1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 Em 1991, 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 um casal passava pelo Campo de Matança a cavalo. 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,149 E sentiram um cheiro. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 A polícia foi chamada. 5 00:00:27,487 --> 00:00:30,114 E outro corpo em decomposição foi encontrado 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,326 debaixo de uma árvore no Campo de Matança. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,748 Um quarto corpo encontrado no mesmo local. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 Ela ainda não foi identificada. 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,171 Sabemos que é uma mulher branca, de cerca de 1,60m de altura. 10 00:00:45,797 --> 00:00:49,634 A polícia acredita que a vítima, a quem se refere como Desconhecida 2, 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 tinha entre 30 e 50 anos. 12 00:00:54,764 --> 00:01:00,186 Três garotas já haviam sido encontradas no Campo de Matança, 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,524 sem contar a morte suspeita de Ellen Beason. 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,737 E, como num déjà vu, aconteceu de novo. 15 00:01:10,404 --> 00:01:12,949 Foi chocante quando encontraram outro corpo. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 O corpo é um dos quatro encontrados neste campo de League City 17 00:01:16,828 --> 00:01:19,997 entre 1983 e 1991. 18 00:01:20,498 --> 00:01:26,546 Um assassino estava criando uma espécie de tour pelo seu cemitério. 19 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 O que estava havendo? 20 00:01:29,966 --> 00:01:32,343 Houve um grande impacto na comunidade. 21 00:01:33,261 --> 00:01:34,929 E mais em mulheres jovens. 22 00:01:35,513 --> 00:01:36,722 Deu medo. 23 00:01:37,306 --> 00:01:41,978 Me lembro de assistir ao jornal chorando uma noite 24 00:01:42,061 --> 00:01:43,980 porque eu não queria crescer. 25 00:01:44,063 --> 00:01:47,150 Eu não queria crescer porque estava com medo. 26 00:01:47,233 --> 00:01:48,776 Corpos vão sendo encontrados. 27 00:01:48,860 --> 00:01:51,028 Moças continuam desaparecendo. 28 00:01:51,696 --> 00:01:53,948 Temos que fazer alguma coisa. 29 00:01:54,657 --> 00:01:59,579 Essa pessoa ainda está à solta, raptando mulheres. 30 00:01:59,662 --> 00:02:00,955 Por quê? 31 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 O medo era palpável. 32 00:02:04,542 --> 00:02:08,754 Parecia obra de um assassino em série brilhante, porém depravado. 33 00:02:11,299 --> 00:02:14,677 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 34 00:02:42,997 --> 00:02:46,792 Os casos do Campo de Matança da Calder Road foram uma desgraça 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,171 para League City, com esses homicídios sem solução. 36 00:02:50,922 --> 00:02:55,384 Mas Tim Miller tinha algumas ideias sobre quem poderia ser responsável 37 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 pela morte da filha e das outras três vítimas. 38 00:03:00,223 --> 00:03:04,435 Clyde Hedrick trabalhava para um empreiteiro na Calder. 39 00:03:05,645 --> 00:03:08,147 Clyde ficava muito tempo em League City, 40 00:03:08,231 --> 00:03:11,275 no Texas Moon e outros bares. 41 00:03:14,779 --> 00:03:17,907 Clyde foi em algum momento considerado suspeito 42 00:03:17,990 --> 00:03:22,161 dos assassinatos da Calder Road na época? 43 00:03:22,245 --> 00:03:26,374 Não posso responder pela investigação ainda estar aberta. 44 00:03:26,457 --> 00:03:28,459 Não posso dizer muita coisa. 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,753 Posso dizer em termos gerais 46 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 que a polícia não elimina suspeitos rapidamente. 47 00:03:36,384 --> 00:03:40,471 Como investigador, não posso ouvir a suspeita de alguém e… 48 00:03:41,305 --> 00:03:43,099 ir correndo atrás do suspeito. 49 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 Temos que fazer uma investigação metódica e seguir as provas. 50 00:03:52,692 --> 00:03:54,986 CAMPO DA CALDER ROAD 51 00:03:55,569 --> 00:03:59,740 Os primeiros três corpos foram encontrados num intervalo de dois anos, 52 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 todos a até 50 metros um do outro. 53 00:04:03,119 --> 00:04:04,912 Cinco anos depois, 54 00:04:04,996 --> 00:04:08,582 um quarto corpo foi encontrado no mesmo terreno, 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 mas estava a 90m de distância. 56 00:04:13,212 --> 00:04:17,216 Ela está ligada às outras três ou é vítima de outro assassino? 57 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 Alguém que leu sobre o Campo de Matança do Texas 58 00:04:20,344 --> 00:04:23,139 e decidiu adicionar sua vítima à pilha. 59 00:04:24,348 --> 00:04:28,394 Os corpos foram encontrados em estado avançado de decomposição. 60 00:04:29,186 --> 00:04:32,523 Usaram a arcada dentária para identificar Laura Miller 61 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 e Heide Fye. 62 00:04:36,944 --> 00:04:42,325 Mas as garotas desconhecidas não batiam com casos de desaparecimento da região. 63 00:04:43,326 --> 00:04:47,288 League City tinha poucos recursos, uma delegacia pequena. 64 00:04:47,371 --> 00:04:51,542 Não conseguiam identificá-la. E apesar do fato de que, em 1991, 65 00:04:51,625 --> 00:04:54,128 já fosse possível testar DNA, 66 00:04:54,211 --> 00:04:57,465 as provas não foram bem conservadas pela polícia local. 67 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 Não tinham nada para testar. 68 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 Por enquanto, a chave do caso do Campo de Matança 69 00:05:02,345 --> 00:05:05,181 pode estar nessas duas cabeças reconstruídas. 70 00:05:05,264 --> 00:05:09,477 A Polícia de League City tentou várias técnicas diferentes 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,562 para identificar as desconhecidas. 72 00:05:12,063 --> 00:05:14,607 Uma foi reconstruir o crânio, 73 00:05:14,690 --> 00:05:18,486 usar argila no crânio para ver qual era a aparência delas, 74 00:05:18,569 --> 00:05:21,989 esperando que isso gerasse pistas. 75 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 Se tem informações, 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,329 se alguma delas parece familiar, ligue para a Polícia de League City. 77 00:05:29,872 --> 00:05:33,626 Muita gente estava indignada por elas nem serem identificadas. 78 00:05:33,709 --> 00:05:37,546 E como é possível que ninguém descobria quem as matou? 79 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 A atenção gerada acabou colocando mais pressão 80 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 na Polícia de League City para fazer algo sobre esses casos. 81 00:05:48,974 --> 00:05:51,102 Hoje os investigadores analisarão 82 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 as semelhanças nos casos e levarão o caso à FBI. 83 00:05:54,563 --> 00:05:56,190 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA FBI 84 00:05:56,273 --> 00:06:00,111 Por ser um caso de assassinato em série, o FBI pôde investigar. 85 00:06:01,821 --> 00:06:06,033 Fui entrevistar o chefe da força-tarefa do FBI em Houston. 86 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 Se você é jornalista, nunca entra nas dependências do FBI. 87 00:06:11,038 --> 00:06:15,960 Por que fui convidado para falar com o diretor do FBI? 88 00:06:16,544 --> 00:06:19,004 Porque os caras não sabiam o que fazer. 89 00:06:19,088 --> 00:06:20,089 Estavam travados. 90 00:06:20,172 --> 00:06:24,844 A esperança era gerar notoriedade para que alguém aparecesse e dissesse: 91 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 "Sei quem está fazendo isso." 92 00:06:27,471 --> 00:06:30,850 Perfilamento é uma técnica do FBI em que dissecam a cena do crime. 93 00:06:30,933 --> 00:06:35,980 Eles usam as informações para identificar as características do assassino. 94 00:06:36,063 --> 00:06:40,609 O FBI criou um perfil do assassino dos Campos de Matança. 95 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 CRIMINOSOS SEXUAIS EM SÉRIE 96 00:06:42,153 --> 00:06:45,865 De muitas formas, batia com um cara que morava na Calder Road. 97 00:06:48,576 --> 00:06:52,830 O perfil que o FBI criou sugeria 98 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 que o assassino morava perto do Campo de Matança, 99 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 que guardava recortes de jornais sobre o caso, 100 00:07:00,671 --> 00:07:03,799 que tinha uma atitude de superioridade 101 00:07:03,883 --> 00:07:06,510 e relacionamentos problemáticos com mulheres. 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,013 A Polícia de League City disse: 103 00:07:09,096 --> 00:07:13,601 "Um homem é dono de duas propriedades adjacentes ao Campo de Matança. 104 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 É inteligente, teve relacionamentos ruins, já agrediu animais." 105 00:07:20,483 --> 00:07:23,694 E o agente do FBI disse: "Pode ser o assassino." 106 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 A Polícia de League City me ligou. 107 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 Disseram: "Nós investigamos o tal de Clyde Hedrick. 108 00:07:31,827 --> 00:07:35,664 Mas temos outro suspeito agora, Robert Abel." 109 00:07:36,790 --> 00:07:42,254 Robert Abel era um brilhante ex-cientista da NASA. 110 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 Ele ajudou a criar o foguete Saturno moderno 111 00:07:45,799 --> 00:07:48,010 que levou astronautas à Lua. 112 00:07:50,679 --> 00:07:54,934 Quando o corpo da Desconhecida 2 foi encontrado em 1991, 113 00:07:55,017 --> 00:07:59,271 Robert Abel era o proprietário do terreno dos Campos de Matança. 114 00:07:59,355 --> 00:08:02,441 Ele transformou parte dele num haras. 115 00:08:04,193 --> 00:08:08,072 Robert levantou suspeitas porque cooperava demais. 116 00:08:08,155 --> 00:08:12,535 Ele se oferecia para ajudar a polícia, fornecer equipamento, limpar o terreno, 117 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 fazer o que pudesse. 118 00:08:15,079 --> 00:08:18,499 Ele ficava se intrometendo na investigação, 119 00:08:18,582 --> 00:08:21,418 que é algo que assassinos fazem às vezes. 120 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 E certas questões no passado de Robert Abel 121 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 o tornavam suspeito. 122 00:08:30,219 --> 00:08:31,762 Ele tinha três ex-esposas. 123 00:08:31,845 --> 00:08:32,888 VOU TE MATAR 124 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Uma ex-mulher disse que ele falou que a mataria 125 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 se não fizesse sexo como ele queria. 126 00:08:37,977 --> 00:08:39,019 BATEU NUM CAVALO 127 00:08:39,103 --> 00:08:44,149 Suas ex-esposas disseram que ele batia nos cavalos, 128 00:08:44,233 --> 00:08:47,361 e que, quando um cavalo morria, 129 00:08:47,987 --> 00:08:50,447 ele o deixava no campo apodrecendo, 130 00:08:50,531 --> 00:08:53,826 assim como os corpos das garotas haviam sido deixados. 131 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Vem. 132 00:09:04,587 --> 00:09:05,462 Vamos. 133 00:09:05,546 --> 00:09:07,798 Tim suspeitava de Clyde Hedrick 134 00:09:07,881 --> 00:09:09,842 por causa do caso Ellen Beason. 135 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 E tinha falado com a polícia sobre ele. 136 00:09:14,430 --> 00:09:18,976 Clyde sempre negou ter cometido os assassinatos da Calder Road. 137 00:09:20,019 --> 00:09:24,440 Não havia ímpeto para tentar investigá-lo pelos outros crimes. 138 00:09:24,940 --> 00:09:28,902 Por causa do perfil do FBI, quando a Desconhecia 2 foi encontrada, 139 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 Clyde Hedrick foi colocado em segundo plano. 140 00:09:32,323 --> 00:09:37,369 Todos achavam àquela altura que Abel encaixava melhor como suspeito. 141 00:09:39,371 --> 00:09:43,417 De repente, depois de tanto suspeitar de uma pessoa, 142 00:09:44,376 --> 00:09:46,712 pensei: "Meu Deus. E se estava errado?" 143 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 Com base num perfil do FBI e depoimentos de duas ex-esposas, 144 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 a polícia disse que o assassino era Robert William Abel. 145 00:10:00,059 --> 00:10:05,189 A Polícia de League City escreve e publica uma declaração 146 00:10:05,272 --> 00:10:09,735 de que Robert Abel, o cientista da NASA, 147 00:10:09,818 --> 00:10:12,655 pode ser o assassino sexual em série 148 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 que matou as quatro jovens mulheres 149 00:10:15,908 --> 00:10:18,452 no Campo de Matança próximo ao seu haras. 150 00:10:20,663 --> 00:10:21,747 E o que aconteceu, 151 00:10:21,830 --> 00:10:26,126 porque àquela altura os assassinatos já eram tão notórios, 152 00:10:26,210 --> 00:10:29,338 foi que nas delegacias ao longo da rodovia I-45 153 00:10:29,421 --> 00:10:34,176 suspeitaram que Abel havia cometido outros assassinatos sem solução. 154 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 Você é responsável pelos quatro corpos encontrados nesta propriedade? 155 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 Claro que não. 156 00:10:45,896 --> 00:10:48,816 Uma equipe de policiais foi até sua propriedade 157 00:10:48,899 --> 00:10:52,361 tentando achar troféus, mechas de cabelo, 158 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 algo que sem dúvida ligasse Abel aos crimes. 159 00:10:56,407 --> 00:10:58,158 POLÍCIA REVISTA CASA DE HOMEM 160 00:10:58,242 --> 00:11:00,494 E acharam coisas estranhas. 161 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 MISTÉRIO ANTIGO 162 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 Artigos de jornal antigos sobre os assassinatos da Calder Road. 163 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 Encontraram dentes humanos… 164 00:11:09,294 --> 00:11:10,212 DENTE HUMANO 165 00:11:10,295 --> 00:11:11,964 …com facetas de ouro. 166 00:11:12,047 --> 00:11:15,634 E encontraram uma arma calibre .22. 167 00:11:16,301 --> 00:11:20,431 E a Desconhecida levou um tiro de uma arma calibre .22. 168 00:11:21,306 --> 00:11:24,476 Mas, quando a autópsia foi feita, 169 00:11:24,560 --> 00:11:30,107 o médico-legista do condado de Galveston, Dr. Korndofer, ferveu a bala 170 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 ao ferver os ossos. 171 00:11:32,484 --> 00:11:35,446 E assim tirou sua capacidade comprobatória, 172 00:11:35,529 --> 00:11:37,781 então não puderam comparar com a arma. 173 00:11:39,658 --> 00:11:44,246 Acho que não houve evidência incontestável da inocência de Robert Abel. 174 00:11:44,747 --> 00:11:49,168 Acho que simplesmente não encontraram provas para acusá-lo. 175 00:11:51,378 --> 00:11:53,255 A polícia não pôde fazer nada. 176 00:11:53,338 --> 00:11:55,215 TESTES DO FBI NÃO INCRIMINAM SUSPEITO 177 00:11:58,635 --> 00:12:03,056 Eu quis conhecer o tal cientista da NASA que foi acusado num documento legal 178 00:12:03,640 --> 00:12:05,350 de ser um assassino em série. 179 00:12:05,434 --> 00:12:09,146 Então liguei para ele, achando que desligaria na minha cara. 180 00:12:09,229 --> 00:12:12,191 E ele disse: "Venha para cá." 181 00:12:15,194 --> 00:12:16,737 Aqui nesta área 182 00:12:16,820 --> 00:12:20,657 foi onde encontraram Laura Miller. 183 00:12:21,200 --> 00:12:25,245 Fomos aos Campos de Matança e percorremos os túmulos. 184 00:12:25,871 --> 00:12:29,750 Aquela garota, Heide Fye, foi supostamente encontrada aqui. 185 00:12:29,833 --> 00:12:32,127 Ele tinha um caderno cheio de recortes 186 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 e quatro fotos que havia tirado de onde os corpos foram encontrados. 187 00:12:37,758 --> 00:12:42,179 E eu disse: "Muita gente diria que está me mostrando seus troféus." 188 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 E ele: "Não, estou mostrando a pesquisa que fiz para ajudar." 189 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 De repente disseram que eu tinha o perfil de um criminoso, 190 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 um criminoso específico. 191 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 O assassino em série dessas quatro garotas. 192 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 E ele parecia… 193 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 tão assombrado quanto eu. 194 00:13:02,783 --> 00:13:03,867 E eu pensei: 195 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 "Ele está fingindo para mim? 196 00:13:07,287 --> 00:13:09,706 Ou está apenas sendo um cientista? 197 00:13:10,791 --> 00:13:13,794 Procurando provas para explicar o que aconteceu." 198 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 O que acontecia na propriedade dele? 199 00:13:21,385 --> 00:13:27,182 No fim das contas, a polícia não pôde provar o envolvimento do Abel. 200 00:13:27,266 --> 00:13:28,392 Ele é um suspeito. 201 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 Pode não ter matado essas mulheres 202 00:13:31,103 --> 00:13:33,730 e pode ter matado essas mulheres. 203 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Então não foi eliminado. 204 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 Estamos investigando todos os suspeitos. 205 00:13:39,278 --> 00:13:42,531 Em League City, ele continuou sendo um suspeito. 206 00:13:43,073 --> 00:13:44,867 Mas o que aconteceu? Nada. 207 00:13:47,828 --> 00:13:52,958 O pesadelo, sob vários aspectos, é que o luto dos pais continua. 208 00:14:05,971 --> 00:14:09,224 Nem sei dizer quantas vezes vasculhei esta propriedade 209 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 esperando encontrar as roupas da Laura, ou seu colar. 210 00:14:16,189 --> 00:14:19,443 Eu ia lá na hora do almoço. Eu ia à noite. 211 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 Eu ficava lá no meio da noite, gritando a plenos pulmões: 212 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 "Estou aqui. Venha me pegar, covarde." 213 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Atirei seis vezes no chão. 214 00:14:33,624 --> 00:14:36,043 Esperava que alguém chamasse a polícia. 215 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Ninguém veio. 216 00:14:45,344 --> 00:14:47,596 Me lembro de ir lá muitas vezes, 217 00:14:47,679 --> 00:14:52,059 e de ir até a cruz e dizer: "Laura, por favor, não odeie seu pai. 218 00:14:52,809 --> 00:14:54,728 Não posso mais vir aqui. 219 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 Tenho que dizer adeus. Tenho que recompor minha vida." 220 00:15:02,653 --> 00:15:04,780 Literalmente, estava indo embora e… 221 00:15:05,656 --> 00:15:08,784 ouvi uma voz dizer: "Pai, não desista. Por favor." 222 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Foi aí que comecei a pensar: 223 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 "Talvez eu possa fazer algo para ajudar as famílias 224 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 que sofrem com um desaparecimento." 225 00:15:20,170 --> 00:15:25,175 Quando cheguei à EquuSearch, ele passou o dia todo comigo, 226 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 falando da morte da Laura e do impacto nele e na família. 227 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 E também por que havia fundado a EquuSearch. 228 00:15:32,849 --> 00:15:35,686 Ele fazia tudo aquilo para tentar salvar os outros. 229 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 "Por que não supera isso, cara? 230 00:15:41,608 --> 00:15:43,110 Supera isso." 231 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Todos me conhecem como o Tim da EquuSearch. 232 00:15:49,658 --> 00:15:53,036 E eu perdi minha identidade. Não sei quem é Tim Miller. 233 00:15:54,496 --> 00:15:55,664 Eu não desisti. 234 00:15:56,289 --> 00:15:58,709 É difícil, mas eu não desisti. 235 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 Tentei dizer adeus. 236 00:16:06,091 --> 00:16:07,009 Não consigo. 237 00:16:08,427 --> 00:16:12,389 Prometi a Deus e à Laura que nunca deixaria uma família sozinha. 238 00:16:18,020 --> 00:16:20,897 Só não sabia que seriam tantas. 239 00:16:26,695 --> 00:16:28,363 CAMPO DA CALDER ROAD 240 00:16:34,369 --> 00:16:37,789 Minha filha foi correr de manhã. 241 00:16:39,041 --> 00:16:42,002 E ficou fora muito mais tempo do que eu esperava. 242 00:16:43,086 --> 00:16:45,505 Ela saiu às nove e são 10h04? 243 00:16:46,590 --> 00:16:48,842 Isso. Ela não corre tanto tempo assim. 244 00:16:50,427 --> 00:16:55,265 Em abril de 97, Laura Smither, uma bailarina de 12 anos de idade, 245 00:16:55,348 --> 00:16:59,936 saiu de sua casa em Friendswood para correr e desapareceu. 246 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 LAURA SMITHER, 12 ANOS 247 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 DESAPARECEU EM 3 DE ABRIL DE 1997 FRIENDSWOOD, TEXAS 248 00:17:06,777 --> 00:17:10,614 Ela ia voltar em 20 minutos porque estávamos fazendo panquecas. 249 00:17:10,697 --> 00:17:15,243 Ia voltar para o café da manhã. Só queria se exercitar antes. 250 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 Éramos tão ingênuos na época. 251 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Comecei a fazer ligações na hora e dizer para as pessoas: 252 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 "Laura sumiu. Não a encontramos. Por favor, nos ajude a procurá-la." 253 00:17:29,549 --> 00:17:31,551 Tudo estava de cabeça para baixo. 254 00:17:32,677 --> 00:17:34,179 Nada fazia sentido. 255 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 Não fazíamos ideia de onde ela estava, não conseguíamos encontrá-la. 256 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 O dia começou com esta cena triste: 257 00:17:45,982 --> 00:17:48,110 Gay Smither, encharcada, 258 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 distribuindo panfletos e esperando que alguém parasse, ouvisse e ajudasse. 259 00:17:53,865 --> 00:17:56,493 Os dias após o desaparecimento da Laura… 260 00:17:56,576 --> 00:17:57,911 DESAPARECIDA 261 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 …são meio que um borrão 262 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 de puro pavor na minha cabeça. 263 00:18:03,458 --> 00:18:09,005 É algo que ninguém quer admitir que aconteceu. 264 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 Eu estava histérica. 265 00:18:11,883 --> 00:18:15,971 Andando, procurando e gritando o nome da Laura. 266 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 Laura! 267 00:18:19,558 --> 00:18:22,269 Laura! 268 00:18:23,478 --> 00:18:25,605 Laura! 269 00:18:28,191 --> 00:18:29,526 Não a encontramos. 270 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 Ela tinha quase 13 anos. 271 00:18:34,573 --> 00:18:38,034 Os moradores dizem que coisas assim não acontecem no local. 272 00:18:38,118 --> 00:18:41,121 Era um dos dez lugares mais seguros para se viver. 273 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 As pessoas não trancavam as portas. 274 00:18:44,958 --> 00:18:49,504 Friendswood é uma das cidades pequenas ao longo da rodovia I-45. 275 00:18:50,172 --> 00:18:51,923 Era particularmente… 276 00:18:53,008 --> 00:18:55,719 conhecida por ser segura. 277 00:18:56,511 --> 00:18:58,096 Foi fundada por Quakers, 278 00:18:58,180 --> 00:19:01,433 pessoas que acreditam que a paz é o caminho, certo? 279 00:19:02,184 --> 00:19:03,185 CRIANÇA DESAPARECIDA 280 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 Quando essa garota de 12 anos desapareceu enquanto corria, 281 00:19:07,272 --> 00:19:09,274 houve uma grande agitação. 282 00:19:09,900 --> 00:19:11,651 Se você é o responsável, 283 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 falo por toda a equipe quando digo 284 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 que estamos totalmente empenhados 285 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 em encontrá-lo e fazer tudo o que a lei permitir. 286 00:19:24,748 --> 00:19:28,835 Normalmente, nesses casos, dizem: "Sua filha fugiu de casa." 287 00:19:28,919 --> 00:19:33,298 Este caso foi a exceção em que a polícia agiu imediatamente. 288 00:19:34,507 --> 00:19:38,220 Polícia de Friendswood, Delegacia do Condado de Harris. 289 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 E agora o FBI estava envolvido. 290 00:19:41,681 --> 00:19:43,266 Quando ela desapareceu, 291 00:19:43,350 --> 00:19:46,937 nossa força-tarefa parou o que fazia e começou a procurá-la. 292 00:19:47,896 --> 00:19:50,857 Foi um evento importante na nossa comunidade. 293 00:19:50,941 --> 00:19:53,276 EQUIPE DE BUSCAS NÃO ENCONTRA GAROTA 294 00:19:54,986 --> 00:19:56,738 Tentem formar uma fila. 295 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 A comunidade de Friendswood se uniu para ajudar na busca. 296 00:20:02,494 --> 00:20:05,830 Os voluntários estão vasculhando o matagal, a lama. 297 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 Quem a pegou pode levar outra criança. 298 00:20:11,670 --> 00:20:15,173 Não queremos que suas famílias passem por isso. 299 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 A cidade se uniu 300 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 e seis mil pessoas saíram em busca dela. 301 00:20:22,806 --> 00:20:25,767 Em poucos dias, seis mil pessoas, 302 00:20:26,977 --> 00:20:29,229 incluindo um contingente de fuzileiros. 303 00:20:32,190 --> 00:20:35,443 Há um medo do desconhecido, do que vamos encontrar, mas… 304 00:20:36,736 --> 00:20:37,946 essa pobre família 305 00:20:38,989 --> 00:20:40,448 precisa de uma resposta. 306 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Trouxemos nossos cachorros 307 00:20:51,334 --> 00:20:56,881 para que corressem ao redor da lagoa e se exercitassem. 308 00:20:57,674 --> 00:21:00,385 Sentimos um cheiro ruim. 309 00:21:01,469 --> 00:21:05,682 E pensamos que fosse um animal morto na água ou algo assim. 310 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 Meu filho, Jason, disse: "Animais não usam meias." 311 00:21:12,439 --> 00:21:18,236 As provas no local incluem um anel de prata com suas iniciais, 312 00:21:18,862 --> 00:21:22,115 e é evidente que a jovem usava aparelho. 313 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 A opinião do meu departamento é que a jovem encontrada 314 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 é Laura Kate Smither. 315 00:21:31,833 --> 00:21:32,709 CASA DE SMITHER 316 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Ela desapareceu no dia 3 de abril de 1997. 317 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 E isso foi dia 20 de abril. 318 00:21:39,632 --> 00:21:41,092 CORPO DE LAURA SMITHER 319 00:21:41,676 --> 00:21:43,178 Então, 17 dias… 320 00:21:44,262 --> 00:21:45,180 de inferno. 321 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Faz tempo que não vemos este aqui. 322 00:22:17,921 --> 00:22:19,923 - Olha essa carinha! - É. 323 00:22:20,590 --> 00:22:21,633 Que fofa! 324 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Adoro essa foto. 325 00:22:27,514 --> 00:22:32,394 Vejo a mão de Deus na minha vida para que eu fosse mãe da Laura. 326 00:22:33,812 --> 00:22:35,980 Essa foi a primeira apresentação. 327 00:22:36,064 --> 00:22:38,566 Ela teve quatro figurinos naquela produção. 328 00:22:38,650 --> 00:22:39,484 Eu lembro. 329 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Laura tinha um ano. 330 00:22:45,407 --> 00:22:48,993 E a mãe dela tinha morrido de câncer de mama. 331 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 O pai dela, Bob, estava um caco, obviamente. 332 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 Foi um momento muito difícil na vida dele. 333 00:22:57,502 --> 00:23:03,508 Então uma das avós disse: "Precisamos encontrar uma babá." 334 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 Foi como nos conhecemos. 335 00:23:07,595 --> 00:23:10,807 Laura me encantou imediatamente, criamos um vínculo. 336 00:23:12,058 --> 00:23:15,270 Lembro de estar sentada no chão com ela quando a conheci. 337 00:23:15,770 --> 00:23:17,897 Foi uma conexão instantânea. 338 00:23:19,065 --> 00:23:20,483 Eu já a amei na hora. 339 00:23:21,484 --> 00:23:24,487 Chapeuzinho Vermelho, provavelmente. 340 00:23:32,495 --> 00:23:34,831 Quatro meses depois, nos casamos. 341 00:23:37,584 --> 00:23:38,543 Foi rápido. 342 00:23:39,794 --> 00:23:43,506 Quando olho para trás, acho que eu era louca. 343 00:23:43,590 --> 00:23:44,674 Eu era louca. 344 00:23:45,884 --> 00:23:47,844 Eu a adotei no ano seguinte. 345 00:23:50,138 --> 00:23:51,639 Ela era iluminada. 346 00:23:53,099 --> 00:23:56,311 Eu me sinto honrada até hoje por ter sido mãe da Laura. 347 00:23:57,228 --> 00:23:58,188 Eu só queria… 348 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 que não tivesse sido interrompido assim. 349 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 Quando isso aconteceu conosco, 350 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 fomos condenados à prisão perpétua. 351 00:24:09,949 --> 00:24:13,453 O assassinato da Laura foi a nossa prisão perpétua. 352 00:24:16,456 --> 00:24:21,127 O assassinato de Laura é apenas um de ao menos 35 casos sem solução 353 00:24:21,211 --> 00:24:25,340 numa área de três condados de jovens desaparecidas ou mortas. 354 00:24:28,885 --> 00:24:33,723 A busca por Laura trouxe atenção para as desaparecidas da região. 355 00:24:42,482 --> 00:24:46,819 Isso despertou muitas perguntas 356 00:24:46,903 --> 00:24:49,656 sobre o que estava acontecendo e como estavam agindo. 357 00:24:51,199 --> 00:24:55,703 Uma jornalista do Houston Chronicle escreveu sobre os casos sem solução. 358 00:24:55,787 --> 00:24:58,248 E publicou um mapa que incluía 359 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 casos sem solução ao longo da rodovia, 360 00:25:01,501 --> 00:25:04,045 para chamar a atenção para um problema maior 361 00:25:04,128 --> 00:25:08,550 que é mulheres sendo tratadas como presas, 362 00:25:08,633 --> 00:25:13,012 e que seus assassinatos muitas vezes não geram interesse suficiente. 363 00:25:13,513 --> 00:25:17,684 Soubemos na época que havia outros casos 364 00:25:17,767 --> 00:25:20,395 que não receberam ajuda alguma. 365 00:25:29,487 --> 00:25:32,365 Nos sentíamos muito mal 366 00:25:32,448 --> 00:25:35,952 pela forma como minha tia Heide era retratada. 367 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 Caroneira, fugitiva, garçonete. 368 00:25:42,625 --> 00:25:46,713 Todos esses termos tendem a ter uma conotação negativa. 369 00:25:47,463 --> 00:25:50,925 Eles realmente agiram como se ela 370 00:25:51,009 --> 00:25:55,471 não fosse importante o bastante para usar os recursos para encontrá-la. 371 00:25:57,640 --> 00:25:59,559 Nunca esqueço algumas coisas 372 00:25:59,642 --> 00:26:02,604 que a Polícia de League City disse sobre as garotas. 373 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 Heide era viciada em drogas, Laura vivia fugindo, 374 00:26:06,733 --> 00:26:09,235 e as Desconhecidas eram apenas andarilhas. 375 00:26:11,446 --> 00:26:14,365 Então era permitido matá-las? 376 00:26:15,241 --> 00:26:18,161 Eram descartáveis? Eu disse: "Laura não era descartável." 377 00:26:24,751 --> 00:26:29,839 Quanto às adolescentes envolvidas em algum comportamento criminoso ou uso de drogas, 378 00:26:29,922 --> 00:26:36,095 seus desaparecimentos não são levados tão a sério quanto o de alguém mais jovem 379 00:26:36,179 --> 00:26:39,766 que não tem esse tipo de comportamento de risco. 380 00:26:42,226 --> 00:26:43,770 Isso ainda acontece hoje. 381 00:26:44,520 --> 00:26:49,192 Fica implícito que a pessoa fez algo que causou seu assassinato. 382 00:26:50,068 --> 00:26:54,656 É alguém que, por uma razão ou outra, é menos importante para a sociedade. 383 00:26:57,867 --> 00:27:01,204 Laura Smither parecia tão vulnerável. 384 00:27:02,664 --> 00:27:07,043 Era uma boa garota, de uma boa família e uma boa vizinhança. 385 00:27:08,461 --> 00:27:10,672 A reação foi muito mais forte. 386 00:27:11,798 --> 00:27:14,258 Havia uma sensação de desespero: 387 00:27:15,259 --> 00:27:18,638 se não pudemos salvar Laura Smither, quem podíamos salvar? 388 00:27:19,597 --> 00:27:23,685 Esses homens que vêm pegar nossos filhos, que vêm pegar nossas filhas, 389 00:27:23,768 --> 00:27:25,186 não podem ser impedidos. 390 00:27:26,270 --> 00:27:32,443 ALGUÉM SABE QUEM MATOU LAURA KATE SMITHER 391 00:27:32,527 --> 00:27:36,531 Bandeiras a meio-mastro enquanto a cidade de Friendswood 392 00:27:36,614 --> 00:27:39,409 chora a perda da menina de 12 anos. 393 00:27:40,284 --> 00:27:42,203 É uma investigação de homicídio. 394 00:27:43,371 --> 00:27:45,873 Quando sai a notícia sobre Laura Smither… 395 00:27:49,001 --> 00:27:52,130 todos voltam a falar sobre o Campo de Matança. 396 00:27:53,089 --> 00:27:55,883 E todos começam a falar da I-45. 397 00:27:55,967 --> 00:27:57,135 MISTÉRIOS NA I-45 398 00:27:57,218 --> 00:27:59,595 Se perguntam o porquê dessas mortes 399 00:27:59,679 --> 00:28:02,056 e por que ninguém descobre quem foi. 400 00:28:03,015 --> 00:28:07,019 Alguém está raptando crianças e matando garotinhas, 401 00:28:07,103 --> 00:28:09,480 e isso tem que parar. 402 00:28:09,564 --> 00:28:12,942 Afetou minha filha. Afetou a cidade inteira. 403 00:28:13,484 --> 00:28:14,902 Como não afetaria? 404 00:28:20,199 --> 00:28:24,579 Fazia seis anos que o último corpo tinha sido encontrado na Calder Road. 405 00:28:25,747 --> 00:28:29,876 Então surgiu um medo: "Meu Deus, a pessoa voltou." 406 00:28:31,169 --> 00:28:33,421 Mulheres estão sendo raptadas de novo. 407 00:28:34,213 --> 00:28:35,923 Ninguém era responsabilizado. 408 00:28:36,007 --> 00:28:39,218 Então havia muito medo e muita ansiedade. 409 00:28:39,302 --> 00:28:40,887 Se seu filho desaparecer, 410 00:28:40,970 --> 00:28:43,514 você tem uma amostra do seu DNA e digitais? 411 00:28:44,098 --> 00:28:45,892 Friendswood ficou tão alarmada 412 00:28:45,975 --> 00:28:49,729 que as escolas distribuíam um kit 413 00:28:49,812 --> 00:28:54,108 em que os pais tiravam as digitais dos filhos e incluíam uma mecha de cabelo, 414 00:28:54,192 --> 00:28:56,778 para que, se a criança desaparecesse, 415 00:28:56,861 --> 00:29:01,365 ao menos teriam digitais e DNA do cabelo para identificar o corpo. 416 00:29:03,117 --> 00:29:06,287 Quem matou Laura Smither, de 12 anos, e por quê? 417 00:29:06,370 --> 00:29:09,457 É uma pergunta que assombra o chefe de polícia Jared Stout. 418 00:29:09,540 --> 00:29:12,877 A comunidade precisa aumentar o nível de alerta. 419 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 A polícia e os bombeiros estão drenando a lagoa 420 00:29:15,797 --> 00:29:19,759 em busca de pistas para se aproximar do suspeito elusivo. 421 00:29:22,220 --> 00:29:25,598 A polícia fez uma lista de todos os criminosos sexuais 422 00:29:25,681 --> 00:29:29,644 dos condados de Galveston e Harris e região, 423 00:29:29,727 --> 00:29:32,814 e chegaram a dois mil nomes ou mais. 424 00:29:33,773 --> 00:29:38,694 Eu nem tinha esse termo no meu vocabulário, criminoso sexual. 425 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Não era parte da minha realidade. 426 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 Bem, se tornou a minha realidade. 427 00:29:43,991 --> 00:29:48,454 O volume de criminosos sexuais na nossa região era enorme. 428 00:29:53,668 --> 00:29:55,503 Especialmente por ser mulher, 429 00:29:57,129 --> 00:30:00,800 seus pais falam com você sobre segurança, ter cuidado… 430 00:30:00,883 --> 00:30:01,884 SOBREVIVENTE DE ABUSO 431 00:30:01,968 --> 00:30:03,886 …ao sair com os amigos, 432 00:30:04,470 --> 00:30:08,182 ou na estrada quando já tem idade para dirigir. 433 00:30:11,769 --> 00:30:15,940 Eu lembro que, quando minha mãe se casou com Clyde, 434 00:30:16,566 --> 00:30:21,737 meu pai me perguntou se Clyde já tinha machucado a mim ou ao meu irmão. 435 00:30:23,197 --> 00:30:26,325 E na época eu não entendi direito. 436 00:30:30,538 --> 00:30:31,747 Era aqui. 437 00:30:34,041 --> 00:30:38,588 Quando minha mãe morava no apartamento em Dickinson, 438 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 a gente ia visitá-la. 439 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 Aquela é a piscina. 440 00:30:51,893 --> 00:30:54,520 Clyde levou a mim e meu irmão para nadar. 441 00:30:55,271 --> 00:31:00,568 Meu irmão estava numa ponta da piscina e eu estava perto do Clyde. 442 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 Ele disse: "Afunda na água. Vou mostrar uma coisa." 443 00:31:04,322 --> 00:31:06,324 E eu: "Está bem". 444 00:31:09,577 --> 00:31:11,287 Então eu afundei na água. 445 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 Aí ele abaixou o short e se expôs… 446 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 QUANDO AFUNDEI, ELE SE EXPÔS 447 00:31:16,250 --> 00:31:17,585 …debaixo d'água. 448 00:31:19,670 --> 00:31:21,589 Corri de volta para o apartamento. 449 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 Meu irmão correu atrás de mim. Corremos para o apartamento. 450 00:31:28,471 --> 00:31:30,097 Eu contei para a minha mãe. 451 00:31:34,894 --> 00:31:36,395 Eles brigaram. 452 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 Clyde negou. 453 00:31:43,194 --> 00:31:47,031 Minha mãe acreditou no que ele disse. 454 00:31:49,867 --> 00:31:52,078 E fiquei mal porque fui ignorada. 455 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 Já chega. 456 00:31:58,459 --> 00:31:59,710 Chega deste lugar. 457 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 Se olharmos as características das pessoas que são suspeitas 458 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 nos casos ao longo da I-45, vemos algumas constantes. 459 00:32:13,474 --> 00:32:18,938 Vemos homens dominantes, violentos, que estavam aqui de passagem. 460 00:32:19,563 --> 00:32:21,482 Gente como Clyde Hedrick. 461 00:32:23,192 --> 00:32:26,737 Hedrick se encaixa no perfil das pessoas de quem falamos 462 00:32:26,821 --> 00:32:29,907 que foram atraídas para Houston nos anos 70 e 80 463 00:32:29,991 --> 00:32:31,659 pelo boom da construção. 464 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 Ele já tinha sido preso na Flórida. 465 00:32:37,581 --> 00:32:40,751 Ele foi acusado por várias ex-esposas e ex-namoradas 466 00:32:40,835 --> 00:32:42,962 de ser muito abusivo e violento. 467 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 CLYDE A EMPURROU ESCADA ABAIXO 468 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 TRAILER 469 00:32:50,052 --> 00:32:50,970 É ali. 470 00:32:53,597 --> 00:32:54,473 Era aqui. 471 00:32:57,643 --> 00:33:00,980 Este lugar mudou muito. Não tinha aquilo ali. 472 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 O trailer ficava ali. 473 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 Odeio dizer o nome dele. 474 00:33:05,401 --> 00:33:07,236 Não sabe o que isso faz comigo. 475 00:33:11,365 --> 00:33:14,577 Eu saí de casa quando terminei o ensino médio. 476 00:33:15,995 --> 00:33:19,832 E minha mãe me disse que tinha se separado. 477 00:33:22,460 --> 00:33:25,546 Minha mãe foi até onde eu morava e disse 478 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 que queria me mostrar o que ele tinha feito. 479 00:33:28,966 --> 00:33:32,887 Então meu tio e minha mãe me pediram para ir 480 00:33:32,970 --> 00:33:35,056 até o trailer em Galveston. 481 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 Estava totalmente destruído. 482 00:33:43,272 --> 00:33:45,733 Mas não era isso que queriam me mostrar. 483 00:33:47,777 --> 00:33:51,530 Minha mãe apontou para um ponto na parede. 484 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 Ela explicou que havia um buraco na parede. 485 00:34:00,164 --> 00:34:03,334 E Clyde olhava pelo buraco 486 00:34:04,752 --> 00:34:06,128 para me espiar. 487 00:34:09,173 --> 00:34:13,052 Todas as vezes que senti que estava sendo observada, 488 00:34:13,135 --> 00:34:15,721 eu não estava louca. 489 00:34:15,805 --> 00:34:17,306 PELO BURACO SE VÊ MEU QUARTO 490 00:34:17,389 --> 00:34:21,435 Meu tio levou a mim e minha mãe à polícia em Galveston 491 00:34:21,519 --> 00:34:23,562 com as fotos que ele revelou. 492 00:34:24,855 --> 00:34:27,817 Um homem na delegacia 493 00:34:28,359 --> 00:34:31,695 ouviu meu depoimento e me dispensou. 494 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 Eu fiz a minha parte. 495 00:34:35,699 --> 00:34:37,576 Eles podiam tê-lo prendido. 496 00:34:39,578 --> 00:34:42,123 Eu podia ter testemunhado… 497 00:34:43,791 --> 00:34:46,293 sobre tudo que ele estava fazendo. 498 00:34:48,045 --> 00:34:50,131 E ninguém fez nada. 499 00:34:57,096 --> 00:35:00,683 Para mim, quando um homem machuca gravemente uma criança, 500 00:35:00,766 --> 00:35:04,353 não pode ter a oportunidade de machucar outra criança. 501 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 Mas o homem que tinha raptado e matado Laura ainda estava à solta. 502 00:35:14,697 --> 00:35:17,324 Foi o começo de um ano muito ruim. 503 00:35:21,328 --> 00:35:24,415 15 DE JULHO DE 1997 504 00:35:24,498 --> 00:35:28,836 TRÊS MESES APÓS A DESCOBERTA DO CORPO DE LAURA SMITHER 505 00:35:30,296 --> 00:35:32,214 Foi como qualquer outro dia. 506 00:35:32,965 --> 00:35:36,635 Minha filha Kelli deixou Alexis na creche. 507 00:35:37,469 --> 00:35:38,846 Eu me lembro de dizer: 508 00:35:38,929 --> 00:35:43,309 "Te amo, filha. Tenha um bom dia. Nos falamos à tarde." 509 00:35:43,392 --> 00:35:48,480 E foram as últimas palavras que eu disse a ela. 510 00:35:50,149 --> 00:35:51,483 25 DE JULHO DE 1997 511 00:35:51,567 --> 00:35:56,197 Kelli Cox é mãe, filha, e ela desapareceu misteriosamente. 512 00:35:56,280 --> 00:36:00,784 Em julho de 1997, sem o conhecimento de todos em Houston, 513 00:36:00,868 --> 00:36:05,206 uma mulher chamada Kelli Ann Cox desapareceu em Denton, Texas. 514 00:36:07,374 --> 00:36:13,714 Ela ia fazer um tour pela cadeia da cidade com a turma de justiça criminal. 515 00:36:14,465 --> 00:36:16,383 Quando ela chegou ao carro, 516 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 a chave não funcionava, não conseguiu abrir o carro. 517 00:36:19,470 --> 00:36:23,015 Kelli usou este telefone para pedir para o namorado trazer outra chave. 518 00:36:23,098 --> 00:36:26,352 Este é o último lugar onde alguém ouviu ou viu Kelli. 519 00:36:27,353 --> 00:36:30,314 Em um minuto ela estava lá, e depois sumiu. 520 00:36:30,856 --> 00:36:32,983 KELLI COX, 20 ANOS 521 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 DESAPARECEU EM 15 DE JULHO DE 1997 DENTON, TEXAS 522 00:36:36,946 --> 00:36:38,614 O carro foi revistado, 523 00:36:38,697 --> 00:36:41,784 mas as pistas desse mistério parecem muito limitadas. 524 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 A polícia diz que, embora ela ainda não tenha contatado a família, 525 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 não sabem ao certo se houve um crime. 526 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 Acho que é prematuro especular se há ou não suspeitos. 527 00:36:56,131 --> 00:37:01,178 Aí, quase um mês após o desaparecimento da Kelli, 528 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 Jessica Cain desapareceu. 529 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 A adolescente foi vista pela última vez saindo de um restaurante. 530 00:37:16,443 --> 00:37:20,572 Sua caminhonete foi encontrada abandonada na rodovia, com a bolsa dentro. 531 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 Ela não iria a lugar nenhum sem ligar. 532 00:37:23,409 --> 00:37:25,953 Ela ligaria para um de nós. 533 00:37:26,036 --> 00:37:29,123 Por isso sabemos que tem algo errado, 534 00:37:29,206 --> 00:37:30,708 e temos que encontrá-la. 535 00:37:31,208 --> 00:37:34,878 Jessica Cain estava com seu grupo de teatro. 536 00:37:34,962 --> 00:37:39,341 Depois que ela foi embora, foi tipo: "puf", sumiu. 537 00:37:39,842 --> 00:37:42,511 JESSICA CAIN, 17 ANOS 538 00:37:42,594 --> 00:37:45,389 DESAPARECEU EM 17 DE AGOSTO DE 1997 TIKI ISLAND, TEXAS 539 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 Acabávamos de começar as buscas com cavalos. 540 00:37:47,891 --> 00:37:52,396 Me pediram para ir até onde o veículo de Jessica Cain foi encontrado 541 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 para estabelecer um centro de comando. 542 00:37:57,484 --> 00:37:59,320 Outra enorme busca. 543 00:38:02,740 --> 00:38:06,327 Os pais enlutados Bob e Gay Smither se juntaram à busca. 544 00:38:07,077 --> 00:38:10,414 Nunca vou me esquecer de ver o pai da Jessica. 545 00:38:11,248 --> 00:38:13,917 Eu sabia exatamente o que ele estava passando. 546 00:38:14,710 --> 00:38:19,590 Mas é claro que eu esperava por um final diferente. 547 00:38:20,090 --> 00:38:24,720 Em 97, quando Jessica Cain desapareceu, 548 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 meu pai morava em Tiki Island. 549 00:38:27,931 --> 00:38:32,102 Ela era muito amiga da ex-mulher do meu irmão. 550 00:38:32,186 --> 00:38:33,812 Eram muito amigas. 551 00:38:34,688 --> 00:38:36,774 Eu entrei para a equipe de busca. 552 00:38:36,857 --> 00:38:40,444 Usávamos coletes e bastões. 553 00:38:43,197 --> 00:38:45,783 Perdi muito sono quando Laura Smither desapareceu. 554 00:38:45,866 --> 00:38:47,951 E quando Jessica Cain desapareceu. 555 00:38:48,035 --> 00:38:50,704 Perdi muito sono nos últimos 38 anos. 556 00:38:59,963 --> 00:39:04,551 Não importa o que tentassem fazer e quanta presença policial houvesse… 557 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 Meu coração está partido hoje. 558 00:39:07,346 --> 00:39:10,015 …alguém conseguia despistá-los. 559 00:39:10,099 --> 00:39:12,559 A busca pela Jessica vai continuar. 560 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 Como explicar isso? 561 00:39:16,271 --> 00:39:20,359 Tem alguém entre nós, ou alguma coisa, algum monstro. 562 00:39:20,943 --> 00:39:22,152 Como vamos detê-lo? 563 00:39:23,404 --> 00:39:25,280 É claro que eu pensei: 564 00:39:25,364 --> 00:39:29,743 "Meu Deus, é a mesma pessoa que colocou nossas garotas na Calder." 565 00:39:31,370 --> 00:39:35,207 Como pode haver tanto assassino em série na mesma região? 566 00:39:35,290 --> 00:39:39,169 Todo tipo de loucura passa pela sua cabeça. 567 00:39:39,753 --> 00:39:43,590 A adolescente de Tiki Island está desaparecida desde 17 de agosto. 568 00:39:44,633 --> 00:39:47,594 Quando há uma suspeita crescente em uma comunidade, 569 00:39:48,720 --> 00:39:53,600 quando as pessoas se sentem inseguras, sem saber quem é o assassino, 570 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 isso te consome. 571 00:39:59,940 --> 00:40:04,945 Eu fiz parte da busca por Jessica Cain no Parque Jack Brooks. 572 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 Ela era uma mulher jovem, 573 00:40:10,367 --> 00:40:12,536 indo para casa depois de ter saído. 574 00:40:14,079 --> 00:40:16,081 Estava claramente sozinha. 575 00:40:19,793 --> 00:40:21,336 Isso me fez pensar… 576 00:40:22,129 --> 00:40:23,964 no que aconteceu com minha mãe. 577 00:40:26,091 --> 00:40:28,760 Em tudo que ele fez com ela. 578 00:40:31,430 --> 00:40:35,517 Sei que em parte era por medo, mas, quando se separaram, 579 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 ele desaparecia 580 00:40:37,352 --> 00:40:39,438 e ela sempre o recebia de volta. 581 00:40:43,442 --> 00:40:45,944 Uma vez, ele voltou 582 00:40:46,028 --> 00:40:49,156 coberto de sangue, com uma faca ensanguentada. 583 00:40:49,239 --> 00:40:51,408 CHEGOU COM UMA FACA ENSANGUENTADA 584 00:40:51,492 --> 00:40:52,451 E ele… 585 00:40:53,202 --> 00:40:55,579 Ele disse à minha mãe: "Eu fiz de novo." 586 00:41:02,085 --> 00:41:04,505 Depois do que aconteceu com Ellen Beason, 587 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 e com os antecedentes dele 588 00:41:09,384 --> 00:41:11,303 e o que ele fez comigo… 589 00:41:13,263 --> 00:41:14,348 Não sei. 590 00:41:26,360 --> 00:41:30,447 Não sabíamos se Laura Smither, Jessica Cain e Kelli Cox tinham ligação 591 00:41:30,531 --> 00:41:32,616 com os assassinatos da Calder Road. 592 00:41:33,367 --> 00:41:36,495 Mas tivemos que considerar essa possibilidade. 593 00:41:39,540 --> 00:41:43,919 Se fosse a mesma pessoa, por que haveria esse intervalo de 91, 594 00:41:44,002 --> 00:41:47,130 quando a Desconhecida 2 foi encontrada, até 97? 595 00:41:48,632 --> 00:41:51,426 Agora ele está usando um método diferente, 596 00:41:51,510 --> 00:41:53,971 não posiciona os corpos em um campo. 597 00:41:54,054 --> 00:41:55,472 CORPO DE LAURA SMITHER 598 00:41:55,556 --> 00:41:57,724 Tínhamos mais perguntas que respostas. 599 00:41:57,808 --> 00:41:59,601 Depois que Laura desapareceu, 600 00:41:59,685 --> 00:42:03,897 a Polícia de Friendswood recebeu milhares de pistas. 601 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 Eles investigaram vários suspeitos. 602 00:42:09,778 --> 00:42:13,448 Mas não tinham provas para incriminá-los nem para eliminá-los. 603 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 Com o assassinato de Laura Smither e a busca por Jessica Cain, 604 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 Robert Abel teme que a polícia tente relacioná-lo aos crimes. 605 00:42:21,915 --> 00:42:26,211 Segundo a polícia, ele ainda é suspeito dos assassinatos de League City. 606 00:42:27,963 --> 00:42:32,009 Ainda se falava muito na comunidade sobre Robert Abel. 607 00:42:32,092 --> 00:42:37,014 Então é compreensível que Tim Miller achasse que Robert Abel era o assassino. 608 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 Tínhamos todos os motivos para pensar: "Meu Deus, pode ter relação." 609 00:42:43,312 --> 00:42:47,232 Ninguém se esforçou mais que Tim para provar que Abel era um assassino. 610 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 Era aquela construção de metal. 611 00:42:50,360 --> 00:42:54,156 Ele queria que houvesse várias escavações na propriedade do Abel. 612 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 Queria que a polícia o interrogasse melhor. 613 00:42:57,409 --> 00:43:02,706 Os 17 meses em que ele não sabia onde Laura estava acabaram com ele. 614 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 E a ideia de que outras famílias estão passando por isso, 615 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 e de que a polícia muitas vezes não faz o que precisa fazer 616 00:43:13,050 --> 00:43:16,803 para localizar pessoas e encontrar os corpos é muito… 617 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 difícil para ele aceitar. 618 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 Então ele sai e procura ele mesmo. 619 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 Grande parte da sua frustração e tristeza 620 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 foram direcionadas a uma espécie de vingança contra Abel. 621 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 E ele decidiu atormentar Abel, ligar para ele, deixar mensagens de voz. 622 00:43:35,322 --> 00:43:36,406 REPRODUZIR 623 00:43:36,490 --> 00:43:40,118 Achei uma pessoa para te pegar e te levar 624 00:43:40,202 --> 00:43:44,122 para Las Vegas e te dar uma surra das boas lá, 625 00:43:44,206 --> 00:43:45,082 e te matar. 626 00:43:45,165 --> 00:43:46,667 VOZ DE TIM MILLER 627 00:43:46,750 --> 00:43:48,960 E te largar em um monte de areia. 628 00:43:51,046 --> 00:43:53,715 Tim estava convencido de que aquilo era certo. 629 00:43:54,466 --> 00:43:56,009 Certo, coloque uma marca… 630 00:43:56,093 --> 00:43:58,929 Coloque uma marca ali na cerca. 631 00:43:59,554 --> 00:44:01,515 Vasculhei a propriedade tantas vezes, 632 00:44:01,598 --> 00:44:04,810 pensando que talvez houvesse mais corpos enterrados lá. 633 00:44:06,103 --> 00:44:10,982 Ele reuniu um exército improvisado de voluntários para fazer uma escavação. 634 00:44:11,066 --> 00:44:15,320 Vamos vasculhar cada grão de terra. 635 00:44:16,154 --> 00:44:18,490 Ele pegou a retroescavadeira de alguém. 636 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 Alguém levou um grupo de cães capazes de farejar cadáveres. 637 00:44:24,371 --> 00:44:27,833 Os cães foram soltos e todos pararam no mesmo lugar. 638 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 Eles acharam algo. 639 00:44:30,752 --> 00:44:33,588 Então todos começaram a cavar por ali. 640 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 E acharam uma bolsa e roupas de mulher. 641 00:44:41,054 --> 00:44:44,808 Tim achava que pertenciam a outra vítima, 642 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 mas não podia provar, ninguém podia provar. 643 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 No fim, Abel ficou tão transtornado e assustado 644 00:44:53,525 --> 00:44:57,154 que pediu uma medida protetiva para manter Tim longe dele. 645 00:44:57,237 --> 00:45:00,991 SR. MILLER DECIDIU VINGAR PESSOALMENTE A MORTE DE SUA FILHA 646 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 SOLICITO PROTEÇÃO POLICIAL 647 00:45:06,747 --> 00:45:11,084 Abel passou anos vivendo uma vida trágica. 648 00:45:11,168 --> 00:45:13,587 Ele era o pária de League City. 649 00:45:14,921 --> 00:45:17,007 Até que finalmente desistiu. 650 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 Ele fechou a empresa de passeios. 651 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 Voltou para a fazenda da família em outro condado do Texas 652 00:45:24,097 --> 00:45:26,099 para sair de vez de League City. 653 00:45:35,358 --> 00:45:36,860 No verão de 97, 654 00:45:36,943 --> 00:45:39,946 ninguém havia sido preso pelos casos da Calder Road. 655 00:45:40,697 --> 00:45:44,117 E agora mais duas jovens haviam sido sequestradas, 656 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 Kelli Cox e Jessica Cain. 657 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 Eu sei que alguém sabe de algo. 658 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 Quem sabe algo sobre a Jessica, por favor, tire essa dor do nosso coração. 659 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 E o assassinato de Laura Smither. 660 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 Estamos aguentando como podemos. 661 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 Toda unidade da região ajudou. Não foi falta de esforço. 662 00:46:05,222 --> 00:46:07,224 A Polícia de Houston veio ajudar. 663 00:46:07,307 --> 00:46:12,646 Todos estavam contribuindo, e não tivemos sorte no começo. 664 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 MAIO DE 1997 665 00:46:21,238 --> 00:46:22,572 Emergências de Webster. 666 00:46:22,656 --> 00:46:25,408 Senhora, mande alguém para a Waffle House. 667 00:46:25,909 --> 00:46:29,246 Alguém chegou dizendo que alguém foi sequestrado. 668 00:46:32,958 --> 00:46:34,459 Só se falava nisso. 669 00:46:34,543 --> 00:46:38,755 Uma mulher estava numa loja de conveniência naquela noite. 670 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 Um homem não parava de observá-la. 671 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 Ela voltou para o carro para ir embora. 672 00:46:49,683 --> 00:46:52,978 E o carro dela começou a falhar na estrada. 673 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Ela parou. 674 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 E o cara da loja de conveniência apareceu sorrindo e disse: 675 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 "Seu pneu furou. Posso ajudar?" 676 00:47:07,409 --> 00:47:13,331 E de repente ele estava atrás dela com uma faca em seu pescoço. 677 00:47:15,000 --> 00:47:20,714 Ele a forçou a entrar em sua caminhonete, acelerou e começou a descer a I-45. 678 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 Estão na Waffle House? 679 00:47:24,175 --> 00:47:26,636 Estão do lado de fora, no estacionamento. 680 00:47:27,596 --> 00:47:30,015 Ela precisa de uma ambulância. Não pode andar. 681 00:47:32,267 --> 00:47:35,061 Eles a tiraram do meio da rodovia, disseram. 682 00:47:37,397 --> 00:47:39,441 O nome da mulher é Sandra. 683 00:47:41,943 --> 00:47:46,948 O que Sandra fez foi o divisor de águas da investigação. 684 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 Preciso de unidades na Rodovia West Nasa, 959. 685 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 Uma mulher pulou de uma caminhonete branca. 686 00:47:52,871 --> 00:47:55,790 Placa desconhecida, vista na I-45 rumo ao norte. 687 00:49:23,628 --> 00:49:28,633 Legendas: Juliana Gomes da Cruz