1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 ‎În 1991, 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 ‎un cuplu călare străbătea Câmpia morții. 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,149 ‎Au simțit un miros. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 ‎Au anunțat poliția. 5 00:00:27,487 --> 00:00:30,114 ‎Și alt corp în descompunere e găsit 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,326 ‎sub un copac din Câmpia morții. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,748 ‎Al patrulea cadavru găsit în același loc. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 ‎E neidentificată în prezent. 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,171 ‎Știm că e o femeie albă, ‎cu înălțimea de aproximativ 1,57 m. 10 00:00:45,797 --> 00:00:49,634 ‎Polițiștii cred că ultima victimă, ‎pe care o numesc Anonima, 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 ‎avea o vârstă cuprinsă ‎între 30 și 50 de ani. 12 00:00:54,764 --> 00:01:00,186 ‎Erau deja cele trei fete ‎care fuseseră găsite în Câmpia morții 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,524 ‎și moartea suspectă a lui Ellen Beason. 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,737 ‎Și e un déjà-vu, s-a întâmplat din nou. 15 00:01:10,404 --> 00:01:12,949 ‎Găsirea altui cadavru a fost șocantă. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 ‎Cadavrul e unul din cele patru ‎găsite pe câmpul din League City 17 00:01:16,828 --> 00:01:19,997 ‎între 1983 și 1991. 18 00:01:20,498 --> 00:01:26,546 ‎Un criminal crea un fel de tur ‎al propriului său cimitir. 19 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 ‎Ce se petrecea? 20 00:01:29,966 --> 00:01:32,343 ‎A afectat serios comunitatea. 21 00:01:33,261 --> 00:01:34,929 ‎Mai ales tinerele. 22 00:01:35,513 --> 00:01:36,722 ‎Te făcea să te temi. 23 00:01:37,306 --> 00:01:41,978 ‎Mi-amintesc că, într-o seară, ‎urmăream știrile plângând 24 00:01:42,061 --> 00:01:43,980 ‎fiindcă nu voiam să mă fac mare. 25 00:01:44,063 --> 00:01:47,150 ‎Nu voiam să mă fac mare ‎pentru că mi-era frică. 26 00:01:47,233 --> 00:01:48,776 ‎Continuă să apară cadavre. 27 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 ‎Continuă să dispară fete. 28 00:01:51,696 --> 00:01:53,948 ‎Și trebuie să facem ceva. 29 00:01:54,657 --> 00:01:59,579 ‎Individul e încă liber și dă târcoale, ‎încă răpește femei. 30 00:01:59,662 --> 00:02:00,955 ‎De ce? 31 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 ‎Frica era palpabilă. 32 00:02:04,542 --> 00:02:08,754 ‎Părea opera unui criminal în serie genial, ‎dar pervers. 33 00:02:11,299 --> 00:02:14,677 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 34 00:02:42,997 --> 00:02:46,792 ‎Cazurile Câmpiei morții de pe Calder Road ‎erau un fel de stigmat 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,171 ‎pentru League City, ‎cu aceste omoruri nesoluționate. 36 00:02:50,922 --> 00:02:55,384 ‎Dar Tim Miller avea câteva idei ‎despre cine putea fi responsabil 37 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 ‎de moartea fiicei lui ‎și a celorlalte trei victime. 38 00:03:00,223 --> 00:03:04,435 ‎Clyde Hedrick lucra ‎pentru un antreprenor de pe Calder. 39 00:03:05,645 --> 00:03:08,147 ‎Clyde petrecea mult timp în League City 40 00:03:08,231 --> 00:03:11,275 ‎la Texas Moon ‎și o sumedenie de alte baruri. 41 00:03:14,779 --> 00:03:17,907 ‎A fost Clyde considerat vreodată suspect 42 00:03:17,990 --> 00:03:22,161 ‎în crimele din Calder Road ‎la vremea respectivă? 43 00:03:22,245 --> 00:03:26,374 ‎N-am putut răspunde, ‎dată fiind natura anchetei deschise, 44 00:03:26,457 --> 00:03:28,459 ‎nu pot spune prea multe. 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,753 ‎Vă pot spune, în general, 46 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 ‎că poliția nu se grăbește ‎să elimine suspecții. 47 00:03:36,384 --> 00:03:40,471 ‎Ca anchetator, nu poți ‎să iei cuvântul cuiva și… 48 00:03:41,305 --> 00:03:43,099 ‎și să taberi asupra persoanei. 49 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 ‎Trebuie să desfășori o anchetă metodică ‎și să continui să urmărești probele. 50 00:03:52,692 --> 00:03:54,986 ‎CÂMPIA CALDER ROAD 51 00:03:55,569 --> 00:03:59,740 ‎Primele trei cadavre au fost descoperite ‎într-o perioadă de doi ani, 52 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 ‎toate pe o rază de 50 de metri. 53 00:04:03,119 --> 00:04:04,912 ‎După circa cinci ani, 54 00:04:04,996 --> 00:04:08,582 ‎a fost găsit al patrulea cadavru ‎pe același petic de pământ, 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 ‎dar la 100 de metri. 56 00:04:13,212 --> 00:04:17,216 ‎Are legătură cu celelalte trei ‎sau cu altă victimă a criminalului? 57 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ‎Cineva care citise ‎despre Câmpiile morții din Texas 58 00:04:20,344 --> 00:04:23,139 ‎și a decis ‎să-și adauge victima la grămadă. 59 00:04:24,348 --> 00:04:28,394 ‎Trupurile fetelor au fost găsite ‎în stare avansată de putrefacție. 60 00:04:29,186 --> 00:04:32,523 ‎În baza fișelor dentare ‎le-au identificat pe Laura Miller 61 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 ‎și Heide Fye. 62 00:04:36,944 --> 00:04:42,325 ‎Dar Necunoscuta și Anonima nu corespundeau ‎cu nicio persoană dispărută din zonă. 63 00:04:43,326 --> 00:04:47,288 ‎League City avea resurse puține, ‎un departament de poliție mic. 64 00:04:47,371 --> 00:04:51,542 ‎Păreau să nu o poată identifica. ‎Și, în ciuda faptului că, în 1991, 65 00:04:51,625 --> 00:04:54,128 ‎există probe ADN ce pot fi testate, 66 00:04:54,211 --> 00:04:57,465 ‎poliția din League City ‎nu le conservă adecvat. 67 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 ‎Nu au ce să testeze. 68 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 ‎Deocamdată, soluționarea crimelor ‎din Câmpia morții 69 00:05:02,345 --> 00:05:05,181 ‎poate depinde ‎de cele două capete reconstituite. 70 00:05:05,264 --> 00:05:09,477 ‎Poliția din League City a încercat ‎câteva tehnici 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 ‎pentru identificarea necunoscutelor. 72 00:05:12,063 --> 00:05:14,607 ‎Una a fost refacerea craniului. 73 00:05:14,690 --> 00:05:18,486 ‎Au pus argilă pe craniu ‎ca să vadă cum ar fi arătat în viață, 74 00:05:18,569 --> 00:05:21,989 ‎sperând că astfel vor putea obține piste. 75 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 ‎Dacă aveți orice informații, 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,329 ‎dacă Necunoscuta sau Anonima ‎vă par cunoscute, sunați la poliție. 77 00:05:29,497 --> 00:05:33,626 ‎Pe mulți oameni îi revoltă faptul ‎că aceste femei nu sunt identificate. 78 00:05:33,709 --> 00:05:37,546 ‎Și cum e posibil ‎ca nimeni să nu poată afla cine le-a ucis? 79 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 ‎Atenția a avut efectul ‎exercitării de presiuni 80 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 ‎asupra poliției din League City ‎să facă ceva în aceste cazuri. 81 00:05:48,974 --> 00:05:51,102 ‎Astă-seară, anchetatorii analizează 82 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 ‎asemănările cazurilor ‎și înaintează cazul către FBI. 83 00:05:56,273 --> 00:06:00,111 ‎Faptul că era un caz de crime în serie ‎era de competența FBI-ului. 84 00:06:01,821 --> 00:06:06,033 ‎L-am intervievat ‎pe șeful echipei speciale FBI din Houston. 85 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 ‎Ca reporter, n-ai niciodată acces ‎în birourile FBI. 86 00:06:11,038 --> 00:06:15,960 ‎De ce eram invitat ‎să vorbesc cu directorul FBI? 87 00:06:16,544 --> 00:06:19,046 ‎Fiindcă nu știau ce să facă. 88 00:06:19,130 --> 00:06:20,089 ‎Se blocaseră. 89 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 ‎Sperau că, în urma publicității, 90 00:06:22,842 --> 00:06:24,844 ‎cineva va veni să spună: 91 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 ‎„Știu cine e făptașul.” 92 00:06:27,471 --> 00:06:30,850 ‎Agenții disecă locul crimei ‎folosind tehnica profilării. 93 00:06:30,933 --> 00:06:35,646 ‎Folosesc informațiile ca să identifice ‎caracteristicile criminalului. 94 00:06:35,729 --> 00:06:40,609 ‎FBI a conturat un profil ‎al criminalului din Câmpiile morții. 95 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 ‎INFRACTORI SEZUALI ÎN SERIE 96 00:06:42,153 --> 00:06:45,865 ‎În multe feluri, îl indica pe tipul ‎care locuia pe Calder Road. 97 00:06:48,576 --> 00:06:52,830 ‎Profilul schițat de FBI sugera 98 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 ‎că ucigașul probabil locuia ‎aproape de Câmpia morții, 99 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 ‎păstra tăieturi din ziare despre caz, 100 00:07:00,671 --> 00:07:03,799 ‎avea o atitudine de superioritate 101 00:07:03,883 --> 00:07:06,510 ‎și avea probleme în relațiile cu femeile. 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,013 ‎Poliția League City a spus: 103 00:07:09,096 --> 00:07:13,601 ‎„Avem un bărbat care deține ‎două proprietăți adiacente Câmpiei morții. 104 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 ‎E inteligent, a avut relații eșuate, ‎a lovit animale.” 105 00:07:20,483 --> 00:07:23,694 ‎Iar agentul FBI a spus: ‎„Ar putea fi omul vostru.” 106 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 ‎M-a sunat poliția din League City. 107 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 ‎Au spus: „L-am avut în vizor ‎pe Clyde Hedrick. 108 00:07:31,827 --> 00:07:35,664 ‎Dar ne-a atras atenția încă un tip, ‎Robert Abel.” 109 00:07:36,790 --> 00:07:42,254 ‎Robert Abel era ‎un fost cercetător genial al NASA. 110 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 ‎Contribuise la crearea rachetei Saturn 111 00:07:45,799 --> 00:07:48,010 ‎care a dus astronauții pe Lună. 112 00:07:50,679 --> 00:07:54,934 ‎Când a fost găsit ‎cadavrul Anonimei, în 1991, 113 00:07:55,017 --> 00:07:59,271 ‎Robert Abel deținea terenul ‎unde se aflau Câmpiile morții. 114 00:07:59,355 --> 00:08:02,441 ‎A transformat o parte a lui ‎în grajduri de cai. 115 00:08:04,193 --> 00:08:08,072 ‎Robert a dat de bănuit ‎pentru că era foarte cooperant. 116 00:08:08,155 --> 00:08:12,535 ‎S-a oferit s-ajute poliția, să furnizeze ‎echipament, să curețe desișuri, 117 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 ‎făcea orice putea. 118 00:08:15,079 --> 00:08:18,499 ‎S-a infiltrat în investigație, 119 00:08:18,582 --> 00:08:21,418 ‎lucru pe care îl fac uneori criminalii. 120 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 ‎Iar anumite lucruri ‎din trecutul lui Robert Abel 121 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 ‎l-au făcut să fie suspect. 122 00:08:30,219 --> 00:08:31,762 ‎Avea trei foste soții. 123 00:08:31,845 --> 00:08:32,930 ‎O SĂ TE OMOR 124 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 ‎Una din ele a spus ‎că a amenințat-o cu moartea 125 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 ‎dacă nu-i oferea sex cum voia el. 126 00:08:37,977 --> 00:08:39,019 ‎A BĂTUT UN CAL 127 00:08:39,103 --> 00:08:44,149 ‎Fostele lui soții spuseseră ‎că obișnuia să bată caii 128 00:08:44,233 --> 00:08:47,361 ‎și că, atunci când murea unul din cai, 129 00:08:47,987 --> 00:08:50,447 ‎îl lăsa să putrezească pe câmp 130 00:08:50,531 --> 00:08:53,826 ‎cum fuseseră lăsate trupurile fetelor ‎pe Câmpia morții. 131 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 ‎Haide! 132 00:09:04,587 --> 00:09:05,462 ‎Haide! 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,798 ‎Tim îl suspectase pe Clyde Hedrick 134 00:09:07,881 --> 00:09:09,842 ‎în urma cazului Ellen Beason. 135 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 ‎Și vorbise despre el cu poliția. 136 00:09:14,430 --> 00:09:18,976 ‎Clyde a negat permanent că a comis ‎vreuna dintre crimele de pe Calder Road. 137 00:09:20,019 --> 00:09:24,440 ‎Momentul de a încerca să-l cerceteze ‎pentru celelalte crime nu era prielnic. 138 00:09:24,940 --> 00:09:28,902 ‎Din cauza profilului făcut de FBI, ‎când a fost găsită Anonima, 139 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 ‎Clyde Hedrick a fost trecut ‎pe planul al doilea. 140 00:09:32,323 --> 00:09:37,369 ‎Toată lumea gândea atunci ‎că Abel e principalul suspect în acel caz. 141 00:09:39,371 --> 00:09:43,417 ‎Deodată, cu privire la o persoană ‎pe care o suspectasem serios, 142 00:09:44,376 --> 00:09:46,712 ‎am început să am îndoieli. 143 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 ‎Susținuți de profilul FBI ‎și mărturia a două foste soții, 144 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 ‎polițiștii au declarat ‎că ucigașul era Robert William Abel. 145 00:10:00,059 --> 00:10:05,189 ‎Departamentul de poliție din League City ‎publică o declarație oficială 146 00:10:05,272 --> 00:10:09,735 ‎conform căreia Robert Abel, ‎cercetător la NASA, 147 00:10:09,818 --> 00:10:12,655 ‎ar putea fi un criminal sexual în serie 148 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 ‎care le ucisese pe cele patru tinere 149 00:10:15,908 --> 00:10:18,452 ‎pe Câmpiile morții ‎de lângă afacerea sa ecvestră. 150 00:10:20,663 --> 00:10:21,747 ‎Ca urmare, 151 00:10:21,830 --> 00:10:26,126 ‎datorită vâlvei create deja ‎pe tema acestor crime, 152 00:10:26,210 --> 00:10:29,338 ‎în departamentele de poliție ‎de pe coridorul I-45, 153 00:10:29,421 --> 00:10:32,049 ‎detectivii se întrebau ‎dacă Abel era autorul 154 00:10:32,132 --> 00:10:34,176 ‎unuia dintre omorurile lor nesoluționate. 155 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 ‎Sunteți responsabil de cele patru cadavre ‎găsite pe această proprietate? 156 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 ‎Categoric nu! 157 00:10:45,896 --> 00:10:48,816 ‎O echipă de polițiști merge ‎la proprietatea lui, 158 00:10:48,899 --> 00:10:52,361 ‎încercând să găsească trofee, ‎șuvițe de păr, 159 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 ‎ceva care să-l lege pe Abel de crime. 160 00:10:58,242 --> 00:11:00,494 ‎Și au găsit lucruri ciudate. 161 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 ‎Articole vechi de ziar ‎despre crimele din Calder Road. 162 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 ‎Au găsit dinți de om… 163 00:11:10,295 --> 00:11:11,964 ‎cu coroane de aur. 164 00:11:12,047 --> 00:11:15,634 ‎Și au găsit o armă cu calibrul de 5,7 mm. 165 00:11:16,301 --> 00:11:20,431 ‎Și Necunoscuta fusese împușcată ‎cu o armă de 5,7 mm. 166 00:11:21,306 --> 00:11:24,476 ‎Dar, când s-a efectuat autopsia, 167 00:11:24,560 --> 00:11:30,107 ‎legistul comitatului Galveston, ‎dr. Korndofer, fiersese glonțul 168 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 ‎odată cu osemintele. 169 00:11:32,484 --> 00:11:35,446 ‎Fuseseră îndepărtate orice probe posibile, 170 00:11:35,529 --> 00:11:37,656 ‎deci nu l-au putut asocia cu arma. 171 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 ‎Nu cred că era o probă de necontestat ‎cum că Robert Abel n-ar fi făptașul. 172 00:11:44,747 --> 00:11:49,168 ‎Doar că n-au găsit nicio probă ‎care să-l incrimineze. 173 00:11:49,793 --> 00:11:51,462 ‎TESTELE NU FAC LEGĂTURA CU SUSPECTUL 174 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 ‎Poliția nu a putut face nimic. 175 00:11:58,635 --> 00:12:03,056 ‎Voiam să-l întâlnesc pe cercetătorul NASA ‎învinuit într-un document judiciar 176 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 ‎că e criminal în serie. 177 00:12:05,392 --> 00:12:09,146 ‎Așa că l-am sunat ‎și am presupus că-mi va închide. 178 00:12:09,229 --> 00:12:12,191 ‎Iar el spune: „Vino la mine!” 179 00:12:15,194 --> 00:12:16,737 ‎În zona aceasta 180 00:12:16,820 --> 00:12:20,657 ‎e locul în care ‎a fost descoperită Laura Miller. 181 00:12:21,200 --> 00:12:25,245 ‎Ne-am dus la Câmpiile morții ‎și am mers de la un mormânt la altul. 182 00:12:25,871 --> 00:12:29,750 ‎Se spune că Heide Fye ‎a fost descoperită chiar aici. 183 00:12:29,833 --> 00:12:32,127 ‎Avea un carnet cu tăieturi din ziare 184 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 ‎și patru poze făcute de el ‎cu locurile unde au fost găsite cadavrele. 185 00:12:37,758 --> 00:12:42,179 ‎Am zis: „Mulți ar sugera ‎că-mi arăți trofeele tale.” 186 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 ‎Iar el: „Nu, îți arăt cercetarea ‎făcută de mine ca s-ajut.” 187 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 ‎Deodată, vin unii și spun ‎că mă încadrez în profilul unui criminal, 188 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 ‎al unui anumit criminal. 189 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 ‎Criminalul în serie ‎care le-a ucis pe cele patru. 190 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 ‎Și părea… 191 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 ‎la fel de tulburat ca mine. 192 00:13:02,783 --> 00:13:03,867 ‎M-am gândit: 193 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 ‎„Joacă teatru pentru mine? 194 00:13:07,287 --> 00:13:09,706 ‎Sau e un simplu cercetător? 195 00:13:10,791 --> 00:13:13,794 ‎Căutând probe ca să dovedească ‎ce s-a întâmplat.” 196 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 ‎Ce se petrecea pe proprietatea lui? 197 00:13:21,385 --> 00:13:27,182 ‎Până la urmă, poliția nu avea nicio dovadă ‎că Abel comisese vreo crimă. 198 00:13:27,266 --> 00:13:28,392 ‎E suspect. 199 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 ‎Poate că nu el le-a ucis pe aceste femei 200 00:13:31,103 --> 00:13:33,730 ‎sau poate că el le-a ucis pe aceste femei. 201 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 ‎Deci e încă în cărți. 202 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 ‎E încă în cercul suspecților. 203 00:13:39,278 --> 00:13:42,531 ‎În League City, ‎a continuat să fie suspect. 204 00:13:43,073 --> 00:13:44,867 ‎Dar ce s-a întâmplat? Nimic. 205 00:13:47,828 --> 00:13:52,958 ‎Coșmarul, în multe privințe, e ‎că părinții încă jelesc. 206 00:14:05,971 --> 00:14:09,224 ‎Nu știu de câte ori am scotocit ‎proprietatea asta 207 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 ‎sperând să găsesc hainele ‎sau lănțișorul Laurei. 208 00:14:16,189 --> 00:14:19,443 ‎Mergeam acolo la prânz. Mergeam noaptea. 209 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 ‎Eram acolo noaptea târziu ‎strigând cât mă țineau bojocii: 210 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 ‎„Sunt aici. Vino după mine, lașule!” 211 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 ‎Am tras de șase ori în pământ. 212 00:14:33,624 --> 00:14:36,043 ‎Sperând să cheme cineva poliția. 213 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 ‎N-a venit nimeni. 214 00:14:45,344 --> 00:14:47,596 ‎Mi-amintesc c-am ieșit de multe ori. 215 00:14:47,679 --> 00:14:52,059 ‎Mergeam până la cruce spunând: ‎„Laura, te rog, nu-ți urî tatăl. 216 00:14:52,809 --> 00:14:54,728 ‎Nu mai pot să vin aici. 217 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 ‎Trebuie să-mi iau rămas-bun, ‎să-mi repar viața.” 218 00:15:02,653 --> 00:15:04,780 ‎Efectiv, plecam și… 219 00:15:05,656 --> 00:15:08,784 ‎auzeam un glas firav spunând: ‎„Nu renunța, tată. Te rog, nu renunța.” 220 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 ‎Atunci mi s-a înfiripat ideea 221 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 ‎că poate reușesc să fac ceva ‎ca să ajut familiile 222 00:15:16,875 --> 00:15:18,543 ‎cărora le-a dispărut cineva drag. 223 00:15:20,170 --> 00:15:25,175 ‎Când am fost la biroul EquuSearch, ‎și-a petrecut toată ziua cu mine, 224 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 ‎vorbind despre moartea Laurei ‎și efectul asupra lui și familiei. 225 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 ‎Și, de asemenea, ‎de ce înființase EquuSearch. 226 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 ‎Făcea ce făcea ‎încercând să-i salveze pe alții. 227 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 ‎De ce nu te lași păgubaș, omule? 228 00:15:41,608 --> 00:15:43,110 ‎Lasă-te păgubaș! 229 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 ‎Toți mă știu drept Tim, dl EquuSearch. 230 00:15:49,658 --> 00:15:53,036 ‎Mi-am pierdut identitatea. ‎Nu știu cine e Tim Miller. 231 00:15:54,496 --> 00:15:55,664 ‎N-am renunțat. 232 00:15:56,289 --> 00:15:58,709 ‎M-a afectat negativ, dar n-am renunțat. 233 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 ‎Am vrut să spun adio. 234 00:16:06,091 --> 00:16:07,009 ‎Nu pot. 235 00:16:08,427 --> 00:16:12,389 ‎Le-am promis lui Dumnezeu și Laurei ‎să nu las baltă nicio familie. 236 00:16:18,020 --> 00:16:20,897 ‎N-am știut că vor fi așa multe. 237 00:16:26,695 --> 00:16:28,363 ‎CÂMPIA CALDER ROAD 238 00:16:34,369 --> 00:16:37,789 ‎Fiică-mea s-a dus să alerge azi-dimineață. 239 00:16:39,041 --> 00:16:42,002 ‎Lipsește mai mult decât mă așteptam. 240 00:16:43,086 --> 00:16:45,505 ‎A plecat la 09:00 și e 10:04? 241 00:16:46,673 --> 00:16:48,842 ‎Da. Și nu poate s-alerge atât. 242 00:16:50,427 --> 00:16:55,265 ‎În aprilie '97, Laura Smither, ‎o balerină de 12 ani, 243 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 ‎a plecat de acasă din Friendswood ‎să facă jogging 244 00:16:58,310 --> 00:16:59,936 ‎și a dispărut fără urmă. 245 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 ‎LAURA SMITHER, 12 ANI 246 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 ‎DISPĂRUTĂ ÎN 3 APRILIE 1997 ‎FRIENDSWOOD, TEXAS 247 00:17:06,777 --> 00:17:10,614 ‎Trebuia să fie înapoi în 20 de minute ‎fiindcă făceam clătite. 248 00:17:10,697 --> 00:17:15,243 ‎Urma să fie acasă la micul-dejun. ‎Voia să facă mișcare înainte. 249 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 ‎Eram atât de naivi pe atunci! 250 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 ‎Am început imediat ‎să dau telefoane să anunț lumea: 251 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 ‎„A dispărut Laura. Nu o găsim. ‎Ajutați-ne să o căutăm!” 252 00:17:29,549 --> 00:17:31,551 ‎Totul era cu susul în jos. 253 00:17:32,677 --> 00:17:34,179 ‎Nimic nu avea logică. 254 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 ‎Nu aveam idee unde era, nu o găseam. 255 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 ‎Ziua a început cu imaginea sfâșietoare 256 00:17:45,982 --> 00:17:48,110 ‎a lui Gay Smither, udă leoarcă, 257 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 ‎împărțind fluturași și sperând că va opri ‎cineva să o asculte și să o ajute. 258 00:17:53,865 --> 00:17:56,493 ‎Primele zile de după dispariția Laurei 259 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 ‎sunt ca o ceață 260 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 ‎de groază în mintea mea. 261 00:18:02,958 --> 00:18:09,005 ‎Nimeni nu vrea să accepte ‎că s-a întâmplat un asemenea lucru. 262 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 ‎Eram de-a dreptul isterică. 263 00:18:11,883 --> 00:18:15,971 ‎Umblam, căutam și strigam numele Laurei. 264 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 ‎Laura! 265 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 ‎Laura! 266 00:18:23,478 --> 00:18:25,605 ‎Laura! 267 00:18:28,191 --> 00:18:29,484 ‎Nu am găsit-o. 268 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 ‎Avea aproape 13 ani. 269 00:18:34,573 --> 00:18:38,034 ‎Locuitorii spun că așa ceva nu se întâmplă ‎în mica lor comunitate. 270 00:18:38,118 --> 00:18:41,121 ‎Orașul era în top zece ‎al celor mai sigure așezări. 271 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 ‎Oamenii nu își încuiau ușile. 272 00:18:44,958 --> 00:18:49,504 ‎Friendswood e unul dintre orășelele ‎de pe coridorul I-45. 273 00:18:50,172 --> 00:18:51,923 ‎Are reputația unui oraș 274 00:18:53,008 --> 00:18:55,719 ‎deosebit de sigur. 275 00:18:56,511 --> 00:18:58,096 ‎Înființat de quakeri, 276 00:18:58,180 --> 00:19:01,433 ‎de oameni care credeau că pacea e calea. 277 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 ‎Dispariția copilului de 12 ani ‎în timp ce făcea jogging 278 00:19:07,272 --> 00:19:09,274 ‎provoacă o revoltă uriașă. 279 00:19:09,900 --> 00:19:11,651 ‎Dacă ești vinovat, 280 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 ‎afirm în numele acestei echipe 281 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 ‎că suntem hotărâți ferm 282 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 ‎să te găsim ‎și să facem tot ce permite legea. 283 00:19:24,748 --> 00:19:26,291 ‎În asemenea cazuri, 284 00:19:26,374 --> 00:19:28,835 ‎de regulă ți se spune că fata a fugit. 285 00:19:28,919 --> 00:19:33,298 ‎Acesta a fost cazul ieșit din comun ‎în care poliția a reacționat imediat. 286 00:19:34,507 --> 00:19:38,220 ‎Poliția din Friendswood, ‎șeriful comitatului Harris. 287 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 ‎Acum s-a implicat și FBI-ul. 288 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 ‎Când a dispărut, 289 00:19:42,766 --> 00:19:46,937 ‎echipa specială a lăsat narcoticele ‎și a început să o caute. 290 00:19:47,896 --> 00:19:50,857 ‎Era un eveniment crucial ‎în comunitatea noastră. 291 00:19:54,986 --> 00:19:56,738 ‎Formați un șir. 292 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 ‎Comunitatea din Friendswood ‎ajută la căutări. 293 00:20:02,494 --> 00:20:05,830 ‎Voluntarii scotocesc în desișuri ‎și în nămol. 294 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 ‎Cine o are poate răpi și alt copil. 295 00:20:11,670 --> 00:20:15,173 ‎Nu vrem ca familiile voastre să treacă ‎prin așa ceva. 296 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 ‎Orașul s-a adunat 297 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 ‎și 6.000 de oameni au plecat ‎în căutarea ei. 298 00:20:22,806 --> 00:20:25,767 ‎În câteva zile, 6.000 de oameni, 299 00:20:27,018 --> 00:20:29,229 ‎inclusiv un grup de pușcași marini. 300 00:20:32,190 --> 00:20:35,443 ‎Oamenii se tem de necunoscut, ‎de ce au să găsească, dar… 301 00:20:36,736 --> 00:20:37,946 ‎sărmanei familii 302 00:20:38,989 --> 00:20:40,448 ‎îi trebuie un răspuns. 303 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 ‎Ne-am scos câinii 304 00:20:51,334 --> 00:20:56,881 ‎și urma să-i plimbăm în jurul iazului, ‎pentru mișcare. 305 00:20:57,674 --> 00:21:00,385 ‎Am simțit un miros urât. 306 00:21:01,469 --> 00:21:05,682 ‎Am crezut că e un animal mort în apă ‎sau ceva de genul ăsta. 307 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 ‎Fiul meu, Jason, spune: ‎„Animalele nu au șosete.” 308 00:21:12,439 --> 00:21:18,236 ‎Probele de la fața locului includ ‎un inel de argint cu inițialele ei 309 00:21:18,862 --> 00:21:22,115 ‎și se vede că tânăra purta ‎un aparat ortodontic. 310 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 ‎Opinia departamentului meu e ‎că tânăra găsită 311 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 ‎e Laura Kate Smither. 312 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 ‎A dispărut pe 3 aprilie 1997. 313 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 ‎Și era 20 aprilie. 314 00:21:41,676 --> 00:21:43,178 ‎Așadar, 17 zile… 315 00:21:44,262 --> 00:21:45,138 ‎de iad. 316 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 ‎Nu ne-am uitat de mult la album. 317 00:22:18,046 --> 00:22:19,798 ‎Uită-te la fețișoara ei! 318 00:22:20,590 --> 00:22:21,633 ‎Ce drăguță! 319 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 ‎Îmi place imaginea asta. 320 00:22:27,013 --> 00:22:32,394 ‎Văd mâna lui Dumnezeu în viața mea, ‎că m-a hărăzit să fiu mama Laurei. 321 00:22:33,520 --> 00:22:35,855 ‎Acesta a fost primul recital. 322 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 ‎A schimbat patru costume ‎în producția aceea. 323 00:22:38,650 --> 00:22:39,484 ‎Mi-amintesc. 324 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 ‎Laura avea un an. 325 00:22:45,407 --> 00:22:48,993 ‎Iar mama ei murise de cancer la sân. 326 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 ‎Tatăl ei, Bob, era, evident, ‎distrus emoțional. 327 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 ‎Trăia momente extrem de dificile. 328 00:22:57,502 --> 00:23:03,508 ‎Una dintre bunici a spus: ‎„Hai să-l ajutăm să găsească o bonă!” 329 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 ‎Așa ne-am cunoscut. 330 00:23:07,595 --> 00:23:10,557 ‎Laura m-a captivat imediat ‎și ne-am apropiat. 331 00:23:12,058 --> 00:23:15,228 ‎Țin minte c-am stat pe podea cu ea ‎când am cunoscut-o. 332 00:23:15,770 --> 00:23:17,897 ‎Aveam o afinitate cu ea. 333 00:23:18,815 --> 00:23:20,483 ‎Am îndrăgit-o pe loc. 334 00:23:21,484 --> 00:23:24,487 ‎Scufița Roșie, probabil. 335 00:23:32,495 --> 00:23:34,831 ‎După patru luni, eram căsătoriți. 336 00:23:37,584 --> 00:23:38,543 ‎Un iureș! 337 00:23:39,794 --> 00:23:43,506 ‎Uitându-mă-n urmă, cred c-am fost nebună. 338 00:23:43,590 --> 00:23:44,674 ‎Am fost nebună. 339 00:23:45,884 --> 00:23:47,844 ‎Am adoptat-o în anul următor. 340 00:23:50,138 --> 00:23:51,639 ‎Era atinsă de lumină. 341 00:23:53,099 --> 00:23:56,144 ‎Mă simt onorată și acum ‎că i-am fost mamă Laurei. 342 00:23:57,228 --> 00:23:58,188 ‎Aș vrea doar… 343 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 ‎să nu se fi terminat astfel. 344 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 ‎Când ni s-a întâmplat asta, 345 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 ‎am primit o sentință pe viață. 346 00:24:09,949 --> 00:24:13,453 ‎Uciderea Laurei e și pentru noi ‎o sentință pe viață. 347 00:24:16,456 --> 00:24:21,127 ‎Uciderea Laurei e doar unul ‎din cel puțin 35 de cazuri nesoluționate 348 00:24:21,211 --> 00:24:25,340 ‎de pe raza a trei comitate ‎implicând tinere dispărute sau moarte. 349 00:24:28,885 --> 00:24:31,679 ‎Căutarea Laurei atrăsese atenția 350 00:24:31,763 --> 00:24:33,723 ‎asupra zonei noastre ‎pentru cele dispărute. 351 00:24:42,482 --> 00:24:46,819 ‎A dat naștere la extrem de multe întrebări 352 00:24:46,903 --> 00:24:49,656 ‎despre ce se întâmpla și cum se proceda. 353 00:24:51,199 --> 00:24:55,703 ‎Un reporter de la ‎Houston Chronicle‎ scrie ‎despre omorurile nesoluționate. 354 00:24:55,787 --> 00:24:58,248 ‎Publică o hartă și include 355 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 ‎cazuri nerezolvate ‎de-a lungul coridorului, 356 00:25:01,501 --> 00:25:04,045 ‎pentru a semnala o problemă mai mare, 357 00:25:04,128 --> 00:25:08,550 ‎anume femeile tratate ca pradă 358 00:25:08,633 --> 00:25:12,679 ‎și faptul că uciderea lor nu primește ‎adesea suficientă atenție. 359 00:25:13,513 --> 00:25:17,684 ‎Aflaserăm deja că existau și alte cazuri 360 00:25:17,767 --> 00:25:20,395 ‎care nu au primit niciun fel de ajutor. 361 00:25:29,487 --> 00:25:32,365 ‎Ne-a făcut să ne simțim rău faptul 362 00:25:32,448 --> 00:25:35,952 ‎că mătușa mea Heide era descrisă ‎în asemenea hal. 363 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 ‎Autostopistă, fugară, ‎animatoare în baruri. 364 00:25:42,625 --> 00:25:46,713 ‎Toate astea au o conotație negativă. 365 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 ‎Au reacționat ca și cum 366 00:25:50,133 --> 00:25:55,471 ‎nu era destul de importantă ‎încât să se ostenească s-o caute. 367 00:25:57,640 --> 00:25:59,559 ‎Nu uit unele lucruri 368 00:25:59,642 --> 00:26:02,604 ‎spuse de poliția din League City ‎despre fete. 369 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 ‎Heide era toxicomană, ‎Laura era o fugară cunoscută, 370 00:26:06,733 --> 00:26:09,068 ‎Necunoscuta și Anonima erau haimanale. 371 00:26:11,446 --> 00:26:14,365 ‎Înseamnă că cineva avea permis ‎să le ucidă? 372 00:26:15,241 --> 00:26:18,161 ‎Sunt copii abandonați? Am zis: ‎„Nu, Laura n-a fost abandonată.” 373 00:26:24,751 --> 00:26:29,839 ‎Adolescenții implicați în ilegalități ‎sau consumatori de droguri… 374 00:26:29,922 --> 00:26:36,095 ‎dispariția lor nu e tratată ‎la fel de serios ca a unuia mai tânăr, 375 00:26:36,179 --> 00:26:39,766 ‎presupus a nu fi implicat ‎în astfel de activități riscante. 376 00:26:42,226 --> 00:26:43,770 ‎E valabil și azi. 377 00:26:44,520 --> 00:26:49,192 ‎Se sugerează că cel în cauză a făcut ceva ‎care a dus la uciderea sa. 378 00:26:50,068 --> 00:26:52,362 ‎Erau persoane ‎care, dintr-un motiv sau altul, 379 00:26:52,445 --> 00:26:54,656 ‎contează mai puțin pentru societate. 380 00:26:57,867 --> 00:27:01,204 ‎Laura Smither părea extrem de vulnerabilă. 381 00:27:02,664 --> 00:27:07,043 ‎Era o fată bună, dintr-o familie bună ‎și dintr-un cartier bun. 382 00:27:08,461 --> 00:27:10,672 ‎Reacția a fost mult mai puternică. 383 00:27:11,798 --> 00:27:14,258 ‎Predomina deznădejdea, 384 00:27:15,259 --> 00:27:18,137 ‎dacă nu o puteai salva pe Laura Smither, ‎pe cine puteai salva? 385 00:27:19,597 --> 00:27:23,685 ‎Bărbații care vin să ne ia copiii, ‎să ne ia fiicele 386 00:27:23,768 --> 00:27:25,144 ‎nu pot fi opriți. 387 00:27:26,270 --> 00:27:32,151 ‎CINEVA ȘTIE CINE A UCIS-O ‎PE LAURA KATE SMITHER 388 00:27:32,694 --> 00:27:36,531 ‎Drapelele sunt coborâte în bernă, ‎aproape tot orașul Friendswood 389 00:27:36,614 --> 00:27:39,409 ‎jelește pierderea copilei de 12 ani. 390 00:27:40,493 --> 00:27:42,203 ‎Acum anchetăm un omor. 391 00:27:43,371 --> 00:27:45,873 ‎Când apare știrea despre Laura Smither… 392 00:27:49,001 --> 00:27:52,130 ‎toată lumea vorbește din nou ‎despre Câmpia morții. 393 00:27:53,089 --> 00:27:55,883 ‎Și toată lumea vorbește despre I-45. 394 00:27:55,967 --> 00:27:57,135 ‎MISTERE DE-A LUNGUL I-45 395 00:27:57,218 --> 00:27:59,595 ‎Toți se întreabă ‎de ce fetele continuă să moară 396 00:27:59,679 --> 00:28:02,056 ‎și de ce nu se află cine le ucide. 397 00:28:03,015 --> 00:28:07,019 ‎E cineva care răpește copii ‎și ucide fetițe. 398 00:28:07,103 --> 00:28:09,480 ‎Acest lucru trebuie să înceteze. 399 00:28:09,564 --> 00:28:12,942 ‎Mi-a afectat fiica. ‎Ne-a afectat întregul oraș. 400 00:28:13,484 --> 00:28:14,902 ‎Cum să nu ne afecteze? 401 00:28:20,408 --> 00:28:21,951 ‎Trecuseră șase ani 402 00:28:22,034 --> 00:28:24,579 ‎de la găsirea cadavrelor ‎de pe Calder Road. 403 00:28:25,872 --> 00:28:29,876 ‎Exista temerea că făptașul s-a întors. 404 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 ‎Femeile sunt răpite din nou. 405 00:28:34,213 --> 00:28:35,840 ‎Nimeni nu e învinovățit. 406 00:28:35,923 --> 00:28:39,218 ‎Era o atmosferă plină de frică ‎și anxietate. 407 00:28:39,302 --> 00:28:40,887 ‎Dacă v-ar dispărea copilul, 408 00:28:40,970 --> 00:28:43,514 ‎aveți o probă de ADN și amprentele lor? 409 00:28:44,223 --> 00:28:45,850 ‎Panica din Friendswood 410 00:28:45,933 --> 00:28:49,729 ‎a făcut ca districtul școlar ‎să împartă un kit 411 00:28:49,812 --> 00:28:54,108 ‎unde părinții își puteau amprenta copiii ‎și pune o șuviță de păr, 412 00:28:54,192 --> 00:28:56,778 ‎astfel încât, dacă dispărea copilul, 413 00:28:56,861 --> 00:28:59,655 ‎aveau măcar amprentele și părul ca probe 414 00:28:59,739 --> 00:29:01,532 ‎pentru identificarea trupului. 415 00:29:03,117 --> 00:29:06,537 ‎Cine a ucis--o pe Laura Smither, ‎de 12 ani, și de ce? 416 00:29:06,621 --> 00:29:09,457 ‎E o întrebare obsedantă ‎pentru șeful poliției Jared Stout. 417 00:29:09,540 --> 00:29:12,877 ‎Comunitatea trebuie ‎să devină mai conștientă. 418 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 ‎Polițiștii și pompierii asanează iazul. 419 00:29:15,797 --> 00:29:19,759 ‎Caută orice indiciu ‎care să îi apropie de suspect. 420 00:29:22,220 --> 00:29:25,598 ‎Poliția a verificat o listă ‎cu toți infractorii sexuali 421 00:29:25,681 --> 00:29:29,644 ‎din comitatele Galveston și Harris ‎și zonele adiacente 422 00:29:29,727 --> 00:29:32,814 ‎și s-a ajuns la cel puțin două mii. 423 00:29:33,773 --> 00:29:38,694 ‎Nici nu aveam în vocabular ‎termenul de infractor sexual. 424 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 ‎Nu făcea parte din realitatea mea. 425 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 ‎Ei bine, mi-a devenit realitate. 426 00:29:44,283 --> 00:29:48,454 ‎Volumul infractorilor sexuali ‎din zona noastră era imens. 427 00:29:53,793 --> 00:29:55,294 ‎Fiind de sex feminin, 428 00:29:57,129 --> 00:30:01,008 ‎părinții îți vorbesc despre siguranță, ‎îți spun să ai grijă, 429 00:30:01,759 --> 00:30:03,886 ‎cum să ieși cu prietenii, 430 00:30:04,470 --> 00:30:08,182 ‎cum să te porți pe drum ‎când ai vârsta la care poți să conduci. 431 00:30:11,769 --> 00:30:15,940 ‎Mi-amintesc că, ‎atunci când mama s-a măritat cu Clyde, 432 00:30:16,566 --> 00:30:21,737 ‎tata m-a întrebat dacă Clyde ne-a făcut ‎vreodată rău mie sau fratelui meu. 433 00:30:23,197 --> 00:30:26,325 ‎La vremea respectivă, n-am înțeles. 434 00:30:30,705 --> 00:30:31,747 ‎Aici stau ei. 435 00:30:34,041 --> 00:30:38,588 ‎Când mama locuia ‎în apartamentele din Dickinson, 436 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 ‎mergeam acolo în vizită. 437 00:30:47,221 --> 00:30:48,389 ‎Iată piscina. 438 00:30:51,893 --> 00:30:54,520 ‎Clyde ne-a dus pe mine ‎și frate-meu la înot. 439 00:30:55,396 --> 00:31:00,568 ‎Frate-meu era la un capăt al piscinei ‎și eu eram lângă Clyde. 440 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 ‎Zice: „Bagă-te sub apă. ‎Vreau să-ți arăt ceva.” 441 00:31:04,322 --> 00:31:06,324 ‎L-am ascultat. 442 00:31:09,577 --> 00:31:11,287 ‎M-am băgat sub apă. 443 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 ‎Atunci și-a dat jos pantalonii ‎și s-a expus… 444 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 ‎CÂND M-AM BĂGAT, S-A EXPUS 445 00:31:16,250 --> 00:31:17,585 ‎sub apă. 446 00:31:19,795 --> 00:31:21,589 ‎Am fugit înapoi la apartament. 447 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 ‎Frate-meu a fugit imediat după mine. ‎Am intrat în apartament. 448 00:31:28,721 --> 00:31:30,097 ‎I-am spus mamei. 449 00:31:35,144 --> 00:31:36,395 ‎S-au luat la ceartă. 450 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 ‎Clyde a negat. 451 00:31:43,194 --> 00:31:47,031 ‎Mama a crezut tot ce i-a spus el. 452 00:31:50,034 --> 00:31:52,078 ‎Și m-a rănit căci nu a contat. 453 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 ‎Am terminat. 454 00:31:58,459 --> 00:31:59,502 ‎Cu locul ăsta. 455 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 ‎Dacă ne uităm la caracteristicile ‎oamenilor care sunt suspecți 456 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 ‎în cazurile de pe coridorul I-45, ‎vedem niște tipare. 457 00:32:13,641 --> 00:32:18,938 ‎Vedem bărbați dominanți, ‎oameni violenți pasageri. 458 00:32:19,772 --> 00:32:21,482 ‎Oameni ca Clyde Hedrick. 459 00:32:23,192 --> 00:32:26,737 ‎Hedrick se încadrează în profilul unora ‎dintre cei despre care am discutat, 460 00:32:26,821 --> 00:32:29,907 ‎pe care îi atrăgea la Houston ‎în anii '70 și '80 461 00:32:29,991 --> 00:32:31,659 ‎boomul construcțiilor. 462 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 ‎Fusese deja încarcerat în Florida. 463 00:32:37,581 --> 00:32:40,751 ‎Diferite foste soții ‎și foste iubite l-au acuzat 464 00:32:40,835 --> 00:32:42,962 ‎că era foarte abuziv și violent. 465 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 ‎CLYDE A ÎMPINS-O PE SCĂRI 466 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 ‎CASĂ MOBILĂ 467 00:32:50,052 --> 00:32:50,970 ‎Aici e! 468 00:32:53,597 --> 00:32:54,473 ‎Asta a fost. 469 00:32:57,893 --> 00:33:00,980 ‎Locul s-a schimbat mult. ‎Asta nu era acolo. 470 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 ‎Rulota era acolo. 471 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 ‎Urăsc să-i rostesc numele. 472 00:33:05,401 --> 00:33:07,194 ‎N-aveți idee ce efect are. 473 00:33:11,615 --> 00:33:14,577 ‎M-am mutat după ce am terminat liceul. 474 00:33:16,120 --> 00:33:19,832 ‎Iar mama mi-a spus că l-a părăsit. 475 00:33:22,460 --> 00:33:25,546 ‎Mama a venit unde locuiam și a spus 476 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 ‎că vrea să-mi arate ce făcuse el. 477 00:33:28,966 --> 00:33:32,887 ‎Unchiul și mama m-au rugat să mă întorc 478 00:33:32,970 --> 00:33:35,056 ‎la rulota din Galveston. 479 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 ‎Era complet distrusă. 480 00:33:43,272 --> 00:33:45,733 ‎Dar nu asta voiau să-mi arate de fapt. 481 00:33:47,902 --> 00:33:51,530 ‎Mama mi-a arătat un loc pe perete. 482 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 ‎A explicat că în perete era o gaură. 483 00:34:00,164 --> 00:34:03,334 ‎Iar Clyde privea prin gaură, 484 00:34:04,752 --> 00:34:06,128 ‎se uita la mine. 485 00:34:09,173 --> 00:34:13,052 ‎În toate dățile când mi se părea ‎că cineva trage cu ochiul, 486 00:34:13,636 --> 00:34:15,721 ‎de fapt nu eram nebună. 487 00:34:17,389 --> 00:34:19,308 ‎Unchiul ne-a dus pe mine și mama 488 00:34:19,391 --> 00:34:21,435 ‎la poliția din Galveston 489 00:34:21,519 --> 00:34:23,562 ‎cu fotografiile developate de el. 490 00:34:24,855 --> 00:34:27,817 ‎Un bărbat din birou 491 00:34:28,359 --> 00:34:31,695 ‎mi-a luat declarația ‎și pe urmă m-a expediat. 492 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 ‎Mi-am îndeplinit rolul. 493 00:34:35,866 --> 00:34:37,576 ‎L-ar fi putut aresta. 494 00:34:39,578 --> 00:34:42,123 ‎Aș fi putut depune mărturie… 495 00:34:43,791 --> 00:34:46,293 ‎despre toate ororile pe care le făcea. 496 00:34:48,045 --> 00:34:50,131 ‎Și nimeni nu a făcut nimic. 497 00:34:57,304 --> 00:35:00,683 ‎Când un bărbat a rănit grav un copil, 498 00:35:00,766 --> 00:35:04,353 ‎n-ar trebui să mai aibă ocazia ‎să rănească alt copil. 499 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 ‎Și totuși, bărbatul care a răpit-o ‎și ucis-o pe Laura era încă în libertate. 500 00:35:14,864 --> 00:35:17,324 ‎Era începutul unui an foarte rău. 501 00:35:21,328 --> 00:35:24,415 ‎15 IULIE 1997 502 00:35:24,498 --> 00:35:28,711 ‎TREI LUNI DE LA DESCOPERIREA ‎CADAVRULUI LAUREI SMITHER 503 00:35:30,504 --> 00:35:32,214 ‎Era o zi ca oricare. 504 00:35:33,132 --> 00:35:36,635 ‎Fiica mea Kelli l-a lăsat pe Alexis. 505 00:35:37,720 --> 00:35:38,846 ‎Țin minte c-am zis: 506 00:35:38,929 --> 00:35:43,309 ‎„Te iubesc, scumpa mea. ‎Îți doresc o zi bună. Vorbim după-amiază.” 507 00:35:43,392 --> 00:35:48,480 ‎Și acestea au fost ultimele cuvinte ‎pe care i le-am adresat. 508 00:35:51,567 --> 00:35:56,197 ‎Kelli Cox e mamă, fiică ‎și a dispărut misterios. 509 00:35:56,280 --> 00:35:58,866 ‎În iulie 1997, 510 00:35:58,949 --> 00:36:00,784 ‎fără știrea cuiva din Houston, 511 00:36:00,868 --> 00:36:05,206 ‎o femeie pe nume Kelli Ann Cox ‎a dispărut din Denton, Texas. 512 00:36:07,499 --> 00:36:11,921 ‎Mergea într-o vizită ‎la închisoarea municipală 513 00:36:12,004 --> 00:36:13,714 ‎cu clasa ei de drept penal. 514 00:36:14,673 --> 00:36:16,383 ‎Când s-a dus la mașină, 515 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 ‎i s-a defectat cheia ‎și n-a putut intra în mașină. 516 00:36:19,470 --> 00:36:23,015 ‎Kelli și-a sunat iubitul de aici ‎să-i aducă cheia de rezervă. 517 00:36:23,098 --> 00:36:26,352 ‎E ultimul loc ‎în care a fost auzită sau văzută Kelli. 518 00:36:27,353 --> 00:36:30,314 ‎A fost acolo o clipă și-apoi a dispărut. 519 00:36:30,856 --> 00:36:32,983 ‎KELLI COX, 20 DE ANI 520 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 ‎DISPĂRUTĂ ÎN 15 IULIE 1997 ‎DENTON, TEXAS 521 00:36:37,071 --> 00:36:38,614 ‎Detectivii i-au scotocit mașina, 522 00:36:38,697 --> 00:36:41,700 ‎dar pistele din acest mister ‎par foarte limitate. 523 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 ‎Polițiștii spun că, ‎deși încă nu și-a contactat familia, 524 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 ‎nu știu dacă s-a produs o infracțiune. 525 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 ‎Cred că e prematur să speculăm ‎dacă există sau nu suspecți. 526 00:36:56,298 --> 00:37:01,178 ‎Apoi, la aproape o lună ‎de la dispariția lui Kelli, 527 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 ‎a dispărut Jessica Cain. 528 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 ‎Adolescenta din Tiki Island a fost văzută ‎părăsind un restaurant Webster. 529 00:37:16,443 --> 00:37:18,988 ‎Camioneta ei a fost găsită părăsită ‎pe autostrada Gulf, 530 00:37:19,071 --> 00:37:20,572 ‎cu poșeta încă în mașină. 531 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 ‎Nu pleca nicăieri fără să sune. 532 00:37:23,409 --> 00:37:25,953 ‎Îl suna cel puțin pe unul dintre noi. 533 00:37:26,036 --> 00:37:29,331 ‎De asta știm că s-a întâmplat ceva 534 00:37:29,415 --> 00:37:30,708 ‎și trebuie s-o găsim. 535 00:37:31,208 --> 00:37:34,878 ‎Jessica Cain era cu grupul ei de teatru. 536 00:37:34,962 --> 00:37:39,341 ‎După ce a plecat, ‎pur și simplu s-a volatilizat. 537 00:37:39,425 --> 00:37:42,511 ‎JESSICA CAIN, 17 ANI 538 00:37:42,594 --> 00:37:45,389 ‎DISPĂRUTĂ ÎN 17 AUGUST 1997 ‎TIKI ISLAND, TEXAS 539 00:37:45,472 --> 00:37:47,599 ‎Am plecat călare. 540 00:37:48,100 --> 00:37:52,396 ‎M-au rugat să vin ‎unde a fost găsită mașina Jessicăi Cain 541 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 ‎să văd dacă găsim un loc ‎pentru un comandament. 542 00:37:57,484 --> 00:37:59,320 ‎Altă căutare masivă. 543 00:38:02,740 --> 00:38:06,327 ‎Părinții îndoliați, Bob și Gay Smither, ‎s-au alăturat căutării. 544 00:38:07,077 --> 00:38:10,414 ‎Nu-l voi uita niciodată pe tatăl Jessicăi. 545 00:38:11,248 --> 00:38:13,917 ‎Știam perfect prin ce trecea. 546 00:38:14,710 --> 00:38:19,590 ‎Desigur, atunci, speram ‎să se soldeze cu alt rezultat. 547 00:38:20,215 --> 00:38:24,720 ‎În '97, când a dispărut Jessica Cain, 548 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 ‎tata locuia în Tiki Island. 549 00:38:27,931 --> 00:38:32,102 ‎Era prietena bună ‎a fostei soții a fratelui meu. 550 00:38:32,186 --> 00:38:33,812 ‎Era prietena ei bună. 551 00:38:34,855 --> 00:38:36,774 ‎M-am alăturat căutătorilor. 552 00:38:36,857 --> 00:38:40,444 ‎Aveam veste și bastoane. 553 00:38:43,197 --> 00:38:45,783 ‎Am dormit pe sponci ‎când a dispărut Laura Smither. 554 00:38:45,866 --> 00:38:47,951 ‎Și când a dispărut Jessica Cain. 555 00:38:48,035 --> 00:38:50,704 ‎Am dormit pe sponci în ultimii 38 de ani. 556 00:39:00,172 --> 00:39:04,551 ‎Orice încercau să facă ‎și oricâtă poliție era de față… 557 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 ‎Azi am inima frântă. 558 00:39:07,846 --> 00:39:10,015 ‎…cineva reușea să-și facă mendrele. 559 00:39:10,099 --> 00:39:12,559 ‎Căutarea Jessicăi va continua. 560 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 ‎Cum explicați așa ceva? 561 00:39:16,397 --> 00:39:20,359 ‎E cineva sau ceva între noi, un monstru. 562 00:39:21,026 --> 00:39:22,069 ‎Cum îl oprim? 563 00:39:23,570 --> 00:39:25,280 ‎Normal că simțeam: 564 00:39:25,364 --> 00:39:29,743 ‎„Doamne, e același ins ‎care ne-a răpus fetele în Calder.” 565 00:39:31,745 --> 00:39:35,207 ‎Cum să fie atâția criminali în serie ‎într-o singură zonă? 566 00:39:35,290 --> 00:39:39,169 ‎Îți trec prin cap tot felul de nebunii. 567 00:39:39,753 --> 00:39:43,173 ‎Adolescenta din Tiki Island lipsește ‎din dimineața de 17 august. 568 00:39:44,758 --> 00:39:47,594 ‎Când într-o comunitate ‎se întețește o suspiciune, 569 00:39:48,720 --> 00:39:50,931 ‎când oamenii trăiesc cu frica în sân 570 00:39:51,014 --> 00:39:53,767 ‎și se întreabă cine e criminalul, 571 00:39:53,851 --> 00:39:55,686 ‎te simți măcinat pe dinăuntru. 572 00:39:59,940 --> 00:40:04,945 ‎Eram în zona căutării Jessicăi Cain ‎în parcul Jack Brooks. 573 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 ‎Era o tânără, 574 00:40:10,367 --> 00:40:12,536 ‎se întorcea acasă după o ieșire. 575 00:40:14,079 --> 00:40:16,081 ‎Era vădit singură. 576 00:40:19,918 --> 00:40:21,336 ‎M-a făcut să mă gândesc… 577 00:40:22,129 --> 00:40:23,755 ‎la ce a pățit mama. 578 00:40:26,091 --> 00:40:28,760 ‎La toate lucrurile pe care i le-a făcut. 579 00:40:31,430 --> 00:40:35,517 ‎Știu că pe de o parte se temea, ‎dar el, când pleca, 580 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 ‎lipsea mult, 581 00:40:37,352 --> 00:40:39,354 ‎iar ea îl primea înapoi mereu. 582 00:40:43,442 --> 00:40:45,944 ‎Odată, s-a întors 583 00:40:46,028 --> 00:40:49,156 ‎plin de sânge și cu un cuțit însângerat. 584 00:40:51,492 --> 00:40:52,451 ‎Iar el… 585 00:40:53,202 --> 00:40:55,329 ‎I-a spus mamei: „Iar am făcut-o.” 586 00:41:02,085 --> 00:41:04,463 ‎După ce s-a întâmplat cu Ellen Beason, 587 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 ‎cu antecedentele lui penale 588 00:41:09,384 --> 00:41:11,303 ‎și cu ce mi-a făcut mie, 589 00:41:13,263 --> 00:41:14,348 ‎nu știu. 590 00:41:26,652 --> 00:41:30,572 ‎Nu știam dacă Laura Smither, ‎Jessica Cain și Kelli Cox 591 00:41:30,656 --> 00:41:32,574 ‎aveau legătură cu crimele din Calder Road. 592 00:41:33,367 --> 00:41:36,495 ‎Dar trebuia să luăm în calcul ‎că puteau avea legătură. 593 00:41:39,540 --> 00:41:43,919 ‎Dacă era aceeași persoană, ‎de ce ar trece atâta timp din '91, 594 00:41:44,002 --> 00:41:47,130 ‎când a fost găsită Anonima, până în '97? 595 00:41:48,632 --> 00:41:51,426 ‎Acum are alt mod de operare, 596 00:41:51,510 --> 00:41:53,887 ‎nepunând cadavrele pe câmp. 597 00:41:53,971 --> 00:41:55,472 ‎RĂMĂȘIȚELE LAUREI SMITHER 598 00:41:55,556 --> 00:41:57,724 ‎Aveam mai multe întrebări ‎decât răspunsuri. 599 00:41:57,808 --> 00:41:59,601 ‎După dispariția Laurei, 600 00:41:59,685 --> 00:42:03,897 ‎poliției din Friendswood ‎i-au fost semnalate mii de piste. 601 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 ‎Aveau o sumedenie de suspecți ‎pe care-i cercetau. 602 00:42:10,028 --> 00:42:13,448 ‎Dar nu aveau cu ce să-i lege de crime ‎sau să-i elimine. 603 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 ‎După uciderea recentă a Laurei Smither ‎și căutarea Jessicăi Cain, 604 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 ‎Robert Abel se teme ‎că poliția va încerca să-l lege de crime. 605 00:42:21,915 --> 00:42:26,211 ‎Poliția declară că rămâne suspect ‎în cele patru crime din League City. 606 00:42:27,963 --> 00:42:31,550 ‎În comunitate se discuta încă mult ‎pe tema lui Robert Abel. 607 00:42:32,175 --> 00:42:37,014 ‎E de înțeles că Tim Miller a crezut ‎că Robert Abel e criminalul. 608 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 ‎Aveam toate motivele ‎să credem că ar putea fi implicat. 609 00:42:43,312 --> 00:42:47,232 ‎Nimeni n-a încercat mai mult decât Tim ‎să arate că Abel e criminal. 610 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 ‎Era o clădire metalică acolo. 611 00:42:50,360 --> 00:42:54,156 ‎A cerut multe excavații și săpături ‎pe proprietatea lui Abel. 612 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 ‎A cerut poliției să-l interogheze mai dur. 613 00:42:57,534 --> 00:43:02,706 ‎Cele 17 luni în care nu a știut ‎unde era Laura i-au sfâșiat inima. 614 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 ‎Iar ideea că alte familii trec ‎prin același lucru 615 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 ‎și cunoașterea faptului ‎că adesea poliția nu-și face datoria 616 00:43:13,050 --> 00:43:16,803 ‎ca să găsească oamenii și cadavrele ‎e atât de… 617 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 ‎greu de acceptat pentru el. 618 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 ‎Așa că iese și face treaba cu mâna lui. 619 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 ‎O mare parte a frustrării și durerii lui 620 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 ‎s-a canalizat ‎în această răzbunare contra lui Abel. 621 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 ‎A decis să-l hărțuiască pe Abel ‎și-l suna, îi lăsa mesaje vocale. 622 00:43:36,573 --> 00:43:38,950 ‎Am pe cineva care urma să vină acolo 623 00:43:39,034 --> 00:43:44,081 ‎să te ducă la Las Vegas, ‎să te snopească până acolo 624 00:43:44,164 --> 00:43:45,082 ‎și să te ucidă. 625 00:43:46,750 --> 00:43:48,960 ‎Și să te pună într-o dună de nisip. 626 00:43:51,046 --> 00:43:53,465 ‎Tim era convins că e pe calea cea bună. 627 00:43:54,466 --> 00:43:55,801 ‎Pune un semn… 628 00:43:56,301 --> 00:43:58,929 ‎Pune un semn chiar în dreptul gardului. 629 00:43:59,554 --> 00:44:01,515 ‎Am scotocit de multe ori proprietatea, 630 00:44:01,598 --> 00:44:04,810 ‎crezând că poate-s îngropate ‎mai multe cadavre acolo. 631 00:44:06,103 --> 00:44:10,982 ‎A mobilizat o armată pestriță de voluntari ‎ca să facă o săpătură. 632 00:44:11,566 --> 00:44:15,320 ‎Trecem prin sită ‎fiecare grăunte de țărână. 633 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 ‎Împrumutase un excavator. 634 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 ‎Cineva a adus un grup de câini ‎specializați în căutarea cadavrelor. 635 00:44:24,371 --> 00:44:27,833 ‎Eliberați, câinii s-au bulucit ‎într-un singur loc. 636 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 ‎Găsiseră ceva. 637 00:44:30,752 --> 00:44:33,588 ‎Toată lumea s-a pus pe săpat ‎în zona cu pricina. 638 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 ‎Au dezgropat o poșetă ‎și niște haine femeiești. 639 00:44:41,054 --> 00:44:44,808 ‎Tim a crezut ‎că erau obiectele altei victime, 640 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 ‎dar nu a putut-o dovedi, ‎nimeni nu a putut. 641 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 ‎Până la urmă, ‎Abel a fost atât de îngrozit și de speriat 642 00:44:53,525 --> 00:44:57,154 ‎încât a cerut ‎un ordin de protecție contra lui Tim. 643 00:44:57,237 --> 00:45:00,991 ‎DL MILLER A DECIS ‎SĂ RĂZBUNE PERSONAL MOARTEA FIICEI SALE 644 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 ‎SOLICIT PROTECȚIE DIN PARTEA POLIȚIEI 645 00:45:06,872 --> 00:45:11,084 ‎Abel a dus ani în șir ‎această viață tragică. 646 00:45:11,168 --> 00:45:13,587 ‎Era renegatul din League City. 647 00:45:15,088 --> 00:45:17,007 ‎Până ce i s-a umplut paharul. 648 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 ‎Și-a închis pista ecvestră Stardust. 649 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 ‎S-a mutat la ferma familiei ‎din alt comitat texan 650 00:45:24,097 --> 00:45:26,099 ‎ca să scape de League City. 651 00:45:35,358 --> 00:45:36,860 ‎În vara lui '97, 652 00:45:36,943 --> 00:45:39,946 ‎încă nu se făcuse nicio arestare ‎în cazurile din Calder Road. 653 00:45:40,697 --> 00:45:44,117 ‎Acum avem încă două tinere răpite, 654 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 ‎Kelli Cox și Jessica Cain. 655 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 ‎Știu că cineva știe ceva. 656 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 ‎Dacă știți ceva despre Jessica, ‎luați-ne, vă rog, povara asta de pe inimă. 657 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 ‎Și uciderea Laurei Smither. 658 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 ‎Rezistăm cât de bine putem. 659 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 ‎Toate agențiile din zonă ajutau. ‎Nu că nu se sileau. 660 00:46:05,222 --> 00:46:07,224 ‎A sărit în ajutor poliția din Houston. 661 00:46:07,307 --> 00:46:09,434 ‎Era… Toți puneau osul la treabă. 662 00:46:10,352 --> 00:46:12,646 ‎Și n-au avut noroc la început. 663 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 ‎MAI 1997 664 00:46:21,363 --> 00:46:22,572 ‎Webster, Urgențele. 665 00:46:22,656 --> 00:46:25,408 ‎Da, doamnă. Veniți la Waffle House. 666 00:46:25,909 --> 00:46:29,246 ‎Tocmai a venit cineva ‎și a spus că a avut loc o răpire. 667 00:46:33,041 --> 00:46:34,459 ‎A fost la toate știrile. 668 00:46:34,543 --> 00:46:38,755 ‎O femeie fusese la un butic ‎în seara aceea. 669 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 ‎Un bărbat stătea acolo cu ochii pe ea. 670 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 ‎S-a întors în dubiță să plece. 671 00:46:49,683 --> 00:46:52,894 ‎Mașina ei a început ‎să facă figuri pe drum. 672 00:46:52,978 --> 00:46:54,479 ‎A tras pe dreapta. 673 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 ‎Tipul de la butic se duce la ea zâmbind ‎și spune: 674 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 ‎„Aveți pană de cauciuc. Pot să v-ajut?” 675 00:47:07,409 --> 00:47:11,288 ‎Dintr-o dată s-a trezit ‎cu el în spatele ei 676 00:47:11,371 --> 00:47:13,331 ‎ținându-i la gât un cuțit. 677 00:47:15,000 --> 00:47:17,377 ‎A băgat-o forțat în camioneta lui 678 00:47:17,460 --> 00:47:20,714 ‎și a demarat în trombă pe I-45. 679 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 ‎Sunt la Waffle House? 680 00:47:24,175 --> 00:47:26,636 ‎Sunt afară în parcare. 681 00:47:27,596 --> 00:47:29,973 ‎Are nevoie de ambulanță. Nu poate merge. 682 00:47:32,267 --> 00:47:35,061 ‎Au cules-o din mijlocul autostrăzii, ‎au zis. 683 00:47:37,397 --> 00:47:39,441 ‎Numele femeii e Sandra. 684 00:47:41,943 --> 00:47:46,948 ‎Ce a făcut Sandra a fost ‎momentul crucial al investigației. 685 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 ‎Am nevoie de unități ‎pe West Nasa Road 959. 686 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 ‎O femeie a sărit dintr-un papuc alb. 687 00:47:52,871 --> 00:47:55,790 ‎Număr necunoscut, ‎văzut mergând spre nord pe 45. 688 00:49:23,628 --> 00:49:28,633 ‎Subtitrarea: Andrei Albu