1 00:00:08,426 --> 00:00:09,635 Alarmnummer Webster. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,014 Er kwam iemand binnen die zei dat ze ontvoerd was. 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,350 En dat ze uit een voertuig is gesprongen. 4 00:00:17,769 --> 00:00:18,895 En dat ze bloedt. 5 00:00:21,355 --> 00:00:24,233 Ze is nu op de parkeerplaats? -Dat klopt. 6 00:00:25,485 --> 00:00:29,405 Webster hulpdiensten, stuur een ambulance naar het Waffle House. 7 00:00:31,866 --> 00:00:35,870 In mei 1997 werd er een jonge vrouw ontvoerd. 8 00:00:36,579 --> 00:00:42,877 Hij reed met haar in z'n pick-up noordwaarts op de I-45 richting Houston. 9 00:00:43,377 --> 00:00:47,006 Ze wist de deur te openen en er op de snelweg uit te springen. 10 00:00:50,927 --> 00:00:52,929 Ze had overal schrammen. 11 00:00:54,222 --> 00:00:55,807 Ze bloedde. 12 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 De vrouw bleek Sandra Sapaugh te heten. 13 00:01:00,520 --> 00:01:04,148 Ik dacht alleen: hij gaat me vermoorden. 14 00:01:04,232 --> 00:01:08,945 Ik spring liever, en ga daaraan dood, dan ik hem laat doen wat hij van plan is. 15 00:01:09,028 --> 00:01:10,363 Dus ik sprong. 16 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 Ze raakte ernstig gewond, maar ze overleefde het. 17 00:01:17,161 --> 00:01:20,873 Ze ging naar het politiebureau. Ze wist het kenteken niet meer… 18 00:01:20,957 --> 00:01:24,377 …maar ze beschreef hoe de wagen er vanbinnen uitzag. 19 00:01:24,460 --> 00:01:28,965 Ze beschreef ook de man die haar had ontvoerd. 20 00:01:29,549 --> 00:01:34,262 Een terugtrekkende haarlijn, grote wallen onder zijn ogen… 21 00:01:34,345 --> 00:01:35,721 …en een zwarte cowboyhoed. 22 00:01:37,014 --> 00:01:37,849 Dat was hem. 23 00:01:43,688 --> 00:01:46,983 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 24 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 Het voordeel van de zaak waarbij de jonge vrouw uit de wagen wist te komen: 25 00:02:10,965 --> 00:02:12,466 ze kon hem identificeren. 26 00:02:13,050 --> 00:02:16,888 Dat we een ooggetuige hadden die haar ontvoerder kon aanwijzen… 27 00:02:16,971 --> 00:02:18,264 …was een doorbraak. 28 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 De man zou in een pick-up truck rijden. 29 00:02:23,060 --> 00:02:26,856 Zijn signalement is: witte man, midden dertig, gemiddeld postuur. 30 00:02:27,732 --> 00:02:29,275 Hoe konden we hem pakken? 31 00:02:30,151 --> 00:02:32,737 Je kunt 's avonds erg makkelijk… 32 00:02:33,321 --> 00:02:34,405 …de I-45 verlaten… 33 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 …en een lijk uit de auto gooien. 34 00:02:38,576 --> 00:02:40,786 Het water slokt je fysieke bewijs op… 35 00:02:41,454 --> 00:02:42,371 …en weg ben je. 36 00:02:46,709 --> 00:02:49,003 Laura Smither en andere slachtoffers… 37 00:02:49,503 --> 00:02:54,300 …waren allemaal langs hetzelfde stuk van de I-45 gevonden. 38 00:02:58,721 --> 00:03:01,265 In de dagen nadat Laura verdween… 39 00:03:01,349 --> 00:03:05,853 …legden de korpsen van de plaatsen langs de I-45 hun notities naast elkaar. 40 00:03:07,313 --> 00:03:08,648 Ze gingen samenwerken. 41 00:03:09,440 --> 00:03:15,738 Eén district deed een onderzoek naar zedendelinquenten in het gebied. 42 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 Ze kwamen uit op 2100 man. 43 00:03:20,243 --> 00:03:24,580 Eind september ging een agent die ik ken, Sue Dietrich… 44 00:03:24,664 --> 00:03:27,541 …praten met de politiechef in Friendswood. 45 00:03:27,625 --> 00:03:32,546 Hij begon over een verdachte in de Laura Smither-zaak. 46 00:03:33,089 --> 00:03:39,387 Ik besefte dat de informatie erg leek op wat Sandra had verteld. 47 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 Hij paste in het plaatje. 48 00:03:46,769 --> 00:03:49,313 16 OKTOBER 1997 49 00:03:54,819 --> 00:03:56,654 Nummer vier, op de rode cirkel. 50 00:03:58,572 --> 00:04:01,075 Ze lieten hem komen voor een confrontatie. 51 00:04:01,575 --> 00:04:04,745 Meteen toen hij binnenkwam, staarde Sandra naar hem. 52 00:04:05,663 --> 00:04:08,082 Zeg me in luide en duidelijke stem na. 53 00:04:08,165 --> 00:04:09,000 Niet gillen. 54 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 Instappen. 55 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 Ik maak je af, trut. 56 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Ze zei: 'Het is nummer vier, dat is hem.' 57 00:04:33,774 --> 00:04:35,276 En dat was Bill Reece. 58 00:04:41,991 --> 00:04:44,243 Er kwam een bevel om z'n huis te doorzoeken. 59 00:04:45,953 --> 00:04:46,787 En z'n auto. 60 00:04:47,872 --> 00:04:52,960 Ze vonden de zwarte cowboyhoed waar Sandra het over had. 61 00:04:54,587 --> 00:04:57,757 Ze konden Reece arresteren voor haar ontvoering. 62 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 William Reece werkte in de bouw… 63 00:05:03,888 --> 00:05:07,892 …in de periode waarin Laura Smither en andere jonge vrouwen verdwenen. 64 00:05:09,435 --> 00:05:14,607 Hij was een zedendelinquent uit Oklahoma, die net was vrijgekomen… 65 00:05:14,690 --> 00:05:18,486 …na een celstraf voor twee verschillende aanrandingen. 66 00:05:19,779 --> 00:05:23,032 William Reece was naar Houston gekomen om te werken. 67 00:05:23,616 --> 00:05:29,663 In 1997 kwam er een nieuwe verkaveling vlak bij waar Laura Smither woonde… 68 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 …en William Reece werkte daar in de bouw. 69 00:05:35,169 --> 00:05:37,671 En het bleek dat, om negen uur… 70 00:05:39,131 --> 00:05:41,634 …toen Laura ging hardlopen… 71 00:05:42,426 --> 00:05:48,641 …Bill Reece van de voorman weg mocht, omdat het zou gaan regenen. 72 00:05:49,850 --> 00:05:54,313 We weten niet wat hij zei om haar in te laten stappen, of hij een wapen had… 73 00:05:54,397 --> 00:05:55,731 …ook niet of hij haar… 74 00:05:57,024 --> 00:05:58,025 …in de val lokte. 75 00:05:58,692 --> 00:06:00,820 Maar daarna is ze nooit meer gezien. 76 00:06:02,446 --> 00:06:04,448 Toen Laura verdween… 77 00:06:04,949 --> 00:06:10,079 …werd William Lewis Reece al ondervraagd en in de gaten gehouden. 78 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 Het was pas toen Sandra Sapaugh werd ontvoerd. 79 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 Ik vroeg me toen al af… 80 00:06:19,922 --> 00:06:23,008 …omdat het aan hetzelfde stuk weg lag… 81 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 …of hij het was. 82 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 Tijdens het onderzoek naar William Reece in 1997… 83 00:06:31,392 --> 00:06:35,938 …moesten we hem ook als verdachte voor de Calder Road-moorden beschouwen. 84 00:06:37,648 --> 00:06:44,447 Twee seriemoordenaars in hetzelfde gebied komt zelden voor… 85 00:06:44,530 --> 00:06:46,323 …met een paar jaar ertussen. 86 00:06:47,116 --> 00:06:53,998 Maar toen Heide Fye, Laura Miller en Jane Doe werden gevonden… 87 00:06:55,583 --> 00:07:00,629 …zat William Reece vast in Oklahoma, dus hij kon hun moordenaar niet zijn. 88 00:07:02,131 --> 00:07:05,801 Hij is gearresteerd voor ontvoering en nu ook hoofdverdachte… 89 00:07:05,885 --> 00:07:08,679 …voor de moord op Laura Smither uit Friendswood. 90 00:07:09,263 --> 00:07:12,933 Naast de moord op Smither wordt gekeken of Reece ook betrokken kan zijn… 91 00:07:13,017 --> 00:07:17,396 …bij de verdwijning van een andere tiener, Jessica Cain van Tiki Island. 92 00:07:21,901 --> 00:07:22,985 In het begin… 93 00:07:24,361 --> 00:07:29,158 …speelde Reece heel overtuigend de brave hendrik. 94 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 En ik heb de opname gezien. Hij was erg overtuigend. 95 00:07:32,828 --> 00:07:36,874 Het klinkt slecht, omdat ik word afgeschilderd als seriemoordenaar. 96 00:07:36,957 --> 00:07:40,336 Ik heb haar niet vermoord. Ik heb dat meisje nooit gezien. 97 00:07:41,003 --> 00:07:42,505 We waren nooit samen. 98 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Laura Smither werd dood aangetroffen. 99 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 En er werd erg weinig bewijs gevonden. 100 00:08:01,232 --> 00:08:04,109 En Jessica Cain werd niet eens gevonden. 101 00:08:11,575 --> 00:08:16,288 Het OM klaagde hem aan voor Sandra, niet voor Laura… 102 00:08:16,830 --> 00:08:21,210 …omdat hij vond dat er niet genoeg bewijs was voor een moordzaak. 103 00:08:21,293 --> 00:08:26,298 Dat frustreerde me toen heel erg, ik vond dat er zat bewijs voor was. 104 00:08:27,174 --> 00:08:30,970 Reece is niet aangeklaagd voor de onopgeloste Laura Smither-zaak… 105 00:08:31,053 --> 00:08:35,140 …maar haar ouders zijn constant aanwezig bij de ontvoeringsrechtszaak. 106 00:08:36,809 --> 00:08:40,813 Reece werd veroordeeld voor de ontvoering van Sandra Sapaugh… 107 00:08:40,896 --> 00:08:43,649 …en veroordeeld tot 60 jaar celstraf. 108 00:08:55,077 --> 00:08:58,831 Ik interviewde Reece toen ik net aan het boek begon. 109 00:09:00,583 --> 00:09:02,668 Heb je Laura Smither vermoord? -Nee. 110 00:09:05,212 --> 00:09:07,089 Dus je hebt Laura niet gezien? 111 00:09:07,172 --> 00:09:10,968 Ze liep die dag niet langs, of je reed niet langs haar? 112 00:09:13,178 --> 00:09:14,888 En Jessica Cain? 113 00:09:16,015 --> 00:09:16,849 Wie is dat? 114 00:09:18,017 --> 00:09:20,644 Het meisje dat verdween langs de I-45? 115 00:09:23,731 --> 00:09:26,692 Waarom verdenken veel mensen je? -Boeit me niet. 116 00:09:28,485 --> 00:09:31,405 Ik heb genoeg bewijs dat ik onschuldig ben. 117 00:09:32,823 --> 00:09:36,201 Er is niets wat me met wat dan ook in verband kan brengen. 118 00:09:38,621 --> 00:09:40,581 Hij bleef maar ontkennen. 119 00:09:41,498 --> 00:09:43,292 Wat denk je dat er gebeurd is? 120 00:09:43,876 --> 00:09:45,252 Dat boeit me echt niet. 121 00:09:47,755 --> 00:09:50,758 Op het eind geloofde ik dat hij ze allebei had vermoord. 122 00:09:52,551 --> 00:09:56,513 Maar ik had niets op band dat het bewees. 123 00:10:04,897 --> 00:10:10,569 Sinds 1983 kent Galveston County ongewoon veel mysterieuze verdwijningen. 124 00:10:11,236 --> 00:10:14,448 Allemaal jonge vrouwen, vaak nog maar tieners. 125 00:10:15,199 --> 00:10:18,285 Ze zijn allemaal verdwenen, of dood aangetroffen. 126 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 VERDWENEN 127 00:10:20,079 --> 00:10:23,999 De politie is bang dat de daders nog vrij rondlopen. 128 00:10:30,506 --> 00:10:33,717 Waarom zitten al die zieke hufters bij ons? 129 00:10:45,020 --> 00:10:46,814 Geen idee, ik snap het niet. 130 00:10:47,690 --> 00:10:48,691 Ik snap het niet. 131 00:11:03,580 --> 00:11:07,543 Naarmate de tijd verstreek en er niet meer bewijs boven water kwam… 132 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 …leken de Calder Road-moorden nooit opgelost te gaan worden. 133 00:11:13,006 --> 00:11:16,927 De rechercheurs bleven Abel in de jaren 90 als verdachte zien. 134 00:11:19,346 --> 00:11:22,182 Maar er was geen bewijs dat Abel iets had gedaan. 135 00:11:24,143 --> 00:11:27,146 Op zeker moment besloot Tim dat Robert onschuldig was. 136 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 Tim Miller… 137 00:11:29,773 --> 00:11:33,944 …de meest vastberaden Abel-hater in dat deel van Texas… 138 00:11:34,027 --> 00:11:39,074 …een man die Abel wilde vermoorden, besefte dat hij veel te ver was gegaan. 139 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 Hij belde Abel op en zei: 'Het spijt me.' 140 00:11:43,287 --> 00:11:48,167 Ik kon hem in m'n armen sluiten en zeggen: 'Robert, vergeef me alsjeblieft.' 141 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 En we huilden samen en zo. 142 00:11:52,796 --> 00:11:54,882 Maar het was te weinig, en te laat. 143 00:11:55,382 --> 00:11:59,803 Abel wist dat hij z'n verdere leven als seriemoordenaar gezien zou worden. 144 00:12:00,429 --> 00:12:03,807 In League City bleef hij een verdachte tot hij stierf. 145 00:12:06,226 --> 00:12:08,896 Hij reed z'n golfkarretje het spoor op… 146 00:12:10,147 --> 00:12:11,982 …net toen er een trein aankwam. 147 00:12:18,906 --> 00:12:22,367 We zullen nooit weten of het zelfmoord was of een ongeluk. 148 00:12:23,869 --> 00:12:28,332 Het verwoestte z'n leven tot hij het gewoon niet langer aankon. 149 00:12:30,042 --> 00:12:32,044 Tijd, en nog een leven verspild. 150 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Dit heeft veel slachtoffers geëist. 151 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 DE POLITIE ZOEKT NOG AANWIJZINGEN VOOR VIER 'VELD DES DOODS'-MOORDEN 152 00:13:08,789 --> 00:13:10,749 Hoe heet je? -Clyde Hedrick. 153 00:13:11,542 --> 00:13:14,962 Vertel wat over je versieringen. -Doen we voor de kinderen. 154 00:13:16,171 --> 00:13:21,260 We zetten grafsteentjes neer, zodat het op een graf lijkt. 155 00:13:21,844 --> 00:13:22,678 Clyde Hedrick. 156 00:13:23,512 --> 00:13:29,142 Ik verdacht hem al vanaf het moment dat ik hoorde over Ellen Beason. 157 00:13:30,185 --> 00:13:33,397 Maar toen werd die Robert Abel een verdachte. 158 00:13:35,357 --> 00:13:36,275 Verspilde tijd. 159 00:13:37,484 --> 00:13:42,573 Toen gingen ze weer naar dezelfde die ik vanaf het begin in de smiezen had. 160 00:13:51,415 --> 00:13:55,919 Na het proces voor het manipuleren van het lichaam van Ellen Beason… 161 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 …bleef hij in aanraking komen met de politie. 162 00:13:59,631 --> 00:14:03,677 CLYDE HEDRICK 163 00:14:04,636 --> 00:14:08,181 Clyde Hedrick had al in de gevangenis gezeten in Florida. 164 00:14:09,391 --> 00:14:13,604 Het dossier van het OM van Galveston County over Clyde Hedrick… 165 00:14:13,687 --> 00:14:15,731 …is behoorlijk dik. 166 00:14:16,565 --> 00:14:19,568 Verschillende ex-vrouwen en ex-vriendinnen… 167 00:14:19,651 --> 00:14:23,614 …beschuldigden hem van mishandeling, cocaïnegebruik, brandstichting. 168 00:14:36,668 --> 00:14:39,171 Clyde Hedrick wist alles over dit gebied. 169 00:14:40,714 --> 00:14:46,303 Clyde werkte voor een aannemer die hier aan Calder Road zat. 170 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 We hebben informatie gekregen. 171 00:14:49,348 --> 00:14:53,060 Dit is een van de plekken waar Clyde z'n bouwmateriaal dumpte. 172 00:14:55,145 --> 00:14:59,733 Naast Laura's lichaam lagen oude dakspanen en stukken verrot hout… 173 00:14:59,816 --> 00:15:02,819 …die blijkbaar van iemands huis kwamen. 174 00:15:05,906 --> 00:15:07,199 En dat was zijn baan. 175 00:15:14,998 --> 00:15:20,545 Tim Miller belde mij, en een rechercheur, of we met hem wilden praten. 176 00:15:21,296 --> 00:15:24,925 We gingen naar Tims kantoor, en Tim vroeg ons om hulp. 177 00:15:26,843 --> 00:15:31,932 Tim Miller verdacht Clyde Hedrick van de moord op zijn dochter. 178 00:15:33,684 --> 00:15:37,354 Ik denk dat de politie die wist van de Ellen Beason-zaak… 179 00:15:37,437 --> 00:15:41,441 …jarenlang erg sceptisch waren over wat Clyde Hedrick verklaarde. 180 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 We bleven hem er altijd van verdenken… 181 00:15:44,027 --> 00:15:48,782 …dat hij er veel meer mee te maken had dan we hem voor konden veroordelen. 182 00:15:49,574 --> 00:15:54,413 Ik heb er met andere rechercheurs een speciale eenheid voor opgericht. 183 00:15:55,580 --> 00:15:58,500 We dachten dat als we de zaak Ellen Beason heropenden… 184 00:15:59,251 --> 00:16:03,046 …dat misschien meer informatie en eventuele tips op zou leveren… 185 00:16:03,130 --> 00:16:05,132 …voor de andere onopgeloste zaken. 186 00:16:07,009 --> 00:16:09,845 Als we iemand wilden arresteren voor haar moord… 187 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 …moesten we bewijs hebben. 188 00:16:14,516 --> 00:16:19,354 In maart 2012 hebben we het lichaam van Ellen Beason opgegraven. 189 00:16:20,230 --> 00:16:22,566 Dat was een heel moeilijke beslissing. 190 00:16:22,649 --> 00:16:26,194 Ik zou het vreselijk vinden als het een dierbare van mij was. 191 00:16:29,614 --> 00:16:31,575 POLITIEBUREAU GALVESTON COUNTY 192 00:16:32,659 --> 00:16:34,619 Clyde, ga hier maar zitten. 193 00:16:35,662 --> 00:16:39,750 Ik heb nog nooit zo'n blikje fris gezien. -Zo kan ik het drinken. 194 00:16:39,833 --> 00:16:42,961 Ik heb nog maar een halve kaak van de kanker. 195 00:16:45,130 --> 00:16:47,549 Ik ben Ted Hanson van de politie hier… 196 00:16:47,632 --> 00:16:51,553 …agent Rennison van de FBI, en jij bent Clyde Edwin Hedrick, toch? 197 00:16:54,347 --> 00:16:56,600 Laten we beginnen met Ellen Beason. 198 00:16:57,350 --> 00:16:58,185 Wie is dat? 199 00:16:59,311 --> 00:17:04,066 In de auto vroeg ik je wanneer je voor het laatst een lichaam had gedragen. 200 00:17:04,149 --> 00:17:05,525 En dat wist je nog. 201 00:17:05,609 --> 00:17:07,611 En dat was zij? -Dat was zij. 202 00:17:08,278 --> 00:17:10,072 In 1985, toen dit gebeurde… 203 00:17:11,031 --> 00:17:14,951 …had de lijkschouwer nog niet de apparatuur die we nu hebben. 204 00:17:16,411 --> 00:17:17,954 We hebben haar opgegraven. 205 00:17:21,500 --> 00:17:27,631 En toen we het hadden opgegraven, bleek ze een schedelbreuk te hebben. 206 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 En dan bedoel ik geen haarscheurtje. 207 00:17:31,551 --> 00:17:36,389 We hebben het over een enorme schedelbreuk die zeker de dood tot gevolg zou hebben. 208 00:17:39,935 --> 00:17:42,687 Lijkt me niet mogelijk. -Nou, dat is het wel. 209 00:17:43,563 --> 00:17:47,275 We lieten de resten onderzoeken door een forensisch antropoloog. 210 00:17:47,859 --> 00:17:49,653 De medische professionals… 211 00:17:50,320 --> 00:17:54,324 …zeiden dat het alleen een moord kon zijn geweest. 212 00:17:55,784 --> 00:17:58,703 Het gaat er niet om of ze een schedelbreuk had… 213 00:17:58,787 --> 00:18:01,289 …maar om hoe ze aan die schedelbreuk kwam. 214 00:18:01,957 --> 00:18:05,001 Ik kan alleen bedenken dat het misschien is gebeurd… 215 00:18:05,085 --> 00:18:09,673 …toen ze ging zwemmen en opeens niet meer zwom, maar er zit daar niets… 216 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Ik heb jaren in dat water gezwommen. 217 00:18:12,509 --> 00:18:17,305 Ze heeft haar hoofd niet gestoten bij het duiken. Die breuk kan gewoon niet. 218 00:18:18,306 --> 00:18:20,142 Niemand mag wegkomen met moord. 219 00:18:20,725 --> 00:18:21,935 Dat mag gewoon niet. 220 00:18:23,979 --> 00:18:27,607 Karakter toon je door je fouten toe te geven. 221 00:18:27,691 --> 00:18:30,026 En daar schiet je serieus in tekort nu. 222 00:18:31,027 --> 00:18:36,950 Met m'n hand op een stapel bijbels zeg ik dat ik nooit iemand dodelijk heb verwond. 223 00:18:39,119 --> 00:18:40,996 Dat is definitief wel gebeurd. 224 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Het is mij echt een raadsel. 225 00:18:46,877 --> 00:18:51,256 Hij dacht vast dat dit achter hem lag en dat hij ermee weg was gekomen. 226 00:18:53,550 --> 00:18:58,930 De kracht die nodig was om die breuk te veroorzaken was erg groot. 227 00:18:59,014 --> 00:19:03,435 Het ging niet per ongeluk, maar was doelbewust om te doden. 228 00:19:04,728 --> 00:19:08,231 Met nog wat andere dingen gaf dat ons genoeg bewijs… 229 00:19:08,315 --> 00:19:11,026 …om Clyde te arresteren voor de moord op Ellen Beason. 230 00:19:22,287 --> 00:19:23,330 Is dat hem? 231 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 Zeker. Dat is hem. En dat ook. 232 00:19:29,169 --> 00:19:30,837 De lijst is eindeloos. 233 00:19:34,049 --> 00:19:37,344 Het is weerzinwekkend om dit door te kijken. Echt. 234 00:19:38,511 --> 00:19:40,347 Andere bewijsstukken… 235 00:19:40,430 --> 00:19:43,225 …waren de dingen die Hedrick had gezegd… 236 00:19:43,308 --> 00:19:47,062 …tegen andere gevangenen in afwachting van zijn proces. 237 00:19:47,145 --> 00:19:50,941 We noemen ze altijd gevangenisverklikkers, informanten. 238 00:19:51,983 --> 00:19:57,530 Hedrick sprak over de zaak Ellen Beason en bekende ook nog andere moorden. 239 00:19:58,531 --> 00:20:02,202 Bij een van die bekentenissen noemde hij de naam Laura Miller. 240 00:20:03,870 --> 00:20:07,791 Verstopt tussen de papieren van de eiser zit een document getiteld: 241 00:20:07,874 --> 00:20:12,045 'Intentieverklaring om bewijs te gebruiken van andere misdrijven of daden.' 242 00:20:12,128 --> 00:20:14,422 Hierin schrijven de aanklagers: 243 00:20:14,506 --> 00:20:18,969 'Verdachte had seks met Laura Miller en heeft haar toen bewust vermoord.' 244 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 Ze gaven ook aan… 245 00:20:21,680 --> 00:20:24,933 …dat Hedrick ook betrokken was bij de Veld des Doods-moorden… 246 00:20:25,016 --> 00:20:27,519 …in de jaren 80, die nooit waren opgelost. 247 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 Zonder Tim Miller, de vader, op de hoogte te stellen… 248 00:20:31,648 --> 00:20:36,111 …had ik een document ingediend, waarop stond dat ik wist… 249 00:20:36,194 --> 00:20:39,698 …dat een man z'n dochter had vermoord en mogelijk verkracht. 250 00:20:39,781 --> 00:20:40,782 Dat betreur ik. 251 00:20:41,574 --> 00:20:45,537 Het kwam voort uit de manier waarop ik Tim Miller had ontmoet. 252 00:20:45,620 --> 00:20:47,956 Die was niet echt geweldig. 253 00:20:48,957 --> 00:20:54,629 Hoe kwam je erachter? -Ik las het in de rechtbankverslagen. 254 00:20:56,339 --> 00:20:57,590 Tarten en opscheppen. 255 00:20:59,259 --> 00:21:02,554 Hij bekende het zelf toen hij in de gevangenis zat. 256 00:21:05,515 --> 00:21:08,101 Dat hij seks had met Laura voor hij haar doodde. 257 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 Dat hij Heide doodde. 258 00:21:17,235 --> 00:21:19,112 Tim Miller belde me. 259 00:21:19,195 --> 00:21:23,533 En ik heb hem uitgelegd wat de bron was van die informatie. 260 00:21:23,616 --> 00:21:26,828 En waarom het niet per se een doorbraak was in de zaak. 261 00:21:27,495 --> 00:21:33,043 Wettelijk zijn informantenverklaringen geen basis voor een veroordeling. 262 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 De betrokkenheid van de verdachte moet worden bevestigd. 263 00:21:43,345 --> 00:21:46,973 Ik sprak met een van de kerels… 264 00:21:47,057 --> 00:21:52,437 …die met Clyde vastzat, toen Clyde vertelde dat hij… 265 00:21:53,772 --> 00:21:56,399 …seks had met Laura voor hij haar vermoordde. 266 00:21:58,401 --> 00:21:59,778 Erg pijnlijk gesprek. 267 00:22:07,243 --> 00:22:09,621 Ik hoopte gewoon… 268 00:22:10,663 --> 00:22:13,500 …op dat ene stukje bewijs… 269 00:22:13,583 --> 00:22:18,463 Maar als ik het de politie had gegeven, zou het waarschijnlijk zoek zijn geraakt. 270 00:22:21,591 --> 00:22:26,721 Tim wil dat de moordenaar van zijn dochter gestraft wordt. 271 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 Dat wil ik ook. Ik denk dat iedereen dat wil. 272 00:22:31,309 --> 00:22:34,687 We vroegen Hedrick of hij iets te zeggen had over Laura. 273 00:22:34,771 --> 00:22:39,401 'Ze dichten me die Veld-moorden toe. Ik vermoordde haar niet, kende haar niet.' 274 00:22:39,484 --> 00:22:42,487 Het strafrechtsysteem is voor slachtoffers… 275 00:22:44,030 --> 00:22:46,032 …een slepend en wreed systeem. 276 00:22:47,367 --> 00:22:49,202 En ook voor hun families. 277 00:22:50,537 --> 00:22:52,247 Maar hij vecht elke dag weer. 278 00:22:54,416 --> 00:22:56,835 Ik heb hem aangeklaagd: dood door schuld. 279 00:22:58,002 --> 00:22:59,921 Ik vecht tot m'n laatste snik. 280 00:23:04,259 --> 00:23:07,053 25 MAART 2014 281 00:23:10,348 --> 00:23:13,184 Clyde Hedrick zat stil toen de jury werd verteld… 282 00:23:13,268 --> 00:23:17,772 …dat hij Ellen Rae Beason vermoordde en toen probeerde het lijk te verbergen. 283 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 De 29-jarige vrouw… 284 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 …werd gedumpt onder een bank… 285 00:23:27,365 --> 00:23:28,658 …en werd vergeten. 286 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 Er waren familieleden van Heide aanwezig. 287 00:23:40,670 --> 00:23:41,754 Tim Miller was er. 288 00:23:43,131 --> 00:23:45,550 Ik had hartkloppingen, was erg onrustig. 289 00:23:46,176 --> 00:23:48,845 Erg om er te zijn, maar niet gaan was erger. 290 00:23:50,430 --> 00:23:53,433 Ik heb de lijkschouwer verhoord. 291 00:23:54,017 --> 00:23:58,438 Van alle beschikbare foto's van het eerste onderzoek op Ellen Beason… 292 00:23:58,521 --> 00:24:00,565 …waren er maar twee van de schedel… 293 00:24:01,608 --> 00:24:03,818 Op beiden was de breuk niet te zien. 294 00:24:04,486 --> 00:24:07,405 Ik pleitte tegen de jury dat de lijkschouwer… 295 00:24:07,489 --> 00:24:11,409 …om z'n reputatie te beschermen bewijs had verborgen of vernietigd. 296 00:24:13,745 --> 00:24:18,458 We hebben Hedrick aangeklaagd voor moord. De jury vond hem schuldig aan doodslag. 297 00:24:21,169 --> 00:24:25,423 Nadat Clyde was beschuldigd, moest het vonnis worden bepaald. 298 00:24:25,507 --> 00:24:27,592 Een voormalig familielid getuigde. 299 00:24:29,010 --> 00:24:34,349 Ik werd opgeroepen als getuige in de vonnis-fase. 300 00:24:35,391 --> 00:24:40,855 De officier van justitie, Kevin Petroff, wilde dat de jury… 301 00:24:40,939 --> 00:24:42,732 …hoorde wat ik te zeggen had. 302 00:24:43,983 --> 00:24:48,112 Om echt aan te tonen wat voor persoon Clyde Hedrick is. 303 00:24:49,072 --> 00:24:54,160 Ik vertelde ze wat er gebeurd was en dat het steeds erger werd. 304 00:24:56,663 --> 00:25:02,794 Soms viel ik in slaap terwijl ik tv keek in de woonkamer. 305 00:25:05,004 --> 00:25:06,756 En ik voelde dat iemand… 306 00:25:08,758 --> 00:25:09,676 …aan me zat. 307 00:25:12,971 --> 00:25:15,682 Ik kon bijna niet wakker worden. 308 00:25:16,266 --> 00:25:18,977 Ik was gewoon vreselijk moe. 309 00:25:23,565 --> 00:25:27,443 Hij maakte een glas ranja voor me of zo. 310 00:25:28,444 --> 00:25:29,696 Daar hou ik niet van. 311 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 Maar als hij iets voor je maakte… 312 00:25:35,159 --> 00:25:36,160 …dronk je het op. 313 00:25:39,080 --> 00:25:42,584 Op een ochtend werd ik wakker en moest ik meteen naar de wc. 314 00:25:43,835 --> 00:25:47,213 Ik had pijn op plekken waar ik dat niet zou moeten hebben. 315 00:25:49,007 --> 00:25:54,762 Je kon zien dat ze het herleefde terwijl ze het beschreef voor de jury. 316 00:25:55,847 --> 00:25:59,809 Het was erg krachtig. Erg moeilijk om aan te horen. 317 00:25:59,892 --> 00:26:01,728 Voor de Ellen Beason-zaak… 318 00:26:01,811 --> 00:26:06,691 …beraadslaagde de jury vrij kort en kwam met de maximumstraf: 20 jaar. 319 00:26:17,493 --> 00:26:19,329 Eindelijk luisterde er iemand. 320 00:26:54,238 --> 00:26:57,659 Het Ellen Beason-proces was voor mij een openbaring. 321 00:26:58,576 --> 00:27:03,498 Dat 't autopsiebesluit totaal niet klopte… 322 00:27:04,666 --> 00:27:08,461 …bracht gewoon dezelfde frustraties aan het licht die wij hadden… 323 00:27:08,544 --> 00:27:11,547 …bij de zaak van tante Heide. 324 00:27:12,090 --> 00:27:16,552 De lijkschouwer heeft haar kleding niet bewaard… 325 00:27:16,636 --> 00:27:19,931 …hij heeft de vingernagels niet bewaard. 326 00:27:20,014 --> 00:27:26,229 Hij heeft geen dingen bewaard die eventueel forensisch bewijs… 327 00:27:27,271 --> 00:27:29,023 …zouden kunnen bevatten… 328 00:27:29,107 --> 00:27:34,612 …dat veel jury's zouden willen zien in een zaak om te kunnen veroordelen. 329 00:27:35,988 --> 00:27:39,200 In de meeste gevallen zijn ze veel bewijs kwijtgeraakt. 330 00:27:39,742 --> 00:27:43,454 Het overhemd dat bij Laura's lichaam lag, was weg. 331 00:27:44,706 --> 00:27:45,957 Er kan DNA op zitten. 332 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 Vinden ze hem niet, dan zullen we het nooit weten. 333 00:27:53,131 --> 00:27:57,301 Er zijn gewoon te weinig middelen voor onopgeloste zaken in Amerika. 334 00:27:58,010 --> 00:28:00,179 Veel zaken worden vergeten… 335 00:28:01,597 --> 00:28:03,099 …en worden niet opgelost. 336 00:28:04,225 --> 00:28:07,145 En daardoor kunnen seriemoordenaars vrijuit gaan. 337 00:28:10,857 --> 00:28:12,400 Het waren oude zaken. 338 00:28:13,484 --> 00:28:16,571 Iedereen was ze vergeten, maar die families niet. 339 00:28:18,698 --> 00:28:24,370 Het bracht gewoon aan het licht dat we hier dieper in moeten duiken. 340 00:28:25,538 --> 00:28:29,625 Het zou fijn zijn om dit nu af te kunnen sluiten voor die families. 341 00:28:29,709 --> 00:28:32,253 Ik doe er alles aan om die mensen te helpen. 342 00:28:38,509 --> 00:28:41,053 Toen ik begon aan de Calder Road-zaak… 343 00:28:41,763 --> 00:28:46,350 …kon ik niet alle dossiers van de politie inzien, wat lastig was. 344 00:28:46,434 --> 00:28:52,315 Ik wilde zo veel mogelijk lezen, kijken of ik iets zag dat was gemist. 345 00:28:53,232 --> 00:28:58,404 Het voordeel van werken aan oude zaken is dat de technologie steeds beter wordt. 346 00:28:59,906 --> 00:29:05,453 Eind 2017 gebruikten we forensische genealogie om te proberen… 347 00:29:05,536 --> 00:29:07,955 …de twee vrouwen te identificeren… 348 00:29:08,039 --> 00:29:12,251 …en de politie wilde er niet echt aan dat het een goede techniek was. 349 00:29:12,794 --> 00:29:16,798 Wie weet komt er antwoord op de vraag die al die tijd bleef hangen: 350 00:29:16,881 --> 00:29:18,257 Wie waren deze vrouwen? 351 00:29:19,425 --> 00:29:24,722 De onbekende vrouwen waren tijdens 't onderzoek niet geïdentificeerd. 352 00:29:24,806 --> 00:29:27,850 League City was eerst wat terughoudend. 353 00:29:27,934 --> 00:29:33,231 Maar in januari 2019, op m'n verjaardag… 354 00:29:34,023 --> 00:29:39,821 …konden we een DNA-profiel extraheren en het in de database zetten. 355 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 We konden de twee vrouwen identificeren. 356 00:29:43,491 --> 00:29:45,159 Eerst Janet Doe: 357 00:29:46,410 --> 00:29:48,079 Donna Gonsulin Prudhomme. 358 00:29:49,872 --> 00:29:53,543 We konden haar na meer dan 30 jaar identificeren. 359 00:29:55,294 --> 00:29:56,838 En de dag erna… 360 00:29:58,047 --> 00:30:01,759 …konden we Jane Doe identificeren als Audrey Lee Cook. 361 00:30:03,886 --> 00:30:08,474 We hadden aangenomen dat die vrouwen zwervers waren, maar integendeel. 362 00:30:09,934 --> 00:30:11,477 Donna Gonsulin Prudhomme… 363 00:30:12,478 --> 00:30:15,439 …was hier om dezelfde reden als veel andere mensen. 364 00:30:16,482 --> 00:30:18,693 Houston was in de groei, er was werk. 365 00:30:19,735 --> 00:30:22,822 Audrey Lee Cook was monteur. 366 00:30:24,115 --> 00:30:27,034 Haar familie zocht haar al heel lang. 367 00:30:45,511 --> 00:30:51,100 Toen Donna Prudhomme was geïdentificeerd en Audrey, zei ik: 368 00:30:51,183 --> 00:30:55,813 'We kunnen iemand aangeklaagd en veroordeeld krijgen via deze meisjes.' 369 00:30:58,190 --> 00:31:02,486 We hopen dat iemand die een van deze meisjes kende… 370 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 …informatie kan verschaffen. Wat dan ook, zelfs als het niets lijkt. 371 00:31:08,242 --> 00:31:09,744 We willen alles weten. 372 00:31:13,164 --> 00:31:14,790 Families die dit doormaken… 373 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 Wanneer geef je het op? Nooit. 374 00:31:28,012 --> 00:31:29,138 Dag, Lee. Tim hier. 375 00:31:29,639 --> 00:31:30,973 Dag Tim, hoe gaat het? 376 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 Ach, het gaat wel. 377 00:31:33,601 --> 00:31:36,812 We willen vier meiden op digitale billboards plaatsen. 378 00:31:37,980 --> 00:31:42,652 Hopelijk levert dat meer informatie, telefoontjes, aanwijzingen en zo op. 379 00:31:43,152 --> 00:31:48,699 Stuur me wat je er precies op wilt hebben. Dan laten we ze rouleren op de borden. 380 00:31:55,539 --> 00:31:58,793 Zeg het eens, chef. -Ik app je het kenteken even. 381 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 Ik had veel plannen en veel doelen in m'n leven. 382 00:32:07,385 --> 00:32:09,887 Maar God had andere plannen met Tim Miller. 383 00:32:10,680 --> 00:32:13,891 Maar ik zeg niet dat ik ze fijn vindt, of nog steeds. 384 00:32:19,063 --> 00:32:21,983 Hij wordt een jaartje ouder. Wij allebei. 385 00:32:23,150 --> 00:32:26,779 Ik zag hem op zoektochten, ik weet dat hij veel pijn heeft. 386 00:32:27,738 --> 00:32:32,034 Hij duikt gewoon dat gat in en begint met iedereen mee te graven. 387 00:32:33,661 --> 00:32:35,162 Tim is erg vasthoudend. 388 00:32:35,663 --> 00:32:38,833 Hij geeft niet op en verliest niet graag. Hij is goed. 389 00:32:43,004 --> 00:32:45,923 Tim Miller laat zich horen voor deze slachtoffers. 390 00:32:46,007 --> 00:32:49,218 Hij wil zien dat er iemand aansprakelijk wordt gesteld. 391 00:32:56,142 --> 00:32:59,186 Gaan we quads gebruiken? Het is een groot gebied. 392 00:32:59,270 --> 00:33:00,438 Wat is het plan? 393 00:33:00,521 --> 00:33:04,400 Hij blijft erop gebrand uit te zoeken wie dit gedaan heeft. 394 00:33:05,026 --> 00:33:11,866 Clyde praatte over z'n exen en wat ze allemaal samen deden. 395 00:33:11,949 --> 00:33:15,119 Dan werd mama boos… 396 00:33:15,745 --> 00:33:17,747 …en kregen ze ruzie. 397 00:33:18,497 --> 00:33:22,126 Ik ontmoette Tim voor het eerst bij de rechtszaak. 398 00:33:22,209 --> 00:33:27,048 Ik had net getuigd, en hij wilde met me praten over z'n dochter… 399 00:33:28,466 --> 00:33:29,425 …Laura Miller… 400 00:33:30,593 --> 00:33:31,594 …die Clyde kende. 401 00:33:35,139 --> 00:33:36,766 Ze waren praktisch buren. 402 00:33:38,476 --> 00:33:40,186 Dit zijn de spullen van Abel. 403 00:33:41,437 --> 00:33:42,813 Daar was het hek. 404 00:33:44,815 --> 00:33:47,860 Maar nadat hij me over z'n dochter had verteld… 405 00:33:49,487 --> 00:33:50,488 …haar leeftijd… 406 00:33:51,614 --> 00:33:54,784 …gewoon alle verbanden, alle overeenkomsten… 407 00:33:55,826 --> 00:33:58,871 Het paste gewoon in het plaatje. Het kon. 408 00:33:59,371 --> 00:34:02,083 Kun je dat uitprinten en het hek markeren? 409 00:34:04,668 --> 00:34:06,295 Op naar het Veld des Doods. 410 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 Tim vroeg me of ik naar Calder Road wilde. 411 00:34:13,719 --> 00:34:15,721 Om te zien of ik het herkende. 412 00:34:16,347 --> 00:34:17,890 Misschien, misschien niet. 413 00:34:22,394 --> 00:34:24,188 Hier stond ongeveer dat hek. 414 00:34:27,650 --> 00:34:29,068 Ik moet me herinneren… 415 00:34:29,777 --> 00:34:32,738 …of dit de plek is waar Clyde me mee naartoe nam. 416 00:34:36,450 --> 00:34:37,660 Hoe oud was je toen? 417 00:34:39,203 --> 00:34:40,871 Een tiener. -Twaalf, dertien? 418 00:34:42,957 --> 00:34:47,211 Toen we het terrein opreden… 419 00:34:54,260 --> 00:34:56,053 …kwam niets me bekend voor. 420 00:34:57,763 --> 00:34:59,640 Tot ik bij de boomgrens kwam… 421 00:34:59,723 --> 00:35:04,770 …waar een groot metalen ding met pijpen uit de grond kwam. 422 00:35:06,188 --> 00:35:09,984 Hier was een pad en verderop een kleine vijver. 423 00:35:20,035 --> 00:35:22,288 Die metalen pijp deed iets met me. 424 00:35:23,247 --> 00:35:25,166 Het was net een vloedgolf. 425 00:35:25,875 --> 00:35:27,793 Alles kwam opeens terug. 426 00:35:35,009 --> 00:35:37,511 Ik wist toen niet dat het Calder Road was… 427 00:35:38,470 --> 00:35:40,639 …maar ik ben daar geweest. 428 00:35:42,600 --> 00:35:46,395 MARLA GELOOFT DAT ZE BEGIN JAREN 90 AAN CALDER ROAD IS GEWEEST 429 00:35:49,523 --> 00:35:52,693 Clyde moest maaien… 430 00:35:54,528 --> 00:35:57,239 …op het terrein van z'n kameraad. 431 00:35:58,532 --> 00:35:59,950 Het was dezelfde plek. 432 00:36:01,827 --> 00:36:02,953 Calder Road. 433 00:36:06,165 --> 00:36:08,792 Ik kon hem zien. Hij deed iets met de grond. 434 00:36:10,252 --> 00:36:11,170 Aan het graven. 435 00:36:13,339 --> 00:36:18,594 Geen idee wat Clyde daar aan het doen was, maar ik kan niet geloven dat ik daar was. 436 00:36:18,677 --> 00:36:20,137 Nu snap ik het. 437 00:36:22,473 --> 00:36:24,475 Na de dingen die ik heb gezien… 438 00:36:26,227 --> 00:36:28,520 …en heb gehoord en heb doorgemaakt… 439 00:36:29,271 --> 00:36:32,650 …was ik opgelucht dat hij eindelijk achter de tralies zat. 440 00:36:35,069 --> 00:36:38,781 Ik hoopte echt dat hij ook achter de tralies zou sterven. 441 00:36:49,291 --> 00:36:52,419 Vanavond komt de 67-jarige Clyde Hedrick vrij. 442 00:36:53,295 --> 00:36:57,049 De afdeling Strafrecht van Texas zei dat hij gisteren vrij kwam… 443 00:36:57,132 --> 00:36:58,717 …onder verplicht toezicht. 444 00:37:00,094 --> 00:37:01,262 Niet te geloven. 445 00:37:01,929 --> 00:37:04,765 Het was alsof ik een stomp in m'n maag kreeg. 446 00:37:05,307 --> 00:37:09,061 Hij is voorwaardelijk vrijgelaten. 447 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Hij is dus momenteel op borgtocht vrij. 448 00:37:15,484 --> 00:37:17,194 Hoeveel heeft hij uitgezeten? 449 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Acht jaar. 450 00:37:23,242 --> 00:37:29,373 Clyde werd vervroegd vrijgelaten vanwege een vormfout in de Texaanse wet. 451 00:37:30,040 --> 00:37:31,000 Ik snap 't niet. 452 00:37:33,544 --> 00:37:36,088 Er was tenminste één geval… 453 00:37:36,171 --> 00:37:39,633 …waarbij Hedrick de kans kreeg om vervroegd vrij te komen. 454 00:37:39,717 --> 00:37:41,468 Vochten we aan, met succes. 455 00:37:42,261 --> 00:37:43,721 Maar nu was het anders. 456 00:37:43,804 --> 00:37:48,851 De wetten die van kracht waren tijdens het plegen van de misdaad, gelden. 457 00:37:48,934 --> 00:37:53,731 Deze vrijlating was verplicht. Dit kon je niet aanvechten. 458 00:37:53,814 --> 00:37:57,860 Volgens de wet moest hij op dat moment vrijgelaten worden. 459 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 Er viel dus weinig aan te doen. 460 00:38:03,282 --> 00:38:06,869 Als ze in eerste instantie naar me hadden geluisterd… 461 00:38:07,411 --> 00:38:08,954 …hadden ze Laura gevonden. 462 00:38:09,538 --> 00:38:11,498 Dan was er vast bewijs geweest. 463 00:38:11,582 --> 00:38:15,127 Ze hadden in ieder geval een doodsoorzaak kunnen vaststellen. 464 00:38:17,629 --> 00:38:20,382 Ik haat het, dat ik dit moet doormaken. 465 00:38:20,466 --> 00:38:24,261 Er is verdomme geen reden dat ik dit 30 jaar later nog moet doen. 466 00:38:26,388 --> 00:38:27,473 Wanneer hou je op? 467 00:38:34,772 --> 00:38:38,817 Ik weet dat slachtoffers tijdens een strafzaak… 468 00:38:39,818 --> 00:38:44,448 …veel misstanden ervaren en dat is er zeker een van. 469 00:38:46,367 --> 00:38:47,576 Ontmoedigend. 470 00:38:47,659 --> 00:38:52,373 Ik kan me de pijn en frustratie niet voorstellen die Tim Miller voelt. 471 00:38:55,709 --> 00:38:56,794 Die Marla voelt. 472 00:39:00,589 --> 00:39:01,840 Maar het is de wet. 473 00:39:02,925 --> 00:39:04,718 Dus ik begrijp het. 474 00:39:04,802 --> 00:39:06,303 Dat moeten we accepteren. 475 00:39:08,680 --> 00:39:10,224 Kwetsbare vrouwen. 476 00:39:11,475 --> 00:39:12,893 De meest kwetsbare. 477 00:39:13,852 --> 00:39:15,437 Daar richt hij zich op. 478 00:39:17,231 --> 00:39:19,274 Zo'n man hebben ze vrijgelaten. 479 00:39:23,821 --> 00:39:26,740 Dit overgangscentrum is Hedricks nieuwe adres. 480 00:39:26,824 --> 00:39:29,451 Hij zit nu niet vast, hij is vrij om te gaan. 481 00:39:31,662 --> 00:39:33,247 Hij is vrij om te gaan. 482 00:39:34,039 --> 00:39:36,542 Miller is morgenochtend aan de overkant… 483 00:39:36,625 --> 00:39:39,628 …om zijn zorgen over de ontwikkelingen te bespreken. 484 00:39:40,838 --> 00:39:43,340 6 OKTOBER 485 00:39:44,049 --> 00:39:47,594 TIM MILLER ROEPT LOKALE MEDIA OP OM PERSCONFERENTIE TE FILMEN 486 00:39:48,095 --> 00:39:52,516 Clyde Hedrick zit op dit moment ergens daarbinnen… 487 00:39:52,599 --> 00:39:53,976 …in een pleisterplaats. 488 00:39:55,060 --> 00:40:00,441 Ik ga wat mensen voorstellen op wie Clyde rechtstreeks invloed heeft. 489 00:40:00,983 --> 00:40:04,778 Ik vraag Nina Edwards om een paar woorden te zeggen. 490 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Ik ben Nina Edwards. 491 00:40:09,700 --> 00:40:12,244 Ik ben het nichtje van Heide Fye. 492 00:40:14,329 --> 00:40:18,083 M'n opa heeft urenlang naar haar gezocht… 493 00:40:18,167 --> 00:40:19,543 …en opnames gemaakt. 494 00:40:22,463 --> 00:40:26,300 En m'n oma stierf voor ze wist wat er met haar meisje was gebeurd. 495 00:40:28,594 --> 00:40:33,390 Namens mijn familie bedank ik jullie dat ik hier namens Heide mag spreken… 496 00:40:33,474 --> 00:40:35,392 …die hier nu zelf niet kan zijn. 497 00:40:41,773 --> 00:40:43,567 Ik zet de microfoon hier vast. 498 00:40:48,739 --> 00:40:51,575 Ik spreek namens mezelf… 499 00:40:52,910 --> 00:40:55,996 …en de slachtoffers die geen stem meer hebben… 500 00:40:56,747 --> 00:41:00,125 …en de slachtoffers die hun stem nog niet hebben gevonden. 501 00:41:01,335 --> 00:41:04,796 We hebben een persconferentie gehouden. 502 00:41:04,880 --> 00:41:08,800 Ik sprak de mensen, maar ook Clyde toe. 503 00:41:10,302 --> 00:41:14,056 Dat je niet veroordeeld bent… 504 00:41:16,391 --> 00:41:20,395 …voor andere misdaden, betekent niet dat je ze niet hebt begaan. 505 00:41:23,482 --> 00:41:25,400 Bedankt voor jullie steun. 506 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Ik wil dat zo veel mogelijk mensen weten… 507 00:41:33,325 --> 00:41:34,451 …wat voor persoon… 508 00:41:36,245 --> 00:41:37,746 …onze wet… 509 00:41:38,997 --> 00:41:40,958 …weer op straat heeft losgelaten. 510 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 DE STAAT TEXAS - CLYDE EDWIN HEDRICK 511 00:41:46,880 --> 00:41:49,049 Volgens mij vinden we hier allemaal… 512 00:41:50,050 --> 00:41:53,804 …dat we in het begin, toen we smeekten en vroegen om hulp… 513 00:41:53,887 --> 00:41:55,222 …zijn genegeerd. 514 00:42:00,143 --> 00:42:04,231 Geen van ons geeft op. Sterker nog: we beginnen net. 515 00:42:10,821 --> 00:42:13,949 OM DE DOODSTRAF TE VOORKOMEN VOOR EEN ANDERE MOORDZAAK 516 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 TOONDE WILLIAM REECE DE POLITIE WAAR JESSICA CAIN EN KELLI ANN COX LAGEN 517 00:42:23,166 --> 00:42:24,668 Die dag vergeet ik nooit. 518 00:42:25,252 --> 00:42:29,381 Ik zei: 'William, wat gaat er nu door je hoofd, voel je ook berouw?' 519 00:42:30,048 --> 00:42:32,384 Hij keek me gewoon recht in de ogen. 520 00:42:32,467 --> 00:42:35,220 'Meneer Miller, u zult dit nooit begrijpen… 521 00:42:35,304 --> 00:42:38,265 …maar mensen als ik kennen geen berouw.' 522 00:42:38,890 --> 00:42:42,603 OP 29 JUNI 2022 BEKENDE WILLIAM LEWIS REECE SCHULD 523 00:42:42,686 --> 00:42:46,690 AAN DE MOORDEN OP LAURA SMITHER, JESSICA CAIN EN KELLI ANN COX. 524 00:42:47,274 --> 00:42:52,571 We hebben jarenlang gedacht dat we deze dag nooit zouden meemaken. 525 00:42:53,155 --> 00:42:57,951 Ik ben opgelucht dat nu officieel is vastgelegd… 526 00:42:58,577 --> 00:43:01,913 …dat hij schuldig is bevonden aan en veroordeeld is voor… 527 00:43:02,956 --> 00:43:05,125 …het ons afpakken van m'n dochter. 528 00:43:05,626 --> 00:43:09,463 WILLIAM REECE KREEG LEVENSLANG VOOR ELK VAN DE DRIE MOORDEN. 529 00:43:13,634 --> 00:43:15,844 NINA EDWARDS HEEFT DE CASSETTEBANDJES 530 00:43:15,927 --> 00:43:19,848 EN LOGBOEKEN VAN HAAR OPA OVERGEDRAGEN AAN DE FBI VOOR ANALYSE 531 00:43:21,016 --> 00:43:24,519 We moeten wachten tot het rechtssysteem zijn werk doet. 532 00:43:25,020 --> 00:43:29,316 Hopelijk ga ik nu veel sneller dan eerst. 533 00:43:30,651 --> 00:43:32,069 We geven het nooit op. 534 00:43:32,152 --> 00:43:36,782 We gaan hiermee door, in ieder geval tot ik dood neerval. 535 00:43:38,992 --> 00:43:42,204 We krijgen nog steeds tips over de Calder Road-moorden. 536 00:43:42,996 --> 00:43:46,291 Als u informatie heeft over een van de vier slachtoffers… 537 00:43:46,875 --> 00:43:51,797 …neem dan alstublieft contact op met de FBI. Dat kan anoniem. 538 00:43:52,839 --> 00:43:57,094 Ik ga over anderhalf jaar met pensioen, ik moet nog wat werk verzetten. 539 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 DISTRICTSRECHTBANK 540 00:43:59,346 --> 00:44:04,017 OP 11 JULI 2022 KREEG TIM MILLER MEER DAN 24 MILJOEN DOLLAR TOEGEKEND 541 00:44:04,101 --> 00:44:07,104 UIT ZIJN RECHTSZAAK TEGEN CLYDE HEDRICK 542 00:44:09,356 --> 00:44:12,901 Ik heb hem aangeklaagd voor dood door schuld… 543 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 …om Clyde Hedrick te laten weten dat ik er nog ben. 544 00:44:16,863 --> 00:44:20,033 KENT MILLERS VERZOEK OM VERSTEKVONNIS TOE 545 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 CLYDE HEDRICK IS NOOIT AANGEKLAAGD 546 00:44:24,037 --> 00:44:27,916 VOOR MISDRIJVEN MET BETREKKING TOT DE CALDER ROAD-ZAKEN 547 00:46:10,727 --> 00:46:14,731 Ondertiteld door: Martijn Beunk