1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 Em 1991, 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 um casal atravessava o Campo da Morte a cavalo. 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,149 Quando cheirou alguma coisa. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 Chamaram a polícia. 5 00:00:27,487 --> 00:00:30,114 E foi encontrado outro corpo em decomposição 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,326 debaixo de uma árvore no Campo da Morte. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,748 Foi encontrado um quarto corpo no mesmo local. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 Na altura, ela estava por identificar. 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,171 Sabemos que é uma mulher branca, com cerca de 1,60 m de altura. 10 00:00:45,797 --> 00:00:49,634 A polícia acredita que esta última vítima, a Desconhecida n.º 2, 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 tinha entre os 30 e os 50 anos. 12 00:00:54,764 --> 00:01:00,186 Já tinham sido encontradas três raparigas no Campo da Morte 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,524 e a Ellen Beason teve uma morte suspeita. 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,737 E é como um déjà vu, voltou a acontecer. 15 00:01:10,404 --> 00:01:12,949 Foi chocante terem descoberto outro corpo. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,828 O corpo é um dos quatro que apareceram neste campo de League City 17 00:01:16,911 --> 00:01:19,997 entre 1983 e 1991. 18 00:01:20,498 --> 00:01:26,546 Um assassino estava a criar uma espécie de visita guiada ao seu próprio cemitério. 19 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 O que se passava? 20 00:01:29,966 --> 00:01:32,343 Teve um grande impacto na comunidade. 21 00:01:33,261 --> 00:01:34,929 Sobretudo em mulheres jovens. 22 00:01:35,513 --> 00:01:36,722 Ficávamos com medo. 23 00:01:37,306 --> 00:01:41,978 Certa noite, lembro-me de ver as notícias e de chorar, 24 00:01:42,061 --> 00:01:43,980 porque não queria crescer. 25 00:01:44,063 --> 00:01:47,150 Não queria ser adulta porque tinha medo. 26 00:01:47,233 --> 00:01:48,776 Os corpos continuam a aparecer. 27 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 As raparigas continuam a desaparecer. 28 00:01:51,696 --> 00:01:53,948 E nós temos de fazer alguma coisa. 29 00:01:54,657 --> 00:01:59,579 Esta pessoa ainda anda por aí, ainda continua a raptar mulheres. 30 00:01:59,662 --> 00:02:00,955 Porquê? 31 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 O medo era palpável. 32 00:02:04,542 --> 00:02:08,754 Parecia obra de um assassino em série que era brilhante, mas depravado. 33 00:02:11,299 --> 00:02:14,677 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 34 00:02:42,997 --> 00:02:46,792 Os casos do Campo da Morte em Calder Road foram uma espécie de humilhação 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,171 para League City, sendo estes homicídios por resolver. 36 00:02:50,922 --> 00:02:55,384 Mas o Tim Miller tinha algumas ideias sobre quem achava ser o responsável 37 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 pela morte da filha e das outras três vítimas. 38 00:03:00,223 --> 00:03:04,435 O Clyde Hedrick trabalhou para um empreiteiro em Calder. 39 00:03:05,645 --> 00:03:08,147 Ele passava muito tempo em League City 40 00:03:08,231 --> 00:03:11,275 no Texas Moon e em todos os bares. 41 00:03:14,779 --> 00:03:17,907 O Clyde alguma vez foi visto como suspeito 42 00:03:17,990 --> 00:03:22,161 nos homicídios de Calder Road, na altura? 43 00:03:22,245 --> 00:03:26,374 Não podia responder a isso por ser uma investigação aberta, 44 00:03:26,457 --> 00:03:28,459 não há muito mais que possa dizer. 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,753 Posso dizer-vos que, no geral, 46 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 a polícia não se apressa a eliminar suspeitos. 47 00:03:36,384 --> 00:03:40,471 Como investigador, não podemos acreditar na palavra de alguém 48 00:03:41,305 --> 00:03:43,099 e ir a correr até essa pessoa. 49 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 Temos de fazer uma investigação cuidada e continuar a seguir as provas. 50 00:03:52,692 --> 00:03:54,986 CAMPO DE CALDER ROAD 51 00:03:55,569 --> 00:03:59,740 Os primeiros três corpos foram encontrados num período de dois anos, 52 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 num raio de 50 metros uns dos outros. 53 00:04:03,119 --> 00:04:04,912 Cerca de cinco anos depois, 54 00:04:04,996 --> 00:04:08,582 encontraram um quarto corpo no mesmo pedaço de terra, 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 mas a 91 metros de distância. 56 00:04:13,212 --> 00:04:17,216 Ela está ligada às outras três ou é vítima de outro assassino? 57 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 Alguém que leu sobre os Campos da Morte do Texas 58 00:04:20,344 --> 00:04:23,139 e decidiu acrescentar a sua vítima à pilha. 59 00:04:24,348 --> 00:04:28,394 Os corpos delas foram encontrados em estado avançado de decomposição. 60 00:04:29,186 --> 00:04:32,523 Usaram registos dentários para identificar a Laura Miller 61 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 e a Heide Fye. 62 00:04:36,944 --> 00:04:42,325 Mas as Desconhecidas não coincidiam com nenhuma pessoa desaparecida na zona. 63 00:04:43,326 --> 00:04:47,288 League City tinha poucos recursos, o dep. da polícia era pequeno. 64 00:04:47,371 --> 00:04:51,542 Não conseguiam identificá-la. E apesar de, em 1991, 65 00:04:51,625 --> 00:04:54,128 haver provas de ADN que podiam ter sido testadas, 66 00:04:54,211 --> 00:04:57,465 não foram bem guardadas pela polícia de League City. 67 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 Não tinham nada para testar. 68 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 A chave para resolver os homicídios do Campo da Morte 69 00:05:02,345 --> 00:05:05,181 pode estar nestas duas cabeças reconstruídas. 70 00:05:05,264 --> 00:05:09,477 A polícia de League City tentou várias técnicas 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 para identificar as Desconhecidas. 72 00:05:12,063 --> 00:05:14,607 Uma foi reconstruir o crânio, 73 00:05:14,690 --> 00:05:18,486 tentar pôr argila nele para ver como teria sido em vida, 74 00:05:18,569 --> 00:05:21,989 na esperança de que gerasse alguma pista. 75 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 Se tiverem informações, 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,329 se reconhecer as Desconhecidas, ligue para a polícia de League City. 77 00:05:29,497 --> 00:05:33,626 Muita gente está indignada porque as mulheres nem foram identificadas. 78 00:05:33,709 --> 00:05:37,546 E como é possível que ninguém descubra quem as matou? 79 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 A atenção pressionou 80 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 a polícia a fazer algo em relação a esses casos. 81 00:05:48,974 --> 00:05:51,102 Os investigadores analisam mais de perto 82 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 as semelhanças nos casos e levam o caso deles ao FBl. 83 00:05:56,273 --> 00:06:00,111 Por ser um caso de homicídios em série, o FBI pôde investigar. 84 00:06:01,821 --> 00:06:06,033 Fui entrevistar o chefe do grupo de missão do FBl em Houston. 85 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 Se és jornalista, nunca entras nos escritórios do FBI. 86 00:06:11,038 --> 00:06:15,960 Porque me convidaram para falar com o diretor do FBl? 87 00:06:16,544 --> 00:06:20,089 Porque eles não sabiam o que fazer. Estavam estagnados. 88 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Esperavam que isto viesse a público 89 00:06:22,842 --> 00:06:24,844 e que alguém viesse dizer: 90 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 "Sei quem anda a fazer isto." 91 00:06:27,471 --> 00:06:30,850 Na definição do perfil criminal, os agentes dissecam um local de crime. 92 00:06:30,933 --> 00:06:35,646 Usam a informação para identificar as características do assassino. 93 00:06:35,729 --> 00:06:40,609 O FBl criou o perfil do assassino dos Campos da Morte. 94 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 AGRESSORES SEXUAIS EM SÉRIE 95 00:06:42,153 --> 00:06:45,865 Este tipo que vivia em Calder Road encaixa de várias formas. 96 00:06:48,576 --> 00:06:52,830 O perfil que o FBl criou sugeriu 97 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 que o assassino talvez vivesse perto do Campo da Morte, 98 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 que ele guardava recortes de jornais do caso, 99 00:07:00,671 --> 00:07:03,799 que tinha uma atitude superior 100 00:07:03,883 --> 00:07:06,510 e relações problemáticas com mulheres. 101 00:07:07,344 --> 00:07:09,013 A polícia de League City disse: 102 00:07:09,096 --> 00:07:13,601 "Temos um homem que é dono de duas propriedades ao lado do Campo da Morte. 103 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 Que é inteligente, que teve más relações, que já bateu em animais." 104 00:07:20,483 --> 00:07:23,694 E o agente do FBI disse: "Pode ser ele quem procuram." 105 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 A polícia de League City ligou-me. 106 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 Disseram: "Temos procurado um homem chamado Clyde Hedrick. 107 00:07:31,827 --> 00:07:35,664 Mas agora temos outro tipo no radar, o Robert Abel." 108 00:07:36,790 --> 00:07:42,254 O Robert Abel era um brilhante ex-cientista da NASA. 109 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 Ajudou a criar o moderno foguetão de Saturno 110 00:07:45,799 --> 00:07:47,760 que levou os astronautas à Lua. 111 00:07:50,679 --> 00:07:54,934 Quando o corpo da Desconhecida n.º 2 foi encontrado em 1991, 112 00:07:55,017 --> 00:07:59,271 o Robert Abel era o dono da terra onde ficavam os Campos da Morte. 113 00:07:59,355 --> 00:08:02,441 Ele transformou parte dela em centros hípicos. 114 00:08:04,193 --> 00:08:08,072 O Robert levantou suspeitas, porque foi muito prestável. 115 00:08:08,155 --> 00:08:12,535 Ofereceu-se para ajudar a polícia, forneceu equipamento, limpou arbustos, 116 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 fez o que pôde. 117 00:08:15,079 --> 00:08:18,499 Ele não parava de se envolver na investigação, 118 00:08:18,582 --> 00:08:21,418 algo que, por vezes, os assassinos fazem. 119 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 E havia algumas coisas na história do Robert Abel 120 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 que o tornaram suspeito. 121 00:08:30,219 --> 00:08:31,762 Ele teve três ex-mulheres. 122 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Uma delas disse que ele ameaçou matá-la, 123 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 se ela não lhe desse sexo como queria. 124 00:08:39,103 --> 00:08:44,149 As ex-mulheres dele disseram que ele costumava bater nos cavalos, 125 00:08:44,233 --> 00:08:47,361 e que, quando um dos cavalos morria, 126 00:08:47,987 --> 00:08:50,447 ele deixava-o no campo a apodrecer 127 00:08:50,531 --> 00:08:53,826 como os corpos das raparigas tinham sido deixados no Campo da Morte. 128 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Vamos lá. 129 00:09:04,587 --> 00:09:05,462 Vamos lá. 130 00:09:05,546 --> 00:09:09,842 O Tim tinha investigado o Clyde Hedrick por causa do caso da Ellen Beason. 131 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 E ele tinha falado com a polícia sobre ele. 132 00:09:14,430 --> 00:09:18,976 O Clyde negou sempre ter cometido algum dos homicídios de Calder Road. 133 00:09:20,019 --> 00:09:24,440 Não havia força de vontade para tentar investigá-lo pelos outros crimes. 134 00:09:24,940 --> 00:09:28,902 Devido ao perfil do FBl, quando a Desconhecida n.º 2 foi encontrada, 135 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 o Clyde Hedrick passou para segundo plano. 136 00:09:32,323 --> 00:09:37,369 Naquela fase, todos achavam que o Abel era o melhor suspeito no caso. 137 00:09:39,371 --> 00:09:43,417 De repente, uma pessoa de quem eu tinha suspeitado… 138 00:09:44,376 --> 00:09:46,712 Questionei-me se estaria errado. 139 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 Com o apoio de um perfil do FBl e depoimentos de duas ex-mulheres, 140 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 a polícia disse que o assassino era o Robert William Abel. 141 00:10:00,059 --> 00:10:05,189 A polícia de League City escreve uma declaração que se torna pública, 142 00:10:05,272 --> 00:10:09,735 a dizer que o Robert Abel, cientista da NASA, 143 00:10:09,818 --> 00:10:12,655 pode ser um assassino em série sexual, 144 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 que tinha matado estas quatro jovens mulheres 145 00:10:15,908 --> 00:10:18,452 nos Campos da Morte, ao lado do seu negócio. 146 00:10:20,663 --> 00:10:21,747 E o que aconteceu… 147 00:10:21,830 --> 00:10:26,126 Na altura, sabia-se muita coisa sobre estes homicídios. 148 00:10:26,210 --> 00:10:29,338 Nos dep. de polícia ao longo do corredor I-45, 149 00:10:29,421 --> 00:10:32,049 os detetives queriam saber se tinha sido o Abel 150 00:10:32,132 --> 00:10:34,176 a cometer um dos homicídios por resolver. 151 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 É responsável pelos quatro corpos encontrados nesta propriedade? 152 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 Claro que não. 153 00:10:45,896 --> 00:10:48,816 Uma equipa de agentes revistou a propriedade dele, 154 00:10:48,899 --> 00:10:52,361 tentando encontrar lembranças, mechas de cabelo, 155 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 algo que ligasse, sem sombra de dúvida, o Abel aos crimes. 156 00:10:58,242 --> 00:11:00,494 E encontraram coisas estranhas. 157 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 Antigos artigos de jornal sobre os homicídios de Calder Road. 158 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 Encontraram dentes humanos 159 00:11:10,295 --> 00:11:11,964 com coroas de ouro. 160 00:11:12,047 --> 00:11:15,634 E encontraram uma arma de calibre .22. 161 00:11:16,301 --> 00:11:20,431 E a Desconhecida tinha sido alvejada por uma arma de calibre .22. 162 00:11:21,306 --> 00:11:24,476 Mas quando fizeram a autópsia, 163 00:11:24,560 --> 00:11:30,107 o médico-legista do condado de Galveston, o Dr. Korndofer, ferveu a bala 164 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 ao ferver os ossos. 165 00:11:32,484 --> 00:11:35,446 E isso estragou qualquer prova, 166 00:11:35,529 --> 00:11:37,656 logo, não conseguiram compará-la com a arma. 167 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 Acho que não havia uma prova clara que dissesse que o Abel não era culpado. 168 00:11:44,747 --> 00:11:49,168 Penso que apenas não encontraram qualquer prova de que tinha sido ele. 169 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 A polícia não podia fazer nada. 170 00:11:58,635 --> 00:12:03,056 Queria conhecer o cientista da NASA que tinha sido acusado num documento 171 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 de ser um assassino em série. 172 00:12:05,392 --> 00:12:09,146 Por isso, liguei-lhe e deduzi que ia desligar. 173 00:12:09,229 --> 00:12:12,191 E ele disse: "Venha cá." 174 00:12:15,194 --> 00:12:16,737 Foi aqui nesta zona 175 00:12:17,321 --> 00:12:20,657 que descobriram a Laura Miller. 176 00:12:21,200 --> 00:12:25,245 Fomos aos Campos da Morte, de sepultura em sepultura. 177 00:12:25,871 --> 00:12:29,750 Descobriram aquela rapariga, a Heide Fye, aqui mesmo. 178 00:12:29,833 --> 00:12:32,127 Ele tinha um caderno cheio de recortes 179 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 e quatro fotos que tinha tirado do local onde os corpos foram encontrados. 180 00:12:37,758 --> 00:12:42,179 E eu disse: "Muita gente diria que me está a mostrar as suas lembranças." 181 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 Ele respondeu: "Não, estou a mostrar-lhe a pesquisa que fiz para ajudar." 182 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Do nada, dizem-me que me encaixo no perfil de um criminoso, 183 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 um criminoso específico. 184 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 O assassino em série destas quatro raparigas. 185 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 E ele parecia 186 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 tão perturbado como eu. 187 00:13:02,783 --> 00:13:03,867 E eu pensei: 188 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 "Ele está a dar espetáculo?" 189 00:13:07,287 --> 00:13:09,706 Ou está só a ser um cientista? 190 00:13:10,791 --> 00:13:13,794 À procura de provas para tentar provar o que aconteceu. 191 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 O que se passava na propriedade dele? 192 00:13:21,385 --> 00:13:27,182 No final de contas, a polícia não tinha provas de que o Abel tinha feito algo. 193 00:13:27,266 --> 00:13:28,392 Ele é suspeito. 194 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 Ele tanto pode não ter matado estas mulheres 195 00:13:31,103 --> 00:13:33,730 como as pode ter matado. 196 00:13:33,814 --> 00:13:38,026 Ele ainda não foi liberado. Ainda continua no grupo de suspeitos. 197 00:13:39,278 --> 00:13:42,531 Em League City, ele continuou a ser um suspeito. 198 00:13:43,073 --> 00:13:44,867 Mas o que aconteceu? Nada. 199 00:13:47,828 --> 00:13:52,958 De certa forma, o pesadelo é que os pais ainda estão de luto. 200 00:14:05,971 --> 00:14:09,224 Nem sei dizer quantas vezes revistei esta propriedade, 201 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 só na esperança de encontrar as roupas ou o colar da Laura. 202 00:14:16,189 --> 00:14:19,443 Ia lá à hora do almoço. Ia lá à noite. 203 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 Andava lá a meio da noite, a gritar com toda a força: 204 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 "Estou aqui. Apanha-me, cobarde." 205 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Disparei contra o chão seis vezes. 206 00:14:33,624 --> 00:14:36,043 Esperando que alguém chamasse a polícia. 207 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Ninguém veio. 208 00:14:45,344 --> 00:14:47,596 Lembro-me de ir lá muitas vezes, 209 00:14:47,679 --> 00:14:52,059 de ir até àquela cruz e dizer: "Laura, não odeies o teu pai. 210 00:14:52,809 --> 00:14:54,728 Já não posso vir mais aqui. 211 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 Tenho de me despedir. Tenho de recompor a minha vida." 212 00:15:02,653 --> 00:15:04,780 Literalmente, afastava-me e… 213 00:15:05,656 --> 00:15:08,784 Ouvia uma voz: "Pai, não desistas, por favor." 214 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Foi quando comecei a pensar: 215 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 "Talvez eu possa fazer algo para ajudar estas famílias 216 00:15:16,875 --> 00:15:18,543 quando um ente querido desaparece." 217 00:15:20,170 --> 00:15:25,175 Quando cheguei ao escritório da EquuSearch, ele passou o dia comigo, 218 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 a falar da morte da Laura e do que lhe tinha feito e à família. 219 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 E também porque é que ele tinha fundado a EquuSearch. 220 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 Ele fazia o que fazia para tentar salvar outros. 221 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 Porque não viras costas a isto? 222 00:15:41,608 --> 00:15:43,110 Vira as costas. 223 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Todos me conhecem como Tim, o Sr. EquuSearch. 224 00:15:49,658 --> 00:15:53,036 Eu perdi a minha identidade. Não sei quem é o Tim Miller. 225 00:15:54,496 --> 00:15:55,664 Não desisti. 226 00:15:56,289 --> 00:15:58,709 Saiu-me caro, mas eu não desisti. 227 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 Tentei dizer adeus. 228 00:16:06,091 --> 00:16:07,009 Não consegui. 229 00:16:08,427 --> 00:16:12,389 Prometi a Deus e à Laura que nunca deixaria uma família sozinha. 230 00:16:18,020 --> 00:16:20,897 Só não sabia que seriam assim tantas. 231 00:16:26,695 --> 00:16:28,363 CAMPO DE CALDER ROAD 232 00:16:34,369 --> 00:16:37,789 Hoje de manhã, a minha filha foi correr. 233 00:16:39,041 --> 00:16:42,002 E está fora há muito mais tempo do que eu esperava. 234 00:16:43,086 --> 00:16:45,505 Ela saiu às nove e são 10h04? 235 00:16:46,673 --> 00:16:48,842 Sim. E ela não aguenta tanto tempo. 236 00:16:50,427 --> 00:16:55,265 Em abril de 1997, Laura Smither, uma bailarina de 12 anos, 237 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 saiu de casa em Friendswood para ir correr 238 00:16:58,310 --> 00:16:59,936 e desapareceu por completo. 239 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 12 ANOS 240 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 DESAPARECEU A 3 DE ABRIL DE 1997 241 00:17:06,777 --> 00:17:10,614 Ela devia voltar em 20 minutos, pois estávamos a fazer panquecas. 242 00:17:10,697 --> 00:17:15,243 Ela queria fazer exercício antes de tomar o pequeno-almoço. 243 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 Na altura, éramos tão ingénuos. 244 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Comecei logo a ligar para algumas pessoas a dizer: 245 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 "A Laura desapareceu. Não a encontramos. Ajudem-nos a procurá-la." 246 00:17:29,549 --> 00:17:31,551 Estava tudo do avesso. 247 00:17:32,677 --> 00:17:34,179 Nada fazia sentido. 248 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 Não sabíamos onde ela estava, não a conseguíamos encontrar. 249 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 O dia começou com esta visão desoladora, 250 00:17:45,982 --> 00:17:48,110 Gay Smither, encharcada pela chuva, 251 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 distribuía panfletos e esperava que alguém parasse, ouvisse e ajudasse. 252 00:17:53,865 --> 00:17:56,493 Os dias após o desaparecimento da Laura 253 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 são uma espécie de borrão 254 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 de completo terror na minha mente. 255 00:18:02,958 --> 00:18:09,005 Ninguém quer admitir que algo assim aconteceu. 256 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 Eu estava histérica. 257 00:18:11,883 --> 00:18:15,971 A andar, a procurar e a gritar o nome da Laura. 258 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 Laura! 259 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 Laura! 260 00:18:23,478 --> 00:18:25,605 Laura! 261 00:18:28,191 --> 00:18:29,484 Não a encontrámos. 262 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 Ela tinha quase 13 anos. 263 00:18:34,573 --> 00:18:38,034 Os locais dizem que isto é incomum na pequena comunidade. 264 00:18:38,118 --> 00:18:41,121 Esta cidade era uma das dez mais seguras para se viver. 265 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 As pessoas não trancavam as portas. 266 00:18:44,958 --> 00:18:49,504 Friendswood é uma pequena cidade ao longo do corredor da I-45. 267 00:18:50,172 --> 00:18:51,923 É uma cidade 268 00:18:53,008 --> 00:18:55,719 particularmente segura em termos de reputação. 269 00:18:56,511 --> 00:18:58,096 Foi fundada por Quacres, 270 00:18:58,180 --> 00:19:01,433 por pessoas que acreditam que a paz é o caminho, certo? 271 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 Quando uma miúda de 12 anos desaparece ao correr, 272 00:19:07,272 --> 00:19:09,274 origina um grande alarido. 273 00:19:09,900 --> 00:19:11,651 Se são responsáveis… 274 00:19:11,735 --> 00:19:13,987 Falo por esta equipa quando digo 275 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 que nos comprometemos ao máximo 276 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 para encontrar pessoas e fazer tudo o que a lei permite. 277 00:19:24,748 --> 00:19:26,291 Normalmente, nestes casos, 278 00:19:26,374 --> 00:19:28,835 dizem: "Bem, a vossa filha está em fuga." 279 00:19:28,919 --> 00:19:33,298 Este foi o caso invulgar em que a polícia agiu logo. 280 00:19:34,507 --> 00:19:38,220 A polícia de Friendswood, o dep. do xerife do Condado de Harris 281 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 e, depois, o FBl envolveram-se. 282 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 Ela desapareceu, 283 00:19:42,766 --> 00:19:46,937 e o nosso grupo de missão parou o que fazia e começou à procura dela. 284 00:19:47,896 --> 00:19:50,857 Foi um grande acontecimento na nossa comunidade. 285 00:19:54,986 --> 00:19:56,738 Tentem formar uma fila. 286 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 Friendswood juntou-se para ajudar nas buscas. 287 00:20:02,494 --> 00:20:05,830 Os voluntários estão a vasculhar o mato denso, a lama. 288 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 Quem a tiver pode levar outra criança. 289 00:20:11,670 --> 00:20:15,173 Não queremos que as vossas famílias passem por isto. 290 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 A cidade juntou-se 291 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 e seis mil pessoas foram à procura dela. 292 00:20:22,806 --> 00:20:25,767 Em poucos dias juntaram-se seis mil pessoas, 293 00:20:27,018 --> 00:20:29,229 incluindo um contingente de fuzileiros. 294 00:20:32,190 --> 00:20:35,443 Temos medo do desconhecido que vamos encontrar, mas… 295 00:20:36,736 --> 00:20:37,946 Esta pobre família 296 00:20:38,989 --> 00:20:40,448 precisa de uma resposta. 297 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Bem, trouxemos os nossos cães 298 00:20:51,334 --> 00:20:56,881 para os passear a para eles fazerem exercício neste lago. 299 00:20:57,674 --> 00:21:00,385 E detetámos um mau cheiro. 300 00:21:01,469 --> 00:21:05,682 Pensámos que era um animal morto na água ou algo assim. 301 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 O meu filho, o Jason, disse: "Os animais não têm meias." 302 00:21:12,439 --> 00:21:18,236 As provas no local incluem um anel de prata com as iniciais dela. 303 00:21:18,862 --> 00:21:22,115 E é evidente que a jovem usava aparelho. 304 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 O meu departamento pensa que a jovem encontrada 305 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 é a Laura Kate Smither. 306 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Ela desapareceu a 3 de abril de 1997. 307 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 E isto foi a 20 de abril. 308 00:21:41,676 --> 00:21:43,178 Por isso, foram 17 dias 309 00:21:44,262 --> 00:21:45,138 de inferno. 310 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Há muito tempo que não víamos esta. 311 00:22:18,046 --> 00:22:19,798 Vem só esta carinha. 312 00:22:20,590 --> 00:22:21,633 Tão querida. 313 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Adoro esta foto. 314 00:22:27,013 --> 00:22:32,394 Vejo que era vontade de Deus, estava destinada a ser a mãe da Laura. 315 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Este foi o primeiro recital dela. 316 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Ela mudou de roupa quatro vezes. 317 00:22:38,650 --> 00:22:39,484 Eu lembro-me. 318 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 A Laura tinha um ano. 319 00:22:45,407 --> 00:22:48,993 E a mãe dela tinha morrido com cancro da mama. 320 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 O pai dela, o Bob, emocionalmente, estava um caco, obviamente. 321 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 Foi um momento muito difícil na vida dele. 322 00:22:57,502 --> 00:23:03,508 Então, uma das avós disse: "Temos de o ajudar a encontrar uma ama." 323 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 Foi como nos conhecemos. 324 00:23:07,595 --> 00:23:10,557 A Laura cativou-me imediatamente e criámos laços. 325 00:23:12,058 --> 00:23:15,228 Lembro-me de estar sentada no chão com ela no dia em que a conheci. 326 00:23:15,770 --> 00:23:17,897 Houve uma conexão. 327 00:23:19,190 --> 00:23:20,483 Amei-a imediatamente. 328 00:23:21,484 --> 00:23:24,487 Provavelmente, a Capuchinho Vermelho. 329 00:23:32,495 --> 00:23:34,831 Quatro meses depois, estávamos casados. 330 00:23:37,584 --> 00:23:38,543 Que turbilhão. 331 00:23:39,794 --> 00:23:43,506 Olho para trás e acho que estava louca. 332 00:23:43,590 --> 00:23:44,674 Eu estava louca. 333 00:23:46,009 --> 00:23:47,844 Adotei-a no ano seguinte. 334 00:23:50,138 --> 00:23:51,639 Ela era um raio de luz. 335 00:23:53,099 --> 00:23:56,144 Sinto-me honrada por ter sido mãe da Laura. 336 00:23:57,228 --> 00:23:58,188 Só queria 337 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 que a vida dela não tivesse sido encurtada. 338 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 Quando isto nos aconteceu, 339 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 foi uma sentença para a vida. 340 00:24:09,949 --> 00:24:13,453 O homicídio da Laura também é a nossa sentença. 341 00:24:16,456 --> 00:24:21,127 O homicídio de Laura é só um dos 35 casos ainda por resolver 342 00:24:21,211 --> 00:24:25,340 em três condados, que envolvem jovens desaparecidas ou mortas. 343 00:24:28,885 --> 00:24:31,679 A busca pela Laura veio dar destaque 344 00:24:31,763 --> 00:24:33,723 às pessoas desaparecidas. 345 00:24:42,482 --> 00:24:46,819 Despertou muitas questões 346 00:24:46,903 --> 00:24:49,656 sobre o que se passava e como as coisas eram feitas. 347 00:24:51,199 --> 00:24:55,703 Uma repórter do Houston Chronicle escreveu sobre os homicídios por resolver. 348 00:24:55,787 --> 00:24:58,248 Ela acabou por publicar um mapa e incluiu 349 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 casos por resolver ao longo do corredor, 350 00:25:01,501 --> 00:25:04,128 para chamar a atenção para um problema maior. 351 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Que são as mulheres que são tratadas como presas, 352 00:25:08,633 --> 00:25:12,679 e cujos homicídios, muitas vezes, não recebem atenção suficiente. 353 00:25:13,513 --> 00:25:17,684 Já sabíamos que havia outros casos 354 00:25:17,767 --> 00:25:20,395 que não recebiam ajuda nenhuma. 355 00:25:29,487 --> 00:25:32,365 Ficámos a sentir-nos mal 356 00:25:32,448 --> 00:25:35,952 pela forma como a minha tia Heide foi retratada. 357 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 Pedia boleia, era fugitiva, fazia cocktails. 358 00:25:42,625 --> 00:25:46,713 Tudo isso lhe dava uma imagem má. 359 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Eles reagiram como se ela 360 00:25:50,133 --> 00:25:55,471 não fosse importante o suficiente para usarem os recursos para a encontrar. 361 00:25:57,640 --> 00:25:59,559 Nunca esquecerei algumas coisas 362 00:25:59,642 --> 00:26:02,604 que a polícia de League City disse sobre as meninas. 363 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 A Heide era drogada, a Laura era uma fugitiva conhecida 364 00:26:06,733 --> 00:26:09,068 e as Desconhecidas eram apenas vadias. 365 00:26:11,446 --> 00:26:14,365 Parece que assim tinham desculpa para as matar. 366 00:26:15,241 --> 00:26:18,161 São crianças abandonadas? Não abandonei a Laura. 367 00:26:24,751 --> 00:26:29,839 Os adolescentes que se envolvem em conduta criminosa ou consomem drogas, 368 00:26:29,922 --> 00:26:36,095 ao desaparecerem, não são levados tão a sério como alguém que é mais jovem, 369 00:26:36,179 --> 00:26:39,766 que se acredita não ter esse tipo de comportamento de risco. 370 00:26:42,226 --> 00:26:43,770 Isso ainda é verdade. 371 00:26:44,520 --> 00:26:49,192 Está implícito que essa pessoa fez algo que causou o seu homicídio. 372 00:26:50,068 --> 00:26:52,362 Eram pessoas que, por uma razão ou outra, 373 00:26:52,445 --> 00:26:54,656 são menos importantes para a nossa sociedade. 374 00:26:57,867 --> 00:27:01,204 A Laura Smither parecia tão vulnerável. 375 00:27:02,664 --> 00:27:07,043 Era uma boa rapariga de uma boa família e de uma boa vizinhança. 376 00:27:08,461 --> 00:27:10,672 A reação foi muito mais forte. 377 00:27:11,798 --> 00:27:14,258 Havia uma sensação de desespero, 378 00:27:15,259 --> 00:27:18,137 se não conseguisses salvar a Laura, quem conseguias salvar? 379 00:27:19,597 --> 00:27:23,685 Estes homens que raptam as nossas crianças, as nossas filhas, 380 00:27:23,768 --> 00:27:25,144 não podem ser parados. 381 00:27:32,235 --> 00:27:36,531 As bandeiras voam a meia haste, já que quase toda a cidade de Friendswood 382 00:27:36,614 --> 00:27:39,242 está de luto pela perda da menina de 12 anos. 383 00:27:40,118 --> 00:27:42,203 Passámos a investigar um homicídio. 384 00:27:43,371 --> 00:27:45,873 Quando se soube da Laura Smither… 385 00:27:49,001 --> 00:27:52,130 … todos voltaram a falar sobre o Campo da Morte. 386 00:27:53,089 --> 00:27:55,883 E depois todos falavam da I-45. 387 00:27:57,218 --> 00:27:59,595 E sobre o porquê de estas miúdas continuarem a morrer 388 00:27:59,679 --> 00:28:02,056 e o porquê de não descobrirem quem foi. 389 00:28:03,015 --> 00:28:07,019 Há alguém que rapta crianças e que assassina meninas, 390 00:28:07,103 --> 00:28:09,480 e isto tem de parar. 391 00:28:09,564 --> 00:28:12,942 Afetou a minha filha. Afetou toda a nossa cidade. 392 00:28:13,484 --> 00:28:14,902 Como não? 393 00:28:20,199 --> 00:28:21,951 Passaram-se seis anos 394 00:28:22,034 --> 00:28:24,579 e não foram encontrados mais corpos em Calder Road. 395 00:28:25,747 --> 00:28:29,876 E tínhamos medo de que a pessoa voltasse. 396 00:28:31,169 --> 00:28:33,212 As mulheres voltaram a ser raptadas. 397 00:28:34,213 --> 00:28:35,840 E não responsabilizaram ninguém. 398 00:28:35,923 --> 00:28:39,218 Por isso, havia muito medo e muita ansiedade. 399 00:28:39,302 --> 00:28:40,887 Se a sua filha desapareceu, 400 00:28:40,970 --> 00:28:43,514 tem uma amostra do ADN e as impressões digitais? 401 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 Friendswood estava tão em pânico 402 00:28:45,933 --> 00:28:49,729 que a escola distribuiu um kit. 403 00:28:49,812 --> 00:28:54,108 Os pais tiravam as impressões digitais dos filhos e punham uma mecha de cabelo, 404 00:28:54,192 --> 00:28:56,778 para que, se a criança desaparecesse, 405 00:28:56,861 --> 00:28:59,614 tivessem pelo menos provas para usar 406 00:28:59,697 --> 00:29:01,532 e ajudar a identificar o corpo. 407 00:29:03,117 --> 00:29:06,287 Quem matou Laura Smither, de 12 anos, e porquê? 408 00:29:06,370 --> 00:29:09,457 É uma pergunta que assombra o chefe da polícia, Jared Stout. 409 00:29:09,540 --> 00:29:12,877 A comunidade tem de ter mais consciência. 410 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 A polícia e os bombeiros estão a drenar o lago. 411 00:29:15,797 --> 00:29:19,759 Estão à procura de algo que os aproxime do indescritível suspeito. 412 00:29:22,220 --> 00:29:25,598 A polícia fez uma lista de todos os agressores sexuais 413 00:29:25,681 --> 00:29:29,644 em Galveston, no Condado de Harris e nas áreas vizinhas, 414 00:29:29,727 --> 00:29:32,814 e acabaram por encontrar uns dois mil ou mais. 415 00:29:33,773 --> 00:29:38,694 Nem sequer tinha o termo agressor sexual no meu vocabulário. 416 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Não fazia parte da minha realidade. 417 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 Bem, tornou-se a minha realidade. 418 00:29:43,991 --> 00:29:48,454 Havia mesmo muitos agressores sexuais na nossa área. 419 00:29:53,668 --> 00:29:55,294 Como és mulher, 420 00:29:57,129 --> 00:30:01,008 os teus pais falam contigo sobre segurança, sobre teres cuidado. 421 00:30:01,759 --> 00:30:03,886 Sobre saíres com os teus amigos, 422 00:30:04,470 --> 00:30:08,182 sobre andares na estrada quando tiveres idade para conduzir. 423 00:30:11,769 --> 00:30:15,940 Lembro-me de quando a minha mãe casou com o Clyde. 424 00:30:16,566 --> 00:30:21,737 O meu pai perguntou-me se o Clyde já me tinha magoado ou ao meu irmão. 425 00:30:23,197 --> 00:30:26,325 E, na altura, não percebi. 426 00:30:30,538 --> 00:30:31,747 Eles moravam aqui. 427 00:30:34,041 --> 00:30:38,588 Quando a minha mãe vivia nos apartamentos em Dickinson, 428 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 íamos lá visitá-la. 429 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 E ali está a piscina. 430 00:30:51,893 --> 00:30:54,604 O Clyde tinha-me levado a mim e ao meu irmão a nadar. 431 00:30:55,271 --> 00:31:00,568 O meu irmão estava numa ponta da piscina e eu estava perto do Clyde. 432 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 Ele disse: "Mergulha. Tenho de te mostrar algo." 433 00:31:04,322 --> 00:31:06,324 Eu disse: "Está bem." 434 00:31:09,577 --> 00:31:11,287 Por isso, mergulhei. 435 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 Foi quando ele baixou as calças e se despiu. 436 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 E QUANDO O FIZ, ELE DESPIU-SE 437 00:31:16,250 --> 00:31:17,585 Debaixo de água. 438 00:31:19,670 --> 00:31:21,589 E corri para o apartamento. 439 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 O meu irmão correu atrás de mim. Entrei a correr no apartamento. 440 00:31:28,471 --> 00:31:30,097 Contei à minha mãe. 441 00:31:35,102 --> 00:31:36,395 Eles discutiram. 442 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 O Clyde negou. 443 00:31:43,194 --> 00:31:47,031 A minha mãe acreditou no que ele lhe disse. 444 00:31:49,867 --> 00:31:52,078 E doeu porque não importava. 445 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 Para mim chega. 446 00:31:58,459 --> 00:31:59,543 Chega deste sítio. 447 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 Se olharmos para as características dos suspeitos 448 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 nos casos ao longo do corredor I-45, vemos algumas semelhanças. 449 00:32:13,474 --> 00:32:18,938 Vemos homens dominantes, pessoas violentas que estavam de passagem. 450 00:32:19,563 --> 00:32:21,482 Pessoas como o Clyde Hedrick. 451 00:32:23,192 --> 00:32:26,737 Ele encaixa no perfil de algumas das pessoas de quem temos falado, 452 00:32:26,821 --> 00:32:29,907 que foram atraídas para Houston nos anos 70 e 80 453 00:32:29,991 --> 00:32:31,659 pelo boom da construção. 454 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 Ele já tinha cumprido pena na Florida. 455 00:32:37,581 --> 00:32:40,751 Foi acusado por várias ex-mulheres e ex-namoradas 456 00:32:40,835 --> 00:32:42,962 de ser muito abusivo e violento. 457 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 CASA MÓVEL 458 00:32:50,052 --> 00:32:50,970 Ali está. 459 00:32:53,597 --> 00:32:54,473 Ali estava. 460 00:32:57,643 --> 00:33:00,980 Este sítio mudou muito. Aquilo nunca esteve ali. 461 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 A caravana estava ali. 462 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 Odeio dizer o nome dele. 463 00:33:05,401 --> 00:33:07,194 Não fazem ideia do que me faz. 464 00:33:11,490 --> 00:33:14,577 Mudei-me após terminar o secundário. 465 00:33:15,995 --> 00:33:19,832 E a minha mãe disse-me que o tinha deixado. 466 00:33:22,460 --> 00:33:25,546 Ela veio até onde eu morava e disse 467 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 que queria mostrar-me o que ele tinha feito. 468 00:33:28,966 --> 00:33:32,887 Por isso, o meu tio e a minha mãe pediram-me para eu voltar 469 00:33:32,970 --> 00:33:35,056 à caravana em Galveston. 470 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 Estava completamente destruída. 471 00:33:43,272 --> 00:33:45,733 Mas não era isso que me queriam mostrar. 472 00:33:47,777 --> 00:33:51,530 A minha mãe apontou para um ponto na parede. 473 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 Ela explicou que havia um buraco na parede. 474 00:34:00,164 --> 00:34:03,334 E o Clyde olhava pelo buraco, 475 00:34:04,752 --> 00:34:06,128 olhava para mim. 476 00:34:09,173 --> 00:34:13,052 Todas as vezes que senti que alguém me observava, 477 00:34:13,135 --> 00:34:15,721 eu não estava louca. 478 00:34:17,389 --> 00:34:19,308 O meu tio levou-nos 479 00:34:19,391 --> 00:34:21,435 à polícia em Galveston 480 00:34:21,519 --> 00:34:23,562 com as fotos que ele tinha revelado. 481 00:34:24,855 --> 00:34:27,817 Um homem no gabinete dele 482 00:34:28,359 --> 00:34:31,695 recolheu o meu depoimento e depois mandou-me embora. 483 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 Eu fiz a minha parte. 484 00:34:35,825 --> 00:34:37,576 Eles podiam tê-lo prendido. 485 00:34:39,703 --> 00:34:42,123 Eu podia ter testemunhado 486 00:34:43,791 --> 00:34:46,293 sobre tudo o que ele estava a fazer. 487 00:34:48,045 --> 00:34:50,131 E ninguém fez nada. 488 00:34:57,096 --> 00:35:00,683 Acho que quando um homem magoa gravemente uma criança, 489 00:35:00,766 --> 00:35:04,353 nunca mais deve ter a oportunidade de magoar outra. 490 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 E, no entanto, o homem que levou e matou a Laura ainda andava à solta. 491 00:35:14,697 --> 00:35:17,324 Foi o início de um ano muito mau. 492 00:35:21,328 --> 00:35:24,415 15 DE JULHO 493 00:35:24,498 --> 00:35:28,836 TRÊS MESES APÓS A DESCOBERTA DO CORPO DE LAURA SMITHER 494 00:35:30,421 --> 00:35:32,214 Era um dia igual aos outros. 495 00:35:32,965 --> 00:35:36,635 A minha filha Kelli tinha deixado a Alexis. 496 00:35:37,678 --> 00:35:38,846 Lembro-me de dizer: 497 00:35:38,929 --> 00:35:43,309 "Adoro-te, querida. Tem um bom dia. Falo contigo à tarde." 498 00:35:43,392 --> 00:35:48,480 E essas foram as últimas palavras que eu lhe disse. 499 00:35:51,567 --> 00:35:56,197 Kelli Cox é mãe, filha e desapareceu misteriosamente. 500 00:35:56,280 --> 00:35:58,866 Em julho de 1997, 501 00:35:58,949 --> 00:36:00,784 sem que Houston soubesse, 502 00:36:00,868 --> 00:36:05,206 uma mulher chamada Kelli Ann Cox desapareceu em Denton, Texas. 503 00:36:07,374 --> 00:36:11,503 Ela ia fazer uma visita guiada à prisão da cidade 504 00:36:12,004 --> 00:36:13,714 com a turma de justiça penal. 505 00:36:14,548 --> 00:36:16,383 Quando foi para o carro, 506 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 não conseguiu pegar na chave, nem entrar no carro. 507 00:36:19,470 --> 00:36:23,015 Kelli usou este telefone para ligar ao namorado e pedir a chave suplente. 508 00:36:23,098 --> 00:36:26,352 Este é o último sítio onde alguém ouviu ou viu Kelli. 509 00:36:27,353 --> 00:36:30,314 É como se, num minuto, ela estivesse lá e depois desaparecesse. 510 00:36:30,856 --> 00:36:32,983 20 ANOS 511 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 DESAPARECEU A 15 DE JULHO DE 1997 512 00:36:36,946 --> 00:36:38,614 Revistaram o carro dela, 513 00:36:38,697 --> 00:36:41,700 mas as pistas neste mistério parecem muito poucas. 514 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 A polícia diz que enquanto ela não contactar a família, 515 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 não pode dizer ao certo se se trata de um crime. 516 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 Acho que é muito cedo para especular se há ou não suspeitos. 517 00:36:56,131 --> 00:37:01,178 E, quase um mês depois do desaparecimento da Kelli, 518 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 a Jessica Cain desapareceu. 519 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 A adolescente foi vista pela última vez a sair de um restaurante. 520 00:37:16,443 --> 00:37:20,572 A carrinha dela foi abandonada na autoestrada com a mala lá dentro. 521 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 Ela não ia a lado nenhum sem ligar. 522 00:37:23,409 --> 00:37:25,953 Ela ligaria a um de nós, pelo menos. 523 00:37:26,036 --> 00:37:29,123 É por isso que sabemos que algo se passa 524 00:37:29,206 --> 00:37:30,708 e temos de a encontrar. 525 00:37:31,208 --> 00:37:34,878 A Jessica Cain estava com o grupo de teatro. 526 00:37:34,962 --> 00:37:39,341 Quando ela saiu, puf, desapareceu. 527 00:37:39,842 --> 00:37:42,511 17 ANOS 528 00:37:42,594 --> 00:37:45,389 DESAPARECEU A 17 DE AGOSTO DE 1997 529 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 Começámos a sair a cavalo. 530 00:37:47,891 --> 00:37:52,396 Pediram-me para ir até onde o carro da Jessica Cain tinha sido encontrado, 531 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 ver se encontrava um sítio para uma central de comando. 532 00:37:57,484 --> 00:37:59,320 Outra grande busca. 533 00:38:02,740 --> 00:38:06,327 Os pais em luto, Bob e Gay Smither, juntaram-se à busca. 534 00:38:07,077 --> 00:38:10,414 Nunca me esquecerei de ver o pai da Jessica. 535 00:38:11,248 --> 00:38:13,917 Eu sabia exatamente o que ele estava a passar. 536 00:38:14,710 --> 00:38:19,590 Claro que, nessa altura, esperava um desfecho diferente. 537 00:38:20,090 --> 00:38:24,720 Em 1997, quando a Jessica Cain desapareceu, 538 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 o meu pai vivia em Tiki Island. 539 00:38:27,931 --> 00:38:32,102 Ela era uma grande amiga da ex-mulher do meu irmão. 540 00:38:32,186 --> 00:38:33,812 Era uma grande amiga dela. 541 00:38:34,688 --> 00:38:36,774 Juntei-me à equipa de busca. 542 00:38:36,857 --> 00:38:40,444 Usávamos coletes e tínhamos bastões de caminhada. 543 00:38:43,197 --> 00:38:47,951 Perdi muitas horas de sono quando a Laura e a Jessica desapareceram. 544 00:38:48,035 --> 00:38:50,704 Perdi muitas horas de sono nos últimos 38 anos. 545 00:38:59,963 --> 00:39:04,551 Não importa o que tentaram fazer, nem quanta polícia estava presente… 546 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 O meu coração está partido. 547 00:39:07,346 --> 00:39:10,015 … alguém conseguiu escapar. 548 00:39:10,099 --> 00:39:12,559 A busca pela Jessica vai continuar. 549 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 Como explicam isto? 550 00:39:16,271 --> 00:39:20,359 Há alguém entre nós, ou algo, algum monstro. 551 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 Como o paramos? 552 00:39:23,404 --> 00:39:25,280 Claro que pensei: 553 00:39:25,364 --> 00:39:29,743 "Meu Deus, é a mesma pessoa que levou as nossas meninas em Calder." 554 00:39:31,370 --> 00:39:35,207 Como pode haver tantos assassinos em série numa área? 555 00:39:35,290 --> 00:39:39,169 Passa-te pela cabeça todo o tipo de loucuras. 556 00:39:39,753 --> 00:39:43,173 A adolescente de Tiki Island está desaparecida desde 17 de agosto. 557 00:39:44,633 --> 00:39:47,594 Quando há uma suspeita a aumentar numa comunidade, 558 00:39:48,178 --> 00:39:50,931 quando há gente com medo a toda a hora 559 00:39:51,014 --> 00:39:53,600 e a questionar quem é realmente o assassino, 560 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 isso corrói-te. 561 00:39:59,940 --> 00:40:04,945 Estava à procura da Jessica Cain no Jack Brooks Park. 562 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 Ela era uma jovem mulher 563 00:40:10,367 --> 00:40:12,536 que voltava para casa após uma saída. 564 00:40:14,079 --> 00:40:16,081 Ela estava claramente sozinha. 565 00:40:19,793 --> 00:40:21,336 Fez-me pensar 566 00:40:22,129 --> 00:40:23,755 no que aconteceu à minha mãe. 567 00:40:26,091 --> 00:40:28,760 Em todas as coisas que ele lhe fez. 568 00:40:31,430 --> 00:40:35,517 Sei que em parte ela estava assustada, mas quando ele ia embora, 569 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 ele ia por muito tempo 570 00:40:37,352 --> 00:40:39,354 e ela deixava-o sempre voltar. 571 00:40:43,442 --> 00:40:45,944 Uma vez, ele voltou, 572 00:40:46,028 --> 00:40:49,156 estava cheio de sangue e tinha uma faca ensanguentada. 573 00:40:51,492 --> 00:40:52,451 E ele… 574 00:40:53,202 --> 00:40:55,329 Ele disse à minha mãe: "Voltei a fazê-lo." 575 00:41:02,085 --> 00:41:04,463 Depois do que aconteceu à Ellen Beason, 576 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 com os antecedentes criminais dele 577 00:41:09,384 --> 00:41:11,303 e com o que ele fez comigo, 578 00:41:13,263 --> 00:41:14,348 eu não sei. 579 00:41:26,610 --> 00:41:30,364 Não sabíamos se a Laura Smither, a Jessica Cain e a Kelli Cox 580 00:41:30,447 --> 00:41:32,574 estavam ligadas às mortes de Calder Road. 581 00:41:33,367 --> 00:41:36,495 Mas, claro, tivemos de considerar essa possibilidade. 582 00:41:39,540 --> 00:41:43,919 Se era a mesma pessoa, porque haveria um intervalo de tempo desde 1991, 583 00:41:44,002 --> 00:41:47,130 quando a Desconhecida n.º 2 foi encontrada, até 1997? 584 00:41:48,632 --> 00:41:51,426 Ele passou a usar uma técnica diferente, 585 00:41:51,510 --> 00:41:53,971 não colocava os corpos num campo. 586 00:41:54,096 --> 00:41:55,472 RESTOS MORTAIS DE LAURA 587 00:41:55,556 --> 00:41:57,724 Tínhamos mais perguntas do que respostas. 588 00:41:57,808 --> 00:41:59,601 Depois de a Laura desaparecer, 589 00:41:59,685 --> 00:42:03,897 recebemos milhares de pistas no departamento de polícia de Friendswood. 590 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 Eles estavam a investigar muitos suspeitos sérios. 591 00:42:09,778 --> 00:42:13,448 Mas não tinham nada que os ligasse ou os eliminasse. 592 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 Com o recente assassinato de Laura Smither e a busca por Jessica Cain, 593 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 Robert Abel teme que a polícia tente ligá-lo aos crimes. 594 00:42:21,915 --> 00:42:26,211 Segundo a polícia, ele ainda é suspeito nos quatro homicídios de League City. 595 00:42:27,963 --> 00:42:31,508 Na comunidade, ainda se falava muito sobre o Robert Abel. 596 00:42:32,175 --> 00:42:37,014 Logo, é compreensível que o Tim Miller pensasse que ele tinha de ser o assassino. 597 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 Tínhamos todos os motivos para pensar: "Meu Deus, pode estar interligado." 598 00:42:43,312 --> 00:42:47,232 Ninguém se esforçou mais do que o Tim para provar que o Abel era um assassino. 599 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 Era naquele edifício de metal. 600 00:42:50,360 --> 00:42:54,156 Ele queria que se escavasse toda a propriedade do Abel. 601 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 Queria que a polícia o interrogasse mais. 602 00:42:57,409 --> 00:43:02,706 Aqueles 17 meses em que ele não soube onde estava a Laura, partiram-lhe o coração. 603 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 E a ideia de que outras famílias estavam a passar por isso 604 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 e sabendo que a polícia, muitas vezes, não faz o que tem de fazer 605 00:43:13,050 --> 00:43:16,803 para encontrar as pessoas e encontrar esses corpos é tão… 606 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 É difícil para ele aceitar. 607 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 Por isso, ele age por conta própria. 608 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 Muita da frustração e dor dele 609 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 foi canalizada para uma espécie de vingança contra o Abel. 610 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 E ele decidiu que ia atormentar o Abel. Ligava-lhe e deixava mensagens de voz. 611 00:43:36,490 --> 00:43:40,118 Contratei uma pessoa que te ia levar 612 00:43:40,202 --> 00:43:44,122 para Las Vegas, dar-te uma tareia lá 613 00:43:44,206 --> 00:43:45,082 e matar-te. 614 00:43:46,750 --> 00:43:48,752 E depois meter-te numa duna. 615 00:43:51,046 --> 00:43:53,465 O Tim achava que estava no caminho certo. 616 00:43:54,466 --> 00:43:56,009 Muito bem, marca… 617 00:43:56,093 --> 00:43:58,929 Marca a linha da vedação ali. 618 00:43:59,554 --> 00:44:01,515 Revistei aquela propriedade tantas vezes, 619 00:44:01,598 --> 00:44:04,810 pensando que talvez houvesse mais corpos enterrados. 620 00:44:06,103 --> 00:44:10,982 Ele tinha um exército de voluntários para escavarem. 621 00:44:11,066 --> 00:44:15,320 Estamos a examinar minuciosamente cada grão de terra. 622 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 Ele pediu uma retroescavadora emprestada. 623 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 Alguém levou um grupo de cães que conseguiam cheirar cadáveres. 624 00:44:24,371 --> 00:44:27,666 Os cães foram soltos e todos se juntaram no mesmo sítio. 625 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 Encontraram algo. 626 00:44:30,752 --> 00:44:33,588 Então, começaram todos a escavar à volta da área. 627 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 E descobriram uma mala e roupa de mulher. 628 00:44:41,054 --> 00:44:44,808 O Tim pensava que eram objetos de outra vítima, 629 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 mas não o podia provar, ninguém podia. 630 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 O Abel acabou por ficar tão horrorizado e assustado 631 00:44:53,525 --> 00:44:57,154 que pediu uma providência cautelar para afastar o Tim dele. 632 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 PEÇO À POLÍCIA UMA PROVIDÊNCIA CAUTELAR 633 00:45:06,747 --> 00:45:11,084 O Abel passou anos a viver uma vida trágica. 634 00:45:11,168 --> 00:45:13,587 Ele era o pária de League City. 635 00:45:15,046 --> 00:45:17,007 Ele acabou por se fartar. 636 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 Ele fechou o seu negócio dos cavalos. 637 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 Voltou para o rancho da família, noutro condado do Texas, 638 00:45:24,097 --> 00:45:26,099 para sair de League City. 639 00:45:35,358 --> 00:45:36,860 No verão de 1997, 640 00:45:36,943 --> 00:45:39,946 ainda não havia detenções nos casos de Calder Road. 641 00:45:40,697 --> 00:45:44,117 E tínhamos mais duas jovens raptadas, 642 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 a Kelli Cox e a Jessica Cain. 643 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 Sei que alguém sabe alguma coisa. 644 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 Quem souber algo da Jessica, por favor, tire esta dor do nosso coração. 645 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 E o homicídio da Laura Smither. 646 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 Estamos a enfrentar isto da melhor forma possível. 647 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 Todas as entidades ajudaram. Não foi falta de esforço. 648 00:46:05,222 --> 00:46:07,224 A polícia de Houston foi ajudar. 649 00:46:07,307 --> 00:46:12,646 Estavam todos a colaborar e, no início, não tiveram sorte. 650 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 MAIO 651 00:46:21,363 --> 00:46:22,572 Webster 112. 652 00:46:22,656 --> 00:46:25,408 Sim, minha senhora. Têm de vir a Waffle House. 653 00:46:25,909 --> 00:46:29,162 Acabou de entrar alguém a dizer que alguém foi raptado. 654 00:46:32,958 --> 00:46:34,459 Estava nas notícias. 655 00:46:34,543 --> 00:46:38,755 Uma mulher tinha ido a uma loja de conveniência naquela noite. 656 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 Havia um homem a observá-la. 657 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 Ela voltou para a carrinha para ir embora. 658 00:46:49,683 --> 00:46:52,894 O carro dela começou a avariar na estrada. 659 00:46:52,978 --> 00:46:54,479 Ela encostou. 660 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 E o tipo da loja de conveniência aparece com um sorriso e diz: 661 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 "Tens um pneu furado. Posso ajudar?" 662 00:47:07,409 --> 00:47:11,288 E, quando ela deu por isso, ele estava atrás dela 663 00:47:11,371 --> 00:47:13,331 com uma faca na garganta dela. 664 00:47:15,000 --> 00:47:17,377 Ele forçou-a a entrar na carrinha dele, 665 00:47:17,460 --> 00:47:20,714 acelerou e começou a descer a I-45. 666 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 Eles estão na Waffle House? 667 00:47:24,175 --> 00:47:26,636 Estão fora, no parque de estacionamento. 668 00:47:27,596 --> 00:47:29,973 Ela precisa de uma ambulância, não consegue andar. 669 00:47:32,267 --> 00:47:35,061 Disseram que a tiraram do meio da autoestrada. 670 00:47:37,397 --> 00:47:39,441 A mulher chama-se Sandra. 671 00:47:41,943 --> 00:47:46,948 O que a Sandra fez foi o momento decisivo da investigação. 672 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 Preciso de uma equipa na 959 West Nasa Road. 673 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 Uma mulher saltou de uma carrinha branca. 674 00:47:52,871 --> 00:47:55,790 Matrícula desconhecida, vista pela última vez em direção a norte. 675 00:49:23,628 --> 00:49:28,633 Legendas: Rita Mendes do Carmo