1
00:00:03,754 --> 00:00:06,882
Los socavones aparecieron
en todos los países del mundo.
2
00:00:06,966 --> 00:00:10,094
Caos absoluto en las calles
de todas las grandes ciudades.
3
00:00:10,177 --> 00:00:13,055
Están saliendo de la tierra.
Sin advertencia, están saliendo.
4
00:00:13,139 --> 00:00:15,766
Los científicos dicen que las criaturas
que surgieron de los socavones
5
00:00:15,850 --> 00:00:18,227
pudieron haber estado hibernando
durante miles de años.
6
00:00:18,310 --> 00:00:20,730
Los proyectiles solo distraen
a las criaturas, no las detienen.
7
00:00:20,813 --> 00:00:24,024
- Muchas naciones desplegaron su ejército.
- ...cientos de muertos. No tiene fin.
8
00:00:24,108 --> 00:00:25,568
Habitantes de lugares altos reportan
9
00:00:25,651 --> 00:00:28,779
que los Segadores se detienen
a 2,400 metros de altura.
10
00:00:28,821 --> 00:00:31,449
Esto es Nederland, Colorado.
Nuestra ciudad está destruida,
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,743
pero todo arriba
de los 2,400 metros está intacto.
12
00:00:33,826 --> 00:00:36,620
La línea de vida global
parece estar a 2,400 metros.
13
00:00:36,704 --> 00:00:40,416
Las autoridades piden a los supervivientes
permanecer por encima de esa elevación.
14
00:00:40,499 --> 00:00:43,043
La línea de vida global
es de 2,400 metros.
15
00:00:43,127 --> 00:00:46,881
Si pueden ir a un terreno elevado,
háganlo ahora.
16
00:04:01,575 --> 00:04:03,077
Hola, Hunter.
17
00:04:03,869 --> 00:04:05,412
¿Está todo bien?
18
00:04:08,791 --> 00:04:10,167
¿Hunter?
19
00:04:17,091 --> 00:04:21,220
Solo quería ver a más personas.
20
00:04:21,428 --> 00:04:23,973
Y dijiste que los monstruos
están durmiendo otra vez.
21
00:04:24,056 --> 00:04:26,350
Todas las noches recibes oxígeno.
22
00:04:26,767 --> 00:04:30,104
¿Y si tus pulmones se hubieran detenido
mientras escapabas?
23
00:04:33,273 --> 00:04:35,025
Lo siento, papa.
24
00:04:36,652 --> 00:04:38,737
No puedo perderte.
25
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
No puedo.
26
00:04:42,616 --> 00:04:45,119
Necesito que lo entiendas.
27
00:05:17,234 --> 00:05:19,236
- Está pesado.
- Sí.
28
00:05:20,070 --> 00:05:21,488
Espera.
29
00:05:22,865 --> 00:05:24,950
- ¿Lo tienes?
- Sí.
30
00:05:26,452 --> 00:05:28,245
¿Qué ocurrió esta mañana?
31
00:05:28,328 --> 00:05:32,750
Cruzó La Línea para tener una mejor vista
del asentamiento de Red Rock.
32
00:05:32,833 --> 00:05:36,378
Es el único niño aquí. Está solo.
33
00:05:36,462 --> 00:05:38,213
Está vivo.
34
00:05:40,049 --> 00:05:42,843
Algunos necesitamos más que eso, Will.
35
00:05:43,218 --> 00:05:47,973
Quizá estemos a salvo aquí arriba,
pero esta cumbre es una prisión para él.
36
00:05:49,892 --> 00:05:52,269
No fue allá solo para ver Red Rock.
37
00:05:56,190 --> 00:05:59,318
La Línea cruza Elba Fire Road
cerca de ahí.
38
00:06:02,446 --> 00:06:04,948
Es el último lugar donde vio a su madre.
39
00:07:35,539 --> 00:07:38,625
El Refugio Crow’s Nest reporta
que enviaron a un grupo de cinco
40
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
debajo de La Línea
para buscar lo indispensable.
41
00:07:41,211 --> 00:07:44,506
Nadie ha vuelto aún,
pero mantienen la esperanza.
42
00:07:44,590 --> 00:07:48,677
Nos pidieron enviar a alguien a la cima
para buscar señales de que siguen vivos.
43
00:07:48,760 --> 00:07:53,265
- ¿Qué camino tomaron?
- Sugarloaf Run en el valle superior.
44
00:09:06,004 --> 00:09:09,216
Entiendo. Confías en Nina.
45
00:09:09,299 --> 00:09:13,303
Pero es una misión suicida.
Salvar el mundo no es tu trabajo.
46
00:09:17,266 --> 00:09:19,768
Está bien, hijo. Estoy aquí.
47
00:09:19,851 --> 00:09:21,186
Tranquilo.
48
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
De acuerdo. Respira profundamente.
49
00:09:34,116 --> 00:09:36,827
Con calma. Respira profundamente.
50
00:09:37,119 --> 00:09:40,789
Respira profundamente. Tranquilo.
51
00:09:40,956 --> 00:09:44,209
Eso es. Tranquilo.
52
00:09:47,254 --> 00:09:48,964
Te amo, hijo.
53
00:10:18,160 --> 00:10:22,581
El heno mantiene las papas calientes
mientras crecen en el suelo.
54
00:10:22,664 --> 00:10:24,708
Cuando hace frío, pones el heno encima...
55
00:10:24,791 --> 00:10:30,088
para evitar que el suelo se congele
y mantener las papas calientes. ¿Bien?
56
00:10:30,172 --> 00:10:33,842
Debe ser en el momento justo, ¿sí?
Cuando sueltes...
57
00:10:34,468 --> 00:10:37,637
Debes soltarla en el momento justo.
Suelta la cuerda.
58
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Eso es.
59
00:10:43,935 --> 00:10:45,437
Es el cumpleaños de Hunter.
60
00:10:46,646 --> 00:10:50,025
- ¿Quieres mi última caja de macarrones?
- Tengo esto para intercambiar.
61
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
No es mucho, pero...
62
00:10:54,571 --> 00:10:55,489
Es suficiente.
63
00:10:57,491 --> 00:10:59,826
- ¡No puede ser! ¿Cómo los conseguiste?
- ¡Vamos!
64
00:10:59,910 --> 00:11:01,370
Sabes que tengo contactos.
65
00:11:02,245 --> 00:11:04,164
Feliz cumpleaños.
66
00:11:05,874 --> 00:11:08,585
Papá, ¿por qué ya no usas la radio?
67
00:11:09,795 --> 00:11:12,547
Tenemos banderas para hacer señas
a los otros refugios si es necesario.
68
00:11:12,631 --> 00:11:14,716
Pero no es igual que hablar con ellos.
69
00:11:14,800 --> 00:11:17,844
Ya es difícil generar electricidad
suficiente para las cosas esenciales,
70
00:11:18,011 --> 00:11:19,179
como tu máquina.
71
00:11:19,262 --> 00:11:21,473
En especial durante el invierno,
cuando los días son cortos.
72
00:11:27,187 --> 00:11:29,356
Te irás, ¿no es cierto?
73
00:11:29,940 --> 00:11:33,402
Ese fue tu último filtro. Necesitamos más.
Si vuelves a enfermar...
74
00:11:33,485 --> 00:11:37,155
- Entonces no lo haré.
- No, no funciona así.
75
00:11:39,366 --> 00:11:40,784
¿Cuándo?
76
00:11:41,701 --> 00:11:43,870
Voy a estar bien.
77
00:11:52,129 --> 00:11:54,256
Charlie me las dio.
78
00:11:54,798 --> 00:11:57,300
Estoy segura de que intenta
acostarse conmigo.
79
00:11:57,384 --> 00:11:59,052
- Tiene 80 años.
- Bueno...
80
00:11:59,136 --> 00:12:02,639
Después de tres años aquí,
lo estoy considerando.
81
00:12:04,015 --> 00:12:06,810
- ¿Dónde está Hunter?
- Durmiendo.
82
00:12:10,730 --> 00:12:14,109
- Es viernes en la noche, ¿sabes?
- ¿Sí?
83
00:12:15,735 --> 00:12:19,948
Si todo fuera como antes,
¿qué estarías haciendo?
84
00:12:20,574 --> 00:12:24,202
Probablemente jugando golf
con mi suegro.
85
00:12:24,453 --> 00:12:28,623
Lo siento, nunca te imaginé
como alguien de club de campo, Will.
86
00:12:28,707 --> 00:12:34,129
No lo era, pero a la familia de Tara
le encantaba. Yo lo odiaba.
87
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Y ahora lo echo de menos.
88
00:13:03,283 --> 00:13:05,869
Se acabaron los filtros,
tendré que inyectarte.
89
00:13:29,267 --> 00:13:30,810
Hola, Nina.
90
00:13:31,978 --> 00:13:33,438
¿Cómo estás?
91
00:13:35,815 --> 00:13:37,609
¿Sigues bebiendo?
92
00:13:38,443 --> 00:13:40,779
Evita que me mate.
93
00:13:42,697 --> 00:13:44,533
¿Tú sigues bebiendo?
94
00:13:45,492 --> 00:13:47,786
Evita que te mate.
95
00:13:52,499 --> 00:13:56,002
Me iré mañana... a Boulder.
96
00:13:58,588 --> 00:14:01,091
Probablemente es lo último
que esperaba que dijeras.
97
00:14:01,758 --> 00:14:03,718
No tengo otra opción.
98
00:14:06,221 --> 00:14:07,764
Morirás.
99
00:14:08,765 --> 00:14:10,725
No puedes matarlos.
100
00:14:11,393 --> 00:14:15,564
Si lo creyeras, no conservarías
esta bandera pirata en tu pared.
101
00:14:16,481 --> 00:14:18,817
Encontré un camino seguro hacia allá.
102
00:14:23,572 --> 00:14:25,865
No existe un camino seguro.
103
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Conozco cada mapa. Cada ruta.
104
00:14:30,537 --> 00:14:33,957
Es una caminata de dos días. Es imposible
permanecer arriba de La Línea.
105
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
Es la máquina de Hunter.
106
00:14:38,628 --> 00:14:40,839
El último filtro se consumió.
107
00:14:40,922 --> 00:14:43,717
El hospital en Boulder debe tener
una caja de ellos.
108
00:14:43,800 --> 00:14:46,303
Si no voy, Hunter morirá.
109
00:14:52,392 --> 00:14:55,645
- Es probable que saquearan el lugar.
- Nadie tuvo tiempo de hacerlo.
110
00:14:56,521 --> 00:14:58,857
Tendrás que ir debajo de La Línea
una docena de veces.
111
00:14:58,940 --> 00:15:01,359
No puedes sobrevivir una docena
de encuentros con esas cosas.
112
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
- Tú sobreviviste.
- Eso fue suerte.
113
00:15:05,238 --> 00:15:07,991
La suerte no es una estrategia.
La suerte no te ayudará.
114
00:15:08,074 --> 00:15:10,452
Eres la única persona que los enfrentó
y sobrevivió.
115
00:15:10,535 --> 00:15:12,495
Los has estudiado durante años.
Eso me ayudará.
116
00:15:12,579 --> 00:15:15,999
¿Y qué? "Hazme un favor, Nina.
Vamos. Hay que morir juntos".
117
00:15:16,082 --> 00:15:20,170
El año pasado creías saber cómo matarlos
si podías volver a tu antiguo laboratorio.
118
00:15:20,253 --> 00:15:23,840
Por eso Tara fue contigo.
Conozco un camino a Boulder.
119
00:15:23,923 --> 00:15:26,551
Está trazado.
Solo bajamos de La Línea dos veces.
120
00:15:27,135 --> 00:15:31,139
- ¿Dos? Eso no es posible.
- Lo es.
121
00:15:31,222 --> 00:15:34,601
La mina Calway. Atraviesa la montaña.
122
00:15:34,684 --> 00:15:37,228
¿Una mina?
¿Una maldita mina, Will?
123
00:15:37,896 --> 00:15:41,107
¿Ese es tu plan?
Eso es una trampa mortal por definición.
124
00:15:41,149 --> 00:15:46,488
Mi compañía hizo un trabajo grande ahí.
Recorrí cada rincón. Conozco esos túneles.
125
00:15:48,907 --> 00:15:50,492
No sabes nada.
126
00:15:52,994 --> 00:15:56,247
Estás desesperado.
La gente desesperada muere.
127
00:15:56,331 --> 00:15:57,457
Ocho de la mañana.
128
00:15:57,916 --> 00:15:59,668
Mirador de Catedral Point.
129
00:15:59,751 --> 00:16:03,588
- ¿Quién dice que iré?
- Todo lo que has hecho desde el día uno.
130
00:16:04,297 --> 00:16:07,425
Le disparas a esa maldita escama
de Segador cada noche.
131
00:16:07,634 --> 00:16:11,471
Solo piensas en matar a una de esas cosas,
y necesitas algo de abajo para hacerlo.
132
00:16:12,639 --> 00:16:15,725
Me lo debes. Por Tara.
133
00:16:17,268 --> 00:16:18,019
Will.
134
00:16:21,106 --> 00:16:24,025
Boulder está 600 metros
por debajo de La Línea.
135
00:16:24,442 --> 00:16:27,112
Incluso si logras llegar,
estarán esperándote.
136
00:16:28,196 --> 00:16:30,407
Con uno de ellos basta.
137
00:16:32,450 --> 00:16:33,868
Lo sé.
138
00:17:08,403 --> 00:17:09,863
Nina.
139
00:17:11,197 --> 00:17:13,366
Nina, se está acercando.
140
00:17:14,367 --> 00:17:15,285
¡Nina!
141
00:17:16,035 --> 00:17:17,954
- ¡Viene hacia acá!
- ¡Vayan por la derecha!
142
00:17:18,037 --> 00:17:20,665
Ya no puedo contener el aliento.
143
00:17:20,957 --> 00:17:22,208
¡Disparen!
144
00:17:23,585 --> 00:17:26,379
- ¡Por favor, no!
- ¡Moriremos! ¡Dios mío!
145
00:17:26,463 --> 00:17:27,881
¡Por favor!
146
00:17:30,717 --> 00:17:32,218
¡No puedo...!
147
00:17:47,942 --> 00:17:50,361
- Gracias.
- No es nada.
148
00:17:53,573 --> 00:17:55,200
Debo irme mañana.
149
00:17:55,283 --> 00:17:57,952
Tiene para cuatro días.
Cinco, a lo mucho.
150
00:17:58,036 --> 00:17:59,496
Me quedaré aquí con él.
151
00:18:07,837 --> 00:18:12,300
Lo cambié a uno de 180 metros,
para que puedas disparar desde más lejos.
152
00:18:14,719 --> 00:18:18,097
Balas AP. De mi reserva personal.
153
00:18:18,181 --> 00:18:21,518
Los frena un poco más
que una .556 regular.
154
00:18:21,601 --> 00:18:24,771
- Buena suerte ahí afuera.
- Gracias.
155
00:18:27,357 --> 00:18:29,567
¿Planeabas decírmelo?
156
00:18:31,236 --> 00:18:35,365
¿Saldrás corriendo a que te maten
sin decir una palabra, como Tara?
157
00:18:38,952 --> 00:18:41,538
- Perdón. Eso fue innecesario.
- Sí, lo fue.
158
00:18:41,621 --> 00:18:43,790
- Oye, Tim. ¿Y mi equipo?
- ¿Sí?
159
00:18:43,873 --> 00:18:45,750
- Katie, ¿qué estás haciendo?
- Iré contigo.
160
00:18:45,834 --> 00:18:48,169
- No, no lo harás.
- No estoy pidiendo permiso, Will.
161
00:18:48,253 --> 00:18:50,797
No puedes ir solo.
Necesitas que alguien te proteja.
162
00:18:50,880 --> 00:18:54,509
- Sí. Nina irá conmigo.
- Ahora definitivamente iré.
163
00:18:54,592 --> 00:18:57,262
- El pueblo te necesita aquí.
- Y yo necesito ver qué hay allá abajo.
164
00:18:57,345 --> 00:18:59,639
¿Por qué? ¿Con qué fin?
165
00:18:59,806 --> 00:19:03,393
Somos ratas en un barco que se hunde,
necesitamos encontrar una salida.
166
00:19:03,476 --> 00:19:07,188
No es verdad. Podemos sobrevivir aquí
por siempre. Todos excepto Hunter.
167
00:19:07,272 --> 00:19:11,359
No quiero vivir así por siempre, Will.
Y ambos sabemos que Hunter tampoco.
168
00:19:11,442 --> 00:19:13,945
Bueno, él no decide eso.
No a los ocho años.
169
00:19:15,613 --> 00:19:18,408
Tarde o temprano
tendremos que enfrentarlos, Will.
170
00:19:19,993 --> 00:19:21,953
¿Por qué no hacerlo hoy?
171
00:19:33,089 --> 00:19:34,632
No necesitamos tu ayuda.
172
00:19:34,716 --> 00:19:36,759
No necesitas la ayuda de nadie,
¿no, Nina?
173
00:19:36,843 --> 00:19:39,012
¿Alguna vez has visto a uno
venir hacia ti?
174
00:19:40,179 --> 00:19:41,806
¿De cerca?
175
00:19:43,558 --> 00:19:46,519
No solo una luz parpadeante
a la distancia.
176
00:19:47,645 --> 00:19:49,564
La manera en que destrozan a la gente.
177
00:19:51,232 --> 00:19:54,569
Las balas les rebotan como nada.
A menos que les dispares a la cara,
178
00:19:54,652 --> 00:19:57,655
e incluso entonces, eso solo te da
unos segundos para correr.
179
00:20:00,491 --> 00:20:02,410
Vamos a morir.
180
00:20:03,620 --> 00:20:05,371
Pero tú lo harás primero.
181
00:20:29,979 --> 00:20:31,981
Volveré pronto.
182
00:20:32,065 --> 00:20:35,360
- Eso dijo mama.
- Voy a volver.
183
00:20:36,527 --> 00:20:38,112
Lo prometon.
184
00:20:43,326 --> 00:20:46,454
Llegando a la zona de esquí de Alta Vista
podríamos usar el telesquí.
185
00:20:46,537 --> 00:20:49,374
- ¿Con qué energía?
- Tienen generadores de emergencia.
186
00:20:49,457 --> 00:20:53,461
Que no funcionarán después de estar
inactivos durante 992 días.
187
00:20:53,544 --> 00:20:56,464
Si las baterías no están descargadas,
lo haré funcionar.
188
00:21:12,730 --> 00:21:16,901
- ¿Y qué hay en Boulder, Nina?
- Mi antiguo laboratorio.
189
00:21:17,527 --> 00:21:20,238
Pensé que eras profesora en Caltech.
190
00:21:20,321 --> 00:21:22,240
Investigadora.
191
00:21:22,448 --> 00:21:25,702
No puedo enseñar a niños.
Son demasiado estúpidos.
192
00:21:26,786 --> 00:21:29,872
¿Los estudiantes de Caltech
son muy tontos para ti?
193
00:21:30,289 --> 00:21:32,750
¿Eso en qué nos convierte a nosotros?
194
00:21:34,377 --> 00:21:37,505
En estudiantes de Caltech no, Katie.
195
00:21:45,430 --> 00:21:47,473
Podrías ser amable.
196
00:21:48,099 --> 00:21:49,934
O al menos intentarlo.
197
00:21:51,060 --> 00:21:53,354
¿Qué hay de malo
en que no te importe una mierda?
198
00:21:59,986 --> 00:22:03,614
¿Cómo sabemos que no habrá uno
hibernando ahí abajo?
199
00:22:03,948 --> 00:22:05,074
No estoy captando nada.
200
00:22:06,576 --> 00:22:09,954
- Supongo que no es una brújula, ¿o sí?
- No.
201
00:22:10,329 --> 00:22:14,083
- ¿Descubriste cómo rastrearlos?
- Bioelectromagnetismo.
202
00:22:14,417 --> 00:22:16,961
Generan sus propios campos magnéticos.
Más fuertes que los nuestros.
203
00:22:17,045 --> 00:22:19,255
Más que los de cualquier animal
en la Tierra.
204
00:22:19,422 --> 00:22:23,176
Cuando están a menos de 800 metros,
la aguja apunta hacia ellos.
205
00:22:29,807 --> 00:22:32,518
{\an8}¿Faltan tres kilómetros
para la zona de esquí?
206
00:22:32,602 --> 00:22:35,396
Uno y medio si cortamos por el bosque.
207
00:22:48,326 --> 00:22:50,495
Nina, tú eres la experta.
208
00:22:51,496 --> 00:22:54,582
¿Sabes por qué no llegan
más allá de los 2,400 metros?
209
00:22:55,166 --> 00:22:58,211
Más que nada, solo espero
que no cambien de opinión.
210
00:23:00,421 --> 00:23:02,215
¿Captas algo?
211
00:23:03,007 --> 00:23:05,802
Aún nada. Está tranquilo por ahora.
212
00:23:42,880 --> 00:23:45,258
Podría haber algo de utilidad.
213
00:23:58,062 --> 00:24:03,359
Muy bien. El rastreador no muestra nada.
Si la aguja se mueve, avísanos.
214
00:24:17,248 --> 00:24:20,960
Encontré munición. Algunas bengalas.
215
00:24:32,054 --> 00:24:33,639
Bingo.
216
00:24:38,144 --> 00:24:39,312
¿Sabes cómo usar eso?
217
00:24:39,395 --> 00:24:41,981
Está diseñada para jóvenes
con entrenamiento básico.
218
00:24:42,064 --> 00:24:45,651
- Estoy seguro de que puedo descifrarlo.
- No hace falta.
219
00:24:47,320 --> 00:24:50,364
- ¿Así que lo has hecho antes?
- Soy de Texas, Will.
220
00:24:50,489 --> 00:24:54,035
Y yo de Luisiana. No significa que mi papá
me enseñó a usar un lanzagranadas.
221
00:25:04,212 --> 00:25:06,756
¡Nina! ¿Cómo vas?
222
00:25:09,967 --> 00:25:12,803
- Nina, ¿Podemos irnos?
- ¿Podrían callarse los dos?
223
00:25:12,970 --> 00:25:15,139
Estoy viendo una escama de Segador.
224
00:25:19,352 --> 00:25:21,145
Si ella quiere quedarse, déjala.
225
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
Déjala. No la necesitamos.
226
00:25:24,857 --> 00:25:28,402
En realidad, sí. A diferencia de ti,
no soy una carga.
227
00:25:29,362 --> 00:25:30,905
Jódete, Nina.
228
00:25:30,988 --> 00:25:33,824
Ambas sabemos quién quieres
que te joda, Katie, y no soy yo.
229
00:25:33,908 --> 00:25:35,910
Es el esposo de tu mejor amiga.
230
00:25:35,993 --> 00:25:39,413
¿Sabes qué?
¡A quien hiciste que mataran!
231
00:25:39,497 --> 00:25:40,498
¿Recuerdas eso?
232
00:25:42,792 --> 00:25:43,876
¡Carajo! ¡Basta!
233
00:25:45,628 --> 00:25:46,921
¡Perra!
234
00:25:50,675 --> 00:25:53,970
No me agradas, Nina. Nunca lo hiciste.
235
00:25:57,932 --> 00:25:59,934
No te culpo, Katie.
236
00:26:05,481 --> 00:26:07,650
Estoy bien. Estoy bien.
237
00:26:47,648 --> 00:26:49,650
¿De dónde salieron?
238
00:26:50,192 --> 00:26:52,320
De tres años sin nosotros.
239
00:27:29,065 --> 00:27:30,733
Espera. Necesito un minuto.
240
00:27:30,816 --> 00:27:32,777
La cima de la montaña está a 2,400 metros.
241
00:27:32,860 --> 00:27:34,945
Una caminata de 10 a 15 minutos,
y estamos a salvo.
242
00:27:35,029 --> 00:27:37,782
O puedo tratar de hacer
que el telesquí funcione.
243
00:27:38,240 --> 00:27:39,533
Tendremos que ser más veloces.
244
00:27:41,702 --> 00:27:42,828
Están aquí.
245
00:27:48,542 --> 00:27:49,377
¡Allá!
246
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
- ¡Corran!
- ¡Jamás llegaremos a La Línea!
247
00:27:52,546 --> 00:27:55,091
- ¡Debemos hacerlo!
- ¡Es muy lejos! ¡Usemos el telesquí!
248
00:27:55,174 --> 00:27:58,010
- ¿Y si la batería está muerta?
- ¡Tiene razón!
249
00:28:01,347 --> 00:28:03,140
- ¡Cúbreme!
- Sí.
250
00:28:25,329 --> 00:28:26,372
¡Vamos, Will!
251
00:28:30,376 --> 00:28:32,169
Por favor, nena. Por favor.
252
00:28:51,397 --> 00:28:52,648
Mierda.
253
00:28:53,023 --> 00:28:54,233
Vamos.
254
00:29:17,923 --> 00:29:18,883
Carajo.
255
00:29:23,262 --> 00:29:24,972
Vamos, vamos.
256
00:29:48,621 --> 00:29:49,830
¡Presiona el interruptor!
257
00:30:10,142 --> 00:30:12,061
Dos mil trescientos cuarenta metros.
258
00:30:44,176 --> 00:30:46,011
¡Tienes que saltar!
259
00:30:51,267 --> 00:30:52,601
¡Hazlo, Katie!
260
00:30:53,936 --> 00:30:55,437
- ¡Ya, ya, ya! ¡Salta!
- ¡Vamos!
261
00:31:06,991 --> 00:31:08,033
Mierda, se acabaron.
262
00:31:10,995 --> 00:31:13,247
- ¡No me sueltes!
- Te tengo. Lo prometo.
263
00:31:15,624 --> 00:31:16,792
Ya casi llegamos.
264
00:31:22,756 --> 00:31:23,966
¡Resistan!
265
00:31:24,675 --> 00:31:29,638
¡Dos mil cuatrocientos!
Lo logramos. Lo logramos.
266
00:31:47,781 --> 00:31:50,242
¡Corran! ¡Corran! ¡Corran!
267
00:31:55,706 --> 00:31:57,374
¡Tú puedes, Katie!
268
00:32:19,355 --> 00:32:20,105
¿Se encuentran bien?
269
00:32:20,189 --> 00:32:21,899
- Sí.
- Sí.
270
00:32:39,750 --> 00:32:42,961
Whiskey puro de malta, de 18 años.
271
00:32:53,806 --> 00:32:55,641
Las granadas no hicieron nada.
272
00:33:02,064 --> 00:33:04,191
Por una noche más con vida.
273
00:33:16,704 --> 00:33:18,080
Sí es diferente.
274
00:33:19,665 --> 00:33:21,709
Verlos de cerca.
275
00:33:23,794 --> 00:33:27,214
No deberíamos compartir el planeta
con esas cosas.
276
00:33:30,300 --> 00:33:32,136
Quizá los fanáticos de Jesús tenían razón.
277
00:33:33,721 --> 00:33:37,057
Tal vez los Segadores son el juicio
por los pecados de la humanidad.
278
00:33:37,141 --> 00:33:38,434
Por comer la manzana de Dios
279
00:33:38,517 --> 00:33:41,353
y luego arrasar con el jardín del Edén
con el conocimiento que nos dio.
280
00:33:41,437 --> 00:33:43,147
No me lo creo.
281
00:33:43,522 --> 00:33:45,357
¿Entonces qué sí crees?
282
00:33:47,025 --> 00:33:49,778
Son los nuevos depredadores alfa
de la Tierra,
283
00:33:50,988 --> 00:33:52,656
y nosotros las presas.
284
00:33:58,203 --> 00:34:00,456
¿Cómo recuperamos nuestro lugar?
285
00:34:04,960 --> 00:34:07,963
Salieron de la nada, todos a la vez.
286
00:34:09,715 --> 00:34:12,593
Nadie tuvo oportunidad de estudiarlos.
Cuando estudias algo lo suficiente,
287
00:34:12,676 --> 00:34:15,721
- puedes descubrir cómo matarlo.
- Si no te mata primero.
288
00:34:20,601 --> 00:34:23,020
Muchos más vamos a morir.
289
00:34:24,271 --> 00:34:26,273
Pero algún día los venceremos.
290
00:34:30,861 --> 00:34:34,698
Tres años, noche y día, investigándolos.
291
00:34:35,491 --> 00:34:37,201
Algo tuvo que destacar.
292
00:34:39,411 --> 00:34:41,955
Lo que hicieron cuando surgieron
por primera vez de la tierra.
293
00:34:42,039 --> 00:34:43,540
¿Qué cosa?
294
00:34:45,083 --> 00:34:48,045
Aniquilar al 95 por ciento
de la población mundial en un mes.
295
00:34:48,587 --> 00:34:52,382
No se detuvieron a comer o dormir.
Simplemente no se detuvieron.
296
00:34:54,384 --> 00:34:55,677
No entiendo.
297
00:34:56,720 --> 00:34:59,431
Los depredadores matan
para alimentarse.
298
00:34:59,515 --> 00:35:01,308
Los Segadores matan por matar.
299
00:35:01,558 --> 00:35:03,685
Y solo nos mataron a nosotros.
300
00:35:03,769 --> 00:35:06,271
Es como si todo lo que quisieran
fuera deshacerse de nosotros.
301
00:35:06,438 --> 00:35:08,607
No creo que exista un plan maestro, Nina.
302
00:35:09,900 --> 00:35:13,153
Simplemente es como dijiste,
son depredadores y nosotros sus presas.
303
00:35:13,237 --> 00:35:15,489
Yo no lo dije, fue Katie.
304
00:35:16,240 --> 00:35:18,283
¿Entonces qué estás diciendo?
305
00:35:22,079 --> 00:35:24,832
Nada. Es solo una pregunta.
306
00:35:25,666 --> 00:35:27,543
Pero quiero una respuesta.
307
00:36:06,123 --> 00:36:08,208
¿Y si Nina tiene razón?
308
00:36:09,126 --> 00:36:13,213
- ¿Y si halló un modo de matar esas cosas?
- No le creo.
309
00:36:13,297 --> 00:36:15,507
- ¿Por qué no?
- Lo quiere demasiado.
310
00:36:15,591 --> 00:36:18,135
- ¿Qué significa eso?
- Sabes a lo que me refiero.
311
00:36:18,218 --> 00:36:20,762
Si alguien pudiera descifrarlo,
es ella. Es física.
312
00:36:20,846 --> 00:36:23,765
- Sí, con complejo de mesías.
- Cariño, así son todos los físicos.
313
00:36:23,849 --> 00:36:26,560
Se ganan la vida
desentrañando los secretos de Dios.
314
00:36:26,643 --> 00:36:29,354
Entiendo. Confías en ella.
315
00:36:29,688 --> 00:36:33,317
Pero es una misión suicida.
Salvar el mundo no es tu trabajo.
316
00:36:33,400 --> 00:36:36,236
- ¿Cuál es mi trabajo?
- Seguir viva.
317
00:36:36,612 --> 00:36:39,323
Habrías dicho algo distinto
cuando nos conocimos.
318
00:36:39,364 --> 00:36:42,534
Eso fue antes de que casi
murieras en el parto...
319
00:36:42,618 --> 00:36:45,913
y de que tuviéramos un infante
de medio kilo aferrándose a vivir
320
00:36:46,038 --> 00:36:48,415
- en Cuidado Intensivo Neonatal.
- Esto es por Hunter.
321
00:36:48,498 --> 00:36:51,668
No es así. Ni por Nina.
322
00:36:52,753 --> 00:36:56,173
Es porque quiere ser la primera persona
en matar a un Segador.
323
00:36:56,256 --> 00:36:58,842
- Y morirá para hacerlo.
- No es suicida, Will.
324
00:36:58,926 --> 00:37:03,430
Busca ser inmortal. ¿Por qué no lo ves?
325
00:37:04,473 --> 00:37:08,769
No tiene familia. Nunca ha tenido una.
326
00:37:14,608 --> 00:37:17,653
Solo es cuestión de tiempo
antes de que se le acaben los filtros.
327
00:37:18,570 --> 00:37:22,908
- Falta por lo menos un año.
- Y los Segadores seguirán ahí.
328
00:37:24,368 --> 00:37:26,453
¿Entonces cuál es la diferencia?
329
00:37:27,746 --> 00:37:29,915
Otro año juntos.
330
00:37:31,583 --> 00:37:33,710
Esa es la diferencia.
331
00:38:05,158 --> 00:38:09,079
Cuando salgamos, será casi de noche.
No podemos ir a la ciudad de noche.
332
00:38:10,122 --> 00:38:13,959
Hay una estación al otro lado.
Podemos quedarnos ahí hasta el amanecer.
333
00:38:14,710 --> 00:38:17,879
- ¿Cuál es el plan?
- Este es el nivel nueve.
334
00:38:17,963 --> 00:38:19,506
La escalera nos bajará al nivel ocho.
335
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
Y así atravesaremos la montaña,
son 3.5 kilómetros.
336
00:38:22,509 --> 00:38:26,096
Saldremos a 2,400 metros del otro lado.
337
00:38:26,179 --> 00:38:28,473
A 20 kilómetros al oeste de Boulder.
338
00:38:28,974 --> 00:38:32,060
Cualquier cosa debajo del nivel ocho
está bajo La Línea.
339
00:38:32,144 --> 00:38:34,813
- ¿Saldremos a 2,400 metros?
- Es correcto.
340
00:38:35,647 --> 00:38:37,065
¿Qué tan exacto es eso?
341
00:38:38,942 --> 00:38:40,318
Mucho.
342
00:38:41,319 --> 00:38:43,447
¿Cómo sabes que los túneles
son perfectamente rectos
343
00:38:43,739 --> 00:38:46,199
y que no se inclinan a la mitad?
Eso nos llevaría debajo de La Línea.
344
00:38:46,283 --> 00:38:48,285
¿O no lo pensaste?
345
00:38:52,122 --> 00:38:54,583
- Hijo de perra.
- Tranquila.
346
00:38:54,666 --> 00:38:56,543
Estaremos debajo de La Línea,
¿no es cierto?
347
00:39:01,465 --> 00:39:03,175
- ¿Will?
- ¿Por cuánto?
348
00:39:04,926 --> 00:39:07,012
Doscientos once metros.
349
00:39:08,472 --> 00:39:10,807
- ¿Qué?
- Ambos extremos del túnel están
350
00:39:10,891 --> 00:39:13,477
- arriba de los 2,400 metros, así que...
- Así que nada.
351
00:39:13,560 --> 00:39:15,687
Estos túneles no están sellados
herméticamente.
352
00:39:15,937 --> 00:39:18,690
¿Cómo sabes que no hay fisuras
que lleven a los niveles inferiores?
353
00:39:19,149 --> 00:39:21,109
Debiste decirlo antes
de salir del refugio.
354
00:39:21,193 --> 00:39:22,652
Son 211 metros.
355
00:39:23,236 --> 00:39:26,239
Además, tu rastreador nos dirá
si alguno está a menos de 800 metros.
356
00:39:26,323 --> 00:39:28,492
- No lo hará.
- Acaba de hacerlo.
357
00:39:28,575 --> 00:39:29,701
Sobre el suelo.
358
00:39:29,785 --> 00:39:33,080
- No funcionará bajo un kilómetro de roca.
- Son 45 segundos.
359
00:39:33,163 --> 00:39:35,499
- ¿Por qué estás tan preocupada?
- ¡Surgen de la tierra!
360
00:39:35,582 --> 00:39:38,543
Están diseñados para eso. Nosotros no.
Pueden ver en la oscuridad.
361
00:39:38,627 --> 00:39:41,546
Detectan la más mínima cantidad
de CO2, el cual exhalamos
362
00:39:41,630 --> 00:39:44,508
y acumularemos muy rápido
al interior de una maldita mina.
363
00:39:45,509 --> 00:39:46,885
Carajo.
364
00:39:49,096 --> 00:39:52,516
- Maldices mucho.
- Vete al diablo, Katie.
365
00:39:53,350 --> 00:39:55,811
- Qué bien.
- Vamos.
366
00:41:14,181 --> 00:41:15,223
¿Qué pasa?
367
00:41:16,099 --> 00:41:19,019
¿Recuerdas que dije que el rastreador
no funcionaría bajo la montaña?
368
00:41:53,803 --> 00:41:55,096
No.
369
00:41:55,889 --> 00:41:57,140
No.
370
00:41:58,892 --> 00:42:02,479
¡No, no, no, no!
371
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
¿Está soldada?
372
00:42:08,151 --> 00:42:09,611
¿Y ahora qué?
373
00:42:13,865 --> 00:42:16,201
Bajaremos al nivel siete.
374
00:42:17,035 --> 00:42:19,621
- Eso está debajo de La Línea, Will.
- Sí.
375
00:42:19,704 --> 00:42:21,373
¿Por cuánto?
376
00:42:23,333 --> 00:42:27,003
- Unos 900 metros.
- ¿Novecientos metros?
377
00:42:27,087 --> 00:42:28,964
Son como 10 campos de futbol americano.
378
00:42:29,047 --> 00:42:31,967
¿Qué tan empinados son los acantilados
que estamos tratando de evitar?
379
00:42:32,050 --> 00:42:36,096
Son intransitables.
Así que o descendemos o volvemos.
380
00:42:36,179 --> 00:42:38,139
Y no pienso volver.
381
00:43:02,038 --> 00:43:04,416
¿Alguien tiene miedo a las alturas?
382
00:43:04,499 --> 00:43:07,168
No, les tengo miedo a los monstruos.
383
00:43:14,467 --> 00:43:15,844
Cielos.
384
00:43:19,472 --> 00:43:22,183
¿Qué haremos cuando lleguemos al fondo?
¿Correr a toda velocidad?
385
00:43:22,267 --> 00:43:25,812
No podemos. Nos agotaremos
y haremos demasiado ruido.
386
00:43:25,895 --> 00:43:28,148
Algo peor, cuadriplicaremos
la producción de CO2,
387
00:43:28,231 --> 00:43:31,776
el cual pueden rastrear a 1.5 kilómetros.
Por eso la luz al final de sus tentáculos.
388
00:43:31,860 --> 00:43:33,737
Nos siguen como mosquitos gigantes.
389
00:43:33,820 --> 00:43:35,280
Grandioso.
390
00:43:35,905 --> 00:43:37,574
Así que, lento y sin parar.
391
00:43:39,326 --> 00:43:41,328
- ¿Estamos listos?
- No.
392
00:43:41,995 --> 00:43:44,831
Necesito un minuto para meditar
sobre mi muerte.
393
00:43:48,460 --> 00:43:51,629
- Eres más Graciosa de lo que creía.
- Gracias.
394
00:43:51,713 --> 00:43:53,923
Tú eres más inteligente de lo que creía.
395
00:43:57,260 --> 00:43:59,304
¿Dónde estabas cuando aparecieron?
396
00:44:02,599 --> 00:44:06,144
Bueno, la noche antes
de que surgieran los Segadores...
397
00:44:06,770 --> 00:44:09,898
mi novio y yo habíamos discutido.
398
00:44:11,274 --> 00:44:13,526
Me dio un golpe y me rompió la nariz.
399
00:44:13,610 --> 00:44:15,153
- ¿Qué?
- Sí.
400
00:44:15,236 --> 00:44:17,614
- ¿Qué hiciste?
- Lo ataqué con una sartén,
401
00:44:17,697 --> 00:44:20,033
robé su auto, y conduje hasta Nederland.
402
00:44:20,116 --> 00:44:23,203
- Me parece justo.
- En fin...
403
00:44:24,162 --> 00:44:27,415
la mañana siguiente escuché por radio
cómo sucedía todo, así que...
404
00:44:27,499 --> 00:44:31,628
seguí todo el camino derecho
y encontré el refugio.
405
00:44:32,253 --> 00:44:34,923
- A veces la vida es una perra.
- Sí.
406
00:44:36,341 --> 00:44:38,510
Luego insectos asesinos gigantes
surgen de la tierra,
407
00:44:38,593 --> 00:44:41,513
y es asombroso lo rápido
que te invade la nostalgia.
408
00:44:42,389 --> 00:44:44,933
Deberías ser oradora motivacional.
409
00:44:46,393 --> 00:44:48,436
¿Podemos bajar por la escalera,
por favor?
410
00:45:28,726 --> 00:45:30,103
Por aquí.
411
00:45:59,799 --> 00:46:02,469
¡Oigan! ¡Oigan, oigan!
412
00:46:03,344 --> 00:46:05,597
Creo que hay algo ahí.
413
00:46:06,806 --> 00:46:09,517
- No veo nada.
- Escuché algo.
414
00:46:11,769 --> 00:46:14,105
- O quizá estoy enloqueciendo.
- Espera.
415
00:46:15,482 --> 00:46:16,774
- Cubran sus luces.
- ¿Qué?
416
00:46:16,858 --> 00:46:18,151
Por favor, háganlo.
417
00:46:29,287 --> 00:46:30,580
¿Eso es...?
418
00:46:34,792 --> 00:46:36,085
¡Rápido!
419
00:46:46,721 --> 00:46:48,223
¡Agáchense!
420
00:47:07,033 --> 00:47:08,868
¡Vamos, vamos, vamos!
421
00:47:16,793 --> 00:47:18,169
Mierda.
422
00:47:18,920 --> 00:47:21,631
¡Will! ¡Will! ¡Aquí!
423
00:47:24,342 --> 00:47:25,718
¡Termina!
424
00:47:26,386 --> 00:47:27,887
- ¡Vamos, vamos!
- Will, no hay salida.
425
00:47:27,971 --> 00:47:29,180
Mierda.
426
00:47:35,436 --> 00:47:36,938
¡Por aquí! ¡Rápido!
427
00:47:37,522 --> 00:47:40,608
- Apaguen las luces.
- Pueden rastrearnos por el CO2.
428
00:47:40,692 --> 00:47:43,236
- ¿Entonces qué hacemos?
- No respiren.
429
00:49:03,274 --> 00:49:05,485
- ¡Ahí hay una salida!
- ¡Vamos, vamos!
430
00:49:05,568 --> 00:49:07,278
¡Corran, corran, corran!
431
00:49:11,783 --> 00:49:13,034
¡Deprisa!
432
00:49:16,788 --> 00:49:17,955
¡Vamos!
433
00:49:23,169 --> 00:49:24,462
¡Will!
434
00:49:24,545 --> 00:49:26,464
¡Will, Will! ¡Vamos!
435
00:49:27,131 --> 00:49:30,510
- Rápido. ¡Rápido!
- ¡Vamos, corran!
436
00:49:30,635 --> 00:49:32,887
Katie, espera. ¡Katie!
437
00:49:33,638 --> 00:49:35,640
¡Hay una salida!
438
00:49:36,057 --> 00:49:37,100
¡Katie!
439
00:49:38,434 --> 00:49:39,560
¡Katie!
440
00:49:53,157 --> 00:49:54,492
¡Katie! ¡No!
441
00:50:03,584 --> 00:50:04,752
No.
442
00:50:11,050 --> 00:50:12,468
Está muerta.
443
00:50:14,095 --> 00:50:15,471
Está muerta.
444
00:50:17,724 --> 00:50:19,058
¡Dios mío!
445
00:50:19,142 --> 00:50:22,103
Nos condujo de nuevo al túnel
por el que habíamos pasado.
446
00:50:23,813 --> 00:50:25,815
¿Qué estaba pensando?
447
00:50:27,859 --> 00:50:30,653
Viene de regreso. ¿Qué es eso?
448
00:50:31,320 --> 00:50:32,572
¿Qué?
449
00:50:38,494 --> 00:50:40,663
Dios mío. ¡Una Escalera!
450
00:50:46,377 --> 00:50:47,837
¡Will, vamos!
451
00:51:33,883 --> 00:51:35,218
Katie.
452
00:51:39,347 --> 00:51:41,557
¿Aún crees en Dios?
453
00:51:42,058 --> 00:51:43,768
Soy obstinada.
454
00:51:46,062 --> 00:51:47,939
¿Qué le pediste?
455
00:51:51,067 --> 00:51:52,735
Venganza.
456
00:53:25,119 --> 00:53:27,538
Luce bien. ¿Crees que encienda?
457
00:53:27,622 --> 00:53:29,916
Si es que aún sirve la batería.
458
00:53:29,999 --> 00:53:33,628
Los Neumáticos están gastados,
pero servirá.
459
00:54:05,242 --> 00:54:06,744
{\an8}MACARRONES CON QUESO
460
00:54:24,261 --> 00:54:27,473
Debo haber hecho miles de cajas
de esta cosa.
461
00:54:29,308 --> 00:54:32,561
Todas las noches, Tara le preguntaba
a Hunter qué quería cenar,
462
00:54:32,645 --> 00:54:36,440
y, todas las noches,
eran macarrones con queso.
463
00:54:37,525 --> 00:54:40,152
Es la caseína,
la proteína láctea en el queso.
464
00:54:40,236 --> 00:54:43,072
Es como un opioide,
tan adictiva como la morfina.
465
00:54:48,911 --> 00:54:50,246
Lo siento.
466
00:55:01,799 --> 00:55:04,010
Tara en verdad me agradaba.
467
00:55:07,054 --> 00:55:09,765
Parece que fue la última persona
que te agradó, Nina.
468
00:55:14,353 --> 00:55:16,147
Katie me ganó.
469
00:55:17,231 --> 00:55:19,483
Supongo que también hice que la mataran.
470
00:55:21,027 --> 00:55:23,904
Jamás debí llevarnos a las minas.
471
00:55:24,405 --> 00:55:27,533
Habría sido más fácil
escalar la montaña sin equipo.
472
00:55:28,993 --> 00:55:31,996
¿Quieres que su muerte importe?
No sientas culpa.
473
00:55:32,371 --> 00:55:34,040
Siente ira.
474
00:55:36,083 --> 00:55:38,502
Ya no siento nada.
475
00:55:38,878 --> 00:55:41,464
Qué mal. Es terrible desperdiciar la ira.
476
00:55:42,089 --> 00:55:43,674
Tú lo sabes bien.
477
00:55:44,467 --> 00:55:46,093
Al igual que tú.
478
00:55:49,597 --> 00:55:53,184
- No te odio, Nina.
- Claro que sí.
479
00:55:53,392 --> 00:55:54,852
Yo lo haría.
480
00:56:00,191 --> 00:56:02,234
¿Qué hay en tu laboratorio?
481
00:56:05,404 --> 00:56:06,947
Periclasa.
482
00:56:07,656 --> 00:56:09,867
La version cúbica del óxido de magnesio.
483
00:56:09,950 --> 00:56:11,452
Claro.
484
00:56:13,704 --> 00:56:16,248
Las escamas de los Segadores
son impenetrables.
485
00:56:16,332 --> 00:56:21,045
Creo que se debe a su carga eléctrica.
Un mecanismo de defensa, creo.
486
00:56:21,128 --> 00:56:22,171
¿Crees?
487
00:56:24,381 --> 00:56:26,550
Si tengo razón, cuando un proyectil,
488
00:56:26,634 --> 00:56:29,220
una bala unida a la periclasa los impacte,
489
00:56:29,637 --> 00:56:32,723
en teoría, creará un diferencial
momentáneo de un millón de voltios,
490
00:56:32,807 --> 00:56:36,393
¡y bum!
Combustión interna incontrolable.
491
00:56:37,520 --> 00:56:39,396
¿Una bala mágica?
492
00:56:39,688 --> 00:56:42,233
¿Es en lo que has trabajado
todo este tiempo?
493
00:56:42,316 --> 00:56:44,401
¿Literalmente una bala mágica?
494
00:56:44,485 --> 00:56:46,195
No es magia. Es ciencia.
495
00:56:46,278 --> 00:56:48,489
- Es una suposición.
- Es una hipótesis.
496
00:56:48,572 --> 00:56:51,450
Con una Buena dosis de ilusiones.
497
00:56:55,955 --> 00:56:57,748
Tara creía en mí.
498
00:57:01,043 --> 00:57:03,796
Habría creído en cualquier cosa
que pudiera salvar a Hunter.
499
00:57:05,381 --> 00:57:09,426
Lo sabías, la convenciste de ir,
e hiciste que todos murieran.
500
00:57:10,469 --> 00:57:13,639
Mi esposa, nuestros amigos.
501
00:57:14,682 --> 00:57:16,725
Le pedí que no fuera.
502
00:57:17,810 --> 00:57:20,896
Le dije que escucharte era suicida.
503
00:57:25,734 --> 00:57:27,611
Y, sin embargo, aquí estás.
504
00:57:28,445 --> 00:57:32,074
Conmigo,
parados sobre la misma cornisa.
505
00:57:59,977 --> 00:58:01,395
Aquí vamos.
506
00:59:03,749 --> 00:59:06,502
HOSPITAL DE BOULDER
507
00:59:17,846 --> 00:59:19,515
Cielos.
508
00:59:21,016 --> 00:59:22,601
Quinto piso.
509
00:59:36,156 --> 00:59:37,533
Por aquí.
510
01:00:12,067 --> 01:00:13,485
No mires.
511
01:00:13,986 --> 01:00:15,612
Debo hacerlo.
512
01:00:42,222 --> 01:00:45,893
¿Dónde están? Debería haber cajas enteras.
513
01:00:47,686 --> 01:00:49,938
- ¿Eso fue...?
- No lo sé.
514
01:00:50,314 --> 01:00:52,232
El rastreador no capta nada.
515
01:00:53,984 --> 01:00:55,736
¿Dónde más podrían estar?
516
01:00:56,403 --> 01:00:57,988
En el quirófano.
517
01:01:00,115 --> 01:01:02,242
Ahí hay uno, no hay duda.
518
01:01:19,843 --> 01:01:20,719
Aquí.
519
01:01:29,812 --> 01:01:32,189
- Vamos, Will, debemos irnos.
- Lo sé.
520
01:01:34,525 --> 01:01:38,320
- Mierda. Está cerca.
- Estoy buscando. Estoy buscando.
521
01:01:41,240 --> 01:01:44,159
- ¡Los tengo!
- Muy bien, vámonos.
522
01:01:44,535 --> 01:01:46,286
¡Vamos, vamos, vamos!
523
01:01:47,204 --> 01:01:48,080
Listo.
524
01:01:59,383 --> 01:02:00,551
¡Mierda!
525
01:02:01,635 --> 01:02:02,886
¡Vamos!
526
01:02:07,474 --> 01:02:08,517
Vamos.
527
01:02:15,274 --> 01:02:17,276
¡Maldita sea!
528
01:02:42,134 --> 01:02:43,510
¡Carajo!
529
01:02:52,060 --> 01:02:53,896
Vamos. Vamos.
530
01:02:57,608 --> 01:02:59,359
¡Aquí! ¡Por aquí!
531
01:03:03,989 --> 01:03:06,700
- Ahora estamos atrapados.
- No, no lo estamos.
532
01:03:21,465 --> 01:03:23,634
- Las escaleras.
- ¿Qué vas a hacer?
533
01:03:23,717 --> 01:03:25,344
Voy detrás de ti.
534
01:04:18,855 --> 01:04:22,276
- Te dije que corrieras.
- Y no te escuché.
535
01:04:28,824 --> 01:04:30,284
¿Está muerto?
536
01:04:31,952 --> 01:04:33,662
No se mueve.
537
01:04:42,045 --> 01:04:43,672
- Sí, pero...
- Claro.
538
01:04:43,797 --> 01:04:45,924
Debemos largarnos de aquí.
539
01:04:46,925 --> 01:04:48,760
- El laboratorio está cerrado.
- No hay tiempo.
540
01:04:48,844 --> 01:04:50,804
Aún necesito la periclasa.
El óxido de magnesio.
541
01:04:50,887 --> 01:04:52,014
Tengo que pensar en Hunter.
542
01:04:52,097 --> 01:04:55,058
- ¡Se trata de algo más que solo tu hijo!
- ¡No hay nada más que mi hijo!
543
01:04:55,142 --> 01:04:59,354
¿Cuánto tiempo ganaste? ¿Seis meses?
¿Un año? Y luego tendrás que volver aquí.
544
01:04:59,438 --> 01:05:03,108
O probamos que pueden morir, y cuando
alcemos esa bandera en el refugio,
545
01:05:03,191 --> 01:05:05,902
todos los que están atorados
en las cumbres lo sabrán.
546
01:05:05,986 --> 01:05:08,530
El mundo entero vendrá
y luchará a nuestro lado.
547
01:05:08,614 --> 01:05:11,116
Las probabilidades no nos favorecen,
pero coincido con Katie.
548
01:05:11,199 --> 01:05:15,537
No podemos vivir así por siempre.
Tarde o temprano, debemos enfrentarlos.
549
01:05:16,455 --> 01:05:20,083
Pero necesito tu ayuda.
No puedo hacerlo sola.
550
01:05:23,295 --> 01:05:24,630
Mierda.
551
01:05:25,964 --> 01:05:27,341
Hagámoslo.
552
01:06:27,484 --> 01:06:28,819
La escama.
553
01:06:46,503 --> 01:06:48,505
No hay nada en el rastreador.
554
01:06:49,673 --> 01:06:51,550
Necesitaré cinco minutos.
555
01:06:51,633 --> 01:06:53,468
Vigilaré.
556
01:07:07,607 --> 01:07:08,567
Gracias a Dios.
557
01:07:45,103 --> 01:07:47,189
No sabia que tenías familia.
558
01:07:51,109 --> 01:07:52,652
Ahora lo sabes.
559
01:07:54,654 --> 01:07:57,324
- Nunca dijiste nada.
- No.
560
01:08:05,457 --> 01:08:08,668
Dejemos que esto se seque,
a ver qué pasa. Tardará unos minutos.
561
01:08:09,294 --> 01:08:11,296
Pensé que podrías querer esto.
562
01:08:35,195 --> 01:08:37,239
Estaba aquí cuando sucedió.
563
01:08:39,658 --> 01:08:41,576
Era un sábado...
564
01:08:41,785 --> 01:08:44,246
pero mi equipo estaba cerca
de hacer un descubrimiento...
565
01:08:44,329 --> 01:08:47,040
usando cobalto para incrementar
el flujo de electrones en baterías.
566
01:08:47,123 --> 01:08:48,792
Las vuelve tres veces más eficientes.
567
01:08:53,088 --> 01:08:56,132
Eso es lo que tenía en mente
cuando el mundo terminó.
568
01:08:57,759 --> 01:08:59,261
Baterías.
569
01:09:04,558 --> 01:09:07,769
Billy, mi hijo de siete años,
tenía un partido de futbol ese día.
570
01:09:07,853 --> 01:09:12,148
¿Has visto jugar a niños de esa edad?
¿Cómo todos van tras el balón a la vez?
571
01:09:18,154 --> 01:09:21,366
La peor parte es que decidí
no ir a ese partido.
572
01:09:30,333 --> 01:09:33,587
Mi Esposo había estado de viaje
por dos semanas
573
01:09:33,628 --> 01:09:35,630
y recíen había vuelto. Estaba...
574
01:09:40,051 --> 01:09:42,929
Estaba cansada de ser mamá.
575
01:09:43,638 --> 01:09:45,891
Pero no hay nada
que hubieras podido hacer.
576
01:09:46,391 --> 01:09:49,686
Podría haberlo abrazado por última vez.
577
01:10:00,739 --> 01:10:03,241
Seguro habrías pensado lo mismo
respecto a Tara.
578
01:10:08,538 --> 01:10:12,918
Nunca debí animarla a acompañarme.
Fui arrogante.
579
01:10:13,001 --> 01:10:16,630
Pensé que había encontrado una manera
de contenerlos, y me equivoqué.
580
01:10:17,088 --> 01:10:20,634
Si sirve de consuelo, me odio más
de lo que podrías odiarme.
581
01:10:24,429 --> 01:10:27,474
Solo te culpo porque es más fácil
que admitir mi culpa.
582
01:10:29,267 --> 01:10:34,064
Sabía que iría, incluso después
de que intenté detenerla.
583
01:10:35,523 --> 01:10:37,400
Y permití que sucediera.
584
01:10:37,776 --> 01:10:41,112
- No puedes culparte.
- Ninguno de los dos puede.
585
01:10:42,030 --> 01:10:43,615
¿Qué sentido tiene?
586
01:10:51,414 --> 01:10:52,791
De acuerdo.
587
01:11:13,436 --> 01:11:15,230
Lo intentaste, Nina.
588
01:11:15,397 --> 01:11:17,440
Hiciste todo lo que podías.
589
01:11:18,316 --> 01:11:21,653
Ve a casa, Will. Salva a tu hijo.
590
01:11:21,736 --> 01:11:23,613
Se le acaba el tiempo.
591
01:11:24,572 --> 01:11:26,658
- ¿Qué hay de ti?
- Me quedaré.
592
01:11:26,741 --> 01:11:29,452
- Hay otras cosas que puedo intentar.
- No te voy a dejar aquí.
593
01:11:29,536 --> 01:11:31,997
- Estamos juntos en esto.
- Y me trajiste hasta aquí.
594
01:11:32,455 --> 01:11:34,708
Pero no funcionó,
y no me iré hasta que lo haga,
595
01:11:34,791 --> 01:11:35,834
o hasta que me maten.
596
01:11:35,917 --> 01:11:39,421
- Nina...
- Mi auto sigue estacionado afuera.
597
01:11:39,504 --> 01:11:42,757
Si consigo hacer esto, no necesitaré
tu ayuda para volver.
598
01:11:42,924 --> 01:11:45,135
Iré en el camino detrás de ti.
599
01:11:46,136 --> 01:11:47,679
Si no lo logro...
600
01:11:48,805 --> 01:11:50,932
no tiene sentido que mueras aquí conmigo.
601
01:11:52,934 --> 01:11:54,144
Vete.
602
01:11:56,104 --> 01:11:57,814
Ve a estar con Hunter.
603
01:13:27,779 --> 01:13:29,280
CELDA DE ENERGÍA
604
01:13:35,203 --> 01:13:36,037
COBALTO
605
01:14:49,569 --> 01:14:52,447
¡Mierda! ¡Mierda!
606
01:15:16,930 --> 01:15:18,097
Mierda.
607
01:16:29,210 --> 01:16:30,545
Mierda.
608
01:16:40,930 --> 01:16:41,889
Mierda.
609
01:17:42,533 --> 01:17:44,452
Qué cabrona.
610
01:18:04,430 --> 01:18:06,057
Son máquinas.
611
01:18:08,017 --> 01:18:10,353
Nos cazan, pero no nos comen.
612
01:18:10,436 --> 01:18:12,855
No duermen. No respiran.
613
01:18:12,939 --> 01:18:15,483
No suben ni un centímetro
por arriba de los 2,400 metros.
614
01:18:15,566 --> 01:18:18,986
Eso no es una criatura viva.
Es programación.
615
01:18:20,780 --> 01:18:22,156
¿De quién?
616
01:18:34,377 --> 01:18:35,795
Buen disparo.
617
01:18:37,088 --> 01:18:38,464
Gracias.
618
01:18:44,262 --> 01:18:46,556
¿Por qué 2,400 metros?
619
01:18:46,806 --> 01:18:48,599
No tengo idea.
620
01:18:58,943 --> 01:19:02,864
- ¿Tu auto sigue funcionando?
- El radiador explotó un kilómetro atrás.
621
01:19:04,073 --> 01:19:06,868
Dios, se sintió grandioso
matar a esos bastardos.
622
01:19:07,034 --> 01:19:09,495
Te sentirás aún mejor
cuando ices la bandera pirata
623
01:19:09,579 --> 01:19:12,081
y le digas al mundo que tenemos
una manera de vencerlos.
624
01:19:33,436 --> 01:19:34,270
¡Papá!
625
01:19:38,483 --> 01:19:42,195
- Te dije que volvería.
- Te extrañé mucho.
626
01:19:52,288 --> 01:19:53,539
Vamos.
627
01:20:15,645 --> 01:20:18,022
¿Lo ves? ¡Lo lograron!
628
01:20:25,279 --> 01:20:28,074
Crow's Nest, aquí Red Rock.
¿Ven lo mismo que nosotros?
629
01:20:28,157 --> 01:20:31,702
- ¿Tienen campo visual?
- Confirmado. Campo visual despejado.
630
01:20:31,786 --> 01:20:35,248
- Entendido. Aquí Trigger Road.
- Aquí el refugio Lost Gulch.
631
01:20:37,750 --> 01:20:39,669
Hace tres años...
632
01:20:40,294 --> 01:20:43,464
el mundo que conocíamos
desapareció de la noche a la mañana.
633
01:20:46,133 --> 01:20:48,177
Perdimos nuestros hogares...
634
01:20:49,136 --> 01:20:51,138
nuestras comunidades...
635
01:20:51,889 --> 01:20:54,600
y a casi todos nuestros seres amados.
636
01:20:58,896 --> 01:21:03,025
Aún no sabemos por qué
estábamos seguros a 2,400 metros.
637
01:21:05,111 --> 01:21:08,155
Pero ya no tenemos
que jugar con esas reglas.
638
01:21:13,536 --> 01:21:16,330
Los Segadores intentaron tomar
nuestro planeta.
639
01:21:17,748 --> 01:21:22,169
Creyeron que moriríamos
en estas montañas.
640
01:21:30,136 --> 01:21:31,387
Pero...
641
01:21:32,221 --> 01:21:34,056
aquí seguimos.
642
01:21:56,704 --> 01:22:00,625
Tarde o Temprano,
teníamos que enfrentarlos.
643
01:22:03,419 --> 01:22:05,546
¿Por qué no hacerlo hoy?
644
01:25:05,017 --> 01:25:07,937
CRIATURAS LÍNEA DE EXTINCIÓN