1 00:00:08,426 --> 00:00:09,635 Webster 9-1-1. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,014 Biri gelip kaçırıldığını söyledi. 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 Ve bir araçtan atladığını. 4 00:00:16,601 --> 00:00:17,602 Peki. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Ve kanaması olduğunu. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,732 Otoparkta mı? 7 00:00:22,815 --> 00:00:24,400 Otoparkta. 8 00:00:25,485 --> 00:00:29,363 Webster'da çalışan Ambulans Bir. Waffle House'a gitmen lazım. 9 00:00:31,741 --> 00:00:35,870 Mayıs 1997'de genç bir kadın kaçırıldı. 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,081 Adamın kamyonetindeydi. 11 00:00:38,164 --> 00:00:42,877 I-45'ten Houston'a doğru gidiyorlardı. 12 00:00:43,377 --> 00:00:47,006 Kadın otobanda kapıyı açıp arabadan atlamayı başardı. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,387 Her yerinde çizikler vardı. 14 00:00:54,138 --> 00:00:55,807 Kanaması vardı. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 Kadının adı Sandra Sapaugh imiş. 16 00:01:00,520 --> 00:01:03,147 Aklımdan geçen tek şey beni öldüreceği idi. 17 00:01:03,231 --> 00:01:04,607 SANDRA SAPAUGH'NUN SESİ 18 00:01:04,690 --> 00:01:08,861 Onun yapacağını yapmasındansa atlayıp ölmeyi tercih ederdim. 19 00:01:08,945 --> 00:01:10,655 Ben de atladım. 20 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 Çok ağır yaralandı ama kurtuldu. 21 00:01:17,120 --> 00:01:18,788 Karakola gitti. 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,873 Plakayı hatırlayamadı 23 00:01:20,957 --> 00:01:23,501 ama kamyonetin içini tarif etti. 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,129 BEYAZ ERKEK, 40'LI YAŞLARDA 25 00:01:26,212 --> 00:01:28,965 Kendini kaçıran adamı da tarif etti. 26 00:01:29,632 --> 00:01:34,262 Açılan alın, göz altında şişlikler, 27 00:01:34,345 --> 00:01:35,721 siyah kovboy şapkası. 28 00:01:36,973 --> 00:01:37,974 İşte bu o. 29 00:01:43,688 --> 00:01:46,983 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 30 00:02:06,544 --> 00:02:10,882 Kamyonetten kaçabilen kadının vakasının faydası şuydu: 31 00:02:10,965 --> 00:02:12,466 Adamın kim söyleyebilirdi. 32 00:02:12,550 --> 00:02:16,888 "Beni kaçıran buydu" diyecek bir görgü tanığı olması 33 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 çok büyük bir gelişmeydi. 34 00:02:20,183 --> 00:02:22,935 Adamın kamyonet kullandığına inanılıyor. 35 00:02:23,019 --> 00:02:26,898 Otuzlarının ortasında, orta boylu, beyaz biri olarak tarif edildi. 36 00:02:27,732 --> 00:02:29,275 Onu nasıl yakalayacağız? 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,737 I-45'ten kolayca çıkabilirsin. 38 00:02:33,321 --> 00:02:34,363 Gece vakti 39 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 arka kapıyı açıp cesedi atarsın. 40 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 Su, fiziksel kanıtı yok eder. 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,371 Ve gidersin. 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,212 Laura Smither ve diğer kurbanlar, 43 00:02:49,295 --> 00:02:54,467 hepsi I-45 otobanı boyuncaydı. 44 00:02:56,177 --> 00:02:58,638 LAURA K SMITHER KAYIP 45 00:02:58,721 --> 00:03:01,265 Laura kaybolduktan sonraki günlerde 46 00:03:01,349 --> 00:03:05,853 I-45 koridorundaki karakollar fikir alışverişinde bulunmaya başladı. 47 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 İş birliği yapmaya başladılar. 48 00:03:09,440 --> 00:03:15,738 İlçelerden biri bölgedeki cinsel suçluları aradı 49 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 ve 2.100 adam çıktı. 50 00:03:20,243 --> 00:03:23,204 Eylül sonuna doğru, tanıdığım bir polis olan 51 00:03:23,287 --> 00:03:27,541 Sue Dietrich, Friendswood'daki polis şefiyle konuşmaya gitti. 52 00:03:27,625 --> 00:03:32,964 Şef, Laura Smither vakasındaki bir şüpheliden bahsetmiş. 53 00:03:33,047 --> 00:03:34,257 Fark ettim ki bu… 54 00:03:34,340 --> 00:03:37,134 ESKİ EMNİYET AMİRİ, TİKİ ADASI 55 00:03:37,218 --> 00:03:39,720 …Sandra'nın verdiği bilgiye çok benziyordu. 56 00:03:39,804 --> 00:03:40,680 WEBSTER KARAKOLU 57 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 Bu adam eşkâle uyuyor. 58 00:03:46,018 --> 00:03:49,313 16 EKİM 1997 59 00:03:54,819 --> 00:03:56,946 Dört numara, kırmızı çembere gel. 60 00:03:58,572 --> 00:04:01,492 Şüphelilerle birlikte o da sıraya girdi. 61 00:04:01,575 --> 00:04:04,745 Adam içeri girer girmez Sandra'nın gözleri ona kilitlendi. 62 00:04:05,663 --> 00:04:08,082 Net ve yüksek bir sesle benden sonra tekrar et. 63 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 "Bağırma." 64 00:04:10,584 --> 00:04:11,711 Bağırma. 65 00:04:14,088 --> 00:04:15,214 "Kamyonete bin." 66 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 Kamyonete bin. 67 00:04:23,347 --> 00:04:26,726 -"Seni öldüreceğim kaltak." -Seni öldüreceğim kaltak. 68 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Sandra dört numara dedi, oydu. 69 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 Bill Reece idi. 70 00:04:37,194 --> 00:04:41,907 SAVCILIĞIN DELİLİ 71 00:04:41,991 --> 00:04:44,243 Ev için arama izni çıkardılar. 72 00:04:45,953 --> 00:04:47,288 Kamyoneti için de. 73 00:04:47,872 --> 00:04:53,377 Sandra'nın bahsettiği siyah kovboy şapkasını buldular. 74 00:04:54,587 --> 00:04:57,840 Reece'i Sandra'nın kaçırılması için tutuklayabildiler. 75 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 William Reece, Laura Smither 76 00:05:03,888 --> 00:05:07,892 ve diğer genç kadınlar kaybolduğu sırada inşaatta çalışıyordu. 77 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 Oklahoma'lı bir cinsel suçluydu. 78 00:05:12,730 --> 00:05:19,070 İki cinsel saldırı sebebiyle hapis yatmış, daha yeni çıkmıştı. 79 00:05:19,737 --> 00:05:23,115 William Reece, Houston'a çalışmaya gelmişti. 80 00:05:23,616 --> 00:05:28,245 1997'de Laura Smither'ın yaşadığı yerin yakınlarında 81 00:05:28,329 --> 00:05:29,663 yeni bir ifraz vardı 82 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 ve William Reece, bu yeni ifrazda inşaatta çalışıyordu. 83 00:05:35,169 --> 00:05:37,671 Öğrendik ki saat dokuzda, 84 00:05:39,048 --> 00:05:41,717 yani Laura koşuya çıktığı saatte, 85 00:05:42,468 --> 00:05:45,096 yağmur yağacağı için ustabaşı, 86 00:05:45,179 --> 00:05:48,641 Bill Reece'i o gün işten salmış. 87 00:05:49,767 --> 00:05:54,313 Kamyonete binsin diye ne dedi bilmiyoruz. Silah kullandı mı, bilmiyoruz. 88 00:05:54,397 --> 00:05:57,942 Onu kandırdı mı, bilmiyoruz. 89 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Ama ondan sonra bir daha görülmedi. 90 00:06:00,903 --> 00:06:02,446 KAYIP ÇOCUK 50.000 DOLAR ÖDÜL 91 00:06:02,530 --> 00:06:04,448 Laura kaybolduğunda 92 00:06:04,949 --> 00:06:10,079 William Lewis Reece başlarda sorguya alındı ve izleniyordu. 93 00:06:12,206 --> 00:06:15,209 Asıl Sandra Sapaugh kaçırıldığı zaman… 94 00:06:16,001 --> 00:06:18,587 İşte o zaman şüphelendim. 95 00:06:19,922 --> 00:06:23,259 Aynı yol üzerinde olunca. 96 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 İşin içinde miydi? 97 00:06:26,637 --> 00:06:28,431 LAURA SMITHER'IN KALINTILARI 98 00:06:28,514 --> 00:06:31,308 1997'de William Reece'i soruştururken 99 00:06:31,392 --> 00:06:35,938 Calder Yolu cinayetlerinin zanlısı olabileceğini düşünmemiz gerekiyordu. 100 00:06:36,021 --> 00:06:37,565 CALDER YOLU TARLASI 101 00:06:37,648 --> 00:06:39,483 Sadece birkaç yıl arayla 102 00:06:39,567 --> 00:06:44,447 aynı bölgede iki ayrı seri katil olması 103 00:06:44,530 --> 00:06:46,323 aşırı nadirdir. 104 00:06:47,032 --> 00:06:53,998 Ama Heide Fye, Laura Miller ve Jane Doe bulunduğunda… 105 00:06:54,081 --> 00:06:55,416 LEAGUE CITY KARAKOLU 106 00:06:55,499 --> 00:07:00,629 …William Reece, Oklahoma'da hapisteydi, yani o cinayetleri işlemiş olamazdı. 107 00:07:02,089 --> 00:07:04,175 Webster'da bir kaçırılma için tutuklandı 108 00:07:04,258 --> 00:07:08,679 ve Friendswood'lu Laura Smither cinayetinde baş şüpheli. 109 00:07:08,762 --> 00:07:10,347 Smither cinayetinin yanı sıra, 110 00:07:10,431 --> 00:07:15,269 polis Tiki Adalı Jessica Cain'in kayboluşuyla ilgisi var mı diye de 111 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Reece'i soruşturuyor. 112 00:07:21,817 --> 00:07:23,152 Başlangıçta 113 00:07:24,236 --> 00:07:29,158 Reece'in uslu taşralı numarası çok ikna ediciydi. 114 00:07:29,241 --> 00:07:32,745 Kaseti izledim. Çok ikna ediciydi. 115 00:07:32,828 --> 00:07:36,874 Kulağa kötü geliyor çünkü beni seri katil gibi gösteriyorlar. 116 00:07:36,957 --> 00:07:40,085 Onu ben öldürmedim. Ne kızı gördüm ne kızla tanıştım. 117 00:07:40,836 --> 00:07:42,755 Kızla hiç birlikte olmadım. 118 00:07:54,266 --> 00:07:57,603 Laura Smither ölü bulunmuştu. 119 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 Çok az kanıt vardı ve… 120 00:08:01,232 --> 00:08:04,276 Jessica Cain ise bulunamamıştı bile. 121 00:08:11,700 --> 00:08:16,288 Bölge savcısı, Sandra için kovuşturup Laura için kovuşturmamayı seçti 122 00:08:16,914 --> 00:08:21,210 çünkü elimizde infaz için yeterli delil olmadığını düşünüyordu, 123 00:08:21,293 --> 00:08:26,048 ki bu, zamanında çok canımı sıktı çünkü bence bolca delilimiz vardı. 124 00:08:27,174 --> 00:08:30,886 William Reece, çözülmemiş Laura Smither vakasıyla suçlanmadı 125 00:08:30,970 --> 00:08:34,974 fakat Laura'nın ebeveynleri kaçırılma davasına sürekli katılıyor. 126 00:08:36,308 --> 00:08:40,813 Reece, Sandra Sapaugh'yu kaçırmaktan suçlu bulundu 127 00:08:40,896 --> 00:08:43,482 ve 60 yıl hapis cezasına çarptırıldı. 128 00:08:54,994 --> 00:08:58,831 Kitap üzerinde çalışmaya başladığımda Reece ile görüştüm. 129 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 -Laura Smither'ı öldürdün mü? -Hayır. 130 00:09:02,793 --> 00:09:04,920 WILLIAM REECE'İN SESİ 131 00:09:05,004 --> 00:09:07,089 -O gün Laura'yı görmedin mi? -Hayır. 132 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Kamyonetinle dolaşırken onu koşarken falan görmedin mi? 133 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 Hayır. 134 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 Peki ya Jessica Cain? 135 00:09:15,973 --> 00:09:17,016 O kim? 136 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 I-45'te kaybolan kız var ya? 137 00:09:23,731 --> 00:09:26,692 -Sence niye senden şüpheleniliyor? -Umurumda değil. 138 00:09:28,485 --> 00:09:31,864 Masum olduğumu kanıtlamak için gereken her şey var. 139 00:09:32,823 --> 00:09:36,285 Beni herhangi bir şeye bağlayan hiçbir şey yok. 140 00:09:38,120 --> 00:09:41,415 Sürekli inkâr edip durdu. 141 00:09:41,498 --> 00:09:43,334 Sence ne oldu peki? 142 00:09:43,834 --> 00:09:45,336 Cidden umurumda değil. 143 00:09:47,755 --> 00:09:50,758 Oradan çıkarken ikisini de öldürdüğüne inanıyordum. 144 00:09:52,551 --> 00:09:56,513 Ama ses kayıt cihazımda bunu kanıtlayan bir şey yoktu. 145 00:10:04,897 --> 00:10:08,692 1983'ten beri Galveston County'de aşırı derecede fazla sayıda 146 00:10:08,776 --> 00:10:11,070 gizemli şekilde ortadan kaybolma var. 147 00:10:11,153 --> 00:10:14,531 Bunların hepsi genç kadınlar, hatta çoğu daha ergendi. 148 00:10:15,240 --> 00:10:18,827 Hepsi ya ortadan kayboldu ya da ölü bulundu. 149 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 KAYIP 150 00:10:20,079 --> 00:10:23,999 Polisler sorumluların hâlâ ortalıkta dolaşıyor olmasından korkuyor. 151 00:10:30,506 --> 00:10:33,717 Bu hasta pisliklerin hepsi nasıl aynı yerde toplanmış? 152 00:10:44,937 --> 00:10:46,814 Bilmiyorum. Anlamıyorum. 153 00:10:47,731 --> 00:10:48,691 Anlamıyorum. 154 00:10:57,324 --> 00:10:59,410 ÖLDÜN AMA UNUTULMADIN 155 00:11:03,580 --> 00:11:07,584 Zaman geçip de yeni kanıt bulunamayınca 156 00:11:07,668 --> 00:11:11,380 Calder Yolu cinayetleri çözülmemiş vaka olarak kaldı. 157 00:11:12,506 --> 00:11:16,927 90'larda dedektifler Abel'dan hiç vazgeçmediler. 158 00:11:19,263 --> 00:11:22,057 Ama bir şey yaptığına dair hiçbir kanıt yoktu. 159 00:11:24,101 --> 00:11:27,146 Tim, Robert'ın suçlu olmadığına karar verdi. 160 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 Tim Miller, 161 00:11:29,773 --> 00:11:33,944 Teksas'ın o bölgesinde Abel'dan en çok nefret eden adam, 162 00:11:34,027 --> 00:11:36,196 Abel'ı öldürmek isteyen adam 163 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 fazla ileri gittiğini anladı. 164 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 Bir noktada Abel'ı arayıp ondan özür diledi. 165 00:11:43,287 --> 00:11:48,167 Boynuna sarılıp "Robert, lütfen beni affet" diyebildim. 166 00:11:49,376 --> 00:11:51,211 Birlikte ağladık falan. 167 00:11:52,755 --> 00:11:54,882 Ama yeterli değildi. Çok geçti. 168 00:11:55,382 --> 00:11:56,800 Abel hayatının kalanında 169 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 sadece seri katil olarak düşünüleceğini biliyordu. 170 00:12:00,429 --> 00:12:03,807 League City'de, ölene dek şüpheli olmaya devam etti. 171 00:12:03,891 --> 00:12:06,143 DEMİR YOLU GEÇİDİ YOL VER 172 00:12:06,226 --> 00:12:08,979 Golf arabasını raylara sürdü. 173 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 Tam da tren geçerken. 174 00:12:18,906 --> 00:12:22,659 İntihar mıydı yoksa kaza mıydı, muhtemelen asla öğrenemeyeceğiz. 175 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 Hayatı mahvoldu, yapılanları kaldıramayacak hâle geldi. 176 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 Dayanamadı. 177 00:12:30,042 --> 00:12:32,252 Zaman kaybı ve boşa giden bir hayat daha. 178 00:12:33,462 --> 00:12:36,965 ÖLÜM İLANLARI 179 00:12:37,049 --> 00:12:38,926 Burada bir sürü kurban var. 180 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 POLİS HÂLÂ 4 'ÖLÜM TARLASI' CİNAYETİNE DAİR İPUCU ARIYOR 181 00:13:07,329 --> 00:13:08,705 BÖ! 182 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 -Adın ne? -Clyde Hedrick. 183 00:13:11,542 --> 00:13:14,628 -Clyde, dekorasyonundan bahsetsene. -Çocuklar için. 184 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 Buraya mezar taşları koydum. 185 00:13:19,049 --> 00:13:21,260 Mezar ne görsünler diye. 186 00:13:21,844 --> 00:13:22,928 Clyde Hedrick. 187 00:13:23,512 --> 00:13:29,142 Başta Ellen Beason'ı öğrendiğimden beri adam radarımdaydı. 188 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Ama sonra Robert Abel şüpheli oldu. 189 00:13:35,315 --> 00:13:36,275 Zaman kaybı. 190 00:13:37,484 --> 00:13:42,573 Sonra en başta şüphelendiğim kişiye geri döndük. 191 00:13:51,248 --> 00:13:56,003 Ellen Beason'ın cesedine müdahale davasından sonra 192 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 defalarca kanunla başı derde girdi. 193 00:14:04,636 --> 00:14:08,181 Clyde Hedrick, Florida'da hapis yatmıştı. 194 00:14:09,892 --> 00:14:13,604 Galveston County Bölge Savcılığı'ndaki Clyde Hedrick dosyası 195 00:14:13,687 --> 00:14:15,731 epey kalın. 196 00:14:16,523 --> 00:14:19,568 Eski eşleri ve eski sevgililerince 197 00:14:19,651 --> 00:14:23,780 onları dövmek, kokain bulundurmak ve kundakçılıkla suçlanmıştı. 198 00:14:36,668 --> 00:14:39,504 Clyde Hedrick bölgeyle ilgili her şeyi biliyordu. 199 00:14:40,213 --> 00:14:45,427 Clyde tam burada, Calder'da olan bir müteahhide çalıştı. 200 00:14:45,510 --> 00:14:46,762 ERVIN YOLU CALDER YOLU 201 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Bilgi aldık. 202 00:14:48,764 --> 00:14:53,060 Clyde'ın inşaat malzemelerini attığı yerlerden biri burası. 203 00:14:55,145 --> 00:14:57,648 Laura'nın cesedinin yanında 204 00:14:57,731 --> 00:15:03,320 birinin evinden alınan eski kiremitler ve çürümüş ahşap vardı. 205 00:15:05,906 --> 00:15:07,699 Onun yaptığı iş buydu. 206 00:15:14,998 --> 00:15:19,336 Tim Miller benimle ve bir şerif departmanı dedektifiyle 207 00:15:19,419 --> 00:15:20,545 buluşmak istedi. 208 00:15:21,296 --> 00:15:24,925 Tim'in ofisine gittik ve Tim yardım istedi. 209 00:15:26,843 --> 00:15:28,971 Tim Miller, kızının cinayetinde 210 00:15:29,054 --> 00:15:32,474 Clyde Hedrick'in parmağı olduğundan şüpheleniyordu. 211 00:15:33,684 --> 00:15:37,354 Bence Ellen Beason vakasını bilen polisler yıllar boyunca 212 00:15:37,437 --> 00:15:41,441 Clyde Hedrick'in ifadeleri konusunda çok şüpheciydi. 213 00:15:41,525 --> 00:15:43,068 Zaten hep odak noktasıydı 214 00:15:43,151 --> 00:15:48,782 ve suçlu bulunduğu suçtan daha fazlasını işlediği düşünülürdü hep. 215 00:15:49,491 --> 00:15:54,538 Ben ve birkaç dedektif daha buna mahsus bir görev gücü kurduk. 216 00:15:55,247 --> 00:15:57,582 Ellen Beason vakasını yeniden açarsak… 217 00:15:57,666 --> 00:15:58,500 YAŞ 30 218 00:15:59,251 --> 00:16:03,046 …çözülmemiş diğer vakalar için daha fazla bilgi ve ipucu 219 00:16:03,130 --> 00:16:05,132 sağlayabilir diye düşündük. 220 00:16:07,009 --> 00:16:09,928 Birini cinayetinden sorumlu tutmak için 221 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 kanıt gerekiyordu. 222 00:16:14,558 --> 00:16:19,354 2012 Mart ayında Ellen Beason'ın cesedini mezardan çıkardık 223 00:16:20,147 --> 00:16:22,482 ve çok zor bir karardı. 224 00:16:22,566 --> 00:16:26,194 Bunun sevdiğim biri olduğunu hayal bile edemiyorum. 225 00:16:29,239 --> 00:16:31,575 GALVESTON COUNTY ŞERİF OFİSİ 226 00:16:32,659 --> 00:16:34,286 Clyde, sen şuraya otursana. 227 00:16:35,412 --> 00:16:37,914 Hiç böyle gazoz şişesi görmedim. 228 00:16:37,998 --> 00:16:41,543 Kanser yüzünden çenemin yarısı olmadığından 229 00:16:41,626 --> 00:16:42,961 tam oturuyor. 230 00:16:45,130 --> 00:16:47,632 Ben Galveston County Şerif Ofisi'nden Ted Tommy Hanson, 231 00:16:47,716 --> 00:16:51,303 bu, FBI'dan Agent Rennison, sen de Clyde Edwin Hedrick'sin, değil mi? 232 00:16:51,386 --> 00:16:52,220 -Evet. -Tamam. 233 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Ellen Beason'la başlayalım. 234 00:16:57,225 --> 00:16:58,351 O kim? 235 00:16:59,311 --> 00:17:00,979 Buraya gelirken 236 00:17:01,063 --> 00:17:03,982 en son ne zaman ceset taşıdın, dedim. 237 00:17:04,066 --> 00:17:05,525 Onu hatırladın. 238 00:17:05,609 --> 00:17:07,736 -O mu? Tamam. -O. 239 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 1095'te bu yaşandığında 240 00:17:11,031 --> 00:17:15,535 -adli tabipte bugünkü ekipmanlar yoktu. -Evet. 241 00:17:16,328 --> 00:17:17,829 Cesedi mezardan çıkardık. 242 00:17:21,416 --> 00:17:27,631 Yani onu kazıp çıkardık ve kocaman bir kafa travması var. 243 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Ufak bir çatlaktan bahsetmiyorum. 244 00:17:31,551 --> 00:17:36,389 Kesinlikle ölüme yol açacak büyük bir kafa travmasından bahsediyoruz. 245 00:17:39,893 --> 00:17:41,394 Bence bu mümkün değil. 246 00:17:41,478 --> 00:17:42,687 Mümkün işte. 247 00:17:43,563 --> 00:17:47,776 Adli antropoloğa cesedi gösterdik. 248 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Tıbbi uzmanlara göre, 249 00:17:50,320 --> 00:17:54,324 bu sadece cinayetle olabilirdi. 250 00:17:55,700 --> 00:17:58,703 Kafa travması var mıydı diye sormuyorum. 251 00:17:58,787 --> 00:18:01,832 Kafa travması nasıl oldu, onu öğrenmeye çalışıyorum. 252 00:18:01,915 --> 00:18:04,751 Aklıma gelen tek yol, belki de… 253 00:18:04,835 --> 00:18:07,587 Yüzmeye gitti, sonra yüzmüyordu 254 00:18:07,671 --> 00:18:09,673 ama orada öyle bir şey… 255 00:18:09,756 --> 00:18:12,342 Yıllarca o suya girdim ben. 256 00:18:12,425 --> 00:18:14,302 Dalıp başını çarpmış olamaz. 257 00:18:14,386 --> 00:18:17,722 Kava travmaları olması imkânsız. 258 00:18:18,306 --> 00:18:21,935 Cinayet kimsenin yanına kalmamalı. Doğru değil bu. 259 00:18:23,979 --> 00:18:27,566 Hata yaptığında sorumluluğunu üstlenmek karakterini gösterir 260 00:18:27,649 --> 00:18:30,026 ve şu an çok fena çuvallıyorsun Clyde. 261 00:18:30,527 --> 00:18:36,950 Bir yığın İncil'e elimi basarım ki kimseye öldürecek kadar zarar vermedim. 262 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 Kesin. Bu oldu. 263 00:18:44,541 --> 00:18:46,168 Hiç anlayamadım. 264 00:18:46,877 --> 00:18:51,256 Bence bunu arkasında bıraktığını, paçayı sıyırdığını düşünüyordu. 265 00:18:53,550 --> 00:18:58,930 O travmayı yaratan güç, çok büyük bir güçtü 266 00:18:59,014 --> 00:19:03,435 ve kaza değil, can almayı hedefleyen bir güçtü. 267 00:19:04,644 --> 00:19:08,231 Bu ve başka şeyler, Clyde'ı Ellen Beason cinayetiyle 268 00:19:08,315 --> 00:19:11,026 suçlamaya yetecek delili sağladı. 269 00:19:22,245 --> 00:19:23,330 Bu o mu? 270 00:19:25,040 --> 00:19:28,293 Evet. Bu o. Bu da. Bu da o. 271 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 Liste uzayıp gidiyor. 272 00:19:34,049 --> 00:19:37,344 Bunlara bakmak mide bulandırıcı. Gerçekten öyle. 273 00:19:38,345 --> 00:19:40,347 Elimizdeki ek kanıtların biri de 274 00:19:40,430 --> 00:19:44,059 Hedrick'in ilçe hapishanesinde duruşmayı beklerken 275 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 diğer mahkûmlara söyledikleriydi. 276 00:19:47,145 --> 00:19:51,775 Genelde onlara cezaevi ispiyoncusu, cezaevi muhbiri deriz. 277 00:19:51,858 --> 00:19:54,736 Hedrick, Ellen Beason vakasını konuşmuş 278 00:19:54,819 --> 00:19:57,697 ve başka cinayetleri itiraf etmiş. 279 00:19:58,531 --> 00:20:02,327 Bunlardan birinde Laura Miller adını kullanmış. 280 00:20:03,870 --> 00:20:07,749 Savcılığın Beason'la ilgili davasında şöyle bir belge var: 281 00:20:07,832 --> 00:20:11,836 "Diğer Suçları, Yanlışları veya Eylemleri Kanıt olarak Kullanma Niyet Bildirimi." 282 00:20:11,920 --> 00:20:14,381 Bu belgeye savcılar şöyle yazmış: 283 00:20:14,464 --> 00:20:18,969 "Sanık, Laura Miller'la seks yapıp sonra da kasten ve bilerek onu öldürdü." 284 00:20:20,053 --> 00:20:21,596 Savcılar, Clyde Hedrick'in 285 00:20:21,680 --> 00:20:24,349 80'lerin ortalarında yaşanan ve hiç çözülmeyen 286 00:20:24,432 --> 00:20:27,852 Ölüm Tarlaları cinayetlerinde de parmağı olduğunu belirtti. 287 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 Baba Tim Miller'la hiç konuşmadan 288 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 bir adamın, kızını öldürdüğünü 289 00:20:34,651 --> 00:20:39,281 ve muhtemelen ona tecavüz ettiğini söyleyen bir belge yazmıştım. 290 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 Buna pişmanım. 291 00:20:41,491 --> 00:20:47,956 Tim Miller'la bu şekilde tanıştım ve tanışmak için pek hoş bir yol değil. 292 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Bunu nasıl öğrendin? 293 00:20:50,959 --> 00:20:55,130 Mahkeme raporlarında okudum. 294 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Alay edip övünmüştü. 295 00:20:59,259 --> 00:21:02,554 Hapisteyken kendi itiraf etti. 296 00:21:05,515 --> 00:21:07,934 Öldürmeden önce Laura'yla seks yaptığını. 297 00:21:08,018 --> 00:21:09,185 VE KASTEN ÖLDÜRDÜ 298 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 Heide'yi nasıl öldürdüğünü. 299 00:21:17,235 --> 00:21:19,112 Tim Miller beni aradı, 300 00:21:19,195 --> 00:21:23,533 ona aldığımız bilginin kaynağını 301 00:21:23,616 --> 00:21:26,828 ve neden yeni bir keşif olmadığını anlattım. 302 00:21:27,454 --> 00:21:31,416 Teksas kanunlarına göre bir kişi, cezaevi muhbirlerine dayanarak 303 00:21:31,499 --> 00:21:33,043 suçlu bulunamaz, 304 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 sanığın vakayla ilgisinin kanıtla desteklenmesi gerek. 305 00:21:43,261 --> 00:21:46,973 Clyde, Laura'yı öldürmeden önce 306 00:21:47,057 --> 00:21:51,561 onunla seks yaptığını söylediğinde 307 00:21:51,644 --> 00:21:56,149 Clyde'la hapiste olan adamlardan biriyle konuştum. 308 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Acı verici bir sohbetti. 309 00:22:07,243 --> 00:22:09,621 Bir delil bulmayı 310 00:22:10,747 --> 00:22:13,458 umuyordum işte 311 00:22:13,541 --> 00:22:16,503 ama bence bulup polise verdiğim her şey 312 00:22:16,586 --> 00:22:18,588 muhtemelen kaybolurdu. 313 00:22:21,591 --> 00:22:26,721 Biliyorum, Tim kızının katilinin adalete teslim edilmesini istiyor. 314 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 Ben de istiyorum. Bence herkes bunu istiyor. 315 00:22:31,309 --> 00:22:34,646 Hedrick'e Laura hakkında bir şey diyecek mi diye sorduk. 316 00:22:34,729 --> 00:22:37,357 "Ölüm Tarlaları cinayetlerini bana yıkmaya çalışıyorlar. 317 00:22:37,440 --> 00:22:39,401 Onu ben öldürmedim. Tanımıyordum bile." 318 00:22:39,484 --> 00:22:42,487 Ceza adalet sistemi 319 00:22:43,530 --> 00:22:46,741 kurbanlar ve aileleri için 320 00:22:47,367 --> 00:22:49,411 uzun ve acımasız bir sistem. 321 00:22:50,537 --> 00:22:52,497 Ama o her gün savaşıyor. 322 00:22:54,332 --> 00:22:56,835 Ona ihmal sebebiyle ölüm davası açtım. 323 00:22:58,002 --> 00:23:00,713 Ve son nefesime kadar savaşacağım. 324 00:23:04,092 --> 00:23:07,053 25 MART 2014 325 00:23:10,390 --> 00:23:13,184 Savcılar jüriye Ellen Rae Beason'ı öldürüp 326 00:23:13,268 --> 00:23:15,979 sonra cesedini saklayan kişi olduğunu söylerken 327 00:23:16,062 --> 00:23:17,856 Clyde Hedrick sessizce oturdu. 328 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 29 yaşındaki kadın 329 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 bir koltuğun altına atıldı… 330 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 …ve unutuldu. 331 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Heide'nin ailesinden bazıları duruşmadaydı. 332 00:23:40,712 --> 00:23:42,255 Tim Miller oradaydı. 333 00:23:43,131 --> 00:23:46,134 Kalp çarpıntısı oldu, çok kaygılandım. 334 00:23:46,217 --> 00:23:48,887 Orada olmak zordu ama olmamak daha zor olurdu. 335 00:23:50,430 --> 00:23:53,433 Adli tabibi çapraz sorguya çektim. 336 00:23:54,017 --> 00:23:58,438 Elimizdeki Ellen Beason'ı ilk muayenesinden olan fotoğraflarda 337 00:23:58,521 --> 00:24:00,565 kafatasının iki fotoğrafı vardı. 338 00:24:01,691 --> 00:24:04,402 İkisinde de travma olan bölge yoktu. 339 00:24:04,486 --> 00:24:06,070 Jüriye, adli tabibin 340 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 itibarını korumak adına devletten delil sakladığını 341 00:24:09,699 --> 00:24:12,076 veya delil yok ettiğini söyledim. 342 00:24:12,160 --> 00:24:13,703 HEDRICK ESKİ DAVADA SUÇLU 343 00:24:13,786 --> 00:24:18,500 Clyde Hedrick'i cinayetten yargıladık. Jüri kasıtsız adam öldürmeden suçlu buldu. 344 00:24:19,042 --> 00:24:21,002 TEKSAS EYALETİ GALVESTON COUNTY 345 00:24:21,085 --> 00:24:25,423 Clyde suçlu bulunduktan sonra duruşmanın ceza kısmı vardı. 346 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 Eski bir aile ferdi ifade verdi. 347 00:24:29,010 --> 00:24:33,181 Ceza aşaması için tanık olarak çağrılmıştım. 348 00:24:33,264 --> 00:24:34,349 İSTİSMARZEDE 349 00:24:35,391 --> 00:24:38,186 Bölge Savcısı Kevin Petroff 350 00:24:38,686 --> 00:24:42,732 jürinin söyleyeceklerimi dinlemesini istedi. 351 00:24:43,983 --> 00:24:48,112 Clyde Hedrick'in nasıl biri olduğunu göstermek için. 352 00:24:49,072 --> 00:24:54,244 Onlara olanları anlatıp her şeyin gitgide kötüleştiğini söyledim. 353 00:24:56,663 --> 00:25:02,794 Bazen oturma odasında televizyon izlerken uyuyakalırdım. 354 00:25:05,004 --> 00:25:06,756 Ve birinin bana… 355 00:25:08,675 --> 00:25:10,176 …dokunduğunu hissederdim. 356 00:25:12,971 --> 00:25:15,682 Uyanmak çok zordu. 357 00:25:16,266 --> 00:25:18,977 Çok yorgundum. 358 00:25:21,980 --> 00:25:23,481 S. SİZE NE VERDİ? C. MEYVE SUYU 359 00:25:23,565 --> 00:25:27,443 Bana tozdan meyve suyu hazırlardı. 360 00:25:28,403 --> 00:25:30,196 Toz meyve suyunu sevmem. 361 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 Ama size bir şey hazırlarsa 362 00:25:35,076 --> 00:25:36,119 onu alırdınız. 363 00:25:39,038 --> 00:25:42,625 Bir sabah uyandım ve hemen banyoya gitmem gerekti. 364 00:25:43,835 --> 00:25:47,338 Olmaması gereken yerlerde ağrım olurdu. 365 00:25:48,965 --> 00:25:54,762 Jüriye tarif ederken yeniden yaşadığı belli oluyordu. 366 00:25:55,847 --> 00:25:59,809 Çok etkileyiciydi. Dinlemek çok zordu. 367 00:25:59,892 --> 00:26:01,686 Ellen Beason davası için 368 00:26:01,769 --> 00:26:03,354 jüri epey kısa düşündü 369 00:26:03,438 --> 00:26:06,691 ve maksimum ceza olan 20 yıl hapis kararıyla döndü. 370 00:26:17,493 --> 00:26:19,329 Biri sonunda dinledi. 371 00:26:54,238 --> 00:26:57,659 Ellen Beason davası benim için çok aydınlatıcıydı. 372 00:26:58,534 --> 00:27:02,789 Otopsi kararını çok yanlış olması… 373 00:27:02,872 --> 00:27:04,916 ÖLÜM SEBEBİ VE ŞEKLİ BELİRLENEMEMİŞTİR. 374 00:27:04,999 --> 00:27:07,960 …Heide halamın vakasında canımızı sıkan meseleleri… 375 00:27:08,044 --> 00:27:09,253 HEIDE FYE'IN YEĞENİ 376 00:27:09,337 --> 00:27:11,964 …gün yüzüne çıkardı. 377 00:27:12,048 --> 00:27:16,552 Adli tabip, kıyafetlerini saklamamış. 378 00:27:16,636 --> 00:27:19,889 Tırnaklarını saklamamış. 379 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Fiziksel adli kanıt olabilecek 380 00:27:22,684 --> 00:27:26,104 ve birçok jürinin bir vakada 381 00:27:27,355 --> 00:27:32,068 suçlu bulmak için isteyeceği eşyaları 382 00:27:32,151 --> 00:27:34,529 adli tabip saklamamıştı. 383 00:27:35,988 --> 00:27:38,991 Bu vakaların çoğunda kanıtların çoğunu kaybettiler. 384 00:27:39,742 --> 00:27:43,663 Laura'nın cesedinin yanında bulunan gömlek yoktu. 385 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 DNA olabilirdi. 386 00:27:46,582 --> 00:27:49,669 Ama gömleği bulamazlarsa asla bilemeyeceğiz. 387 00:27:53,089 --> 00:27:57,301 Amerika'da çözülmemiş vakalar için yeterli kaynak yok. 388 00:27:58,010 --> 00:28:00,179 Unutulan bir sürü vaka var. 389 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 Çözülmeyen bir sürü vaka. 390 00:28:04,225 --> 00:28:07,145 Bu da seri katillerin serbest dolaşmasına sebep oluyor. 391 00:28:10,857 --> 00:28:12,400 Bu davalar eskiydi. 392 00:28:13,526 --> 00:28:16,571 Dünya unutmuş olabilirdi ama o aileler unutmadı. 393 00:28:18,698 --> 00:28:24,370 Buna daha derinden bakmamız gerektiği gerçeğini ortaya çıkardı. 394 00:28:25,538 --> 00:28:29,625 Bu aileler için vakaları kapatabilmek çok güzel olur. 395 00:28:29,709 --> 00:28:32,628 Bu insanlara yardım için elimden geleni yapacağım. 396 00:28:38,509 --> 00:28:41,179 Calder Yolu davasına ilk başladığımda 397 00:28:41,679 --> 00:28:46,350 zor oldu çünkü League City Karakolu'ndaki tüm dosyalara erişimim yoktu. 398 00:28:46,434 --> 00:28:48,186 Elimden geldiğince okumak, 399 00:28:48,269 --> 00:28:52,315 farklı birinin yeni bir şey görüp görmeyeceğini görmek istedim. 400 00:28:53,232 --> 00:28:58,404 Çözülmemiş vakalarda çalışmanın faydası, teknolojinin zamanla gelişmesi. 401 00:28:59,906 --> 00:29:05,453 2017'nin sonunda, iki kadının kimliğini tespit edebilmek için 402 00:29:05,536 --> 00:29:07,955 adli soy bilimi kullanmaya karar verdik 403 00:29:08,039 --> 00:29:12,376 ve League City'yi iyi bir yöntem olduğuna dair ikna etmekte zorlandık. 404 00:29:12,877 --> 00:29:16,839 1980'lerden beri cevaplanamayan soruyu cevaplayabilirdi. 405 00:29:16,923 --> 00:29:18,257 Bu kadınlar kimdi? 406 00:29:19,425 --> 00:29:24,722 Jane ve Janet Doe'nun kimlikleri soruşturma süresince bulunamamıştı. 407 00:29:24,806 --> 00:29:27,850 League City başta biraz direndi. 408 00:29:27,934 --> 00:29:31,562 Ama Ocak 2019'da, 409 00:29:32,230 --> 00:29:33,231 doğum günümde, 410 00:29:34,023 --> 00:29:37,401 bir DNA profili çıkarıp 411 00:29:37,485 --> 00:29:39,821 veri tabanlarına koyabildik. 412 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 Bu iki kadını teşhis edebildik. 413 00:29:43,282 --> 00:29:45,159 İlki Janet Doe'ydu. 414 00:29:46,410 --> 00:29:47,954 Donna Gonsulin Prudhomme. 415 00:29:48,037 --> 00:29:48,913 YAŞ 34 416 00:29:49,872 --> 00:29:53,543 30 yıldan fazla bir süre sonra onu teşhis edebildik. 417 00:29:55,294 --> 00:29:56,838 Sonra ertesi gün 418 00:29:58,047 --> 00:30:01,175 Jane Doe'nun kimliğini öğrendik, Audrey Lee Cook idi. 419 00:30:01,259 --> 00:30:03,803 KALINTILARI 16 NİSAN 2019'DA TEŞHİS EDİLDİ 420 00:30:03,886 --> 00:30:07,348 Bu kadınların geçici olarak buraya geldiğini varsaymıştık. 421 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Tam tersiymiş. 422 00:30:09,851 --> 00:30:11,894 Donna Gonsulin Prudhomme 423 00:30:11,978 --> 00:30:15,898 konuştuğumuz diğer insanlar gibi buraya gelmişti. 424 00:30:15,982 --> 00:30:18,776 Houston hızla geliştiğinden iş vardı. 425 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Audrey Lee Cook. 426 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 Tamirciydi. 427 00:30:24,031 --> 00:30:27,285 Ailesi de uzun zamandır onu arıyordu. 428 00:30:42,800 --> 00:30:45,303 ANISINA 429 00:30:45,386 --> 00:30:50,558 Donna Prudhomme ve Audrey'nin kimlikleri tespit edildiğinde 430 00:30:50,641 --> 00:30:55,813 "Bu kızlar için birini suçlayıp ona dava açabiliriz" dedim. 431 00:30:58,190 --> 00:31:02,486 Bu kızlardan herhangi birini tanıyan birinin 432 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 önemli olduğunu düşünmese de biraz bilgi vermesini umuyoruz. 433 00:31:08,242 --> 00:31:09,744 Haklarında her şeyi bilelim. 434 00:31:13,164 --> 00:31:14,957 Bunu yaşayan aileler… 435 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 Ne zaman pes ederiz? Asla. 436 00:31:27,929 --> 00:31:28,846 Selam Lee. Tim. 437 00:31:29,472 --> 00:31:30,973 Selam Tim, nasıl gidiyor? 438 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 İyiyim işte ya. 439 00:31:33,601 --> 00:31:36,979 Bu dört kızı dijital billboard'lara koyacağız. 440 00:31:37,480 --> 00:31:42,652 Umarım daha fazla bilgi alırız, birileri arar, bilgi falan verir. 441 00:31:43,152 --> 00:31:45,905 Tam olarak ne yazacağını bana göndermen gerek. 442 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 Sonra billboard'da dönüşümlü çıkarlar. 443 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 Tamam. 444 00:31:55,539 --> 00:31:56,582 -Efendim? -Selam. 445 00:31:56,666 --> 00:31:58,793 Sana bir plaka atacağım. 446 00:31:58,876 --> 00:31:59,752 Sağ ol. 447 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 Hayatımda bir sürü planım ve hedefim vardı. 448 00:32:07,385 --> 00:32:10,096 Tanrı'nın Tim Miller için başka planları vardı. 449 00:32:10,680 --> 00:32:13,891 Seviyorum diyemem. Bugün bile seviyorum diyemem. 450 00:32:19,063 --> 00:32:22,191 İyice yaşlanıyor. İkimiz de yaşlanıyoruz. 451 00:32:23,109 --> 00:32:26,862 Onu aramalarda gördüm. Çok acı çektiğini biliyorum. 452 00:32:27,738 --> 00:32:32,034 Çukura iniyor ve herkesle beraber kazıyor. 453 00:32:33,661 --> 00:32:35,496 Tim çok azimli. 454 00:32:35,579 --> 00:32:38,082 Pes etmez, kaybetmeyi de sevmek. 455 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 Çok iyi. 456 00:32:42,920 --> 00:32:45,923 Tim Miller, bu kurbanlar için en çok uğraşanlardan. 457 00:32:46,007 --> 00:32:49,176 Sürekli birinin sorumlu tutulmasını istiyor. 458 00:32:52,847 --> 00:32:55,099 HAYAT DONUT'LA DAHA İYİ 459 00:32:56,142 --> 00:32:59,186 ATV kullanacak mıyız? Arazi çok büyük. 460 00:32:59,270 --> 00:33:00,438 Programın ne? 461 00:33:00,521 --> 00:33:04,400 Bunu kimin yaptığını bulmaları için ısrar ediyor. 462 00:33:05,026 --> 00:33:11,866 Clyde eskiden görüştüğü kadınları ve birlikte neler yaptıklarını anlatırdı. 463 00:33:11,949 --> 00:33:15,619 O zaman annem sinirlenirdi 464 00:33:15,703 --> 00:33:17,747 ve kavga ederlerdi. 465 00:33:18,497 --> 00:33:22,126 Tim'le ilk tanışmam duruşma sırasındaydı. 466 00:33:22,209 --> 00:33:24,420 Ben ifade verdikten hemen sonraydı 467 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 ve kızı hakkında konuşmak istedi. 468 00:33:28,382 --> 00:33:30,009 Laura Miller hakkında. 469 00:33:30,593 --> 00:33:32,094 Clyde kızını tanıyordu. 470 00:33:33,429 --> 00:33:36,766 Onlarla aynı sokakta yaşıyordu. 471 00:33:38,434 --> 00:33:40,394 Bunlar Abel'ın. 472 00:33:41,437 --> 00:33:42,980 Şurası çit hattı. 473 00:33:44,815 --> 00:33:48,027 Ama bana kızından ve yaşından 474 00:33:49,487 --> 00:33:50,613 bahsettikten sonra 475 00:33:51,113 --> 00:33:54,950 tüm bağlantılar, tüm benzerlikler derken 476 00:33:55,826 --> 00:33:57,411 mantıklı geldi. 477 00:33:57,495 --> 00:33:59,288 Aklıma yattı. 478 00:33:59,371 --> 00:34:02,625 -Çıktısını alıp çiti işaretler misin? -Evet. 479 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 Ölüm Tarlaları'na gidelim. 480 00:34:08,089 --> 00:34:12,301 Tim, Calder Yolu'na gider misin diye sormuştu. 481 00:34:12,384 --> 00:34:13,636 ERVIN YOLU CALDER YOLU 482 00:34:13,719 --> 00:34:17,890 Daha önce gittim mi, görmek için. Belki gittim, belki gitmedim. 483 00:34:22,394 --> 00:34:24,772 Buralarda bir kapı vardı. 484 00:34:27,650 --> 00:34:29,068 Burası Clyde'ın 485 00:34:29,777 --> 00:34:32,738 beni götürdüğü yer mi, hatırlamam gerek. 486 00:34:36,367 --> 00:34:37,785 Kaç yaşındaydın o zaman? 487 00:34:39,203 --> 00:34:40,955 -Ergendim. -12, 13 mü? 488 00:34:42,873 --> 00:34:47,211 Bir mülke girdiğimiz zaman… 489 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 …hiçbir yer tanıdık gelmedi. 490 00:34:57,763 --> 00:34:59,640 Ağaçların olduğu yere gelince 491 00:34:59,723 --> 00:35:04,770 yerden çıkan büyük metal borumsu şeyi görene dek. 492 00:35:06,188 --> 00:35:09,984 Bir patika vardı, sonra da küçük bir göl vardı. 493 00:35:20,035 --> 00:35:22,663 O metal boruda bir şey vardı. 494 00:35:23,247 --> 00:35:25,166 Bir anda oldu. 495 00:35:25,833 --> 00:35:27,543 Her şeyi hatırladım. 496 00:35:34,967 --> 00:35:37,595 O zamanlar Calder Yolu olduğunu bilmiyordum 497 00:35:38,470 --> 00:35:40,639 ama oradaydım. 498 00:35:42,516 --> 00:35:46,437 MARLA, 90'LARIN BAŞINDA CALDER YOLU'NDA OLDUĞUNA İNANIYOR 499 00:35:49,440 --> 00:35:52,693 Clyde arkadaşının arazisinde 500 00:35:54,528 --> 00:35:57,239 çim biçme işi yapacaktı. 501 00:35:58,490 --> 00:36:00,409 Aynı yerdi. 502 00:36:01,785 --> 00:36:02,953 Calder Yolu'ydu. 503 00:36:06,165 --> 00:36:08,792 Onu görüyordum. Yerde bir şey yapıyordu. 504 00:36:10,169 --> 00:36:11,295 Kazıyordu. 505 00:36:13,297 --> 00:36:15,841 Clyde'ın orada ne yaptığını bilmiyorum 506 00:36:15,925 --> 00:36:18,594 ama orada olduğuma inanamıyorum. 507 00:36:18,677 --> 00:36:20,137 Şimdi anlıyorum. 508 00:36:22,473 --> 00:36:24,516 Gördüğüm, duyduğum 509 00:36:26,227 --> 00:36:28,520 ve yaşadığım şeylerden sonra 510 00:36:29,230 --> 00:36:32,816 nihayet parmaklıklar ardında olduğu için rahatlamıştım. 511 00:36:35,069 --> 00:36:38,781 Parmaklıklar ardında ölmesini umuyordum. 512 00:36:47,248 --> 00:36:49,166 5 EKİM 2021 513 00:36:49,250 --> 00:36:52,419 Bu gece, 67 yaşındaki Clyde Hedrick hapisten çıkıyor. 514 00:36:53,295 --> 00:36:57,049 Teksas Cezai Adalet Departmanı dün zorunlu gözetim altında 515 00:36:57,132 --> 00:36:58,884 tahliye edildiğini söyledi. 516 00:37:00,094 --> 00:37:01,845 İnanamadım. 517 00:37:01,929 --> 00:37:05,224 Beynimden vurulmuşa döndüm. 518 00:37:05,307 --> 00:37:09,061 Şartlı tahliye edildi. 519 00:37:09,144 --> 00:37:11,438 Şartlı tahliyeyle dışarıda yani. 520 00:37:15,484 --> 00:37:17,111 Ne kadar yattı? 521 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Sekiz yıl. 522 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 Clyde teknik bir detay, 523 00:37:25,119 --> 00:37:29,373 bir Teksas kanunu yüzünden erken tahliye edildi. 524 00:37:29,957 --> 00:37:30,958 Bilemiyorum. 525 00:37:33,502 --> 00:37:36,213 Clyde Hedrick'in hapisteyken 526 00:37:36,297 --> 00:37:39,842 şartlı tahliye ihtimali olduğu en az bir olay oldu 527 00:37:39,925 --> 00:37:41,468 ve başarıyla savaştık. 528 00:37:42,177 --> 00:37:43,721 Ama bu sefer farklıydı. 529 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 Yürürlükte olan yasalar, 530 00:37:45,514 --> 00:37:48,851 suç işlendiği zaman da yürürlükte olan yasalar. 531 00:37:48,934 --> 00:37:50,644 Bu zorunlu bir tahliyeydi. 532 00:37:50,728 --> 00:37:53,731 Bir duruşma yoktu, karşı çıkılacak bir şey değildi. 533 00:37:54,440 --> 00:37:57,860 Yasalara göre o zaman serbest bırakılacaktı. 534 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 Yani yapacak pek bir şey yoktu. 535 00:38:03,198 --> 00:38:06,910 Başta beni dinleselerdi 536 00:38:07,411 --> 00:38:08,954 Laura'yı bulurlardı. 537 00:38:09,496 --> 00:38:11,290 Muhtemelen kanıt olurdu. 538 00:38:11,373 --> 00:38:15,044 En azından ölüm sebebini tespit edebilirlerdi. 539 00:38:17,629 --> 00:38:20,257 Bunlara bakmaktan nefret ediyorum. Nefret ediyorum. 540 00:38:20,341 --> 00:38:24,261 30 küsur yıl sonra bunu yapmak zorunda olmamın bir sebebi yok. 541 00:38:26,347 --> 00:38:27,598 Nerede duracaksın ki? 542 00:38:34,730 --> 00:38:38,817 Biliyorum ki cezai adalet davası süresince 543 00:38:39,818 --> 00:38:44,448 mağdurlar çok fazla adaletsizlik olduğunu düşünür, bu da onlardan biri. 544 00:38:46,325 --> 00:38:47,701 Benim için cesaret kırıcı. 545 00:38:47,785 --> 00:38:52,498 Tim Miller'ın hissettiği acıyı ve hüsranı hayal bile edemiyorum. 546 00:38:55,667 --> 00:38:57,294 Ve Marla'nın hissettiği. 547 00:39:00,547 --> 00:39:01,757 Ama kanun böyle. 548 00:39:01,840 --> 00:39:02,841 TEKSAS EYALETİ 549 00:39:02,925 --> 00:39:04,718 Yani bunu anlıyorum. 550 00:39:04,802 --> 00:39:06,387 Bunu kabul etmeliyiz. 551 00:39:08,680 --> 00:39:10,224 Savunmasız kadınlar. 552 00:39:11,433 --> 00:39:13,102 En savunmasızları. 553 00:39:13,852 --> 00:39:15,437 Onları arıyor. 554 00:39:17,147 --> 00:39:19,274 Serbest bıraktıkları böyle bir adam. 555 00:39:23,904 --> 00:39:26,740 Bu geçiş merkezi Hedrick'in yeni adresi. 556 00:39:26,824 --> 00:39:29,410 Şu anda hapiste değil ve gitmekte özgür. 557 00:39:31,578 --> 00:39:33,247 Gitmekte özgür. 558 00:39:33,956 --> 00:39:37,334 Miller, son gelişmelere dair endişelerini paylaşmak için 559 00:39:37,418 --> 00:39:40,045 yarın sokağın karşısında olmayı planlıyor. 560 00:39:40,671 --> 00:39:43,507 6 EKİM 2021 561 00:39:44,007 --> 00:39:48,011 TIM MILLER, BASIN TOPLANTISI İÇİN YEREL BASINI ÇAĞIRIR 562 00:39:48,095 --> 00:39:52,182 Clyde Hedrick şu an burada bir yerde, sosyal rehabilitasyon tesisinde. 563 00:39:52,266 --> 00:39:53,976 MAĞDUR SAVUNUCUSU 564 00:39:55,060 --> 00:40:00,899 Clyde'ın doğrudan etkilediği birkaç kişiyi tanıtacağım. 565 00:40:00,983 --> 00:40:04,778 Nina Edwards'ın gelip biraz konuşmasını isteyeceğim. 566 00:40:08,282 --> 00:40:12,244 Merhaba, ben Nina Edwards. Heide Fye'ın yeğeniyim. 567 00:40:14,204 --> 00:40:18,333 Dedem onu arayarak ve not kaydederek 568 00:40:18,417 --> 00:40:20,002 çok zaman harcadı. 569 00:40:22,379 --> 00:40:26,175 Babaannem ise kızına ne olduğunu öğrenemeden öldü. 570 00:40:28,594 --> 00:40:33,390 Bugün bizimle olamayan Heide adına konuşmama izin verdiğiniz için 571 00:40:33,474 --> 00:40:35,559 ailem adına teşekkür ederim. 572 00:40:41,773 --> 00:40:43,275 Mikrofonu buraya takalım. 573 00:40:48,739 --> 00:40:51,575 Kendi adıma, 574 00:40:52,910 --> 00:40:55,996 artık konuşamayan kurbanlar adına 575 00:40:56,747 --> 00:41:00,250 ve henüz konuşmak istemeyen kurbanlar adına konuşacağım. 576 00:41:01,335 --> 00:41:04,796 Basın toplantısı yaptık. 577 00:41:04,880 --> 00:41:08,800 Hem halkla hem Clyde'la konuşuyordum. 578 00:41:10,302 --> 00:41:14,264 Sırf başka suçlardan hüküm giymemiş olman 579 00:41:16,391 --> 00:41:20,938 o suçları işlemediğin anlamına gelmez. 580 00:41:23,398 --> 00:41:25,400 Desteğiniz için teşekkürler. 581 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Yasamızın nasıl bir adamı 582 00:41:33,325 --> 00:41:34,660 sokaklara saldığını 583 00:41:36,203 --> 00:41:40,666 mümkün olduğunca çok kişinin bilmesini istiyorum. 584 00:41:43,669 --> 00:41:45,254 TEKSAS EYALETİ OLAY MAHALLİ 585 00:41:46,880 --> 00:41:49,132 Bence şu an hepimiz adına konuşuyorum, 586 00:41:50,050 --> 00:41:53,971 başta yalvarıp yardım istediğimizde 587 00:41:54,054 --> 00:41:55,639 reddedildik. 588 00:42:00,143 --> 00:42:01,645 Hiçbirimiz pes etmiyoruz. 589 00:42:01,728 --> 00:42:04,231 Hatta bence yeni başlıyoruz. 590 00:42:10,821 --> 00:42:14,575 2016'da, alakasız bir cinayet vakasında infazdan kaçınmak için 591 00:42:14,658 --> 00:42:18,495 William Reece yetkilileri Jessica Cain ve Kelli Ann Cox'un cesetlerine götürdü. 592 00:42:19,079 --> 00:42:23,125 Tim Miller ve Texas EquuSearch çıkarılmalarına yardım etti. 593 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Bugünü asla unutmayacağım. 594 00:42:24,751 --> 00:42:29,965 Dedim ki "William, aklından neler geçiyor? Pişmanlık duyuyor musun?" 595 00:42:30,048 --> 00:42:32,384 Tuhaftır, gözlerimin içine baktı. 596 00:42:33,010 --> 00:42:38,265 Dedi ki "Bay Miller, bunu anlamazsınız ama benim gibiler pişmanlık duymaz." 597 00:42:38,890 --> 00:42:43,312 29 Haziran 2022'de William Lewis Reece; Laura Smither, Jessica Cain 598 00:42:43,395 --> 00:42:46,690 ve Kelli Ann Cox'un ölümünden suçlu olduğunu kabul etti. 599 00:42:47,274 --> 00:42:52,571 Bugünü göreceğimizi düşünmediğimiz çok yıl oldu. 600 00:42:53,155 --> 00:42:57,200 Artık resmî kayıtlarda, suçlu bulunduğu 601 00:42:57,284 --> 00:43:02,039 ve kızımızı bizden ayırdığı için hüküm giydiği görüneceğinden 602 00:43:02,956 --> 00:43:05,125 içim çok rahatladı. 603 00:43:05,208 --> 00:43:09,463 William Reece, üç cinayetin her biri için müebbet hapis cezası aldı. 604 00:43:13,634 --> 00:43:16,928 Nina Edwards, dedesinin kasetlerini ve günlüklerini 605 00:43:17,012 --> 00:43:19,973 kanıt olarak incelenmek üzere FBI'a verdi. 606 00:43:20,515 --> 00:43:24,895 Adalet çarkının dönmesini beklemeliyiz. 607 00:43:24,978 --> 00:43:29,399 Umarım eskisinden daha hızlı pedal çevirmeye başlarım. 608 00:43:30,651 --> 00:43:32,069 Asla pes etmeyeceğiz. 609 00:43:32,152 --> 00:43:36,782 En azından ben ölene kadar bunun peşini bırakmayacağız. 610 00:43:38,950 --> 00:43:42,037 Calder Yolu cinayetleri hakkında hâlâ bilgi alıyoruz. 611 00:43:42,996 --> 00:43:46,291 Bu dört kurban hakkında bir bilginiz varsa 612 00:43:46,875 --> 00:43:50,253 lütfen FBI'a ulaşın. 613 00:43:50,337 --> 00:43:51,922 İsimsiz kalabilirsiniz. 614 00:43:52,839 --> 00:43:56,677 Bir buçuk yıl sonra emekli olacağım. Yapacak işlerim var yani. 615 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 56. ADLİ BÖLGE MAHKEMESİ 616 00:43:59,346 --> 00:44:03,308 11 Temmuz 2022'de Tim Miller, Clyde Hedrick'e açtığı davada 617 00:44:03,392 --> 00:44:06,812 gıyabi hüküm sonucunda 24 milyon dolardan fazla ödül aldı. 618 00:44:06,895 --> 00:44:08,438 CLYDE EDWIN HEDRICK SANIK 619 00:44:09,356 --> 00:44:12,901 Clyde Hedrick hâlâ burada olduğumu bilsin diye 620 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 ona ihmal sebebiyle ölüm davası açtım. 621 00:44:16,863 --> 00:44:20,033 MILLER'IN GIYABİ HÜKÜM TALEBİNİ KABUL ETTİ 622 00:44:21,326 --> 00:44:25,038 Clyde Hedrick, Calder Yolu vakalarıyla ilgili 623 00:44:25,122 --> 00:44:27,999 hiçbir suçtan sorumlu tutulmadı. 624 00:46:10,727 --> 00:46:14,731 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş