1 00:00:08,426 --> 00:00:09,635 Webster 9-1-1. 2 00:00:09,719 --> 00:00:13,014 Někdo se tu objevil a říkal, že byla obětí únosu. 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,350 A že vyskočila z auta. 4 00:00:16,434 --> 00:00:17,560 Ano. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,228 A že krvácí. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,732 A je na parkovišti? 7 00:00:22,815 --> 00:00:24,400 Je na parkovišti. 8 00:00:25,485 --> 00:00:26,944 Paramedik jedna z Websteru. 9 00:00:27,028 --> 00:00:29,363 Potřebujeme vás ve Waffle Housu. 10 00:00:31,741 --> 00:00:35,870 V květnu 1997 došlo k únosu mladé ženy. 11 00:00:36,454 --> 00:00:38,081 Byla v jeho pickupu. 12 00:00:38,164 --> 00:00:42,877 Jeli na sever po státní 45 na Houston. 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,006 Podařilo se jí za jízdy otevřít dveře a vyskočit. 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,929 Měla tržné rány po celém těle. 15 00:00:54,138 --> 00:00:55,807 Krvácela. 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 Ukázalo se, že ta žena byla Sandra Sapaughová. 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,981 Myslela jsem jen na to, že mě zabije. 18 00:01:04,065 --> 00:01:08,778 A že radši skočím a zabiju se, než abych udělala to, co chce. 19 00:01:08,861 --> 00:01:10,655 Tak jsem skočila. 20 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 Vážně se zranila, ale přežila. 21 00:01:16,953 --> 00:01:18,788 Šla na policejní stanici. 22 00:01:18,871 --> 00:01:20,873 Nepamatovala si registrační číslo, 23 00:01:20,957 --> 00:01:24,168 ale popsala, jak ten vůz vypadal uvnitř. 24 00:01:24,252 --> 00:01:28,965 Také popsala svého únosce. 25 00:01:29,549 --> 00:01:34,262 Vlasy ustupující dozadu, velké pytle pod očima, 26 00:01:34,345 --> 00:01:35,721 černý kovbojský klobouk. 27 00:01:36,973 --> 00:01:37,974 To je on. 28 00:01:43,688 --> 00:01:46,983 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 29 00:02:06,335 --> 00:02:08,379 Přínosem tohoto případu, 30 00:02:08,462 --> 00:02:10,882 ženy, která dokázala opustit auto, 31 00:02:10,965 --> 00:02:12,466 bylo, že ho mohla identifikovat. 32 00:02:12,550 --> 00:02:16,888 Mít očitého svědka, který řekne „tenhle mě unesl“, 33 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 to byl velký pokrok. 34 00:02:19,974 --> 00:02:22,810 Předpokládáme, že ten muž řídil pickup. 35 00:02:22,894 --> 00:02:26,814 Byl popsán jako běloch, necelých čtyřicet, střední postavy. 36 00:02:27,732 --> 00:02:29,275 Jak ho chytíme? 37 00:02:29,984 --> 00:02:32,737 Ze státovky 45 se dá večer 38 00:02:33,321 --> 00:02:34,363 snadno sjet, 39 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 otevřít zadní dveře a vyhodit tělo. 40 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 Fyzických důkazů se zbavíte ve vodě. 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,371 A jste pryč. 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,212 Laura Smitherová a další oběti 43 00:02:49,295 --> 00:02:54,467 postihlo neštěstí v tom samém pásu podél I-45. 44 00:02:58,721 --> 00:03:01,265 Ve dnech, kdy došlo ke zmizení Laury, 45 00:03:01,349 --> 00:03:06,729 si policie podél koridoru I-45 začala srovnávat poznámky. 46 00:03:06,812 --> 00:03:08,606 Začali spolupracovat. 47 00:03:09,440 --> 00:03:15,738 Jeden okres provedl soupis sexuálních delikventů, kteří tu žili, 48 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 a vyšlo jim 2100 lidí. 49 00:03:20,243 --> 00:03:23,204 Ke konci září si policistka kterou znám, 50 00:03:23,287 --> 00:03:27,541 Sue Dietrichová, zajela promluvit se šéfem policie ve Friendswoodu. 51 00:03:27,625 --> 00:03:32,797 Začal mluvit o podezřelém v případu Laury Smitherové. 52 00:03:32,880 --> 00:03:39,387 Vím, že to bylo velmi podobné informacím, které poskytla Sandra. 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 Ten chlápek odpovídá popisu. 54 00:03:46,018 --> 00:03:49,313 16. ŘÍJNA 1997 55 00:03:54,819 --> 00:03:56,946 Číslo čtyři, vstupte do červeného kruhu. 56 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 Přivedli ho na rekognici. 57 00:04:01,075 --> 00:04:04,745 Sandra na něj upřela oči hned, jak vstoupil. 58 00:04:05,663 --> 00:04:08,082 Chci, abyste po mně opakoval hlasitě a jasně. 59 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 „Nekřič.“ 60 00:04:10,584 --> 00:04:11,711 Nekřič. 61 00:04:14,088 --> 00:04:15,214 „Nastup si.“ 62 00:04:15,840 --> 00:04:16,841 Nastup si. 63 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 „Zabiju tě, mrcho.“ 64 00:04:24,932 --> 00:04:26,726 Zabiju tě, mrcho. 65 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 Říkala, že je to čtyřka, že je to on. 66 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 A byl to Bill Reece. 67 00:04:41,866 --> 00:04:44,243 Dostali povolení k domovní prohlídce. 68 00:04:45,453 --> 00:04:46,662 I k prohlídce auta. 69 00:04:47,872 --> 00:04:53,377 A našli černý kovbojský klobouk, o kterém Sandra mluvila. 70 00:04:54,587 --> 00:04:57,757 Podařilo se jim zatknout Reece za její únos. 71 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 William Reece pracoval ve stavebnictví 72 00:05:03,888 --> 00:05:07,892 v období, kdy zmizela Laura Smiterová i další mladé ženy. 73 00:05:09,435 --> 00:05:14,482 Byl to sexuální delikvent z Oklahomy, který se čerstvě dostal z vězení poté, 74 00:05:14,565 --> 00:05:19,070 co si odseděl dva různé sexuální útoky. 75 00:05:19,737 --> 00:05:23,032 William Reece přijel do Houstonu za prací. 76 00:05:23,616 --> 00:05:26,369 V roce 1997 vzniklo nové pododdělení, 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,663 které se velmi přiblížilo k místu, kde žila Laura Smitherová, 78 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 a William Reece pracoval na stavbě pro toto nové pododdělení. 79 00:05:35,169 --> 00:05:37,671 A ukázalo se, že v devět hodin, 80 00:05:39,048 --> 00:05:41,634 kdy se Laura vydala běhat, 81 00:05:42,426 --> 00:05:44,845 Billa Reece uvolnil 82 00:05:44,929 --> 00:05:48,641 předák na ten den z práce, protože mělo pršet. 83 00:05:49,517 --> 00:05:51,811 Nevíme, co řekl, aby ji dostal do auta. 84 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 Nevíme, jestli použil zbraň. 85 00:05:54,397 --> 00:05:57,817 Nevíme, jestli ji nějak obalamutil. 86 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Ale pak už ji nikdo neviděl. 87 00:06:02,446 --> 00:06:04,448 Když Laura zmizela, 88 00:06:04,949 --> 00:06:10,079 William Lewis Reece byl velmi brzy vyslechnut a sledován. 89 00:06:12,206 --> 00:06:15,000 Bylo to skutečně v době, kdy došlo k únosu Sandry Sapaughové. 90 00:06:16,001 --> 00:06:18,587 A tehdy mě to napadlo. 91 00:06:19,922 --> 00:06:23,008 Když to bylo u stejné silnice… 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 Byl do toho zapletený? 93 00:06:27,805 --> 00:06:30,766 Když jsme v roce 1997 vyslýchali Williama Reece, 94 00:06:31,392 --> 00:06:35,938 museli jsme zvažovat, jestli je podezřelý z vražd u Calder Road. 95 00:06:37,648 --> 00:06:39,483 Je nesmírně vzácné 96 00:06:39,567 --> 00:06:44,155 mít dva sériové vrahy v těsné blízkosti u sebe, 97 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 aby je dělilo jen pár let. 98 00:06:47,032 --> 00:06:53,998 Ale v době, kdy našli Heide Fyeovou, a první neznámou, 99 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 byl William Reece ve vězení v Oklahomě, 100 00:06:58,169 --> 00:07:00,629 takže za to nemohl být zodpovědný. 101 00:07:02,006 --> 00:07:04,175 Muž je zatčen za únos ve Websteru 102 00:07:04,258 --> 00:07:05,843 a uveden jako hlavní podezřelý 103 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 z vraždy Laury Smitherové z Friendswoodu. 104 00:07:08,762 --> 00:07:10,347 Kromě vraždy Smitherové 105 00:07:10,431 --> 00:07:12,933 policie vyšetřuje, zda mohl být Reece zapojen 106 00:07:13,017 --> 00:07:15,269 i do zmizení další místní dospívající dívky, 107 00:07:15,352 --> 00:07:17,396 Jessiky Cainové z Tiki Islandu. 108 00:07:21,817 --> 00:07:23,152 Na začátku 109 00:07:24,236 --> 00:07:29,158 Reece působil velmi přesvědčivě, jako zrnitý jižan. 110 00:07:29,241 --> 00:07:32,244 Viděla jsem tu nahrávku. Byl velmi přesvědčivý. 111 00:07:32,828 --> 00:07:35,080 Vypadá to zle, protože ze mě 112 00:07:35,164 --> 00:07:36,874 dělají sériového vraha. 113 00:07:36,957 --> 00:07:40,002 Nezabil jsem ji. Nikdy jsem tu holku neviděl ani nepotkal. 114 00:07:40,836 --> 00:07:42,755 Nikdy jsem s tou holkou nebyl. 115 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Laura Smitherová byla nalezena mrtvá. 116 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 Existovalo jen velmi málo důkazů… a… 117 00:08:01,232 --> 00:08:04,109 Jessiku Cainovou vlastně ani nenašli. 118 00:08:11,575 --> 00:08:16,288 Státní zástupce se rozhodl stíhat za Sandru, ne za Lauru, 119 00:08:16,830 --> 00:08:21,210 protože měl dojem, že nemáme dostatek důkazů pro případ vraždy, 120 00:08:21,293 --> 00:08:23,546 což mě v té době opravdu velmi štvalo, 121 00:08:23,629 --> 00:08:26,298 protože jsem si myslela, že tady je co stíhat. 122 00:08:27,174 --> 00:08:30,886 William Reece nebyl obviněn v nevyřešeném případu Laury Smitherové, 123 00:08:30,970 --> 00:08:33,138 ačkoliv její rodiče byli neustále přítomní 124 00:08:33,222 --> 00:08:34,974 u soudu, který šetřil únos. 125 00:08:36,308 --> 00:08:40,813 Reece byl odsouzen za únos Sandry Sapaughové 126 00:08:40,896 --> 00:08:43,649 a dostal 60 let. 127 00:08:54,994 --> 00:08:58,831 Mluvila jsem s Reecem, když jsem začala pracovat na knize. 128 00:09:00,583 --> 00:09:02,710 - Zabil jste Lauru Smitherovou? - Ne. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,089 Takže jste Lauru ten den neviděl? 130 00:09:07,172 --> 00:09:10,467 Třeba jen běžet po ulici, když jste kolem jel autem? 131 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 Ne. 132 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 A co Jessiku Cainovou? 133 00:09:15,973 --> 00:09:17,016 Kdo je to? 134 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Ta dívka, co zmizela na I-45? 135 00:09:23,731 --> 00:09:26,692 - Proč se na vás ti lidé tak dívají? - Je mi to fuk. 136 00:09:28,485 --> 00:09:31,864 Mám všechno, co potřebuju, abych prokázal svou nevinu. 137 00:09:32,823 --> 00:09:36,285 Nic mě s ničím nespojuje. 138 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 Jen popíral a popíral. 139 00:09:41,248 --> 00:09:43,334 Co se tu podle vás stalo? 140 00:09:43,834 --> 00:09:45,336 To je mi fakt jedno. 141 00:09:47,755 --> 00:09:50,758 Odcházela jsem odtamtud s přesvědčením, že je zabil obě. 142 00:09:52,551 --> 00:09:56,513 Ale na magnetofonu jsem neměla nic, co by to dokazovalo. 143 00:10:04,897 --> 00:10:08,692 Od roku 1983 se v okrese Galveston odehrálo neobvykle velké množství 144 00:10:08,776 --> 00:10:10,903 záhadných zmizení, 145 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 všechna postihla mladé ženy a mnoho z nich bylo nezletilých. 146 00:10:15,199 --> 00:10:18,285 Všechny buď zmizely, nebo se našly mrtvé. 147 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 ZMIZELY 148 00:10:20,079 --> 00:10:23,999 Policie se obává, že zodpovědné osoby mohou být venku. 149 00:10:30,506 --> 00:10:33,717 Proč jsme měli všechny ty úchylné parchanty na jednom místě? 150 00:10:44,937 --> 00:10:46,814 Nevím. Nechápu to. 151 00:10:47,606 --> 00:10:48,565 Já to nechápu. 152 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 Jak plynul čas a neobjevovaly se žádné důkazy, 153 00:11:07,459 --> 00:11:11,296 vraždy u Calder Road byly uloženy k ledu. 154 00:11:12,464 --> 00:11:16,927 V 90. letech šli detektivové pořád po Abelovi. 155 00:11:19,054 --> 00:11:22,015 Ale neexistoval důkaz, že by Abel něco udělal. 156 00:11:24,101 --> 00:11:27,146 Přišel moment, kdy Tim usoudil, že Robert není vinen. 157 00:11:28,313 --> 00:11:29,690 Tim Miller, 158 00:11:29,773 --> 00:11:33,944 který v téhle části Texasu nenáviděl Abela ze všech nejvíc, 159 00:11:34,027 --> 00:11:36,196 muž, který chtěl Abela zabít, 160 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 si uvědomil, že zašel příliš daleko. 161 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 Někdy v té době zavolal Abelovi a omluvil se mu. 162 00:11:43,287 --> 00:11:46,415 Dostal jsem příležitost obejmout ho a říct mu: 163 00:11:46,498 --> 00:11:48,167 „Roberte, odpusťte mi, prosím.“ 164 00:11:49,293 --> 00:11:51,211 A pak jsme spolu brečeli. 165 00:11:52,588 --> 00:11:54,840 Ale nestačilo to. Už bylo pozdě. 166 00:11:55,382 --> 00:11:58,469 Abel věděl, že už ho budou do konce života vnímat 167 00:11:58,552 --> 00:11:59,803 jako sériového vraha. 168 00:12:00,387 --> 00:12:03,807 V League City byl podezřelým až do své smrti. 169 00:12:06,226 --> 00:12:08,896 Vjel s golfovým vozíkem přímo na koleje. 170 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 Zrovna, když tam jel vlak. 171 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 Asi se nikdy nedozvíme, jestli to byla sebevražda, nebo nehoda. 172 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 Naprosto mu to zničilo život, až to už dál nemohl unést. 173 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 Nevyrovnal se s tím. 174 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 Promarněný čas a další promarněný život. 175 00:12:36,965 --> 00:12:38,926 Je tu spousta obětí. 176 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 POLICIE NADÁLE HLEDÁ STOPY 4 VRAŽD Z ‚VRAŽEDNÝCH POLÍ‘ 177 00:13:07,329 --> 00:13:08,705 BAF! 178 00:13:08,789 --> 00:13:10,916 - Jak se jmenujete? - Clyde Hedrick. 179 00:13:11,041 --> 00:13:12,876 Clyde, povězte nám něco o své výzdobě. 180 00:13:12,960 --> 00:13:14,628 Děláme to pro děti. 181 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 Máme tu ty náhrobky. 182 00:13:19,049 --> 00:13:21,260 Ať ví, jak vypadá hrob. 183 00:13:21,844 --> 00:13:22,928 Clyde Hedrick. 184 00:13:23,512 --> 00:13:29,142 Byl na mém radaru hned, jak mi řekli o Ellen Beasonové. 185 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Ale pak se stal středem zájmu a pozornosti Robert Abel. 186 00:13:35,315 --> 00:13:36,275 Promarněný čas. 187 00:13:37,484 --> 00:13:42,573 Nakonec jsem se vrátil ke stejné osobě, kterou jsem sledoval hned na začátku. 188 00:13:51,248 --> 00:13:55,919 Po soudu za manipulaci s tělem Ellen Beasonové 189 00:13:57,170 --> 00:13:59,548 se znovu dostal do křížku se zákonem. 190 00:14:04,636 --> 00:14:08,181 Clyde Hedrick už byl ve vězení na Floridě. 191 00:14:09,391 --> 00:14:13,604 Spis prokurátora okresu Galveston o Clydovi Hedrickovi 192 00:14:13,687 --> 00:14:15,731 je dost objemný. 193 00:14:16,481 --> 00:14:19,568 Obvinili ho různé bývalé manželky a přítelkyně, 194 00:14:19,651 --> 00:14:23,780 že je tloukl, je tam kokain, žhářství. 195 00:14:36,668 --> 00:14:39,338 Clyde Hedrick o této oblasti věděl všechno. 196 00:14:40,213 --> 00:14:46,303 Clyde pracoval pro stavební firmu, která byla přímo tady na Calder Road. 197 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Dostali jsme informace. 198 00:14:48,764 --> 00:14:53,060 Tohle je jedno z míst, kde Clyde vyhodil stavební materiál. 199 00:14:54,645 --> 00:14:56,438 Hned vedle Lauřina těla, 200 00:14:56,521 --> 00:14:59,733 byly staré šindele a nějaké staré shnilé dřevo, 201 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 bylo to zjevně z něčího starého domu. 202 00:15:05,906 --> 00:15:07,699 Tohle byl jeho obor. 203 00:15:14,998 --> 00:15:19,336 Tim Miller kontaktoval osobně mě a jednoho detektiva, 204 00:15:19,419 --> 00:15:21,213 požádal nás o schůzku. 205 00:15:21,296 --> 00:15:24,925 Šel jsem s Timem do kanceláře, sedl si s ním a Tim požádal o pomoc. 206 00:15:26,843 --> 00:15:28,971 Tim Miller měl podezření, 207 00:15:29,054 --> 00:15:32,474 že se Clyde Hedrick podílel na vraždě jeho dcery. 208 00:15:33,684 --> 00:15:37,354 Celé roky si myslím, že policie, která věděla o případu Ellen Beasonové, 209 00:15:37,437 --> 00:15:41,441 byla k prohlášením Clydea Hedricka velmi skeptická. 210 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 Uvědomoval si, že byl vždy středem zájmu a věřilo se, 211 00:15:44,027 --> 00:15:48,782 že jede v mnohem víc věcech, jen ho nedokážeme usvědčit. 212 00:15:49,491 --> 00:15:54,413 Já a několik dalších vyšetřovatelů jsme vytvořili ad hoc pracovní skupinu. 213 00:15:55,247 --> 00:15:58,500 Napadlo nás, že když znovu otevřeme případ Ellen Beasonové, 214 00:15:59,251 --> 00:16:03,046 mohlo by to přinést nějaké další informace a možné tipy 215 00:16:03,130 --> 00:16:05,132 k jiným nevyřešeným případům. 216 00:16:07,009 --> 00:16:09,845 Pokud bychom však chtěli někoho obvinit z její vraždy, 217 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 bylo zapotřebí důkazů. 218 00:16:14,307 --> 00:16:19,354 V březnu 2012 jsme exhumovali tělo Ellen Beasonové, 219 00:16:20,147 --> 00:16:22,482 a bylo to velmi těžké rozhodnutí. 220 00:16:22,566 --> 00:16:26,194 Neumím si představit, že by šlo o mou milovanou bytost. 221 00:16:29,239 --> 00:16:31,575 ÚŘAD ŠERIFA OKRESU GALVESTON 222 00:16:32,659 --> 00:16:35,287 Clyde, co kdybyste se posadil sem. 223 00:16:35,370 --> 00:16:37,914 Takovouhle plechovku Dr. Peppera jsem ještě neviděl. 224 00:16:37,998 --> 00:16:42,961 Jo, teče mi to, protože mám po rakovině jen půlku čelisti. 225 00:16:45,130 --> 00:16:47,549 Jsem Ted Tommy Hanson z Úřadu šerifa v Galvestonu, 226 00:16:47,632 --> 00:16:51,303 agent Rennison z FBI a vy jste Clyde Edwin Hedrick, že? 227 00:16:51,386 --> 00:16:52,220 - Ano. - Dobře. 228 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Začněme s Ellen Beasonovou. 229 00:16:57,225 --> 00:16:58,351 Kdo je to? 230 00:16:59,311 --> 00:17:00,854 Když jsme jeli sem, 231 00:17:00,937 --> 00:17:03,982 ptal jsem se, kdy jste naposledy manipuloval s mrtvolou. 232 00:17:04,066 --> 00:17:05,525 Vy jste řekl, že nikdy. 233 00:17:05,609 --> 00:17:07,611 - Aha, a to je ona? - To je ona. 234 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 V roce 1985, když se to seběhlo, 235 00:17:11,031 --> 00:17:14,242 neměl soudní lékař takové vybavení jako dnes. 236 00:17:14,326 --> 00:17:15,535 Jasně. 237 00:17:16,328 --> 00:17:17,704 Exhumovali jsme její tělo. 238 00:17:21,416 --> 00:17:27,422 To znamená, že jsme ji vykopali a má výraznou frakturu lebky. 239 00:17:27,506 --> 00:17:29,925 A tím nemyslím nějakou prasklinu podél linie vlasů. 240 00:17:31,551 --> 00:17:36,389 Mluvíme o masivní fraktuře lebky, která rozhodně způsobila její smrt. 241 00:17:39,893 --> 00:17:41,394 Nechápu, jak je to možné. 242 00:17:41,478 --> 00:17:42,687 No, je to možné. 243 00:17:43,563 --> 00:17:47,275 Forenzní antropolog se podíval na ostatky. 244 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Podle lékařských specialistů 245 00:17:50,320 --> 00:17:54,324 k tomu mohlo dojít jen formou vraždy. 246 00:17:55,700 --> 00:17:58,703 Neřeším, jestli má frakturu lebky. 247 00:17:58,787 --> 00:18:01,623 Teď řeším, jak k ní přišla. 248 00:18:01,706 --> 00:18:04,751 Jediné, na co si vzpomínám, je, že… 249 00:18:04,835 --> 00:18:07,587 Nejdřív plavala a pak neplavala, 250 00:18:07,671 --> 00:18:09,673 ale není tam nic, co… 251 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Chodíval jsem do té vody léta. 252 00:18:12,050 --> 00:18:14,302 Není možný se potopit a praštit do hlavy. 253 00:18:14,386 --> 00:18:17,722 Neexistuje sakra možnost, jak by získala frakturu lebky. 254 00:18:17,806 --> 00:18:20,142 Nerad vidím, když má někomu projít vražda. 255 00:18:20,225 --> 00:18:21,935 To prostě není správné. 256 00:18:23,770 --> 00:18:26,731 Lidé posuzují náš charakter podle toho, jak jsme zodpovědní, 257 00:18:26,815 --> 00:18:30,026 když uděláme chybu, a vy děláte ošklivou chybu, Clyde. 258 00:18:30,527 --> 00:18:32,320 Můžu dát ruku na hromadu biblí 259 00:18:32,404 --> 00:18:36,950 a říct, že jsem nikdy, nikdy nikomu neublížil, až do smrti. 260 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 Je to tak. Stalo se to. 261 00:18:44,416 --> 00:18:46,168 Pro mě je to hotová záhada. 262 00:18:46,877 --> 00:18:51,256 Myslím, že cítil, že je to za ním a že mu to asi prošlo. 263 00:18:53,550 --> 00:18:58,930 Síla potřebná k proražení lebky musela být hodně velká, 264 00:18:59,014 --> 00:19:03,435 výrazná síla, která nebyla náhodná, ale jejímž cílem bylo vzít život. 265 00:19:04,644 --> 00:19:08,231 To nám spolu s dalšími věcmi poskytlo dostatek důkazů, 266 00:19:08,315 --> 00:19:11,026 abychom obvinili z vraždy Ellen Beasonové Clydea. 267 00:19:22,245 --> 00:19:23,330 Je to on? 268 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 Ano. To je on. 269 00:19:29,169 --> 00:19:30,837 Seznam stále pokračuje. 270 00:19:34,049 --> 00:19:37,344 Je mi špatně, když se tím probírám. Opravdu. 271 00:19:38,345 --> 00:19:40,347 Další důkaz, který jsme měli, 272 00:19:40,430 --> 00:19:43,225 bylo několik prohlášení, jež Hedrick učinil 273 00:19:43,308 --> 00:19:47,062 před ostatními vězni v okresní věznici, zatímco čekal na soud. 274 00:19:47,145 --> 00:19:51,650 Obvykle jim říkáme vězeňští práskači, vězeňští informátoři. 275 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Hedrick mluvil o případu Ellen Beasonové 276 00:19:54,819 --> 00:19:57,530 a přiznal i další vraždy. 277 00:19:58,531 --> 00:20:02,202 Jedním ze jmen, která uvedl, byla i Laura Millerová. 278 00:20:03,870 --> 00:20:07,749 V obžalovací složce v souvislosti s Beasonovou je dokument s názvem: 279 00:20:07,832 --> 00:20:11,836 „Oznámení o záměru použít důkazy jiných zločinů, přečinů nebo činů.“ 280 00:20:11,920 --> 00:20:14,381 V tomto dokumentu obžaloba píše: 281 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 „Žalovaný měl sex s Laurou Millerovou 282 00:20:16,758 --> 00:20:18,969 a pak ji záměrně a úmyslně zabil.“ 283 00:20:20,053 --> 00:20:21,596 Obžaloba naznačila, 284 00:20:21,680 --> 00:20:24,933 že Clyde Hedrick byl také zapojený do vražd na Vražedných polích 285 00:20:25,016 --> 00:20:27,519 v polovině 80. let, které nebyly nikdy vyřešeny. 286 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 Aniž bych se kdy musel obracet na Tima Millera, otce, 287 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 předložil jsem nyní dokument, 288 00:20:34,651 --> 00:20:39,155 ve kterém stálo, že znám muže, který zabil a možná znásilnil jeho dceru. 289 00:20:39,781 --> 00:20:40,865 Lituji toho. 290 00:20:41,491 --> 00:20:47,956 Takhle jsem poznal Tima Millera, což není dobrý způsob, jak někoho poznat. 291 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Jak jste se to dozvěděl? 292 00:20:50,959 --> 00:20:55,130 Četl jsem to v soudních zprávách. 293 00:20:56,172 --> 00:20:57,507 Posmíval se a chlubil se. 294 00:20:59,259 --> 00:21:02,554 Sám se přiznal, když byl ve vězení. 295 00:21:05,515 --> 00:21:07,851 Jak měl sex s Laurou, než ji zabil. 296 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 Jak zabil Heide. 297 00:21:17,235 --> 00:21:19,112 Volal mi Tim Miller 298 00:21:19,195 --> 00:21:23,533 a já jsem se tedy rozhodl mu vysvětlit, co je zdroj těch informací 299 00:21:23,616 --> 00:21:26,828 a proč nemusí jít nezbytně o posun v tom případu. 300 00:21:27,454 --> 00:21:30,915 Texaský zákon říká, že osoba nemůže být usvědčena 301 00:21:30,999 --> 00:21:33,043 přes vězeňské informátory, 302 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 ale zapojení žalovaného musí být prověřeno. 303 00:21:43,261 --> 00:21:46,723 Mluvil jsem s jedním z těch lidí, 304 00:21:46,806 --> 00:21:51,561 který byl ve vězení s Clydem, když jim Clyde řekl, 305 00:21:51,644 --> 00:21:56,149 že měl sex s Laurou, než ji zavraždil. 306 00:21:58,109 --> 00:21:59,778 Dost nepříjemný rozhovor. 307 00:22:07,243 --> 00:22:09,621 Víte, doufal jsem, že seženu 308 00:22:10,663 --> 00:22:13,333 alespoň jeden malý důkaz, 309 00:22:13,416 --> 00:22:16,503 ale myslím, že co bych našel a předal policii, 310 00:22:16,586 --> 00:22:18,463 by stejně nebylo k ničemu. 311 00:22:21,591 --> 00:22:26,721 Vím, že Tim chce, aby vraha jeho dcery postavili před soud. 312 00:22:26,805 --> 00:22:29,974 Chci to. Myslím, že to chce každý. 313 00:22:31,309 --> 00:22:34,646 Zeptali jsme se Hedricka, jestli má něco k Lauře. 314 00:22:34,729 --> 00:22:37,357 „Snaží se mě spojit s vraždami na Vražedných polích. 315 00:22:37,440 --> 00:22:39,401 Nezabil jsem ji, ani jsem ji neznal.“ 316 00:22:39,484 --> 00:22:42,487 Systém trestního soudnictví je prostě dlouhý 317 00:22:43,530 --> 00:22:46,616 brutální systém pro oběti 318 00:22:47,367 --> 00:22:49,411 i pro rodiny obětí. 319 00:22:50,537 --> 00:22:52,497 Ale on bojuje každý den. 320 00:22:54,332 --> 00:22:56,835 Podal jsem na něj žalobu za zabití. 321 00:22:58,002 --> 00:23:00,713 A budu bojovat až do smrti. 322 00:23:04,259 --> 00:23:07,053 25. BŘEZEN 2014 323 00:23:10,390 --> 00:23:13,184 Clyde Hedrick tiše seděl a žalobce sděloval porotě, 324 00:23:13,268 --> 00:23:17,772 že tohle je ten muž, co zabil Ellen Rae Beasonovou a pak chtěl ukrýt její tělo. 325 00:23:19,441 --> 00:23:21,317 29letá žena, která byla 326 00:23:22,026 --> 00:23:24,487 pohozena pod gauč… 327 00:23:27,282 --> 00:23:28,658 a na kterou se zapomnělo. 328 00:23:36,791 --> 00:23:39,836 U soudu byla i část Heideiny rodiny. 329 00:23:40,712 --> 00:23:42,255 Byl tam Tim Miller. 330 00:23:43,131 --> 00:23:46,009 Měl jsem bušení srdce, cítil velkou úzkost. 331 00:23:46,092 --> 00:23:48,887 Je těžké tam být, ale bylo by těžší tam nebýt. 332 00:23:50,430 --> 00:23:53,433 Skončilo to křížovým výslechem soudního lékaře. 333 00:23:53,516 --> 00:23:55,518 Ze všech našich fotografií 334 00:23:55,602 --> 00:23:58,438 jeho prvotního ohledání Ellen Beasonové 335 00:23:58,521 --> 00:24:00,565 tam byly jen dva snímky lebky, 336 00:24:01,608 --> 00:24:04,402 ani neukazovaly oblast, kde došlo k fraktuře. 337 00:24:04,486 --> 00:24:05,904 Chtěl jsem dokázat porotě, 338 00:24:05,987 --> 00:24:09,616 že soudní lékař, ve snaze ochránit svou pověst, 339 00:24:09,699 --> 00:24:12,076 před státem skryl, nebo zničil důkazy. 340 00:24:13,786 --> 00:24:15,872 Soudili jsme Clyda Hedricka za vraždu. 341 00:24:15,955 --> 00:24:18,458 Porota ho uznala vinným ze zabití. 342 00:24:21,085 --> 00:24:25,423 Takže když byl Clyde usvědčen, přišel čas vynést rozsudek. 343 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 Vypovídal bývalý člen rodiny. 344 00:24:29,010 --> 00:24:31,137 Předvolali mě 345 00:24:31,221 --> 00:24:34,349 jako svědkyni na vynesení rozsudku. 346 00:24:35,391 --> 00:24:40,855 Státní zástupce Kevin Petroff chtěl, aby si porota 347 00:24:40,939 --> 00:24:42,732 poslechla, co jim chci sdělit. 348 00:24:43,983 --> 00:24:48,112 Abych dokázala, co je Clyde Hedrick za člověka. 349 00:24:49,072 --> 00:24:54,160 Řekla jsem jim, co se stalo, i že se to postupně zhoršovalo. 350 00:24:56,663 --> 00:25:02,794 Občas jsem usínala před televizí v obýváku. 351 00:25:05,004 --> 00:25:06,756 A cítila jsem, že se mě… 352 00:25:08,675 --> 00:25:09,759 někdo dotýká. 353 00:25:12,887 --> 00:25:15,682 Bylo tak… tak těžké se probrat. 354 00:25:16,266 --> 00:25:18,977 A byla jsem tak unavená. 355 00:25:23,565 --> 00:25:27,443 Dělal mi Kool-Aid, tedy limonádu z prášku. 356 00:25:28,403 --> 00:25:30,196 Nemám Kool-Aid ráda. 357 00:25:31,781 --> 00:25:34,075 Ale když vám někdo něco udělá, 358 00:25:35,076 --> 00:25:36,119 tak si to vezmete. 359 00:25:38,913 --> 00:25:42,625 Jednoho rána jsem se probudila a musela jít rovnou na záchod. 360 00:25:43,835 --> 00:25:47,297 Pálilo mě to na místech, kde by nemělo. 361 00:25:48,965 --> 00:25:50,925 Dalo by se říct, 362 00:25:51,009 --> 00:25:54,762 že to prožívala znovu, když to popisovala porotě. 363 00:25:55,847 --> 00:25:59,809 Bylo to velmi silné. Bylo těžké to poslouchat. 364 00:25:59,892 --> 00:26:01,519 Případ Ellen Beasonové 365 00:26:01,603 --> 00:26:04,439 porota projednala poměrně rychle a vrátila se 366 00:26:04,522 --> 00:26:06,691 s maximálním trestem 20 let vězení. 367 00:26:17,493 --> 00:26:19,329 Konečně někdo poslouchal. 368 00:26:54,238 --> 00:26:58,326 Soud kvůli Ellen Beasonové mi hodně otevřel oči. 369 00:26:58,409 --> 00:27:03,498 Výsledek pitvy byl velmi nesprávný… 370 00:27:04,666 --> 00:27:08,378 a vynesl na světlo světa rozčarování, které jsme v sobě měli 371 00:27:08,461 --> 00:27:11,839 z našeho případu tety Heide. 372 00:27:11,923 --> 00:27:16,552 Soudní lékař neuložil její oblečení. 373 00:27:16,636 --> 00:27:19,806 Neuložil nehty. 374 00:27:19,889 --> 00:27:26,229 Neuložil položky, které mohly potenciálně obsahovat 375 00:27:27,271 --> 00:27:29,023 fyzické forenzní důkazy, 376 00:27:29,107 --> 00:27:34,612 které by si přála spousta porot, aby mohly vznést obvinění. 377 00:27:35,988 --> 00:27:38,783 Ve většině těchto případů ztratili spoustu důkazů. 378 00:27:39,742 --> 00:27:43,663 Košile, která se našla vedle Lauřina těla, byla pryč. 379 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 Může tam být DNA. 380 00:27:46,582 --> 00:27:49,669 Ale pokud tu košili nikdy nenajdou, nikdy se to nedozvíme. 381 00:27:53,089 --> 00:27:57,301 V Americe obecně není dostatek zdrojů na otevírání starých případů. 382 00:27:58,010 --> 00:28:00,179 Je spousta případů, na které se zapomíná 383 00:28:01,097 --> 00:28:02,765 a které se nevyřeší. 384 00:28:04,225 --> 00:28:07,145 A kvůli tomu běhají sérioví vrazi po svobodě. 385 00:28:10,356 --> 00:28:12,400 Ty případy byly staré. 386 00:28:13,484 --> 00:28:16,571 Svět na ně možná zapomněl, ale ty rodiny ne. 387 00:28:18,698 --> 00:28:21,576 Díky tomu jsme si uvědomili, 388 00:28:21,659 --> 00:28:24,370 že se do toho budeme muset ponořit víc. 389 00:28:25,538 --> 00:28:29,625 Bylo by vážně dobré, kdybychom to pro ty rodiny mohli uzavřít. 390 00:28:29,709 --> 00:28:32,420 Ať už můžu těm lidem jakkoliv pomoct, budu se velmi snažit. 391 00:28:38,509 --> 00:28:41,053 Když jsem začal pracovat na případu od Calder Road, 392 00:28:41,679 --> 00:28:44,766 bylo to těžké, protože jsem neměl přístup ke všem případům 393 00:28:44,849 --> 00:28:46,350 od policie v League City. 394 00:28:46,434 --> 00:28:48,186 Chtěl jsem toho načíst co nejvíc 395 00:28:48,269 --> 00:28:52,315 a zjistit, jestli čerstvé oči neuvidí něco, co jiní přehlédli. 396 00:28:53,232 --> 00:28:58,404 Přínosem při práci na starých případech je, že se technologie pořád zlepšují. 397 00:28:59,781 --> 00:29:05,453 Ke konci roku 2017 jsme se rozhodli použít k identifikaci 398 00:29:05,536 --> 00:29:07,955 těch dvou žen forenzní genealogii 399 00:29:08,039 --> 00:29:12,376 a bylo těžké přesvědčit League City, že je to dobrá technika. 400 00:29:12,877 --> 00:29:16,839 Mohlo by to odpovědět na otázku, která se tu vznáší od 80. let. 401 00:29:16,923 --> 00:29:18,257 Kdo byly ty ženy? 402 00:29:19,425 --> 00:29:24,722 První i druhá neznámá nebyly během vyšetřování identifikovány. 403 00:29:24,806 --> 00:29:27,850 League City se zpočátku trochu bránilo. 404 00:29:27,934 --> 00:29:31,562 Ale v lednu 2019, na mé narozeniny, 405 00:29:31,646 --> 00:29:33,231 na moje narozeniny, 406 00:29:34,023 --> 00:29:37,401 se nám podařilo získat DNA profil 407 00:29:37,485 --> 00:29:39,821 a vložit ho do databází. 408 00:29:39,904 --> 00:29:42,198 Podařilo se nám ty dvě ženy identifikovat. 409 00:29:43,282 --> 00:29:45,159 Nejprve druhou neznámou. 410 00:29:46,410 --> 00:29:48,079 Donna Gonsulin Prudhommeová. 411 00:29:49,872 --> 00:29:54,418 Identifikovali jsme ji po více než 30 letech. 412 00:29:55,294 --> 00:29:56,838 A potom, druhý den, 413 00:29:58,047 --> 00:30:01,759 jsme identifikovali první neznámou jako Audrey Lee Cookovou. 414 00:30:03,886 --> 00:30:07,348 Předpokládali jsme, že ty ženy často měnily místo pobytu, 415 00:30:07,431 --> 00:30:09,058 jenže opak byl pravdou. 416 00:30:09,851 --> 00:30:11,894 Donna Gonsulin Prudhommeová 417 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 sem přišla jako spousta lidí, o kterých jsme hovořili. 418 00:30:15,982 --> 00:30:18,776 Protože Houston rozkvétal, byla tu práce. 419 00:30:19,735 --> 00:30:20,987 Audrey Lee Cooková. 420 00:30:21,070 --> 00:30:22,822 Byla opravářka strojů. 421 00:30:24,031 --> 00:30:27,285 A její rodina ji hledala už dlouho. 422 00:30:45,386 --> 00:30:50,474 Po pozitivní identifikaci Donny Prudhommeové a Audrey 423 00:30:50,558 --> 00:30:55,813 jsem říkal: „Můžeme teď někoho obvinit a usvědčit z vražd těch dívek.“ 424 00:30:58,190 --> 00:31:02,486 Doufáme že někdo, kdo zná některou z těch dívek, 425 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 nám poskytne informace, i kdyby je sám nepovažoval za důležité. 426 00:31:08,075 --> 00:31:09,744 Chceme o nich vědět všechno. 427 00:31:13,164 --> 00:31:14,957 Rodiny, které si tímhle prošly… 428 00:31:15,791 --> 00:31:17,877 Kdy to vzdáme? Nikdy to nevzdáme. 429 00:31:27,803 --> 00:31:28,721 Ahoj, Lee. Tim. 430 00:31:29,513 --> 00:31:30,973 Zdravím, Time, jak se vede? 431 00:31:31,057 --> 00:31:32,850 No, jsem v pohodě. 432 00:31:33,601 --> 00:31:36,979 Dostaneme ty čtyři holky na digitální billboardy. 433 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 Snad získáme víc informací, 434 00:31:39,982 --> 00:31:42,652 někdo nám zavolá, objeví se možná stopy a tak. 435 00:31:43,152 --> 00:31:45,905 Musíte mi poslat přesně, co chcete, aby tam bylo. 436 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 A pak tomu dáme digitální podobu. 437 00:31:48,783 --> 00:31:49,659 Tak jo. 438 00:31:55,539 --> 00:31:56,582 Ano, pane. 439 00:31:56,666 --> 00:31:58,793 Hele, napíšu vám tuhle registrační značku. 440 00:31:58,876 --> 00:31:59,752 Díky. 441 00:32:01,921 --> 00:32:05,091 Měl jsem v životě spoustu plánů a cílů. 442 00:32:07,385 --> 00:32:09,720 Vím, že Bůh měl s Timem Millerem jiné plány. 443 00:32:10,680 --> 00:32:13,891 Neříkám, že se mi líbí. Neříkám, že se mi dnes pořád líbí. 444 00:32:19,063 --> 00:32:21,190 Chodí tam už léta. 445 00:32:21,273 --> 00:32:22,191 Oba tam chodíme. 446 00:32:23,025 --> 00:32:26,862 A viděla jsem ho při hledání. Vím, že ho to bolí. 447 00:32:27,738 --> 00:32:32,034 A přijde prostě k té díře a začne kopat s ostatními. 448 00:32:33,661 --> 00:32:35,371 Tim je velmi houževnatý. 449 00:32:35,454 --> 00:32:38,082 Nevzdává se a nechce prohrávat. 450 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 Je dobrý. 451 00:32:42,920 --> 00:32:45,923 Tim Miller je jedním z nejhlasitějších hlasů těchto obětí. 452 00:32:46,007 --> 00:32:48,968 Dál žádá, aby za ně někdo nesl zodpovědnost. 453 00:32:56,142 --> 00:32:59,186 Použijeme čtyřkolky? Je to velká oblast. 454 00:32:59,270 --> 00:33:00,438 Jaký máš rozvrh? 455 00:33:00,521 --> 00:33:04,400 Pořád trvá na tom, že musí zjistit, kdo to udělal. 456 00:33:05,026 --> 00:33:11,741 Clyde mluvil o zesnulých ženách a o tom, co spolu dělali. 457 00:33:11,824 --> 00:33:15,411 A tehdy se matka rozčílila 458 00:33:15,494 --> 00:33:17,747 a pohádali se. 459 00:33:18,497 --> 00:33:20,458 Poprvé jsem se s Timem 460 00:33:20,541 --> 00:33:22,126 setkala u soudu. 461 00:33:22,209 --> 00:33:24,420 Bylo to krátce po mém svědectví 462 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 a chtěl se mnou mluvit o své dceři, 463 00:33:28,382 --> 00:33:29,425 Lauře Millerové, 464 00:33:30,593 --> 00:33:32,094 kterou Clyde znal. 465 00:33:33,429 --> 00:33:36,766 Prostě… žili ve stejné ulici jako oni. 466 00:33:38,434 --> 00:33:40,394 Tohle je Ábelova věc. 467 00:33:41,437 --> 00:33:42,980 Tady byl plot. 468 00:33:44,815 --> 00:33:47,860 Ale když mi řekl o své dceři, 469 00:33:49,487 --> 00:33:50,488 jejím věku, 470 00:33:51,113 --> 00:33:54,784 o všech těch propojeních, všech podobnostech, 471 00:33:55,743 --> 00:33:57,411 prostě to dávalo smysl. 472 00:33:57,495 --> 00:33:59,288 Dávalo to smysl. 473 00:33:59,371 --> 00:34:02,083 Můžeš to vytisknout a označit plot? 474 00:34:02,166 --> 00:34:03,167 Jo. 475 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 Jedeme na Vražedná pole. 476 00:34:08,089 --> 00:34:12,301 Tim se mě zeptal, jestli pojedu na Calder Road. 477 00:34:13,719 --> 00:34:15,721 Jestli jsem tam už někdy byla. 478 00:34:16,222 --> 00:34:17,890 Možná ne. 479 00:34:22,394 --> 00:34:24,772 Přímo tady měli tu bránu. 480 00:34:27,650 --> 00:34:29,068 Musím si vzpomenout, 481 00:34:29,777 --> 00:34:32,738 jestli to bylo stejné místo, kam mě vzal Clyde. 482 00:34:36,283 --> 00:34:37,618 Kolik vám bylo? 483 00:34:39,203 --> 00:34:40,871 - Teenagerka. - Dvanáct, třináct? 484 00:34:42,873 --> 00:34:47,211 A když jsme se dostali na ten pozemek… 485 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 nic mi nepřipadalo povědomé. 486 00:34:57,763 --> 00:34:59,640 Dokud jsem nedošla ke stromům 487 00:34:59,723 --> 00:35:03,269 a neobjevila se ta velká kovová trubka, 488 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 která trčela ze země. 489 00:35:06,188 --> 00:35:09,984 Byla to stezka a pak tam bylo jezírko. 490 00:35:20,035 --> 00:35:22,663 Ta kovová trubka mi vrtala v hlavě. 491 00:35:22,746 --> 00:35:25,166 Bylo to jako vlna. 492 00:35:25,749 --> 00:35:27,793 Všechno se mi to vrátilo. 493 00:35:34,967 --> 00:35:37,595 Tehdy jsem nevěděla, že je to Calder Road, 494 00:35:38,470 --> 00:35:40,639 ale byla jsem tam. 495 00:35:42,600 --> 00:35:46,395 MARLA SE DOMNÍVÁ, ŽE BYLA U CALDER ROAD NA ZAČÁTKU 90. LET 496 00:35:49,440 --> 00:35:52,693 Clyde měl posekat 497 00:35:54,028 --> 00:35:57,239 pozemek svého kamaráda. 498 00:35:58,490 --> 00:35:59,950 Bylo to stejné místo. 499 00:36:01,785 --> 00:36:02,953 Byla to Calder Road. 500 00:36:06,165 --> 00:36:08,792 Viděla jsem ho. Dělal tam něco v hlíně. 501 00:36:10,169 --> 00:36:11,295 Kopal. 502 00:36:13,297 --> 00:36:15,841 Nevím, co tam Clyde dělal, 503 00:36:15,925 --> 00:36:18,594 ale nemůžu uvěřit, že jsem byla u toho. 504 00:36:18,677 --> 00:36:20,137 Teď mi to dává smysl. 505 00:36:22,473 --> 00:36:24,475 Po těch věcech, co jsem viděla… 506 00:36:26,227 --> 00:36:28,520 a slyšela a prožila, 507 00:36:29,230 --> 00:36:32,691 se mi ulevilo, že je konečně za mřížemi. 508 00:36:35,069 --> 00:36:38,781 Opravdu jsem doufala, že za těmi mřížemi umře. 509 00:36:49,250 --> 00:36:52,419 Dnes večer byl 67letý Clyde Hedrick propuštěn z vězení. 510 00:36:53,295 --> 00:36:57,049 Úřad pro správu trestní justice v Texasu hlásí, že byl včera propuštěn 511 00:36:57,132 --> 00:36:58,884 s podmínkou povinného dohledu. 512 00:37:00,094 --> 00:37:01,845 Nemohla jsem tomu uvěřit. 513 00:37:01,929 --> 00:37:05,224 Bylo to, jak kdyby vám dal někdo pěstí do žaludku. 514 00:37:05,307 --> 00:37:09,061 Byl propuštěn na podmínku. 515 00:37:09,144 --> 00:37:11,438 Takže dnes je venku na podmínku. 516 00:37:15,484 --> 00:37:17,111 Kolik si odseděl? 517 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Osm let. 518 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 Clydea předčasně propustili 519 00:37:25,119 --> 00:37:29,373 kvůli nějaké technické chybě v texaských zákonech. 520 00:37:29,957 --> 00:37:30,958 Nevím. 521 00:37:33,502 --> 00:37:36,088 Existoval minimálně jeden důvod, 522 00:37:36,171 --> 00:37:39,633 který mohl Clydeu Hedrickovi zajistit 523 00:37:39,717 --> 00:37:41,468 podmínku a my ho úspěšně vyvrátili. 524 00:37:42,052 --> 00:37:43,721 Ale tentokrát to bylo jiné. 525 00:37:43,804 --> 00:37:45,431 Zákony, které platí 526 00:37:45,514 --> 00:37:48,851 v těchto případech, platily v době trestného činu. 527 00:37:48,934 --> 00:37:50,644 Tohle bylo povinné propuštění. 528 00:37:50,728 --> 00:37:53,731 Ne nějaké slyšení, proti kterému by se dalo bojovat. 529 00:37:53,814 --> 00:37:57,860 Zákony byly nastavené tak, že v té době měl být propuštěn. 530 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 Takže se s tím nedalo moc dělat. 531 00:38:03,198 --> 00:38:06,869 Kdyby mě na začátku poslechli, 532 00:38:07,411 --> 00:38:08,954 našli by Lauru. 533 00:38:09,496 --> 00:38:11,290 Zřejmě by tu byly důkazy. 534 00:38:11,373 --> 00:38:15,044 Aspoň by dokázali zjistit příčinu smrti. 535 00:38:17,629 --> 00:38:20,257 Nerad se v tom hrabu, to mi věřte. Nesnáším to. 536 00:38:20,341 --> 00:38:24,261 Není důvod, abych i po 30 letech pořád dělal tyhle věci. 537 00:38:26,347 --> 00:38:27,431 Kde se to zastaví? 538 00:38:34,688 --> 00:38:38,817 Vím, že v průběhu trestního řízení 539 00:38:39,818 --> 00:38:44,448 oběti zažívají hodně bezpráví, a tohle je určitě jedno z nich. 540 00:38:46,158 --> 00:38:47,701 Je to pro mě skličující. 541 00:38:47,785 --> 00:38:52,373 Neumím si představit bolest a rozčarování, jaké cítí Tim Miller. 542 00:38:55,667 --> 00:38:57,294 Jaké cítí Marla. 543 00:39:00,547 --> 00:39:01,840 Ale je to zákon. 544 00:39:02,424 --> 00:39:04,718 A tak to chápu. 545 00:39:04,802 --> 00:39:06,387 Musíme to přijmout. 546 00:39:08,680 --> 00:39:10,224 Zranitelné ženy. 547 00:39:11,433 --> 00:39:13,102 Ty nejzranitelnější. 548 00:39:13,852 --> 00:39:15,437 Tyhle on hledá. 549 00:39:17,147 --> 00:39:19,274 Takového člověka propustili. 550 00:39:23,821 --> 00:39:26,740 Tohle přechodné středisko je Hedrickova nová adresa. 551 00:39:26,824 --> 00:39:29,410 Teď není ve vězení a může jít. 552 00:39:31,578 --> 00:39:33,247 Může jít. 553 00:39:33,956 --> 00:39:36,542 Miller se chce zítra objevit na jejich ulici 554 00:39:36,625 --> 00:39:39,628 a diskutovat o svých obavách z nejnovějšího vývoje. 555 00:39:40,671 --> 00:39:43,507 6. ŘÍJEN 2021 556 00:39:44,007 --> 00:39:47,803 TIM MILLER OSLOVIL MÍSTNÍ MÉDIA KVŮLI NAFILMOVÁNÍ TISKOVÉ KONFERENCE 557 00:39:48,095 --> 00:39:52,516 Clyde Hedrick je teď někde tady, 558 00:39:52,599 --> 00:39:53,976 v domě na půl cesty. 559 00:39:55,060 --> 00:40:00,441 Představím vám několik lidí, kterým Clyde přímo zasáhl do života. 560 00:40:00,983 --> 00:40:04,778 Požádám Ninu Edwardsovou, aby přišla a řekla pár slov. 561 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Ahoj, jsem Nina Edwardsová. 562 00:40:09,700 --> 00:40:12,244 Jsem neteř Heide Fyeové. 563 00:40:14,204 --> 00:40:18,083 Můj dědeček ji nekonečně dlouho hledal a… 564 00:40:18,167 --> 00:40:20,002 dělal si poznámky. 565 00:40:22,379 --> 00:40:26,091 A moje babička zemřela, aniž by věděla, co se její holčičce stalo. 566 00:40:28,594 --> 00:40:29,720 Jménem mé rodiny 567 00:40:29,803 --> 00:40:33,390 vám děkuji, že jste mi dnes dali příležitost mluvit za Heide, 568 00:40:33,474 --> 00:40:35,559 která tu dnes nemůže být s námi. 569 00:40:41,773 --> 00:40:43,192 Dejte ten mikrofon sem. 570 00:40:48,739 --> 00:40:51,575 Chci tu mluvit za sebe 571 00:40:52,910 --> 00:40:55,996 i za oběti, které už nikdo neuslyší, 572 00:40:56,747 --> 00:41:00,250 i za oběti tam venku, které se ještě neodvážily promluvit. 573 00:41:01,335 --> 00:41:04,796 Měli jsme tiskovou konferenci. 574 00:41:04,880 --> 00:41:08,800 Mluvila jsem k veřejnosti a mluvila jsem ke Clydeovi. 575 00:41:10,302 --> 00:41:14,056 To, že jste nebyl usvědčen… 576 00:41:16,183 --> 00:41:20,938 z dalších zločinů, neznamená, že jste je nespáchal. 577 00:41:23,148 --> 00:41:25,400 Díky vám všem za vaši podporu. 578 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Potřebuji, aby co nejvíc lidí vědělo, 579 00:41:33,325 --> 00:41:34,660 jaké lidi… 580 00:41:36,161 --> 00:41:40,541 náš zákon vrátil do ulic. 581 00:41:43,669 --> 00:41:46,797 STÁT TEXAS CLYDE EDWIN HEDRICK 582 00:41:46,880 --> 00:41:49,049 Myslím, že tu všichni cítíme, 583 00:41:50,050 --> 00:41:53,804 že když jsme od začátku prosili a žádali o pomoc, 584 00:41:53,887 --> 00:41:55,639 odmítali nás. 585 00:42:00,143 --> 00:42:01,395 Nikdo z nás to nevzdá. 586 00:42:01,478 --> 00:42:04,231 Vlastně si myslím, že teprve začínáme. 587 00:42:10,821 --> 00:42:14,575 V ROCE 2016, ABY SE VYHNUL TRESTU SMRTI ZA NESOUVISEJÍCÍ VRAŽDY, 588 00:42:14,658 --> 00:42:18,078 WILLIAM REECE PŘIVEDL VYŠETŘOVATELE K OSTATKŮM J. CAINOVÉ A K. A. COXOVÉ 589 00:42:23,208 --> 00:42:24,668 Na tenhle den nikdy nezapomenu. 590 00:42:24,751 --> 00:42:27,671 Povídám: „Williame, co se vám honí hlavou? 591 00:42:27,754 --> 00:42:29,965 Máte z toho výčitky?“ 592 00:42:30,048 --> 00:42:32,384 Nevěřícně se mi podíval do očí. 593 00:42:32,467 --> 00:42:35,220 Pak řekl: „Pane Millere, vy to nikdy nepochopíte, 594 00:42:35,304 --> 00:42:38,265 ale lidi jako já výčitky nemají.“ 595 00:42:38,890 --> 00:42:42,603 29. ČERVNA 2022 WILLIAM LEWIS PŘIZNAL VINU 596 00:42:42,686 --> 00:42:46,690 NA ÚMRTÍ LAURY SMITHEROVÉ, JESSIKY CAINOVÉ A KELLI ANN COXOVÉ 597 00:42:47,274 --> 00:42:52,571 Spoustu let jsme nevěřili, že se tohoto dne dožijeme. 598 00:42:53,155 --> 00:42:57,200 Ulevilo se mi, že oficiální záznamy 599 00:42:57,284 --> 00:43:00,329 prokážou jeho vinu 600 00:43:00,412 --> 00:43:05,125 a usvědčily ho z toho, že nám sebral dceru. 601 00:43:05,626 --> 00:43:09,463 WILLIAMA REECE ODSOUDILI ZA KAŽDOU ZE TŘÍ VRAŽD K DOŽIVOTÍ 602 00:43:13,634 --> 00:43:16,928 NINA EDWARDSOVÁ ODEVZDALA KAZETY I DENÍKY SVÉHO DĚDEČKA 603 00:43:17,012 --> 00:43:19,973 FBI, ABY MOHLY BÝT ANALYZOVÁNY A PŘIDÁNY K DŮKAZŮM 604 00:43:20,515 --> 00:43:24,728 Musíme si počkat, až se otočí kola spravedlnosti. 605 00:43:24,811 --> 00:43:29,316 A doufat, že se mi s nimi podaří zahýbat rychleji než předtím. 606 00:43:30,651 --> 00:43:32,069 Nikdy se nevzdáme. 607 00:43:32,152 --> 00:43:36,782 Půjdeme za tím až do smrti. 608 00:43:38,784 --> 00:43:41,828 Pořád dostáváme informace o vraždách na Calder Road. 609 00:43:42,996 --> 00:43:46,291 Máte-li informace o některé z těchto čtyř obětí, 610 00:43:46,375 --> 00:43:50,128 obraťte se prosím na FBI. 611 00:43:50,212 --> 00:43:51,797 Můžete zůstat v anonymitě. 612 00:43:52,839 --> 00:43:54,925 Za rok a půl odcházím do důchodu. 613 00:43:55,008 --> 00:43:56,677 Takže mám práci. 614 00:43:57,177 --> 00:43:59,262 56. SOUDNÍ OKRSEK 615 00:43:59,346 --> 00:44:03,934 11. ČERVENCE 2022 OBDRŽEL TIM MILLER ODŠKODNĚNÍ 24 MILIONŮ DOLARŮ 616 00:44:04,017 --> 00:44:07,104 NA ZÁKLADĚ ŽALOBY ZA USMRCENÍ, KTEROU VZNESL PROTI CLYDEU HEDRICKOVI 617 00:44:09,356 --> 00:44:12,901 Podal jsem žalobu, aby Clyde Hedrick věděl, že: 618 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 „Clyde, jsem pořád tady.“ 619 00:44:16,863 --> 00:44:20,033 SOUDNÍM VÝNOSEM SE MILLEROVI PŘIZNÁVÁ NÁSLEDUJÍCÍ 620 00:44:21,326 --> 00:44:23,954 CLYDE HEDRICK NEBYL NIKDY OBVINĚN 621 00:44:24,037 --> 00:44:27,916 ZA ŽÁDNÝ TRESTNÝ ČIN U CALDER ROAD 622 00:46:10,727 --> 00:46:14,731 Překlad titulků: Petr Miklica