1 00:00:08,426 --> 00:00:09,635 Уэбстер, 911. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,014 Говорят, похитили женщину. 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,350 И она выскочила из машины. 4 00:00:16,434 --> 00:00:17,560 Ясно. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,228 Она вся в крови. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,732 И она на парковке? 7 00:00:22,815 --> 00:00:24,400 Да, на парковке. 8 00:00:25,485 --> 00:00:26,944 Скорая помощь, Уэбстер. 9 00:00:27,028 --> 00:00:29,363 Вас ждут в «Вафельном домике». 10 00:00:31,741 --> 00:00:35,870 В мае 1997 года похитили девушку. 11 00:00:36,454 --> 00:00:38,081 Она была в его пикапе. 12 00:00:38,164 --> 00:00:42,877 Они ехали на север по шоссе 45 в сторону Хьюстона. 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,006 Она смогла открыть дверь и выпрыгнуть на шоссе. 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,929 Она вся была в ссадинах. 15 00:00:54,138 --> 00:00:55,807 Вся в крови. 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 Женщину звали Сандра Сэйпау. 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,481 У меня была только одна мысль: он меня убьет. 18 00:01:04,232 --> 00:01:08,236 И лучше мне выпрыгнуть и разбиться, чем то, что он со мной сделает. 19 00:01:08,945 --> 00:01:10,404 И я прыгнула. 20 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 Она сильно пострадала, но выжила. 21 00:01:17,078 --> 00:01:18,788 Она пошла в полицию. 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,873 Номер вспомнить не смогла, 23 00:01:20,957 --> 00:01:24,168 зато описала, как машина выглядела изнутри. 24 00:01:24,252 --> 00:01:28,965 Также она описала человека, который ее похитил. 25 00:01:29,715 --> 00:01:34,262 Залысины, большие мешки под глазами, 26 00:01:34,345 --> 00:01:35,721 черная ковбойская шляпа. 27 00:01:36,973 --> 00:01:37,974 Это он. 28 00:01:43,688 --> 00:01:46,983 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 29 00:02:06,586 --> 00:02:08,379 Большой удачей было то, 30 00:02:08,462 --> 00:02:10,882 что спасшаяся из автомобиля жертва 31 00:02:10,965 --> 00:02:12,466 могла опознать преступника. 32 00:02:12,550 --> 00:02:16,888 Когда у вас есть свидетель, который скажет: «Вот кто меня похитил», 33 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 это огромный прорыв. 34 00:02:20,224 --> 00:02:23,019 По предварительным данным, водителем пикапа 35 00:02:23,102 --> 00:02:26,814 был белый мужчина, лет тридцати-сорока, среднего телосложения. 36 00:02:27,732 --> 00:02:28,774 Как его поймать? 37 00:02:29,984 --> 00:02:32,737 Ночью с шоссе I-45 38 00:02:33,321 --> 00:02:34,363 легко съехать. 39 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 Выбрасываешь труп через заднюю дверцу. 40 00:02:38,576 --> 00:02:40,828 Вода скрывает все вещдоки. 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,371 Всё, свободен. 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,212 Лора Смитер и другие жертвы – 43 00:02:49,295 --> 00:02:54,467 все они были похищены на одном и том же участке I-45. 44 00:02:58,721 --> 00:03:01,390 Всего несколько дней после исчезновения Лоры – 45 00:03:01,474 --> 00:03:05,853 и полицейские участки на трассе I-45 начали сопоставлять данные. 46 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Началось сотрудничество. 47 00:03:09,440 --> 00:03:15,738 В одном округе провели перепись всех сексуальных преступников в районе, 48 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 их оказалось около 2100 человек. 49 00:03:20,243 --> 00:03:23,204 Сью Дитрих, моя знакомая из полиции, 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,541 в конце сентября приехала поговорить с шефом полиции Френдсвуда. 51 00:03:27,625 --> 00:03:32,797 Он завел разговор о подозреваемом по делу Лоры Смитер. 52 00:03:32,880 --> 00:03:39,387 Я поняла, что это полностью совпадает с показаниями Сандры. 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 Этот тип подходит под описание. 54 00:03:46,018 --> 00:03:49,313 16 ОКТЯБРЯ 1997 ГОДА 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,904 Четвертый, встаньте в красный круг. 56 00:03:58,531 --> 00:04:00,992 Его привезли на личное опознание. 57 00:04:01,075 --> 00:04:04,745 Сандра не сводила с него глаз, как только он вошел. 58 00:04:05,663 --> 00:04:08,082 Повторяйте за мной громко и отчетливо. 59 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 «Не ори». 60 00:04:10,584 --> 00:04:11,711 «Не ори». 61 00:04:14,088 --> 00:04:15,214 «Лезь в машину». 62 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 «Лезь в машину». 63 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 «Убью суку». 64 00:04:24,932 --> 00:04:26,726 «Убью суку». 65 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Она сказала, что это номер четвертый. 66 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 И это был Билл Рис. 67 00:04:41,949 --> 00:04:44,243 Был выдан ордер на обыск его дома 68 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 и его автомобиля. 69 00:04:47,872 --> 00:04:53,377 Нашли черную ковбойскую шляпу, о которой говорила Сандра. 70 00:04:54,587 --> 00:04:57,757 Они смогли арестовать Риса за похищение женщины. 71 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 Уильям Рис работал на стройке, 72 00:05:03,888 --> 00:05:07,892 когда пропала Лора Смитер и другие. 73 00:05:09,435 --> 00:05:14,482 Он оказался сексуальным преступником из Оклахомы, только что освободился. 74 00:05:14,565 --> 00:05:19,070 Срок он получил за два случая сексуального домогательства. 75 00:05:19,737 --> 00:05:23,032 Уильям Рис приехал в Хьюстон на работу. 76 00:05:23,616 --> 00:05:26,369 В 1997 году рядом с домом Лоры Смитер 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,663 шла стройка нового жилого комплекса, 78 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 там и работал Уильям Рис. 79 00:05:35,169 --> 00:05:37,671 И оказалось, что в девять часов утра, 80 00:05:39,048 --> 00:05:41,634 Когда Лора вышла на пробежку, 81 00:05:42,426 --> 00:05:44,720 бригадир отпустил Билла Риса домой, 82 00:05:45,304 --> 00:05:48,474 потому что в тот день шел дождь. 83 00:05:49,725 --> 00:05:51,811 Как он убедил ее сесть в машину? 84 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 Не знаю, может, угрожал оружием. 85 00:05:54,397 --> 00:05:57,817 Может, каким-то обманом. 86 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Но после этого ее уже не видели. 87 00:06:02,446 --> 00:06:04,448 Когда Лора только что пропала, 88 00:06:05,032 --> 00:06:10,079 Уильям Льюис Рис был допрошен сразу же и оставался под наблюдением. 89 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 Именно тогда была похищена Сандра Сэйпау. 90 00:06:16,001 --> 00:06:18,587 И я задалась вопросом. 91 00:06:19,922 --> 00:06:23,008 Он же был тогда там, на дороге. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 А не он ли это был? 93 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 Когда мы разрабатывали Уильяма Риса в 1997-м, 94 00:06:31,392 --> 00:06:35,938 мы учитывали версию, что Рис причастен и к Колдер-роуд. 95 00:06:37,648 --> 00:06:39,483 Очень редко случается, 96 00:06:39,567 --> 00:06:44,447 чтобы два серийных убийцы орудовали на одной территории 97 00:06:44,530 --> 00:06:46,323 с разницей в несколько лет. 98 00:06:47,032 --> 00:06:53,998 Но когда были обнаружены Хайди Фай, Лора Миллер и Джейн Доу, 99 00:06:55,583 --> 00:06:58,085 Рис отбывал наказание в Оклахоме, 100 00:06:58,169 --> 00:07:00,546 следовательно, не мог их убить. 101 00:07:02,047 --> 00:07:04,175 Арестованный в Уэбстере за похищение 102 00:07:04,258 --> 00:07:05,843 назван главным подозреваемым 103 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 в убийстве Лоры Смитер из Френдсвуда. 104 00:07:08,762 --> 00:07:10,347 Помимо убийства Смитер, 105 00:07:10,431 --> 00:07:12,933 полиция расследует, замешан ли Рис 106 00:07:13,017 --> 00:07:15,269 в исчезновении другого подростка: 107 00:07:15,352 --> 00:07:17,396 Джессики Кейн с острова Тики. 108 00:07:21,817 --> 00:07:23,152 Поначалу 109 00:07:24,236 --> 00:07:29,158 Рис прикидывался простым парнем с Юга, честным работягой. 110 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 Я смотрела запись. Он держался очень убедительно. 111 00:07:32,828 --> 00:07:35,080 Это ужасно, ведь меня подставили, 112 00:07:35,164 --> 00:07:36,874 типа я серийный убийца. 113 00:07:36,957 --> 00:07:40,002 А я ее не убивал. Я девчонку и в глаза не видел. 114 00:07:40,836 --> 00:07:42,755 Меня вообще там не было. 115 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 В деле Лоры Смитер, найденной мертвой, 116 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 было очень мало улик, 117 00:08:01,232 --> 00:08:04,109 а Джессику Кейн даже не нашли. 118 00:08:11,575 --> 00:08:16,288 Окружной прокурор предъявил обвинение только по делу Сандры, не включив Лору, 119 00:08:16,914 --> 00:08:21,210 считая, что для убийства с отягчающими обстоятельствами у нас нет улик. 120 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 Я была очень расстроена. 121 00:08:23,629 --> 00:08:26,298 Мне казалось, что улик было достаточно. 122 00:08:27,174 --> 00:08:30,886 Уильяму Рису не предъявили обвинение по делу Лоры Смитер, 123 00:08:30,970 --> 00:08:33,138 хотя ее родители постоянно приходят 124 00:08:33,222 --> 00:08:34,974 на суд по делу о похищении. 125 00:08:36,308 --> 00:08:40,813 Рис был осужден за похищение Сандры Сэйпау 126 00:08:40,896 --> 00:08:43,649 и приговорен к 60 годам. 127 00:08:54,994 --> 00:08:58,831 В самом начале работы над книгой я брала у Риса интервью. 128 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 - Вы убили Лору Смитер? - Нет. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,089 Так вы не видели Лору в тот день, 130 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 вы не проезжали мимо бегущей девочки? 131 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 Нет. 132 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 А как насчет Джессики Кейн? 133 00:09:15,973 --> 00:09:17,016 Это кто? 134 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Девушка, которая исчезла на шоссе I-45? 135 00:09:23,731 --> 00:09:26,692 - Думаете, почему вами интересуются? - Мне плевать. 136 00:09:28,485 --> 00:09:31,405 Я тут ни при чём, и у меня все доказательства. 137 00:09:32,823 --> 00:09:35,909 Ничего вы мне не пришьете. 138 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Он отнекивался и отбрыкивался. 139 00:09:41,248 --> 00:09:43,083 Как вам кажется, что случилось? 140 00:09:43,834 --> 00:09:45,127 Мне без разницы. 141 00:09:47,755 --> 00:09:50,758 Я вышла оттуда в твердой уверенности: он убил обеих. 142 00:09:52,551 --> 00:09:56,513 Но никакого доказательства тому на кассете не было. 143 00:10:04,897 --> 00:10:08,692 С 1983 года в округе Галвестон фиксируется необычайно много 144 00:10:08,776 --> 00:10:10,527 таинственных исчезновений, 145 00:10:11,236 --> 00:10:14,657 пропадают молодые женщины, многие из которых еще подростки. 146 00:10:15,199 --> 00:10:18,285 Все они либо исчезли, либо погибли. 147 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 ПРОПАВШИЕ 148 00:10:20,079 --> 00:10:23,999 Полиция опасается, что преступники всё еще на свободе. 149 00:10:30,506 --> 00:10:33,717 Как так вышло, что все гребаные ублюдки собрались тут? 150 00:10:44,937 --> 00:10:46,814 Не знаю. Не могу понять. 151 00:10:47,606 --> 00:10:48,565 Не могу понять. 152 00:10:51,568 --> 00:10:54,905 2005 ГОД 153 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 Время шло, а никаких доказательств не было, 154 00:11:07,459 --> 00:11:11,296 расследование убийств на Колдер-роуд застыло в одной точке. 155 00:11:12,464 --> 00:11:16,927 В 90-х следователи не снимали с Абеля подозрений. 156 00:11:19,346 --> 00:11:22,141 Но ничто не доказывало, что убийца именно Абель. 157 00:11:24,101 --> 00:11:27,146 В какой-то момент Тим решил, что Роберт невиновен. 158 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 Тим Миллер, 159 00:11:29,773 --> 00:11:33,944 самый непреклонный ненавистник Абеля во всем Техасе, 160 00:11:34,027 --> 00:11:36,196 человек, который хотел убить Абеля, 161 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 понял, что зашел слишком далеко. 162 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 Однажды он позвонил Абелю и попросил прощения. 163 00:11:43,287 --> 00:11:46,081 И я таки смог обнять его и сказать: 164 00:11:46,749 --> 00:11:48,167 «Роберт, простите меня». 165 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 Мы даже плакали вместе. 166 00:11:52,796 --> 00:11:54,882 Но этого было мало. Слишком поздно. 167 00:11:55,382 --> 00:11:58,469 Абель знал: на всю жизнь он останется для всех 168 00:11:58,552 --> 00:11:59,803 серийным убийцей. 169 00:12:00,429 --> 00:12:03,807 В Лиг-Сити он до самой смерти оставался под подозрением. 170 00:12:06,226 --> 00:12:08,896 Он выехал на гольф-карте на рельсы 171 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 под приближающийся поезд. 172 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 Уже не узнать, был то несчастный случай или самоубийство. 173 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 Его жизнь была полностью разрушена, он не вынес травли. 174 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 Слишком тяжело. 175 00:12:29,917 --> 00:12:32,252 Даром потрачено время, загублена жизнь. 176 00:12:37,049 --> 00:12:38,926 Столько жертв. 177 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ ЗАЦЕПКУ В ЧЕТЫРЕХ УБИЙСТВАХ НА «ПОЛЕ СМЕРТИ» 178 00:13:07,329 --> 00:13:08,705 БУ! 179 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 - Как ваше имя? - Клайд Хедрик. 180 00:13:11,041 --> 00:13:12,876 Расскажите о вашем декоре. 181 00:13:12,960 --> 00:13:14,628 Ну это детишек порадовать. 182 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 Поставил маленькие надгробные плиты. 183 00:13:19,049 --> 00:13:20,801 Что-то вроде могилок. 184 00:13:21,844 --> 00:13:22,928 Клайд Хедрик. 185 00:13:23,512 --> 00:13:29,142 Он был у меня на мушке, когда я узнал об Эллен Бисон. 186 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 А потом я отвлекся на Роберта Абеля. 187 00:13:35,315 --> 00:13:36,316 Зря время тратил. 188 00:13:37,484 --> 00:13:42,573 Ну и в результате я вернулся к своему первому подозреваемому. 189 00:13:51,248 --> 00:13:55,919 После суда за надругательство над телом Эллен Бисон 190 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 проблемы с законом у него не прекратились. 191 00:13:59,631 --> 00:14:03,677 КЛАЙД ХЕДРИК 192 00:14:04,636 --> 00:14:08,181 Клайд Хедрик уже отсидел в тюрьме во Флориде. 193 00:14:09,391 --> 00:14:13,604 Досье прокуратуры округа Галвестон на Клайда Хедрика 194 00:14:13,687 --> 00:14:15,731 довольно объемистое. 195 00:14:16,481 --> 00:14:19,568 Бывшие жены и любовницы обвиняли его 196 00:14:19,651 --> 00:14:23,405 в избиениях, поджоге, употреблении кокаина. 197 00:14:33,707 --> 00:14:36,209 ЛИГ-СИТИ, ТЕХАС 198 00:14:36,668 --> 00:14:39,338 Клайд Хедрик знал всё об этом районе. 199 00:14:40,213 --> 00:14:46,303 Клайд работал в Колдере на местного подрядчика. 200 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Мы получили информацию. 201 00:14:48,764 --> 00:14:53,060 Вот сюда Клайд Хедрик выбрасывал строительный мусор. 202 00:14:54,645 --> 00:14:56,438 Рядом с телом Лоры 203 00:14:56,521 --> 00:14:59,733 валялась старая черепица, гнилые деревяшки, 204 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 он явно вывез это у кого-то из дома. 205 00:15:05,906 --> 00:15:07,407 Такая у него была работа. 206 00:15:12,245 --> 00:15:13,288 «ТЕХАССКИЙ КОНЕПОИСК» 207 00:15:14,998 --> 00:15:19,336 Тим Миллер связался со мной и следователем из отдела шерифа 208 00:15:19,419 --> 00:15:21,213 и позвал нас поговорить. 209 00:15:21,296 --> 00:15:24,925 Мы пошли в офис Тима, сели с ним, и Тим попросил о помощи. 210 00:15:26,843 --> 00:15:28,971 Тим Миллер весьма подозревал 211 00:15:29,054 --> 00:15:31,974 Клайда Хедрика в убийстве его дочери. 212 00:15:33,684 --> 00:15:37,354 В течение многих лет полицейские, знавшие о деле Эллен Бисон, 213 00:15:37,437 --> 00:15:41,441 очень скептически относились к показаниям Клайда Хедрика. 214 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 За ним наблюдали, и вообще считалось, 215 00:15:44,027 --> 00:15:48,782 что его вина куда серьезнее, чем предъявленное обвинение. 216 00:15:49,491 --> 00:15:54,413 Я и несколько других следователей создали специальную группу. 217 00:15:55,539 --> 00:15:58,500 Мы хотели пересмотреть дело Эллен Бисон, 218 00:15:59,251 --> 00:16:03,046 вдруг найдем больше информации и зацепок 219 00:16:03,130 --> 00:16:05,132 для других нераскрытых дел. 220 00:16:07,009 --> 00:16:09,928 Раз мы решили переквалифицировать дело в убийство, 221 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 были нужны доказательства. 222 00:16:14,307 --> 00:16:19,354 В марте 2012 года мы эксгумировали тело Эллен Бисон, 223 00:16:20,147 --> 00:16:22,482 и это было очень сложное решение. 224 00:16:22,566 --> 00:16:26,194 Не могу представить, что так бы поступили с моими близкими. 225 00:16:29,239 --> 00:16:31,575 ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА ГАЛВЕСТОН 226 00:16:32,659 --> 00:16:34,036 Клайд, пересядьте сюда. 227 00:16:35,370 --> 00:16:37,914 Еще не встречал Dr. Pepper в такой упаковке. 228 00:16:37,998 --> 00:16:42,961 Да я просто перелил, у меня полчелюсти рак съел. 229 00:16:45,130 --> 00:16:47,674 Я лейтенант Томми Хэнсон, офис шерифа Галвестона. 230 00:16:47,758 --> 00:16:51,303 Это агент Реннисон из ФБР, а вы Клайд Эдвин Хедрик, так? 231 00:16:51,386 --> 00:16:52,220 - Да. - Хорошо. 232 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 Начнем с Эллен Бисон. 233 00:16:57,309 --> 00:16:58,268 Кто это? 234 00:16:59,311 --> 00:17:00,854 Когда мы подъезжали, 235 00:17:00,937 --> 00:17:03,982 я спросил, когда вы в последний раз перевозили труп? 236 00:17:04,066 --> 00:17:05,525 Вы это запомнили. 237 00:17:05,609 --> 00:17:07,611 - И это она? - Это она. 238 00:17:08,236 --> 00:17:10,238 В 1985 году, когда это произошло, 239 00:17:11,031 --> 00:17:14,242 у судмедэксперта не было оборудования вроде нынешнего. 240 00:17:14,326 --> 00:17:15,535 Верно. 241 00:17:16,328 --> 00:17:17,704 Мы эксгумировали тело. 242 00:17:21,416 --> 00:17:27,422 То есть мы ее выкопали, а у нее оказался раскроен череп. 243 00:17:27,506 --> 00:17:29,925 И это не махонькая трещинка. 244 00:17:31,551 --> 00:17:36,389 Серьёзная травма черепа, которая могла стать причиной смерти. 245 00:17:39,893 --> 00:17:41,394 И как бы это могло быть? 246 00:17:41,478 --> 00:17:42,687 Очень даже могло. 247 00:17:43,563 --> 00:17:47,275 Мы попросили криминалиста-антрополога осмотреть останки. 248 00:17:47,859 --> 00:17:49,611 Заключение медиков: 249 00:17:50,320 --> 00:17:54,324 такое может быть только при убийстве. 250 00:17:55,700 --> 00:17:58,703 Вопрос не в том, есть ли у нее перелом черепа. 251 00:17:58,787 --> 00:18:01,206 Вопрос – откуда у нее перелом черепа. 252 00:18:01,832 --> 00:18:04,835 Так-то это могло бы произойти только в одном случае, 253 00:18:04,918 --> 00:18:07,587 когда она купаться пошла, ну или не купаться, 254 00:18:07,671 --> 00:18:09,673 но вообще там не обо что так… 255 00:18:09,756 --> 00:18:14,302 Я ж там много лет тоже купаюсь. Там негде нырнуть и проломить голову. 256 00:18:14,386 --> 00:18:17,722 Там просто, блин, негде ей было проломить черепушку. 257 00:18:17,806 --> 00:18:20,142 Я не люблю, когда убийство сходит с рук. 258 00:18:20,225 --> 00:18:21,726 Это неправильно. 259 00:18:23,937 --> 00:18:26,731 Человека судят по тому, как оно отвечает 260 00:18:26,815 --> 00:18:29,943 за собственные ошибки, вы облажались по полной, Клайд. 261 00:18:30,527 --> 00:18:32,320 Я поклянусь на куче Библий, 262 00:18:32,404 --> 00:18:36,950 что никогда и никого я до смерти не ухайдакал. 263 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 Вот убийство. Неоспоримое. 264 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 Не понимаю, как так вышло. 265 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Думаю, он верил, что всё уже позади, и никто его о том уже не спросит. 266 00:18:53,550 --> 00:18:58,930 Удар, который раскроил ей череп, был нанесен с огромной силой. 267 00:18:59,014 --> 00:19:03,435 Это не было несчастным случаем, но намеренным убийством. 268 00:19:04,644 --> 00:19:08,231 Наряду с другими уликами, это дало нам достаточно оснований, 269 00:19:08,315 --> 00:19:11,026 чтобы обвинить Клайда в убийстве Эллен Бисон. 270 00:19:11,109 --> 00:19:13,820 КЛАЙД ЭДВИН ХЕДРИК 271 00:19:17,032 --> 00:19:19,367 «ТЕХАССКИЙ КОНЕПОИСК» 272 00:19:22,245 --> 00:19:23,330 Это он? 273 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 Да. Это он. 274 00:19:29,169 --> 00:19:30,837 Список можно продолжать. 275 00:19:34,049 --> 00:19:37,344 Мерзко смотреть на это дерьмо. Что есть то есть. 276 00:19:38,511 --> 00:19:40,347 Еще одним доказательством стали 277 00:19:40,430 --> 00:19:43,225 рассказы Хедрика соседям по камере, 278 00:19:43,308 --> 00:19:47,062 пока тот ждал суда в окружной тюрьме. 279 00:19:47,145 --> 00:19:50,941 Так называемым тюремным стукачам, или информаторам. 280 00:19:51,983 --> 00:19:54,736 Хедрик рассказывал об Эллен Бисон 281 00:19:54,819 --> 00:19:57,530 и признавался в других убийствах. 282 00:19:58,531 --> 00:20:02,202 В одном из этих рассказов упоминалась Лора Миллер. 283 00:20:03,870 --> 00:20:07,749 В деле Хендрика отыскался документ, озаглавленный 284 00:20:07,832 --> 00:20:11,962 «Уведомление о намерении использовать доказательства других преступлений» 285 00:20:12,045 --> 00:20:14,381 В этом документе записано: 286 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 «Обвиняемый имел сексуальный контакт 287 00:20:16,758 --> 00:20:18,969 с Лорой Миллер, а затем умышленно убил ее». 288 00:20:20,053 --> 00:20:21,596 В документе отмечено: 289 00:20:21,680 --> 00:20:24,933 Клайд Хедрик был замешан в убийствах на «Поле смерти» 290 00:20:25,016 --> 00:20:27,519 в середине 80-х, так и не раскрытых. 291 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 Так и не связавшись с Тимом Миллером, отцом Лоры, 292 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 я снова подал документы, где говорилось, 293 00:20:34,651 --> 00:20:39,197 что тот человек убил и, возможно, изнасиловал его дочь. 294 00:20:39,781 --> 00:20:40,865 Я очень сожалею. 295 00:20:41,491 --> 00:20:47,956 Так я познакомился с Тимом Миллером, а это не лучший способ познакомиться. 296 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Как ты вообще об этом узнал? 297 00:20:50,959 --> 00:20:55,130 Я читал об этом в отчетах суда. 298 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Насмехался, хвастался. 299 00:20:59,259 --> 00:21:02,554 Сам признался, когда сидел. 300 00:21:05,515 --> 00:21:07,851 Имел секс с Лорой, прежде чем ее убить. 301 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 Как он убил Хайди. 302 00:21:17,235 --> 00:21:19,112 Мне позвонил Тим Миллер, 303 00:21:19,195 --> 00:21:23,533 и я рассказал ему, откуда у меня эта информация 304 00:21:23,616 --> 00:21:26,828 и почему с ее помощью мы не добьемся пересмотра дела. 305 00:21:27,454 --> 00:21:30,915 По закону штата Техас нельзя осудить человека 306 00:21:30,999 --> 00:21:33,043 на основании слов информатора: 307 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 причастность обвиняемого должна быть подтверждена. 308 00:21:43,261 --> 00:21:46,931 Я говорил с одним из парней, 309 00:21:47,015 --> 00:21:51,561 он сидел в тюрьме с Клайдом, и тот постоянно рассказывал им, 310 00:21:51,644 --> 00:21:56,149 что у него был секс с Лорой, прежде чем он ее убил. 311 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Тяжелый был разговор. 312 00:22:07,243 --> 00:22:09,371 Знаешь, я так надеялся предоставить 313 00:22:10,830 --> 00:22:13,333 хоть одно маленькое доказательство, 314 00:22:13,416 --> 00:22:16,503 но, думаю, всё, что я нашел бы и передал полиции, 315 00:22:16,586 --> 00:22:18,463 просто-напросто потеряли бы. 316 00:22:21,591 --> 00:22:26,721 Знаю: Тим хочет, чтобы тот, кто убил его дочь, стоял перед судом. 317 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 И я хочу этого. Думаю, все этого хотят. 318 00:22:31,309 --> 00:22:34,646 Мы спросили Хедрика, что он может сказать о Лоре. 319 00:22:34,729 --> 00:22:37,357 «Мне пытаются пришить убийство в "Полях смерти". 320 00:22:37,440 --> 00:22:39,401 Я не убивал ее, я ее вообще не знал». 321 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 Система уголовного правосудия – это долгая, 322 00:22:43,530 --> 00:22:46,616 жестокая система как для самой жертвы, 323 00:22:47,367 --> 00:22:49,411 так и для ее семьи. 324 00:22:50,537 --> 00:22:52,205 Но он борется каждый день. 325 00:22:54,332 --> 00:22:56,668 Я подал иск о смерти по неосторожности. 326 00:22:58,002 --> 00:23:00,505 И буду бороться до последнего вздоха. 327 00:23:04,259 --> 00:23:07,053 25 МАРТА 2014 ГОДА 328 00:23:07,137 --> 00:23:09,347 ГАЛВЕСТОН, ТЕХАС 329 00:23:10,390 --> 00:23:13,184 Клайд Хедрик сидит тихо, пока зачитывают обвинение. 330 00:23:13,268 --> 00:23:17,772 Это человек, который убил Эллен Бисон и пытался спрятать труп. 331 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 Эту 29-летнюю женщину 332 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 бросили под диваном 333 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 и забыли о ней. 334 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Кто-то из семьи Хайди был на суде. 335 00:23:40,712 --> 00:23:42,255 Там был и Тим Миллер. 336 00:23:43,131 --> 00:23:45,592 У меня от тревоги сердце дико билось. 337 00:23:46,217 --> 00:23:48,887 Мне тяжело, но не прийти сюда было бы тяжелее. 338 00:23:50,430 --> 00:23:53,433 Я провел перекрестный допрос судмедэксперта. 339 00:23:54,017 --> 00:23:58,438 Из всех имевшихся у нас фотографий с самого первого осмотра Эллен Бисон 340 00:23:58,521 --> 00:24:00,565 было лишь два фото черепа. 341 00:24:01,608 --> 00:24:04,402 При этом не того места, где была трещина. 342 00:24:04,486 --> 00:24:06,070 Я показал присяжным, 343 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 что судмедэксперт, спасая свою репутацию, 344 00:24:09,699 --> 00:24:11,534 скрыл или уничтожил улики. 345 00:24:13,786 --> 00:24:15,872 Клайда Хедрика судили за убийство. 346 00:24:15,955 --> 00:24:18,458 Присяжные сошлись на непредумышленном убийстве. 347 00:24:21,085 --> 00:24:25,423 Когда Клайда признали виновным, началось вынесение приговора. 348 00:24:25,507 --> 00:24:27,675 Показания давал бывший член семьи. 349 00:24:29,010 --> 00:24:31,137 Меня вызвали как свидетеля 350 00:24:31,221 --> 00:24:34,349 для вынесения приговора. 351 00:24:35,391 --> 00:24:40,855 Окружной прокурор Кевин Петрофф просил присяжных 352 00:24:40,939 --> 00:24:42,732 выслушать мои показания. 353 00:24:43,983 --> 00:24:48,112 Чтобы дать всем понять, что за человек Клайд Хедрик. 354 00:24:49,072 --> 00:24:54,160 Я рассказала им о том, что произошло, и как постепенно всё становилось хуже. 355 00:24:56,663 --> 00:25:02,794 Иногда, засыпая у телевизора в гостиной, я чувствовала, 356 00:25:05,004 --> 00:25:06,756 как меня трогают за грудь. 357 00:25:08,675 --> 00:25:09,759 Он трогал меня. 358 00:25:12,887 --> 00:25:15,682 А мне было никак не проснуться. 359 00:25:16,266 --> 00:25:18,977 Очень я уставала. 360 00:25:23,565 --> 00:25:27,443 Он разводил мне стаканчик порошкового лимонада. 361 00:25:28,403 --> 00:25:30,196 Я не люблю такой лимонад. 362 00:25:31,781 --> 00:25:34,075 Но, если он что приготовил, 363 00:25:35,076 --> 00:25:36,160 пей без разговора. 364 00:25:39,038 --> 00:25:42,625 Однажды утром я проснулась и бросилась в туалет. 365 00:25:43,835 --> 00:25:47,297 У меня болело там, где болеть не должно было. 366 00:25:48,965 --> 00:25:50,925 В какой-то мере казалось, 367 00:25:51,009 --> 00:25:54,762 что, рассказывая всё присяжным, она заново переживала насилие. 368 00:25:55,847 --> 00:25:59,809 Это было очень жёстко. Слушать это было тяжело. 369 00:25:59,892 --> 00:26:01,519 По делу Эллен Бисон 370 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 присяжные совещались недолго и быстро вернулись. 371 00:26:04,522 --> 00:26:06,691 Максимальный срок – 20 лет тюрьмы. 372 00:26:17,493 --> 00:26:19,329 Наконец-то меня услышали. 373 00:26:45,229 --> 00:26:47,899 ЛИГ-СИТИ, ТЕХАС 374 00:26:54,238 --> 00:26:58,326 Суд по делу Эллен Бисон открыл мне глаза на многое. 375 00:26:58,409 --> 00:27:03,373 Заключение о причине смерти было совершенно неверным… 376 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 С нами было примерно всё так же 377 00:27:08,461 --> 00:27:11,839 в деле моей тети Хайди. 378 00:27:11,923 --> 00:27:16,552 Судмедэксперт не сохранил ее одежду. 379 00:27:16,636 --> 00:27:19,806 Он не сохранил ногти. 380 00:27:19,889 --> 00:27:26,229 Не сохранились никакие вещественные доказательства, 381 00:27:27,271 --> 00:27:29,023 наличие которых 382 00:27:29,107 --> 00:27:34,612 помогло бы присяжным при вынесении приговора. 383 00:27:35,988 --> 00:27:38,783 В большинстве случаев улики были утрачены. 384 00:27:39,742 --> 00:27:43,663 Пропала рубашка, найденная рядом с телом Лоры. 385 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 А там могла быть ДНК. 386 00:27:46,582 --> 00:27:49,669 Но рубашку не найти, мы ничего не узнаем. 387 00:27:53,089 --> 00:27:57,301 В целом в Америке не хватает ресурсов на старые дела. 388 00:27:58,010 --> 00:28:00,179 Есть много дел, о которых забывают, 389 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 и они остаются нераскрытыми. 390 00:28:04,225 --> 00:28:07,145 Серийные убийцы остаются на свободе. 391 00:28:10,356 --> 00:28:12,400 Эти дела уже старые. 392 00:28:13,484 --> 00:28:16,571 Мир забыл о них, но семьи не забыли. 393 00:28:18,698 --> 00:28:21,576 Стало ясно, что мы должны 394 00:28:21,659 --> 00:28:24,370 снова углубиться во всё это. 395 00:28:25,538 --> 00:28:29,625 Очень было бы хорошо, если бы наконец пришла развязка. 396 00:28:29,709 --> 00:28:32,420 Сделаю всё возможное, чтобы помочь тем семьям. 397 00:28:38,509 --> 00:28:41,053 Когда я начал работать по делу Колдер-роуд, 398 00:28:41,679 --> 00:28:44,766 было сложно, потому что не было доступа к материалам 399 00:28:44,849 --> 00:28:46,350 полиции Лиг-Сити. 400 00:28:46,434 --> 00:28:48,186 Я хотел ознакомится со всеми, 401 00:28:48,269 --> 00:28:52,315 потому что вдруг свежий взгляд заметит упущенное ими. 402 00:28:53,232 --> 00:28:58,404 Плюс работы с «глухими» делами в том, что технологии совершенствуются. 403 00:28:59,781 --> 00:29:05,453 В конце 2017-го мы решили использовать криминалистическую генеалогию, 404 00:29:05,536 --> 00:29:07,955 чтобы идентифицировать двух женщин, 405 00:29:08,039 --> 00:29:12,376 но было трудно убедить Лиг-Сити, что это хороший подход. 406 00:29:12,877 --> 00:29:16,839 Можно получить ответ на вопрос, интересующий всех с 1980-х годов. 407 00:29:16,923 --> 00:29:18,257 Кто эти женщины? 408 00:29:19,425 --> 00:29:24,722 Джейн и Джанет Доу не были опознаны в ходе расследования. 409 00:29:24,806 --> 00:29:27,850 Сначала в Лиг-Сити упирались. 410 00:29:27,934 --> 00:29:31,562 Но в январе 2019 года, 411 00:29:31,646 --> 00:29:33,231 в мой день рождения, 412 00:29:34,023 --> 00:29:37,401 нам удалось извлечь профиль ДНК 413 00:29:37,485 --> 00:29:39,821 и внести его в базы данных. 414 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 Мы смогли опознать обеих женщин. 415 00:29:43,282 --> 00:29:45,159 Первой опознали Джанет Доу. 416 00:29:46,410 --> 00:29:48,079 Донна Гонсалин Прюдом. 417 00:29:49,872 --> 00:29:53,543 Мы смогли опознать ее спустя 30 с лишним лет. 418 00:29:55,294 --> 00:29:56,838 А на следующий день 419 00:29:58,047 --> 00:30:01,759 мы идентифицировали Джейн Доу как Одри Ли Кук. 420 00:30:03,886 --> 00:30:07,348 Предполагалось, что эти женщины были бродягами, 421 00:30:07,431 --> 00:30:09,058 но всё оказалось не так. 422 00:30:09,851 --> 00:30:11,894 Донна Гонсалин Прюдом 423 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 приехала сюда, как и многие другие, как говорилась ранее, 424 00:30:15,982 --> 00:30:18,693 в поисках работы в процветающем тогда Хьюстоне. 425 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Одри Ли Кук. 426 00:30:21,070 --> 00:30:22,822 Она была механиком. 427 00:30:24,031 --> 00:30:27,118 Ее семья давно искала ее. 428 00:30:45,511 --> 00:30:50,474 Когда Донну Прюдом и Одри опознали, 429 00:30:50,558 --> 00:30:55,813 я сказал: «А теперь найдем их убийцу и предъявим ему обвинения». 430 00:30:58,190 --> 00:31:02,486 Надеемся, что те, кто знали этих девушек, 431 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 предоставят хоть какую-то информацию, даже если сочтут ее маловажной. 432 00:31:08,284 --> 00:31:09,744 Важны малейшие детали. 433 00:31:13,164 --> 00:31:14,832 Семьи в такой ситуации… 434 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 Когда мы сдаемся? Никогда. 435 00:31:28,012 --> 00:31:28,888 Ли, это Тим. 436 00:31:29,639 --> 00:31:30,973 Тим, как ты, дружище? 437 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 Да в полном порядке. 438 00:31:33,601 --> 00:31:36,812 Разместили вот на билбордах фото четырех девушек. 439 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 Надеюсь, узнаем хоть что-то, 440 00:31:39,982 --> 00:31:42,652 вдруг кто позвонит, может, зацепки, всё такое. 441 00:31:43,152 --> 00:31:45,905 Пришлите мне всё, что хотите там написать. 442 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 Мы это пустим в ротацию на билбордах. 443 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 Ладно. 444 00:31:55,539 --> 00:31:56,582 Да, сэр. 445 00:31:56,666 --> 00:31:58,793 Привет, я пришлю вам номер машины. 446 00:31:58,876 --> 00:31:59,752 Спасибо. 447 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 Мне так многого хотелось от жизни. 448 00:32:07,385 --> 00:32:09,929 Но у Бога на Тима Миллера были другие планы. 449 00:32:10,680 --> 00:32:13,891 Не скажу, что они мне нравятся. До сих пор не нравятся. 450 00:32:19,063 --> 00:32:21,190 Тим стареет. 451 00:32:21,273 --> 00:32:22,191 Я тоже. 452 00:32:23,150 --> 00:32:26,862 Я видела его на поисках. Я знаю, что ему очень больно. 453 00:32:27,738 --> 00:32:32,034 Но он залезает прямо в яму и начинает копать вместе со всеми. 454 00:32:33,661 --> 00:32:35,538 Тим очень упрямый. 455 00:32:35,621 --> 00:32:38,082 Он не сдается и не любит проигрывать. 456 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 Он молодец. 457 00:32:42,920 --> 00:32:45,923 Тим Миллер стал голосом этих жертв. Громким голосом. 458 00:32:46,007 --> 00:32:48,968 Он требует кого-то привлечь к ответственности. 459 00:32:56,142 --> 00:32:59,186 Мы берем квадроциклы? Площадь поисков огромная. 460 00:32:59,270 --> 00:33:00,438 Какой ваш график? 461 00:33:01,063 --> 00:33:04,400 Настаивает, чтобы дела не сливали. 462 00:33:05,026 --> 00:33:11,866 Клайд всё время говорил о своих бывших и как у них все происходило. 463 00:33:11,949 --> 00:33:15,202 Мать, разумеется, расстраивалась. 464 00:33:15,745 --> 00:33:17,747 Начинались разборки. 465 00:33:18,497 --> 00:33:20,458 Мы познакомились с Тимом 466 00:33:20,541 --> 00:33:22,126 во время суда. 467 00:33:22,209 --> 00:33:24,420 После того как я дала показания, 468 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 он хотел поговорить со мной о своей дочери, 469 00:33:28,466 --> 00:33:29,425 Лоре Миллер, 470 00:33:30,593 --> 00:33:32,094 которая знала Клайда. 471 00:33:33,429 --> 00:33:36,766 Ну, они жили на той же улице. 472 00:33:38,434 --> 00:33:40,394 Это всё Абелево. 473 00:33:41,437 --> 00:33:42,980 Тут был забор. 474 00:33:44,815 --> 00:33:47,860 Но когда он рассказал мне о своей дочери, 475 00:33:49,487 --> 00:33:50,488 назвал возраст, 476 00:33:51,113 --> 00:33:54,784 как сильно она была похожа на меня, 477 00:33:55,743 --> 00:33:57,411 мне всё стало ясно. 478 00:33:57,495 --> 00:33:59,288 Очень логично было. 479 00:33:59,371 --> 00:34:02,083 А можно распечатать это и пометить забор? 480 00:34:02,166 --> 00:34:03,167 Да. 481 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 Поехали в «Поля смерти». 482 00:34:08,089 --> 00:34:12,301 Тим попросил меня поехать на Колдер-роуд. 483 00:34:13,719 --> 00:34:15,721 Посмотреть, была ли я там раньше. 484 00:34:16,347 --> 00:34:17,890 Может, была, а может, нет. 485 00:34:22,394 --> 00:34:24,772 Где-то здесь были ворота. 486 00:34:27,650 --> 00:34:29,068 Нужно было вспомнить, 487 00:34:29,777 --> 00:34:32,738 то ли это место, куда меня брал с собой Клайд. 488 00:34:36,450 --> 00:34:37,618 Сколько тебе было? 489 00:34:39,203 --> 00:34:40,871 - Подросток. - Лет 12–13? 490 00:34:42,873 --> 00:34:47,211 И когда мы вошли… 491 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 …всё было незнакомым. 492 00:34:57,763 --> 00:34:59,640 Пока я не дошла до деревьев 493 00:34:59,723 --> 00:35:03,269 и до большой металлической трубы, 494 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 торчащей из земли. 495 00:35:06,188 --> 00:35:09,984 Там была тропинка, а потом небольшой пруд. 496 00:35:20,035 --> 00:35:22,663 Эта труба вспыхнула в моей памяти. 497 00:35:22,746 --> 00:35:25,166 Воспоминания нахлынули. 498 00:35:25,875 --> 00:35:27,793 Всё вернулось. 499 00:35:34,967 --> 00:35:37,595 Я тогда не знала, что это Колдер-роуд, 500 00:35:38,470 --> 00:35:40,639 но я бывала там. 501 00:35:42,600 --> 00:35:46,395 МАРЛА УВЕРЕНА, ЧТО БЫВАЛА НА КОЛДЕР-РОУД В НАЧАЛЕ 90-Х 502 00:35:49,440 --> 00:35:52,693 Клайд получил заказ от приятеля 503 00:35:54,028 --> 00:35:57,239 выкосить его участок. 504 00:35:58,490 --> 00:35:59,950 Это было там. 505 00:36:01,785 --> 00:36:02,953 На Колдер-роуд. 506 00:36:06,165 --> 00:36:08,792 Я видела. Он возился там в земле. 507 00:36:10,169 --> 00:36:11,295 Что-то копал. 508 00:36:13,297 --> 00:36:15,841 Я не знаю, что там делал Клайд, 509 00:36:15,925 --> 00:36:18,594 но как-то не верилось, что я тоже была там. 510 00:36:18,677 --> 00:36:20,137 Теперь всё ясно. 511 00:36:22,473 --> 00:36:24,475 После всего, что я видела, 512 00:36:26,227 --> 00:36:28,520 слышала и пережила, 513 00:36:29,230 --> 00:36:32,691 я была так рада, что он наконец-то в тюрьме. 514 00:36:35,069 --> 00:36:38,614 Надеялась, что он сдохнет за решеткой. 515 00:36:42,701 --> 00:36:45,704 ХЬЮСТОН, ТЕХАС 516 00:36:49,250 --> 00:36:52,419 Сегодня 67-летний Клайд Хедрик вышел из тюрьмы. 517 00:36:53,295 --> 00:36:57,049 Отдел уголовного правосудия Техаса сообщил: вчера его отпустили 518 00:36:57,132 --> 00:36:58,884 под обязательный надзор. 519 00:37:00,094 --> 00:37:01,845 Я не могла в это поверить. 520 00:37:01,929 --> 00:37:05,224 Это удар ниже пояса. 521 00:37:05,307 --> 00:37:09,061 Его выпустили условно-досрочно. 522 00:37:09,144 --> 00:37:11,438 Итак, вышел сегодня на УДО. 523 00:37:15,484 --> 00:37:17,111 Сколько он отсидел? 524 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Восемь лет. 525 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 Клайда досрочно освободили 526 00:37:25,119 --> 00:37:29,373 из-за нюансов законодательства штата Техас. 527 00:37:29,957 --> 00:37:30,958 Слов нет. 528 00:37:33,502 --> 00:37:36,088 Был по крайней мере один случай, 529 00:37:36,171 --> 00:37:39,717 пока Клайд Хедрик сидел, когда шла речь о возможности УДО. 530 00:37:39,800 --> 00:37:41,468 Мы боролись, и УДО отменили. 531 00:37:42,052 --> 00:37:43,721 Но это другое. 532 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 Действующие законы 533 00:37:45,514 --> 00:37:48,851 действовали и на момент совершения преступления. 534 00:37:48,934 --> 00:37:50,644 Обязательное освобождение 535 00:37:50,728 --> 00:37:53,731 не то, с чем можно было бы бороться. 536 00:37:53,814 --> 00:37:57,860 По закону он должен был быть освобожден в то время. 537 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 Так что ничего не поделаешь. 538 00:38:03,198 --> 00:38:06,869 Если бы они послушали меня вначале, 539 00:38:07,411 --> 00:38:08,954 то нашли бы Лору. 540 00:38:09,496 --> 00:38:11,290 Вероятно, собрали бы улики. 541 00:38:11,373 --> 00:38:15,044 По крайней мере, могли бы определить причину смерти. 542 00:38:17,629 --> 00:38:20,257 Достало хлебать дерьмо, говорю же. Ненавижу. 543 00:38:20,341 --> 00:38:24,261 На кой хрен мне заниматься этим дерьмом 30 лет спустя! 544 00:38:26,347 --> 00:38:27,431 Где этому конец? 545 00:38:34,688 --> 00:38:38,817 Я знаю, в течение всего расследования уголовного дела 546 00:38:39,818 --> 00:38:44,448 жертве приходится страдать от несправедливости, и вот опять. 547 00:38:46,367 --> 00:38:47,701 Это тяжкое чувство. 548 00:38:47,785 --> 00:38:52,373 Не могу даже представить, что сейчас ощущает Тим Миллер. 549 00:38:55,667 --> 00:38:57,294 Что чувствует Марла. 550 00:39:00,547 --> 00:39:01,840 Но таков закон. 551 00:39:02,925 --> 00:39:04,718 И я это понимаю. 552 00:39:04,802 --> 00:39:06,387 Всё, приняли и хватит. 553 00:39:08,680 --> 00:39:10,224 Уязвимые женщины. 554 00:39:11,433 --> 00:39:13,102 Самые уязвимые. 555 00:39:13,852 --> 00:39:15,437 Вот кого он ищет. 556 00:39:17,147 --> 00:39:19,274 И вот таких типов они выпускают. 557 00:39:23,821 --> 00:39:26,740 Центр временного размещения, там сейчас Хедрик. 558 00:39:26,824 --> 00:39:29,410 Он уже не арестант и может идти куда хочет. 559 00:39:31,578 --> 00:39:33,247 Может идти куда хочет. 560 00:39:33,956 --> 00:39:36,625 Миллер хочет завтра утром на той стороне улицы 561 00:39:36,708 --> 00:39:39,628 выразить свои опасения с учетом последних событий. 562 00:39:40,671 --> 00:39:43,507 6 ОКТЯБРЯ 2021 ГОДА 563 00:39:44,007 --> 00:39:47,803 ТИМ МИЛЛЕР ЗВОНИТ В МЕСТНЫЕ СМИ, ЧТОБЫ ТЕ СНЯЛИ ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЮ 564 00:39:48,095 --> 00:39:52,516 Клайд Хедрик прямо сейчас где-то здесь, 565 00:39:52,599 --> 00:39:53,976 в центре реабилитации. 566 00:39:55,060 --> 00:40:00,441 Я представлю вам нескольких людей, в чью жизнь вторгся Клайд. 567 00:40:00,983 --> 00:40:04,778 Я попрошу Нину Эдвардс выйти и сказать пару слов. 568 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Я Нина Эдвардс. 569 00:40:09,700 --> 00:40:12,244 Я племянница Хайди Фай. 570 00:40:14,204 --> 00:40:18,083 Мой дедушка бесконечно долго искал ее 571 00:40:18,167 --> 00:40:20,002 и вел соответствующие записи. 572 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 А бабушка сошла в могилу, так и не узнав, что стало с ее Хайди. 573 00:40:28,594 --> 00:40:29,720 От имени моей семьи 574 00:40:29,803 --> 00:40:33,390 я благодарю вас за то, что дали мне сказать от имени Хайди, 575 00:40:33,474 --> 00:40:35,184 которой с нами сегодня нет. 576 00:40:41,773 --> 00:40:43,192 Так, микрофон сюда. 577 00:40:48,739 --> 00:40:51,575 Я здесь, чтобы говорить от своего имени 578 00:40:52,910 --> 00:40:55,996 и от имени жертв, которых больше ничего не скажут. 579 00:40:56,747 --> 00:41:00,042 И от тех, кто еще не обрел свой голос. 580 00:41:01,335 --> 00:41:04,796 У нас была пресс-конференция. 581 00:41:04,880 --> 00:41:08,800 Я обращалась к публике и к Клайду. 582 00:41:10,302 --> 00:41:14,056 Тебя не осудили за другие преступления… 583 00:41:16,183 --> 00:41:20,354 …но это не значит, что ты в них не виновен. 584 00:41:23,440 --> 00:41:25,400 Спасибо всем за поддержку. 585 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Нужно, чтобы люди знали, 586 00:41:33,325 --> 00:41:34,660 какого сорта людей 587 00:41:36,161 --> 00:41:40,541 наш закон выпустил на улицы. 588 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 ШТАТ ТЕХАС КЛАЙД ЭДВИН ХЕДРИК 589 00:41:46,880 --> 00:41:49,049 Мы с вами чувствуем одно и то же: 590 00:41:50,050 --> 00:41:54,012 в самом начале, когда мы умоляли и просили о помощи, 591 00:41:54,096 --> 00:41:55,639 нам в ней отказали. 592 00:42:00,143 --> 00:42:01,645 Но мы не смирились. 593 00:42:01,728 --> 00:42:04,231 Если честно, всё только начинается. 594 00:42:10,821 --> 00:42:14,575 В 2016 ГОДУ, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ СМЕРТНОЙ КАЗНИ ПО ДЕЛУ ОБ УБИЙСТВЕ, 595 00:42:14,658 --> 00:42:18,078 УИЛЬЯМ РИС ВЫДАЛ ВЛАСТЯМ ОСТАНКИ ДЖЕССИКИ КЕЙН И КЕЛЛИ-ЭНН КОКС 596 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Я не забуду этот день. 597 00:42:24,751 --> 00:42:27,671 Я его спросил: «Уильям, о чём ты думаешь? 598 00:42:27,754 --> 00:42:29,965 Ты раскаиваешься в том, что сделал?» 599 00:42:30,048 --> 00:42:32,384 Невероятно, но он смотрел мне в глаза. 600 00:42:33,010 --> 00:42:35,220 «Мистер Миллер, вам этого не понять, 601 00:42:35,304 --> 00:42:38,265 но такие как я совестью не мучаются». 602 00:42:38,890 --> 00:42:42,603 29 ИЮНЯ 2022 ГОДА УИЛЬЯМ ЛЬЮИС РИС ПРИЗНАЛСЯ 603 00:42:42,686 --> 00:42:46,690 В УБИЙСТВЕ ЛОРЫ СМИТЕР, ДЖЕССИКИ КЕЙН И КЕЛЛИ-ЭНН КОКС 604 00:42:47,274 --> 00:42:52,571 Столько лет мы не верили, что доживем до этого дня. 605 00:42:53,155 --> 00:42:57,200 Мне легче при мысли, что теперь в официальных отчетах 606 00:42:57,284 --> 00:43:00,037 он будет признан виновным в том, 607 00:43:00,662 --> 00:43:05,125 что отнял у нас дочь. 608 00:43:05,626 --> 00:43:09,463 УИЛЬЯМ РИС ПРИГОВОРЕН К ТРЕМ ПОЖИЗНЕННЫМ ЗАКЛЮЧЕНИЯМ 609 00:43:13,634 --> 00:43:16,928 НИНА ЭДВАРДС ПЕРЕДАЛА КАССЕТЫ И ДНЕВНИКИ СВОЕГО ДЕДУШКИ. 610 00:43:17,012 --> 00:43:19,973 ФБР БУДЕТ АНАЛИЗИРОВАТЬ ДАННЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА. 611 00:43:20,515 --> 00:43:24,728 Надо просто подождать, пока колесо правосудия не повернется. 612 00:43:24,811 --> 00:43:29,316 Надеюсь, я начну крутить его намного быстрее, чем раньше. 613 00:43:30,651 --> 00:43:32,069 Мы никогда не сдадимся. 614 00:43:32,152 --> 00:43:36,782 Мы будем продолжать до самой смерти. 615 00:43:38,784 --> 00:43:41,870 До сих пор идут сведения об убийствах на Колдер-роуд. 616 00:43:42,996 --> 00:43:46,291 Если у вас есть информация об этих четырех жертвах, 617 00:43:46,958 --> 00:43:50,253 пожалуйста, свяжитесь с ФБР. 618 00:43:50,337 --> 00:43:51,797 Можно анонимно. 619 00:43:52,839 --> 00:43:54,925 Через полтора года я иду на пенсию. 620 00:43:55,008 --> 00:43:56,677 Так что надо потрудиться. 621 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 56-Й ОКРУЖНОЙ СУД 622 00:43:59,346 --> 00:44:04,017 11 ИЮЛЯ 2022 ГОДА ТИМУ МИЛЛЕРУ ПРИСУЖДЕНО БОЛЕЕ 24 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ 623 00:44:04,101 --> 00:44:07,104 ПО ИСКУ О НЕПРЕДНАМЕРЕННОМ УБИЙСТВЕ ПРОТИВ КЛАЙДА ХЕДРИКА 624 00:44:09,356 --> 00:44:12,734 Иск о непреднамеренном убийстве – это был способ сообщить: 625 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 «Клайд, я всё еще тут». 626 00:44:16,863 --> 00:44:20,033 ХОДАТАЙСТВО МИЛЛЕРА УДОВЛЕТВОРЕНО ПО РЕШЕНИЮ СУДА 627 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 КЛАЙД ХЕДРИК ТАК И НЕ ПОЛУЧИЛ ОБВИНЕНИЯ 628 00:44:24,037 --> 00:44:27,916 В ПРЕСТУПЛЕНИЯХ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ДЕЛАМ КОЛДЕР-РОУД 629 00:46:10,727 --> 00:46:14,731 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин