1 00:00:08,426 --> 00:00:09,635 ‎Webster 9-1-1. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,014 ‎Có người đến ‎và nói rằng cô ấy đã bị bắt cóc. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,601 ‎Và cô ấy đã nhảy khỏi xe. 4 00:00:16,684 --> 00:00:17,685 ‎Được rồi. 5 00:00:17,769 --> 00:00:19,228 ‎Và cô ấy đang chảy máu. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,732 ‎Cô ấy đang ở bãi đỗ xe? 7 00:00:22,815 --> 00:00:24,400 ‎Cô ấy đang ở bãi đỗ xe. 8 00:00:25,485 --> 00:00:26,944 ‎Cấp Cứu ở Webster. 9 00:00:27,028 --> 00:00:29,363 ‎Cần các anh lên đường đến Waffle House. 10 00:00:31,741 --> 00:00:35,870 ‎Vào tháng Năm năm 1997, ‎có một người phụ nữ trẻ đã bị bắt cóc. 11 00:00:36,496 --> 00:00:38,081 ‎Bị nhốt trong xe bán tải. 12 00:00:38,164 --> 00:00:42,877 ‎Họ đang lái xe về phía bắc ‎trên Xa lộ Liên bang 45 hướng về Houston. 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,006 ‎Và cô ấy đã mở cửa và nhảy ra ngoài ‎trên đường cao tốc. 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,929 ‎Cô ấy đã bị xây xát khắp người. 15 00:00:54,222 --> 00:00:55,348 ‎Bị chảy máu. 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 ‎Hóa ra tên cô ấy là Sandra Sapaugh. 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,189 ‎Tôi chỉ nghĩ đến việc hắn sẽ giết mình, 18 00:01:04,232 --> 00:01:08,236 ‎Tôi thà nhảy tự sát còn hơn là ‎để hắn làm những việc hắn định làm. 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,238 ‎Nên tôi đã nhảy. 20 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 ‎Cô ấy đã bị thương rất nặng, ‎nhưng vẫn sống sót. 21 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 ‎Cô ấy đã đến đồn cảnh sát. 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,873 ‎Không thể nhớ biển số xe, 23 00:01:20,957 --> 00:01:24,168 ‎nhưng cô ấy đã miêu tả thêm ‎về bên trong chiếc xe. 24 00:01:24,252 --> 00:01:28,965 ‎Cô ấy cũng đã miêu tả kẻ đã bắt cóc cô ấy. 25 00:01:29,715 --> 00:01:34,262 ‎Bị hói trán, có bọng mắt to, 26 00:01:34,345 --> 00:01:35,721 ‎mũ cao bồi đen. 27 00:01:36,973 --> 00:01:37,974 ‎Chính là hắn. 28 00:01:43,688 --> 00:01:46,983 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 29 00:02:06,544 --> 00:02:08,379 ‎Thuận lợi của vụ án 30 00:02:08,462 --> 00:02:10,882 ‎với người phụ nữ có thể thoát khỏi xe 31 00:02:10,965 --> 00:02:12,466 ‎là cô ấy có thể nhận dạng hắn. 32 00:02:12,550 --> 00:02:16,262 ‎Việc có nhân chứng chỉ ra và nói, ‎"Đây là kẻ đã bắt cóc tôi", 33 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 ‎là một bước đột phá lớn. 34 00:02:20,224 --> 00:02:22,810 ‎Hung thủ được cho là lái xe bán tải. 35 00:02:22,894 --> 00:02:26,814 ‎Hắn được miêu tả có da trắng, ‎ở độ tuổi 35, ngoại hình tầm trung. 36 00:02:27,773 --> 00:02:29,275 ‎Sao ta bắt được hắn? 37 00:02:30,026 --> 00:02:32,737 ‎Bạn có thể dễ dàng ‎rời khỏi Xa lộ Liên bang 45, 38 00:02:33,362 --> 00:02:34,405 ‎vào ban đêm, 39 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 ‎mở cửa sau, ném xác ra ngoài. 40 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 ‎Rồi để nước che giấu bằng chứng vật lý. 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,371 ‎Và hắn rời đi. 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,212 ‎Laura Smither và các nạn nhân khác, 43 00:02:49,295 --> 00:02:54,467 ‎tất cả vụ án của họ đều xảy ra ‎trên cùng một đoạn đường I-45. 44 00:02:58,721 --> 00:03:01,432 ‎Những ngày sau khi Laura mới mất tích, 45 00:03:01,515 --> 00:03:06,729 ‎sở cảnh sát trên đường I-45 ‎đã bắt đầu so sánh các ghi nhận. 46 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 ‎Họ đã bắt đầu hợp tác. 47 00:03:09,440 --> 00:03:15,738 ‎Có một hạt đã làm cuộc khảo sát ‎về tội phạm tình dục sống ở khu vực này, 48 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 ‎và họ đã đưa ra con số 2.100 người. 49 00:03:20,243 --> 00:03:23,204 ‎Gần cuối tháng Chín, ‎có một cảnh sát tôi quen, 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,541 ‎Sue Dietrich, đã đến nói chuyện ‎với cảnh sát trưởng ở Friendswood. 51 00:03:27,625 --> 00:03:32,505 ‎Anh ta bắt đầu nói về ‎một nghi phạm trong vụ Laura Smither. 52 00:03:33,089 --> 00:03:39,387 ‎Tôi nhận ra thực tế là ‎rất giống với thông tin của Sandra. 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 ‎Gã đó phù hợp với bản miêu tả. 54 00:03:46,018 --> 00:03:49,313 ‎NGÀY 16 THÁNG 10 NĂM 1997 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,612 ‎Số bốn, bước lên vòng tròn đỏ. 56 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 ‎Họ đưa hắn vào hàng nhận diện trực tiếp. 57 00:04:01,075 --> 00:04:04,745 ‎Sandra nhìn chằm chằm hắn ‎ngay khi hắn bước vào. 58 00:04:05,663 --> 00:04:08,082 ‎Tôi muốn anh ‎nhắc lại theo tôi thật to, rõ ràng. 59 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 ‎"Đừng có hét". 60 00:04:10,668 --> 00:04:11,711 ‎Đừng có hét. 61 00:04:14,171 --> 00:04:15,006 ‎"Lên xe đi". 62 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 ‎Lên xe đi. 63 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 ‎"Tao sẽ giết mày, con khốn". 64 00:04:24,932 --> 00:04:26,726 ‎Tao sẽ giết mày, con khốn. 65 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 ‎Cô ấy nói chính là số bốn, chính là hắn. 66 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 ‎Và đó là Bill Reece. 67 00:04:41,991 --> 00:04:44,243 ‎Họ đã có lệnh khám nhà hắn ta. 68 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 ‎Và xe tải hắn. 69 00:04:47,872 --> 00:04:53,377 ‎Và họ đã tìm thấy cái mũ cao bồi đen ‎mà Sandra từng nhắc đến. 70 00:04:54,587 --> 00:04:57,757 ‎Họ đã có thể bắt Reece ‎vì tội bắt cóc cô ấy. 71 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 ‎William Reece, ‎hắn làm việc ở ngành xây dựng 72 00:05:03,888 --> 00:05:07,892 ‎trong thời gian Laura Smither ‎và những phụ nữ trẻ khác mất tích. 73 00:05:09,560 --> 00:05:14,607 ‎Hắn là một tội phạm tình dục ở Oklahoma, ‎vừa ra tù sau thời gian thụ án 74 00:05:14,690 --> 00:05:19,070 ‎vì hai vụ tấn công tình dục khác nhau. 75 00:05:19,737 --> 00:05:23,032 ‎William Reece đã đến Houston làm việc. 76 00:05:23,616 --> 00:05:26,369 ‎Năm 1997, có một phân khu mới 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,663 ‎ở rất gần nơi Laura Smither sống, 78 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 ‎William Reece đã làm công trình ‎ở phân khu mới đó. 79 00:05:35,252 --> 00:05:37,588 ‎Và hóa ra, lúc chín giờ, 80 00:05:39,090 --> 00:05:41,634 ‎khi Laura bắt đầu chạy bộ, 81 00:05:42,510 --> 00:05:44,553 ‎Bill Reece đã được cho về 82 00:05:45,262 --> 00:05:48,474 ‎bởi quản đốc làm việc hôm đó ‎vì trời sắp mưa. 83 00:05:49,517 --> 00:05:51,811 ‎Chúng tôi không biết ‎hắn đã nói gì để cô ấy lên xe. 84 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 ‎Cũng không biết liệu có hung khí không. 85 00:05:54,397 --> 00:05:57,817 ‎Chúng tôi không biết ‎liệu hắn có lừa cô ấy không. 86 00:05:58,692 --> 00:06:00,820 ‎Nhưng sau đó không thấy cô ấy. 87 00:06:02,446 --> 00:06:04,448 ‎Khi Laura mới bị mất tích, 88 00:06:05,032 --> 00:06:10,079 ‎William Lewis Reece ‎đã bị thẩm vấn và theo dõi từ rất sớm. 89 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 ‎Đó là khi Sandra Sapaugh bị bắt cóc. 90 00:06:16,001 --> 00:06:18,587 ‎Và đó là lúc tôi nghi ngờ. 91 00:06:19,922 --> 00:06:23,008 ‎Khi sự việc xảy ra ‎ở trên cùng một đoạn đường. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 ‎Hắn có liên quan? 93 00:06:27,888 --> 00:06:30,850 ‎Khi điều tra William Reece vào năm 1997, 94 00:06:31,392 --> 00:06:35,938 ‎chúng tôi đã nghĩ hắn có khả năng ‎là nghi phạm các vụ án mạng Đường Calder. 95 00:06:37,648 --> 00:06:39,483 ‎Rất hiếm khi 96 00:06:39,567 --> 00:06:44,447 ‎có hai kẻ giết người hàng loạt ‎ở cùng một khoảng thời gian, 97 00:06:44,530 --> 00:06:46,323 ‎chỉ cách nhau vài năm. 98 00:06:47,116 --> 00:06:53,831 ‎Nhưng vào thời điểm Heide Fye, ‎Laura Miller, và Jane Doe được phát hiện, 99 00:06:55,541 --> 00:06:58,085 ‎William Reece đang ngồi tù ở Oklahoma, 100 00:06:58,169 --> 00:07:00,629 ‎nên hắn không liên quan đến mấy vụ án đó. 101 00:07:02,131 --> 00:07:04,175 ‎Kẻ bị bắt vì tội bắt cóc ở Webster 102 00:07:04,258 --> 00:07:05,843 ‎và là nghi phạm chính 103 00:07:05,926 --> 00:07:08,262 ‎trong vụ án Laura Smither ‎ở Friendswood. 104 00:07:08,762 --> 00:07:10,181 ‎Ngoài vụ án Smither, 105 00:07:10,264 --> 00:07:12,933 ‎cảnh sát đang điều tra ‎liệu Reece có liên quan 106 00:07:13,017 --> 00:07:15,269 ‎với sự mất tích của cô gái địa phương, 107 00:07:15,352 --> 00:07:17,396 ‎Jessica Cain ở Đảo Tiki. 108 00:07:21,817 --> 00:07:23,152 ‎Lúc đầu, 109 00:07:24,236 --> 00:07:29,158 ‎Reece đã có hành động đáng thuyết phục ‎của một ông già thôn quê tốt bụng. 110 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 ‎Tôi đã xem đoạn băng đó. ‎Hắn rất đáng thuyết phục. 111 00:07:32,828 --> 00:07:35,080 ‎Nghe có vẻ tệ vì họ gài tôi như thể 112 00:07:35,164 --> 00:07:36,874 ‎tôi là kẻ giết người hàng loạt. 113 00:07:36,957 --> 00:07:40,002 ‎Tôi không giết cô ấy. ‎Chưa từng thấy hay gặp cô ấy. 114 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 ‎Tớ chưa từng ở cùng cô ấy. 115 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 ‎Với Laura Smither, ‎cô ấy được phát hiện đã chết. 116 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 ‎Có rất ít bằng chứng và… 117 00:08:01,232 --> 00:08:04,109 ‎Jessica Cain còn không được tìm thấy. 118 00:08:11,575 --> 00:08:16,080 ‎Công tố viên quận đã chọn ‎truy tố với Sandra, không phải với Laura, 119 00:08:16,914 --> 00:08:21,210 ‎vì cảm thấy chúng tôi không đủ ‎bằng chứng cho một vụ trọng án giết người, 120 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 ‎khiến tôi rất thất vọng vào lúc đó, 121 00:08:23,629 --> 00:08:26,298 ‎vì tôi nghĩ ‎chúng tôi có nhiều thứ để truy tố. 122 00:08:27,216 --> 00:08:30,886 ‎William Reece không bị buộc tội ‎trong vụ Laura Smither chưa được phá, 123 00:08:30,970 --> 00:08:33,138 ‎dù bố mẹ cô ấy thường xuyên có mặt 124 00:08:33,222 --> 00:08:34,974 ‎tại phiên tòa bắt cóc. 125 00:08:36,308 --> 00:08:40,813 ‎Reece bị kết án vì bắt cóc Sandra Sapaugh 126 00:08:40,896 --> 00:08:43,649 ‎và bị kết án 60 năm. 127 00:08:55,035 --> 00:08:58,831 ‎Tôi đã phỏng vấn Reece ‎khi mới bắt đầu viết cuốn sách. 128 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 ‎- Anh đã giết Laura Smither? ‎- Không. 129 00:09:05,170 --> 00:09:07,089 ‎Hôm đó anh chưa từng gặp Laura? 130 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 ‎Thậm chí là chạy bộ trên phố ‎khi anh lái xe ngang qua? 131 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 ‎Không. 132 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 ‎Còn Jessica Cain thì sao? 133 00:09:15,973 --> 00:09:17,016 ‎Đó là ai? 134 00:09:18,017 --> 00:09:20,394 ‎Cô gái đã biến mất trên I-45? 135 00:09:23,689 --> 00:09:26,692 ‎- Sao anh nghĩ họ nhắm vào mình? ‎- Tôi chả quan tâm. 136 00:09:28,569 --> 00:09:31,530 ‎Tôi có mọi thứ cần thiết ‎để chứng minh mình vô tội. 137 00:09:32,823 --> 00:09:35,909 ‎Chả liên quan gì đến tôi cả. 138 00:09:38,120 --> 00:09:41,332 ‎Hắn ta chỉ phủ nhận và phủ nhận. 139 00:09:41,415 --> 00:09:43,125 ‎Vậy anh nghĩ đã có chuyện gì? 140 00:09:43,917 --> 00:09:45,044 ‎Tôi không quan tâm. 141 00:09:47,755 --> 00:09:50,758 ‎Tôi bước ra khỏi đó ‎và tin rằng hắn đã giết cả hai người họ. 142 00:09:52,551 --> 00:09:56,513 ‎Nhưng tôi không có gì trong máy ghi âm ‎để chứng minh điều đó. 143 00:10:04,897 --> 00:10:08,692 ‎Từ năm 1983, ‎Hạt Galveston có một số lượng lớn 144 00:10:08,776 --> 00:10:10,736 ‎các vụ mất tích bí ẩn bất thường, 145 00:10:11,236 --> 00:10:14,531 ‎đều liên quan đến những cô gái trẻ, ‎nhiều thiếu nữ. 146 00:10:15,199 --> 00:10:18,285 ‎Tất cả đều đã mất tích hoặc đã chết. 147 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 ‎ĐÃ BIẾN MẤT 148 00:10:20,079 --> 00:10:23,999 ‎Cảnh sát e rằng ‎những kẻ có liên quan vẫn còn ở ngoài đó. 149 00:10:30,506 --> 00:10:33,717 ‎Sao ta có thể quăng một lưới ‎bắt hết lũ khốn này? 150 00:10:44,978 --> 00:10:46,814 ‎Tôi không biết. Tôi không hiểu. 151 00:10:47,690 --> 00:10:48,649 ‎Tôi không hiểu. 152 00:10:51,568 --> 00:10:55,072 ‎NĂM 2005 153 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 ‎Thời gian dần trôi qua ‎và không có bằng chứng xác thực, 154 00:11:07,459 --> 00:11:11,296 ‎các vụ án trên Đường Calder, ‎chúng đã bị đóng băng. 155 00:11:12,506 --> 00:11:16,927 ‎Vào những năm 90, ‎các thanh tra không bao giờ bỏ qua Abel. 156 00:11:19,304 --> 00:11:22,141 ‎Nhưng không có bằng chứng ‎rằng Abel đã làm gì cả. 157 00:11:24,101 --> 00:11:27,146 ‎Có lần, Tim đã quyết định ‎rằng Robert vô tội. 158 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 ‎Tim Miller, 159 00:11:29,773 --> 00:11:34,027 ‎gần như là người ghét Abel nhất Texas, 160 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 ‎người muốn giết Abel, 161 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 ‎nhận ra mình đã đi quá xa. 162 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 ‎Anh ấy từng gọi Abel ‎và nói, "Tôi xin lỗi". 163 00:11:43,328 --> 00:11:46,081 ‎Tôi đã có cơ hội ôm cổ anh ấy và nói, 164 00:11:46,790 --> 00:11:48,167 ‎"Robert, hãy tha thứ cho tôi." 165 00:11:49,418 --> 00:11:51,253 ‎Và chúng tôi đã cùng khóc. 166 00:11:52,755 --> 00:11:54,840 ‎Nhưng vẫn chưa đủ. Đã quá muộn. 167 00:11:55,382 --> 00:11:58,635 ‎Abel biết mình sẽ luôn bị coi là ‎một kẻ giết người hàng loạt 168 00:11:58,719 --> 00:11:59,803 ‎cho đến cuối đời. 169 00:12:00,429 --> 00:12:03,807 ‎Ở Thành phố League, ‎anh ta tiếp tục là nghi phạm cho đến chết. 170 00:12:06,226 --> 00:12:08,896 ‎Anh ta đã lái xe golf ‎đến ngay trên đường ray. 171 00:12:10,147 --> 00:12:12,065 ‎Khi có một đoàn tàu chạy qua đó. 172 00:12:18,906 --> 00:12:22,326 ‎Có lẽ ta sẽ không bao giờ biết ‎đó là tự sát hay là tai nạn. 173 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 ‎Hoàn toàn hủy hoại đời anh ta ‎cho đến khi anh ta không thể chịu nổi nữa. 174 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 ‎Không lối thoát. 175 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 ‎Phí thời gian và một mạng sống khác. 176 00:12:37,049 --> 00:12:38,717 ‎Có rất nhiều nạn nhân ở đây. 177 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 ‎CÀNH SÁT VẪN TÌM MANH MỐI ‎VỀ 4 VỤ ÁN "CÁNH ĐỒNG CHẾT" 178 00:13:07,329 --> 00:13:08,705 ‎HÙ! 179 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 ‎- Tên anh là gì? ‎- Clyde Hedrick. 180 00:13:11,041 --> 00:13:12,876 ‎Clyde, kể về đồ trang trí của mình đi. 181 00:13:12,960 --> 00:13:14,628 ‎Chúng tôi chỉ làm vì lũ trẻ. 182 00:13:16,171 --> 00:13:19,049 ‎Đặt những bia mộ nhỏ ngoài này. 183 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 ‎Cho chúng ý tưởng về một ngôi mộ. 184 00:13:21,844 --> 00:13:22,928 ‎Clyde Hedrick. 185 00:13:23,512 --> 00:13:29,059 ‎Anh ta đã vào tầm ngắm của tôi ‎ngay khi kể với tôi về Ellen Beason. 186 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 ‎Nhưng Robert Abel này ‎là một người đáng nghi. 187 00:13:35,357 --> 00:13:36,316 ‎Phí thời gian. 188 00:13:37,484 --> 00:13:42,573 ‎Rồi nó quay lại với chính người ‎mà tôi đã nhắm ngay lúc đầu. 189 00:13:51,248 --> 00:13:55,919 ‎Sau phiên tòa vì can thiệp ‎vào thi thể của Ellen Beason, 190 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 ‎hắn liên tục gặp rắc rối với pháp luật. 191 00:13:59,631 --> 00:14:03,677 ‎CLYDE HEDRICK 192 00:14:04,636 --> 00:14:08,181 ‎Clyde Hedrick, ‎hắn đã từng ngồi tù ở Florida. 193 00:14:09,391 --> 00:14:13,604 ‎Hồ sơ mà phòng công tố hạt Galveston ‎có về Clyde Hedrick 194 00:14:13,687 --> 00:14:15,731 ‎khá dày. 195 00:14:16,481 --> 00:14:19,568 ‎Hắn đã bị nhiều người vợ và bạn gái cũ 196 00:14:19,651 --> 00:14:23,780 ‎buộc tội đánh đập họ, ‎bạch phiến, cố ý phóng hỏa. 197 00:14:33,707 --> 00:14:36,209 ‎THÀNH PHỐ LEAGUE, TEXAS 198 00:14:36,668 --> 00:14:39,338 ‎Clyde Hedrick nắm rõ khu vực này. 199 00:14:40,213 --> 00:14:46,303 ‎Clyde đã làm việc cho một nhà thầu ‎ở ngay tại Calder. 200 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 ‎Chúng tôi đã có thông tin. 201 00:14:48,764 --> 00:14:53,060 ‎Đây là một trong những nơi ‎mà Clyde đã đổ vật liệu xây dựng. 202 00:14:54,645 --> 00:14:56,438 ‎Ngay bên cạnh thi thể Laura, 203 00:14:56,521 --> 00:14:59,733 ‎có vài tấm ván cũ ‎và vài thanh gỗ mục nát 204 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 ‎mà rõ ràng là ‎đã được lấy từ nhà của ai đó. 205 00:15:05,906 --> 00:15:07,324 ‎Đó là công việc của hắn. 206 00:15:12,245 --> 00:15:13,372 ‎TÌM KIẾM EQUU TEXAS 207 00:15:14,998 --> 00:15:19,336 ‎Tim Miller đã liên lạc với tôi ‎và một cảnh sát 208 00:15:19,419 --> 00:15:21,254 ‎và yêu cầu được gặp chúng tôi. 209 00:15:21,338 --> 00:15:24,925 ‎Anh ấy và tôi đến văn phòng của Tim, ‎ngồi cạnh anh ấy và Tim đã nhờ giúp đỡ. 210 00:15:26,843 --> 00:15:28,971 ‎Tim Miller đã nghi ngờ 211 00:15:29,054 --> 00:15:32,474 ‎Clyde Hedrick có liên quan ‎đến vụ án của con gái mình. 212 00:15:33,684 --> 00:15:37,354 ‎Trong nhiều năm, tôi nghĩ ‎cảnh sát biết về vụ Ellen Beason 213 00:15:37,437 --> 00:15:41,441 ‎đã rất nghi ngờ ‎về các lời khai của Clyde Hedrick. 214 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 ‎Hắn luôn là tâm điểm và luôn bị nghĩ rằng 215 00:15:44,027 --> 00:15:48,782 ‎hắn có nhiều liên quan ‎hơn những gì chúng ta có thể kết tội hắn. 216 00:15:49,491 --> 00:15:54,413 ‎Tôi và vài điều tra viên khác ‎đã thành lập một đội đặc nhiệm đặc biệt. 217 00:15:55,580 --> 00:15:58,500 ‎Chúng tôi đã nghĩ ‎nếu mở lại vụ án Ellen Beason, 218 00:15:59,376 --> 00:16:03,046 ‎có lẽ nó sẽ mang lại ‎thêm thông tin và các đầu mối 219 00:16:03,130 --> 00:16:05,132 ‎đến các vụ án chưa được phá khác. 220 00:16:07,009 --> 00:16:09,845 ‎Nếu muốn bắt ai đó ‎chịu trách nhiệm cho cái chết của cô ấy, 221 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 ‎thì ta phải có bằng chứng. 222 00:16:14,474 --> 00:16:19,354 ‎Vào tháng Ba năm 2012, chúng tôi đã ‎khai quật hài cốt Ellen Beason, 223 00:16:20,230 --> 00:16:22,566 ‎và đó là một quyết định rất khó khăn. 224 00:16:22,649 --> 00:16:26,194 ‎Tôi không thể tưởng tượng được ‎khí đó là người thân của mình. 225 00:16:29,239 --> 00:16:31,575 ‎VĂN PHÒNG CẢNH SÁT TRƯỞNG GALVESTON 226 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 ‎Clyde, sao anh không ngồi đây. 227 00:16:35,495 --> 00:16:37,956 ‎Tôi chưa từng thấy ‎chai Dr. Pepper nào như vậy. 228 00:16:38,040 --> 00:16:42,961 ‎Phải, chỉ việc bật lên ‎vì tôi chỉ còn nửa hàm bởi ung thư. 229 00:16:45,130 --> 00:16:47,549 ‎Tôi là Ted Tommy Hanson ‎ở Sở Cảnh sát Galveston, 230 00:16:47,632 --> 00:16:51,303 ‎Đặc vụ Rennison của FBI, ‎còn anh là Clyde Edwin Hedrick? 231 00:16:51,386 --> 00:16:52,220 ‎- Phải. ‎- Rồi. 232 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 ‎Hãy bắt đầu với Ellen Beason. 233 00:16:57,350 --> 00:16:58,185 ‎Đó là ai vậy? 234 00:16:59,311 --> 00:17:00,479 ‎Khi chúng tôi lái xe qua, 235 00:17:01,021 --> 00:17:04,066 ‎tôi đã hỏi lần cuối ‎anh vận chuyển thi thể khi nào? 236 00:17:04,149 --> 00:17:05,525 ‎Anh nói: 'tôi không làm'. 237 00:17:05,609 --> 00:17:07,611 ‎- À, đó là cô ấy à? ‎- Đúng vậy. 238 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 ‎Hồi năm 1985, khi xảy ra chuyện này, 239 00:17:11,031 --> 00:17:14,034 ‎văn phòng pháp y chưa có thiết bị ‎mà họ có ngày nay. 240 00:17:14,117 --> 00:17:14,951 ‎Phải. 241 00:17:16,369 --> 00:17:17,829 ‎Chúng tôi đã khai quật thi thể. 242 00:17:21,500 --> 00:17:27,589 ‎Nghĩa là chúng tôi đã đào nó lên, ‎và cô ấy đã bị vỡ sọ. 243 00:17:27,672 --> 00:17:29,925 ‎Ý tôi không phải là một vết nứt nhỏ. 244 00:17:31,551 --> 00:17:36,389 ‎Chúng tôi đang nói một vết vỡ sọ lớn ‎mà sẽ tuyệt đối gây tử vong. 245 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 ‎Tôi không hiểu sao có thể. 246 00:17:41,520 --> 00:17:42,687 ‎Có thể đấy. 247 00:17:43,563 --> 00:17:47,275 ‎Chúng tôi đã nhờ nhà nhân chủng học pháp y ‎xem xét các hài cốt. 248 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 ‎Theo các chuyên gia y tế, 249 00:17:50,320 --> 00:17:54,324 ‎nó chỉ có thể được thực hiện ‎thông qua giết người. 250 00:17:55,784 --> 00:17:58,703 ‎Tôi không cố chứng minh ‎cô ấy có bị vỡ sọ không. 251 00:17:58,787 --> 00:18:01,456 ‎Tôi đang cố chứng minh ‎cô ấy bị vỡ sọ như nào. 252 00:18:01,957 --> 00:18:04,751 ‎Cách duy nhất mà tôi có thể nghĩ ra là… 253 00:18:04,835 --> 00:18:07,587 ‎Khi cô ấy đi bơi ‎và sau đó cô ấy đã không bơi, 254 00:18:07,671 --> 00:18:09,673 ‎nhưng không có gì ở đó khiến… 255 00:18:09,756 --> 00:18:12,425 ‎Tôi đã bơi ở đó, nhiều năm. 256 00:18:12,509 --> 00:18:14,302 ‎Không thể nào nhảy xuống và bị đập đầu. 257 00:18:14,386 --> 00:18:17,222 ‎Không đời nào cô ấy bị vỡ sọ. 258 00:18:17,806 --> 00:18:20,142 ‎Tôi không thích thấy ai đó thoát tội. 259 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 ‎Không đúng chút nào. 260 00:18:23,770 --> 00:18:26,731 ‎Đánh giá tính cách của anh ‎là cách anh nhận trách nhiệm 261 00:18:26,815 --> 00:18:29,734 ‎khi phạm sai lầm, ‎và anh thất bại thảm hại, Clyde. 262 00:18:30,527 --> 00:18:32,154 ‎Tôi có thể đặt tay lên kinh thánh 263 00:18:32,237 --> 00:18:36,950 ‎và tôi biết mình chưa từng ‎làm hại ai đến chết. 264 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 ‎Chắc chắn rồi. Nó đã xảy ra. 265 00:18:44,541 --> 00:18:46,001 ‎Tôi rất khó hiểu. 266 00:18:46,877 --> 00:18:51,256 ‎Tôi nghĩ hắn đã rất cảnh giác, ‎và có lẽ hắn đã thoát được nó. 267 00:18:53,550 --> 00:18:58,930 ‎Lực cần thiết để gây ra vết vỡ đó ‎phải là một lực rất mạnh, 268 00:18:59,014 --> 00:19:03,435 ‎một lực không phải do tai nạn, ‎mà là cố ý để tước đi một mạng người. 269 00:19:04,728 --> 00:19:08,231 ‎Chính nó, với những thứ khác, ‎đã cho chúng tôi đủ bằng chứng 270 00:19:08,315 --> 00:19:10,817 ‎để buộc tội Clyde ‎về tội giết Ellen Beason. 271 00:19:10,901 --> 00:19:13,820 ‎CLYDE EDWIN HEDRICK 272 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 ‎TÌM KIẾM EQUU TEXAS 273 00:19:22,245 --> 00:19:23,330 ‎Chính là hắn à? 274 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 ‎Phải. Chính là hắn. 275 00:19:29,169 --> 00:19:30,837 ‎Danh sách cứ thế dài ra. 276 00:19:34,049 --> 00:19:37,344 ‎Điều tra nó thật kinh tởm. ‎Ý tôi là, thật sự là vậy. 277 00:19:38,428 --> 00:19:40,347 ‎Chúng tôi có bằng chứng bổ sung 278 00:19:40,430 --> 00:19:43,225 ‎là một số lời khai của Hedrick 279 00:19:43,308 --> 00:19:47,062 ‎với các tù nhân khác trong nhà tù hạt ‎trong khi đang chờ xét xử. 280 00:19:47,145 --> 00:19:51,816 ‎Chúng tôi thường gọi họ là ‎những kẻ chỉ điểm, cấp tin tức trong tù. 281 00:19:51,900 --> 00:19:54,736 ‎Hedrick đã nói về vụ án Ellen Beason 282 00:19:54,819 --> 00:19:57,530 ‎và đã nhận những vụ giết người khác. 283 00:19:58,531 --> 00:20:02,202 ‎Một trong số đó, ‎hắn có nhắc đến cái tên Laura Miller. 284 00:20:03,870 --> 00:20:07,749 ‎Giấu trong hồ sơ truy tố có liên quan đến ‎Beason là một tài liệu có tiêu đề, 285 00:20:07,832 --> 00:20:11,878 ‎"Thông báo về Ý định Sử dụng Bằng chứng ‎của các Tội phạm, Sai trái, Hành vi khác". 286 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 ‎Trong tài liệu này, các công tố viên viết, 287 00:20:14,547 --> 00:20:16,675 ‎"Bị cáo đã quan hệ với Laura Miller 288 00:20:16,758 --> 00:20:18,969 ‎sau đó cố ý và chủ tâm giết cô ấy." 289 00:20:20,053 --> 00:20:21,596 ‎Các công tố viên đã chỉ ra 290 00:20:21,680 --> 00:20:25,058 ‎Clyde Hedrick cũng tham gia ‎vào các vụ án ở Cánh đồng Chết 291 00:20:25,141 --> 00:20:27,519 ‎vào giữa những năm 80 và chưa được phá. 292 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 ‎Chưa từng liên hệ với Tim Miller, ‎người cha, 293 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 ‎giờ tôi đã trình một bộ tài liệu 294 00:20:34,651 --> 00:20:39,197 ‎nói rằng tôi biết kẻ đã giết ‎và có khả năng đã hiếp con gái anh ấy. 295 00:20:39,823 --> 00:20:40,907 ‎Tôi rất hối hận. 296 00:20:41,533 --> 00:20:47,956 ‎Đó là cách mà tôi đã gặp Tim Miller, ‎không phải là cách tuyệt vời để gặp ai đó. 297 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 ‎Sao anh biết việc đó? 298 00:20:50,959 --> 00:20:55,130 ‎Tôi đã đọc trong các báo cáo của tòa án. 299 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 ‎Sỉ nhục và kiêu ngạo. 300 00:20:59,259 --> 00:21:02,554 ‎Lời thú nhận của hắn khi ở trong tù. 301 00:21:05,515 --> 00:21:07,851 ‎Hắn đã quan hệ với con bé ‎trước khi giết nó như nào. 302 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 ‎Hắn giết Heide như nào. 303 00:21:17,193 --> 00:21:19,112 ‎Tôi đã nhận được điện thoại từ Tim Miller, 304 00:21:19,195 --> 00:21:23,533 ‎và tôi đã kể thêm và giải thích cho anh ấy ‎về nguồn tin đó, 305 00:21:23,616 --> 00:21:26,828 ‎lí do đó không phải ‎phát hiện mới cần thiết của vụ án. 306 00:21:27,454 --> 00:21:30,915 ‎Luật Texas quy định rằng ‎một người không thể bị kết án 307 00:21:30,999 --> 00:21:33,043 ‎nhờ những kẻ chỉ điểm trong tù, 308 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 ‎mà sự liên quan của bị cáo ‎phải được chứng thực. 309 00:21:43,261 --> 00:21:46,723 ‎Tôi đã nói chuyện với một trong những kẻ 310 00:21:46,806 --> 00:21:51,561 ‎đã ở trong tù với Clyde ‎khi hắn đã thực sự kể cho họ 311 00:21:51,644 --> 00:21:56,149 ‎rằng hắn đã quan hệ với Laura ‎trước khi giết con bé. 312 00:21:58,401 --> 00:21:59,778 ‎Cuộc nói chuyện khá đau lòng. 313 00:22:07,243 --> 00:22:09,621 ‎Tôi chỉ mong có được 314 00:22:10,663 --> 00:22:13,333 ‎một bằng chứng nhỏ, 315 00:22:13,416 --> 00:22:16,503 ‎nhưng tôi nghĩ bất kỳ thứ gì tôi tìm thấy ‎và nộp cho cảnh sát, 316 00:22:16,586 --> 00:22:18,463 ‎có lẽ sẽ đều biến mất. 317 00:22:21,591 --> 00:22:26,721 ‎Tôi biết Tim muốn ‎đưa kẻ giết con gái mình ra trước công lý. 318 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 ‎Tôi cũng muốn vậy. ‎Tôi nghĩ ai cũng muốn vậy. 319 00:22:31,309 --> 00:22:34,646 ‎Chúng tôi đã hỏi Hedrick ‎có gì muốn nói về Laura không. 320 00:22:34,729 --> 00:22:37,315 ‎"Họ đang cố gán tôi ‎vào những vụ án ở Cánh đồng Chết". 321 00:22:37,399 --> 00:22:39,401 ‎"Tôi không giết cô ấy, ‎còn không biết cô ấy." 322 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 ‎Hệ thống tư pháp hình sự ‎chỉ là một hệ thống dài, 323 00:22:43,530 --> 00:22:46,616 ‎tàn nhẫn với nạn nhân, 324 00:22:47,367 --> 00:22:49,411 ‎và gia đình của các nạn nhân. 325 00:22:50,537 --> 00:22:52,497 ‎Nhưng anh ấy đấu tranh mỗi ngày. 326 00:22:54,332 --> 00:22:56,835 ‎Tôi đã đệ đơn kiện oan chống lại hắn. 327 00:22:58,002 --> 00:23:00,588 ‎Và tôi sẽ chiến đấu cho đến khi chết. 328 00:23:04,259 --> 00:23:07,053 ‎NGÀY 25 THÁNG 3 NĂM 2014 329 00:23:07,137 --> 00:23:09,347 ‎GALVESTON, TEXAS 330 00:23:10,348 --> 00:23:13,268 ‎Clyde Hedrick ngồi yên ‎khi các công tố viên nói với bồi thẩm đoàn 331 00:23:13,351 --> 00:23:17,772 ‎rằng hắn là kẻ đã giết và sau đó ‎đã cố giấu xác của Ellen Rae Beason. 332 00:23:19,441 --> 00:23:21,192 ‎Người phụ nữ 29 tuổi, 333 00:23:22,068 --> 00:23:24,487 ‎bị vứt dưới một cái ghế… 334 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 ‎và bị lãng quên. 335 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 ‎Vài người trong gia đình Heide ‎có mặt tại phiên tòa. 336 00:23:40,712 --> 00:23:42,255 ‎Tim Miller đã ở đó. 337 00:23:43,131 --> 00:23:45,550 ‎Tôi bị tim đập nhanh, rất lo lắng. 338 00:23:46,259 --> 00:23:48,678 ‎Ở đó đã khó, ‎nhưng không ở đó còn khó hơn. 339 00:23:50,430 --> 00:23:53,099 ‎Tôi đã kết thúc chất vấn nhân viên pháp y. 340 00:23:54,017 --> 00:23:55,518 ‎Từ tất cả bức ảnh chúng tôi có 341 00:23:55,602 --> 00:23:58,438 ‎về giám định ban đầu của Ellen Beason, 342 00:23:58,521 --> 00:24:00,565 ‎chỉ có hai hộp sọ, 343 00:24:01,691 --> 00:24:03,776 ‎không cho thấy khu vực bị vỡ. 344 00:24:04,486 --> 00:24:06,154 ‎Tôi đã tranh luận với bồi thẩm đoàn, 345 00:24:06,237 --> 00:24:09,616 ‎nhân viên pháp y, ‎để cố bảo vệ thanh danh của anh ấy, 346 00:24:09,699 --> 00:24:12,076 ‎giấu hoặc tiêu hủy bằng chứng từ bang. 347 00:24:13,786 --> 00:24:15,914 ‎Chúng tôi đã xử Clyde Hedrick ‎vì tội giết người. 348 00:24:15,997 --> 00:24:18,458 ‎Bồi thẩm đoàn kết tội hắn là tội ngộ sát. 349 00:24:21,085 --> 00:24:25,423 ‎Sau khi Clyde bị kết án, ‎phiên tòa đã có phần tuyên án. 350 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 ‎Một thành viên gia đình làm chứng. 351 00:24:29,010 --> 00:24:31,137 ‎Tôi đã được gọi 352 00:24:31,221 --> 00:24:34,349 ‎làm nhân chứng cho giai đoạn tuyên án. 353 00:24:35,433 --> 00:24:40,855 ‎Công tố viên quận, ‎Kevin Petroff, muốn bồi thẩm đoàn 354 00:24:40,939 --> 00:24:42,732 ‎lắng nghe những gì tôi nói. 355 00:24:43,983 --> 00:24:48,112 ‎Để cho thấy Clyde Hedrick ‎là người thực sự như thế nào. 356 00:24:49,072 --> 00:24:54,160 ‎Tôi kể với họ chuyện đã xảy ra, ‎và mọi thứ dần trở nên tồi tệ hơn. 357 00:24:56,663 --> 00:25:02,794 ‎Có những lần tôi ngủ quên ‎khi xem TV trong phòng khách. 358 00:25:05,004 --> 00:25:06,923 ‎Và tôi có thể cảm thấy có người… 359 00:25:08,675 --> 00:25:09,759 ‎chạm vào tôi. 360 00:25:12,887 --> 00:25:15,682 ‎Chỉ là rất khó để tỉnh dậy. 361 00:25:16,266 --> 00:25:18,977 ‎Và tôi đã quá mệt mỏi. 362 00:25:23,606 --> 00:25:27,443 ‎Hắn đã cho tôi uống ‎một ly Kool-Aid hay gì đó. 363 00:25:28,486 --> 00:25:30,196 ‎Tôi không thích Kool-Aid. 364 00:25:31,781 --> 00:25:34,075 ‎Nhưng nếu hắn đã pha gì đó cho tôi, 365 00:25:35,076 --> 00:25:36,119 ‎tôi sẽ nhận. 366 00:25:39,038 --> 00:25:42,584 ‎Một buổi sáng, tôi thức dậy ‎và phải đi thẳng vào nhà vệ sinh. 367 00:25:43,918 --> 00:25:47,171 ‎Tôi đã bị đau ở những nơi không nên. 368 00:25:48,965 --> 00:25:50,925 ‎Có thể nói ở một mức độ nào đấy 369 00:25:51,009 --> 00:25:54,762 ‎rằng cô ấy đã hồi tưởng lại ‎khi miêu tả nó cho bồi thẩm đoàn. 370 00:25:55,847 --> 00:25:59,809 ‎Nó rất nặng nề. ‎Rất khó để lắng nghe. 371 00:25:59,892 --> 00:26:01,519 ‎Đối với vụ Ellen Beason, 372 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 ‎bồi thẩm đoàn ‎đã cân nhắc khá nhanh và quay lại 373 00:26:04,522 --> 00:26:06,691 ‎với mức án tối đa là 20 năm tù. 374 00:26:17,410 --> 00:26:19,329 ‎Cuối cùng đã có người lắng nghe. 375 00:26:45,229 --> 00:26:47,899 ‎THÀNH PHỐ LEAGUE, TEXAS 376 00:26:54,238 --> 00:26:57,659 ‎Phiên tòa xét xử Ellen Beason, ‎đã khiến tôi rất ngạc nhiên. 377 00:26:58,576 --> 00:27:02,789 ‎Quyết định khám nghiệm tử thi ‎là hoàn toàn không chính xác… 378 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 ‎chỉ làm sáng tỏ một số nỗi thất vọng ‎tương tự mà chúng tôi đã có 379 00:27:08,461 --> 00:27:11,839 ‎trong vụ án với dì Heide của tôi. 380 00:27:11,923 --> 00:27:16,552 ‎Nhân viên pháp y, ‎anh ta không giữ quần áo của dì ấy. 381 00:27:16,636 --> 00:27:19,806 ‎Anh ta không giữ các móng tay. 382 00:27:19,889 --> 00:27:26,229 ‎Anh ta cũng không giữ ‎những đồ vật có khả năng 383 00:27:27,271 --> 00:27:29,023 ‎chứa bằng chứng pháp y cụ thể 384 00:27:29,107 --> 00:27:34,612 ‎mà nhiều bồi thẩm đoàn muốn ‎trong một vụ án để kết án. 385 00:27:35,988 --> 00:27:38,783 ‎Trong hầu hết các vụ này, ‎họ đã làm mất rất nhiều bằng chứng. 386 00:27:39,742 --> 00:27:43,663 ‎Chiếc áo được tìm thấy ‎gần thi thể Laura đã biến mất. 387 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 ‎Nó có thể có DNA. 388 00:27:46,582 --> 00:27:49,669 ‎Nhưng nếu không tìm thấy chiếc áo, ‎ta chẳng thể biết. 389 00:27:53,089 --> 00:27:57,301 ‎Không có đủ nguồn lực ‎cho các vụ án chưa phá ở Mỹ nói chung. 390 00:27:58,094 --> 00:28:00,179 ‎Có rất nhiều vụ án bị lãng quên, 391 00:28:01,097 --> 00:28:02,598 ‎và chưa được phá án. 392 00:28:04,225 --> 00:28:07,145 ‎Và cho phép ‎những kẻ giết người hàng loạt tự do. 393 00:28:10,356 --> 00:28:12,400 ‎Những vụ án này đã quá lâu. 394 00:28:13,568 --> 00:28:16,571 ‎Thế giới có thể đã quên nó, ‎nhưng những gia đình đó thì không. 395 00:28:18,698 --> 00:28:21,576 ‎Nó chỉ làm sáng tỏ sự thật 396 00:28:21,659 --> 00:28:24,370 ‎rằng ta sẽ phải ‎tìm hiểu sâu về việc này. 397 00:28:25,538 --> 00:28:29,625 ‎Sẽ rất tuyệt nếu có chút cơ hội ‎cho những gia đình này. 398 00:28:29,709 --> 00:28:32,253 ‎Nếu có thể làm gì cho họ, ‎tôi sẽ cố hết sức. 399 00:28:38,509 --> 00:28:41,053 ‎Khi bắt đầu điều tra vụ Đường Calder, 400 00:28:41,679 --> 00:28:44,766 ‎nó rất khó khăn ‎vì tôi không được xem toàn bộ hồ sơ 401 00:28:44,849 --> 00:28:46,350 ‎ở Sở Cảnh sát Thành phố League. 402 00:28:46,434 --> 00:28:48,186 ‎Tôi muốn đọc nhiều nhất có thể 403 00:28:48,269 --> 00:28:52,315 ‎và xem liệu một người mới ‎có thể tìm thấy thứ người khác không thấy. 404 00:28:53,274 --> 00:28:58,404 ‎Thuận lợi của việc điều tra vụ án chưa phá ‎là công nghệ cải thiện theo thời gian. 405 00:28:59,781 --> 00:29:05,453 ‎Cuối năm 2017, chúng tôi ‎đã quyết định sử dụng gia phả pháp y 406 00:29:05,536 --> 00:29:08,039 ‎để xác định danh tính hai người phụ nữ, 407 00:29:08,122 --> 00:29:12,752 ‎và gặp khó khăn khi thuyết phục ‎Thành Phố League rằng đó là kỹ thuật tốt. 408 00:29:12,835 --> 00:29:16,798 ‎Nó có thể trả lời câu hỏi ‎đã tồn tại từ những năm 1980. 409 00:29:16,881 --> 00:29:18,257 ‎Họ là ai? 410 00:29:19,425 --> 00:29:24,722 ‎Jane và Janet Doe chưa được nhận dạng ‎trong suốt quá trình điều tra. 411 00:29:24,806 --> 00:29:27,975 ‎Thành phố League, ‎ban đầu họ có chút phản đối. 412 00:29:28,059 --> 00:29:31,562 ‎Nhưng vào tháng Một năm 2019, 413 00:29:31,646 --> 00:29:33,231 ‎vào ngày sinh nhật tôi, 414 00:29:34,023 --> 00:29:37,401 ‎chúng tôi đã có thể lấy một hồ sơ DNA 415 00:29:37,485 --> 00:29:39,821 ‎và đưa vào cơ sở dữ liệu đó. 416 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 ‎Chúng tôi đã xác định được ‎hai người phụ nữ này. 417 00:29:43,449 --> 00:29:45,243 ‎Đầu tiên là Janet Doe. 418 00:29:46,410 --> 00:29:48,079 ‎Donna Gonsulin Prudhomme. 419 00:29:49,914 --> 00:29:53,543 ‎Chúng tôi đã có thể nhận dạng cô ấy ‎sau hơn 30 năm. 420 00:29:55,294 --> 00:29:56,838 ‎Và rồi ngày hôm sau, 421 00:29:58,130 --> 00:30:01,759 ‎chúng tôi đã xác định được Jane Doe ‎là Audrey Lee Cook. 422 00:30:03,886 --> 00:30:07,348 ‎Chúng tôi đã cho rằng ‎bọn họ chỉ là tạm thời, 423 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 ‎ngược lại đúng là vậy. 424 00:30:09,892 --> 00:30:11,894 ‎Donna Gonsulin Prudhomme 425 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 ‎đã đến đây như rất nhiều người khác ‎mà chúng ta đã nói. 426 00:30:15,982 --> 00:30:18,818 ‎Vì Houston là một thành phố bùng nổ, ‎có việc làm. 427 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 ‎Audrey Lee Cook. 428 00:30:21,070 --> 00:30:22,822 ‎Cô ấy là thợ cơ khí. 429 00:30:24,073 --> 00:30:27,076 ‎Và gia đình cô ấy ‎đã tìm kiếm cô ấy từ rất lâu rồi. 430 00:30:45,511 --> 00:30:50,600 ‎Sau khi Donna Prudhomme và Auderey ‎được xác định danh tính, 431 00:30:50,683 --> 00:30:55,813 ‎tôi đã nói, "Chúng ta có thể truy tố ‎và kết án kẻ đã hại những cô gái này". 432 00:30:58,190 --> 00:31:02,486 ‎Điều chúng tôi hy vọng là ‎có ai đó biết một trong hai cô gái này 433 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 ‎để cung cấp thông tin, bất cứ điều gì, ‎ngay cả khi nghĩ nó không quan trọng. 434 00:31:08,200 --> 00:31:09,744 ‎Chúng tôi muốn biết mọi thứ về họ. 435 00:31:13,164 --> 00:31:14,999 ‎Các gia đình trải qua việc này… 436 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 ‎Khi nào thì chúng tôi từ bỏ? ‎Không bao giờ. 437 00:31:27,970 --> 00:31:28,888 ‎Chào, Lee. Tim. 438 00:31:29,555 --> 00:31:30,973 ‎Chào, Tim, khỏe chứ? 439 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 ‎Tôi ổn mà. 440 00:31:33,601 --> 00:31:36,812 ‎Chúng tôi sẽ đưa bốn cô gái ‎lên bảng quảng cáo điện tử. 441 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 ‎Hy vọng chúng tôi sẽ có thêm thông tin, 442 00:31:39,982 --> 00:31:42,652 ‎có vài cuộc gọi, vài đầu mối khả thi. 443 00:31:43,152 --> 00:31:45,905 ‎Hãy gửi chính xác ‎thứ anh muốn viết trên đó. 444 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 ‎Rồi chúng tôi sẽ phát trên truyền thông. 445 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 ‎Được‎ rồi. 446 00:31:55,539 --> 00:31:56,582 ‎Rõ. 447 00:31:56,666 --> 00:31:58,793 ‎Tôi sẽ nhắn anh biển số xe này, 448 00:31:58,876 --> 00:31:59,752 ‎Cảm ơn. 449 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 ‎Tôi có rất nhiều kế hoạch ‎và mục tiêu trong đời. 450 00:32:07,385 --> 00:32:09,720 ‎Tôi biết Chúa có các kế hoạch khác ‎cho Tim Miller. 451 00:32:10,680 --> 00:32:13,891 ‎Tôi sẽ không nói thích chúng ‎và cho đến nay vẫn thích chúng. 452 00:32:19,063 --> 00:32:21,190 ‎Anh ấy đã cố gắng suốt nhiều năm. 453 00:32:21,273 --> 00:32:22,274 ‎Cả hai chúng tôi. 454 00:32:23,150 --> 00:32:27,113 ‎Tôi đã thấy anh ấy ở các cuộc tìm kiếm. ‎Tôi biết anh ấy rất đau khổ. 455 00:32:27,738 --> 00:32:32,034 ‎Và anh ấy xuống ngay cái hố đó ‎và bắt đầu đào cùng mọi người. 456 00:32:33,703 --> 00:32:35,579 ‎Tim rất kiên trì. 457 00:32:35,663 --> 00:32:38,082 ‎Anh ấy sẽ không bỏ cuộc ‎và không muốn thua cuộc. 458 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 ‎Anh ấy rất giỏi. 459 00:32:42,962 --> 00:32:45,923 ‎Tim Miller là tiếng nói lớn nhất ‎cho các nạn nhân. 460 00:32:46,007 --> 00:32:48,968 ‎Anh ấy luôn muốn ‎có kẻ phải chịu trách nhiệm. 461 00:32:56,142 --> 00:32:59,186 ‎Chúng ta sẽ dùng ATV à? ‎Đó là một khu vực lớn. 462 00:32:59,270 --> 00:33:00,438 ‎Thời gian như nào? 463 00:33:00,521 --> 00:33:04,400 ‎Anh ấy cứ nhất quyết ‎rằng họ nên tìm ra kẻ đã làm việc này. 464 00:33:05,109 --> 00:33:11,490 ‎Clyde, hắn đã kể về những cô gái trước đây ‎và việc họ thường làm với nhau. 465 00:33:11,991 --> 00:33:14,994 ‎Và đó là lúc mẹ tôi tức giận, 466 00:33:15,745 --> 00:33:17,747 ‎và họ sẽ cãi nhau. 467 00:33:18,497 --> 00:33:20,458 ‎Lần đầu tôi gặp Tim, 468 00:33:20,541 --> 00:33:22,126 ‎là ở phiên tòa. 469 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 ‎Ngay sau khi tôi làm chứng, 470 00:33:24,628 --> 00:33:27,006 ‎anh ấy muốn kể cho tôi về con gái mình, 471 00:33:28,382 --> 00:33:29,425 ‎Laura Miller, 472 00:33:30,593 --> 00:33:32,094 ‎người mà Clyde có biết. 473 00:33:33,471 --> 00:33:36,766 ‎Sống cùng đường với họ. 474 00:33:38,476 --> 00:33:40,102 ‎Đây là đồ của Abel. 475 00:33:41,437 --> 00:33:42,980 ‎Đó là hàng rào. 476 00:33:44,815 --> 00:33:47,860 ‎Nhưng sau khi anh ấy kể với tôi ‎về con gái mình, 477 00:33:49,487 --> 00:33:50,488 ‎về tuổi tác, 478 00:33:51,113 --> 00:33:54,784 ‎tất cả các mối liên hệ, ‎tất cả các điểm tương đồng, 479 00:33:55,785 --> 00:33:57,411 ‎nó có vẻ hợp lý. 480 00:33:57,495 --> 00:33:59,288 ‎Rất hợp lý. 481 00:33:59,371 --> 00:34:02,083 ‎Cô có thể in nó ra và đánh dấu hàng rào? 482 00:34:02,166 --> 00:34:03,167 ‎Được. 483 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 ‎Hãy đến Cánh đồng Chết. 484 00:34:08,089 --> 00:34:11,926 ‎Tim đã hỏi tôi ‎liệu tôi đã từng tới đường Calder. 485 00:34:13,719 --> 00:34:15,721 ‎Liệu trước đây tôi có từng tới đó. 486 00:34:16,222 --> 00:34:17,890 ‎Có lẽ rồi, có lẽ chưa. 487 00:34:22,394 --> 00:34:24,772 ‎Ngay gần đây, họ có cánh cổng đó. 488 00:34:27,650 --> 00:34:29,068 ‎Tôi cần nhớ xem 489 00:34:29,777 --> 00:34:32,738 ‎đây có phải nơi Clyde đã đưa tôi đi không. 490 00:34:36,283 --> 00:34:37,618 ‎Hồi đó cô bao tuổi? 491 00:34:39,203 --> 00:34:40,871 ‎- Còn nhỏ. ‎- 12, 13 tuổi à? 492 00:34:42,957 --> 00:34:47,211 ‎Và khi chúng tôi vào mảnh đất này… 493 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 ‎không có gì quen thuộc cả. 494 00:34:57,763 --> 00:34:59,640 ‎Cho đến khi tôi thấy hàng cây 495 00:34:59,723 --> 00:35:03,269 ‎và có một cái ống nước kim loại 496 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 ‎nhô ra khỏi mặt đất. 497 00:35:06,188 --> 00:35:09,984 ‎Có một con đường mòn, ‎và sau đó có một cái ao nhỏ. 498 00:35:20,119 --> 00:35:22,121 ‎Có gì đó về ống nước kim loại đó. 499 00:35:23,247 --> 00:35:25,166 ‎Nó như ùa về. 500 00:35:25,875 --> 00:35:27,793 ‎Nhớ lại tất cả. 501 00:35:34,967 --> 00:35:37,595 ‎Lúc đó tôi không biết ‎đó là đường Calder, 502 00:35:38,470 --> 00:35:40,639 ‎nhưng tôi đã ở đó. 503 00:35:42,600 --> 00:35:46,395 ‎MARLA TIN RẰNG CÔ ẤY ĐÃ Ở ĐƯỜNG CALDER ‎VÀO ĐẦU NHỮNG NĂM 90 504 00:35:49,440 --> 00:35:52,693 ‎Clyde phải làm công việc cắt cỏ 505 00:35:54,028 --> 00:35:57,239 ‎ở nhà của bạn hắn. 506 00:35:58,490 --> 00:35:59,950 ‎Tại cùng một nơi. 507 00:36:01,785 --> 00:36:02,953 ‎Đó là đường Calder. 508 00:36:06,207 --> 00:36:08,792 ‎Tôi đã thấy hắn. ‎Hắn làm gì đó với mặt đất. 509 00:36:10,169 --> 00:36:11,295 ‎Hắn đang đào. 510 00:36:13,297 --> 00:36:15,841 ‎Tôi không biết Clyde đã làm gì ngoài đó, 511 00:36:15,925 --> 00:36:18,594 ‎nhưng tôi không thể tin ‎mình đã từng tới đó. 512 00:36:18,677 --> 00:36:20,137 ‎Giờ thì hợp lý rồi. 513 00:36:22,473 --> 00:36:24,475 ‎Sau những việc tôi đã thấy… 514 00:36:26,227 --> 00:36:28,520 ‎đã nghe và đã trải qua, 515 00:36:29,271 --> 00:36:32,733 ‎Tôi cảm thấy nhẹ nhõm ‎vì cuối cùng hắn cũng phải ngồi tù. 516 00:36:35,069 --> 00:36:38,781 ‎Tôi đã thực sự hy vọng ‎rằng hắn sẽ chết sau song sắt. 517 00:36:42,701 --> 00:36:45,704 ‎HOUSTON, TEXAS 518 00:36:49,291 --> 00:36:52,419 ‎Tối nay, Clyde Hedrick 67 tuổi, ra tù. 519 00:36:53,295 --> 00:36:57,049 ‎Bộ Tư pháp Hình sự Texas ‎nói rằng hắn được thả hôm qua 520 00:36:57,132 --> 00:36:58,884 ‎theo sự giám sát bắt buộc. 521 00:37:00,094 --> 00:37:01,220 ‎Tôi không thể tin được. 522 00:37:01,929 --> 00:37:04,723 ‎Nó như một cú đấm vào bụng. 523 00:37:05,307 --> 00:37:09,061 ‎Hắn đã được hưởng án treo. 524 00:37:09,144 --> 00:37:11,438 ‎Nên hôm nay, hắn đã được tại ngoại. 525 00:37:15,484 --> 00:37:16,902 ‎Hắn đã ngồi tù bao lâu? 526 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 ‎Tám năm. 527 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 ‎Clyde được tại ngoại sớm 528 00:37:25,119 --> 00:37:29,373 ‎do một lỗi kỹ thuật, luật Texas. 529 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 ‎Tôi không biết. 530 00:37:33,544 --> 00:37:37,506 ‎Có ít nhất một trường hợp ‎mà Clyde Hedrick ở trong tù 531 00:37:37,589 --> 00:37:39,842 ‎có khả năng được ân xá, 532 00:37:39,925 --> 00:37:41,468 ‎chúng tôi đã đấu tranh thành công. 533 00:37:42,219 --> 00:37:43,721 ‎Nhưng lần này thì khác. 534 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 ‎Những luật đang áp dụng 535 00:37:45,514 --> 00:37:48,892 ‎là những luật đã được áp dụng ‎vào thời điểm phạm tội. 536 00:37:48,976 --> 00:37:50,644 ‎Đó là lệnh phóng thích. 537 00:37:50,728 --> 00:37:53,731 ‎Không cần phải điều trần ‎hay có thể tiếp diễn. 538 00:37:53,814 --> 00:37:57,693 ‎Cách luật được đặt ra là ‎hắn sẽ được thả vào thời điểm đó. 539 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 ‎Cho nên chẳng thể làm được gì mấy. 540 00:38:03,240 --> 00:38:06,869 ‎Nếu ngay từ đầu họ đã nghe lời tôi, 541 00:38:07,411 --> 00:38:08,787 ‎họ đã tìm thấy Laura. 542 00:38:09,538 --> 00:38:11,290 ‎Có lẽ sẽ có bằng chứng. 543 00:38:11,373 --> 00:38:14,793 ‎Ít nhất họ đã có thể ‎xác định được nguyên nhân cái chết. 544 00:38:17,629 --> 00:38:20,257 ‎Tôi ghét phải trải qua điều này. ‎Tôi ghét nó. 545 00:38:20,341 --> 00:38:24,011 ‎Không có lý do gì để 30 năm sau ‎tôi phải làm việc vớ vẩn này. 546 00:38:26,347 --> 00:38:27,431 ‎Biết dừng ở đâu? 547 00:38:34,688 --> 00:38:38,817 ‎Tôi biết rằng trong suốt vụ án hình sự, 548 00:38:39,818 --> 00:38:44,448 ‎các nạn nhân cảm thấy có nhiều bất công, ‎và đó chắc chắn là một trong số họ. 549 00:38:46,325 --> 00:38:47,701 ‎Tôi rất đau lòng. 550 00:38:47,785 --> 00:38:52,206 ‎Tôi không thể tưởng tượng được ‎nỗi đau và sự thất vọng của Tim Miller. 551 00:38:55,709 --> 00:38:57,294 ‎Của Marla. 552 00:39:00,589 --> 00:39:01,840 ‎Nhưng luật là luật. 553 00:39:02,925 --> 00:39:04,718 ‎Nên tôi hiểu. 554 00:39:04,802 --> 00:39:06,345 ‎Ta phải chấp nhận điều đó. 555 00:39:08,680 --> 00:39:10,224 ‎Những cô gái yếu đuối. 556 00:39:11,433 --> 00:39:13,102 ‎Những người yếu đuổi nhất. 557 00:39:13,852 --> 00:39:15,437 ‎Đó là đối tượng của hắn. 558 00:39:17,147 --> 00:39:19,274 ‎Đó là loại người mà họ đã thả. 559 00:39:23,904 --> 00:39:26,782 ‎Trung tâm chuyển tiếp này ‎là địa chỉ mới của Hedrick. 560 00:39:26,865 --> 00:39:29,410 ‎Giờ hắn không còn trong tù ‎mà đã được tự do. 561 00:39:31,662 --> 00:39:33,247 ‎Hắn đã được tự do. 562 00:39:33,956 --> 00:39:36,542 ‎Miller dự định sẽ ghé qua vào sáng mai 563 00:39:36,625 --> 00:39:39,628 ‎để bàn về lo lắng của anh ấy ‎với những tin mới này. 564 00:39:40,671 --> 00:39:43,507 ‎NGÀY 6 THÁNG 10 NĂM 2021 565 00:39:44,007 --> 00:39:47,803 ‎TIM MILLER GỌI TRUYỀN THÔNG ĐỊA PHƯƠNG ‎ĐỂ QUAY BUỔI HỌP BÁO 566 00:39:48,095 --> 00:39:52,724 ‎Bây giờ, Clyde Hedrick, ‎đang ở đâu đó trong này, 567 00:39:52,808 --> 00:39:53,976 ‎trại phục hồi nhân phẩm. 568 00:39:55,060 --> 00:40:00,441 ‎Tôi sẽ giới thiệu vài người ‎đã bị ảnh hưởng trực tiếp bởi Clyde. 569 00:40:00,983 --> 00:40:04,778 ‎Tôi sẽ mời Nina Edwards lại đây ‎và chia sẻ vài lời. 570 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 ‎Chào, tôi là Nina Edwards. 571 00:40:09,700 --> 00:40:12,244 ‎Tôi là cháu gái của Heide Fye. 572 00:40:14,204 --> 00:40:18,083 ‎Ông tôi đã dành vô số thời gian ‎để tìm dì ấy 573 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 ‎và ghi âm lại. 574 00:40:22,421 --> 00:40:26,216 ‎Bà tôi đã đến mộ dì ấy mà không hề biết ‎con mình đã có chuyện gì. 575 00:40:28,594 --> 00:40:29,845 ‎Thay mặt cả gia đình, 576 00:40:29,928 --> 00:40:33,390 ‎tôi cảm ơn vì đã để tôi ‎lên tiếng thay Heide vào hôm nay, 577 00:40:33,474 --> 00:40:35,100 ‎người không thể ở đây. 578 00:40:41,773 --> 00:40:43,192 ‎Gắn mic ngay đây. 579 00:40:48,739 --> 00:40:51,575 ‎Tôi ở đây để lên tiếng thay mặt bản thân, 580 00:40:52,910 --> 00:40:55,996 ‎và các nạn nhân không thể lên tiếng, 581 00:40:56,788 --> 00:41:00,292 ‎và những nạn nhân ngoài đó ‎chưa tìm thấy tiếng nói của mình. 582 00:41:01,335 --> 00:41:04,796 ‎Chúng tôi có một buổi họp báo. 583 00:41:04,880 --> 00:41:08,800 ‎Tôi đã nói với công chúng và Clyde. 584 00:41:10,302 --> 00:41:14,056 ‎Chỉ vì mày không bị kết án… 585 00:41:16,350 --> 00:41:20,938 ‎vì những tội ác khác ‎không có nghĩa là mày không phạm tội. 586 00:41:23,440 --> 00:41:25,400 ‎Cảm ơn mọi người vì đã ủng hộ. 587 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 ‎Tôi cần càng nhiều người biết càng tốt 588 00:41:33,325 --> 00:41:34,493 ‎về loại người 589 00:41:36,203 --> 00:41:40,541 ‎mà luật pháp của chúng ta ‎đã thả ra đường. 590 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 ‎BANG TEXAS ‎CLYDE EDWIN HEDRICK 591 00:41:46,880 --> 00:41:49,049 ‎Tôi nghĩ, như tất cả chúng ta thấy, 592 00:41:50,175 --> 00:41:53,470 ‎ngay từ đầu ‎khi chúng tôi cầu xin và nhờ giúp đỡ, 593 00:41:54,137 --> 00:41:55,639 ‎chúng tôi đã bị từ chối. 594 00:42:00,143 --> 00:42:01,645 ‎Không ai bỏ cuộc. 595 00:42:01,728 --> 00:42:04,231 ‎Thật ra, tôi tin rằng ta chỉ mới bắt đầu. 596 00:42:10,821 --> 00:42:14,575 ‎NĂM 2016, ĐỂ TRÁNH ÁN TỬ HÌNH ‎Ở MỘT VỤ ÁN MẠNG KHÔNG LIÊN QUAN 597 00:42:14,658 --> 00:42:18,078 ‎WILLIAM REECE ĐÃ DẪN CHÍNH QUYỀN ‎TỚI HÀI CỐT JESSICA CAIN VÀ KELLI ANN COX 598 00:42:19,079 --> 00:42:23,125 ‎TIM MILLER VÀ TEXAS EQUUSEARCH ‎ĐÃ THAM GIA HỖ TRỢ KHAI QUẬT 599 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 ‎Tôi sẽ không quên ngày này. 600 00:42:24,751 --> 00:42:27,671 ‎Tôi nói, "William, anh đang nghĩ gì vậy?" 601 00:42:27,754 --> 00:42:29,965 ‎"Anh có hối hận về chuyện này không?" 602 00:42:30,048 --> 00:42:32,384 ‎Ngạc nhiên là, hắn nhìn thẳng mắt tôi. 603 00:42:32,467 --> 00:42:35,220 ‎Hắn nói, "Miller, anh sẽ không hiểu đâu, 604 00:42:35,304 --> 00:42:38,265 ‎nhưng những người như tôi, ‎chúng tôi không hối hận". 605 00:42:38,890 --> 00:42:42,603 ‎VÀO NGÀY 29 THÁNG 6 NĂM 2022, ‎WILLIAM LEWIS REECE ĐÃ NHẬN TỘI 606 00:42:42,686 --> 00:42:46,690 ‎GÂY RA CÁI CHẾT CỦA LAURA SMITHER, ‎JESSICA CAIN VÀ KELLI ANN COX 607 00:42:47,274 --> 00:42:52,571 ‎Rất nhiều năm rồi, chúng tôi không nghĩ ‎sẽ được chứng kiến ngày này. 608 00:42:53,155 --> 00:42:57,200 ‎Tôi chỉ cảm thấy nhẹ nhõm ‎vì bây giờ các hồ sơ chính thức 609 00:42:57,284 --> 00:42:59,995 ‎sẽ cho thấy hắn là hung thủ 610 00:43:00,621 --> 00:43:05,125 ‎và đã bị kết tội giết con gái chúng tôi. 611 00:43:05,626 --> 00:43:09,588 ‎WILLIAM REECE BỊ KẾT ÁN TÙ CHUNG THÂN ‎CHO MỖI VỤ TRONG BA VỤ ÁN MẠNG 612 00:43:13,634 --> 00:43:16,928 ‎NINA EDWARDS ĐÃ NỘP ‎CÁC ĐOẠN BẰNG CÁT-SÉT VÀ NHẬT KÝ 613 00:43:17,012 --> 00:43:19,973 ‎CỦA ÔNG CÔ ẤY CHO FBI ‎ĐỂ PHÂN TÍCH LÀM BẰNG CHỨNG 614 00:43:20,515 --> 00:43:24,728 ‎Chúng tôi chỉ việc đợi ‎bánh xe công lý vận hành. 615 00:43:24,811 --> 00:43:29,316 ‎Và hy vọng tôi sẽ bắt đầu ‎đạp cho nó nhanh hơn trước nhiều. 616 00:43:30,651 --> 00:43:32,152 ‎Chúng tôi sẽ không từ bỏ. 617 00:43:32,235 --> 00:43:36,782 ‎Dù sao thì chúng tôi cũng sẽ ‎theo đuổi việc này cho đến khi tôi chết. 618 00:43:38,784 --> 00:43:41,828 ‎Chúng tôi vẫn nhận thông tin ‎về vụ án Đường Calder. 619 00:43:42,996 --> 00:43:46,291 ‎Nếu có thông tin gì ‎về bất kỳ ai trong bốn nạn nhân này, 620 00:43:46,375 --> 00:43:49,836 ‎hãy liên hệ với FBI. 621 00:43:50,337 --> 00:43:51,797 ‎Bạn có thể ẩn danh. 622 00:43:52,839 --> 00:43:54,925 ‎Tôi sẽ nghỉ hưu sau một năm rưỡi nữa. 623 00:43:55,008 --> 00:43:56,551 ‎Nên tôi có việc phải làm. 624 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 ‎TÒA ÁN QUẬN TƯ PHÁP SỐ 56 625 00:43:59,346 --> 00:44:04,017 ‎NGÀY 11-07-2022, TIM MILLER ĐÃ NHẬN ‎HƠN 24 TRIỆU ĐÔ Ở MỘT PHÁN QUYẾT MẶC ĐỊNH 626 00:44:04,101 --> 00:44:07,104 ‎VÌ ĐƠN KIỆN CÁI CHẾT OAN VỚI CLYDE HEDRICK 627 00:44:09,356 --> 00:44:12,776 ‎Tôi đã đệ đơn kiện cái chết oan ‎để Clyde Hedrick biết, 628 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 ‎"Clyde, tôi vẫn ở đây". 629 00:44:16,863 --> 00:44:20,033 ‎CHẤP NHẬN ĐỀ NGHỊ CỦA MILLER ‎CHO PHÁN QUYẾT MẶC ĐỊNH 630 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 ‎CLYDE HEDRICK CHƯA TỪNG BỊ CÁO BUỘC 631 00:44:24,037 --> 00:44:27,916 ‎VÌ BẤT CỨ TỘI GÌ ‎LIÊN QUAN ĐẾN VỤ ÁN ĐƯỜNG CALDER 632 00:46:10,727 --> 00:46:14,731 ‎Biên dịch: Viet Nguyen