1 00:00:08,384 --> 00:00:09,635 Emergências de Webster. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,014 Alguém entrou e disse que tinha sido sequestrada. 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,350 E que pulou de um veículo. 4 00:00:16,434 --> 00:00:17,560 Certo. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,228 E que está sangrando. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,732 E ela está no estacionamento? 7 00:00:22,815 --> 00:00:24,400 Está no estacionamento. 8 00:00:25,485 --> 00:00:26,944 Ambulância de Webster. 9 00:00:27,028 --> 00:00:29,363 Dirijam-se à Waffle House. 10 00:00:31,741 --> 00:00:35,870 Em maio de 1997, uma jovem foi raptada. 11 00:00:36,454 --> 00:00:38,081 Estava na caminhonete dele. 12 00:00:38,164 --> 00:00:42,877 Estavam indo para o norte na Interestadual 45 em direção a Houston. 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,006 E ela conseguiu abrir a porta na rodovia e pular. 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,929 Ficou toda arranhada. 15 00:00:54,138 --> 00:00:55,807 Estava sangrando. 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 O nome da mulher era Sandra Sapaugh. 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,981 A única coisa que eu pensava era: "Ele vai me matar. 18 00:01:04,065 --> 00:01:08,778 Prefiro pular e morrer do que ver o que vai fazer comigo." 19 00:01:08,861 --> 00:01:10,655 Então eu pulei. 20 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 Ela ficou gravemente ferida, mas sobreviveu. 21 00:01:16,953 --> 00:01:18,788 Ela foi à delegacia. 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,873 Não lembrava o número da placa, 23 00:01:20,957 --> 00:01:24,168 mas descreveu o interior da caminhonete. 24 00:01:24,252 --> 00:01:28,965 Ela também descreveu o homem que a raptou. 25 00:01:29,549 --> 00:01:34,262 Cabelo com entradas, olheiras grandes, 26 00:01:34,345 --> 00:01:35,721 chapéu de caubói preto. 27 00:01:36,973 --> 00:01:37,974 É ele. 28 00:01:43,688 --> 00:01:46,983 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 29 00:02:06,335 --> 00:02:08,379 A vantagem do caso 30 00:02:08,462 --> 00:02:10,882 da mulher que pulou da caminhonete 31 00:02:10,965 --> 00:02:12,466 é que pôde identificá-lo. 32 00:02:12,550 --> 00:02:16,888 Ter uma testemunha para apontar e dizer: "Foi ele que me raptou" 33 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 foi um avanço enorme. 34 00:02:19,974 --> 00:02:22,810 Acredita-se que o homem tenha uma caminhonete. 35 00:02:22,894 --> 00:02:26,814 Ele é descrito como branco, 30 e poucos anos, robustez média. 36 00:02:27,732 --> 00:02:29,275 Como pegá-lo? 37 00:02:29,984 --> 00:02:32,737 É fácil sair da Interestadual 45, 38 00:02:33,321 --> 00:02:34,363 à noite, 39 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 abrir a porta traseira e desovar o corpo. 40 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 A água destrói as provas físicas. 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,371 E você vaza. 42 00:02:46,709 --> 00:02:50,963 Os casos de Laura Smither e outras vítimas aconteceram 43 00:02:51,047 --> 00:02:54,467 no mesmo trecho da I-45. 44 00:02:58,721 --> 00:03:01,265 Após o desaparecimento da Laura, 45 00:03:01,349 --> 00:03:06,729 a polícia das cidades ao longo da I-45 começou a cruzar dados. 46 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Começaram a colaborar. 47 00:03:09,440 --> 00:03:15,738 Um condado fez uma pesquisa sobre criminosos sexuais na região, 48 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 e o número chegou a 2100 homens. 49 00:03:20,243 --> 00:03:23,204 No fim de setembro, uma policial que conheço, 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,541 Sue Dietrich, foi conversar com o chefe de polícia de Friendswood. 51 00:03:27,625 --> 00:03:32,797 Ele começou a falar sobre um suspeito no caso de Laura Smither. 52 00:03:32,880 --> 00:03:39,387 Percebi que era muito parecido com as informações fornecidas pela Sandra. 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 O cara batia com a descrição. 54 00:03:46,018 --> 00:03:49,313 16 DE OUTUBRO DE 1997 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,946 Número quatro, pise no círculo vermelho. 56 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 Ele foi trazido para identificação. 57 00:04:01,075 --> 00:04:04,745 Os olhos da Sandra se fixaram nele assim que ele entrou. 58 00:04:05,663 --> 00:04:08,082 Quero que repita em voz alta e clara. 59 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 "Não grite." 60 00:04:10,584 --> 00:04:11,711 Não grite. 61 00:04:14,088 --> 00:04:15,214 "Entre no carro." 62 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 Entre no carro. 63 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 "Vou te matar, vadia." 64 00:04:24,932 --> 00:04:26,726 Vou te matar, vadia. 65 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Ela disse que era o número quatro. Era ele. 66 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 E era o Bill Reece. 67 00:04:41,866 --> 00:04:44,243 Foram revistar a casa dele. 68 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 E a caminhonete. 69 00:04:47,872 --> 00:04:53,377 E encontraram o chapéu de caubói preto que Sandra havia mencionado. 70 00:04:54,587 --> 00:04:57,757 Conseguiram prender Reece pelo sequestro. 71 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 William Reece trabalhava com construção 72 00:05:03,888 --> 00:05:07,892 no período em que Laura Smither e outras jovens desapareceram. 73 00:05:09,435 --> 00:05:14,482 Ele era um criminoso sexual de Oklahoma que tinha acabado de sair da prisão 74 00:05:14,565 --> 00:05:19,070 após cumprir pena por duas agressões sexuais diferentes. 75 00:05:19,737 --> 00:05:23,032 William Reece tinha vindo para Houston para trabalhar. 76 00:05:23,616 --> 00:05:26,369 Em 1997, havia um novo loteamento 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,663 bem próximo de onde Laura Smither morava, 78 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 e William Reece estava trabalhando com construção nesse loteamento. 79 00:05:35,169 --> 00:05:37,671 Descobriu-se que, às nove horas, 80 00:05:39,048 --> 00:05:41,634 quando Laura saiu para correr, 81 00:05:42,426 --> 00:05:44,845 Bill Reece estava sendo liberado 82 00:05:44,929 --> 00:05:48,641 pelo mestre de obras naquele dia porque ia chover. 83 00:05:49,517 --> 00:05:51,811 Não sabemos o que ele disse para ela entrar. 84 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 Não sabemos se ele usou uma arma. 85 00:05:54,397 --> 00:05:55,898 Não sabemos se ele… 86 00:05:56,899 --> 00:05:57,900 a enganou. 87 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Mas ela nunca mais foi vista. 88 00:06:00,903 --> 00:06:02,405 CRIANÇA DESAPARECIDA RECOMPENSA 89 00:06:02,488 --> 00:06:04,448 Quando Laura desapareceu, 90 00:06:04,949 --> 00:06:10,079 William Lewis Reece foi interrogado e observado logo no começo. 91 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 Aí Sandra Sapaugh foi sequestrada. 92 00:06:16,001 --> 00:06:18,587 E eu suspeitei na época. 93 00:06:19,922 --> 00:06:23,008 Porque foi no mesmo trecho da rodovia. 94 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 Ele estava envolvido? 95 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 CORPO DE SMITHER 96 00:06:27,805 --> 00:06:30,766 Enquanto investigávamos William Reece em 1997, 97 00:06:31,392 --> 00:06:35,938 tivemos que considerá-lo suspeito dos assassinatos da Calder Road. 98 00:06:37,648 --> 00:06:39,483 É extremamente raro 99 00:06:39,567 --> 00:06:44,447 ter dois assassinos em série na mesma região, 100 00:06:44,530 --> 00:06:46,323 separados por poucos anos. 101 00:06:47,032 --> 00:06:53,998 Mas quando Heide Fye, Laura Miller e a Desconhecida foram encontradas, 102 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 William Reece estava preso em Oklahoma, 103 00:06:58,169 --> 00:07:00,629 então não podia ser o responsável. 104 00:07:02,006 --> 00:07:05,801 O homem preso por sequestro em Webster é o principal suspeito 105 00:07:05,885 --> 00:07:08,679 do assassinato de Laura Smither, de Friendswood. 106 00:07:08,762 --> 00:07:10,347 Além do caso de Smither, 107 00:07:10,431 --> 00:07:12,933 a polícia investiga o envolvimento de Reece 108 00:07:13,017 --> 00:07:17,396 no desaparecimento de outra adolescente, Jessica Cain, de Tiki Island. 109 00:07:21,817 --> 00:07:23,152 No começo, 110 00:07:24,236 --> 00:07:29,158 Reece foi muito convincente em sua atuação de bom moço. 111 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 Eu vi a gravação. Ele foi muito convincente. 112 00:07:32,828 --> 00:07:35,080 É ruim, porque estão me descrevendo 113 00:07:35,164 --> 00:07:36,874 como um assassino em série. 114 00:07:36,957 --> 00:07:40,002 Eu não a matei. Nunca vi nem conheci a garota. 115 00:07:40,836 --> 00:07:42,755 Nunca estive com a garota. 116 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Laura Smither foi encontrada morta. 117 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 Havia poucas provas e… 118 00:08:01,232 --> 00:08:04,109 Jessica Cain nem foi encontrada. 119 00:08:11,575 --> 00:08:16,288 O promotor decidiu acusá-lo pelo caso da Sandra, não pelo da Laura, 120 00:08:16,830 --> 00:08:21,210 porque achava que não havia provas suficientes para um caso de assassinato, 121 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 o que foi muito frustrante para mim 122 00:08:23,629 --> 00:08:26,298 porque eu achava que tínhamos um caso forte. 123 00:08:27,174 --> 00:08:30,886 William Reece não foi acusado pelo caso de Laura Smither, 124 00:08:30,970 --> 00:08:34,974 mas os pais estão sempre presentes no julgamento do sequestro. 125 00:08:36,308 --> 00:08:40,813 Reece foi declarado culpado pelo sequestro de Sandra Sapaugh 126 00:08:40,896 --> 00:08:43,649 e condenado a 60 anos de prisão. 127 00:08:54,994 --> 00:08:58,831 Entrevistei Reece quando comecei a trabalhar no livro. 128 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 - Você matou Laura Smither? - Não. 129 00:09:02,793 --> 00:09:05,004 VOZ DE WILLIAM REECE 130 00:09:05,087 --> 00:09:07,089 Então não viu a Laura naquele dia? 131 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Nem a viu correndo pela rua da sua caminhonete? 132 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 Não. 133 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 E a Jessica Cain? 134 00:09:15,973 --> 00:09:17,016 Quem é essa? 135 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 A garota que desapareceu na I-45. 136 00:09:23,731 --> 00:09:26,692 - Por que suspeitam de você? - Não dou a mínima. 137 00:09:28,485 --> 00:09:31,864 Tenho tudo que preciso para provar minha inocência. 138 00:09:32,823 --> 00:09:36,285 Não há provas do meu envolvimento. 139 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Ele negou sem parar. 140 00:09:41,248 --> 00:09:43,334 O que acha que aconteceu, então? 141 00:09:43,834 --> 00:09:45,336 Não é da minha conta. 142 00:09:47,755 --> 00:09:50,758 Saí de lá acreditando que ele tinha matado as duas. 143 00:09:52,551 --> 00:09:56,513 Mas não tinha nada no meu gravador que provasse isso. 144 00:10:04,897 --> 00:10:08,692 Desde 1983, o condado de Galveston tem um número incomum 145 00:10:08,776 --> 00:10:10,903 de desaparecimentos misteriosos, 146 00:10:10,986 --> 00:10:14,490 todos envolvendo mulheres jovens, várias delas adolescentes. 147 00:10:15,199 --> 00:10:18,285 Todas desapareceram ou foram encontradas mortas. 148 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 DESAPARECIDAS 149 00:10:20,079 --> 00:10:23,999 A polícia teme que os responsáveis ainda estejam à solta. 150 00:10:30,506 --> 00:10:33,717 Como todos esses desgraçados eram do mesmo lugar? 151 00:10:44,937 --> 00:10:46,814 Não sei. Eu não entendo. 152 00:10:47,606 --> 00:10:48,565 Não entendo. 153 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 Com o passar do tempo, sem novas provas, 154 00:11:07,459 --> 00:11:11,296 não havia avanços nos casos da Calder Road. 155 00:11:12,464 --> 00:11:16,927 Nos anos 90, os investigadores nunca desistiram do Abel. 156 00:11:19,054 --> 00:11:22,015 Mas não havia provas do envolvimento de Abel. 157 00:11:24,101 --> 00:11:27,146 Um dia Tim decidiu que Robert não era culpado. 158 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 Tim Miller, 159 00:11:29,773 --> 00:11:33,944 a pessoa que mais odiava Abel naquela região do Texas, 160 00:11:34,027 --> 00:11:36,196 um homem que queria matar Abel, 161 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 percebeu que tinha ido longe demais. 162 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 Um dia ele ligou para Abel e pediu perdão. 163 00:11:43,287 --> 00:11:48,167 Tive a oportunidade de abraçá-lo e dizer: "Robert, por favor, me perdoe." 164 00:11:49,293 --> 00:11:51,211 E nós choramos juntos. 165 00:11:52,755 --> 00:11:55,299 Mas não foi o bastante. Era tarde demais. 166 00:11:55,382 --> 00:11:58,469 Abel sabia que seria visto como um assassino em série 167 00:11:58,552 --> 00:11:59,803 pelo resto da vida. 168 00:12:00,387 --> 00:12:03,807 Em League City, ele foi considerado suspeito até morrer. 169 00:12:06,185 --> 00:12:09,021 Ele dirigiu seu carrinho de golfe até os trilhos… 170 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 quando um trem estava passando. 171 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 Provavelmente nunca saberemos se foi suicídio ou acidente. 172 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 Destruiu totalmente sua vida até ele não aguentar mais. 173 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 Não suportou. 174 00:12:29,917 --> 00:12:32,127 Tempo perdido e outra vida destruída. 175 00:12:33,462 --> 00:12:36,882 OBITUÁRIO 176 00:12:36,965 --> 00:12:38,926 Há muitas vítimas aqui. 177 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 POLÍCIA AINDA BUSCA PISTAS DOS 4 ASSASSINATOS DO "CAMPO DE MATANÇA" 178 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 - Qual é o seu nome? - Clyde Hedrick. 179 00:13:11,041 --> 00:13:12,876 Clyde, fale da sua decoração. 180 00:13:12,960 --> 00:13:14,628 É para as crianças. 181 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 Colocamos as lápides aqui. 182 00:13:19,049 --> 00:13:21,260 Para parecer um túmulo. 183 00:13:21,844 --> 00:13:22,928 Clyde Hedrick. 184 00:13:23,512 --> 00:13:29,142 Eu suspeitei dele assim que soube de Ellen Beason. 185 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Mas aí Robert Abel virou suspeito e tudo mais. 186 00:13:35,315 --> 00:13:36,275 Perda de tempo. 187 00:13:37,484 --> 00:13:42,573 Depois voltou para a mesma pessoa de quem eu suspeitei logo no início. 188 00:13:51,248 --> 00:13:55,919 Após o julgamento por ocultar o cadáver de Ellen Beason, 189 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 ele infringiu a lei várias vezes. 190 00:14:04,636 --> 00:14:08,181 Clyde Hedrick já tinha sido preso na Flórida. 191 00:14:09,391 --> 00:14:13,604 A ficha que a promotoria de Galveston tem sobre Clyde Hedrick 192 00:14:13,687 --> 00:14:15,731 é bem extensa. 193 00:14:16,481 --> 00:14:19,568 Ele foi acusado por várias ex-esposas e ex-namoradas 194 00:14:19,651 --> 00:14:23,780 de agressão, uso de cocaína, incêndio criminoso. 195 00:14:23,864 --> 00:14:27,618 AGRESSÃO, POSSE DE DROGAS ROUBO, ABUSO DE CADÁVER 196 00:14:36,668 --> 00:14:39,338 Clyde Hedrick sabia tudo sobre esta região. 197 00:14:40,714 --> 00:14:46,303 Clyde trabalhava para um empreiteiro bem aqui na Calder. 198 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Obtivemos umas informações. 199 00:14:48,764 --> 00:14:53,060 Este é um dos lugares em que Clyde despejava materiais de construção. 200 00:14:55,145 --> 00:14:59,733 Ao lado do corpo da Laura havia umas telhas velhas e madeira podre 201 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 que aparentemente foram retiradas da casa de alguém. 202 00:15:05,906 --> 00:15:07,699 E ele trabalhava com isso. 203 00:15:14,998 --> 00:15:19,336 Tim Miller contatou a mim e um investigador da delegacia 204 00:15:19,419 --> 00:15:21,213 e pediu para nos encontrar. 205 00:15:21,296 --> 00:15:24,925 Nós dois fomos ao escritório do Tim, e ele nos pediu ajuda. 206 00:15:26,843 --> 00:15:28,971 Tim Miller suspeitava 207 00:15:29,054 --> 00:15:32,474 do envolvimento de Clyde Hedrick no assassinato da filha. 208 00:15:33,684 --> 00:15:37,354 Durante anos, os policiais que trabalharam no caso Ellen Beason 209 00:15:37,437 --> 00:15:41,441 duvidaram dos depoimentos de Clyde Hedrick. 210 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 Ele sempre foi o foco, e sempre achamos 211 00:15:44,027 --> 00:15:48,782 que ele estava muito mais envolvido do que conseguimos provar. 212 00:15:49,491 --> 00:15:54,413 Eu e vários outros investigadores formamos uma força-tarefa específica. 213 00:15:55,247 --> 00:15:58,500 Achávamos que, se reabríssemos o caso Ellen Beason, 214 00:15:59,251 --> 00:16:03,046 poderíamos obter mais informações e possíveis pistas 215 00:16:03,130 --> 00:16:05,132 dos outros casos sem solução. 216 00:16:07,009 --> 00:16:09,928 Para responsabilizar alguém pelo assassinato dela, 217 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 precisávamos de provas. 218 00:16:14,307 --> 00:16:19,354 Em março de 2012, nós exumamos o corpo de Ellen Beason, 219 00:16:20,147 --> 00:16:22,482 e foi uma decisão muito difícil. 220 00:16:22,566 --> 00:16:26,194 Não consigo imaginar isso com um ente querido. 221 00:16:29,239 --> 00:16:31,575 DELEGACIA DE GALVESTON 222 00:16:32,659 --> 00:16:34,494 Clyde, sente-se aqui. 223 00:16:35,662 --> 00:16:37,914 Nunca vi uma lata de Dr. Pepper assim. 224 00:16:37,998 --> 00:16:42,961 É, ela abre assim porque só tenho metade da mandíbula por causa do câncer. 225 00:16:45,130 --> 00:16:47,716 Sou Ted Tommy Hanson, da Delegacia de Galveston, 226 00:16:47,799 --> 00:16:51,303 Agente Rennison do FBI, e você é Clyde Edwin Hedrick, certo? 227 00:16:51,386 --> 00:16:52,220 - Sim. - Certo. 228 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Vamos começar com Ellen Beason. 229 00:16:57,225 --> 00:16:58,351 Quem é essa? 230 00:16:59,311 --> 00:17:00,854 No caminho até aqui, 231 00:17:00,937 --> 00:17:04,024 perguntei quando foi a última vez que carregou um corpo. 232 00:17:04,107 --> 00:17:05,525 Você disse: "Nunca." 233 00:17:05,609 --> 00:17:06,777 - E é ela? - É ela. 234 00:17:06,860 --> 00:17:07,736 Certo. 235 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 Em 1985, quando isso aconteceu, 236 00:17:11,031 --> 00:17:14,242 o médico-legista não tinha o equipamento que tem hoje. 237 00:17:14,326 --> 00:17:15,535 Certo. 238 00:17:16,328 --> 00:17:17,704 Exumamos o corpo dela. 239 00:17:21,416 --> 00:17:23,001 Nós o desenterramos. 240 00:17:23,502 --> 00:17:24,544 E… 241 00:17:24,628 --> 00:17:27,631 ela tem uma fratura enorme no crânio. 242 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Não é uma fratura qualquer. 243 00:17:31,551 --> 00:17:36,389 É uma fratura enorme no crânio que faria alguém morrer. 244 00:17:39,893 --> 00:17:41,394 Não sei como é possível. 245 00:17:41,478 --> 00:17:42,687 Bem, é possível. 246 00:17:43,563 --> 00:17:47,359 Pedimos para um antropólogo forense examinar os restos mortais. 247 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Segundo os especialistas, 248 00:17:50,320 --> 00:17:54,324 aquilo só poderia ter sido feito por meio de homicídio. 249 00:17:55,700 --> 00:17:58,703 Não quero saber se ela fraturou o crânio. 250 00:17:58,787 --> 00:18:01,623 Quero saber como ela fraturou o crânio. 251 00:18:01,706 --> 00:18:04,751 A única forma, imagino eu, é que talvez ela… 252 00:18:04,835 --> 00:18:07,587 Quando ela foi nadar, e depois não nadou mais… 253 00:18:07,671 --> 00:18:09,673 Mas não tem nada lá que… 254 00:18:09,756 --> 00:18:14,302 Nadei naquele lugar por anos. Não tem como mergulhar e bater a cabeça. 255 00:18:14,386 --> 00:18:17,722 Não faz nenhum sentido ela ter fraturado o crânio. 256 00:18:17,806 --> 00:18:20,142 Não gosto de ver alguém sair impune. 257 00:18:20,725 --> 00:18:21,935 Não é certo. 258 00:18:23,770 --> 00:18:26,648 Ter caráter é assumir suas responsabilidades 259 00:18:26,731 --> 00:18:30,026 quando comete erros, e você está falhando miseravelmente. 260 00:18:30,527 --> 00:18:32,320 Posso pôr a mão na Bíblia 261 00:18:32,404 --> 00:18:36,950 e jurar que nunca machuquei ninguém a ponto de causar sua morte. 262 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 Definitivo. Isso aconteceu. 263 00:18:44,416 --> 00:18:46,168 É um mistério para mim. 264 00:18:46,877 --> 00:18:51,256 Ele devia achar que isso ficou para trás, que tinha se safado. 265 00:18:53,550 --> 00:18:58,930 A força necessária para causar a fratura era uma força extraordinária, 266 00:18:59,014 --> 00:19:03,435 uma força que não foi um acidente, mas que teve a intenção de matar. 267 00:19:04,644 --> 00:19:08,231 Isso, além de outras coisas, nos deu provas suficientes 268 00:19:08,315 --> 00:19:11,151 para acusar Clyde pelo assassinato de Ellen Beason. 269 00:19:22,245 --> 00:19:23,330 É ele? 270 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 É, sim. É ele. 271 00:19:29,169 --> 00:19:30,837 A lista é interminável. 272 00:19:34,049 --> 00:19:37,344 É repugnante rever isso. Sério, é mesmo. 273 00:19:38,345 --> 00:19:40,347 Uma prova adicional que tínhamos 274 00:19:40,430 --> 00:19:43,225 eram declarações que Hedrick havia feito 275 00:19:43,308 --> 00:19:47,062 para outros detentos na prisão enquanto aguardava o julgamento. 276 00:19:47,145 --> 00:19:51,650 Costumamos chamá-los de informantes de cadeia. 277 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Hedrick falou sobre o caso Ellen Beason 278 00:19:54,819 --> 00:19:57,530 e confessou outros assassinatos. 279 00:19:58,531 --> 00:20:02,202 Em uma das confissões ele incluiu o nome de Laura Miller. 280 00:20:03,870 --> 00:20:07,749 No caso da acusação envolvendo Beason há um documento intitulado: 281 00:20:07,832 --> 00:20:11,836 "Aviso de Intenção de Uso de Provas de Outros Crimes ou Danos." 282 00:20:11,920 --> 00:20:14,381 No documento, a acusação escreveu: 283 00:20:14,464 --> 00:20:18,969 "O réu fez sexo com Laura Miller e depois a matou intencionalmente." 284 00:20:19,052 --> 00:20:20,095 60 ANOS, DE SAN LEON 285 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 A acusação indicou 286 00:20:21,680 --> 00:20:24,933 que Hedrick estava envolvido nos assassinatos do Campo de Matança 287 00:20:25,016 --> 00:20:27,769 dos anos 80 que nunca foram solucionados. 288 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 Sem antes entrar em contato com Tim Miller, o pai, 289 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 eu emiti um documento 290 00:20:34,651 --> 00:20:39,281 dizendo que um homem tinha assassinado e potencialmente estuprado sua filha. 291 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 Me arrependo disso. 292 00:20:41,491 --> 00:20:47,956 Foi assim que conheci Tim Miller, e não é uma boa forma de conhecer alguém. 293 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Como ficou sabendo? 294 00:20:50,959 --> 00:20:55,130 Bem, eu li nos registros do caso. 295 00:20:56,172 --> 00:20:57,590 Zombando e se gabando. 296 00:20:59,259 --> 00:21:02,554 Ele mesmo confessou quando estava na prisão. 297 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 SEXO COM LAURA MILLER 298 00:21:05,515 --> 00:21:07,892 Que fez sexo com Laura e depois a matou. 299 00:21:07,976 --> 00:21:09,185 E DEPOIS A MATOU 300 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 Que matou Heide. 301 00:21:17,235 --> 00:21:19,112 Tim Miller me ligou, 302 00:21:19,195 --> 00:21:23,533 e eu expliquei a ele a fonte da informação, 303 00:21:23,616 --> 00:21:26,828 e por que não era necessariamente um avanço no caso. 304 00:21:27,454 --> 00:21:30,915 Segundo a lei do Texas, uma pessoa não pode ser condenada 305 00:21:30,999 --> 00:21:33,043 com base em informantes de prisão, 306 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 mas o envolvimento do réu tem que ser confirmado. 307 00:21:43,261 --> 00:21:46,723 Eu conversei com um dos caras 308 00:21:46,806 --> 00:21:51,561 que estavam na prisão com Clyde quando ele disse 309 00:21:51,644 --> 00:21:56,149 que fez sexo com Laura e depois a matou. 310 00:21:57,525 --> 00:21:59,778 Foi uma conversa dolorosa. 311 00:22:07,243 --> 00:22:09,621 Sabe, eu esperava conseguir 312 00:22:10,663 --> 00:22:13,333 a prova certa, 313 00:22:13,416 --> 00:22:16,503 mas tudo que eu encontrasse e entregasse à polícia 314 00:22:16,586 --> 00:22:18,463 provavelmente seria perdido. 315 00:22:21,591 --> 00:22:26,721 Sei que Tim quer que o assassino da filha seja punido. 316 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 Eu quero isso. Acho que todo mundo quer isso. 317 00:22:31,309 --> 00:22:34,646 Perguntamos ao Hedrick se tinha algo a dizer sobre Laura. 318 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 "Querem me incriminar pelo Campo de Matança. 319 00:22:37,357 --> 00:22:39,401 Não a matei, eu nem a conhecia." 320 00:22:39,484 --> 00:22:42,487 Mas o sistema de justiça criminal é longo 321 00:22:43,530 --> 00:22:46,616 e cruel para as vítimas 322 00:22:47,367 --> 00:22:49,411 e para as famílias das vítimas. 323 00:22:50,537 --> 00:22:52,497 Mas ele luta todos os dias. 324 00:22:54,332 --> 00:22:56,835 Eu o processei por homicídio culposo. 325 00:22:58,002 --> 00:23:00,713 E vou lutar até meu último suspiro. 326 00:23:04,259 --> 00:23:07,053 25 DE MARÇO DE 2014 327 00:23:10,348 --> 00:23:13,184 Hedrick ficou quieto enquanto a acusação dizia ao júri 328 00:23:13,268 --> 00:23:17,772 que ele era o homem que matou e tentou ocultar o corpo de Ellen Beason. 329 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 A mulher de 29 anos, 330 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 descartada debaixo de um sofá… 331 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 e esquecida. 332 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Parte da família da Heide esteve no julgamento. 333 00:23:40,712 --> 00:23:42,255 Tim Miller estava lá. 334 00:23:43,131 --> 00:23:46,009 Tive palpitações, muita ansiedade. 335 00:23:46,092 --> 00:23:48,928 Difícil estar lá, mas seria mais difícil não estar. 336 00:23:50,430 --> 00:23:53,433 Acabei interrogando o médico-legista. 337 00:23:54,017 --> 00:23:58,438 De todas as fotos que tínhamos de seu exame inicial de Ellen Beason, 338 00:23:58,521 --> 00:24:00,565 só havia duas do crânio, 339 00:24:01,608 --> 00:24:04,402 e nenhuma mostrava a área da fratura. 340 00:24:04,486 --> 00:24:05,904 Argumentei para o júri 341 00:24:05,987 --> 00:24:09,616 que o médico-legista, tentando proteger sua reputação, 342 00:24:09,699 --> 00:24:12,076 escondeu ou destruiu provas do estado. 343 00:24:12,160 --> 00:24:13,703 HEDRICK CULPADO EM CASO ANTIGO 344 00:24:13,786 --> 00:24:15,914 Julgamos Hedrick por homicídio doloso. 345 00:24:15,997 --> 00:24:18,541 O júri o considerou culpado de homicídio culposo. 346 00:24:19,042 --> 00:24:21,002 ESTADO DO TEXAS CONDADO DE GALVESTON 347 00:24:21,085 --> 00:24:25,423 Depois que Clyde foi declarado culpado, houve a parte da sentença. 348 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 Um membro da família testemunhou. 349 00:24:29,010 --> 00:24:31,137 Eu fui convocada 350 00:24:31,221 --> 00:24:34,349 como testemunha na fase da sentença. 351 00:24:35,391 --> 00:24:40,855 O promotor público, Kevin Petroff, queria que o júri 352 00:24:40,939 --> 00:24:42,732 ouvisse o que eu tinha a dizer. 353 00:24:43,983 --> 00:24:48,112 Para mostrar que tipo de pessoa Clyde Hedrick é. 354 00:24:49,072 --> 00:24:54,160 Contei a eles o que tinha acontecido, e que as coisas pioraram cada vez mais. 355 00:24:56,663 --> 00:25:02,794 Às vezes eu dormia assistindo televisão na sala. 356 00:25:05,004 --> 00:25:06,756 E eu podia sentir alguém… 357 00:25:06,839 --> 00:25:08,591 SENTI ALGUÉM TOCANDO NO MEU PEITO 358 00:25:08,675 --> 00:25:09,759 …me tocando. 359 00:25:09,842 --> 00:25:11,469 ACORDEI COM ELE EM CIMA DE MIM 360 00:25:12,887 --> 00:25:15,682 Mas era tão difícil acordar. 361 00:25:16,266 --> 00:25:18,977 E eu estava tão cansada. 362 00:25:21,980 --> 00:25:23,606 - O QUE ELE LHE DEU? - SUCO. 363 00:25:23,690 --> 00:25:27,443 Ele me dava um copo de suco em pó ou algo assim. 364 00:25:28,403 --> 00:25:30,196 Não gosto de suco em pó. 365 00:25:31,781 --> 00:25:34,075 Mas, se ele fazia algo para você, 366 00:25:35,076 --> 00:25:36,119 você tomava. 367 00:25:38,913 --> 00:25:42,625 Uma manhã, acordei e tive que ir direto ao banheiro. 368 00:25:43,835 --> 00:25:47,338 Eu tinha dor em lugares que não deveriam estar doendo. 369 00:25:48,965 --> 00:25:50,925 Dava para ver 370 00:25:51,009 --> 00:25:54,762 que ela estava revivendo o que descrevia para o júri. 371 00:25:55,847 --> 00:25:59,809 Foi muito forte. Foi difícil de ouvir. 372 00:25:59,892 --> 00:26:01,519 No caso de Ellen Beason, 373 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 o júri deliberou rapidamente e o sentenciou 374 00:26:04,522 --> 00:26:06,691 à pena máxima de 20 anos de prisão. 375 00:26:17,493 --> 00:26:19,329 Alguém finalmente escutou. 376 00:26:54,238 --> 00:26:58,326 O julgamento do caso Ellen Beason foi muito revelador para mim. 377 00:26:58,409 --> 00:27:02,789 O fato de o relatório da autópsia estar totalmente incorreto… 378 00:27:02,872 --> 00:27:04,582 CAUSA DA MORTE INDETERMINADA 379 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 …trouxe à tona as mesmas frustrações que tivemos 380 00:27:08,461 --> 00:27:11,839 no caso da minha tia Heide. 381 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 O médico-legista não conservou a roupa dela. 382 00:27:17,136 --> 00:27:19,806 Ele não conservou as unhas. 383 00:27:19,889 --> 00:27:26,229 Ele não conservou itens que poderiam conter… 384 00:27:27,271 --> 00:27:29,023 as provas físicas 385 00:27:29,107 --> 00:27:34,612 de que o júri precisa em um caso para condenar o réu. 386 00:27:35,988 --> 00:27:38,783 Na maioria desses casos, perderam muitas provas. 387 00:27:39,742 --> 00:27:43,663 A camisa que foi encontrada perto do corpo da Laura sumiu. 388 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 Podia haver DNA. 389 00:27:46,582 --> 00:27:49,669 Mas, se não encontrarem a camisa, nunca saberemos. 390 00:27:53,089 --> 00:27:57,301 Não há recursos suficientes para casos arquivados nos EUA em geral. 391 00:27:58,010 --> 00:28:00,179 Muitos casos são esquecidos 392 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 e não são solucionados. 393 00:28:04,225 --> 00:28:07,145 E isso permite que assassinos em série fiquem livres. 394 00:28:10,356 --> 00:28:12,400 Esses casos eram antigos. 395 00:28:13,443 --> 00:28:16,571 O mundo pode ter esquecido deles, mas as famílias não. 396 00:28:18,698 --> 00:28:21,576 Isso trouxe à tona o fato 397 00:28:21,659 --> 00:28:24,370 de que teremos que investigar mais a fundo. 398 00:28:25,538 --> 00:28:29,625 Seria ótimo conseguir uma conclusão para essas famílias. 399 00:28:29,709 --> 00:28:32,420 Eu farei tudo ao meu alcance para ajudá-las. 400 00:28:38,509 --> 00:28:41,179 Quando comecei a trabalhar no caso da Calder Road, 401 00:28:41,679 --> 00:28:44,766 foi difícil porque eu não tinha acesso a todos os arquivos 402 00:28:44,849 --> 00:28:46,350 da Polícia de League City. 403 00:28:46,434 --> 00:28:48,186 Queria ler o máximo possível 404 00:28:48,269 --> 00:28:52,315 e ver se conseguia enxergar algo que os outros não viram. 405 00:28:53,232 --> 00:28:58,404 A vantagem de reabrir casos arquivados é que a tecnologia melhora com o tempo. 406 00:28:59,781 --> 00:29:05,453 No final de 2017, decidimos tentar usar genealogia forense 407 00:29:05,536 --> 00:29:07,955 para identificar as duas mulheres, 408 00:29:08,039 --> 00:29:12,376 e foi difícil convencer League City de que era uma boa técnica. 409 00:29:12,877 --> 00:29:16,839 Aquilo podia responder à pergunta que existia desde os anos 80. 410 00:29:16,923 --> 00:29:18,257 Quem eram as mulheres? 411 00:29:18,341 --> 00:29:19,342 VÍTIMAS 412 00:29:19,425 --> 00:29:24,722 As Desconhecidas não foram identificadas durante toda a investigação. 413 00:29:24,806 --> 00:29:27,850 League City foi um pouco resistente no início. 414 00:29:27,934 --> 00:29:31,562 Mas em janeiro de 2019, 415 00:29:31,646 --> 00:29:33,231 no meu aniversário, 416 00:29:34,023 --> 00:29:37,401 conseguimos extrair um perfil de DNA 417 00:29:37,485 --> 00:29:39,821 e inserir nos bancos de dados. 418 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 Conseguimos identificar as mulheres. 419 00:29:43,282 --> 00:29:45,409 A primeira foi a Desconhecida 2. 420 00:29:46,410 --> 00:29:47,995 Donna Gonsulin Prudhomme. 421 00:29:48,079 --> 00:29:48,913 34 ANOS 422 00:29:49,872 --> 00:29:54,418 Conseguimos identificá-la depois de mais de 30 anos. 423 00:29:55,294 --> 00:29:56,838 E, no dia seguinte, 424 00:29:58,047 --> 00:30:01,759 identificamos a Desconhecida como Audrey Lee Cook. 425 00:30:01,843 --> 00:30:03,803 IDENTIFICADA EM 16 DE ABRIL DE 2019 426 00:30:03,886 --> 00:30:07,348 Achamos que essas mulheres estavam aqui de passagem, 427 00:30:07,431 --> 00:30:09,058 e era quase isso. 428 00:30:09,851 --> 00:30:11,894 Donna Gonsulin Prudhomme 429 00:30:11,978 --> 00:30:15,481 veio para cá como outras pessoas de quem falamos. 430 00:30:16,482 --> 00:30:18,776 Porque em Houston havia trabalho. 431 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Audrey Lee Cook. 432 00:30:21,070 --> 00:30:22,822 Ela era mecânica. 433 00:30:24,031 --> 00:30:27,285 E a família estava procurando por ela havia muito tempo. 434 00:30:45,386 --> 00:30:49,223 Depois que Donna Prudhomme foi identificada 435 00:30:49,307 --> 00:30:50,474 e a Audrey, 436 00:30:50,558 --> 00:30:55,813 eu disse: "Agora podemos condenar alguém por esses assassinatos." 437 00:30:58,190 --> 00:31:02,486 Esperamos que alguém que conhecia essas garotas 438 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 nos forneça qualquer informação, mesmo que pareça irrelevante. 439 00:31:08,075 --> 00:31:09,744 Queremos saber tudo sobre elas. 440 00:31:13,164 --> 00:31:14,957 Famílias que passam por isso… 441 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 Quando desistimos? Nunca. 442 00:31:27,803 --> 00:31:29,013 Oi, Lee. É o Tim. 443 00:31:29,513 --> 00:31:30,973 Oi, Tim! Como vai? 444 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 Estou bem. 445 00:31:33,601 --> 00:31:36,979 Vamos divulgar as quatro garotas em outdoors digitais. 446 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 Para ver se obtemos mais informações, 447 00:31:39,982 --> 00:31:42,652 ligações, possíveis pistas e tal. 448 00:31:43,152 --> 00:31:45,905 Precisa me mandar o conteúdo exato. 449 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 Aí vai alternando no outdoor digital. 450 00:31:48,783 --> 00:31:49,784 Está bem. 451 00:31:55,539 --> 00:31:56,582 - Fala. - Oi. 452 00:31:56,666 --> 00:31:58,793 Vou mandar um número de placa. 453 00:31:58,876 --> 00:31:59,752 Obrigado. 454 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 Eu tinha muitos planos e objetivos na minha vida. 455 00:32:07,385 --> 00:32:10,012 Deus tinha planos diferentes para Tim Miller. 456 00:32:10,680 --> 00:32:13,891 Não vou dizer que gosto deles. Nem que gosto deles hoje. 457 00:32:19,063 --> 00:32:21,190 Ele está envelhecendo. 458 00:32:21,273 --> 00:32:22,400 Nós dois estamos. 459 00:32:23,025 --> 00:32:26,862 E ele continua nas buscas. Sei que ele sente muita dor. 460 00:32:27,738 --> 00:32:32,034 Mas ele sempre aparece e ajuda todo mundo nas buscas. 461 00:32:33,661 --> 00:32:35,371 Tim é muito persistente. 462 00:32:35,454 --> 00:32:38,082 Ele não desiste e não gosta de perder. 463 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 Ele é bom. 464 00:32:42,920 --> 00:32:45,923 Tim Miller é um dos maiores defensores das vítimas. 465 00:32:46,007 --> 00:32:48,968 Continua pedindo para alguém ser responsabilizado. 466 00:32:56,142 --> 00:32:59,186 Vamos usar quadriciclos? É uma área enorme. 467 00:32:59,270 --> 00:33:00,438 Qual é o horário? 468 00:33:00,521 --> 00:33:04,400 Ele insiste que devem descobrir quem fez isso. 469 00:33:05,026 --> 00:33:11,741 Clyde falava de mulheres do passado e o que eles faziam juntos. 470 00:33:11,824 --> 00:33:15,411 Era aí que minha mãe ficava nervosa 471 00:33:15,494 --> 00:33:17,747 e eles brigavam. 472 00:33:18,497 --> 00:33:20,458 Eu conheci o Tim 473 00:33:20,541 --> 00:33:22,126 durante o julgamento. 474 00:33:22,209 --> 00:33:24,420 Foi logo depois que eu testemunhei, 475 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 e ele quis falar comigo sobre a filha dele, 476 00:33:28,382 --> 00:33:29,425 Laura Miller, 477 00:33:30,593 --> 00:33:32,094 que o Clyde conhecia. 478 00:33:33,429 --> 00:33:36,766 Eles moravam na mesma rua. 479 00:33:38,434 --> 00:33:40,394 Isso era do Abel. 480 00:33:41,437 --> 00:33:42,980 Essa era a cerca. 481 00:33:44,815 --> 00:33:47,860 Depois que ele me contou sobre a filha, 482 00:33:49,487 --> 00:33:50,488 a idade, 483 00:33:51,113 --> 00:33:54,784 todas as ligações, todas as semelhanças, 484 00:33:55,743 --> 00:33:57,411 fez sentido. 485 00:33:57,495 --> 00:33:59,288 Fez sentido. 486 00:33:59,371 --> 00:34:02,083 Pode imprimir isso e marcar a cerca? 487 00:34:02,166 --> 00:34:03,167 Sim. 488 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 Vamos para o Campo de Matança. 489 00:34:08,089 --> 00:34:12,301 Tim perguntou se eu iria à Calder Road. 490 00:34:13,719 --> 00:34:15,721 Ver se já estive lá antes. 491 00:34:16,222 --> 00:34:17,890 Talvez sim, talvez não. 492 00:34:22,394 --> 00:34:24,772 Aqui tinha aquela porteira. 493 00:34:27,650 --> 00:34:29,068 Preciso lembrar 494 00:34:29,777 --> 00:34:32,738 se este é o mesmo lugar aonde Clyde me levou. 495 00:34:36,283 --> 00:34:37,701 Quantos anos você tinha? 496 00:34:39,203 --> 00:34:40,871 - Adolescente. - Doze, treze? 497 00:34:42,873 --> 00:34:47,211 Aí, quando entramos naquela propriedade… 498 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 nada parecia familiar. 499 00:34:57,763 --> 00:34:59,640 Até eu me aproximar das árvores 500 00:34:59,723 --> 00:35:03,269 e tinha uma estrutura de metal 501 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 fixa no chão. 502 00:35:06,188 --> 00:35:09,984 Tinha uma trilha que levava a uma lagoa. 503 00:35:20,035 --> 00:35:22,663 Algo naquela estrutura de metal 504 00:35:22,746 --> 00:35:25,166 mexeu comigo. 505 00:35:25,749 --> 00:35:27,793 As memórias voltaram. 506 00:35:34,967 --> 00:35:37,595 Eu não sabia que era a Calder Road na época, 507 00:35:38,470 --> 00:35:40,639 mas eu estive lá. 508 00:35:42,600 --> 00:35:46,395 MARLA ACREDITA QUE ESTEVE NA CALDER ROAD NO INÍCIO DOS ANOS 90 509 00:35:49,440 --> 00:35:52,693 Clyde foi cortar a grama 510 00:35:54,028 --> 00:35:57,239 da propriedade de um amigo. 511 00:35:58,490 --> 00:35:59,950 Era o mesmo lugar. 512 00:36:01,785 --> 00:36:02,953 Era a Calder Road. 513 00:36:06,165 --> 00:36:08,792 Eu podia vê-lo. Estava fazendo algo na terra. 514 00:36:10,169 --> 00:36:11,295 Ele estava cavando. 515 00:36:13,297 --> 00:36:15,841 Não sei o que Clyde estava fazendo, 516 00:36:15,925 --> 00:36:18,594 mas nem acredito que eu estive lá. 517 00:36:18,677 --> 00:36:20,137 Faz sentido agora. 518 00:36:22,473 --> 00:36:24,475 Depois de tudo que eu vi, 519 00:36:26,227 --> 00:36:28,520 que ouvi e que passei, 520 00:36:29,230 --> 00:36:32,691 fiquei aliviada quando ele finalmente foi preso. 521 00:36:35,069 --> 00:36:38,781 Eu esperava muito que ele morresse na cadeia. 522 00:36:47,248 --> 00:36:49,166 5 DE OUTUBRO DE 2021 523 00:36:49,250 --> 00:36:52,795 Hoje Clyde Hedrick, aos 67 anos, foi solto. 524 00:36:53,295 --> 00:36:57,049 A Justiça Criminal do Texas disse que ele foi solto ontem 525 00:36:57,132 --> 00:36:58,884 sob supervisão obrigatória. 526 00:37:00,094 --> 00:37:01,845 Eu não conseguia acreditar. 527 00:37:01,929 --> 00:37:05,224 Foi como um soco no estômago. 528 00:37:05,307 --> 00:37:09,061 Ele conseguiu liberdade condicional. 529 00:37:09,144 --> 00:37:11,438 Está em liberdade condicional hoje. 530 00:37:15,484 --> 00:37:17,111 Quanto tempo ele cumpriu? 531 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Oito anos. 532 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 Clyde foi solto antecipadamente 533 00:37:25,119 --> 00:37:29,373 devido a um detalhe técnico, uma lei do Texas. 534 00:37:29,957 --> 00:37:30,958 Não sei. 535 00:37:33,502 --> 00:37:36,088 Houve pelo menos uma tentativa 536 00:37:36,171 --> 00:37:39,633 de Clyde Hedrick de sair sob liberdade condicional, 537 00:37:39,717 --> 00:37:41,468 e nós conseguimos impedir. 538 00:37:42,052 --> 00:37:43,721 Mas desta vez foi diferente. 539 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 As leis que estão em vigor 540 00:37:45,514 --> 00:37:48,851 são as que estavam em vigor na época do crime. 541 00:37:48,934 --> 00:37:50,644 Era uma soltura obrigatória. 542 00:37:50,728 --> 00:37:53,731 Não houve uma audiência, não tinha como impedir. 543 00:37:53,814 --> 00:37:57,860 Na interpretação das leis, ele seria solto naquele momento. 544 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 Então não havia muito o que fazer. 545 00:38:03,198 --> 00:38:06,869 Se tivessem me ouvido lá no começo, 546 00:38:07,411 --> 00:38:08,954 teriam achado a Laura. 547 00:38:09,496 --> 00:38:11,290 Provavelmente haveria provas. 548 00:38:11,373 --> 00:38:15,044 Pelo menos teriam conseguido determinar a causa da morte. 549 00:38:17,629 --> 00:38:20,257 Odeio vasculhar isso, sério. Eu odeio. 550 00:38:20,341 --> 00:38:24,261 Não era para eu precisar fazer isso 30 anos depois. 551 00:38:26,347 --> 00:38:27,431 Quando vai acabar? 552 00:38:34,688 --> 00:38:38,817 Sei que, ao longo de um caso de justiça criminal, 553 00:38:39,818 --> 00:38:44,448 as vítimas sentem que há injustiças, e essa certamente é uma delas. 554 00:38:46,158 --> 00:38:47,701 É desalentador para mim. 555 00:38:47,785 --> 00:38:52,373 Nem consigo imaginar a dor e a frustração que Tim Miller sente. 556 00:38:55,667 --> 00:38:57,294 Que Marla sente. 557 00:39:00,547 --> 00:39:01,840 Mas é a lei. 558 00:39:02,424 --> 00:39:04,718 Então eu entendo. 559 00:39:04,802 --> 00:39:06,387 E temos que aceitar. 560 00:39:08,680 --> 00:39:10,224 Mulheres vulneráveis. 561 00:39:11,433 --> 00:39:13,102 As mais vulneráveis. 562 00:39:13,852 --> 00:39:15,437 É quem ele procura. 563 00:39:17,147 --> 00:39:19,274 Esse é o tipo de homem que soltaram. 564 00:39:23,779 --> 00:39:26,740 Este centro de transição é o novo endereço de Hedrick. 565 00:39:26,824 --> 00:39:29,410 Ele não está preso agora, está em liberdade. 566 00:39:31,578 --> 00:39:33,247 Ele está em liberdade. 567 00:39:33,956 --> 00:39:36,542 Miller estará do outro lado da rua amanhã 568 00:39:36,625 --> 00:39:39,628 para discutir suas preocupações quanto à decisão. 569 00:39:40,671 --> 00:39:43,507 6 DE OUTUBRO DE 2021 570 00:39:44,007 --> 00:39:48,011 TIM MILLER CHAMA MÍDIA LOCAL PARA FILMAR COLETIVA DE IMPRENSA 571 00:39:48,595 --> 00:39:50,556 Clyde Hedrick, neste momento, 572 00:39:50,639 --> 00:39:53,976 está em algum lugar ali dentro, na casa de reabilitação. 573 00:39:55,060 --> 00:40:00,441 Vou apresentar várias pessoas diretamente afetadas pelo Clyde. 574 00:40:00,983 --> 00:40:04,778 Vou pedir para Nina Edwards vir aqui dizer algumas palavras. 575 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Oi, sou Nina Edwards. 576 00:40:09,700 --> 00:40:12,244 Sou sobrinha da Heide Fye. 577 00:40:14,204 --> 00:40:18,083 Meu avô passou infinitas horas procurando por ela 578 00:40:18,167 --> 00:40:20,002 e gravando anotações. 579 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 E minha avó faleceu sem saber o que aconteceu com a filha. 580 00:40:28,594 --> 00:40:29,720 Pela minha família, 581 00:40:29,803 --> 00:40:33,390 agradeço por me deixarem falar hoje em nome da Heide, 582 00:40:33,474 --> 00:40:35,559 que não pode estar conosco hoje. 583 00:40:41,773 --> 00:40:43,275 Vou colocar aqui. 584 00:40:48,739 --> 00:40:51,575 Estou aqui para falar por mim mesma, 585 00:40:52,910 --> 00:40:55,996 pelas vítimas que não têm mais voz 586 00:40:56,747 --> 00:41:00,250 e pelas vítimas por aí que ainda não encontraram sua voz. 587 00:41:01,335 --> 00:41:04,796 Fizemos uma coletiva de imprensa. 588 00:41:04,880 --> 00:41:08,800 Eu estava falando com o público e com o Clyde. 589 00:41:10,302 --> 00:41:14,056 Só porque você não foi condenado… 590 00:41:16,183 --> 00:41:20,938 por outros crimes, não significa que não os cometeu. 591 00:41:23,148 --> 00:41:25,400 Obrigada a todos pelo apoio. 592 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Preciso que o máximo de pessoas saiba 593 00:41:33,325 --> 00:41:34,660 que tipo de pessoa 594 00:41:36,161 --> 00:41:40,541 a nossa justiça colocou de volta nas ruas. 595 00:41:43,669 --> 00:41:45,254 ESTADO DO TEXAS CENA DO CRIME 596 00:41:46,880 --> 00:41:49,049 Acho que o sentimento geral aqui 597 00:41:50,050 --> 00:41:53,804 é que no início, quando imploramos e pedimos ajuda, 598 00:41:53,887 --> 00:41:55,639 ela nos foi negada. 599 00:42:00,143 --> 00:42:01,687 Ninguém aqui vai desistir. 600 00:42:01,770 --> 00:42:04,231 Na verdade, estamos só começando. 601 00:42:10,821 --> 00:42:14,575 EM 2016, PARA EVITAR A PENA DE MORTE EM OUTRO CASO DE HOMICÍDIO, 602 00:42:14,658 --> 00:42:18,078 WILLIAM REECE REVELOU OS CORPOS DE JESSICA CAIN E KELLI ANN COX 603 00:42:19,079 --> 00:42:23,125 TIM MILLER E A TEXAS EQUUSEARCH AUXILIARAM NA ESCAVAÇÃO 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Nunca esquecerei esse dia. 605 00:42:24,751 --> 00:42:27,671 Eu disse: "William, o que está pensando? 606 00:42:27,754 --> 00:42:29,965 Você sente remorso por isso?" 607 00:42:30,048 --> 00:42:32,384 Incrivelmente, ele olhou nos meus olhos. 608 00:42:32,467 --> 00:42:35,220 Ele disse: "O senhor nunca vai entender, 609 00:42:35,304 --> 00:42:38,265 mas pessoas como eu não sentem remorso." 610 00:42:38,849 --> 00:42:42,603 EM 29 DE JUNHO DE 2022, WILLIAM LEWIS REECE SE DECLAROU CULPADO 611 00:42:42,686 --> 00:42:46,773 PELAS MORTES DE LAURA SMITHER, JESSICA CAIN E KELLI ANN COX 612 00:42:47,274 --> 00:42:52,571 Por muitos anos, achamos que este dia não chegaria. 613 00:42:53,155 --> 00:42:57,200 Estou aliviada que agora vai ficar registrado 614 00:42:57,284 --> 00:43:00,329 que ele foi declarado culpado 615 00:43:00,412 --> 00:43:05,125 e condenado por tirar minha filha de nós. 616 00:43:05,709 --> 00:43:09,630 WILLIAM REECE FOI CONDENADO À PRISÃO PERPÉTUA PELOS TRÊS ASSASSINATOS 617 00:43:13,634 --> 00:43:16,928 NINA EDWARDS ENTREGOU AS FITAS E DIÁRIOS DO AVÔ 618 00:43:17,012 --> 00:43:19,973 PARA O FBI EM BUSCA DE NOVAS PROVAS 619 00:43:20,515 --> 00:43:24,728 Só temos que esperar o tempo da justiça. 620 00:43:24,811 --> 00:43:29,316 E a esperança é que desta vez seja bem mais rápido que antes. 621 00:43:30,651 --> 00:43:32,069 Nunca vamos desistir. 622 00:43:32,152 --> 00:43:36,782 Vamos continuar na luta pelo menos enquanto eu estiver viva. 623 00:43:36,865 --> 00:43:38,700 RENNISON CONTINUA A INVESTIGAR 624 00:43:38,784 --> 00:43:41,662 Ainda investigamos os homicídios da Calder Road. 625 00:43:41,745 --> 00:43:42,913 OS CASOS DA CALDER ROAD 626 00:43:42,996 --> 00:43:46,291 Se você tem informações sobre uma das quatro vítimas, 627 00:43:46,375 --> 00:43:50,128 entre em contato com o FBI. 628 00:43:50,212 --> 00:43:51,922 Você pode permanecer anônimo. 629 00:43:52,839 --> 00:43:56,677 Eu me aposento daqui a um ano e meio. Tenho trabalho a fazer. 630 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 56º TRIBUNAL DO DISTRITO 631 00:43:59,846 --> 00:44:04,017 EM 11 DE JULHO DE 2022, TIM MILLER RECEBEU MAIS DE US$ 24 MILHÕES POR REVELIA 632 00:44:04,101 --> 00:44:06,812 NO PROCESSO POR HOMICÍDIO CULPOSO CONTRA CLYDE HEDRICK 633 00:44:06,895 --> 00:44:08,438 PAI DE LAURA MILLER, FALECIDA 634 00:44:08,522 --> 00:44:09,356 REVELIA 635 00:44:09,439 --> 00:44:12,901 Processei Clyde Hedrick por homicídio culposo como aviso: 636 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 "Clyde, ainda estou aqui." 637 00:44:16,863 --> 00:44:20,033 PEDIDO DE MILLER DEFERIDO POR REVELIA 638 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 CLYDE HEDRICK NUNCA FOI ACUSADO 639 00:44:24,037 --> 00:44:27,916 DE NENHUM CRIME RELACIONADO AOS CASOS DA CALDER ROAD 640 00:46:10,727 --> 00:46:14,731 Legendas: Juliana Gomes da Cruz