parece que fue la última persona que te agradó, Nina. 468 00:55:14,353 --> 00:55:16,147 Katie me ganó. 469 00:55:17,231 --> 00:55:19,483 Supongo que también hice que la mataran. 470 00:55:21,027 --> 00:55:23,904 Jamás debí llevarnos a las minas. 471 00:55:24,405 --> 00:55:27,533 Habría sido más fácil escalar la montaña sin equipo. 472 00:55:28,993 --> 00:55:31,996 ¿Quieres que su muerte importe? No sientas culpa. 473 00:55:32,371 --> 00:55:34,040 Siente ira. 474 00:55:36,083 --> 00:55:38,502 Ya no siento nada. 475 00:55:38,878 --> 00:55:41,464 Qué mal. Es terrible desperdiciar la ira. 476 00:55:42,089 --> 00:55:43,674 Tú lo sabes bien. 477 00:55:44,467 --> 00:55:46,093 Al igual que tú. 478 00:55:49,597 --> 00:55:53,184 - No te odio, Nina. - Claro que sí. 479 00:55:53,392 --> 00:55:54,852 Yo lo haría. 480 00:56:00,191 --> 00:56:02,234 ¿Qué hay en tu laboratorio? 481 00:56:05,404 --> 00:56:06,947 Periclasa. 482 00:56:07,656 --> 00:56:09,867 La version cúbica del óxido de magnesio. 483 00:56:09,950 --> 00:56:11,452 Claro. 484 00:56:13,704 --> 00:56:16,248 Las escamas de los Segadores son impenetrables. 485 00:56:16,332 --> 00:56:21,045 Creo que se debe a su carga eléctrica. Un mecanismo de defensa, creo. 486 00:56:21,128 --> 00:56:22,171 ¿Crees? 487 00:56:24,381 --> 00:56:26,550 Si tengo razón, cuando un proyectil, 488 00:56:26,634 --> 00:56:29,220 una bala unida a la periclasa los impacte, 489 00:56:29,637 --> 00:56:32,723 en teoría, creará un diferencial momentáneo de un millón de voltios, 490 00:56:32,807 --> 00:56:36,393 ¡y bum! Combustión interna incontrolable. 491 00:56:37,520 --> 00:56:39,396 ¿Una bala mágica? 492 00:56:39,688 --> 00:56:42,233 ¿Es en lo que has trabajado todo este tiempo? 493 00:56:42,316 --> 00:56:44,401 ¿Literalmente una bala mágica? 494 00:56:44,485 --> 00:56:46,195 No es magia. Es ciencia. 495 00:56:46,278 --> 00:56:48,489 - Es una suposición. - Es una hipótesis. 496 00:56:48,572 --> 00:56:51,450 Con una Buena dosis de ilusiones. 497 00:56:55,955 --> 00:56:57,748 Tara creía en mí. 498 00:57:01,043 --> 00:57:03,796 Habría creído en cualquier cosa que pudiera salvar a Hunter. 499 00:57:05,381 --> 00:57:09,426 Lo sabías, la convenciste de ir, e hiciste que todos murieran. 500 00:57:10,469 --> 00:57:13,639 Mi esposa, nuestros amigos. 501 00:57:14,682 --> 00:57:16,725 Le pedí que no fuera. 502 00:57:17,810 --> 00:57:20,896 Le dije que escucharte era suicida. 503 00:57:25,734 --> 00:57:27,611 Y, sin embargo, aquí estás. 504 00:57:28,445 --> 00:57:32,074 Conmigo, parados sobre la misma cornisa. 505 00:57:59,977 --> 00:58:01,395 Aquí vamos. 506 00:59:03,749 --> 00:59:06,502 HOSPITAL DE BOULDER 507 00:59:17,846 --> 00:59:19,515 Cielos. 508 00:59:21,016 --> 00:59:22,601 Quinto piso. 509 00:59:36,156 --> 00:59:37,533 Por aquí. 510 01:00:12,067 --> 01:00:13,485 No mires. 511 01:00:13,986 --> 01:00:15,612 Debo hacerlo. 512 01:00:42,222 --> 01:00:45,893 ¿Dónde están? Debería haber cajas enteras. 513 01:00:47,686 --> 01:00:49,938 - ¿Eso fue...? - No lo sé. 514 01:00:50,314 --> 01:00:52,232 El rastreador no capta nada. 515 01:00:53,984 --> 01:00:55,736 ¿Dónde más podrían estar? 516 01:00:56,403 --> 01:00:57,988 En el quirófano. 517 01:01:00,115 --> 01:01:02,242 Ahí hay uno, no hay duda. 518 01:01:19,843 --> 01:01:20,719 Aquí. 519 01:01:29,812 --> 01:01:32,189 - Vamos, Will, debemos irnos. - Lo sé. 520 01:01:34,525 --> 01:01:38,320 - Mierda. Está cerca. - Estoy buscando. Estoy buscando. 521 01:01:41,240 --> 01:01:44,159 - ¡Los tengo! - Muy bien, vámonos. 522 01:01:44,535 --> 01:01:46,286 ¡Vamos, vamos, vamos! 523 01:01:47,204 --> 01:01:48,080 Listo. 524 01:01:59,383 --> 01:02:00,551 ¡Mierda! 525 01:02:01,635 --> 01:02:02,886 ¡Vamos! 526 01:02:07,474 --> 01:02:08,517 Vamos. 527 01:02:15,274 --> 01:02:17,276 ¡Maldita sea! 528 01:02:42,134 --> 01:02:43,510 ¡Carajo! 529 01:02:52,060 --> 01:02:53,896 Vamos. Vamos. 530 01:02:57,608 --> 01:02:59,359 ¡Aquí! ¡Por aquí! 531 01:03:03,989 --> 01:03:06,700 - Ahora estamos atrapados. - No, no lo estamos. 532 01:03:21,465 --> 01:03:23,634 - Las escaleras. - ¿Qué vas a hacer? 533 01:03:23,717 --> 01:03:25,344 Voy detrás de ti. 534 01:04:18,855 --> 01:04:22,276 - Te dije que corrieras. - Y no te escuché. 535 01:04:28,824 --> 01:04:30,284 ¿Está muerto? 536 01:04:31,952 --> 01:04:33,662 No se mueve. 537 01:04:42,045 --> 01:04:43,672 - Sí, pero... - Claro. 538 01:04:43,797 --> 01:04:45,924 Debemos largarnos de aquí. 539 01:04:46,925 --> 01:04:48,760 - El laboratorio está cerrado. - No hay tiempo. 540 01:04:48,844 --> 01:04:50,804 Aún necesito la periclasa. El óxido de magnesio. 541 01:04:50,887 --> 01:04:52,014 Tengo que pensar en Hunter. 542 01:04:52,097 --> 01:04:55,058 - ¡Se trata de algo más que solo tu hijo! - ¡No hay nada más que mi hijo! 543 01:04:55,142 --> 01:04:59,354 ¿Cuánto tiempo ganaste? ¿Seis meses? ¿Un año? Y luego tendrás que volver aquí. 544 01:04:59,438 --> 01:05:03,108 O probamos que pueden morir, y cuando alcemos esa bandera en el refugio, 545 01:05:03,191 --> 01:05:05,902 todos los que están atorados en las cumbres lo sabrán. 546 01:05:05,986 --> 01:05:08,530 El mundo entero vendrá y luchará a nuestro lado. 547 01:05:08,614 --> 01:05:11,116 Las probabilidades no nos favorecen, pero coincido con Katie. 548 01:05:11,199 --> 01:05:15,537 No podemos vivir así por siempre. Tarde o temprano, debemos enfrentarlos. 549 01:05:16,455 --> 01:05:20,083 Pero necesito tu ayuda. No puedo hacerlo sola. 550 01:05:23,295 --> 01:05:24,630 Mierda. 551 01:05:25,964 --> 01:05:27,341 Hagámoslo. 552 01:06:27,484 --> 01:06:28,819 La escama. 553 01:06:46,503 --> 01:06:48,505 No hay nada en el rastreador. 554 01:06:49,673 --> 01:06:51,550 Necesitaré cinco minutos. 555 01:06:51,633 --> 01:06:53,468 Vigilaré. 556 01:07:07,607 --> 01:07:08,567 Gracias a Dios. 557 01:07:45,103 --> 01:07:47,189 No sabia que tenías familia. 558 01:07:51,109 --> 01:07:52,652 Ahora lo sabes. 559 01:07:54,654 --> 01:07:57,324 - Nunca dijiste nada. - No. 560 01:08:05,457 --> 01:08:08,668 Dejemos que esto se seque, a ver qué pasa. Tardará unos minutos. 561 01:08:09,294 --> 01:08:11,296 Pensé que podrías querer esto. 562 01:08:35,195 --> 01:08:37,239 Estaba aquí cuando sucedió. 563 01:08:39,658 --> 01:08:41,576 Era un sábado... 564 01:08:41,785 --> 01:08:44,246 pero mi equipo estaba cerca de hacer un descubrimiento... 565 01:08:44,329 --> 01:08:47,040 usando cobalto para incrementar el flujo de electrones en baterías. 566 01:08:47,123 --> 01:08:48,792 Las vuelve tres veces más eficientes. 567 01:08:53,088 --> 01:08:56,132 Eso es lo que tenía en mente cuando el mundo terminó. 568 01:08:57,759 --> 01:08:59,261 Baterías. 569 01:09:04,558 --> 01:09:07,769 Billy, mi hijo de siete años, tenía un partido de futbol ese día. 570 01:09:07,853 --> 01:09:12,148 ¿Has visto jugar a niños de esa edad? ¿Cómo todos van tras el balón a la vez? 571 01:09:18,154 --> 01:09:21,366 La peor parte es que decidí no ir a ese partido. 572 01:09:30,333 --> 01:09:33,587 Mi Esposo había estado de viaje por dos semanas 573 01:09:33,628 --> 01:09:35,630 y recíen había vuelto. Estaba... 574 01:09:40,051 --> 01:09:42,929 Estaba cansada de ser mamá. 575 01:09:43,638 --> 01:09:45,891 Pero no hay nada que hubieras podido hacer. 576 01:09:46,391 --> 01:09:49,686 Podría haberlo abrazado por última vez. 577 01:10:00,739 --> 01:10:03,241 Seguro habrías pensado lo mismo respecto a Tara. 578 01:10:08,538 --> 01:10:12,918 Nunca debí animarla a acompañarme. Fui arrogante. 579 01:10:13,001 --> 01:10:16,630 Pensé que había encontrado una manera de contenerlos, y me equivoqué. 580 01:10:17,088 --> 01:10:20,634 Si sirve de consuelo, me odio más de lo que podrías odiarme. 581 01:10:24,429 --> 01:10:27,474 Solo te culpo porque es más fácil que admitir mi culpa. 582 01:10:29,267 --> 01:10:34,064 Sabía que iría, incluso después de que intenté detenerla. 583 01:10:35,523 --> 01:10:37,400 Y permití que sucediera. 584 01:10:37,776 --> 01:10:41,112 - No puedes culparte. - Ninguno de los dos puede. 585 01:10:42,030 --> 01:10:43,615 ¿Qué sentido tiene? 586 01:10:51,414 --> 01:10:52,791 De acuerdo. 587 01:11:13,436 --> 01:11:15,230 Lo intentaste, Nina. 588 01:11:15,397 --> 01:11:17,440 Hiciste todo lo que podías. 589 01:11:18,316 --> 01:11:21,653 Ve a casa, Will. Salva a tu hijo. 590 01:11:21,736 --> 01:11:23,613 Se le acaba el tiempo. 591 01:11:24,572 --> 01:11:26,658 - ¿Qué hay de ti? - Me quedaré. 592 01:11:26,741 --> 01:11:29,452 - Hay otras cosas que puedo intentar. - No te voy a dejar aquí. 593 01:11:29,536 --> 01:11:31,997 - Estamos juntos en esto. - Y me trajiste hasta aquí. 594 01:11:32,455 --> 01:11:34,708 Pero no funcionó, y no me iré hasta que lo haga, 595 01:11:34,791 --> 01:11:35,834 o hasta que me maten. 596 01:11:35,917 --> 01:11:39,421 - Nina... - Mi auto sigue estacionado afuera. 597 01:11:39,504 --> 01:11:42,757 Si consigo hacer esto, no necesitaré tu ayuda para volver. 598 01:11:42,924 --> 01:11:45,135 Iré en el camino detrás de ti. 599 01:11:46,136 --> 01:11:47,679 Si no lo logro... 600 01:11:48,805 --> 01:11:50,932 no tiene sentido que mueras aquí conmigo. 601 01:11:52,934 --> 01:11:54,144 Vete. 602 01:11:56,104 --> 01:11:57,814 Ve a estar con Hunter. 603 01:13:27,779 --> 01:13:29,280 CELDA DE ENERGÍA 604 01:13:35,203 --> 01:13:36,037 COBALTO 605 01:14:49,569 --> 01:14:52,447 ¡Mierda! ¡Mierda! 606 01:15:16,930 --> 01:15:18,097 Mierda. 607 01:16:29,210 --> 01:16:30,545 Mierda. 608 01:16:40,930 --> 01:16:41,889 Mierda. 609 01:17:42,533 --> 01:17:44,452 Qué cabrona. 610 01:18:04,430 --> 01:18:06,057 Son máquinas. 611 01:18:08,017 --> 01:18:10,353 Nos cazan, pero no nos comen. 612 01:18:10,436 --> 01:18:12,855 No duermen. No respiran. 613 01:18:12,939 --> 01:18:15,483 No suben ni un centímetro por arriba de los 2,400 metros. 614 01:18:15,566 --> 01:18:18,986 Eso no es una criatura viva. Es programación. 615 01:18:20,780 --> 01:18:22,156 ¿De quién? 616 01:18:34,377 --> 01:18:35,795 Buen disparo. 617 01:18:37,088 --> 01:18:38,464 Gracias. 618 01:18:44,262 --> 01:18:46,556 ¿Por qué 2,400 metros? 619 01:18:46,806 --> 01:18:48,599 No tengo idea. 620 01:18:58,943 --> 01:19:02,864 - ¿Tu auto sigue funcionando? - El radiador explotó un kilómetro atrás. 621 01:19:04,073 --> 01:19:06,868 Dios, se sintió grandioso matar a esos bastardos. 622 01:19:07,034 --> 01:19:09,495 Te sentirás aún mejor cuando ices la bandera pirata 623 01:19:09,579 --> 01:19:12,081 y le digas al mundo que tenemos una manera de vencerlos. 624 01:19:33,436 --> 01:19:34,270 ¡Papá! 625 01:19:38,483 --> 01:19:42,195 - Te dije que volvería. - Te extrañé mucho. 626 01:19:52,288 --> 01:19:53,539 Vamos. 627 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 ¿Lo ves? ¡Lo lograron! 628 01:20:25,279 --> 01:20:28,074 Crow's Nest, aquí Red Rock. ¿Ven lo mismo que nosotros? 629 01:20:28,157 --> 01:20:31,702 - ¿Tienen campo visual? - Confirmado. Campo visual despejado. 630 01:20:31,786 --> 01:20:35,248 - Entendido. Aquí Trigger Road. - Aquí el refugio Lost Gulch. 631 01:20:37,750 --> 01:20:39,669 Hace tres años... 632 01:20:40,294 --> 01:20:43,464 el mundo que conocíamos desapareció de la noche a la mañana. 633 01:20:46,133 --> 01:20:48,177 Perdimos nuestros hogares... 634 01:20:49,136 --> 01:20:51,138 nuestras comunidades... 635 01:20:51,889 --> 01:20:54,600 y a casi todos nuestros seres amados. 636 01:20:58,896 --> 01:21:03,025 Aún no sabemos por qué estábamos seguros a 2,400 metros. 637 01:21:05,111 --> 01:21:08,155 Pero ya no tenemos que jugar con esas reglas. 638 01:21:13,536 --> 01:21:16,330 Los Segadores intentaron tomar nuestro planeta. 639 01:21:17,748 --> 01:21:22,169 Creyeron que moriríamos en estas montañas. 640 01:21:30,136 --> 01:21:31,387 Pero... 641 01:21:32,221 --> 01:21:34,056 aquí seguimos. 642 01:21:56,704 --> 01:22:00,625 Tarde o Temprano, teníamos que enfrentarlos. 643 01:22:03,419 --> 01:22:05,546 ¿Por qué no hacerlo hoy? 644 01:25:05,017 --> 01:25:07,937 CRIATURAS LÍNEA DE EXTINCIÓN