1 00:00:10,553 --> 00:00:12,305 ‎Năm 1991, 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 ‎có một cặp đôi cưỡi ngựa ‎đi qua Cánh đồng Chết. 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,149 ‎Và họ có thể ngửi thấy gì đó. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 ‎Cảnh sát được gọi đến. 5 00:00:27,612 --> 00:00:30,323 ‎Một thi thể đang phân hủy khác ‎được tìm thấy 6 00:00:30,406 --> 00:00:33,326 ‎dưới gốc cây ở Cánh đồng Chết. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,956 ‎Một thi thể thứ tư ‎được tìm thấy ở cùng một địa điểm. 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,209 ‎Hiện chưa xác định được danh tính. 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,171 ‎Chúng tôi biết cô ấy là ‎một phụ nữ da trắng, cao khoảng 157 cm. 10 00:00:46,005 --> 00:00:49,634 ‎Cảnh sát tin rằng nạn nhân mới này, ‎họ gọi cô ấy là Janet Doe, 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 ‎khoảng 30 đến 50 tuổi. 12 00:00:54,847 --> 00:01:00,186 ‎Đã có ba cô gái ‎được tìm thấy ở Cánh đồng Chết, 13 00:01:01,687 --> 00:01:04,524 ‎và bạn đã có cái chết đáng ngờ ‎của Ellen Beason. 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,737 ‎Và giống như déjà vu, nó lại xảy ra. 15 00:01:10,613 --> 00:01:12,949 ‎Thật bất ngờ ‎khi thấy một thi thể khác. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 ‎Thi thể là một trong bốn người có mặt ‎ở cánh đồng Thành phố League 17 00:01:16,828 --> 00:01:19,997 ‎từ năm 1983 đến năm 1991. 18 00:01:20,581 --> 00:01:26,546 ‎Tên sát nhân nào đó đã tạo ‎chuyến tham quan nghĩa địa của riêng hắn. 19 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 ‎Có chuyện gì vậy? 20 00:01:29,966 --> 00:01:32,343 ‎Có ảnh hưởng nghiêm trọng đến cộng đồng. 21 00:01:33,386 --> 00:01:34,929 ‎Đặc biệt là phụ nữ trẻ. 22 00:01:35,638 --> 00:01:36,722 ‎Nó khiến bạn sợ. 23 00:01:37,515 --> 00:01:42,103 ‎Tôi có thể nhớ rằng ‎đã xem bản tin và khóc cả đêm 24 00:01:42,186 --> 00:01:43,980 ‎vì tôi không muốn lớn lên. 25 00:01:44,063 --> 00:01:47,191 ‎Tôi không muốn lớn lên vì tôi sợ. 26 00:01:47,275 --> 00:01:48,776 ‎Các thi thể cứ xuất hiện. 27 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 ‎Các cô gái cứ biến mất. 28 00:01:51,904 --> 00:01:53,698 ‎Và ta phải làm gì đó. 29 00:01:54,657 --> 00:01:59,579 ‎Tên này vẫn đi quanh, vẫn bắt cóc phụ nữ. 30 00:01:59,662 --> 00:02:00,955 ‎Tại sao? 31 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 ‎Sự sợ hãi thực sự rõ ràng. 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,796 ‎Nó giống tác phẩm xuất sắc, ‎nhưng là của kẻ sát nhân hàng loạt sa đọa. 33 00:02:11,299 --> 00:02:14,677 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 34 00:02:43,164 --> 00:02:46,792 ‎Vụ án ở Cánh đồng Chết ‎trên đường Calder là một vết nhơ 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,171 ‎với thành phố League, ‎có các vụ án mạng chưa được xử lý. 36 00:02:51,005 --> 00:02:55,384 ‎Nhưng Tim Miller có vài ý tưởng ‎về người mà anh ấy nghĩ có thể gây ra 37 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 ‎cái chết của con gái anh ấy ‎và ba nạn nhân khác. 38 00:03:00,223 --> 00:03:04,435 ‎Clyde Hedrick làm việc ‎cho một nhà thầu ở Calder. 39 00:03:05,645 --> 00:03:08,147 ‎Clyde rất hay đi chơi ở Thành phố League, 40 00:03:08,231 --> 00:03:11,275 ‎ở quán Texas Moon ‎và tất cả các quán rượu khác. 41 00:03:14,779 --> 00:03:17,907 ‎Có phải Clyde đã từng bị xem là nghi phạm 42 00:03:17,990 --> 00:03:22,161 ‎trong vụ giết người ‎trên Đường Calder không? 43 00:03:22,245 --> 00:03:26,374 ‎Tôi không thể trả lời ‎vì đặc thù của cuộc điều tra mở, 44 00:03:26,457 --> 00:03:28,459 ‎tôi không thể nói gì nhiều. 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,753 ‎Tôi chỉ có thể nói với rằng 46 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 ‎cảnh sát sẽ không nhanh chóng ‎loại bỏ nghi phạm. 47 00:03:36,384 --> 00:03:40,471 ‎Là điều tra viên, ‎chúng tôi không thể nghe lời ai đó và… 48 00:03:41,472 --> 00:03:43,099 ‎dồn hết chú ý vào người đó. 49 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 ‎Chúng ta phải điều tra bài bản ‎và tiếp tục lần theo bằng chứng. 50 00:03:49,397 --> 00:03:52,608 ‎ĐƯỜNG EDVIN ‎ĐƯỜNG CALDER 51 00:03:52,692 --> 00:03:54,986 ‎CÁNH ĐỒNG ĐƯỜNG CALDER 52 00:03:55,569 --> 00:03:59,740 ‎Ba thi thể đầu tiên ‎được phát hiện trong vòng hai năm, 53 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 ‎tất cả đều cách nhau 45 mét. 54 00:04:03,244 --> 00:04:04,912 ‎Khoảng năm năm sau, 55 00:04:04,996 --> 00:04:08,582 ‎thi thể thứ tư được tìm thấy ‎trên chính mảnh đất đó, 56 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 ‎nhưng nó cách xa cả trăm mét. 57 00:04:13,212 --> 00:04:17,216 ‎Cô ấy có liên quan đến ba người kia ‎hay nạn nhân nào khác không? 58 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ‎Ai đó đã đọc về Cánh đồng Chết Texas 59 00:04:20,344 --> 00:04:23,139 ‎và quyết định thêm nạn nhân của mình vào. 60 00:04:24,348 --> 00:04:28,394 ‎Thi thể các cô gái được tìm thấy ‎trong giai đoạn phân hủy nặng. 61 00:04:29,186 --> 00:04:32,523 ‎Họ dùng hồ sơ nha khoa ‎để xác định Laura Miller. 62 00:04:33,482 --> 00:04:34,817 ‎và Heide Fye. 63 00:04:37,111 --> 00:04:42,491 ‎Nhưng Jane và Janet Doe không khớp ‎với bất kỳ vụ mất tích nào trong khu vực. 64 00:04:43,326 --> 00:04:47,538 ‎Thành phố League có rất ít tài nguyên, ‎sở cảnh sát nhỏ. 65 00:04:47,621 --> 00:04:51,542 ‎Họ không thể nhận dạng cô ấy. ‎Và mặc dù thực tế là vào năm 1991, 66 00:04:51,625 --> 00:04:54,128 ‎có thể xét nghiệm bằng chứng DNA, 67 00:04:54,211 --> 00:04:57,465 ‎bằng chứng không được ‎Cảnh sát League lưu trữ tốt., 68 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 ‎Họ chẳng có gì để xét nghiệm. 69 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 ‎Hiện tại, chìa khóa ‎để giải quyết các vụ án mạng 70 00:05:02,345 --> 00:05:05,181 ‎có thể nằm ở hai cái đầu ‎được tái tạo này. 71 00:05:05,264 --> 00:05:09,477 ‎Sở Cảnh sát Thành phố League ‎đã thử một số kỹ thuật khác nhau 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 ‎để xác định Jane và Janet Doe. 73 00:05:12,313 --> 00:05:14,607 ‎Có người đã dựng lại hộp sọ, 74 00:05:14,690 --> 00:05:18,486 ‎thử đắp đất sét lên hộp sọ để xem ‎chúng thực tế trông thế nào, 75 00:05:18,569 --> 00:05:21,989 ‎hy vọng đó sẽ là thứ tạo ra các đầu mối. 76 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 ‎Nếu có thông tin, 77 00:05:24,075 --> 00:05:28,329 ‎nếu nhìn giống Jane hoặc Janet Doe, ‎hãy gọi Sở Cảnh sát Thành phố Laegue. 78 00:05:29,413 --> 00:05:33,626 ‎Có rất nhiều người phẫn nộ ‎vì không xác định được danh tính của họ. 79 00:05:33,709 --> 00:05:37,546 ‎Và làm sao mà ‎không ai có thể tìm ra ai đã giết họ? 80 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 ‎Sự chú ý đã tạo thêm áp lực 81 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 ‎khiến cảnh sát thành phố League ‎phải làm gì đó với những vụ này. 82 00:05:48,974 --> 00:05:51,102 ‎Tối nay, các điều tra viên xem xét kỹ hơn 83 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 ‎điểm tương đồng trong các vụ án ‎và chuyển vụ án cho FBI. 84 00:05:56,273 --> 00:06:00,111 ‎Sự thật là FBI có thẩm quyền điều tra ‎vụ giết người hàng loạt này. 85 00:06:01,779 --> 00:06:06,033 ‎Tôi đã đến và phỏng vấn người đứng đầu ‎lực lượng đặc nhiệm FBI ở Houston. 86 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 ‎Nếu là phóng viên, bạn sẽ không bao giờ ‎được vào văn phòng FBI. 87 00:06:11,038 --> 00:06:15,960 ‎Tại sao tôi lại được mời đến nói chuyện ‎với giám đốc FBI? 88 00:06:16,544 --> 00:06:19,046 ‎Vì những người này không biết phải làm gì. 89 00:06:19,130 --> 00:06:20,089 ‎Họ bị bế tắc. 90 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 ‎Hy vọng cơ bản là để lộ thông tin 91 00:06:22,842 --> 00:06:24,844 ‎rồi sẽ có người đến và nói, 92 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 ‎"Tôi biết kẻ làm chuyện này". 93 00:06:27,471 --> 00:06:30,850 ‎Phân tích là một kỹ thuật ‎mà các đặc vụ mổ xẻ hiện trường. 94 00:06:30,933 --> 00:06:35,646 ‎Họ dùng thông tin ‎để xác định đặc điểm của hung thủ. 95 00:06:35,729 --> 00:06:40,609 ‎FBI tập hợp một hồ sơ ‎về sát nhân Cánh đồng Chết. 96 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 ‎TỘI PHẠM TÌNH DỤC HÀNG LOẠT 97 00:06:42,153 --> 00:06:45,865 ‎Theo nhiều cách, nó phù hợp ‎với một gã sống trên đường Calder. 98 00:06:48,576 --> 00:06:52,830 ‎Hồ sơ mà FBI đưa ra 99 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 ‎cho thấy hung thủ ‎sống ở gần Cánh đồng Chết, 100 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 ‎hắn đã giữ những mẩu tin ‎về vụ án trên báo, 101 00:07:00,796 --> 00:07:03,799 ‎hắn có thái độ trịnh thượng, 102 00:07:03,883 --> 00:07:06,510 ‎và có mối quan hệ rắc rối với phụ nữ. 103 00:07:07,303 --> 00:07:09,096 ‎Cảnh sát Thành phố League nói, 104 00:07:09,180 --> 00:07:13,601 ‎"Có một người đàn ông sở hữu ‎hai khu đất liền kề với Cánh đồng Chết". 105 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 ‎"Người trông sáng sủa, ‎các mối quan hệ xấu, đánh động vật". 106 00:07:20,483 --> 00:07:23,694 ‎Và đặc vụ FBI nói, ‎"Hắn có thể là người của các anh". 107 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 ‎Sở Cảnh sát Thành phố League gọi tôi. 108 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 ‎Họ nói, "Này, chúng tôi ‎đang để mắt tới gã tên Clyde Hedrick". 109 00:07:31,869 --> 00:07:35,706 ‎"Nhưng giờ chúng tôi ‎đang nhắm vào một gã khác, Robert Abel". 110 00:07:36,957 --> 00:07:42,254 ‎Robert Abel từng là ‎một nhà khoa học xuất sắc của NASA. 111 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 ‎Anh ta giúp tạo ra ‎tên lửa Sao Thổ hiện đại 112 00:07:46,008 --> 00:07:47,760 ‎đã đưa các phi hành gia lên Mặt Trăng. 113 00:07:50,971 --> 00:07:54,934 ‎Vào thời điểm thi thể của Janet Doe ‎được tìm thấy vào năm 1991, 114 00:07:55,017 --> 00:07:59,271 ‎Robert Abel sở hữu mảnh đất ‎nơi có Cánh Đồng Chết. 115 00:07:59,355 --> 00:08:02,441 ‎Anh ta đã biến nó thành chuồng ngựa. 116 00:08:04,193 --> 00:08:08,072 ‎Robert bị nghi ngờ vì anh ta rất hợp tác. 117 00:08:08,155 --> 00:08:12,535 ‎Anh ta đề nghị giúp cảnh sát, ‎cung cấp thiết bị, dọn dẹp cây cỏ, 118 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 ‎làm mọi thứ có thể. 119 00:08:15,079 --> 00:08:18,499 ‎Anh ta liên tục hỏi bóng gió ‎về việc điều tra, 120 00:08:18,582 --> 00:08:20,834 ‎điều mà đôi khi mấy tên sát nhân làm. 121 00:08:20,918 --> 00:08:21,961 ‎CỰU KỸ SƯ 122 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 ‎Và có vài điều về quá khứ của Robert Abel 123 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 ‎khiến anh ta trở nên đáng nghi. 124 00:08:30,219 --> 00:08:31,762 ‎Anh ta có ba người vợ cũ. 125 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 ‎Một người vợ cũ kể ‎anh ta nói sẽ giết cô ấy 126 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 ‎nếu cô ấy không làm tình theo ý anh ta. 127 00:08:39,270 --> 00:08:44,149 ‎Vợ cũ anh ta đã nói ‎anh ta từng đánh ngựa, 128 00:08:44,233 --> 00:08:47,361 ‎và khi có một con ngựa chết, 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,447 ‎anh ta sẽ vứt nó ngoài đồng đến thối rữa 130 00:08:50,531 --> 00:08:53,826 ‎như cách thi thể các cô gái ‎bị bỏ lại ở Cánh đồng Chết. 131 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 ‎Đi nào. 132 00:09:04,587 --> 00:09:05,462 ‎Đi nào. 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,798 ‎Tim đã thực sự tìm đến Clyde Hedrick 134 00:09:07,881 --> 00:09:09,842 ‎vì vụ Ellen Beason. 135 00:09:10,551 --> 00:09:12,928 ‎Anh ta đã kể về mình với cảnh sát. 136 00:09:14,430 --> 00:09:18,976 ‎Clyde luôn phủ nhận việc thực hiện bất kỳ ‎vụ giết người nào trên đường Calder. 137 00:09:20,019 --> 00:09:24,440 ‎Động lực để điều tra anh ta ‎vì những tội không có thật. 138 00:09:24,940 --> 00:09:28,902 ‎Vì theo hồ sơ của FBI, ‎khi Janet Doe được tìm thấy, 139 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 ‎Clyde Hedrick đã bị gác sang một bên. 140 00:09:32,323 --> 00:09:37,369 ‎Lúc đó ai cũng nghĩ ‎Abel là nghi phạm đáng ngờ hơn. 141 00:09:39,371 --> 00:09:43,417 ‎Đột nhiên, ‎có một người mà tôi thực sự nghi ngờ, 142 00:09:44,376 --> 00:09:47,129 ‎"Chúa ơi. ‎Không biết mình có nhầm không". 143 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 ‎Được hỗ trợ bởi hồ sơ của FBI ‎và lời khai từ hai người vợ cũ, 144 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 ‎cảnh sát cho rằng ‎hung thủ là Robert William Abel. 145 00:10:00,392 --> 00:10:05,189 ‎Sở Cảnh sát Thành phố League ‎viết một bản tuyên thệ công khai, 146 00:10:05,272 --> 00:10:09,735 ‎Robert Abel, nhà khoa học của Nasa, 147 00:10:09,818 --> 00:10:12,655 ‎có thể là ‎kẻ giết người tình dục hàng loạt, 148 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 ‎kẻ đã giết bốn phụ nữ trẻ này, 149 00:10:15,908 --> 00:10:18,786 ‎ở Cánh đồng Chết ‎cạnh công ty cưỡi ngựa của hắn. 150 00:10:20,663 --> 00:10:21,747 ‎Và chuyện xảy ra, 151 00:10:21,830 --> 00:10:26,126 ‎vì có rất nhiều người để ý ‎tới những vụ giết người vào thời điểm đó, 152 00:10:26,210 --> 00:10:29,296 ‎ở sở cảnh sát dọc theo đường I-45, 153 00:10:29,380 --> 00:10:32,049 ‎các thanh tra tự hỏi liệu có đúng Abel 154 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 ‎là thủ phạm những vụ án mạng chưa phá. 155 00:10:35,302 --> 00:10:39,682 ‎Anh có chịu trách nhiệm ‎cho bốn thi thể được tìm thấy ở đây không? 156 00:10:39,765 --> 00:10:42,059 ‎Tuyệt đối không. 157 00:10:45,896 --> 00:10:48,816 ‎Một đội cảnh sát lục soát khu đất anh ấy, 158 00:10:48,899 --> 00:10:52,611 ‎cố gắng tìm ‎các chiến lợi phẩm, các lọn tóc, 159 00:10:52,695 --> 00:10:56,323 ‎thứ gì đó chắc chắn có thể ‎kết nối Abel với các vụ án. 160 00:10:58,242 --> 00:11:00,494 ‎Và họ tìm thấy những thứ kỳ quặc. 161 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 ‎Các bài báo cũ ‎về những vụ giết người trên đường Calder. 162 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 ‎Họ tìm thấy răng người… 163 00:11:10,295 --> 00:11:11,964 ‎được mạ vàng. 164 00:11:12,047 --> 00:11:15,634 ‎Và có một khẩu súng được tìm thấy, ‎một khẩu súng 22 cỡ ly. 165 00:11:16,301 --> 00:11:20,431 ‎Và Jane Doe đã bị bắn ‎bởi một khẩu súng cỡ 22 ly. 166 00:11:21,432 --> 00:11:24,476 ‎Nhưng khi khám nghiệm tử thi xong, 167 00:11:24,560 --> 00:11:30,107 ‎giám định viên y tế Hạt Galveston, ‎bác sĩ Korndofer, đã đun sôi viên đạn 168 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 ‎khi đun sôi xương. 169 00:11:32,484 --> 00:11:35,446 ‎Và nó đã bị loại khỏi mọi chứng cứ, 170 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 ‎nên không thể đối chiếu với khẩu súng. 171 00:11:39,825 --> 00:11:44,121 ‎Tôi không nghĩ đó là bằng chứng ‎cho rằng Robert Abel không làm việc này. 172 00:11:44,747 --> 00:11:49,168 ‎Tôi nghĩ chỉ là họ không tìm thấy ‎bất kỳ bằng chứng nào mà anh ta có. 173 00:11:51,545 --> 00:11:53,464 ‎Cảnh sát không thể làm gì. 174 00:11:58,886 --> 00:12:03,056 ‎Tôi muốn gặp nhà khoa học NASA, ‎người bị buộc tội giết người hàng loạt 175 00:12:03,724 --> 00:12:04,975 ‎trong hồ sơ tòa án. 176 00:12:05,601 --> 00:12:09,146 ‎Nên tôi đã gọi anh ta ‎và tôi nghĩ anh ta sẽ cúp máy. 177 00:12:09,229 --> 00:12:12,191 ‎Và anh ta nói, "Đến đây". 178 00:12:15,319 --> 00:12:16,737 ‎Phía sau khu vực này 179 00:12:16,820 --> 00:12:20,657 ‎là nơi phát hiện ra Laura Miller. 180 00:12:21,200 --> 00:12:25,245 ‎Chúng tôi đến Cánh đồng Chết ‎và đi từ ngôi mộ này đến ngôi mộ khác. 181 00:12:26,163 --> 00:12:29,833 ‎Cô gái Heide Fye đó ‎được cho là đã được phát hiện ở đây. 182 00:12:29,917 --> 00:12:32,127 ‎Hắn có một cuốn sổ đầy những mẩu tin 183 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 ‎và bốn bức ảnh hắn đã chụp ‎về nơi tìm thấy các thi thể. 184 00:12:38,050 --> 00:12:42,179 ‎Tôi nói, "Nhiều người sẽ nghĩ ‎anh đang khoe các chiến tích của mình". 185 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 ‎Anh ta đáp, "Không, tôi đang cho anh ‎xem các nghiên cứu để giúp đỡ của tôi. 186 00:12:46,475 --> 00:12:49,770 ‎Đột nhiên, họ đến và nói ‎tôi hợp với hồ sơ của tội phạm. 187 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 ‎một tội danh cụ thể. 188 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 ‎Kẻ giết người hàng loạt ‎trong vụ bốn cô gái này. 189 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 ‎Và anh ta có vẻ… 190 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 ‎bị ám ảnh như tôi. 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 ‎Và tôi đã nghĩ, 192 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 ‎"Anh ta đang diễn cho mình xem à"? 193 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 ‎Hay anh ta chỉ là một nhà khoa học? 194 00:13:10,791 --> 00:13:13,794 ‎Tìm bằng chứng ‎để chứng minh chuyện đã xảy ra. 195 00:13:15,295 --> 00:13:17,256 ‎Đã có chuyện gì ở khu đất anh ta? 196 00:13:21,593 --> 00:13:27,391 ‎Cuối cùng, cảnh sát không có bằng chứng ‎về việc Abel đã làm việc này. 197 00:13:27,474 --> 00:13:28,392 ‎Anh ta là nghi phạm. 198 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 ‎Anh ta có thể không giết họ 199 00:13:31,103 --> 00:13:33,897 ‎hoặc cũng có thể giết họ. 200 00:13:33,981 --> 00:13:35,315 ‎Anh ta vẫn là nghi phạm. 201 00:13:35,816 --> 00:13:38,068 ‎Anh ta vẫn là một trong các nghi phạm. 202 00:13:39,278 --> 00:13:42,531 ‎Ở Thành phố League, ‎anh ta vẫn tiếp tục là nghi phạm. 203 00:13:43,073 --> 00:13:44,867 ‎Nhưng đã có chuyện gì? Không có gì. 204 00:13:48,120 --> 00:13:52,791 ‎Cơn ác mộng, theo nhiều cách, ‎là các phụ huynh vẫn đau buồn. 205 00:14:06,221 --> 00:14:09,224 ‎Tôi không thể kể hết số lần ‎đã lục soát mảnh đất này 206 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 ‎với hy vọng có thể tìm thấy ‎quần áo hay vòng cổ của Laura. 207 00:14:16,440 --> 00:14:19,443 ‎Tôi ra đó vào buổi trưa. ‎Tôi ra đó vào ban đêm. 208 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 ‎Tôi đã ở đó vào giữa đêm và hét thật to, 209 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 ‎"Tao ở đây. Lại bắt tao đi, đồ hèn". 210 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 ‎Tôi đã bắn sáu phát xuống đất. 211 00:14:33,624 --> 00:14:36,043 ‎Hy vọng rằng ai đó sẽ gọi cảnh sát. 212 00:14:36,710 --> 00:14:39,171 ‎Không ai đến cả. 213 00:14:45,552 --> 00:14:47,596 ‎Tôi nhớ đã ra đó rất nhiều lần, 214 00:14:47,679 --> 00:14:52,059 ‎bước đến cây thánh giá và nói, ‎"Laura, xin đừng ghét bố của con". 215 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 ‎"Bố không thể tới đây nữa". 216 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 ‎"Bố phải nói lời tạm biệt. ‎Bố phải bắt đầu làm lại đời mình". 217 00:15:02,736 --> 00:15:04,696 ‎Theo nghĩa đen, tôi đã rời đi và… 218 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 ‎Tôi nghe một giọng nói nhỏ, ‎"Bố, đừng bỏ cuộc. Xin đừng". 219 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 ‎Nó giống như khởi đầu của việc, 220 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 ‎"Có lẽ mình có thể làm gì đó ‎để giúp những gia đình 221 00:15:16,875 --> 00:15:18,543 ‎có người thân bị mất tích". 222 00:15:20,295 --> 00:15:25,175 ‎Khi tôi đến văn phòng EquuSearch, ‎anh ấy dành cả ngày với tôi, 223 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 ‎kể về cái chết của Laura ‎và việc nó gây ra cho anh ấy và gia đình. 224 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 ‎Và cả lí do vì sao ‎anh ấy sáng lập ra EquuSearch. 225 00:15:32,849 --> 00:15:36,103 ‎Anh ấy làm vậy để cố cứu những người khác. 226 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 ‎Sao anh không từ bỏ nó? 227 00:15:41,984 --> 00:15:43,110 ‎Cứ thế từ bỏ nó. 228 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 ‎Mọi người đều biết tôi là Tim, ‎Ngài EquuSearch. 229 00:15:49,783 --> 00:15:53,245 ‎Tôi không còn là mình, ‎tôi không biết Tim Miller là ai. 230 00:15:54,705 --> 00:15:55,789 ‎Tôi không bỏ cuộc. 231 00:15:56,415 --> 00:15:58,792 ‎Có mệt mỏi, nhưng tôi không bỏ cuộc. 232 00:16:01,962 --> 00:16:03,505 ‎Tôi đã cố chào tạm biệt. 233 00:16:06,216 --> 00:16:07,134 ‎Không làm được. 234 00:16:08,427 --> 00:16:12,514 ‎Tôi đã hứa với Chúa và Laura ‎rằng sẽ không bỏ rơi gia đình nào. 235 00:16:18,020 --> 00:16:20,897 ‎Tôi chỉ là không biết sẽ nhiều đến vậy. 236 00:16:22,816 --> 00:16:24,026 ‎NĂM 1991 237 00:16:25,777 --> 00:16:26,611 ‎NĂM 1997 238 00:16:26,695 --> 00:16:28,363 ‎CÁNH ĐỒNG ĐƯỜNG CALDER 239 00:16:28,447 --> 00:16:29,948 ‎THÀNH PHỐ LEAGUE 240 00:16:30,907 --> 00:16:32,617 ‎FRIENDSWOOD 241 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 ‎Con gái tôi đã đi chạy sáng nay. 242 00:16:39,041 --> 00:16:41,752 ‎Và con bé đã đi lâu hơn tôi tưởng. 243 00:16:43,253 --> 00:16:45,589 ‎Con bé đi lúc chín giờ và giờ là 10:04? 244 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 ‎Phải. Con bé không thể chạy lâu thế. 245 00:16:50,427 --> 00:16:55,265 ‎Vào tháng Tư năm 1997, Laura Smither, ‎một diễn viên ba lê 12 tuổi, 246 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 ‎đã chạy bộ từ nhà ở Friendswood 247 00:16:58,310 --> 00:16:59,936 ‎và đã hoàn toàn biến mất. 248 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 ‎LAURA SMITHER, 12 TUỔI 249 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 ‎MẤT TÍCH VÀO NGÀY 3 THÁNG 4, 1997 ‎FRIENDSWOOD, TX 250 00:17:06,777 --> 00:17:10,614 ‎Lẽ ra nó phải quay về sau 20 phút ‎vì chúng tôi đang làm bánh kếp. 251 00:17:10,697 --> 00:17:15,243 ‎Con bé phải về nhà ăn sáng. ‎Con bé muốn tập thể dục trước bữa sáng. 252 00:17:16,244 --> 00:17:18,330 ‎Hồi đó, chúng tôi thật ngây thơ. 253 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 ‎Tôi ngay lập tức ‎bắt đầu gọi điện cho mọi người để hỏi, 254 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 ‎"Laura mất tích. Chúng tôi không thấy nó. ‎Xin hãy giúp chúng tôi". 255 00:17:29,549 --> 00:17:31,551 ‎Mọi thứ đều bị đảo lộn. 256 00:17:32,844 --> 00:17:34,179 ‎Không hợp lý chút nào. 257 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 ‎Chúng tôi không biết con bé ở đâu, ‎không tìm thấy con bé. 258 00:17:43,980 --> 00:17:48,110 ‎Một ngày bắt đầu với cảnh tượng đau lòng, ‎Gay Smither, ướt sũng vì mưa, 259 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 ‎phát tờ rơi và hy vọng ‎có ai đó dừng lại, lắng nghe và giúp đỡ. 260 00:17:54,116 --> 00:17:56,535 ‎Những ngày sau khi Laura mất tích, 261 00:17:58,161 --> 00:17:59,788 ‎chúng khá là đáng sợ 262 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 ‎trong tâm trí tôi. 263 00:18:02,958 --> 00:18:09,005 ‎Đó không phải điều ‎mà ai cũng muốn thừa nhận đã xảy ra. 264 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 ‎Tôi bị kích động. 265 00:18:11,883 --> 00:18:15,971 ‎Đi bộ, tìm kiếm, và kêu to tên Laura. 266 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 ‎Laura! 267 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 ‎Laura! 268 00:18:23,645 --> 00:18:25,605 ‎Laura! 269 00:18:28,275 --> 00:18:29,943 ‎Chúng tôi không tìm thấy nó. 270 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 ‎Con bé đã gần 13 tuổi. 271 00:18:34,573 --> 00:18:38,034 ‎Cư dân nói những chuyện thế này ‎không xảy ra ở cộng đồng nhỏ của họ. 272 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 ‎Thị trấn được mệnh danh là ‎một trong mười nơi an toàn nhất để sống. 273 00:18:41,329 --> 00:18:43,456 ‎Mọi người không hề khóa cửa. 274 00:18:44,958 --> 00:18:49,504 ‎Friendswood là một trong ‎những thị trấn nhỏ dọc đường I-45. 275 00:18:50,338 --> 00:18:51,923 ‎Đây là… 276 00:18:53,008 --> 00:18:55,719 ‎thị trấn đặc biệt nổi tiếng là an toàn. 277 00:18:56,469 --> 00:18:58,263 ‎Nó được thành lập bởi Quakers, 278 00:18:58,346 --> 00:19:01,641 ‎bởi những người tin rằng ‎yên bình là một giải pháp tốt? 279 00:19:03,351 --> 00:19:06,563 ‎Khi cô bé 12 tuổi này ‎mất tích khi đang chạy bộ, 280 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 ‎có một sự phản đối kịch liệt. 281 00:19:10,025 --> 00:19:11,735 ‎Nếu ngươi là hung thủ, 282 00:19:11,818 --> 00:19:14,404 ‎tôi thay mặt cho cả nhóm nói điều này, 283 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 ‎đây là lời cam kết tuyệt đối 284 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 ‎để tìm ra ngươi ‎và làm mọi thứ trong phạm vi pháp luật. 285 00:19:24,748 --> 00:19:28,835 ‎Thông thường, ở những vụ án này, ‎thì là, "Con anh chỉ chạy trốn thôi". 286 00:19:28,919 --> 00:19:33,298 ‎Đây là vụ án bất thường ‎mà cảnh sát đã nhảy vào ngay lập tức. 287 00:19:34,507 --> 00:19:38,220 ‎Sở Cảnh sát Friendswood, ‎Sở Cảnh sát Hạt Harris. 288 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 ‎Và giờ thì cả FBI đã vào cuộc. 289 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 ‎Khi bị mất tích, 290 00:19:42,766 --> 00:19:46,937 ‎đội đặc nhiệm đã dừng xử lý ‎các vụ ma túy và bắt đầu tìm kiếm cô bé. 291 00:19:48,063 --> 00:19:50,857 ‎Đó là một sự kiện lớn ‎trong cộng đồng chúng tôi. 292 00:19:54,986 --> 00:19:56,738 ‎Cố lập đội hình. 293 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 ‎Cộng đồng Friendswood ‎đã tập hợp lại để giúp tìm kiếm. 294 00:20:02,494 --> 00:20:05,830 ‎Các tình nguyện viên đang tìm ‎từng bụi rậm, bãi bùn. 295 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 ‎Kẻ bắt cô bé có thể bắt thêm đứa trẻ nữa. 296 00:20:11,670 --> 00:20:15,173 ‎Chúng tôi không muốn gia đình bạn ‎phải trải qua chuyện này. 297 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 ‎Thị trấn đã tập hợp lại 298 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 ‎và 6.000 người đã đi tìm cô bé. 299 00:20:22,889 --> 00:20:25,517 ‎Trong vòng vài ngày, 6.000 người, 300 00:20:27,143 --> 00:20:29,229 ‎bao gồm cả đội thủy quân lục chiến. 301 00:20:32,357 --> 00:20:35,443 ‎Nỗi sợ vì không biết gì, ‎sẽ trải qua việc gì, nhưng… 302 00:20:36,736 --> 00:20:38,405 ‎gia đình tội nghiệp này, 303 00:20:39,114 --> 00:20:40,490 ‎họ cần một câu trả lời. 304 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 ‎Chúng tôi đã dẫn chó đến 305 00:20:51,334 --> 00:20:56,881 ‎và cho chúng chạy vòng vòng ‎để tập luyện quanh cái ao này. 306 00:20:57,757 --> 00:21:00,385 ‎Chúng tôi đã ngửi thấy mùi hôi thối. 307 00:21:01,636 --> 00:21:05,682 ‎Chúng tôi nghĩ là ‎có một con vật chết dưới nước hay gì đó. 308 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 ‎Con trai tôi, Jason, nó nói, ‎"Động vật làm gì đi tất". 309 00:21:12,439 --> 00:21:18,236 ‎Bằng chứng ở hiện trường gồm có ‎chiếc nhẫn bạc có tên viết tắt của cô bé, 310 00:21:18,987 --> 00:21:22,115 ‎và rõ ràng là ‎cô gái trẻ đó đeo niềng răng. 311 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 ‎Theo quan điểm của sở tôi, ‎người phụ nữ trẻ được tìm thấy 312 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 ‎là Laura Kate Smither. 313 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 ‎Con bé mất tích ‎vào ngày 3 tháng 4 năm 1997. 314 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 ‎Và đó là ngày 20 tháng 4. 315 00:21:41,801 --> 00:21:43,178 ‎Vậy là, 17 ngày… 316 00:21:44,304 --> 00:21:45,138 ‎địa ngục. 317 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 ‎Lâu lắm rồi chúng tôi mới xem nó. 318 00:22:20,715 --> 00:22:21,633 ‎Thật dễ thương. 319 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 ‎Tôi rất thích bức ảnh đó. 320 00:22:27,013 --> 00:22:32,394 ‎Tôi thấy định mệnh đời tôi là ‎tôi được sinh ra để làm mẹ của Laura. 321 00:22:33,520 --> 00:22:35,855 ‎Đó là buổi diễn nhỏ đầu tiên. 322 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 ‎Con bé đã bốn lần thay đồ ‎trong tác phẩm đó. 323 00:22:38,650 --> 00:22:39,484 ‎Tôi nhớ mà. 324 00:22:42,821 --> 00:22:44,280 ‎Laura mới một tuổi. 325 00:22:45,490 --> 00:22:48,993 ‎Và mẹ con bé mất vì ung thư vú. 326 00:22:49,744 --> 00:22:53,998 ‎Bố con bé, Bob, rõ ràng là rất suy sụp. 327 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 ‎Đó là khoảng thời gian ‎rất khó khăn của anh ta. 328 00:22:57,502 --> 00:23:03,508 ‎Một người bà nói, ‎"Chúng ta cần giúp nó tìm bảo mẫu". 329 00:23:03,591 --> 00:23:05,468 ‎Chúng tôi đã gặp nhau như vậy. 330 00:23:07,720 --> 00:23:10,598 ‎Laura đã thu hút tôi ngay lập tức ‎và chúng tôi thích nhau. 331 00:23:12,058 --> 00:23:15,228 ‎Tôi nhớ khi ngồi trên sàn ‎với con bé hôm tôi gặp nó. 332 00:23:15,854 --> 00:23:17,897 ‎Đó là sự gắn kết. 333 00:23:18,815 --> 00:23:20,483 ‎Tôi yêu con bé ngay lập tức. 334 00:23:21,693 --> 00:23:24,487 ‎Có lẽ là Cô bé Quàng Khăn Đỏ nhỏ bé. 335 00:23:32,495 --> 00:23:34,831 ‎Bốn tháng sau, chúng tôi đã kết hôn. 336 00:23:37,584 --> 00:23:38,543 ‎Cơn giông bão. 337 00:23:39,878 --> 00:23:43,715 ‎Tôi nhìn lại điều đó ‎và nghĩ rằng mình đã điên rồi. 338 00:23:43,798 --> 00:23:44,674 ‎Đúng là vậy. 339 00:23:46,134 --> 00:23:47,886 ‎Năm sau tôi nhận nuôi con bé. 340 00:23:50,138 --> 00:23:51,639 ‎Con bé rất nhẹ nhàng. 341 00:23:53,099 --> 00:23:56,144 ‎Tôi cảm thấy rất vinh dự ‎khi được làm mẹ của Laura. 342 00:23:57,353 --> 00:23:58,188 ‎Tôi chỉ ước… 343 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 ‎cuộc đời của nó không ngắn ngủi như vậy. 344 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 ‎Khi chuyện này xảy ra, 345 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 ‎chúng tôi bị kết án chung thân. 346 00:24:10,033 --> 00:24:13,453 ‎Án mạng của Laura cũng là án chung thân. 347 00:24:16,581 --> 00:24:21,252 ‎Vụ án sát hại Laura chỉ là một trong ‎ít nhất 35 vụ án chưa được giải quyết 348 00:24:21,336 --> 00:24:25,340 ‎có liên quan đến khu vực ba quận ‎có phụ nữ trẻ bị giết và mất tích. 349 00:24:28,885 --> 00:24:31,679 ‎Việc tìm kiếm Laura đã làm sáng tỏ 350 00:24:31,763 --> 00:24:33,723 ‎vụ mất tích ở khu vực tôi. 351 00:24:42,649 --> 00:24:46,819 ‎Nó làm sáng tỏ rất nhiều nghi vấn 352 00:24:46,903 --> 00:24:49,656 ‎về những gì xảy ra ‎và mọi thứ diễn ra thế nào. 353 00:24:51,449 --> 00:24:55,703 ‎Phóng viên tờ ‎Houston Chronicle ‎viết về các vụ án mạng chưa giải quyết. 354 00:24:55,787 --> 00:24:58,248 ‎Cuối cùng cô ấy xuất bản bản đồ 355 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 ‎và có cả các vụ án ‎chưa được giải quyết dọc đường, 356 00:25:01,501 --> 00:25:04,045 ‎thực sự để kéo sự chú ý ‎sang vấn đề lớn hơn 357 00:25:04,128 --> 00:25:08,258 ‎là việc phụ nữ bị đối xử như con mồi, 358 00:25:08,925 --> 00:25:12,679 ‎và những vụ án mạng của họ ‎thường không được chú ý. 359 00:25:13,513 --> 00:25:17,684 ‎Lúc đó chúng tôi mới biết ‎có những vụ án khác 360 00:25:17,767 --> 00:25:20,395 ‎không hề được nhận bất kỳ sự giúp đỡ nào. 361 00:25:29,487 --> 00:25:32,365 ‎Thật sự khiến chúng tôi cảm thấy rất tệ 362 00:25:32,448 --> 00:25:35,952 ‎khi dì Heide của tôi ‎bị miêu tả theo cách như vậy. 363 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 ‎Mội người phục vụ cocktail, ‎bỏ chạy, đi nhờ xe. 364 00:25:42,625 --> 00:25:46,713 ‎Tất cả đều có xu hướng tiêu cực. 365 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 ‎Họ thực sự phản ứng như thể 366 00:25:50,133 --> 00:25:55,471 ‎dì ấy không đủ quan trọng ‎để sử dụng các nguồn lực để tìm dì ấy. 367 00:25:57,640 --> 00:25:59,559 ‎Tôi không bao giờ quên vài điều 368 00:25:59,642 --> 00:26:02,604 ‎mà Sở Cảnh sát Thành phố League ‎nói về các cô gái. 369 00:26:03,229 --> 00:26:06,899 ‎Heide là một con nghiện, ‎Laura là một kẻ bỏ trốn, 370 00:26:06,983 --> 00:26:09,068 ‎Jane và Janet chỉ là lũ lang thang. 371 00:26:11,446 --> 00:26:14,032 ‎Có lẽ điều đó cho phép tên đó giết chúng? 372 00:26:15,450 --> 00:26:18,161 ‎Chúng bị bỏ rơi? ‎Tôi đáp, "Không, Laura không bị bỏ rơi". 373 00:26:24,751 --> 00:26:29,839 ‎Thanh thiếu niên có dính líu ‎đến hành vi phạm tội hoặc dùng thuốc, 374 00:26:29,922 --> 00:26:36,095 ‎sự biến mất của chúng không được xem trọng ‎như những người trẻ hơn, 375 00:26:36,179 --> 00:26:39,766 ‎người được cho là sẽ không làm ‎những hành vi nguy hiểm đó. 376 00:26:42,226 --> 00:26:43,770 ‎Điều đó đến giờ vẫn đúng. 377 00:26:44,520 --> 00:26:49,192 ‎Nó ngụ ý rằng những đứa trẻ đó ‎đã làm gì đó thì mới bị giết. 378 00:26:50,151 --> 00:26:52,362 ‎Vì lý do nào đó, chúng là những người 379 00:26:52,445 --> 00:26:54,656 ‎ít quan trọng hơn với xã hội. 380 00:26:57,992 --> 00:27:01,079 ‎Laura Smither có vẻ rất dễ bị tổn thương. 381 00:27:02,664 --> 00:27:07,043 ‎Cô bé là một cô gái ngoan ‎trong một gia đình và hàng xóm rất tốt. 382 00:27:08,461 --> 00:27:10,672 ‎Phản ứng mạnh hơn nhiều. 383 00:27:11,839 --> 00:27:14,342 ‎Có một cảm giác tuyệt vọng, 384 00:27:15,426 --> 00:27:18,471 ‎nếu không thể cứu Laura Smither, ‎thì có thể cứu ai? 385 00:27:19,722 --> 00:27:23,685 ‎Những kẻ đến bắt con cái ‎và con gái chúng tôi 386 00:27:23,768 --> 00:27:25,144 ‎không thể ngăn được. 387 00:27:32,610 --> 00:27:36,531 ‎Những lá cờ được treo rủ ‎gần như toàn bộ thị trấn Friendswood 388 00:27:36,614 --> 00:27:39,325 ‎đang thương tiếc ‎vì sự ra đi của cô bé 12 tuổi. 389 00:27:40,451 --> 00:27:42,203 ‎Đây là một cuộc điều tra giết người. 390 00:27:43,371 --> 00:27:45,873 ‎Khi có tin tức về Laura Smither… 391 00:27:49,001 --> 00:27:52,130 ‎mọi người lại nói về Cánh Đồng Chết. 392 00:27:53,172 --> 00:27:55,883 ‎Rồi mọi người nói về đường I-45. 393 00:27:57,218 --> 00:27:59,595 ‎Ai cũng nói về việc ‎sao những cô gái này cứ chết 394 00:27:59,679 --> 00:28:02,056 ‎và sao họ không thể tìm ra hung thủ. 395 00:28:03,099 --> 00:28:07,019 ‎Có kẻ bắt cóc trẻ con và giết các bé gái, 396 00:28:07,103 --> 00:28:09,480 ‎và nó phải bị ngăn lại. 397 00:28:09,564 --> 00:28:12,984 ‎Nó ảnh hưởng đến con gái tôi. ‎Nó ảnh hưởng đến cả thị trấn. 398 00:28:13,484 --> 00:28:14,902 ‎Sao có thể không được? 399 00:28:20,366 --> 00:28:21,951 ‎Đã sáu năm kể từ lần cuối 400 00:28:22,034 --> 00:28:24,579 ‎tìm thấy các thi thể trên đường Calder. 401 00:28:25,747 --> 00:28:29,876 ‎Và có một nỗi sợ hãi rằng, ‎"Chúa ơi, hắn đã trở lại". 402 00:28:31,294 --> 00:28:33,004 ‎Phụ nữ lại bị bắt cóc. 403 00:28:34,213 --> 00:28:36,048 ‎Không ai phải chịu trách nhiệm. 404 00:28:36,132 --> 00:28:39,218 ‎Nên có rất nhiều nỗi sợ hãi và lo lắng. 405 00:28:39,302 --> 00:28:40,762 ‎Nếu con bạn bị mất tích, 406 00:28:40,845 --> 00:28:43,514 ‎bạn có mẫu DNA ‎và dấu vân tay của chúng không? 407 00:28:44,223 --> 00:28:45,850 ‎Friendswood rất hoảng loạn 408 00:28:45,933 --> 00:28:49,729 ‎đến nỗi khu trường học ‎phải phát bộ dụng cụ 409 00:28:49,812 --> 00:28:54,192 ‎để phụ huynh có thể lấy vân tay ‎và một lọn tóc của con mình, 410 00:28:54,275 --> 00:28:56,986 ‎để nếu có đứa trẻ mất tích, 411 00:28:57,069 --> 00:28:59,655 ‎ít nhất thì họ cũng có dấu vân tay và tóc 412 00:28:59,739 --> 00:29:01,532 ‎để giúp xác định thi thể. 413 00:29:03,117 --> 00:29:05,995 ‎Ai đã giết Laura Smither 12 tuổi ‎và tại sao? 414 00:29:06,579 --> 00:29:09,457 ‎Đó là câu hỏi ám ảnh ‎cảnh sát trưởng Jared Stout. 415 00:29:09,540 --> 00:29:12,877 ‎Cộng đồng cần nâng cao nhận thức. 416 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 ‎Cảnh sát và lính cứu hỏa ‎làm nhiệm vụ thoát nước trong ao. 417 00:29:15,797 --> 00:29:19,759 ‎Họ đang tìm bất cứ thứ gì ‎có thể đưa họ đến gần nghi phạm bí ẩn. 418 00:29:22,220 --> 00:29:25,598 ‎Cảnh sát đã kiểm tra danh sách ‎tất cả tội phạm tình dục 419 00:29:25,681 --> 00:29:29,644 ‎ở Hạt Galveston, Hạt Harris ‎và các khu vực lân cận, 420 00:29:29,727 --> 00:29:32,814 ‎và cuối cùng có vài nghìn người hoặc hơn. 421 00:29:34,023 --> 00:29:38,694 ‎Tôi thậm chí còn không có từ đó ‎trong từ điển của mình, tội phạm tình dục. 422 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 ‎Đó không phải một phần thực tại của tôi. 423 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 ‎Nó đã trở thành thực tại của tôi. 424 00:29:43,991 --> 00:29:48,454 ‎Số lượng tội phạm tình dục ‎ở khu vực của chúng tôi rất lớn. 425 00:29:53,751 --> 00:29:55,545 ‎Đặc biệt là khi bạn là phụ nữ, 426 00:29:57,129 --> 00:30:01,175 ‎bố mẹ bạn sẽ nói với bạn ‎về việc phải an toàn, cẩn thận, 427 00:30:01,843 --> 00:30:03,886 ‎đi chơi với bạn bè, 428 00:30:04,470 --> 00:30:08,182 ‎đi trên đường khi đến tuổi lái xe. 429 00:30:11,978 --> 00:30:15,940 ‎Tôi có thể nhớ ‎khi mẹ tôi kết hôn với Clyde, 430 00:30:16,649 --> 00:30:21,737 ‎bố tôi đã hỏi liệu Clyde có từng ‎làm tổn thương tôi hay em trai tôi không? 431 00:30:23,364 --> 00:30:26,325 ‎Lúc đó, tôi thật sự không hiểu. 432 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 ‎Chúng đây rồi. 433 00:30:34,041 --> 00:30:38,588 ‎Khi mẹ tôi còn sống ‎trong các căn hộ ở Dickinson, 434 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 ‎chúng tôi sẽ đến đó thăm. 435 00:30:47,263 --> 00:30:48,389 ‎Có bể bơi. 436 00:30:51,893 --> 00:30:54,520 ‎Clyde đưa tôi và em trai đi bơi. 437 00:30:55,271 --> 00:31:00,568 ‎Em trai tôi ở một đầu bể bơi ‎còn tôi ở gần Clyde. 438 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 ‎Hắn nói, "Này, lặn xuống đi. ‎Dượng cho con xem cái này". 439 00:31:04,322 --> 00:31:06,324 ‎Tôi đáp, "Vâng ạ". 440 00:31:09,577 --> 00:31:11,287 ‎Nên tôi đã lặn xuống. 441 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 ‎Đó là lúc hắn kéo quần xuống ‎và khoe hàng… 442 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 ‎KHI TÔI LẶN XUỐNG, HẮN ĐÃ KHOE HÀNG 443 00:31:16,250 --> 00:31:17,585 ‎dưới nước. 444 00:31:19,837 --> 00:31:21,589 ‎Và tôi đã chạy về căn hộ. 445 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 ‎Em trai tôi chạy ngay sau tôi. ‎Tôi chạy vào căn hộ. 446 00:31:28,721 --> 00:31:30,097 ‎Tôi đã kể với mẹ. 447 00:31:35,144 --> 00:31:36,395 ‎Họ đã cãi nhau. 448 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 ‎Clyde đã phủ nhận. 449 00:31:43,194 --> 00:31:47,031 ‎Mẹ tôi tin bất cứ điều gì ‎ông ta nói với bà ấy. 450 00:31:49,867 --> 00:31:52,078 ‎Thật đau đớn vì nó không quan trọng. 451 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 ‎Tôi không muốn. 452 00:31:58,459 --> 00:31:59,502 ‎Ở nơi này. 453 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 ‎Nếu chúng ta nhìn vào các đặc điểm ‎của những người là nghi phạm 454 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 ‎trong các vụ án dọc đường I-45, ‎chúng ta sẽ thấy một số chủ đề. 455 00:32:13,641 --> 00:32:18,938 ‎Chúng ta thấy những kẻ chi phối, ‎những kẻ có bạo lực nhất thời. 456 00:32:19,730 --> 00:32:21,482 ‎Những kẻ như Clyde Hedrick. 457 00:32:23,192 --> 00:32:26,737 ‎Hedrick phù hợp với hồ sơ ‎của một số người chúng ta đã nói, 458 00:32:26,821 --> 00:32:29,907 ‎những người bị thu hút đến Houston ‎những năm 70 và 80 459 00:32:29,991 --> 00:32:31,659 ‎bởi sự bùng nổ xây dựng. 460 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 ‎Hắn đã từng ngồi tù ở Florida. 461 00:32:37,957 --> 00:32:40,751 ‎Hắn đã bị nhiều người vợ ‎và bạn gái cũ buộc tội 462 00:32:40,835 --> 00:32:42,962 ‎là rất lạm dụng và bạo lực. 463 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 ‎NHÀ DI ĐỘNG 464 00:32:50,052 --> 00:32:50,970 ‎Kia rồi. 465 00:32:53,597 --> 00:32:54,473 ‎Chính nó. 466 00:32:57,810 --> 00:33:00,980 ‎Nơi này đã thay đổi rất nhiều. ‎Chưa từng có nó ở đó. 467 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 ‎Nhà kéo ở đó. 468 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 ‎Tôi chỉ ghét việc nói tên hắn ta. 469 00:33:05,401 --> 00:33:07,236 ‎Bạn không hiểu cảm giác đó đâu. 470 00:33:09,697 --> 00:33:11,032 ‎NĂM 1988 471 00:33:11,574 --> 00:33:14,577 ‎Tôi đã chuyển ra ngoài ‎sau khi tốt nghiệp trung học. 472 00:33:16,078 --> 00:33:19,832 ‎Mẹ tôi nói với tôi rằng bà đã bỏ hắn ta. 473 00:33:22,585 --> 00:33:25,546 ‎Mẹ tôi đến nơi tôi sống và bà ấy nói 474 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 ‎bà ấy muốn cho tôi thấy ‎những gì hắn đã làm. 475 00:33:28,966 --> 00:33:32,887 ‎Chú tôi và mẹ tôi bảo tôi quay lại 476 00:33:32,970 --> 00:33:35,056 ‎nhà kéo ở Galveston. 477 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 ‎Nó đã bị phá hủy hoàn toàn. 478 00:33:43,272 --> 00:33:45,983 ‎Nhưng đó không phải điều ‎họ muốn cho tôi thấy. 479 00:33:47,777 --> 00:33:51,530 ‎Mẹ tôi chỉ vào một vị trí trên tường. 480 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 ‎Bà ấy giải thích rằng ‎có một cái lỗ trên tường. 481 00:34:00,164 --> 00:34:03,334 ‎Và Clyde sẽ nhìn qua cái lỗ, 482 00:34:04,752 --> 00:34:06,128 ‎nhìn trộm tôi. 483 00:34:09,256 --> 00:34:13,052 ‎Tất cả những lần tôi cảm thấy ‎như có ai đó đang theo dõi, 484 00:34:13,135 --> 00:34:15,721 ‎Thực ra tôi không bị điên. 485 00:34:17,389 --> 00:34:19,308 ‎Chú tôi đã đưa tôi và mẹ tôi 486 00:34:19,391 --> 00:34:21,435 ‎đến gặp cảnh sát ở Galveston 487 00:34:21,519 --> 00:34:23,687 ‎với những bức ảnh chú ấy đã rửa. 488 00:34:24,855 --> 00:34:27,817 ‎Một người đàn ông trong văn phòng 489 00:34:28,484 --> 00:34:31,695 ‎đã lấy lời khai của tôi rồi mặc kệ tôi. 490 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 ‎Tôi đã làm phần của mình. 491 00:34:35,699 --> 00:34:37,576 ‎Họ đã có thể đã bắt hắn ta. 492 00:34:39,578 --> 00:34:42,123 ‎Tôi có thể làm chứng… 493 00:34:43,916 --> 00:34:46,293 ‎về tất cả những việc hắn đã làm. 494 00:34:48,129 --> 00:34:50,131 ‎Và không ai làm gì cả. 495 00:34:57,346 --> 00:35:00,933 ‎Với tôi, khi có một ngời ‎gây hại nghiêm trọng một đứa trẻ, 496 00:35:01,016 --> 00:35:04,353 ‎chúng không nên có cơ hội ‎làm hại đứa trẻ khác. 497 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 ‎Vậy mà kẻ đã bắt và giết Laura ‎vẫn ở ngoài đó. 498 00:35:14,780 --> 00:35:17,324 ‎Đó là khởi đầu của một năm vô cùng tồi tệ. 499 00:35:21,328 --> 00:35:24,415 ‎NGÀY 15 THÁNG 7 ‎NĂM 1997 500 00:35:24,498 --> 00:35:28,836 ‎BA THÁNG SAU KHI PHÁT HIỆN RA ‎THI THỂ CỦA LAURA SMITHER 501 00:35:30,504 --> 00:35:32,214 ‎Đó là một ngày bình thường. 502 00:35:32,965 --> 00:35:36,635 ‎Con gái tôi, Kelli, đưa Alexis về. 503 00:35:37,469 --> 00:35:38,846 ‎Tôi nhớ đã nói rằng, 504 00:35:38,929 --> 00:35:43,309 ‎"Mẹ yêu con. Chúc con một ngày vui vẻ. ‎Mẹ sẽ nói chuyện với con chiều nay". 505 00:35:43,392 --> 00:35:48,480 ‎và đó là những lời cuối cùng ‎tôi đã nói với con bé. 506 00:35:51,567 --> 00:35:56,322 ‎Kelli Cox là một bà mẹ, một cô con gái, ‎và cô ấy đã biến mất một cách bí ẩn. 507 00:35:56,447 --> 00:35:58,866 ‎Vào tháng Bảy năm 1997, 508 00:35:58,949 --> 00:36:00,784 ‎không ai ở Houston hay biết, 509 00:36:00,868 --> 00:36:05,206 ‎một phụ nữ tên là Kelli Ann Cox ‎đã mất tích ở Denton, Texas. 510 00:36:07,458 --> 00:36:11,921 ‎Con bé đã đi tham quan nhà tù thành phố 511 00:36:12,004 --> 00:36:13,714 ‎với lớp tư pháp hình sự. 512 00:36:14,632 --> 00:36:16,383 ‎Khi ra xe, 513 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 ‎con bé không thể dùng chìa khóa, ‎không thể vào xe. 514 00:36:19,470 --> 00:36:23,015 ‎Kelli dùng điện thoại ‎để gọi bạn trai mang thêm chìa khóa. 515 00:36:23,098 --> 00:36:26,435 ‎Đây là nơi cuối cùng ‎mọi người nghe hoặc nhìn thấy Kelli. 516 00:36:27,311 --> 00:36:30,314 ‎Như thể một phút trước nó còn ở đó, ‎rồi nó biến mất. 517 00:36:30,856 --> 00:36:32,983 ‎KELLI COX, 20 TUỔI 518 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 ‎BIẾN MẤT VÀO NGÀY 15 THÁNG 7, 1997 ‎DENTON, TX 519 00:36:37,071 --> 00:36:38,614 ‎Thanh tra lục soát xe của cô ấy, 520 00:36:38,697 --> 00:36:41,700 ‎nhưng đầu mối trong bí ẩn này ‎có vẻ rất hạn chế. 521 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 ‎Cảnh sát nói khi cô ấy ‎vẫn chưa liên lạc với gia đình, 522 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 ‎họ không thể chắc chắn ‎có phải án mạng không. 523 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 ‎Tôi nghĩ còn quá sớm để suy đoán ‎liệu có nghi phạm nào hay không. 524 00:36:56,131 --> 00:37:01,178 ‎Và gần một tháng sau khi Kelli mất tích, 525 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 ‎Jessica Cain đã mất tích. 526 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 ‎Cô gái Đảo Tiki được nhìn thấy lần cuối ‎khi rời nhà hàng Webster. 527 00:37:16,443 --> 00:37:18,988 ‎Chiếc xe tải của cô ấy bị bỏ lại ‎trên Cao tốc Gulf, 528 00:37:19,071 --> 00:37:20,572 ‎ví của cô ấy vẫn ở trong. 529 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 ‎Con bé sẽ không đi đâu mà không gọi báo. 530 00:37:23,409 --> 00:37:25,953 ‎Ít nhất con bé cũng sẽ gọi cho chúng tôi. 531 00:37:26,036 --> 00:37:29,290 ‎Đó là lý do chúng tôi biết ‎có gì đó không ổn, 532 00:37:29,373 --> 00:37:30,708 ‎và chúng tôi phải tìm nó. 533 00:37:31,208 --> 00:37:34,878 ‎Jessica Cain đi cùng nhóm nhạc của con bé. 534 00:37:34,962 --> 00:37:39,341 ‎Sau khi con bé đi, ‎nó như thể, bùm, biến mất. 535 00:37:39,842 --> 00:37:42,511 ‎JESSICA CAIN, 17 TUỔI 536 00:37:45,556 --> 00:37:48,017 ‎Chúng tôi vừa mới cưỡi ngựa. 537 00:37:48,100 --> 00:37:52,396 ‎Họ yêu cầu tôi đến nơi ‎chiếc xe của Jessica Cain được tìm thấy 538 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 ‎và xem liệu có thể tìm thấy gì ‎cho trung tâm chỉ huy. 539 00:37:57,484 --> 00:37:59,320 ‎Lại một cuộc tìm kiếm lớn. 540 00:38:02,740 --> 00:38:06,327 ‎Phụ huynh đau buồn, Bob và Gay Smither, ‎tham gia tìm kiếm. 541 00:38:07,077 --> 00:38:09,830 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên ‎khi gặp bố Jessica. 542 00:38:11,373 --> 00:38:14,043 ‎Tôi biết chính xác ‎điều anh ấy đã trải qua. 543 00:38:14,710 --> 00:38:19,006 ‎Tất nhiên, vào thời điểm đó, ‎tôi chỉ hy vọng một kết quả khác. 544 00:38:20,257 --> 00:38:24,720 ‎Năm 1997, khi Jessica Cain mất tích, 545 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 ‎bố tôi sống ở Đảo Tiki. 546 00:38:27,931 --> 00:38:32,061 ‎Cô ấy là bạn tốt ‎của vợ cũ của em trai tôi. 547 00:38:32,144 --> 00:38:33,812 ‎Cô ấy là bạn tốt của con bé. 548 00:38:34,855 --> 00:38:36,774 ‎Tôi đã tham gia nhóm tìm kiếm. 549 00:38:36,857 --> 00:38:40,444 ‎Chúng tôi đã mặc áo vest và chống gậy. 550 00:38:43,238 --> 00:38:45,783 ‎Mất ngủ nhiều khi Laura Smither mất tích. 551 00:38:45,866 --> 00:38:47,951 ‎Mất ngủ khi Jessica Cain biến mất. 552 00:38:48,035 --> 00:38:50,704 ‎Mất ngủ nhiều trong 38 năm qua. 553 00:39:00,130 --> 00:39:04,551 ‎Dù họ có cố làm gì ‎và có sự hiện diện của cảnh sát đến đâu… 554 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 ‎Hôm nay, tim tôi đã tan nát. 555 00:39:07,346 --> 00:39:10,015 ‎…vẫn có kẻ có thể vượt qua giới hạn. 556 00:39:10,099 --> 00:39:12,559 ‎Cuộc tìm kiếm Jessica sẽ tiếp tục. 557 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 ‎Bạn giải thích thế nào? 558 00:39:16,271 --> 00:39:20,359 ‎Có kẻ lẩn giữa chúng ta, ‎hay thứ gì đó, con quái vật nào đó ở đấy. 559 00:39:21,026 --> 00:39:21,944 ‎Làm sao để ngăn hắn? 560 00:39:23,612 --> 00:39:25,280 ‎Tất nhiên tôi cảm thấy, 561 00:39:25,364 --> 00:39:29,743 ‎"Chúa ơi, đó chính là kẻ ‎đã vứt các cô gái của ta ngoài Calder". 562 00:39:31,286 --> 00:39:35,374 ‎Sao lại có nhiều kẻ giết người hàng loạt ‎như vậy trong một khu vực? 563 00:39:35,457 --> 00:39:39,169 ‎Bạn biết đấy, có mọi thứ điên rồ ‎đang diễn ra trong đầu. 564 00:39:39,837 --> 00:39:43,257 ‎Thiếu nữ Đảo Tiki đã mất tích ‎từ sáng ngày 17 tháng Tám. 565 00:39:44,758 --> 00:39:47,428 ‎Khi có sự nghi ngờ gia tăng ‎trong cộng đồng, 566 00:39:48,220 --> 00:39:50,931 ‎khi có những người ‎luôn phải sống trong lo sợ 567 00:39:51,014 --> 00:39:53,725 ‎và tự hỏi ai thực sự là kẻ giết người, 568 00:39:53,809 --> 00:39:55,686 ‎nó cũng khiến bạn ám ảnh. 569 00:39:59,940 --> 00:40:04,945 ‎Tôi đã ở khu vực tìm kiếm Jessica Cain ‎ở Công viên Jack Brooks. 570 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 ‎Cô ấy là một cô gái trẻ, 571 00:40:10,367 --> 00:40:12,536 ‎sắp về nhà. 572 00:40:14,246 --> 00:40:16,081 ‎Rõ ràng cô ấy chỉ có một mình. 573 00:40:19,793 --> 00:40:21,336 ‎Nó khiến tôi nghĩ đến… 574 00:40:22,129 --> 00:40:23,797 ‎chuyện đã xảy ra với mẹ tôi. 575 00:40:26,175 --> 00:40:28,844 ‎Tất cả những việc hắn đã làm với bà ấy. 576 00:40:31,430 --> 00:40:35,517 ‎Tôi biết một phần bà ấy rất sợ, ‎nhưng khi hắn rời đi, 577 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 ‎Hắn sẽ đi rất lâu 578 00:40:37,352 --> 00:40:39,354 ‎và bà ấy luôn để hắn quay lại. 579 00:40:43,442 --> 00:40:46,195 ‎Có một lần, hắn quay lại, 580 00:40:46,278 --> 00:40:49,031 ‎người đầy máu và cầm một con dao dính máu. 581 00:40:51,492 --> 00:40:52,451 ‎Và hắn… 582 00:40:53,202 --> 00:40:55,454 ‎Hắn nói với mẹ tôi, "Anh lại làm vậy". 583 00:41:02,085 --> 00:41:04,463 ‎Sau chuyện xảy ra với Ellen Beason, 584 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 ‎và với tiền án của hắn, 585 00:41:09,468 --> 00:41:11,303 ‎và những gì hắn đã làm với tôi, 586 00:41:13,347 --> 00:41:14,348 ‎tôi không biết. 587 00:41:26,652 --> 00:41:30,280 ‎Chúng tôi không biết ‎Laura Smither, Jessica Cain, và Kelli Cox 588 00:41:30,364 --> 00:41:32,533 ‎có liên quan đến vụ án đường Calder. 589 00:41:33,450 --> 00:41:36,495 ‎Nhưng tất nhiên, ‎chúng tôi phải xem xét khả năng đó. 590 00:41:39,540 --> 00:41:43,919 ‎Nếu là cùng một người, sao lại có ‎một đoạn thời gian từ năm 1991 591 00:41:44,002 --> 00:41:47,130 ‎khi Janet Doe được tìm thấy ‎cho đến mãi năm 1997? 592 00:41:48,632 --> 00:41:51,426 ‎Giờ hắn đang dùng ‎cách thức hoạt động khác, 593 00:41:51,510 --> 00:41:54,012 ‎không vứt thi thể ra cánh đồng. 594 00:41:54,096 --> 00:41:55,472 ‎HÀI CỐT LAURA SMITHER 595 00:41:55,556 --> 00:41:57,808 ‎Chúng có nhiều nghi ngờ hơn lời giải. 596 00:41:57,891 --> 00:41:59,601 ‎Sau khi Laura mất tích, 597 00:41:59,685 --> 00:42:03,897 ‎có hàng ngàn đầu mối ‎đã được gọi đến Sở Cảnh sát Friendswood. 598 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 ‎Họ đang điều tra ‎nhiều nghi phạm nghiêm trọng. 599 00:42:09,987 --> 00:42:13,448 ‎Nhưng họ không có gì ‎để liên kết hay loại bỏ họ. 600 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 ‎Với vụ giết hại Laura Smither ‎và cuộc tìm kiếm Jessica Cain, 601 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 ‎Robert Abel lo lắng ‎cảnh sát sẽ cố kết nối anh ta với tội ác. 602 00:42:21,999 --> 00:42:26,211 ‎Cảnh sát cho rằng anh ta vẫn là nghi phạm ‎bốn vụ giết người ở Thành phố League. 603 00:42:28,130 --> 00:42:32,009 ‎Vẫn còn nhiều lời bàn tán ‎trong cộng đồng về Robert Abel. 604 00:42:32,092 --> 00:42:37,014 ‎Nên cũng dễ hiểu khi Tim Miller nghĩ ‎Robert Abel phải là kẻ giết người. 605 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 ‎Chúng tôi có đủ lý do để nghĩ rằng, ‎"Chúa ơi, nó có thể liên quan". 606 00:42:43,437 --> 00:42:46,982 ‎Hơn ai hết, Tim cố gắng chứng minh ‎Abel là kẻ giết người. 607 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 ‎Có tòa nhà kim loại ở đó. 608 00:42:50,402 --> 00:42:54,156 ‎Anh ấy muốn nhiều cuộc khai quật và ‎đào bới khắp nơi ở của Abel. 609 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 ‎Anh ấy muốn cảnh sát ‎thẩm vấn hắn hơn nữa. 610 00:42:57,534 --> 00:43:02,706 ‎17 tháng không biết Laura ở đâu ‎đã hoàn toàn khiến anh ấy suy sụp. 611 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 ‎Và ý nghĩ rằng các gia đình khác ‎đang trải qua điều đó, 612 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 ‎và biết rằng cảnh sát ‎thường không làm điều họ cần làm 613 00:43:13,050 --> 00:43:16,803 ‎để tìm người và tìm ra những cái xác đó… 614 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 ‎Thật khó để anh ấy chấp nhận. 615 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 ‎Nên anh ấy ra ngoài và tự làm. 616 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 ‎Rất nhiều sự thất vọng ‎và đau buồn của anh ấy 617 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 ‎đã được chuyển thành ‎sự trả thù đối với Abel. 618 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 ‎Anh ấy quyết định sẽ hành hạ Abel, ‎và anh ấy đã gọi hắn, để lại thư thoại 619 00:43:36,531 --> 00:43:40,118 ‎Tao có một người sẽ đến đó và đưa mày 620 00:43:40,202 --> 00:43:44,122 ‎đến Las Vegas và đánh đập mày ở đó, 621 00:43:44,206 --> 00:43:45,082 ‎và giết mày. 622 00:43:46,750 --> 00:43:48,960 ‎Và rồi ném mày vào một cồn cát. 623 00:43:51,046 --> 00:43:53,465 ‎Tim tin rằng mình đã đi đúng hướng. 624 00:43:54,466 --> 00:43:56,009 ‎Được rồi, đánh dấu… 625 00:43:56,093 --> 00:43:58,929 ‎Đánh dấu ngay chỗ đường hàng rào này. 626 00:43:59,554 --> 00:44:01,515 ‎Tôi đã lục soát khu đất đó rất nhiều lần, 627 00:44:01,598 --> 00:44:04,810 ‎và nghĩ rằng có thể ‎có vài thi thể được chôn ở đây. 628 00:44:06,103 --> 00:44:10,982 ‎Anh ấy đã đưa ‎một đội quân tình nguyện để đào bới. 629 00:44:11,066 --> 00:44:15,320 ‎Chúng tôi đang sàng lọc từng tấc đất. 630 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 ‎Anh ấy đã mượn máy xúc của ai đó. 631 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 ‎Có người dẫn theo một đàn chó ‎có thể ngửi thấy mùi xác chết. 632 00:44:24,371 --> 00:44:27,999 ‎Những con chó được thả ra ‎và tất cả đều tập trung vào một chỗ. 633 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 ‎Chúng đã tìm thấy gì đó. 634 00:44:30,919 --> 00:44:33,588 ‎Nên mọi người bắt đầu ‎đào bới quanh khu vực. 635 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 ‎Và họ phát hiện ra ví và quần áo phụ nữ. 636 00:44:41,179 --> 00:44:44,808 ‎Tim nghĩ đó là đồ của một nạn nhân khác, 637 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 ‎nhưng anh ấy không thể chứng minh, ‎không ai có thể. 638 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 ‎Cuối cùng, ‎Abel đã rất kinh hoàng và sợ hãi, 639 00:44:53,525 --> 00:44:57,154 ‎hắn đã đệ đơn xin lệnh bảo vệ ‎nhằm giữ Tim tránh xa hắn. 640 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 ‎TÔI YÊU CẦU CẢNH SÁT CUNG CẤP SỰ BẢO VỆ 641 00:45:06,830 --> 00:45:11,084 ‎Abel đã trải qua nhiều năm ‎sống cuộc đời bi thảm này. 642 00:45:11,168 --> 00:45:13,587 ‎Hắn là kẻ bị xa lánh ở Thành phố Laegue. 643 00:45:15,046 --> 00:45:17,007 ‎Abel cuối cùng không chịu nổi. 644 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 ‎Hắn đã đóng cửa Cưỡi ngựa Stardust. 645 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 ‎Chuyển về trang trại gia đình ‎ở một hạt khác ở Texas 646 00:45:24,097 --> 00:45:26,224 ‎hoàn toàn rời khỏi Thành phố League. 647 00:45:35,358 --> 00:45:36,860 ‎Vào mùa hè năm 1997, 648 00:45:36,943 --> 00:45:39,946 ‎vẫn không bắt được vụ án nào ‎trên đường Calder. 649 00:45:40,697 --> 00:45:44,117 ‎Và giờ chúng ta ‎có hai phụ nữ trẻ khác bị bắt cóc, 650 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 ‎Kelli Cox và Jessica Cain. 651 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 ‎Tôi biết có người biết gì đó. 652 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 ‎Bất cứ ai quen biết Jessica, ‎xin hãy trút bỏ nỗi đau này. 653 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 ‎Và vụ án Laura Smither. 654 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 ‎Chúng tôi đang ứng phó tốt nhất có thể. 655 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 ‎Mọi cơ quan trong khu vực đều giúp đỡ. ‎Không chút kết quả. 656 00:46:05,305 --> 00:46:07,390 ‎Sở Cảnh sát Houston đã đến giúp. 657 00:46:07,474 --> 00:46:12,646 ‎Có… Mọi người đều tham gia ‎và ban đầu không có may mắn lắm. 658 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 ‎THÁNG NĂM ‎NĂM 1997 659 00:46:21,488 --> 00:46:22,572 ‎Webster 9-1-1. 660 00:46:22,656 --> 00:46:24,950 ‎Vâng. ‎Mọi người cần đến Waffle House. 661 00:46:25,909 --> 00:46:29,246 ‎Có người vừa vào ‎và nói có người đã bị bắt cóc. 662 00:46:33,124 --> 00:46:34,459 ‎Tin tức ở khắp nơi. 663 00:46:34,543 --> 00:46:38,755 ‎Một phụ nữ ở cửa hàng tiện lợi tối hôm đó. 664 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 ‎Có một người đàn ông đang đứng nhìn cô ấy. 665 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 ‎Cô ấy quay lại xe để rời đi. 666 00:46:49,683 --> 00:46:52,894 ‎Và chiếc xe của cô ấy ‎bắt đầu chạy trên đường. 667 00:46:52,978 --> 00:46:54,479 ‎Cô ấy tấp vào lề. 668 00:46:55,397 --> 00:47:01,069 ‎Và gã từ cửa hàng tiện lợi ‎bước đến với nụ cười và nói, 669 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 ‎"Xe cô bị xẹp lốp rồi. ‎Tôi có thể giúp gì không?" 670 00:47:07,409 --> 00:47:11,288 ‎Và điều tiếp theo cô ấy biết ‎là hắn đứng sau cô ấy 671 00:47:11,371 --> 00:47:13,331 ‎và kề dao vào cổ cô ấy. 672 00:47:15,000 --> 00:47:17,377 ‎Hắn ép cô ta lên xe bán tải của hắn 673 00:47:17,460 --> 00:47:20,714 ‎và phóng hết cỡ có thể để đến I-45. 674 00:47:22,299 --> 00:47:23,675 ‎Họ đang ở Waffle House? 675 00:47:24,342 --> 00:47:26,052 ‎Họ đang ở ngoài bãi đỗ xe. 676 00:47:27,554 --> 00:47:30,056 ‎Cô ấy cần cứu thương. Cô ấy không đi được. 677 00:47:32,267 --> 00:47:35,061 ‎Họ nói đã đưa cô ấy ra khỏi đường cao tốc. 678 00:47:37,397 --> 00:47:39,441 ‎Người phụ nữ tên là Sandra. 679 00:47:41,943 --> 00:47:46,948 ‎Việc Sandra đã làm ‎là bước ngoặt của cuộc điều tra. 680 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 ‎Cần đơn vị đến số 959 đường West Nasa. 681 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 ‎Người phụ nữ nhảy khỏi chiếc dually trắng. 682 00:47:52,871 --> 00:47:55,999 ‎Không rõ biển số, ‎lần cuối thấy hướng về phía bắc đường 45. 683 00:47:56,082 --> 00:47:57,584 ‎HOUSTON 684 00:49:23,628 --> 00:49:28,633 ‎Biên dịch: Viet Nguyen