1 00:00:08,426 --> 00:00:09,677 Webster 9-1-1. 2 00:00:09,761 --> 00:00:12,930 Qualcuno è entrato e ha detto che era stata rapita. 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,642 E che è saltata giù da un veicolo. 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,643 Ok. 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,062 E che sta sanguinando. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,732 Ed è nel parcheggio? 7 00:00:22,815 --> 00:00:24,400 È nel parcheggio. 8 00:00:25,485 --> 00:00:29,113 Centro medico uno di Webster. Dovete andare alla Waffle House. 9 00:00:31,741 --> 00:00:35,870 Nel maggio del 1997, una giovane donna fu rapita. 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,081 Era nel suo pick-up. 11 00:00:38,164 --> 00:00:42,877 Stavano guidando a nord sull'interstatale 45 verso Houston. 12 00:00:43,377 --> 00:00:47,173 E riuscì ad aprire la portiera sull'autostrada e a saltare fuori. 13 00:00:50,927 --> 00:00:52,929 Aveva graffi dappertutto. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,807 Sanguinava. 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 La donna si chiamava Sandra Sapaugh. 16 00:01:00,520 --> 00:01:03,773 L'unica cosa che pensavo era che mi avrebbe uccisa. 17 00:01:04,273 --> 00:01:08,194 Preferivo saltare e suicidarmi che subire ciò che stava per farmi. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,279 Così sono saltata. 19 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 Rimase gravemente ferita, ma sopravvisse. 20 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 Andò alla polizia. 21 00:01:18,871 --> 00:01:20,873 Non ricordava il numero di targa, 22 00:01:20,957 --> 00:01:24,085 ma descrisse meglio l'interno del pick-up. 23 00:01:24,585 --> 00:01:28,464 Descrisse anche l'uomo che l'aveva rapita. 24 00:01:29,674 --> 00:01:33,761 Stempiato, con grandi borse sotto gli occhi, 25 00:01:33,845 --> 00:01:35,721 un cappello nero da cowboy. 26 00:01:36,973 --> 00:01:37,807 È lui. 27 00:01:43,688 --> 00:01:46,983 UNA DOCUSERIE NETFLIX 28 00:02:06,544 --> 00:02:08,379 Il lato positivo nel caso 29 00:02:08,462 --> 00:02:10,882 della donna saltata dal pick-up 30 00:02:10,965 --> 00:02:12,466 è che lo identificò. 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,304 Avere un testimone oculare che dice: "Lui mi ha rapito" 32 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 è una grossa svolta. 33 00:02:20,308 --> 00:02:22,643 Si ritiene che l'uomo guidi un pick-up. 34 00:02:23,144 --> 00:02:26,814 È descritto come bianco, sui 35 anni, di corporatura media. 35 00:02:27,773 --> 00:02:28,858 Come lo prendiamo? 36 00:02:30,067 --> 00:02:32,737 Puoi uscire facilmente dall'interstatale 45, 37 00:02:33,404 --> 00:02:34,363 di notte, 38 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 aprire la portiera, lanciarti fuori. 39 00:02:38,618 --> 00:02:40,828 L'acqua copre le prove fisiche. 40 00:02:41,454 --> 00:02:42,371 E scompari. 41 00:02:46,709 --> 00:02:48,961 Laura Smither e altre vittime 42 00:02:49,545 --> 00:02:54,217 furono uccise lungo lo stesso tratto della I-45. 43 00:02:58,721 --> 00:03:01,265 I giorni dopo la scomparsa di Laura, 44 00:03:01,349 --> 00:03:05,853 i dipartimenti di polizia sulla I-45 iniziarono a confrontare gli appunti. 45 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Iniziarono a collaborare. 46 00:03:09,440 --> 00:03:12,818 Una contea fece un'indagine sugli autori di reati sessuali 47 00:03:12,902 --> 00:03:15,154 che vivevano in questa zona 48 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 e arrivarono a 2100 uomini. 49 00:03:20,326 --> 00:03:23,204 A fine settembre, una poliziotta che conosco, 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,541 Sue Dietrich, andò a parlare con il capo della polizia a Friendswood. 51 00:03:27,625 --> 00:03:32,546 Iniziò a parlare di un sospettato nel caso Laura Smither. 52 00:03:33,089 --> 00:03:39,387 Mi resi conto che era molto simile alle informazioni date da Sandra. 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 Corrisponde alla descrizione. 54 00:03:47,061 --> 00:03:49,313 16 OTTOBRE 1997 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Numero quattro, sul cerchio rosso. 56 00:03:58,614 --> 00:04:00,992 Lo chiamarono per un confronto. 57 00:04:01,075 --> 00:04:04,745 Gli occhi di Sandra lo fissarono appena entrò. 58 00:04:05,663 --> 00:04:08,082 Ripeti dopo di me a voce alta e chiara. 59 00:04:08,165 --> 00:04:09,000 "Non urlare." 60 00:04:10,710 --> 00:04:11,711 Non urlare. 61 00:04:14,130 --> 00:04:15,256 "Sali sul pick-up." 62 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 Sali sul pick-up. 63 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 "Ti ammazzo, stronza." 64 00:04:24,932 --> 00:04:26,726 Ti ammazzo, stronza. 65 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Disse che era il numero quattro, è lui. 66 00:04:33,774 --> 00:04:35,192 Ed era Bill Reece. 67 00:04:42,033 --> 00:04:44,243 La polizia perquisì la sua casa. 68 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 E il suo pick-up. 69 00:04:47,913 --> 00:04:53,002 E trovarono il cappello da cowboy nero di cui aveva parlato Sandra. 70 00:04:54,628 --> 00:04:57,757 Riuscirono ad arrestare Reece per il suo rapimento. 71 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 William Reece lavorava nell'edilizia 72 00:05:03,888 --> 00:05:07,892 nel periodo della scomparsa di Laura Smither e di altre giovani. 73 00:05:09,477 --> 00:05:14,607 Era un molestatore sessuale dell'Oklahoma che era appena uscito di prigione 74 00:05:14,690 --> 00:05:19,070 dopo aver scontato la pena per due diverse aggressioni sessuali. 75 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 William Reece era venuto a Houston per lavoro. 76 00:05:23,616 --> 00:05:26,369 Nel 1997, c'era una nuova lottizzazione 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,663 molto vicino a dove viveva Laura Smither, 78 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 e William Reece lavorava proprio in quella parte del lotto. 79 00:05:35,252 --> 00:05:37,671 E si scoprì che, alle nove, 80 00:05:39,173 --> 00:05:41,634 quando Laura iniziò a correre, 81 00:05:42,551 --> 00:05:44,637 Bill Reece era stato mandato a casa 82 00:05:45,304 --> 00:05:48,432 dal caposquadra quel giorno, perché stava per piovere. 83 00:05:49,850 --> 00:05:54,355 Non sappiamo come l'abbia convinta a salire sul pick-up, se aveva un'arma. 84 00:05:54,438 --> 00:05:57,817 Non sappiamo se… l'abbia ingannata. 85 00:05:58,734 --> 00:06:00,820 Ma nessuno la vide mai più. 86 00:06:02,446 --> 00:06:04,448 Quando Laura scomparve, 87 00:06:04,949 --> 00:06:10,079 William Lewis Reece fu interrogato e seguito quasi fin dall'inizio. 88 00:06:12,206 --> 00:06:15,126 Ma fu nel momento del rapimento di Sandra Sapaugh. 89 00:06:16,001 --> 00:06:18,587 Me lo chiesi in quel momento. 90 00:06:20,005 --> 00:06:23,050 Era sullo stesso tratto di strada. 91 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 Era coinvolto? 92 00:06:27,805 --> 00:06:30,766 Mentre indagavamo su William Reece nel 1997, 93 00:06:31,392 --> 00:06:35,938 lo consideravamo un potenziale sospettato per gli omicidi di Calder Road. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,483 È estremamente raro 95 00:06:39,567 --> 00:06:44,447 avere due serial killer in prossimità l'uno dell'altro, 96 00:06:44,530 --> 00:06:46,323 separati solo da pochi anni. 97 00:06:47,116 --> 00:06:53,831 Ma quando Heide Fye, Laura Miller e Jane Doe erano state scoperte, 98 00:06:55,624 --> 00:07:00,421 William Reece era in prigione in Oklahoma, quindi non poteva essere responsabile. 99 00:07:02,131 --> 00:07:04,175 L'uomo arrestato per il rapimento a Webster 100 00:07:04,258 --> 00:07:08,179 è il primo sospettato nell'omicidio di Laura Smither a Friendswood. 101 00:07:09,263 --> 00:07:12,933 Oltre all'omicidio di Smither, Reece è indagato 102 00:07:13,017 --> 00:07:17,396 per la scomparsa di un'altra adolescente, Jessica Cain di Tiki Island. 103 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 All'inizio, 104 00:07:24,278 --> 00:07:29,158 Reece aveva un atteggiamento convincente da bravo ragazzo di campagna. 105 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 E ho visto il nastro. Era molto convincente. 106 00:07:32,828 --> 00:07:35,080 Sembra orribile perché mi dipingono 107 00:07:35,164 --> 00:07:36,874 come un serial killer. 108 00:07:36,957 --> 00:07:40,002 Non l'ho uccisa. Mai visto o incontrato la ragazza. 109 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Non sono mai stato con lei. 110 00:07:54,350 --> 00:07:57,102 Laura Smither fu trovata morta. 111 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 C'erano poche prove e… 112 00:08:01,315 --> 00:08:04,109 Jessica Cain non fu neanche trovata. 113 00:08:11,575 --> 00:08:16,288 Il procuratore distrettuale scelse di procedere per Sandra, non Laura, 114 00:08:16,830 --> 00:08:21,210 perché riteneva le prove insufficienti per un omicidio di primo grado, 115 00:08:21,293 --> 00:08:26,298 che all'epoca fu molto frustrante per me perché pensavo ne avessimo in abbondanza. 116 00:08:27,174 --> 00:08:30,886 Reece non è stato accusato del caso irrisolto di Laura Smither, 117 00:08:30,970 --> 00:08:34,848 ma i suoi genitori sono una presenza costante al processo. 118 00:08:36,308 --> 00:08:40,813 Reece fu dichiarato colpevole per il rapimento di Sandra Sapaugh 119 00:08:40,896 --> 00:08:43,482 e condannato a 60 anni. 120 00:08:54,994 --> 00:08:58,831 Intervistai Reece quando stavo iniziando a lavorare al libro. 121 00:09:00,666 --> 00:09:02,585 - Ha ucciso Laura Smither? - No. 122 00:09:02,668 --> 00:09:05,087 VOCE DI WILLIAM REECE 123 00:09:05,170 --> 00:09:07,089 Quindi non ha mai visto Laura? 124 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Neanche correre mentre passava da quella strada in auto? 125 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 No. 126 00:09:13,220 --> 00:09:14,763 E Jessica Cain? 127 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Chi è? 128 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 La ragazza scomparsa sulla I-45? 129 00:09:23,731 --> 00:09:26,692 - Perché è sospettato? - Non me ne frega niente. 130 00:09:28,569 --> 00:09:31,655 Ho tutto ciò che serve a dimostrare la mia innocenza. 131 00:09:32,823 --> 00:09:35,868 Niente mi collega a niente. 132 00:09:38,120 --> 00:09:41,081 Negò e continuò negare. 133 00:09:41,582 --> 00:09:43,250 Cosa pensa sia successo? 134 00:09:43,917 --> 00:09:44,960 Non m'importa. 135 00:09:47,755 --> 00:09:50,758 Uscii da lì credendo che le avesse uccise entrambe. 136 00:09:52,635 --> 00:09:56,388 Ma non avevo niente sul mio registratore che lo dimostrasse. 137 00:10:04,897 --> 00:10:08,692 Dal 1983, la contea di Galveston ha un numero insolitamente alto 138 00:10:08,776 --> 00:10:10,527 di misteriose sparizioni, 139 00:10:11,236 --> 00:10:14,448 tutte di giovani donne, molte solo adolescenti. 140 00:10:15,282 --> 00:10:18,285 Sono tutte scomparse o morte. 141 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 SCOMPARSA 142 00:10:20,079 --> 00:10:23,999 La polizia teme che i responsabili siano ancora là fuori. 143 00:10:30,506 --> 00:10:33,717 Come sono finiti quei pazzi bastardi in un solo posto? 144 00:10:45,020 --> 00:10:46,397 Non lo so. Non capisco. 145 00:10:47,731 --> 00:10:48,649 Non lo capisco. 146 00:11:03,580 --> 00:11:07,084 Col passare del tempo e senza alcuna prova, 147 00:11:07,668 --> 00:11:11,296 gli omicidi di Calder Road erano immobilizzati. 148 00:11:12,506 --> 00:11:16,927 Negli anni '90, i detective non si arresero mai con Abel. 149 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 Ma non c'erano prove che avesse fatto qualcosa. 150 00:11:24,101 --> 00:11:27,146 A un tratto, Tim decise che Robert era innocente. 151 00:11:28,355 --> 00:11:29,273 Tim Miller, 152 00:11:29,773 --> 00:11:34,069 quello che più odiava Abel in quell'intera parte del Texas, 153 00:11:34,153 --> 00:11:36,196 un uomo che voleva uccidere Abel, 154 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 si rese conto che era andato troppo oltre. 155 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 Chiamò Abel e disse: "Mi dispiace". 156 00:11:43,370 --> 00:11:46,123 Ho avuto l'opportunità di abbracciarlo e dire: 157 00:11:46,749 --> 00:11:48,167 "Robert, perdonami". 158 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 E piangemmo insieme. 159 00:11:52,796 --> 00:11:54,673 Ma non bastò. Era troppo tardi. 160 00:11:55,382 --> 00:11:59,803 Abel sapeva che lo avrebbero considerato un serial killer per tutta la vita. 161 00:12:00,387 --> 00:12:03,807 A League City, si sospettò di lui fino alla sua morte. 162 00:12:06,226 --> 00:12:08,896 Arrivò con la golf cart fino ai binari. 163 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 Proprio mentre arrivava un treno. 164 00:12:18,906 --> 00:12:22,367 Non sapremo mai se fu un suicidio o un incidente. 165 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 Gli rovinò la vita finché non poté più sopportarlo. 166 00:12:27,456 --> 00:12:28,582 Non ce la fece più. 167 00:12:30,042 --> 00:12:32,252 Altro tempo e un'altra vita sprecata. 168 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 NECROLOGI 169 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Ci sono molte vittime qui. 170 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 LA POLIZIA CERCA ANCORA INDIZI SUI 4 OMICIDI DEI "TEXAS KILLING FIELDS" 171 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 - Come ti chiami? - Clyde Hedrick. 172 00:13:11,041 --> 00:13:14,628 - Clyde, parlami delle tue decorazioni. - Sono per i bambini. 173 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 Mettiamo delle lapidi qui. 174 00:13:19,049 --> 00:13:20,801 Per dare l'idea di una tomba. 175 00:13:21,844 --> 00:13:22,719 Clyde Hedrick. 176 00:13:23,512 --> 00:13:29,142 Era sul mio radar appena mi dissero di Ellen Beason. 177 00:13:29,685 --> 00:13:33,397 Ma questo Robert Abel è una persona di rilievo. 178 00:13:35,399 --> 00:13:36,358 Spreco di tempo. 179 00:13:37,484 --> 00:13:42,573 E tutto tornò alla stessa persona di cui avevo sospettato fin dall'inizio. 180 00:13:51,248 --> 00:13:55,919 Dopo il processo per vilipendio del corpo di Ellen Beason, 181 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 si mise spesso nei guai con la legge. 182 00:14:04,636 --> 00:14:08,098 Clyde Hedrick era già stato in prigione in Florida. 183 00:14:09,391 --> 00:14:13,604 Il fascicolo dell'ufficio del procuratore di Galveston su Clyde Hedrick 184 00:14:13,687 --> 00:14:15,731 è piuttosto denso. 185 00:14:16,481 --> 00:14:19,568 Era stato accusato da varie ex mogli ed ex fidanzate 186 00:14:19,651 --> 00:14:23,405 di percosse, uso di cocaina, incendio doloso. 187 00:14:36,668 --> 00:14:39,338 Clyde Hedrick sapeva tutto di questa zona. 188 00:14:40,714 --> 00:14:46,178 Clyde lavorava per un appaltatore che era qui proprio qui a Calder. 189 00:14:46,845 --> 00:14:48,764 Prendemmo informazioni. 190 00:14:48,847 --> 00:14:53,060 Questo è uno dei punti in cui scaricava i materiali da costruzione. 191 00:14:54,645 --> 00:14:59,733 Proprio accanto al corpo di Laura, c'erano vecchie tegole e legno marcio, 192 00:14:59,816 --> 00:15:02,819 che erano state portate via da casa di qualcuno. 193 00:15:05,906 --> 00:15:07,199 Era il suo lavoro. 194 00:15:15,082 --> 00:15:19,336 Tim Miller contattò me e un detective del dipartimento dello sceriffo 195 00:15:19,419 --> 00:15:20,545 per incontrarci. 196 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Andammo nell'ufficio di Tim, ci sedemmo e Tim chiese aiuto. 197 00:15:26,885 --> 00:15:31,932 Tim Miller sospettava il coinvolgimento di Hedrick nell'omicidio di sua figlia. 198 00:15:33,684 --> 00:15:37,354 Per anni, la polizia che sapeva del caso di Ellen Beason 199 00:15:37,437 --> 00:15:41,441 era molto scettica sulle dichiarazioni di Clyde Hedrick. 200 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 Era sempre osservato e ritenevamo 201 00:15:44,027 --> 00:15:48,782 che fosse più coinvolto di quanto fossimo in grado di accusarlo. 202 00:15:49,574 --> 00:15:54,413 Io e molti altri investigatori formammo una task force ad hoc. 203 00:15:55,580 --> 00:15:58,500 Pensavamo che riaprire il caso di Ellen Beason 204 00:15:59,251 --> 00:16:03,046 ci avrebbe dato più informazioni e possibili indizi 205 00:16:03,130 --> 00:16:05,132 per gli altri casi irrisolti. 206 00:16:07,009 --> 00:16:09,845 Se dovevamo accusare qualcuno del suo omicidio, 207 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 ci servivano quelle prove. 208 00:16:14,516 --> 00:16:19,354 Nel marzo del 2012, riesumammo il corpo di Ellen Beason 209 00:16:20,230 --> 00:16:22,482 e fu una decisione molto difficile. 210 00:16:22,566 --> 00:16:26,194 Non riesco a immaginarlo se fosse stata qualcuno di famiglia. 211 00:16:29,322 --> 00:16:31,575 UFFICIO DELLO SCERIFFO, CONTEA DI GALVESTON 212 00:16:32,743 --> 00:16:35,037 Clyde, perché non ti siedi qui? 213 00:16:35,537 --> 00:16:37,914 Non ho mai visto una Dr. Pepper così. 214 00:16:37,998 --> 00:16:39,791 Sì, scoppia così 215 00:16:39,875 --> 00:16:42,878 perché ho solo mezza mandibola a causa del cancro. 216 00:16:45,130 --> 00:16:47,632 Io sono Ted Tommy Hanson per la contea di Galveston, 217 00:16:47,716 --> 00:16:51,303 l'agente Rennison dell'Fbi e tu sei Clyde Edwin Hedrick, giusto? 218 00:16:51,386 --> 00:16:52,220 - Sì. - Ok. 219 00:16:54,347 --> 00:16:56,558 Iniziamo con Ellen Beason. 220 00:16:57,434 --> 00:16:58,268 Chi è? 221 00:16:59,311 --> 00:17:00,395 Venendo qui, 222 00:17:01,063 --> 00:17:05,525 ti ho chiesto dell'ultima volta che hai trasportato un corpo. E ricordavi. 223 00:17:05,609 --> 00:17:07,611 - Oh, quella è lei? - È lei. 224 00:17:08,320 --> 00:17:10,072 Nel 1985, quando successe, 225 00:17:11,031 --> 00:17:14,284 il medico legale non aveva l'attrezzatura di oggi. 226 00:17:14,367 --> 00:17:15,535 Già. 227 00:17:16,411 --> 00:17:17,621 L'abbiamo riesumata. 228 00:17:21,500 --> 00:17:27,672 Significa che l'abbiamo dissotterrata e ha un'enorme frattura cranica. 229 00:17:27,756 --> 00:17:29,925 E non intendo una piccola crepa. 230 00:17:31,635 --> 00:17:36,223 Parliamo di una frattura cranica che avrebbe causato senza dubbio la morte. 231 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 Non credo sia possibile. 232 00:17:41,478 --> 00:17:42,687 Beh, è possibile. 233 00:17:43,563 --> 00:17:47,275 Avevamo fatto controllare i resti dall'antropologo forense. 234 00:17:47,859 --> 00:17:49,611 Secondo i medici, 235 00:17:50,320 --> 00:17:54,324 poteva essere successo solo attraverso l'omicidio. 236 00:17:55,826 --> 00:17:58,078 Non voglio sapere se. 237 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 Voglio sapere come si è fratturata il cranio. 238 00:18:01,957 --> 00:18:04,751 L'unico modo che mi viene in mente è che forse… 239 00:18:04,835 --> 00:18:07,587 Quando si mise a nuotare e poi non nuotava, 240 00:18:07,671 --> 00:18:09,673 ma non c'è niente lì dentro che… 241 00:18:09,756 --> 00:18:12,008 Sono stato in quell'acqua per anni. 242 00:18:12,509 --> 00:18:14,302 Non può aver battuto la testa. 243 00:18:14,386 --> 00:18:17,722 Non è proprio possibile che si sia fratturata il cranio. 244 00:18:17,806 --> 00:18:20,142 Odio vedere un omicida farla franca. 245 00:18:20,725 --> 00:18:21,643 Non è giusto. 246 00:18:24,020 --> 00:18:27,607 Una persona si giudica dalle responsabilità che si assume 247 00:18:27,691 --> 00:18:29,734 e tu sei un disastro, Clyde. 248 00:18:30,527 --> 00:18:33,446 Posso mettere la mano sulla Bibbia che non ho mai, 249 00:18:33,530 --> 00:18:36,950 mai fatto del male a nessuno, in termini di omicidio. 250 00:18:39,161 --> 00:18:40,996 Definitivo. È successo. 251 00:18:44,541 --> 00:18:46,209 Mi lascia perplesso. 252 00:18:46,918 --> 00:18:50,839 Credo pensasse che fosse passato e che ormai l'avesse fatta franca. 253 00:18:53,550 --> 00:18:56,636 Quella frattura era stata causata 254 00:18:56,720 --> 00:18:58,930 da una forza molto potente 255 00:18:59,014 --> 00:19:03,435 che non poteva essere accidentale, ma che era intenzionata a uccidere. 256 00:19:04,728 --> 00:19:08,231 Questo e altre cose ci fornirono prove sufficienti 257 00:19:08,315 --> 00:19:11,109 ad accusare Clyde dell'omicidio di Ellen Beason. 258 00:19:22,329 --> 00:19:23,330 È lui? 259 00:19:25,123 --> 00:19:28,210 Oh, sì. È lui. 260 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 E la lista continua all'infinito. 261 00:19:34,049 --> 00:19:37,344 È disgustoso guardare questa roba. Lo è davvero. 262 00:19:38,553 --> 00:19:40,347 Un'altra prova che avevamo 263 00:19:40,430 --> 00:19:43,225 erano alcune dichiarazioni fatte da Hedrick 264 00:19:43,308 --> 00:19:47,062 ad altri detenuti nella prigione dove aspettava il processo. 265 00:19:47,145 --> 00:19:51,524 Di solito li chiamiamo detenuti spia, detenuti informatori. 266 00:19:52,025 --> 00:19:54,736 Hedrick aveva parlato del caso di Ellen Beason 267 00:19:54,819 --> 00:19:57,530 e aveva ammesso altri omicidi. 268 00:19:58,531 --> 00:20:02,202 Uno di questi includeva il nome di Laura Miller. 269 00:20:03,870 --> 00:20:07,874 Nel caso dell'accusa riguardo Beason c'è un documento intitolato 270 00:20:07,958 --> 00:20:12,087 "Avviso d'intenzione di usare prove di altri crimini, illeciti o atti." 271 00:20:12,170 --> 00:20:14,381 In questo documento, l'accusa scrive: 272 00:20:14,464 --> 00:20:18,969 "L'imputato fece sesso con Laura Miller e poi la uccise intenzionalmente". 273 00:20:20,220 --> 00:20:24,933 Indica anche il coinvolgimento di Hedrick negli omicidi dei Killing Fields 274 00:20:25,016 --> 00:20:27,310 mai risolti a metà degli anni '80. 275 00:20:28,561 --> 00:20:31,564 Senza mai contattare Tim Miller, il padre, 276 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 avevo presentato un'istanza 277 00:20:34,651 --> 00:20:39,197 che diceva che un uomo aveva ucciso e potenzialmente stuprato sua figlia. 278 00:20:39,781 --> 00:20:40,824 Me ne pentii. 279 00:20:41,574 --> 00:20:47,956 Fu il modo in cui conobbi Tim Miller, non il miglior modo di conoscere qualcuno. 280 00:20:48,999 --> 00:20:50,333 Come lo scoprì? 281 00:20:51,042 --> 00:20:54,671 Lo lessi nei verbali del tribunale. 282 00:20:56,298 --> 00:20:57,549 Si vantava. 283 00:20:59,259 --> 00:21:02,554 Fece la stessa ammissione quando era in prigione. 284 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 SESSO CON LAURA MILLER 285 00:21:05,515 --> 00:21:07,934 Come aveva fatto sesso con Laura prima di ucciderla. 286 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 Come aveva ucciso Heide. 287 00:21:17,277 --> 00:21:19,112 Ricevetti una telefonata da Tim 288 00:21:19,195 --> 00:21:23,533 e gli spiegai la fonte di quell'informazione 289 00:21:23,616 --> 00:21:26,828 e perché non era necessariamente una svolta nel caso. 290 00:21:27,454 --> 00:21:33,043 La legge del Texas non ammette la condanna per le informazioni date dei detenuti, 291 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 ma i fatti devono essere confermati. 292 00:21:43,345 --> 00:21:46,973 Parlai con uno dei ragazzi 293 00:21:47,057 --> 00:21:51,644 che era in prigione con Clyde quando Clyde gli disse 294 00:21:51,728 --> 00:21:55,940 che aveva fatto sesso con Laura prima di ucciderla. 295 00:21:58,443 --> 00:22:00,362 Una conversazione dolorosa. 296 00:22:07,243 --> 00:22:09,371 Sapete, speravo di ottenere 297 00:22:10,789 --> 00:22:13,333 una piccolissima prova, 298 00:22:13,416 --> 00:22:16,503 ma se l'avessi trovata e consegnata alla polizia, 299 00:22:16,586 --> 00:22:18,463 sarebbe andata persa. 300 00:22:21,633 --> 00:22:26,721 So che Tim vuole che sia fatta giustizia per l'assassino di sua figlia. 301 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 Lo voglio anch'io. Credo che lo vogliano tutti. 302 00:22:31,393 --> 00:22:34,771 Abbiamo chiesto a Hedrick una dichiarazione su Laura. 303 00:22:34,854 --> 00:22:39,401 "Vogliono inchiodarmi per quegli omicidi. Non l'ho uccisa, non la conoscevo." 304 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 Il sistema di giustizia penale è un sistema lungo 305 00:22:43,530 --> 00:22:46,616 e brutale per le vittime 306 00:22:47,450 --> 00:22:49,202 e per le loro famiglie. 307 00:22:50,537 --> 00:22:52,205 Ma lui combatte ogni giorno. 308 00:22:54,416 --> 00:22:56,543 Gli feci causa per omicidio colposo. 309 00:22:58,002 --> 00:23:00,505 E combatterò fino all'ultimo respiro. 310 00:23:04,467 --> 00:23:07,053 25 MARZO 2014 311 00:23:10,432 --> 00:23:13,268 Hedrick è rimasto in silenzio mentre era accusato 312 00:23:13,351 --> 00:23:17,564 di aver ucciso e poi di aver nascosto il corpo di Ellen Rae Beason. 313 00:23:19,441 --> 00:23:21,151 La donna di 29 anni, 314 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 lasciata sotto un divano… 315 00:23:27,365 --> 00:23:28,658 e dimenticata. 316 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Alcuni familiari di Heide erano al processo. 317 00:23:40,753 --> 00:23:41,838 Tim Miller era lì. 318 00:23:43,173 --> 00:23:45,550 Ho palpitazioni, molte ansie. 319 00:23:46,301 --> 00:23:48,678 Ma sarebbe più difficile non esserci. 320 00:23:50,430 --> 00:23:53,183 Finii per controinterrogare il medico legale. 321 00:23:54,017 --> 00:23:58,438 Da tutte le fotografie che avevamo del suo primo esame di Ellen Beason, 322 00:23:58,521 --> 00:24:00,565 c'erano solo due parti del cranio, 323 00:24:01,608 --> 00:24:04,068 che non mostravano l'area della frattura. 324 00:24:04,569 --> 00:24:06,112 Spiegai alla giuria 325 00:24:06,196 --> 00:24:09,616 che il medico legale, per proteggere la sua reputazione, 326 00:24:09,699 --> 00:24:11,534 nascose o distrusse le prove. 327 00:24:13,870 --> 00:24:17,916 Processammo Hedrick per omicidio. Il verdetto fu omicidio colposo. 328 00:24:19,042 --> 00:24:21,127 STATO DEL TEXAS, CONTEA DI GALVESTON 329 00:24:21,211 --> 00:24:25,423 Dopo che fu trovato colpevole, il processo continuò per la condanna. 330 00:24:25,507 --> 00:24:27,842 Un ex membro della famiglia testimoniò. 331 00:24:29,010 --> 00:24:31,137 Fui chiamata 332 00:24:31,221 --> 00:24:34,349 come testimone nella fase di condanna. 333 00:24:35,391 --> 00:24:40,855 Il procuratore distrettuale, Kevin Petroff, voleva che la giuria 334 00:24:40,939 --> 00:24:42,732 mi ascoltasse. 335 00:24:44,025 --> 00:24:48,112 Per mostrare che tipo di persona fosse Clyde Hedrick. 336 00:24:49,072 --> 00:24:54,160 Dissi loro cos'era successo e le cose erano gradualmente peggiorate. 337 00:24:56,746 --> 00:25:02,585 A volte mi addormentavo guardando la televisione in salotto. 338 00:25:05,004 --> 00:25:06,756 E sentivo qualcuno… 339 00:25:08,800 --> 00:25:09,759 toccarmi. 340 00:25:13,012 --> 00:25:15,098 Era così difficile svegliarsi. 341 00:25:16,266 --> 00:25:18,977 Ed ero così stanca. 342 00:25:23,690 --> 00:25:26,901 Mi preparava un bicchiere di Kool-Aid. 343 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 Non mi piace. 344 00:25:31,906 --> 00:25:34,075 Ma se ti preparava qualcosa, 345 00:25:35,159 --> 00:25:35,994 la prendevi. 346 00:25:39,038 --> 00:25:42,458 Una mattina mi svegliai e dovetti andare di corsa in bagno. 347 00:25:43,918 --> 00:25:47,213 Ero dolorante in punti in cui non avrei dovuto esserlo. 348 00:25:49,048 --> 00:25:50,925 Si capiva 349 00:25:51,009 --> 00:25:54,554 che lo stava rivivendo mentre lo descriveva alla giuria. 350 00:25:55,847 --> 00:25:59,392 Era molto forte. Era difficile da ascoltare. 351 00:25:59,892 --> 00:26:01,519 Per il caso Ellen Beason, 352 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 la giuria deliberò velocemente e tornò 353 00:26:04,522 --> 00:26:06,691 con la pena massima di 20 anni. 354 00:26:17,493 --> 00:26:19,329 Finalmente qualcuno ascoltò. 355 00:26:54,322 --> 00:26:57,659 Il processo Ellen Beason mi aprì gli occhi. 356 00:26:58,576 --> 00:27:03,373 Con la decisione dell'autopsia così sbagliata… 357 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 ha portato alla luce alcune delle nostre stesse frustrazioni 358 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 nel nostro caso con mia zia Heide. 359 00:27:12,090 --> 00:27:16,552 Il medico legale non conservò i suoi vestiti. 360 00:27:16,636 --> 00:27:19,806 Non conservò le unghie. 361 00:27:19,889 --> 00:27:26,229 Non conservò oggetti che potevano potenzialmente contenere 362 00:27:27,397 --> 00:27:29,023 prove forensi fisiche 363 00:27:29,107 --> 00:27:34,529 che molte giurie richiedono per decidere una condanna. 364 00:27:35,988 --> 00:27:38,908 Nella maggior parte dei casi, persero molte prove. 365 00:27:39,826 --> 00:27:43,454 La camicia trovata vicino al corpo di Laura era sparita. 366 00:27:44,747 --> 00:27:46,082 Poteva esserci il DNA. 367 00:27:47,083 --> 00:27:49,627 Ma senza la camicia, non lo sapremo mai. 368 00:27:53,089 --> 00:27:57,301 Non ci sono abbastanza risorse per i casi irrisolti in America. 369 00:27:58,010 --> 00:28:00,179 Molti casi vengono dimenticati 370 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 e non vengono risolti. 371 00:28:04,225 --> 00:28:07,145 Questo significa lasciare liberi i serial killer. 372 00:28:10,356 --> 00:28:12,400 Questi casi erano vecchi. 373 00:28:13,484 --> 00:28:16,571 Il mondo li avrà dimenticati, ma quelle famiglie no. 374 00:28:18,740 --> 00:28:21,576 Ha portato alla luce il fatto 375 00:28:21,659 --> 00:28:24,370 che dovremo scavare più in profondità. 376 00:28:25,538 --> 00:28:29,625 Sarebbe bello se queste famiglie potessero voltare pagina. 377 00:28:29,709 --> 00:28:32,420 Farò del mio meglio per aiutare queste persone. 378 00:28:38,509 --> 00:28:41,053 All'inizio del mio coinvolgimento sui casi, 379 00:28:41,763 --> 00:28:46,350 non avevo accesso a tutti i file della polizia di League City. 380 00:28:46,434 --> 00:28:48,186 Volevo leggere tutto 381 00:28:48,269 --> 00:28:52,315 e vedere se con occhi freschi trovavo qualcosa che era sfuggito. 382 00:28:53,357 --> 00:28:58,404 Il vantaggio nei casi irrisolti è che la tecnologia migliora nel tempo. 383 00:28:59,947 --> 00:29:05,036 Alla fine del 2017, decidemmo di usare la genealogia forense 384 00:29:05,536 --> 00:29:07,622 per identificare le due donne, 385 00:29:08,164 --> 00:29:12,376 ma fu dura convincere League City che era una buona tecnica. 386 00:29:12,877 --> 00:29:16,839 Poteva rispondere alla domanda che ci facevamo dagli anni '80. 387 00:29:16,923 --> 00:29:18,257 Chi sono queste donne? 388 00:29:19,425 --> 00:29:24,722 Jane e Janet Doe non furono identificate nel corso dell'indagine. 389 00:29:24,806 --> 00:29:28,059 All'inizio erano un po' restii a League City. 390 00:29:28,142 --> 00:29:31,562 Ma nel gennaio del 2019, 391 00:29:32,230 --> 00:29:33,231 per il mio compleanno, 392 00:29:34,065 --> 00:29:37,401 riuscimmo a estrarre un profilo del DNA 393 00:29:37,485 --> 00:29:39,821 e inserirlo in quei database. 394 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 Identificammo queste due donne. 395 00:29:43,282 --> 00:29:45,159 La prima fu Janet Doe. 396 00:29:46,410 --> 00:29:48,079 Donna Gonsulin Prudhomme. 397 00:29:49,956 --> 00:29:54,418 Siamo riusciti a identificarla dopo più di 30 anni. 398 00:29:55,378 --> 00:29:56,838 E poi il giorno dopo, 399 00:29:58,047 --> 00:30:01,759 riuscimmo a identificare Jane Doe come Audrey Lee Cook. 400 00:30:03,886 --> 00:30:07,348 Avevamo pensato che fossero donne di passaggio, 401 00:30:07,431 --> 00:30:09,058 invece era il contrario. 402 00:30:09,934 --> 00:30:11,477 Donna Gonsulin Prudhomme 403 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 era venuta qui come altre persone di cui abbiamo parlato. 404 00:30:16,482 --> 00:30:18,693 Perché a Houston c'era lavoro. 405 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Audrey Lee Cook. 406 00:30:21,070 --> 00:30:22,822 Era un meccanico. 407 00:30:24,115 --> 00:30:26,993 E la sua famiglia la cercava da molto tempo. 408 00:30:45,511 --> 00:30:50,600 Dopo l'identificazione di Donna Prudhomme e di Audrey, 409 00:30:50,683 --> 00:30:55,813 ho detto: "Possiamo incriminare e condannare qualcuno per queste ragazze". 410 00:30:58,274 --> 00:31:02,486 Speravamo che qualcuno che conosceva una di queste ragazze 411 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 ci avrebbe fornito qualche informazione, qualcosa, anche di poco conto. 412 00:31:08,284 --> 00:31:09,744 Dobbiamo conoscerle. 413 00:31:13,164 --> 00:31:14,790 Famiglie che vivono questo… 414 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 Quando ci arrendiamo? Mai. 415 00:31:28,012 --> 00:31:28,971 Ciao, Lee. Tim. 416 00:31:29,597 --> 00:31:30,973 Ehi, Tim, come va? 417 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 Beh, sto bene. 418 00:31:33,601 --> 00:31:36,979 Mettiamo quattro ragazze su questi cartelloni digitali. 419 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 Speriamo di avere più informazioni, 420 00:31:39,982 --> 00:31:42,652 delle chiamate in arrivo, possibili indizi. 421 00:31:43,235 --> 00:31:45,905 Mandami esattamente quello che vuoi scriverci. 422 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 E poi li alterniamo sui cartelloni. 423 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 Ok. 424 00:31:55,539 --> 00:31:56,707 Sì, signore. 425 00:31:56,791 --> 00:31:58,793 Ti mando questo numero di targa. 426 00:31:58,876 --> 00:31:59,710 Grazie. 427 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 Avevo molti progetti e molti obiettivi nella mia vita. 428 00:32:07,468 --> 00:32:09,804 Dio aveva piani diversi per Tim Miller. 429 00:32:10,680 --> 00:32:13,891 Non dirò che mi piacciono. Neanche oggi mi piacciono. 430 00:32:19,063 --> 00:32:21,190 Inizia ad avere una certa età. 431 00:32:21,273 --> 00:32:22,191 Tutti e due. 432 00:32:23,192 --> 00:32:26,696 E l'ho visto durante le ricerche. So che soffre molto. 433 00:32:27,738 --> 00:32:32,034 Ed entra in quel buco e inizia a scavare con tutti gli altri. 434 00:32:33,744 --> 00:32:35,538 Tim è molto tenace. 435 00:32:35,621 --> 00:32:38,082 Non si arrende e non gli piace perdere. 436 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 È in gamba. 437 00:32:43,004 --> 00:32:45,923 Tim Miller è una voce forte per queste vittime. 438 00:32:46,007 --> 00:32:48,968 Continua a chiedere che trovino un colpevole. 439 00:32:56,642 --> 00:32:59,186 Useremo i quad? È un'area enorme. 440 00:32:59,270 --> 00:33:00,438 Qual è il piano? 441 00:33:01,063 --> 00:33:03,983 Continua a insistere perché scoprano chi è stato. 442 00:33:05,026 --> 00:33:11,449 Clyde parlava delle sue ex e di ciò che facevano insieme. 443 00:33:11,991 --> 00:33:14,994 Allora la mamma si arrabbiava 444 00:33:15,786 --> 00:33:17,747 e litigavano. 445 00:33:18,497 --> 00:33:20,458 La prima volta che conobbi Tim 446 00:33:20,541 --> 00:33:22,126 fu al processo. 447 00:33:22,209 --> 00:33:24,587 Subito dopo la mia testimonianza, 448 00:33:24,670 --> 00:33:27,048 volle parlarmi di sua figlia, 449 00:33:28,507 --> 00:33:29,425 Laura Miller, 450 00:33:30,468 --> 00:33:31,677 che Clyde conosceva. 451 00:33:33,512 --> 00:33:36,766 Viveva nella loro stessa strada. 452 00:33:38,517 --> 00:33:40,144 Questa è roba di Abel. 453 00:33:40,936 --> 00:33:42,938 Quella era la linea di recinzione. 454 00:33:44,815 --> 00:33:47,860 Ma dopo che mi disse di sua figlia, 455 00:33:49,487 --> 00:33:50,488 l'età, 456 00:33:51,113 --> 00:33:54,784 tutte le connessioni, tutte le analogie, 457 00:33:55,868 --> 00:33:59,288 aveva senso. 458 00:33:59,371 --> 00:34:02,583 - Puoi stamparlo e segnare la recinzione? - Sì. 459 00:34:04,668 --> 00:34:06,295 Andiamo ai Killing Fields. 460 00:34:08,089 --> 00:34:12,009 Tim mi aveva chiesto di andare a Calder Road. 461 00:34:13,719 --> 00:34:15,721 Per vedere se c'ero già stata. 462 00:34:16,430 --> 00:34:17,890 Forse sì, forse no. 463 00:34:22,394 --> 00:34:24,355 Qui intorno, c'era quel cancello. 464 00:34:27,650 --> 00:34:29,068 Devo ricordarmi 465 00:34:29,777 --> 00:34:32,279 se è lo stesso posto in cui mi portò Clyde. 466 00:34:36,450 --> 00:34:37,535 Quanti anni avevi? 467 00:34:39,203 --> 00:34:40,871 - Ero adolescente. - Tredici? 468 00:34:42,998 --> 00:34:47,211 E così, quando siamo entrati in questa proprietà… 469 00:34:54,260 --> 00:34:56,053 non aveva niente di familiare. 470 00:34:57,763 --> 00:34:59,640 Finché ho visto gli alberi 471 00:35:00,224 --> 00:35:03,269 con questa grossa tubatura di metallo 472 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 che usciva dal terreno. 473 00:35:06,188 --> 00:35:09,984 C'era un sentiero e poi un piccolo stagno. 474 00:35:20,035 --> 00:35:22,288 Qualcosa riguardo alla tubatura. 475 00:35:23,247 --> 00:35:25,166 È stato improvviso. 476 00:35:25,916 --> 00:35:27,793 Mi è tornato tutto in mente. 477 00:35:35,050 --> 00:35:37,553 Non sapevo che fosse Calder Road all'epoca, 478 00:35:38,470 --> 00:35:40,639 ma ero stata lì. 479 00:35:42,600 --> 00:35:46,228 MARLA CREDE DI ESSERE STATA A CALDER ROAD NEI PRIMI ANNI '90. 480 00:35:49,440 --> 00:35:52,693 Clyde doveva falciare l'erba 481 00:35:54,028 --> 00:35:57,239 nella proprietà del suo amico. 482 00:35:58,574 --> 00:35:59,950 Era lo stesso posto. 483 00:36:01,869 --> 00:36:02,953 Era Calder Road. 484 00:36:06,248 --> 00:36:08,792 Lo vedevo. Faceva qualcosa con il terreno. 485 00:36:10,252 --> 00:36:11,212 Scavava. 486 00:36:13,380 --> 00:36:15,925 Non so cosa facesse Clyde, 487 00:36:16,008 --> 00:36:18,594 ma non posso credere che fossi proprio là. 488 00:36:18,677 --> 00:36:20,137 Ora ha senso. 489 00:36:22,556 --> 00:36:24,475 Dopo le cose che avevo visto, 490 00:36:26,268 --> 00:36:28,520 sentito e che avevo passato, 491 00:36:29,313 --> 00:36:32,691 ero sollevata che fosse finalmente dietro le sbarre. 492 00:36:35,069 --> 00:36:38,530 Speravo davvero che sarebbe morto dietro le sbarre. 493 00:36:47,790 --> 00:36:49,250 5 OTTOBRE 2021 494 00:36:49,333 --> 00:36:52,503 Stasera, Clyde Hedrick, 67 anni, esce di prigione. 495 00:36:53,295 --> 00:36:57,132 Il Dipartimento di Giustizia del Texas lo ha rilasciato ieri 496 00:36:57,216 --> 00:36:58,926 su supervisione obbligatoria. 497 00:37:00,094 --> 00:37:01,345 Non potevo crederci. 498 00:37:01,929 --> 00:37:04,723 È stato come un pugno nello stomaco. 499 00:37:05,307 --> 00:37:09,061 È stato rilasciato in libertà condizionale. 500 00:37:09,144 --> 00:37:11,438 Oggi è fuori, in libertà condizionale. 501 00:37:15,526 --> 00:37:17,027 Quanto tempo ha scontato? 502 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Otto anni. 503 00:37:23,200 --> 00:37:25,035 Clyde è stato scarcerato presto 504 00:37:25,119 --> 00:37:29,373 per un cavillo, una legge del Texas. 505 00:37:30,040 --> 00:37:30,874 Non lo so. 506 00:37:33,585 --> 00:37:36,213 Ci fu almeno una volta 507 00:37:36,297 --> 00:37:39,883 in cui uscì fuori la possibilità della libertà vigilata 508 00:37:39,967 --> 00:37:41,468 e riuscimmo a opporci. 509 00:37:42,052 --> 00:37:43,762 Ma stavolta era diverso. 510 00:37:43,846 --> 00:37:45,431 Le leggi in vigore 511 00:37:45,514 --> 00:37:48,851 sono quelle in vigore al momento del crimine. 512 00:37:48,934 --> 00:37:50,644 Era un rilascio obbligatorio. 513 00:37:50,728 --> 00:37:53,731 Non è una cosa da poter combattere in un'udienza. 514 00:37:53,814 --> 00:37:57,860 Per le leggi, doveva essere rilasciato in quel momento. 515 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 Non c'era molto da fare. 516 00:38:03,324 --> 00:38:06,869 Se mi avessero ascoltato all'inizio, 517 00:38:07,411 --> 00:38:08,871 avrebbero trovato Laura. 518 00:38:09,580 --> 00:38:11,415 Ci sarebbero state delle prove. 519 00:38:11,498 --> 00:38:14,793 Almeno avrebbero potuto determinare la causa della morte. 520 00:38:17,713 --> 00:38:20,257 Odio questo schifo, ve lo dico. Lo odio. 521 00:38:20,341 --> 00:38:23,969 Non c'è motivo di dover passare tutto questo 30 anni dopo. 522 00:38:26,347 --> 00:38:27,181 Dove ti fermi? 523 00:38:34,813 --> 00:38:38,650 So che nel corso di un caso di giustizia penale, 524 00:38:39,818 --> 00:38:44,448 le vittime vivono molte ingiustizie e questa è sicuramente una. 525 00:38:46,367 --> 00:38:47,785 È scoraggiante per me. 526 00:38:47,868 --> 00:38:52,373 Non riesco a immaginare il dolore e la frustrazione che prova Tim Miller. 527 00:38:55,751 --> 00:38:56,877 Che prova Marla. 528 00:39:00,589 --> 00:39:01,632 Ma è la legge. 529 00:39:02,424 --> 00:39:04,718 E quindi la capisco. 530 00:39:04,802 --> 00:39:06,220 Dobbiamo accettarla. 531 00:39:08,722 --> 00:39:10,224 Donne vulnerabili. 532 00:39:11,517 --> 00:39:12,851 Le più vulnerabili. 533 00:39:13,852 --> 00:39:15,437 Ecco chi cerca. 534 00:39:17,231 --> 00:39:19,441 È il tipo di uomo che hanno liberato. 535 00:39:23,821 --> 00:39:26,865 Questo centro di transizione è il nuovo indirizzo di Hedrick. 536 00:39:26,949 --> 00:39:29,284 Ora non è in prigione ed è libero. 537 00:39:31,662 --> 00:39:33,247 È libero di andare. 538 00:39:34,039 --> 00:39:36,667 Domani mattina Miller sarà là davanti 539 00:39:36,750 --> 00:39:39,545 a discutere i suoi timori sugli ultimi sviluppi. 540 00:39:41,088 --> 00:39:43,257 6 OTTOBRE 2021 541 00:39:44,007 --> 00:39:47,636 MILLER CHIAMA I MEDIA LOCALI PER FILMARE UNA CONFERENZA STAMPA 542 00:39:48,095 --> 00:39:53,976 Clyde Hedrick è qui da qualche parte in una casa di accoglienza. 543 00:39:55,102 --> 00:40:00,357 Presenterò diverse persone direttamente colpite da Clyde. 544 00:40:00,983 --> 00:40:04,778 Chiederò a Nina Edwards di venire qui e dirci due parole. 545 00:40:08,282 --> 00:40:12,244 Salve, sono Nina Edwards, la nipote di Heide Fye. 546 00:40:14,204 --> 00:40:18,083 Mio nonno passava ore e ore a cercarla 547 00:40:18,167 --> 00:40:19,668 e a registrare appunti. 548 00:40:22,421 --> 00:40:26,341 E mia nonna morì senza sapere cosa fosse successo alla sua bambina. 549 00:40:28,594 --> 00:40:33,390 A nome della mia famiglia, vi ringrazio per avermi lasciato parlare per Heide, 550 00:40:33,474 --> 00:40:35,392 che oggi non può essere con noi. 551 00:40:41,773 --> 00:40:43,192 Metti questo microfono. 552 00:40:48,739 --> 00:40:51,325 Sono qui per parlare a nome mio 553 00:40:52,993 --> 00:40:55,787 e delle vittime che non hanno più voce 554 00:40:56,830 --> 00:40:59,958 e di quelle che non hanno ancora trovato la loro voce. 555 00:41:01,335 --> 00:41:04,796 Abbiamo fatto una conferenza stampa. 556 00:41:04,880 --> 00:41:08,800 Parlavo con il pubblico e parlavo con Clyde. 557 00:41:10,344 --> 00:41:14,056 Solo perché non sei stato condannato 558 00:41:16,183 --> 00:41:20,354 per altri reati non significa che tu non li abbia commessi. 559 00:41:23,482 --> 00:41:25,400 Grazie a tutti per il sostegno. 560 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Ho bisogno che più persone possibili sappiano 561 00:41:33,325 --> 00:41:34,535 che razza di persona 562 00:41:36,286 --> 00:41:40,541 la nostra legge ha rimesso in circolazione. 563 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 LO STATO DEL TEXAS CLYDE EDWIN HEDRICK 564 00:41:46,880 --> 00:41:48,882 Penso che, come tutti noi qui, 565 00:41:50,217 --> 00:41:53,637 all'inizio quando abbiamo implorato e chiesto aiuto, 566 00:41:54,179 --> 00:41:55,639 ci è stato negato. 567 00:42:00,143 --> 00:42:04,231 Nessuno di noi si arrende. Anzi, abbiamo appena iniziato. 568 00:42:10,821 --> 00:42:14,575 NEL 2016, PER EVITARE LA PENA DI MORTE PER UN OMICIDIO NON COLLEGATO, 569 00:42:14,658 --> 00:42:18,495 REECE CONDUSSE LE AUTORITÀ AI RESTI DI JESSICA CAIN E KELLI ANN COX. 570 00:42:19,454 --> 00:42:23,208 TIM MILLER E LA TEXAS EQUUSEARCH COLLABORARONO ALLO SCAVO. 571 00:42:23,292 --> 00:42:24,668 Non lo scorderò mai. 572 00:42:24,751 --> 00:42:27,296 Dissi: "William, cosa ti passa per la testa? 573 00:42:27,838 --> 00:42:29,506 Hai qualche rimorso?" 574 00:42:30,048 --> 00:42:32,384 Incredibilmente, mi guardò negli occhi. 575 00:42:33,051 --> 00:42:38,265 Disse: "Sig. Miller, non lo capirà mai, ma la gente come me non ha rimorsi". 576 00:42:38,890 --> 00:42:42,603 IL 29 GIUGNO 2022, WILLIAM LEWIS REECE SI DICHIARÒ COLPEVOLE 577 00:42:42,686 --> 00:42:46,690 DELLA MORTE DI LAURA SMITHER, JESSICA CAIN E KELLI ANN COX. 578 00:42:47,274 --> 00:42:52,571 Ci sono stati anni in cui non pensavamo che avremmo visto questo giorno. 579 00:42:53,196 --> 00:42:57,200 Sono sollevata che ora i registri ufficiali 580 00:42:57,284 --> 00:42:59,995 mostreranno che è stato dichiarato colpevole 581 00:43:00,662 --> 00:43:05,125 ed è stato condannato per averci portato via mia figlia. 582 00:43:05,626 --> 00:43:09,713 WILLIAM REECE È STATO CONDANNATO ALL'ERGASTOLO PER OGNUNO DEI TRE OMICIDI 583 00:43:13,634 --> 00:43:16,928 NINA EDWARDS HA CONSEGNATO I NASTRI DI SUO NONNO 584 00:43:17,012 --> 00:43:19,973 E I DIARI ALL'FBI PER ESSERE ANALIZZATI COME PROVE. 585 00:43:20,515 --> 00:43:24,728 Dobbiamo solo aspettare che le ruote della giustizia girino. 586 00:43:24,811 --> 00:43:29,316 E spero di iniziare a procedere più velocemente di prima. 587 00:43:30,651 --> 00:43:32,069 Non ci arrenderemo mai. 588 00:43:32,152 --> 00:43:36,782 Continueremo a lottare fino almeno alla mia morte. 589 00:43:39,034 --> 00:43:42,162 Riceviamo ancora informazioni sugli omicidi di Calder. 590 00:43:42,996 --> 00:43:46,291 Se avete informazioni su una di queste quattro vittime, 591 00:43:47,000 --> 00:43:49,836 per favore, contattate l'FBI. 592 00:43:50,379 --> 00:43:51,797 Potete restare anonimi. 593 00:43:52,839 --> 00:43:56,385 Andrò in pensione tra un anno e mezzo. Ho del lavoro da fare. 594 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 56° TRIBUNALE DISTRETTUALE 595 00:43:59,805 --> 00:44:03,600 L'11 LUGLIO 2022 TIM MILLER HA AVUTO PIÙ DI 24 MILIONI DI DOLLARI 596 00:44:03,684 --> 00:44:06,895 PER LA CAUSA PER OMICIDIO COLPOSO CONTRO CLYDE HEDRICK. 597 00:44:09,356 --> 00:44:12,401 Gli ho fatto causa per far sapere a Clyde Hedrick: 598 00:44:13,694 --> 00:44:16,780 "Clyde, sono ancora qui". 599 00:44:16,863 --> 00:44:20,033 LA MOZIONE DI MILLER PER LA SENTENZA IN CONTUMACIA 600 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 CLYDE HEDRICK NON È MAI STATO ACCUSATO 601 00:44:24,037 --> 00:44:27,666 PER NESSUNO DEI CRIMINI LEGATI AI CASI DI CALDER ROAD. 602 00:46:10,727 --> 00:46:14,731 Sottotitoli: Laura Cini