1 00:00:08,468 --> 00:00:09,719 Police de Webster. 2 00:00:09,802 --> 00:00:13,014 Une femme vient de dire qu'elle a été enlevée. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,642 Et qu'elle a sauté d'un véhicule. 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,685 D'accord. 5 00:00:17,769 --> 00:00:19,228 Et qu'elle saigne. 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,940 Elle est sur le parking ? 7 00:00:23,024 --> 00:00:24,442 Elle est sur le parking. 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,111 Ambulance une de Webster. 9 00:00:27,195 --> 00:00:29,363 Allez à Waffle House. 10 00:00:31,866 --> 00:00:35,870 En mai 1997, une jeune femme a été enlevée. 11 00:00:36,454 --> 00:00:38,081 Elle était dans son pickup. 12 00:00:38,164 --> 00:00:42,877 Ils roulaient sur l'autoroute 45 en direction de Houston. 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,048 Elle a réussi à ouvrir la portière et à sauter sur l'autoroute. 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,929 Elle avait des éraflures partout. 15 00:00:54,222 --> 00:00:55,807 Elle saignait. 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 Elle s'appelait Sandra Sapaugh. 17 00:01:00,520 --> 00:01:04,190 Tout ce que je me disais, c'est qu'il allait me tuer. 18 00:01:04,273 --> 00:01:08,361 Et que je préférais sauter et me tuer plutôt que de le laisser faire. 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,655 Alors, j'ai sauté. 20 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 Elle a été gravement blessée, mais elle a survécu. 21 00:01:17,161 --> 00:01:18,830 Elle est allée au poste. 22 00:01:18,913 --> 00:01:20,873 Elle avait oublié la plaque, 23 00:01:20,957 --> 00:01:23,501 mais elle a décrit l'intérieur du pickup. 24 00:01:24,502 --> 00:01:26,671 Elle décrit aussi l'homme 25 00:01:27,463 --> 00:01:28,965 qui l'a enlevée. 26 00:01:29,715 --> 00:01:31,843 Il a le front dégarni, 27 00:01:31,926 --> 00:01:35,721 de grosses poches sous les yeux et un chapeau de cow-boy noir. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,182 C'est lui. 29 00:01:43,688 --> 00:01:46,983 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,379 Le point positif, 31 00:02:08,462 --> 00:02:10,882 c'est que la femme qui a sauté du pickup 32 00:02:10,965 --> 00:02:12,466 a pu l'identifier. 33 00:02:12,550 --> 00:02:16,888 On avait un témoin pour nous dire : "C'est lui qui m'a enlevée." 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 C'était une avancée majeure. 35 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 L'homme aurait un pickup. 36 00:02:23,060 --> 00:02:26,939 Il est blanc, la trentaine, de corpulence moyenne. 37 00:02:27,773 --> 00:02:29,275 Comment on l'attrape ? 38 00:02:30,109 --> 00:02:32,737 On peut facilement quitter l'autoroute 45, 39 00:02:33,362 --> 00:02:34,405 la nuit, 40 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 ouvrir la porte et jeter le corps. 41 00:02:38,618 --> 00:02:40,912 L'eau détruit les preuves. 42 00:02:41,454 --> 00:02:42,371 Et on s'en va. 43 00:02:46,709 --> 00:02:49,462 Laura Smither et les autres victimes 44 00:02:49,545 --> 00:02:54,467 ont toutes disparu le long de la même portion de l'autoroute 45. 45 00:02:58,721 --> 00:03:01,265 Après la disparition de Laura, 46 00:03:01,349 --> 00:03:05,853 les services de police de l'autoroute ont commencé à partager leurs infos. 47 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Ils se sont mis à coopérer. 48 00:03:09,440 --> 00:03:11,817 Un comté a établi une liste 49 00:03:11,901 --> 00:03:15,738 des délinquants sexuels qui vivaient dans cette région. 50 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 Ils ont trouvé 2 100 hommes. 51 00:03:20,326 --> 00:03:23,204 Fin septembre, une policière que je connais, 52 00:03:23,287 --> 00:03:24,580 Sue Dietrich, 53 00:03:24,664 --> 00:03:27,541 a parlé au chef de la police de Friendswood. 54 00:03:27,625 --> 00:03:32,797 Il a évoqué un suspect dans l'affaire Laura Smither. 55 00:03:32,880 --> 00:03:34,257 Je me rends compte 56 00:03:34,340 --> 00:03:37,134 que ça ressemble à la description 57 00:03:37,718 --> 00:03:39,553 faite par Sandra. 58 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 Il correspond à la description. 59 00:03:46,018 --> 00:03:49,313 16 OCTOBRE 1997 60 00:03:54,860 --> 00:03:56,946 Numéro quatre sur le cercle rouge. 61 00:03:58,614 --> 00:04:01,492 Ils ont fait une séance d'identification. 62 00:04:01,575 --> 00:04:04,745 Sandra s'est arrêtée sur lui dès qu'il est entré. 63 00:04:05,663 --> 00:04:08,082 Répétez après moi d'une voix claire. 64 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 Ne crie pas. 65 00:04:10,710 --> 00:04:11,836 Ne crie pas. 66 00:04:14,171 --> 00:04:15,214 Monte. 67 00:04:15,840 --> 00:04:16,966 Monte. 68 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 Je vais te tuer, salope. 69 00:04:24,932 --> 00:04:26,726 Je vais te tuer, salope. 70 00:04:28,811 --> 00:04:30,604 Elle dit : "C'est le numéro 4. 71 00:04:30,688 --> 00:04:31,981 "C'est lui." 72 00:04:33,816 --> 00:04:35,359 C'était Bill Reece. 73 00:04:37,445 --> 00:04:40,740 PIÈCE À CONVICTION 74 00:04:42,033 --> 00:04:44,243 Ils ont perquisitionné sa maison. 75 00:04:45,453 --> 00:04:46,787 Et son pickup. 76 00:04:47,872 --> 00:04:50,291 Ils ont trouvé le chapeau de cow-boy noir 77 00:04:50,374 --> 00:04:53,377 dont Sandra avait parlé. 78 00:04:54,587 --> 00:04:57,923 Ils ont pu arrêter Reece pour son enlèvement. 79 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 William Reece travaillait dans le bâtiment 80 00:05:03,888 --> 00:05:07,892 à l'époque où Laura Smither et d'autres jeunes femmes ont disparu. 81 00:05:09,518 --> 00:05:14,607 C'était un délinquant sexuel de l'Oklahoma qui venait de sortir de prison 82 00:05:14,690 --> 00:05:18,486 après avoir purgé une peine pour deux agressions sexuelles. 83 00:05:19,820 --> 00:05:23,032 William Reece était venu à Houston pour travailler. 84 00:05:23,616 --> 00:05:26,369 En 1997, un nouveau lotissement 85 00:05:26,452 --> 00:05:29,663 allait se construire près de chez Laura Smither. 86 00:05:29,747 --> 00:05:32,291 William Reece travaillait à la construction 87 00:05:32,375 --> 00:05:33,959 de ce lotissement. 88 00:05:35,252 --> 00:05:37,671 Et on a découvert qu'à neuf heures, 89 00:05:39,131 --> 00:05:41,717 quand Laura est partie courir, 90 00:05:42,551 --> 00:05:44,804 Bill Reece est renvoyé chez lui 91 00:05:45,304 --> 00:05:48,641 par le contremaître, parce qu'il allait pleuvoir. 92 00:05:49,809 --> 00:05:52,812 On ignore comment il l'a convaincue de monter. 93 00:05:52,895 --> 00:05:54,313 S'il a utilisé une arme. 94 00:05:54,397 --> 00:05:55,815 On ignore s'il… 95 00:05:56,982 --> 00:05:57,942 l'a amadouée. 96 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Mais on ne l'a plus jamais revue. 97 00:06:02,530 --> 00:06:04,448 Quand Laura a disparu, 98 00:06:05,074 --> 00:06:06,826 William Lewis Reece 99 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 a été aussitôt interrogé. 100 00:06:08,702 --> 00:06:10,079 Il était surveillé. 101 00:06:12,206 --> 00:06:15,126 Quand Sandra Sapaugh a été enlevée, 102 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 je me suis posé la question… 103 00:06:19,964 --> 00:06:23,175 comme c'était sur la même portion de route. 104 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 C'est lui ? 105 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 Pendant l'enquête sur William Reece en 1997, 106 00:06:31,475 --> 00:06:36,021 on a envisagé la possibilité qu'il soit l'auteur des meurtres de Calder Road. 107 00:06:37,648 --> 00:06:39,483 Il est extrêmement rare 108 00:06:39,567 --> 00:06:44,447 d'avoir deux tueurs en série dans la même région, 109 00:06:44,530 --> 00:06:46,323 à quelques années d'intervalle. 110 00:06:47,158 --> 00:06:48,993 Mais au moment où Heide Fye, 111 00:06:49,618 --> 00:06:50,703 Laura Miller 112 00:06:51,662 --> 00:06:54,331 et Jane Doe ont été trouvées, 113 00:06:55,499 --> 00:06:58,169 William Reece était en prison dans l'Oklahoma. 114 00:06:58,669 --> 00:07:00,629 Ça ne pouvait pas être lui. 115 00:07:02,131 --> 00:07:04,175 L'homme arrêté pour enlèvement 116 00:07:04,258 --> 00:07:05,843 est le suspect principal 117 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 du meurtre de Laura Smither. 118 00:07:08,762 --> 00:07:11,640 En plus du meurtre de Smither, la police se demande 119 00:07:11,724 --> 00:07:13,851 si Reece serait lié à la disparition 120 00:07:13,934 --> 00:07:17,396 d'une autre adolescente : Jessica Cain de Tiki Island. 121 00:07:21,859 --> 00:07:23,152 Au début, 122 00:07:24,236 --> 00:07:29,158 Reece jouait un rôle très convaincant du bon gars de la campagne. 123 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 J'ai vu les vidéos. Il était très convaincant. 124 00:07:32,828 --> 00:07:35,080 Ils m'ont piégé et me font passer 125 00:07:35,164 --> 00:07:36,874 pour un tueur en série. 126 00:07:36,957 --> 00:07:40,252 Je l'ai pas tuée. Je l'ai jamais vue ni rencontrée. 127 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 J'ai jamais été avec elle. 128 00:07:54,308 --> 00:07:57,102 Laura Smither a été retrouvée morte. 129 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 Il y avait très peu d'indices et… 130 00:08:01,273 --> 00:08:04,360 Jessica Cain n'a jamais été retrouvée. 131 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Le procureur 132 00:08:13,619 --> 00:08:16,288 l'a poursuivi pour Sandra, pas pour Laura. 133 00:08:16,956 --> 00:08:21,210 On n'avait pas assez d'éléments pour un procès pour meurtre. 134 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 J'ai eu beaucoup de mal à l'accepter, 135 00:08:23,629 --> 00:08:26,549 car je trouvais qu'on avait de quoi le poursuivre. 136 00:08:27,299 --> 00:08:30,970 William Reece n'est pas accusé du meurtre de Laura Smither, 137 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 mais ses parents sont présents 138 00:08:33,222 --> 00:08:35,057 au procès pour enlèvement. 139 00:08:36,308 --> 00:08:40,813 Reece a été reconnu coupable de l'enlèvement de Sandra Sapaugh 140 00:08:40,896 --> 00:08:43,649 et condamné à 60 ans de prison. 141 00:08:55,077 --> 00:08:58,831 J'ai interviewé Reece quand j'ai commencé à écrire le livre. 142 00:09:00,499 --> 00:09:02,710 - Avez-vous tué Laura Smither ? - Non. 143 00:09:02,793 --> 00:09:03,961 VOIX DE REECE 144 00:09:05,170 --> 00:09:07,089 Vous n'avez pas vu Laura ? 145 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Même pas courir dans la rue quand vous êtes parti ? 146 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 Non. 147 00:09:13,220 --> 00:09:14,972 Et Jessica Cain ? 148 00:09:16,056 --> 00:09:17,016 C'est qui ? 149 00:09:18,017 --> 00:09:20,686 La fille qui a disparu sur l'autoroute 45. 150 00:09:23,772 --> 00:09:26,692 - Pourquoi on vous soupçonne ? - Je m'en fous. 151 00:09:26,775 --> 00:09:28,527 VOIX DE WILLIAM REECE 152 00:09:28,611 --> 00:09:31,864 J'ai tout ce qu'il faut pour prouver mon innocence. 153 00:09:32,823 --> 00:09:36,285 Il n'y a absolument aucun lien. 154 00:09:38,120 --> 00:09:40,497 Il s'est entêté à nier. 155 00:09:41,457 --> 00:09:43,459 D'après vous, que s'est-il passé ? 156 00:09:43,959 --> 00:09:45,336 J'en ai rien à faire. 157 00:09:47,755 --> 00:09:50,758 J'étais convaincue qu'il les avait tuées. 158 00:09:52,551 --> 00:09:56,513 Mais rien sur mon enregistrement ne permettait de le prouver. 159 00:10:04,897 --> 00:10:08,734 Depuis 1983, le comté de Galveston a un nombre étrangement élevé 160 00:10:08,817 --> 00:10:10,778 de disparitions mystérieuses. 161 00:10:11,278 --> 00:10:14,448 Ce sont toutes des jeunes femmes ou des adolescentes. 162 00:10:15,199 --> 00:10:18,327 Elles ont toutes disparu ou ont été retrouvées mortes. 163 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 DISPARUES 164 00:10:20,079 --> 00:10:23,999 La police a peur que les coupables soient toujours dans la nature. 165 00:10:30,506 --> 00:10:33,717 Pourquoi tous ces cinglés sont au même endroit ? 166 00:10:45,020 --> 00:10:46,814 Je sais pas. Je comprends pas. 167 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Je comprends pas. 168 00:11:03,664 --> 00:11:07,543 Le temps a passé et on n'a trouvé aucun élément nouveau. 169 00:11:07,626 --> 00:11:11,338 Les meurtres de Calder Road étaient au point mort. 170 00:11:12,506 --> 00:11:16,927 Dans les années 90, les enquêteurs soupçonnaient toujours Abel. 171 00:11:19,346 --> 00:11:22,141 Mais ils n'avaient aucune preuve contre lui. 172 00:11:24,184 --> 00:11:27,146 Tim a fini par se dire que Robert n'était pas coupable. 173 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 Tim Miller, 174 00:11:29,773 --> 00:11:34,027 la personne qui déteste le plus Abel dans tout le Texas, 175 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 un homme qui voulait tuer Abel, 176 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 s'est rendu compte qu'il était allé trop loin. 177 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 Et il a appelé Abel pour s'excuser. 178 00:11:43,370 --> 00:11:46,248 Je l'ai pris dans mes bras et je lui ai dit : 179 00:11:46,790 --> 00:11:48,167 "Pardon, Robert." 180 00:11:49,418 --> 00:11:51,211 On a pleuré ensemble. 181 00:11:52,796 --> 00:11:54,840 Mais c'était trop tard. 182 00:11:55,382 --> 00:11:58,469 Abel savait qu'on le prendrait pour un tueur en série 183 00:11:58,552 --> 00:11:59,803 toute sa vie. 184 00:12:00,471 --> 00:12:03,807 À League City, il est resté suspect jusqu'à sa mort. 185 00:12:06,226 --> 00:12:09,062 Il a roulé sur les rails avec sa voiture de golf 186 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 au moment où un train arrivait. 187 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 On ne saura jamais si c'était un suicide ou un accident. 188 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 Ça a détruit sa vie jusqu'à ce qu'il ne le supporte plus. 189 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 C'était trop. 190 00:12:30,083 --> 00:12:32,127 Du temps perdu et une vie gâchée. 191 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 AVIS DE DÉCÈS 192 00:12:37,090 --> 00:12:39,009 Il y a eu beaucoup de victimes. 193 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 LA POLICE CHERCHE DES INDICES POUR LES MEURTRES DES CHAMPS DE LA MORT 194 00:13:08,789 --> 00:13:11,041 - Vous vous appelez ? - Clyde Hedrick. 195 00:13:11,542 --> 00:13:14,920 - Parlez-moi de vos décorations. - C'est pour les enfants. 196 00:13:16,171 --> 00:13:19,091 J'ai mis des pierres tombales. 197 00:13:19,174 --> 00:13:21,260 Qu'ils sachent ce qu'est une tombe. 198 00:13:21,844 --> 00:13:22,928 Clyde Hedrick. 199 00:13:23,512 --> 00:13:26,139 Je me suis intéressé à lui dès le début, 200 00:13:26,223 --> 00:13:29,142 quand on m'a parlé d'Ellen Beason. 201 00:13:30,185 --> 00:13:33,397 Puis Robert Abel est devenu un suspect. 202 00:13:35,399 --> 00:13:36,567 Une perte de temps. 203 00:13:37,484 --> 00:13:42,573 Puis je suis revenu à la personne à qui je m'intéressais au tout début. 204 00:13:51,456 --> 00:13:56,044 Après le procès pour avoir caché le corps d'Ellen Beason, 205 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 il a eu des ennuis avec la justice. 206 00:14:04,595 --> 00:14:08,181 Clyde Hedrick avait déjà fait de la prison en Floride. 207 00:14:09,892 --> 00:14:13,604 Le dossier que le procureur de Galveston a sur Clyde Hedrick 208 00:14:13,687 --> 00:14:15,731 est très épais. 209 00:14:16,607 --> 00:14:19,568 Plusieurs ex-femmes et ex-compagnes l'ont accusé 210 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 de violences conjugales. 211 00:14:21,194 --> 00:14:23,780 Cocaïne. Incendies criminels. 212 00:14:36,668 --> 00:14:39,338 Clyde Hedrick connaissait bien la région. 213 00:14:40,714 --> 00:14:43,550 Clyde travaillait pour un entrepreneur 214 00:14:43,634 --> 00:14:46,303 qui était sur Calder Road. 215 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 On a eu des renseignements. 216 00:14:48,764 --> 00:14:53,060 C'est l'un des endroits où Clyde jetait les déchets du chantier. 217 00:14:55,145 --> 00:14:57,648 À côté du corps de Laura, on a trouvé 218 00:14:57,731 --> 00:14:59,733 des bardeaux et du bois pourri. 219 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Apparemment, ça provenait d'une maison. 220 00:15:05,906 --> 00:15:07,699 C'était son métier. 221 00:15:14,998 --> 00:15:15,874 Tim Miller 222 00:15:15,958 --> 00:15:19,336 m'a contacté ainsi qu'un enquêteur du bureau du shérif. 223 00:15:19,419 --> 00:15:20,545 Pour nous voir. 224 00:15:21,380 --> 00:15:23,090 On est allés à son bureau. 225 00:15:23,173 --> 00:15:24,925 Il voulait qu'on l'aide. 226 00:15:26,843 --> 00:15:29,721 Tim Miller soupçonnait Clyde Hedrick 227 00:15:29,805 --> 00:15:32,474 d'être le meurtrier de sa fille. 228 00:15:33,725 --> 00:15:37,354 Pendant des années, les enquêteurs sur l'affaire Ellen Beason 229 00:15:37,437 --> 00:15:41,441 n'ont pas cru les déclarations de Clyde Hedrick. 230 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 Il a toujours été suspecté et on savait 231 00:15:44,027 --> 00:15:48,782 qu'il était coupable d'un crime plus grave que celui pour lequel on l'a condamné. 232 00:15:49,574 --> 00:15:52,077 Avec d'autres enquêteurs, 233 00:15:52,577 --> 00:15:54,538 on a formé une unité spéciale. 234 00:15:55,247 --> 00:15:58,500 On pensait qu'en rouvrant l'affaire Ellen Beason, 235 00:15:59,459 --> 00:16:03,046 on découvrirait de nouveaux éléments et des indices 236 00:16:03,130 --> 00:16:05,132 pour résoudre les autres affaires. 237 00:16:07,009 --> 00:16:09,928 Si on voulait trouver le coupable de son meurtre, 238 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 il fallait des preuves. 239 00:16:14,516 --> 00:16:19,354 En mars 2012, on a exhumé le corps d'Ellen Beason. 240 00:16:20,230 --> 00:16:22,482 La décision n'a pas été facile. 241 00:16:22,566 --> 00:16:26,194 Je n'imagine pas faire ça à un de mes proches. 242 00:16:29,239 --> 00:16:31,575 BUREAU DU SHÉRIF DU COMTÉ DE GALVESTON 243 00:16:32,617 --> 00:16:34,036 Clyde, asseyez-vous ici. 244 00:16:35,495 --> 00:16:37,914 Je n'avais jamais vu une telle canette. 245 00:16:37,998 --> 00:16:42,961 Oui, c'est parce que je n'ai qu'une demi-mâchoire à cause du cancer. 246 00:16:45,130 --> 00:16:47,549 Ted Hanson, bureau du shérif de Galveston. 247 00:16:47,632 --> 00:16:51,303 L'agent Rennison du FBI. Et vous êtes Clyde Edwin Hedrick ? 248 00:16:51,386 --> 00:16:52,220 - Oui. - Bien. 249 00:16:54,347 --> 00:16:56,850 Commençons par Ellen Beason. 250 00:16:57,392 --> 00:16:58,518 Qui ça ? 251 00:16:59,311 --> 00:17:00,479 En route, 252 00:17:01,063 --> 00:17:03,982 je vous ai parlé du corps que vous avez abandonné. 253 00:17:04,066 --> 00:17:05,525 Et vous : "C'est pas moi." 254 00:17:05,609 --> 00:17:07,694 - Et c'est elle ? - C'est elle. 255 00:17:08,320 --> 00:17:10,363 En 1985, quand c'est arrivé, 256 00:17:11,031 --> 00:17:14,242 le médecin légiste n'avait pas le matériel d'aujourd'hui. 257 00:17:14,326 --> 00:17:15,535 D'accord. 258 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 On a exhumé son corps. 259 00:17:21,500 --> 00:17:22,667 On l'a déterrée. 260 00:17:23,460 --> 00:17:24,544 Et… 261 00:17:24,628 --> 00:17:27,589 elle a une énorme fracture au crâne. 262 00:17:27,672 --> 00:17:29,925 Et je ne parle pas d'une fêlure. 263 00:17:31,635 --> 00:17:34,721 On parle d'une énorme fracture au crâne 264 00:17:34,805 --> 00:17:36,473 qui aurait provoqué la mort. 265 00:17:39,851 --> 00:17:42,687 - Je vois pas comment c'est possible. - Ça l'est. 266 00:17:43,563 --> 00:17:45,398 Un anthropologue médico-légal 267 00:17:45,982 --> 00:17:47,317 a examiné le corps. 268 00:17:47,859 --> 00:17:49,820 D'après les experts, 269 00:17:50,320 --> 00:17:52,572 ces blessures prouvent qu'il s'agit… 270 00:17:53,198 --> 00:17:54,324 d'un meurtre. 271 00:17:55,784 --> 00:17:58,703 Je n'essaie pas de voir si elle a une fracture. 272 00:17:58,787 --> 00:18:01,790 Mais de savoir comme elle a eu cette fracture. 273 00:18:01,873 --> 00:18:04,751 Tout ce que je peux penser, c'est que… 274 00:18:04,835 --> 00:18:07,587 Elle est allée nager, puis elle nageait plus, 275 00:18:07,671 --> 00:18:09,673 mais y a rien là-dedans… 276 00:18:09,756 --> 00:18:12,300 Je suis allé là-bas pendant des années. 277 00:18:12,384 --> 00:18:14,302 Elle a pas pu se cogner la tête. 278 00:18:14,386 --> 00:18:17,722 Elle peut pas avoir une fracture au crâne. 279 00:18:17,806 --> 00:18:20,142 J'aime pas qu'un meurtrier s'en sorte. 280 00:18:20,225 --> 00:18:21,935 Ce n'est pas normal. 281 00:18:24,020 --> 00:18:26,731 On montre sa personnalité quand on reconnaît 282 00:18:26,815 --> 00:18:30,026 ses erreurs, et là, vous échouez lamentablement. 283 00:18:30,527 --> 00:18:33,446 Je peux jurer sur la Bible, parce que j'ai jamais, 284 00:18:33,530 --> 00:18:36,950 jamais blessé quelqu'un jusqu'à le tuer. 285 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 C'est sans appel. C'est arrivé. 286 00:18:44,583 --> 00:18:46,168 C'est un mystère. 287 00:18:46,960 --> 00:18:49,212 Il pensait que c'était derrière lui 288 00:18:49,296 --> 00:18:51,256 et qu'il s'en était tiré. 289 00:18:53,550 --> 00:18:58,930 Il a fallu une très grande force pour provoquer cette fracture. 290 00:18:59,014 --> 00:19:02,184 Ce n'était pas un accident, il y avait intention 291 00:19:02,267 --> 00:19:03,435 de donner la mort. 292 00:19:04,728 --> 00:19:08,231 Ceci, ainsi que d'autres éléments, nous ont permis 293 00:19:08,315 --> 00:19:11,026 d'arrêter Clyde pour le meurtre d'Ellen Beason. 294 00:19:22,287 --> 00:19:23,330 C'est lui ? 295 00:19:25,123 --> 00:19:28,251 Oui. C'est lui. Et là aussi. 296 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 J'en ai tout un tas. 297 00:19:34,090 --> 00:19:37,344 Ça m'écœure de fouiller là-dedans. Vraiment. 298 00:19:38,553 --> 00:19:40,347 On a un autre élément. 299 00:19:40,430 --> 00:19:43,225 Des déclarations qu'Hedrick avait faites 300 00:19:43,308 --> 00:19:47,062 à d'autres détenus pendant sa détention provisoire. 301 00:19:47,145 --> 00:19:50,941 Ce sont les mouchards des prisons, des informateurs. 302 00:19:51,942 --> 00:19:54,736 Hedrick a parlé d'Ellen Beason 303 00:19:54,819 --> 00:19:57,656 et a reconnu avoir commis d'autres meurtres. 304 00:19:58,573 --> 00:20:02,285 Il a notamment mentionné le nom de Laura Miller. 305 00:20:03,870 --> 00:20:07,916 Dans l'affaire du meurtre de Beason se trouve un document intitulé : 306 00:20:07,999 --> 00:20:11,962 "Avis d'intention d'utiliser des preuves pour d'autres crimes." 307 00:20:12,045 --> 00:20:14,381 Dans ce document est écrit : 308 00:20:14,464 --> 00:20:18,969 "L'accusé a eu des rapports sexuels avec Laura Miller avant de la tuer." 309 00:20:20,220 --> 00:20:21,596 D'après les procureurs, 310 00:20:21,680 --> 00:20:24,975 Clyde Hedrick serait l'auteur des meurtres des Champs de la mort 311 00:20:25,058 --> 00:20:27,602 des années 80 qui n'ont jamais été élucidés. 312 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 Sans avoir contacté Tim Miller, le père, 313 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 j'ai versé un document au dossier 314 00:20:34,651 --> 00:20:39,197 qui stipule que je sais qu'un homme a tué et sans doute violé sa fille. 315 00:20:39,781 --> 00:20:40,865 Je le regrette. 316 00:20:41,533 --> 00:20:45,537 C'est comme ça que j'ai rencontré Tim Miller. 317 00:20:45,620 --> 00:20:47,956 Ce qui n'est pas l'idéal. 318 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Comment l'avez-vous appris ? 319 00:20:50,959 --> 00:20:55,130 Je l'ai lu dans les minutes du procès. 320 00:20:56,298 --> 00:20:57,507 Il s'en vantait. 321 00:20:59,259 --> 00:21:02,554 Il l'a avoué quand il était en prison. 322 00:21:05,515 --> 00:21:07,851 Il a violé Laura avant de la tuer. 323 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 Il a tué Heide. 324 00:21:17,277 --> 00:21:19,112 Tim Miller m'a appelé. 325 00:21:19,195 --> 00:21:23,491 Je lui ai expliqué d'où nous tenions ces informations 326 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 et pourquoi ça n'allait pas forcément aider l'enquête. 327 00:21:27,454 --> 00:21:30,915 Selon la loi du Texas, on ne peut pas condamner quelqu'un 328 00:21:30,999 --> 00:21:33,043 sur les propos d'autres détenus. 329 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 On doit prouver que le prévenu est impliqué. 330 00:21:43,303 --> 00:21:44,137 J'ai parlé 331 00:21:45,388 --> 00:21:48,266 à l'un des hommes qui étaient en prison 332 00:21:48,350 --> 00:21:51,561 avec Clyde quand il leur a dit 333 00:21:51,644 --> 00:21:52,687 qu'il avait… 334 00:21:53,813 --> 00:21:56,149 couché avec Laura avant de la tuer. 335 00:21:58,401 --> 00:21:59,778 Ça a été douloureux. 336 00:22:07,243 --> 00:22:09,621 J'espérais vraiment trouver 337 00:22:10,830 --> 00:22:13,500 la preuve manquante, 338 00:22:13,583 --> 00:22:16,503 mais si j'avais donné quelque chose à la police, 339 00:22:16,586 --> 00:22:18,505 elle l'aurait sûrement perdu. 340 00:22:21,591 --> 00:22:26,721 Je sais que Tim veut que le meurtrier de sa fille soit traduit en justice. 341 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 C'est ce que je veux aussi. Ce que tout le monde veut. 342 00:22:31,309 --> 00:22:34,646 On a demandé à Hedrick ce qu'il avait à dire sur Laura. 343 00:22:34,729 --> 00:22:37,357 "Ils essaient de m'accuser pour les Champs de la mort." 344 00:22:37,440 --> 00:22:39,401 "C'est pas moi, je la connaissais pas." 345 00:22:39,484 --> 00:22:42,487 La procédure pénale est très longue. 346 00:22:43,530 --> 00:22:46,032 C'est très dur pour les victimes. 347 00:22:47,450 --> 00:22:49,411 Et pour leurs familles. 348 00:22:50,537 --> 00:22:52,497 Mais il se bat tous les jours. 349 00:22:54,332 --> 00:22:56,835 J'ai porté plainte contre lui. 350 00:22:58,002 --> 00:23:00,713 Et je me battrai jusqu'à ma mort. 351 00:23:04,259 --> 00:23:07,053 25 MARS 2014 352 00:23:10,390 --> 00:23:14,561 Clyde Hedrick a écouté les procureurs dire au jury qu'il avait tué 353 00:23:14,644 --> 00:23:17,772 et caché le corps d'Ellen Rae Beason. 354 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 La femme de 29 ans, 355 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 abandonnée sous un canapé… 356 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 et oubliée. 357 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Des proches d'Heide étaient au procès. 358 00:23:40,712 --> 00:23:42,255 Tim Miller était là. 359 00:23:43,131 --> 00:23:45,800 Mon cœur battait la chamade, j'étais nerveux. 360 00:23:46,301 --> 00:23:48,887 C'est dur, mais je dois être là. 361 00:23:50,430 --> 00:23:53,933 J'ai procédé au contre-interrogatoire du médecin légiste. 362 00:23:54,017 --> 00:23:58,438 Des photos qu'on avait de sa première autopsie d'Ellen Beason, 363 00:23:58,521 --> 00:24:00,565 il n'y en avait que deux du crâne. 364 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Aucune ne montrait la fracture. 365 00:24:04,486 --> 00:24:05,904 J'explique au jury 366 00:24:05,987 --> 00:24:09,616 que le médecin légiste, pour protéger sa réputation, 367 00:24:09,699 --> 00:24:12,076 a sûrement caché ou détruit des preuves. 368 00:24:13,870 --> 00:24:15,872 On jugeait Clyde Hedrick pour meurtre. 369 00:24:15,955 --> 00:24:18,458 Le jury l'a déclaré coupable d'homicide involontaire. 370 00:24:21,211 --> 00:24:25,423 Clyde est condamné, on attendait le prononcé de sa peine. 371 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 Un ancien proche a témoigné. 372 00:24:29,010 --> 00:24:31,137 On m'a demandé 373 00:24:31,221 --> 00:24:34,349 de témoigner avant l'énoncé de sa peine. 374 00:24:35,391 --> 00:24:38,645 Le procureur, Kevin Petroff, 375 00:24:38,728 --> 00:24:40,855 voulait que le jury 376 00:24:40,939 --> 00:24:42,732 entende mon témoignage. 377 00:24:44,025 --> 00:24:48,112 Pour montrer quel genre de personne est Clyde Hedrick. 378 00:24:49,072 --> 00:24:54,369 J'ai raconté ce qui s'était passé et que, petit à petit, ça a empiré. 379 00:24:56,746 --> 00:25:00,124 Plusieurs fois, je me suis endormie 380 00:25:00,208 --> 00:25:02,794 devant la télé dans le salon. 381 00:25:05,088 --> 00:25:06,881 Et j'ai senti que quelqu'un… 382 00:25:08,800 --> 00:25:09,759 me touchait. 383 00:25:12,971 --> 00:25:15,682 Je n'arrivais pas à me réveiller. 384 00:25:16,266 --> 00:25:18,977 J'étais tellement fatiguée. 385 00:25:23,690 --> 00:25:27,443 Il me préparait une boisson instantanée. 386 00:25:28,486 --> 00:25:30,196 Je n'aime pas ça. 387 00:25:31,823 --> 00:25:34,158 Mais quand il préparait quelque chose, 388 00:25:35,118 --> 00:25:36,119 on le prenait. 389 00:25:39,080 --> 00:25:42,625 Un matin, je me suis réveillée et j'ai couru aux toilettes. 390 00:25:43,918 --> 00:25:47,338 J'avais des parties de mon corps anormalement douloureuses. 391 00:25:49,048 --> 00:25:50,925 On pouvait sentir 392 00:25:51,009 --> 00:25:54,762 qu'elle revivait ça quand elle a tout raconté au jury. 393 00:25:55,847 --> 00:25:59,809 C'était très fort. C'était difficile à entendre. 394 00:25:59,892 --> 00:26:01,728 Pour l'affaire d'Ellen Beason, 395 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 le jury a délibéré rapidement et l'a condamné 396 00:26:04,522 --> 00:26:06,691 à la peine maximale : 20 ans. 397 00:26:17,493 --> 00:26:19,329 Quelqu'un m'a enfin écoutée. 398 00:26:54,322 --> 00:26:57,659 Le procès d'Ellen Beason m'a ouvert les yeux. 399 00:26:58,576 --> 00:27:02,789 Les conclusions de l'autopsie étaient erronées. 400 00:27:04,791 --> 00:27:09,253 On a compris qu'ils avaient vécu les mêmes frustrations que nous 401 00:27:09,837 --> 00:27:11,589 avec ma tante Heide. 402 00:27:12,090 --> 00:27:17,053 Le médecin légiste n'a pas conservé ses vêtements. 403 00:27:17,136 --> 00:27:19,931 Il n'a pas conservé ses ongles. 404 00:27:20,014 --> 00:27:22,600 Il n'a pas conservé les éléments 405 00:27:22,684 --> 00:27:26,229 qui auraient pu contenir 406 00:27:27,271 --> 00:27:29,023 des preuves scientifiques. 407 00:27:29,107 --> 00:27:32,068 Alors que c'est ce que demande un jury 408 00:27:32,151 --> 00:27:34,612 si on veut obtenir une condamnation. 409 00:27:35,988 --> 00:27:38,783 Dans ces affaires, ils ont perdu les preuves. 410 00:27:39,784 --> 00:27:43,663 La chemise trouvée près du corps de Laura avait disparu. 411 00:27:44,747 --> 00:27:46,040 Y avait-il de l'ADN ? 412 00:27:47,083 --> 00:27:49,669 Sans la chemise, on ne le saura jamais. 413 00:27:53,089 --> 00:27:56,050 On n'a pas assez de moyens pour les affaires non résolues 414 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 aux États-Unis. 415 00:27:58,136 --> 00:28:00,179 Beaucoup sont oubliées 416 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 et ne sont jamais élucidées. 417 00:28:04,267 --> 00:28:07,145 Et les tueurs en série s'en sortent. 418 00:28:10,356 --> 00:28:12,400 Ces affaires sont vieilles. 419 00:28:13,568 --> 00:28:16,571 Le monde a peut-être oublié, mais pas les familles. 420 00:28:18,698 --> 00:28:21,576 Ça nous a fait comprendre 421 00:28:21,659 --> 00:28:24,370 qu'on allait devoir continuer. 422 00:28:25,538 --> 00:28:29,625 J'aimerais vraiment que ces familles puissent faire leur deuil. 423 00:28:29,709 --> 00:28:32,378 Je vais tout faire pour les aider. 424 00:28:38,509 --> 00:28:41,262 Quand j'ai commencé à travailler sur ces meurtres, 425 00:28:41,763 --> 00:28:46,350 je n'avais pas tous les dossiers de la police de League City. 426 00:28:46,434 --> 00:28:48,186 Je voulais tout lire 427 00:28:48,269 --> 00:28:52,315 me disant qu'un regard neuf repèrerait peut-être quelque chose. 428 00:28:53,357 --> 00:28:58,404 L'avantage des affaires non résolues, ce sont les progrès technologiques. 429 00:28:59,947 --> 00:29:05,453 Fin 2017, on a décidé d'utiliser la généalogie médico-légale 430 00:29:05,536 --> 00:29:07,955 pour identifier les deux femmes inconnues. 431 00:29:08,039 --> 00:29:08,915 Et… 432 00:29:08,998 --> 00:29:12,293 On a eu du mal à convaincre la police de League City. 433 00:29:12,794 --> 00:29:16,839 On aura peut-être la réponse à cette question des années 80 : 434 00:29:16,923 --> 00:29:18,257 qui sont ces femmes ? 435 00:29:19,509 --> 00:29:24,722 Jane et Janet Doe n'ont jamais été identifiées. 436 00:29:24,806 --> 00:29:27,850 La police de League City était réticente au début. 437 00:29:27,934 --> 00:29:31,562 Mais en janvier 2019, 438 00:29:31,646 --> 00:29:33,231 le jour de mon anniversaire, 439 00:29:34,023 --> 00:29:37,401 on a réussi à extraire une empreinte génétique 440 00:29:37,485 --> 00:29:39,821 qu'on a entrée dans la base de données. 441 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 Et on a identifié ces deux femmes. 442 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Tout d'abord, Janet Doe. 443 00:29:46,410 --> 00:29:48,079 Donna Gonsulin Prudhomme. 444 00:29:49,956 --> 00:29:53,543 On a réussi à l'identifier plus de 30 ans après. 445 00:29:55,294 --> 00:29:56,838 Et le lendemain, 446 00:29:58,214 --> 00:30:01,175 on a identifié Jane Doe : Audrey Lee Cook. 447 00:30:01,259 --> 00:30:03,803 IDENTIFIÉE LE 16 AVRIL 2019 448 00:30:03,886 --> 00:30:07,348 On pensait que ces femmes étaient de passage, 449 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 mais pas du tout. 450 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 Donna Gonsulin Prudhomme 451 00:30:12,478 --> 00:30:15,439 était arrivée ici comme beaucoup dont on a parlé. 452 00:30:16,482 --> 00:30:18,776 Houston était en plein essor. 453 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Audrey Lee Cook. 454 00:30:21,070 --> 00:30:22,905 Elle était mécanicienne. 455 00:30:24,115 --> 00:30:27,285 Sa famille la cherchait depuis longtemps. 456 00:30:45,511 --> 00:30:48,848 Quand ils ont réussi à identifier Donna Prudhomme 457 00:30:49,390 --> 00:30:51,100 et Audrey, j'ai dit : 458 00:30:51,183 --> 00:30:54,520 "On arrivera peut-être à faire condamner quelqu'un 459 00:30:54,604 --> 00:30:55,938 "pour leurs meurtres." 460 00:30:58,274 --> 00:30:59,775 Ce qu'on espère, 461 00:30:59,859 --> 00:31:02,486 c'est que quelqu'un qui les connaissait 462 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 pourra nous donner des informations, même si ça leur paraît insignifiant. 463 00:31:08,284 --> 00:31:09,744 On veut tout savoir. 464 00:31:13,164 --> 00:31:14,957 Les familles qui vivent ça… 465 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 quand abandonnent-elles ? Jamais. 466 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Lee, c'est Tim. 467 00:31:29,639 --> 00:31:30,973 Salut, comment ça va ? 468 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 Ça peut aller. 469 00:31:33,601 --> 00:31:37,104 On va afficher les photos de quatre filles sur des panneaux. 470 00:31:37,980 --> 00:31:39,899 On espère avoir des infos 471 00:31:39,982 --> 00:31:42,652 et qu'on va nous appeler avec du nouveau. 472 00:31:43,235 --> 00:31:45,905 Envoie-moi ce que tu veux mettre dessus. 473 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 Puis on le diffusera sur les panneaux. 474 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 D'accord. 475 00:31:55,539 --> 00:31:56,582 - Oui ? - Salut. 476 00:31:56,666 --> 00:31:58,793 Je t'envoie le numéro de la plaque. 477 00:31:58,876 --> 00:31:59,752 Merci. 478 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 J'avais plein de projets et de rêves. 479 00:32:07,385 --> 00:32:09,720 Mais Dieu en avait d'autres. 480 00:32:10,680 --> 00:32:11,847 Je n'ai pas aimé. 481 00:32:11,931 --> 00:32:13,891 Je ne les aime toujours pas. 482 00:32:19,063 --> 00:32:21,190 Il ne rajeunit pas. 483 00:32:21,273 --> 00:32:22,191 Moi non plus. 484 00:32:23,192 --> 00:32:26,862 Je l'ai vu lors des recherches. Il souffre beaucoup. 485 00:32:27,738 --> 00:32:30,866 Il descend dans le trou et creuse 486 00:32:30,950 --> 00:32:32,034 avec les autres. 487 00:32:33,744 --> 00:32:35,579 Tim est très tenace. 488 00:32:35,663 --> 00:32:38,082 Il n'abandonne pas et n'aime pas perdre. 489 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 Il est doué. 490 00:32:43,004 --> 00:32:45,923 Tim Miller se fait entendre pour ces victimes. 491 00:32:46,007 --> 00:32:49,093 Il tient à ce que quelqu'un soit tenu responsable. 492 00:32:56,142 --> 00:32:59,186 On y va en 4x4 ? C'est une très grande zone. 493 00:32:59,270 --> 00:33:00,438 T'es dispo quand ? 494 00:33:01,063 --> 00:33:04,400 Il insiste pour qu'ils trouvent qui a fait ça. 495 00:33:05,026 --> 00:33:08,446 Clyde parlait de ses anciennes compagnes 496 00:33:08,529 --> 00:33:11,907 et de ce qu'ils faisaient ensemble. 497 00:33:11,991 --> 00:33:15,202 Ça contrariait ma mère. 498 00:33:15,745 --> 00:33:17,747 Et ils se disputaient. 499 00:33:18,497 --> 00:33:20,458 J'ai rencontré Tim 500 00:33:20,541 --> 00:33:22,126 lors du procès. 501 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 C'était juste après mon témoignage. 502 00:33:24,628 --> 00:33:27,214 Il voulait me parler de sa fille, 503 00:33:28,507 --> 00:33:29,467 Laura Miller. 504 00:33:30,593 --> 00:33:32,094 Clyde la connaissait. 505 00:33:32,178 --> 00:33:33,512 VICTIME D'ABUS SEXUELS 506 00:33:33,596 --> 00:33:36,766 Il vivait dans la même rue qu'eux. 507 00:33:38,476 --> 00:33:40,394 C'est à Abel. 508 00:33:41,437 --> 00:33:42,980 La clôture était là. 509 00:33:44,815 --> 00:33:47,151 Quand il m'a parlé 510 00:33:47,234 --> 00:33:48,110 de sa fille… 511 00:33:49,487 --> 00:33:50,488 de son âge, 512 00:33:51,614 --> 00:33:54,784 de tous les liens et les points communs, 513 00:33:55,868 --> 00:33:57,411 ça m'a paru logique. 514 00:33:57,495 --> 00:33:59,288 C'était logique. 515 00:33:59,371 --> 00:34:02,166 Tu peux l'imprimer et marquer la clôture ? 516 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 Allons aux Champs de la mort. 517 00:34:08,130 --> 00:34:12,301 Tim m'a demandé d'aller avec lui à Calder Road. 518 00:34:13,719 --> 00:34:15,721 Voir si j'y étais déjà allée. 519 00:34:16,388 --> 00:34:17,890 Peut-être. Peut-être pas. 520 00:34:22,394 --> 00:34:24,772 Ici, il y avait une barrière. 521 00:34:27,650 --> 00:34:29,068 Je dois me souvenir 522 00:34:29,777 --> 00:34:32,738 si c'est ici que Clyde m'a emmenée. 523 00:34:36,450 --> 00:34:37,618 Tu avais quel âge ? 524 00:34:39,203 --> 00:34:40,996 - J'étais ado. - 12 ou 13 ans ? 525 00:34:42,957 --> 00:34:47,211 Quand on est arrivés sur cette propriété, 526 00:34:54,301 --> 00:34:56,053 je n'ai rien reconnu. 527 00:34:57,763 --> 00:34:59,640 Jusqu'à la limite des arbres. 528 00:35:00,224 --> 00:35:03,269 Il y avait un gros tuyau en métal 529 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 qui sortait du sol. 530 00:35:06,188 --> 00:35:09,984 Il y avait un sentier puis un petit étang. 531 00:35:20,119 --> 00:35:22,538 C'était ce tuyau en métal. 532 00:35:23,247 --> 00:35:25,166 Tout à coup. 533 00:35:25,875 --> 00:35:27,793 Ça m'est revenu. 534 00:35:35,009 --> 00:35:37,678 J'ignorais que c'était Calder Road à l'époque, 535 00:35:38,470 --> 00:35:40,639 mais j'y suis allée. 536 00:35:42,600 --> 00:35:46,187 MARLA PENSE ÊTRE ALLÉE À CALDER ROAD AU DÉBUT DES ANNÉES 90 537 00:35:49,440 --> 00:35:52,693 Clyde devait tondre la pelouse 538 00:35:54,528 --> 00:35:57,239 chez l'un de ses amis. 539 00:35:58,574 --> 00:35:59,950 C'était là. 540 00:36:01,827 --> 00:36:02,953 À Calder Road. 541 00:36:06,165 --> 00:36:08,792 Il faisait quelque chose par terre. 542 00:36:10,169 --> 00:36:11,295 Il creusait. 543 00:36:13,380 --> 00:36:15,841 Je ne sais pas ce que faisait Clyde, 544 00:36:15,925 --> 00:36:18,594 mais je n'arrive pas à croire que j'y étais. 545 00:36:18,677 --> 00:36:20,137 Tout s'explique. 546 00:36:22,514 --> 00:36:24,642 Après tout ce que j'ai vu, 547 00:36:26,268 --> 00:36:28,520 entendu et subi, 548 00:36:29,313 --> 00:36:32,816 j'étais soulagée qu'il soit enfin derrière les barreaux. 549 00:36:35,069 --> 00:36:38,781 J'espérais vraiment le voir mourir en prison. 550 00:36:47,248 --> 00:36:49,250 5 OCTOBRE 2021 551 00:36:49,333 --> 00:36:52,419 Ce soir, Clyde Hedrick, 67 ans, est sorti de prison. 552 00:36:53,796 --> 00:36:57,049 Le département de la Justice pénale lui a accordé 553 00:36:57,132 --> 00:36:58,884 la libération conditionnelle. 554 00:37:00,094 --> 00:37:01,845 Je n'y croyais pas. 555 00:37:01,929 --> 00:37:05,224 C'était un véritable coup de poing dans le ventre. 556 00:37:05,307 --> 00:37:09,061 Il a bénéficié de la libération conditionnelle. 557 00:37:09,144 --> 00:37:11,438 Il est donc sorti de prison. 558 00:37:15,484 --> 00:37:17,194 Il a purgé combien d'années ? 559 00:37:17,903 --> 00:37:18,988 Huit ans. 560 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 Clyde a eu une remise de peine 561 00:37:25,119 --> 00:37:27,788 à cause d'un point de procédure, 562 00:37:27,871 --> 00:37:29,373 d'une loi du Texas. 563 00:37:30,040 --> 00:37:31,000 Je ne sais pas. 564 00:37:33,585 --> 00:37:38,048 Pendant son incarcération, Clyde Hedrick a eu la possibilité 565 00:37:38,132 --> 00:37:41,468 de demander une libération conditionnelle, qu'il n'a pas obtenue. 566 00:37:42,303 --> 00:37:43,804 Mais c'était différent. 567 00:37:43,887 --> 00:37:45,431 Les lois appliquées 568 00:37:45,514 --> 00:37:48,934 sont celles qui étaient en vigueur au moment du crime. 569 00:37:49,018 --> 00:37:51,770 C'était une libération obligatoire On n'a pas… 570 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 Il n'y a eu aucune audience. 571 00:37:53,814 --> 00:37:57,860 D'après les lois, il devait être libéré à ce moment-là. 572 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 On ne pouvait rien faire. 573 00:38:03,282 --> 00:38:06,869 S'ils m'avaient écouté dès le début, 574 00:38:07,411 --> 00:38:08,954 ils auraient trouvé Laura. 575 00:38:09,538 --> 00:38:11,415 Sûrement trouvé des indices. 576 00:38:11,498 --> 00:38:15,044 Ils auraient au moins pu déterminer la cause du décès. 577 00:38:17,713 --> 00:38:20,257 Je déteste fouiller là-dedans. 578 00:38:20,341 --> 00:38:24,261 Je ne devrais pas avoir à faire ça, 30 ans après. 579 00:38:26,347 --> 00:38:27,431 On s'arrête où ? 580 00:38:34,772 --> 00:38:38,817 Je sais qu'au cours d'une procédure pénale, 581 00:38:39,818 --> 00:38:43,030 les victimes ont l'impression qu'il y a des injustices. 582 00:38:43,113 --> 00:38:44,448 Et là, c'est le cas. 583 00:38:46,367 --> 00:38:47,701 C'est démoralisant. 584 00:38:47,785 --> 00:38:49,953 Je ne peux pas imaginer la douleur 585 00:38:50,037 --> 00:38:52,498 et la frustration que Tim Miller ressent. 586 00:38:55,667 --> 00:38:57,294 Que Marla ressent. 587 00:39:00,631 --> 00:39:01,840 Mais c'est la loi. 588 00:39:02,925 --> 00:39:04,718 Alors je comprends. 589 00:39:04,802 --> 00:39:06,387 On doit l'accepter. 590 00:39:08,680 --> 00:39:10,224 Des femmes vulnérables. 591 00:39:11,433 --> 00:39:13,102 Les plus vulnérables. 592 00:39:13,852 --> 00:39:15,437 C'est ce qu'il recherche. 593 00:39:17,231 --> 00:39:19,274 Voilà l'homme qu'ils ont libéré. 594 00:39:23,946 --> 00:39:26,824 Ce foyer est la nouvelle adresse d'Hedrick. 595 00:39:26,907 --> 00:39:29,410 Il n'est pas en prison et il est libre. 596 00:39:31,662 --> 00:39:33,247 Il est libre. 597 00:39:34,039 --> 00:39:36,542 Miller prévoit d'être dans la rue demain 598 00:39:36,625 --> 00:39:40,045 pour faire part de ses inquiétudes. 599 00:39:40,671 --> 00:39:42,881 6 OCTOBRE 2021 600 00:39:44,007 --> 00:39:48,011 TIM MILLER INVITE LES MÉDIAS LOCAUX À FILMER UNE CONFÉRENCE DE PRESSE 601 00:39:48,095 --> 00:39:52,724 Clyde Hedrick, en ce moment, est quelque part ici, 602 00:39:52,808 --> 00:39:53,976 dans ce foyer. 603 00:39:55,060 --> 00:40:00,441 Je vais vous présenter plusieurs personnes dont la vie a basculé à cause de Clyde. 604 00:40:00,983 --> 00:40:04,778 Je vais demander à Nina Edwards de venir vous parler. 605 00:40:08,323 --> 00:40:09,616 Je suis Nina Edwards. 606 00:40:09,700 --> 00:40:12,244 Je suis la nièce d'Heide Fye. 607 00:40:14,288 --> 00:40:18,292 Mon grand-père a passé des heures à la chercher 608 00:40:18,375 --> 00:40:20,002 et à enregistrer ses notes. 609 00:40:22,463 --> 00:40:26,383 Et ma grand-mère est morte avant de savoir ce qui lui était arrivé. 610 00:40:28,635 --> 00:40:30,596 Ma famille vous remercie 611 00:40:30,679 --> 00:40:33,390 de me laisser parler au nom d'Heide, 612 00:40:33,474 --> 00:40:35,559 qui n'est plus avec nous aujourd'hui. 613 00:40:41,773 --> 00:40:43,192 Je mets le micro ici. 614 00:40:48,739 --> 00:40:51,575 Je suis ici pour parler en mon nom, 615 00:40:52,951 --> 00:40:55,996 pour les victimes qui n'ont plus de voix 616 00:40:56,830 --> 00:41:00,250 et pour celles qui n'ont pas encore trouvé leur voix. 617 00:41:01,335 --> 00:41:04,796 On a organisé une conférence de presse. 618 00:41:04,880 --> 00:41:08,800 Je parlais au public et à Clyde. 619 00:41:10,302 --> 00:41:12,763 Ce n'est pas parce que tu n'as pas été… 620 00:41:13,263 --> 00:41:14,306 reconnu coupable 621 00:41:16,350 --> 00:41:18,685 d'autres crimes, 622 00:41:18,769 --> 00:41:20,938 que tu ne les as pas commis. 623 00:41:23,482 --> 00:41:25,400 Merci à tous pour votre soutien. 624 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Je veux qu'un maximum de personnes sachent au plus vite 625 00:41:33,325 --> 00:41:34,743 quel genre de personne… 626 00:41:36,286 --> 00:41:38,163 notre système judiciaire 627 00:41:38,956 --> 00:41:40,582 a renvoyé dans la rue. 628 00:41:43,669 --> 00:41:45,254 L'ÉTAT DU TEXAS 629 00:41:46,880 --> 00:41:49,049 Je pense, comme nous tous ici, 630 00:41:50,217 --> 00:41:54,054 qu'au tout début, quand on a supplié et demandé de l'aide, 631 00:41:54,137 --> 00:41:55,639 on nous l'a refusée. 632 00:42:00,143 --> 00:42:01,687 Nous n'abandonnerons pas. 633 00:42:01,770 --> 00:42:04,231 En fait, ce n'est que le début. 634 00:42:10,821 --> 00:42:14,575 En 2016, pour éviter la peine de mort pour un autre meurtre, 635 00:42:14,658 --> 00:42:18,078 William Reece révèle où sont Jessica Cain et Kelli Ann Cox. 636 00:42:19,079 --> 00:42:23,208 Tim Miller et Texas Equusearch aident à leur excavation. 637 00:42:23,292 --> 00:42:24,668 Je n'oublierai jamais. 638 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 Je lui ai dit : "William, à quoi pensez-vous ? 639 00:42:27,838 --> 00:42:29,965 "Vous avez des remords ?" 640 00:42:30,048 --> 00:42:32,384 Il m'a regardé droit dans les yeux. 641 00:42:32,467 --> 00:42:35,220 Il m'a répondu : "Vous ne comprendrez jamais, 642 00:42:35,304 --> 00:42:38,265 "mais les gens comme moi n'ont pas de remords." 643 00:42:38,890 --> 00:42:42,603 Le 29 juin 2022, William Lewis Reece plaide coupable 644 00:42:42,686 --> 00:42:46,690 des meurtres de Laura Smither, Jessica Cain et Kelli Ann Cox. 645 00:42:47,274 --> 00:42:52,571 Pendant de nombreuses années, nous avons cru ne jamais voir ce jour. 646 00:42:53,196 --> 00:42:57,200 Je suis soulagée que les documents officiels 647 00:42:57,284 --> 00:43:00,162 montreront qu'il a été reconnu coupable 648 00:43:00,662 --> 00:43:05,125 et condamné pour nous avoir pris notre fille. 649 00:43:05,626 --> 00:43:09,463 William Reece a été condamné à perpétuité pour chacun des trois meurtres. 650 00:43:13,634 --> 00:43:16,928 Nina Edwards a remis les cassettes de son grand-père 651 00:43:17,012 --> 00:43:19,973 et ses journaux au FBI pour qu'ils soient analysés. 652 00:43:20,515 --> 00:43:24,936 On n'a plus qu'à attendre la mise en route des rouages de la justice. 653 00:43:25,020 --> 00:43:29,316 J'espère que j'avancerai beaucoup plus vite qu'avant. 654 00:43:30,651 --> 00:43:32,069 On n'abandonnera jamais. 655 00:43:32,152 --> 00:43:36,782 On va continuer. Je me battrai jusqu'à ma mort. 656 00:43:39,034 --> 00:43:42,454 On reçoit toujours des informations sur ces meurtres. 657 00:43:42,996 --> 00:43:46,291 Si vous savez quelque chose sur l'une de ces victimes, 658 00:43:46,917 --> 00:43:50,253 je vous en supplie, contactez le FBI. 659 00:43:50,337 --> 00:43:51,963 Vous pouvez rester anonyme. 660 00:43:52,839 --> 00:43:54,925 Je pars en retraite dans un an et demi. 661 00:43:55,008 --> 00:43:56,677 Alors j'ai du travail. 662 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 TRIBUNAL D'INSTANCE 663 00:43:59,346 --> 00:44:04,017 Le 11 juillet 2022, un jugement par défaut a accordé 24 millions $ à Tim Miller 664 00:44:04,101 --> 00:44:07,104 lors de son procès contre Clyde Hedrick. 665 00:44:09,356 --> 00:44:12,901 J'ai porté plainte pour homicide involontaire pour dire : 666 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 "Clyde, je suis toujours là." 667 00:44:16,863 --> 00:44:20,033 MOTION DE MILLER ACCORDÉE POUR UN JUGEMENT PAR DÉFAUT 668 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 Clyde Hedrick n'a jamais été mis en examen 669 00:44:24,037 --> 00:44:27,916 pour aucun des meurtres de Calder Road. 670 00:46:10,727 --> 00:46:14,731 Sous-titres : Marie Thummen