1 00:00:08,426 --> 00:00:09,635 Webster. Urgencias. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,014 Ha entrado alguien y ha dicho que la han secuestrado. 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,476 Y que ha saltado de un vehículo. 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,560 Vale. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,228 Y que está sangrando. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,899 ¿Está en el aparcamiento? 7 00:00:22,982 --> 00:00:24,400 Está en el aparcamiento. 8 00:00:25,485 --> 00:00:27,070 Medic One de Webster. 9 00:00:27,153 --> 00:00:29,363 Id a Waffle House. 10 00:00:31,741 --> 00:00:35,870 En mayo de 1997, secuestraron a una joven. 11 00:00:36,454 --> 00:00:38,081 La metió en su camioneta. 12 00:00:38,164 --> 00:00:42,877 Iban hacia el norte por la interestatal 45, hacia Houston. 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,006 Pudo abrir la puerta en la autovía y saltar. 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,929 Tenía arañazos por todas partes. 15 00:00:54,138 --> 00:00:55,807 Estaba sangrando. 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 La mujer se llamaba Sandra Sapaugh. 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,689 Lo único que pensaba era que iba a matarme. 18 00:01:04,232 --> 00:01:08,486 Prefería saltar y matarme a lo que me fuese a hacer él. 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,613 Así que salté. 20 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 Resultó gravemente herida, pero sobrevivió. 21 00:01:17,078 --> 00:01:18,788 Fue a la comisaría. 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,873 No recordaba la matrícula, 23 00:01:20,957 --> 00:01:24,168 pero describió más el interior de la camioneta. 24 00:01:24,252 --> 00:01:28,965 También describió al hombre que la había secuestrado. 25 00:01:29,632 --> 00:01:35,721 Con entradas, bolsas grandes en los ojos, sombrero de vaquero negro. 26 00:01:36,973 --> 00:01:37,974 Es él. 27 00:01:43,688 --> 00:01:46,983 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 28 00:02:06,419 --> 00:02:08,379 El beneficio en el caso 29 00:02:08,462 --> 00:02:10,882 de la mujer que logró escapar fue 30 00:02:10,965 --> 00:02:12,466 que lo identificó. 31 00:02:12,550 --> 00:02:16,888 Tener una testigo que dijese: "Este fue el que me secuestró", 32 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 fue un avance gigantesco. 33 00:02:20,183 --> 00:02:22,977 Se cree que el hombre conduce una camioneta. 34 00:02:23,060 --> 00:02:26,814 Blanco, alrededor de 35 años, de constitución normal. 35 00:02:27,732 --> 00:02:29,275 ¿Cómo lo cogemos? 36 00:02:29,984 --> 00:02:32,737 Se puede salir fácilmente de la 45, 37 00:02:33,321 --> 00:02:34,363 de noche, 38 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 abrir la puerta trasera y tirar un cuerpo. 39 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 El agua cubre las pruebas físicas. 40 00:02:41,454 --> 00:02:42,371 Y te vas. 41 00:02:46,709 --> 00:02:49,378 Laura Smither y otras víctimas 42 00:02:49,462 --> 00:02:54,467 aparecieron todas en el mismo tramo de la I-45. 43 00:02:58,721 --> 00:03:01,265 Tras la desaparición de Laura, 44 00:03:01,349 --> 00:03:06,729 las comisarías a lo largo de la I-45 empezaron a comparar datos. 45 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Empezaron a colaborar. 46 00:03:09,440 --> 00:03:15,738 Un condado hizo un sondeo de los agresores sexuales de la zona 47 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 y salieron 2100 hombres. 48 00:03:20,243 --> 00:03:23,204 A finales de septiembre, una policía que conozco, 49 00:03:23,287 --> 00:03:27,541 Sue Dietrich, fue a hablar con el comisario de Friendswood. 50 00:03:27,625 --> 00:03:32,922 Empezó a hablar de un sospechoso en el caso de Laura Smither. 51 00:03:33,005 --> 00:03:39,387 Me doy cuenta de que era muy similar a la información que dio Sandra. 52 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 Encajaba en la descripción. 53 00:03:46,018 --> 00:03:49,313 16 DE OCTUBRE DE 1997 54 00:03:54,819 --> 00:03:56,946 Número cuatro, al círculo rojo. 55 00:03:58,489 --> 00:04:00,992 Lo llevaron a una rueda de reconocimiento. 56 00:04:01,075 --> 00:04:04,745 Los ojos de Sandra se clavaron en él en cuanto entró. 57 00:04:05,663 --> 00:04:08,082 Quiero que repitas con voz alta y clara: 58 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 "No grites". 59 00:04:10,584 --> 00:04:11,711 No grites. 60 00:04:14,088 --> 00:04:15,214 "A la camioneta". 61 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 A la camioneta. 62 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 "Voy a matarte, puta". 63 00:04:24,932 --> 00:04:26,726 Voy a matarte, puta. 64 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Dijo: "Es el número cuatro. Es él". 65 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 Y era Bill Reece. 66 00:04:41,866 --> 00:04:44,243 Pidieron una orden para registrar la casa 67 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 y la camioneta. 68 00:04:47,872 --> 00:04:53,377 Y encontraron el sombrero de vaquero negro que había mencionado Sandra. 69 00:04:54,587 --> 00:04:57,757 Pudieron detener a Reece por su secuestro. 70 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 William Reece trabajaba en la construcción 71 00:05:03,888 --> 00:05:07,892 en la época en que desaparecieron Laura Smither y otras jóvenes. 72 00:05:09,435 --> 00:05:14,565 Era un agresor sexual de Oklahoma que acababa de salir de la cárcel 73 00:05:14,648 --> 00:05:19,070 tras cumplir condena por dos agresiones sexuales. 74 00:05:19,737 --> 00:05:23,032 William Reece había venido a Houston a trabajar. 75 00:05:23,616 --> 00:05:26,369 En 1997, hicieron una zona residencial nueva 76 00:05:26,452 --> 00:05:29,663 muy cerca de donde vivía Laura Smither, 77 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 y William Reece trabajaba en la construcción de esa zona. 78 00:05:35,211 --> 00:05:37,671 Y resultó que, a las nueve, 79 00:05:39,090 --> 00:05:41,634 cuando Laura empezó a correr, 80 00:05:42,468 --> 00:05:45,137 a Bill Reece le estaban dejando irse 81 00:05:45,221 --> 00:05:48,641 porque ese día iba a llover. 82 00:05:49,767 --> 00:05:54,355 No sabemos qué dijo para que subiera. No sabemos si usó un arma. 83 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 No sabemos si… 84 00:05:57,024 --> 00:05:57,942 la engañó. 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Pero no volvieron a verla. 86 00:06:02,446 --> 00:06:04,448 Cuando Laura desapareció, 87 00:06:05,032 --> 00:06:10,079 a William Lewis Reece lo interrogaron y lo vigilaron desde el primer momento. 88 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 Fue cuando secuestraron a Sandra Sapaugh. 89 00:06:16,001 --> 00:06:18,587 Y en aquel momento me lo preguntaba. 90 00:06:19,922 --> 00:06:23,008 Fue en el mismo tramo de la carretera. 91 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 ¿Tuvo algo que ver? 92 00:06:27,888 --> 00:06:30,766 Mientras investigábamos a William Reece en 1997, 93 00:06:31,392 --> 00:06:35,938 tuvimos que considerarlo sospechoso de los asesinatos de Calder Road. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,483 Es rarísimo 95 00:06:39,567 --> 00:06:44,447 que haya dos asesinos en serie en la misma zona, 96 00:06:44,530 --> 00:06:46,323 separados por solo unos años. 97 00:06:47,032 --> 00:06:53,998 Pero cuando descubrieron a Heide Fye, Laura Miller y a la mujer sin identificar, 98 00:06:55,541 --> 00:06:58,085 William Reece estaba preso en Oklahoma, 99 00:06:58,669 --> 00:07:00,713 así que no pudo ser el autor. 100 00:07:02,047 --> 00:07:04,175 El detenido por secuestro en Webster 101 00:07:04,258 --> 00:07:05,843 y principal sospechoso 102 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 del asesinato de Laura Smither. 103 00:07:08,762 --> 00:07:12,933 Además del asesinato de Smither, se investiga si Reece pudo participar 104 00:07:13,017 --> 00:07:17,396 en la desaparición de otra adolescente, Jessica Cain, de Tiki Island. 105 00:07:21,817 --> 00:07:23,152 Al principio, 106 00:07:24,236 --> 00:07:29,158 Reece se hacía el bueno. 107 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 He visto la cinta. Era muy convincente. 108 00:07:32,828 --> 00:07:35,080 Me han tendido una trampa, 109 00:07:35,164 --> 00:07:36,874 como si fuese un asesino. 110 00:07:36,957 --> 00:07:40,002 Yo no la maté. Nunca vi ni conocí a esa niña. 111 00:07:40,920 --> 00:07:42,755 Nunca he estado con esa niña. 112 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 A Laura Smither la encontraron muerta. 113 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 Había muy pocas pruebas y… 114 00:08:01,232 --> 00:08:04,109 a Jessica Cain ni siquiera la encontraron. 115 00:08:11,575 --> 00:08:16,288 El fiscal decidió procesarlo por Sandra, no por Laura, 116 00:08:16,830 --> 00:08:21,210 porque no había pruebas para un caso de pena de muerte, 117 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 lo que fue muy frustrante 118 00:08:23,629 --> 00:08:26,298 porque yo creía que había bastante para procesarlo. 119 00:08:27,174 --> 00:08:30,886 William Reece no ha sido acusado por el caso de Laura Smither, 120 00:08:30,970 --> 00:08:33,138 pero sus padres están presentes 121 00:08:33,222 --> 00:08:34,974 en el juicio por secuestro. 122 00:08:36,308 --> 00:08:40,813 Reece fue declarado culpable por el secuestro de Sandra Sapaugh 123 00:08:40,896 --> 00:08:43,649 y condenado a 60 años. 124 00:08:55,035 --> 00:08:58,831 Entrevisté a Reece cuando empecé a escribir el libro. 125 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 - ¿Mataste a Laura Smither? - No. 126 00:09:02,751 --> 00:09:04,795 VOZ DE WILLIAM REECE 127 00:09:04,878 --> 00:09:07,089 ¿Aquel día no viste a Laura? 128 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 ¿Ni la viste corriendo cuando ibas en la camioneta? 129 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 No. 130 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 ¿Y Jessica Cain? 131 00:09:15,973 --> 00:09:17,016 ¿Quién es esa? 132 00:09:18,017 --> 00:09:20,686 ¿La chica que desapareció en la I-45? 133 00:09:23,731 --> 00:09:26,692 - ¿Por qué te acusan a ti? - Me da lo mismo. 134 00:09:28,569 --> 00:09:31,864 Tengo lo que necesito para demostrar que soy inocente. 135 00:09:32,823 --> 00:09:36,285 Nada me vincula con nada. 136 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Lo negó una y otra vez. 137 00:09:41,248 --> 00:09:43,334 ¿Qué crees que pasó? 138 00:09:43,917 --> 00:09:45,336 Me da igual, en serio. 139 00:09:47,755 --> 00:09:50,758 Salí de allí pensando que había matado a las dos, 140 00:09:52,551 --> 00:09:56,513 pero no había grabado nada que lo demostrara. 141 00:10:04,897 --> 00:10:08,692 Desde 1983, el condado de Galveston tiene un número peculiar 142 00:10:08,776 --> 00:10:11,111 de desapariciones misteriosas, 143 00:10:11,195 --> 00:10:14,448 todas de mujeres jóvenes, muchas solo adolescentes. 144 00:10:15,199 --> 00:10:18,285 Todas han desaparecido o han aparecido muertas. 145 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 DESAPARECIDAS 146 00:10:20,079 --> 00:10:23,999 La Policía teme que el responsable siga suelto. 147 00:10:30,506 --> 00:10:33,717 ¿Cómo hay tantos cabronazos en un sitio? 148 00:10:45,062 --> 00:10:46,814 No lo sé. No lo entiendo. 149 00:10:47,690 --> 00:10:48,649 No lo entiendo. 150 00:11:03,706 --> 00:11:07,501 A medida que pasaba el tiempo y no se materializaban pruebas, 151 00:11:07,584 --> 00:11:11,296 los asesinatos de Calder Road se enfriaron. 152 00:11:12,464 --> 00:11:16,927 En los 90, los inspectores nunca se rindieron con Abel. 153 00:11:19,304 --> 00:11:22,099 Pero no había pruebas de que hubiera hecho nada. 154 00:11:24,143 --> 00:11:27,146 En un punto, Tim decidió que Robert no era culpable. 155 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 Tim Miller, 156 00:11:29,773 --> 00:11:34,027 el que más odiaba a Abel en esa parte de Texas, 157 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 un hombre que quería matar a Abel, 158 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 se dio cuenta de que se había pasado de la raya. 159 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 Llamó a Abel y le dijo: "Lo siento". 160 00:11:43,328 --> 00:11:46,415 Tuve la oportunidad de agarrarlo y decirle: 161 00:11:46,498 --> 00:11:48,167 "Por favor, perdóname". 162 00:11:49,376 --> 00:11:51,211 Lloramos y toda la pesca. 163 00:11:52,755 --> 00:11:54,840 Pero no bastó. Era demasiado tarde. 164 00:11:55,382 --> 00:11:58,469 Abel sabía que lo verían como a un asesino en serie 165 00:11:58,552 --> 00:11:59,803 el resto de su vida. 166 00:12:00,429 --> 00:12:03,807 En League City, siguió siendo sospechoso hasta que murió. 167 00:12:06,226 --> 00:12:08,896 Fue con su carrito de golf hasta las vías. 168 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 Justo cuando llegaba un tren. 169 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 Nunca sabremos si fue un suicidio o un accidente. 170 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 Le destruyó la vida hasta que no soportó lo que hacían. 171 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 No lo soportó. 172 00:12:30,042 --> 00:12:32,294 Una pérdida de tiempo y de otra vida. 173 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 NECROLÓGICA 174 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Aquí hay muchas víctimas. 175 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 LA POLICÍA SIGUE BUSCANDO PISTAS DE LOS 4 ASESINATOS 176 00:13:08,789 --> 00:13:10,958 - ¿Cómo se llama? - Clyde Hedrick. 177 00:13:11,542 --> 00:13:12,876 ¿Y esta decoración? 178 00:13:12,960 --> 00:13:14,628 Lo hacemos por los chavales. 179 00:13:16,171 --> 00:13:19,049 Ponemos unas lápidas aquí fuera. 180 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 Que parezcan unas tumbas. 181 00:13:21,844 --> 00:13:22,928 Clyde Hedrick. 182 00:13:23,512 --> 00:13:29,142 Lo tuve en el radar desde que supe lo de Ellen Beason. 183 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Pero luego Robert Abel fue persona de interés. 184 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Fue perder el tiempo. 185 00:13:37,484 --> 00:13:42,573 Luego volvió a la persona que había investigado al principio. 186 00:13:51,373 --> 00:13:55,919 Tras el juicio por manipular el cuerpo de Ellen Beason, 187 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 volvió a tener problemas con la justicia. 188 00:14:04,595 --> 00:14:08,181 Clyde Hedrick había cumplido condena en Florida. 189 00:14:09,391 --> 00:14:13,604 El archivo que tiene la Fiscalía de Galveston sobre Clyde Hedrick 190 00:14:13,687 --> 00:14:15,731 es bastante grueso. 191 00:14:16,523 --> 00:14:19,568 Varias exmujeres y exnovias lo acusaron 192 00:14:19,651 --> 00:14:23,614 de pegarles, consumir cocaína, provocar incendios. 193 00:14:36,668 --> 00:14:39,338 Clyde Hedrick lo sabía todo de esta zona. 194 00:14:40,213 --> 00:14:46,303 Clyde trabajaba para una constructora que estaba justo aquí, en Calder. 195 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Conseguimos información. 196 00:14:48,764 --> 00:14:53,060 Este era uno de los sitios donde dejaba los materiales de construcción. 197 00:14:55,145 --> 00:14:59,733 Al lado del cuerpo de Laura, había guijarros viejos y madera podrida 198 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 que habían quitado de la casa de alguien, según parece. 199 00:15:05,906 --> 00:15:07,407 Estaba metido en eso. 200 00:15:15,082 --> 00:15:19,336 Tim Miller se puso en contacto conmigo y con un inspector 201 00:15:19,419 --> 00:15:20,545 y nos pidió vernos. 202 00:15:21,338 --> 00:15:24,925 Fuimos al despacho de Tim, nos sentamos y nos pidió ayuda. 203 00:15:26,843 --> 00:15:29,221 Tim Miller sospechaba 204 00:15:29,304 --> 00:15:32,474 que Hedrick tenía algo que ver con el asesinato de su hija. 205 00:15:33,684 --> 00:15:37,354 Durante años, los policías que supieron lo de Ellen Beason 206 00:15:37,437 --> 00:15:41,441 fueron muy escépticos con las declaraciones de Clyde Hedrick. 207 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 Era el centro de atención y creíamos 208 00:15:44,027 --> 00:15:48,782 que estaba mucho más involucrado que por lo que pudimos acusarlo. 209 00:15:49,533 --> 00:15:54,413 Otros investigadores y yo formamos un grupo especial. 210 00:15:55,497 --> 00:15:58,500 Creíamos que abriendo el caso de Ellen Beason, 211 00:15:59,418 --> 00:16:03,046 podría aparecer más información y pistas 212 00:16:03,130 --> 00:16:05,132 de los otros casos sin resolver. 213 00:16:07,009 --> 00:16:10,220 Si íbamos a responsabilizar a alguien por su asesinato, 214 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 debíamos tener pruebas. 215 00:16:14,474 --> 00:16:19,354 En marzo de 2012, exhumamos el cuerpo de Ellen Beason, 216 00:16:20,188 --> 00:16:22,482 y fue una decisión muy difícil. 217 00:16:22,566 --> 00:16:26,194 No me imagino eso con un ser querido. 218 00:16:29,239 --> 00:16:31,575 CONDADO DE GALVESTON OFICINA DEL SHERIFF 219 00:16:32,534 --> 00:16:35,454 Clyde, siéntate ahí. 220 00:16:35,537 --> 00:16:37,914 No había visto este envase de Dr. Pepper. 221 00:16:37,998 --> 00:16:42,878 Es así porque solo tengo media mandíbula por el cáncer. 222 00:16:45,130 --> 00:16:47,632 Soy Ted Tommy Hanson, de la oficina del sheriff. 223 00:16:47,716 --> 00:16:51,303 Este es Rennison, del FBI. Y usted es Clyde Edwin Hedrick. 224 00:16:51,386 --> 00:16:52,220 - Sí. - Vale. 225 00:16:54,347 --> 00:16:56,725 Empecemos por Ellen Beason. 226 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 ¿Quién es esa? 227 00:16:59,311 --> 00:17:00,979 Cuando íbamos en el coche, 228 00:17:01,063 --> 00:17:03,982 pregunté cuál fue la última vez que llevaste un cuerpo, 229 00:17:04,066 --> 00:17:05,525 y dijiste: "Yo no hice eso". 230 00:17:05,609 --> 00:17:07,611 - ¿Y es ella? - Es ella. 231 00:17:08,278 --> 00:17:10,322 En 1985, cuando pasó eso, 232 00:17:11,031 --> 00:17:14,242 el departamento forense no tenía el equipo que tiene. 233 00:17:14,326 --> 00:17:15,535 Ya. 234 00:17:16,369 --> 00:17:17,746 Exhumamos su cuerpo. 235 00:17:21,500 --> 00:17:27,547 Eso significa que lo desenterramos, y tiene una fractura de cráneo enorme. 236 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Y no me refiero a una rajita. 237 00:17:31,551 --> 00:17:36,389 Estamos hablando de una fractura de cráneo que causaría la muerte. 238 00:17:39,893 --> 00:17:41,394 No puede ser. 239 00:17:41,478 --> 00:17:42,687 Pues puede ser. 240 00:17:43,563 --> 00:17:47,275 Un antropólogo forense ha examinado los restos. 241 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Según los profesionales médicos, 242 00:17:50,320 --> 00:17:54,324 solo pudo pasar con un homicidio. 243 00:17:55,742 --> 00:17:58,703 No quiero saber si tiene una fractura de cráneo. 244 00:17:58,787 --> 00:18:01,289 Quiero saber cómo se fracturó el cráneo. 245 00:18:01,832 --> 00:18:04,751 Pues solo se me ocurre… 246 00:18:04,835 --> 00:18:07,587 Cuando fue a nadar y dejó de nadar, 247 00:18:07,671 --> 00:18:09,673 pero no pasó nada… 248 00:18:09,756 --> 00:18:12,342 Estuve en el agua un montón. 249 00:18:12,425 --> 00:18:14,302 No pudo bucear y golpearse. 250 00:18:14,386 --> 00:18:17,722 Es imposible que tuviera fracturas en el cráneo. 251 00:18:17,806 --> 00:18:20,142 No me gusta que un asesino salga impune. 252 00:18:20,225 --> 00:18:21,726 No es justo. 253 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Tu juez interior debe hacerse cargo de tus actos 254 00:18:26,815 --> 00:18:30,026 cuando haces algo mal y vas por mal camino, Clyde. 255 00:18:30,527 --> 00:18:32,320 Puedo poner la mano en la Biblia 256 00:18:32,404 --> 00:18:36,950 y jurar que nunca he hecho daño a nadie como para matarlo. 257 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 Es así. Pasó eso. 258 00:18:44,499 --> 00:18:46,168 No me cabe en la cabeza. 259 00:18:46,877 --> 00:18:51,256 Creería que era agua pasada y que se había librado. 260 00:18:53,550 --> 00:18:58,930 Se necesitaba mucha fuerza para causar esa fractura, 261 00:18:59,014 --> 00:19:03,435 una fuerza que no fue accidental, sino que pretendía matar. 262 00:19:04,686 --> 00:19:08,231 Eso, junto con otras cosas, nos dio pruebas suficientes 263 00:19:08,315 --> 00:19:11,026 para acusar a Clyde del asesinato de Ellen. 264 00:19:22,245 --> 00:19:23,330 ¿Es ese? 265 00:19:25,123 --> 00:19:28,210 Sí, es él. 266 00:19:29,169 --> 00:19:30,837 Y la lista continúa. 267 00:19:34,049 --> 00:19:37,344 Te pone enfermo mirar estas barbaridades, de verdad. 268 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 Otra prueba que teníamos era 269 00:19:40,430 --> 00:19:43,225 una afirmación que Hedrick le había hecho 270 00:19:43,308 --> 00:19:47,062 a otros reclusos en la cárcel, mientras esperaba el juicio. 271 00:19:47,145 --> 00:19:50,941 Los llamamos chivatos de cárcel, informantes de cárcel. 272 00:19:51,900 --> 00:19:54,736 Hedrick habló del caso de Ellen Beason 273 00:19:54,819 --> 00:19:57,530 y admitió otros asesinatos. 274 00:19:58,531 --> 00:20:02,202 Uno de ellos incluía el nombre de Laura Miller. 275 00:20:03,870 --> 00:20:07,874 En el caso que involucra a Beason, hay un documento titulado: 276 00:20:07,958 --> 00:20:11,878 "Intención de usar pruebas de otros delitos, males o actos". 277 00:20:11,962 --> 00:20:14,381 En este documento, los fiscales escriben: 278 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 "El acusado tuvo relaciones con Laura Miller 279 00:20:16,758 --> 00:20:18,969 y la mató con premeditación y alevosía". 280 00:20:20,095 --> 00:20:21,596 Los fiscales han indicado 281 00:20:21,680 --> 00:20:24,933 que Hedrick participó en los asesinatos de los Campos de la Muerte 282 00:20:25,016 --> 00:20:27,519 a mediados de los 80, sin resolver. 283 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 Sin contactar con Tim Miller, el padre, 284 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 presenté un documento 285 00:20:34,651 --> 00:20:39,197 que decía que sabía que un hombre había asesinado y violado a su hija. 286 00:20:39,781 --> 00:20:40,865 Me arrepiento. 287 00:20:41,491 --> 00:20:47,956 Así conocí a Tim Miller, una mala forma de conocer a alguien. 288 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 ¿Cómo se enteró? 289 00:20:50,959 --> 00:20:55,130 Lo leí en los informes judiciales. 290 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Burlas y chulerías. 291 00:20:59,259 --> 00:21:02,554 Su propia confesión cuando estaba en la cárcel. 292 00:21:05,515 --> 00:21:07,851 Que había mantenido relaciones. 293 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 Cómo mató a Heide. 294 00:21:17,235 --> 00:21:19,112 Me llamó Tim Miller 295 00:21:19,195 --> 00:21:23,533 y le expliqué más detalladamente la fuente de esa información 296 00:21:23,616 --> 00:21:26,828 y por qué no era necesariamente algo nuevo en el caso. 297 00:21:27,454 --> 00:21:30,915 La ley de Texas dice que no se puede condenar a alguien 298 00:21:30,999 --> 00:21:33,043 por las informaciones de la cárcel, 299 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 sino que hay que corroborar su la participación. 300 00:21:43,261 --> 00:21:46,890 Hablé con uno de los hombres 301 00:21:46,973 --> 00:21:51,603 que estaban en la cárcel con Clyde cuando él les dijo 302 00:21:51,686 --> 00:21:56,149 que había mantenido relaciones con ella antes de asesinarla. 303 00:21:58,234 --> 00:21:59,778 Una conversación dolorosa. 304 00:22:07,243 --> 00:22:09,621 Esperaba conseguir 305 00:22:10,705 --> 00:22:13,333 una pequeña prueba, 306 00:22:13,416 --> 00:22:16,503 pero cualquier cosa que hubiese descubierto 307 00:22:16,586 --> 00:22:18,463 se habría perdido. 308 00:22:21,591 --> 00:22:26,721 Sé que Tim quiere que el asesino de su hija comparezca ante la justicia. 309 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 Yo quiero eso. Creo que todos quieren eso. 310 00:22:31,309 --> 00:22:34,771 Le preguntamos a Hedrick si tenía algo que decir de Laura. 311 00:22:34,854 --> 00:22:37,315 "Intentan culparme de los asesinatos. 312 00:22:37,399 --> 00:22:39,401 No la maté. Ni la conozco". 313 00:22:39,484 --> 00:22:42,487 El sistema judicial penal es un sistema largo 314 00:22:43,530 --> 00:22:46,616 y brutal para las víctimas 315 00:22:47,367 --> 00:22:49,411 y las familias de las víctimas. 316 00:22:50,537 --> 00:22:52,497 Pero él lucha todos los días. 317 00:22:54,374 --> 00:22:56,835 Lo demandé por homicidio culposo. 318 00:22:58,002 --> 00:23:00,505 Y lucharé hasta el último aliento. 319 00:23:04,259 --> 00:23:07,053 25 DE MARZO DE 2014 320 00:23:10,390 --> 00:23:13,184 Hedrick estaba tranquilo mientras la acusación contaba 321 00:23:13,268 --> 00:23:17,772 que era el hombre que mató e intentó ocultar el cuerpo de Ellen Beason. 322 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 La mujer de 29 años 323 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 fue desechada bajo un sofá… 324 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 y olvidada. 325 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Había familiares de Heide en el juicio. 326 00:23:40,712 --> 00:23:42,255 Estaba Tim Miller. 327 00:23:43,131 --> 00:23:46,217 Me han dado palpitaciones, mucha ansiedad. 328 00:23:46,301 --> 00:23:48,928 Ha costado, pero más habría costado no estar. 329 00:23:50,430 --> 00:23:53,475 Acabé interrogando al forense. 330 00:23:54,017 --> 00:23:58,438 De todas las fotos que teníamos de su primer examen a Ellen Beason, 331 00:23:58,521 --> 00:24:00,565 solo había dos del cráneo, 332 00:24:01,691 --> 00:24:04,402 ninguna mostraba la zona de la fractura. 333 00:24:04,486 --> 00:24:05,987 Argumenté 334 00:24:06,070 --> 00:24:09,616 que el forense, para proteger su reputación, 335 00:24:09,699 --> 00:24:12,076 destruyó o le ocultó pruebas al estado. 336 00:24:13,786 --> 00:24:15,872 Juzgamos a Hedrick por asesinato. 337 00:24:15,955 --> 00:24:18,458 El jurado lo declaró culpable de homicidio. 338 00:24:21,085 --> 00:24:25,423 Después de que Clyde fuera condenado, se determinó la pena. 339 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 Un antiguo miembro de la familia testificó. 340 00:24:29,010 --> 00:24:31,137 Me llamaron 341 00:24:31,221 --> 00:24:34,349 como testigo para determinar la pena. 342 00:24:35,391 --> 00:24:40,855 El fiscal del distrito, Kevin Petroff, quería que el jurado 343 00:24:40,939 --> 00:24:42,732 me escuchara. 344 00:24:43,983 --> 00:24:48,112 Para mostrar cómo era de verdad Clyde Hedrick. 345 00:24:49,072 --> 00:24:54,160 Les conté lo que había pasado y que las cosas habían empeorado. 346 00:24:56,663 --> 00:25:02,794 A veces, me dormía en el salón viendo la tele. 347 00:25:05,004 --> 00:25:06,756 Y sentí que alguien… 348 00:25:08,675 --> 00:25:09,759 me tocaba. 349 00:25:12,929 --> 00:25:15,682 Fue… Fue horrible cuando me desperté. 350 00:25:16,266 --> 00:25:18,977 Estaba cansadísima. 351 00:25:23,565 --> 00:25:27,443 Me preparaba un refresco en polvo. 352 00:25:28,486 --> 00:25:30,196 No me gustan. 353 00:25:31,823 --> 00:25:34,075 Pero si te hacía algo, 354 00:25:35,076 --> 00:25:36,119 te lo tomabas. 355 00:25:39,038 --> 00:25:42,458 Una mañana, me desperté y tuve que ir directa al baño. 356 00:25:43,876 --> 00:25:47,297 Me dolían sitios que no debían dolerme. 357 00:25:48,965 --> 00:25:50,925 Se notaba 358 00:25:51,009 --> 00:25:54,762 que lo estaba reviviendo conforme lo describía ante el jurado. 359 00:25:55,847 --> 00:25:59,809 Fue muy fuerte. Costaba escucharlo. 360 00:25:59,892 --> 00:26:01,519 En el caso de Ellen Beason, 361 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 el jurado deliberó muy rápido y volvió 362 00:26:04,522 --> 00:26:06,691 con una pena máxima de 20 años de cárcel. 363 00:26:17,493 --> 00:26:19,329 Por fin alguien me escuchó. 364 00:26:54,280 --> 00:26:58,326 El juicio de Ellen Beason me abrió los ojos. 365 00:26:58,409 --> 00:27:03,498 Que la autopsia fuese tan incorrecta 366 00:27:04,749 --> 00:27:08,419 sacó a la luz frustraciones que también teníamos 367 00:27:08,503 --> 00:27:11,547 en el caso de mi tía Heide. 368 00:27:12,048 --> 00:27:16,552 El médico forense no conservó su ropa. 369 00:27:16,636 --> 00:27:19,889 No conservó las uñas. 370 00:27:19,972 --> 00:27:26,145 No conservó objetos que podrían contener 371 00:27:27,355 --> 00:27:29,023 pruebas forenses físicas 372 00:27:29,107 --> 00:27:34,612 que muchos jurados querrían en un caso para condenar a alguien. 373 00:27:35,988 --> 00:27:39,075 En la mayoría de los casos, han perdido muchas pruebas. 374 00:27:39,742 --> 00:27:43,663 La camisa que estaba cerca de Laura no está. 375 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 Podía tener ADN. 376 00:27:46,582 --> 00:27:49,669 Pero si no encuentran la camisa, nunca lo sabremos. 377 00:27:53,089 --> 00:27:57,301 En Estados Unidos, no hay recursos para casos sin resolver. 378 00:27:58,052 --> 00:28:00,179 Hay muchos casos que se olvidan 379 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 y no se resuelven. 380 00:28:04,225 --> 00:28:07,145 Eso es permitir que los asesinos queden libres. 381 00:28:10,356 --> 00:28:12,400 Estos casos eran antiguos. 382 00:28:13,526 --> 00:28:16,571 La gente los habrá olvidado, pero las familias no. 383 00:28:18,698 --> 00:28:21,576 Ha sacado a la luz el hecho 384 00:28:21,659 --> 00:28:24,370 de que debemos profundizar más en esto. 385 00:28:25,538 --> 00:28:29,625 Estaría bien que las familias pudiesen pasar página. 386 00:28:29,709 --> 00:28:32,420 Haré lo que pueda para ayudar a esa gente. 387 00:28:38,509 --> 00:28:41,179 Cuando empecé a trabajar en lo de Calder Road, 388 00:28:41,721 --> 00:28:44,766 me costó por no tener acceso a los archivos 389 00:28:44,849 --> 00:28:46,350 de la comisaría de League City. 390 00:28:46,434 --> 00:28:48,186 Quería leer todo lo posible 391 00:28:48,269 --> 00:28:52,315 para ver si alguien nuevo veía algo que no hubiesen visto otros. 392 00:28:53,232 --> 00:28:58,404 Lo bueno de trabajar con casos sin resolver es la tecnología nueva. 393 00:28:59,864 --> 00:29:05,453 A finales de 2017, decidimos usar la genealogía forense 394 00:29:05,536 --> 00:29:07,955 para identificar a las dos mujeres, 395 00:29:08,039 --> 00:29:12,376 y nos costó convencer a League City de que era una buena técnica. 396 00:29:12,877 --> 00:29:16,839 Podía responder a la pregunta que rondaba desde los 80. 397 00:29:16,923 --> 00:29:18,257 ¿Quiénes eran esas mujeres? 398 00:29:19,425 --> 00:29:24,722 No identificaron a ninguna de ellas durante toda la investigación. 399 00:29:24,806 --> 00:29:27,934 En League City, al principio les costó. 400 00:29:28,017 --> 00:29:31,562 Pero, en enero de 2019, 401 00:29:31,646 --> 00:29:33,231 en mi cumpleaños, 402 00:29:34,023 --> 00:29:37,401 pudimos extraer un perfil de ADN 403 00:29:37,485 --> 00:29:39,821 y meterlo en las bases de datos. 404 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 Pudimos identificar a las dos mujeres. 405 00:29:43,282 --> 00:29:45,159 La primera era… 406 00:29:46,410 --> 00:29:48,079 Donna Gonsulin Prudhomme. 407 00:29:49,872 --> 00:29:54,418 Pudimos identificarla después de más de 30 años. 408 00:29:55,294 --> 00:29:56,838 Y, al día siguiente, 409 00:29:58,047 --> 00:30:01,759 pudimos identificar a la segunda como Audrey Lee Cook. 410 00:30:03,886 --> 00:30:07,348 Habíamos asumido que eran mujeres que estaban de paso, 411 00:30:07,431 --> 00:30:09,058 y era todo lo contrario. 412 00:30:09,851 --> 00:30:11,894 Donna Gonsulin Prudhomme 413 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 vino como muchas de las personas de las que hemos hablado. 414 00:30:15,982 --> 00:30:18,776 Houston era una ciudad en auge y había trabajo. 415 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Audrey Lee Cook 416 00:30:21,070 --> 00:30:22,822 era mecánica. 417 00:30:24,031 --> 00:30:27,034 Su familia llevaba mucho tiempo buscándola. 418 00:30:45,469 --> 00:30:50,474 Después de identificar a Donna Prudhomme y a Audrey, 419 00:30:50,558 --> 00:30:55,813 dije: "Podemos imputar y condenar a alguien por esto". 420 00:30:58,190 --> 00:31:02,486 Esperamos que alguien que conociese a alguna de esas chicas 421 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 dé información, lo que sea, aunque no parezca relevante. 422 00:31:08,284 --> 00:31:09,744 Queremos saber todo de ellas. 423 00:31:13,164 --> 00:31:14,957 Los que sufrimos esto… 424 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 ¿cuándo nos rendimos? Nunca. 425 00:31:27,970 --> 00:31:29,096 Hola, Lee. Soy Tim. 426 00:31:29,597 --> 00:31:30,973 Hola, Tim. ¿Qué tal? 427 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 Pues tirando. 428 00:31:33,601 --> 00:31:36,979 Vamos a poner a cuatro chicas en unos carteles digitales. 429 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 A ver si sacamos algo de información, 430 00:31:39,982 --> 00:31:42,652 nos llaman, nos dan pistas y tal. 431 00:31:43,194 --> 00:31:45,905 Envíame exactamente lo que quieras que ponga. 432 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 Luego lo digitalizamos. 433 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 Vale. 434 00:31:55,539 --> 00:31:56,582 Eso es. 435 00:31:56,666 --> 00:31:58,793 Voy a mandarte una matrícula. 436 00:31:58,876 --> 00:31:59,752 Gracias. 437 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 Yo tenía muchos planes y objetivos en la vida. 438 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 Dios tenía otros planes para Tim Miller. 439 00:32:10,680 --> 00:32:13,891 No diré que me gusten. No diré que me sigan gustando. 440 00:32:19,063 --> 00:32:21,190 Ya tiene sus años. 441 00:32:21,273 --> 00:32:22,191 Yo también. 442 00:32:23,109 --> 00:32:26,862 Y lo he visto en búsquedas. Sé que sufre muchísimo. 443 00:32:27,738 --> 00:32:32,034 Se mete en los agujeros y empieza a cavar con todos. 444 00:32:33,661 --> 00:32:35,371 Tim es muy tenaz. 445 00:32:35,454 --> 00:32:38,082 No se rendirá y no le gusta perder. 446 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 Es bueno. 447 00:32:42,920 --> 00:32:45,923 Tim Miller es de los que más lucha por las víctimas. 448 00:32:46,007 --> 00:32:48,968 Sigue exigiendo que alguien rinda cuentas. 449 00:32:56,142 --> 00:32:59,186 ¿Vamos a usar los ATV? Es una zona enorme. 450 00:32:59,270 --> 00:33:00,438 ¿Qué horario tienes? 451 00:33:00,521 --> 00:33:04,400 Sigue insistiendo en que deben encontrar al responsable. 452 00:33:04,984 --> 00:33:11,866 Clyde hablaba de mujeres del pasado y de lo que hacían juntos. 453 00:33:11,949 --> 00:33:15,244 Entonces era cuando mi madre se enfadaba 454 00:33:15,786 --> 00:33:17,747 y empezaban a discutir. 455 00:33:18,497 --> 00:33:20,458 La primera vez que vi a Tim 456 00:33:20,541 --> 00:33:22,126 fue en el juicio. 457 00:33:22,209 --> 00:33:24,420 Fue justo después de que testificara. 458 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 Quería hablar conmigo de su hija, 459 00:33:28,424 --> 00:33:29,425 Laura Miller, 460 00:33:30,593 --> 00:33:32,094 a quien Clyde conocía. 461 00:33:33,429 --> 00:33:36,766 Vivían en la misma calle que ellos. 462 00:33:38,434 --> 00:33:40,394 Eso es de Abel. 463 00:33:41,437 --> 00:33:42,980 Esa era la verja. 464 00:33:44,815 --> 00:33:47,860 Pero después de hablarme de su hija, 465 00:33:49,487 --> 00:33:50,488 de su edad, 466 00:33:51,113 --> 00:33:54,784 de todas las conexiones, todas las similitudes, 467 00:33:55,785 --> 00:33:57,411 todo cuadró. 468 00:33:57,495 --> 00:33:59,288 Cuadró. 469 00:33:59,371 --> 00:34:02,083 ¿Puedes imprimirlo y marcar la verja? 470 00:34:02,166 --> 00:34:03,167 Sí. 471 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 Vamos a los Campos de la Muerte. 472 00:34:08,089 --> 00:34:12,259 Tim me pidió que lo acompañara a Calder Road. 473 00:34:13,719 --> 00:34:15,721 Para ver si había estado antes. 474 00:34:16,347 --> 00:34:17,890 Igual sí, igual no. 475 00:34:22,394 --> 00:34:24,772 Por esa zona, tenían una puerta. 476 00:34:27,650 --> 00:34:29,068 Tengo que recordar 477 00:34:29,777 --> 00:34:32,738 si fue aquí adonde me trajo Clyde. 478 00:34:36,283 --> 00:34:37,618 ¿Cuántos años tenías? 479 00:34:39,203 --> 00:34:40,871 - Adolescente. - ¿Doce, 13? 480 00:34:42,873 --> 00:34:47,211 Cuando entramos en esa propiedad… 481 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 no me sonaba nada. 482 00:34:57,763 --> 00:34:59,640 Hasta que llegué a los árboles 483 00:34:59,723 --> 00:35:03,269 y había una tubería metálica enorme 484 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 que salía del suelo. 485 00:35:06,188 --> 00:35:09,984 Era un sendero y había un estanque pequeño. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,371 Esa tubería metálica me sonaba. 487 00:35:23,247 --> 00:35:25,166 Fue como un subidón. 488 00:35:25,833 --> 00:35:27,793 Me vino todo de repente. 489 00:35:35,009 --> 00:35:37,595 Por entonces, no sabía que era Calder Road, 490 00:35:38,470 --> 00:35:40,639 pero había estado allí. 491 00:35:42,600 --> 00:35:46,395 MARLA CREE QUE ESTUVO EN CALDER ROAD A PRINCIPIOS DE LOS 90 492 00:35:49,440 --> 00:35:52,693 Clyde fue a cortar el césped 493 00:35:54,028 --> 00:35:57,239 a la casa de un amigo. 494 00:35:58,490 --> 00:35:59,950 Era el mismo sitio. 495 00:36:01,785 --> 00:36:02,953 Era Calder Road. 496 00:36:06,165 --> 00:36:08,792 Lo veía. Estaba haciendo algo con la tierra. 497 00:36:10,211 --> 00:36:11,295 Estaba cavando. 498 00:36:13,339 --> 00:36:15,883 No sé qué estaba haciendo Clyde ahí, 499 00:36:15,966 --> 00:36:18,594 pero no me creía que fuese ahí donde estuve. 500 00:36:18,677 --> 00:36:20,137 Ahora cuadra todo. 501 00:36:22,473 --> 00:36:24,475 Después de las cosas que he visto, 502 00:36:26,268 --> 00:36:28,520 que he escuchado y he pasado, 503 00:36:29,271 --> 00:36:32,691 fue un descanso que por fin estuviese en la cárcel. 504 00:36:35,069 --> 00:36:38,656 Esperaba que se muriese en la cárcel. 505 00:36:47,248 --> 00:36:49,166 5 DE OCTUBRE DE 2021 506 00:36:49,250 --> 00:36:52,419 Clyde Hedrick, de 67 años, ha salido de la cárcel. 507 00:36:53,295 --> 00:36:57,049 El Departamento de Justicia Penal de Texas dice que fue liberado 508 00:36:57,132 --> 00:36:58,884 bajo supervisión obligatoria. 509 00:37:00,094 --> 00:37:01,845 No me lo creía. 510 00:37:01,929 --> 00:37:05,224 Fue como una patada en la tripa. 511 00:37:05,307 --> 00:37:09,061 Fue puesto en libertad condicional. 512 00:37:09,144 --> 00:37:11,438 Ahora está en libertad condicional. 513 00:37:15,484 --> 00:37:17,111 ¿Cuánto tiempo cumplió? 514 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Ocho años. 515 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 Soltaron antes a Clyde 516 00:37:25,119 --> 00:37:29,373 por un tecnicismo, una ley de Texas. 517 00:37:29,999 --> 00:37:30,958 No sé. 518 00:37:33,502 --> 00:37:36,213 Hubo al menos una ocasión 519 00:37:36,297 --> 00:37:39,800 en la que pudo haber salido en libertad condicional 520 00:37:39,883 --> 00:37:41,468 y conseguimos evitarlo. 521 00:37:42,177 --> 00:37:43,721 Pero esa vez no fue así. 522 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 Las leyes en vigor 523 00:37:45,514 --> 00:37:48,851 son las que estaban en vigor en el momento del crimen. 524 00:37:48,934 --> 00:37:53,731 Era una liberación obligatoria. No podía haber una audiencia ni impedirse. 525 00:37:53,814 --> 00:37:57,860 La ley establecía que tenían que ponerlo en libertad. 526 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 Así que poco se podía hacer. 527 00:38:03,198 --> 00:38:06,869 Si me hubieran escuchado desde un primer momento, 528 00:38:07,411 --> 00:38:08,954 habrían encontrado a Laura. 529 00:38:09,496 --> 00:38:11,290 Seguramente, habría pruebas. 530 00:38:11,373 --> 00:38:15,044 Por lo menos, habrían determinado la causa de la muerte. 531 00:38:17,629 --> 00:38:20,257 No soporto pasar por esto. No puedo. 532 00:38:20,341 --> 00:38:24,261 No hay razón para que, 30 años después, tenga que hacer esto. 533 00:38:26,347 --> 00:38:27,431 ¿Dónde paras? 534 00:38:34,772 --> 00:38:38,817 Sé que a lo largo de un caso de justicia penal, 535 00:38:39,818 --> 00:38:44,448 las víctimas sienten que hay injusticias, y esa es sin duda una de ellas. 536 00:38:46,283 --> 00:38:47,701 Me desanima. 537 00:38:47,785 --> 00:38:52,373 No puedo imaginar el dolor y la frustración que siente Tim Miller. 538 00:38:55,667 --> 00:38:57,294 Que siente Marla. 539 00:39:00,547 --> 00:39:01,840 Pero es la justicia. 540 00:39:02,424 --> 00:39:04,718 Así que lo entiendo. 541 00:39:04,802 --> 00:39:06,387 Hay que aceptarlo. 542 00:39:08,680 --> 00:39:10,224 Mujeres vulnerables. 543 00:39:11,433 --> 00:39:13,102 Las más vulnerables. 544 00:39:13,852 --> 00:39:15,437 Eso es lo que busca. 545 00:39:17,147 --> 00:39:19,274 Han soltado a esa clase de hombre. 546 00:39:23,821 --> 00:39:26,740 Este centro es la nueva dirección de Hedrick. 547 00:39:26,824 --> 00:39:29,410 Ahora no está en la cárcel y puede irse. 548 00:39:31,578 --> 00:39:33,247 Puede irse. 549 00:39:33,956 --> 00:39:36,542 Miller irá mañana por la mañana 550 00:39:36,625 --> 00:39:39,628 para hablar de las últimas novedades. 551 00:39:40,671 --> 00:39:43,507 6 DE OCTUBRE DE 2021 552 00:39:44,007 --> 00:39:47,803 TIM MILLER PIDE A LOS MEDIOS QUE GRABEN LA RUEDA DE PRENSA 553 00:39:48,095 --> 00:39:53,976 Clyde Hedrick, ahora mismo, está ahí, en un centro de rehabilitación. 554 00:39:55,060 --> 00:40:00,441 Voy a presentar a varias personas directamente afectadas por Clyde. 555 00:40:00,983 --> 00:40:04,778 Voy a pedirle a Nina Edwards que venga a hablar. 556 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Soy Nina Edwards. 557 00:40:09,700 --> 00:40:12,244 Soy la sobrina de Heide Fye. 558 00:40:14,204 --> 00:40:18,083 Mi abuelo se pasó horas y horas buscándola, 559 00:40:18,167 --> 00:40:20,002 grabando notas. 560 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 Y mi abuela se fue a la tumba sin saber qué le pasó a su hija. 561 00:40:28,594 --> 00:40:29,720 En nombre de mi familia, 562 00:40:29,803 --> 00:40:33,390 gracias por dejarme hablar hoy en nombre de Heide, 563 00:40:33,474 --> 00:40:35,559 que no puede estar con nosotros. 564 00:40:41,773 --> 00:40:43,192 Voy a ponerte el micro. 565 00:40:48,739 --> 00:40:51,575 Estoy aquí para hablar en mi nombre, 566 00:40:52,910 --> 00:40:55,996 en el de las víctimas que ya no tienen voz 567 00:40:56,747 --> 00:41:00,083 y en el de las víctimas que aún no la han encontrado. 568 00:41:01,335 --> 00:41:04,796 Dimos una rueda de prensa. 569 00:41:04,880 --> 00:41:08,800 Le hablé a la gente y a Clyde. 570 00:41:10,302 --> 00:41:14,056 Que no te condenasen… 571 00:41:16,225 --> 00:41:20,938 por otros crímenes no significa que no los hayas cometido. 572 00:41:23,398 --> 00:41:25,400 Gracias a todos por vuestro apoyo. 573 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Necesito que toda la gente sepa 574 00:41:33,325 --> 00:41:34,660 qué clase de persona 575 00:41:36,245 --> 00:41:37,871 nuestra justicia ha puesto… 576 00:41:38,956 --> 00:41:40,541 en la calle. 577 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 EL ESTADO DE TEXAS 578 00:41:46,880 --> 00:41:49,258 Creo que, igual que todos los presentes, 579 00:41:50,092 --> 00:41:54,012 al principio, cuando suplicamos y pedimos ayuda, 580 00:41:54,096 --> 00:41:55,639 nos la negaron. 581 00:42:00,143 --> 00:42:01,395 No nos rendimos. 582 00:42:01,478 --> 00:42:04,231 De hecho, creo que acabamos de empezar. 583 00:42:10,821 --> 00:42:14,575 EN 2016, PARA EVITAR LA PENA DE MUERTE DE UN ASESINATO NO RELACIONADO, 584 00:42:14,658 --> 00:42:18,078 WILLIAM REECE MOSTRÓ LOS RESTOS DE JESSICA CAIN Y KELLI ANN COX. 585 00:42:19,079 --> 00:42:23,125 TIM MILLER Y TEXAS EQUUSEARCH AYUDARON EN LA EXCAVACIÓN. 586 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Jamás olvidaré ese día. 587 00:42:24,751 --> 00:42:27,713 Dije: "William, ¿qué se te pasa por la cabeza? 588 00:42:27,796 --> 00:42:29,965 ¿Te arrepientes de esto?". 589 00:42:30,048 --> 00:42:32,384 Sorprendentemente, me miró a los ojos. 590 00:42:32,467 --> 00:42:35,220 Dijo: "Señor Miller, usted jamás lo entenderá, 591 00:42:35,304 --> 00:42:38,265 pero la gente como yo nunca se arrepiente". 592 00:42:38,890 --> 00:42:42,603 EL 29 DE JUNIO DE 2022, WILLIAM LEWIS SE DECLARÓ CULPABLE 593 00:42:42,686 --> 00:42:46,690 DE LAS MUERTES DE LAURA SMITHER, JESSICA CAIN Y KELLY ANN COX. 594 00:42:47,274 --> 00:42:52,571 Han sido muchos años pensando que jamás llegaría este día. 595 00:42:53,155 --> 00:42:57,200 Me alegra que los registros oficiales 596 00:42:57,284 --> 00:43:00,120 demuestren que fue declarado culpable 597 00:43:00,621 --> 00:43:05,125 y condenado por quitarnos a mi hija. 598 00:43:05,626 --> 00:43:09,463 WILLIAM REECE FUE CONDENADO A CADENA PERPETUA POR CADA ASESINATO. 599 00:43:13,634 --> 00:43:16,928 NINA EDWARDS DIO LAS CINTAS DE SU ABUELO 600 00:43:17,012 --> 00:43:19,973 Y SUS DIARIOS PARA QUE EL FBI BUSCARA PRUEBAS. 601 00:43:20,515 --> 00:43:24,728 Solo hay que esperar a que la justicia haga lo suyo. 602 00:43:24,811 --> 00:43:29,316 Espero que sea mucho más rápida que antes. 603 00:43:30,651 --> 00:43:32,069 Nunca nos rendiremos. 604 00:43:32,152 --> 00:43:36,782 Vamos a seguir con esto hasta el día que me muera. 605 00:43:38,784 --> 00:43:41,828 Aún buscamos información sobre los asesinatos. 606 00:43:42,996 --> 00:43:46,291 Si tiene información sobre alguna de las cuatro víctimas, 607 00:43:46,375 --> 00:43:50,128 comuníquese con el FBI, por favor. 608 00:43:50,212 --> 00:43:51,797 Puede ser anónimamente. 609 00:43:52,839 --> 00:43:54,925 Me jubilo dentro de un año y medio. 610 00:43:55,008 --> 00:43:56,677 Así que tengo trabajo. 611 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 CORTE DEL DISTRITO JUDICIAL 612 00:43:59,346 --> 00:44:04,017 EL 11 DE JULIO DE 2022, TIM MILLER FUE INDEMNIZADO CON MÁS DE 25 MILLONES 613 00:44:04,101 --> 00:44:07,104 POR LA DEMANDA DE HOMICIDIO CONTRA CLYDE HEDRICK. 614 00:44:09,356 --> 00:44:12,901 Presenté una demanda por homicidio para decirle a Hedrick: 615 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 "Clyde, sigo aquí". 616 00:44:16,863 --> 00:44:20,033 LE OTORGA LA MOCIÓN A MILLER POR NO COMPADECER 617 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 A CLYDE HEDRICK NUNCA SE LE HA ACUSADO 618 00:44:24,037 --> 00:44:27,916 POR NINGÚN DELITO RELACIONADO CON LOS CASOS DE CALDER ROAD. 619 00:46:10,727 --> 00:46:14,731 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea