1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 1991-ben… 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 egy pár keresztüllovagolt a Gyilkos mezőn. 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,149 Éreztek valami szagot. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 Hívták a rendőrséget. 5 00:00:27,487 --> 00:00:30,114 És a Gyilkos mezőn egy fa alatt 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,326 újabb oszladozó holttestet találtak. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,748 A negyedik holttestet találták ugyanott. 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 A nőt még nem azonosították. 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,171 Fehér nő volt, körülbelül 158 centi. 10 00:00:45,797 --> 00:00:49,634 A rendőrség úgy gondolja, hogy az ismeretlen áldozat 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 30-50 év közötti volt. 12 00:00:54,764 --> 00:01:00,186 Már három lányt találtak a Gyilkos mezőn, 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,524 és még ott volt Ellen Beason kérdéses halála. 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,737 És mint a déjà vu, megismétlődött. 15 00:01:10,404 --> 00:01:12,949 Megdöbbentő volt, hogy újabb holttestet találtak. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 A holttest egyike annak a négynek, amit League City mezején találtak 17 00:01:16,828 --> 00:01:19,997 1983 és 1991 között. 18 00:01:20,498 --> 00:01:26,546 A gyilkos egyfajta körutat tett a saját temetőjében. 19 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 Mi történt ott? 20 00:01:29,966 --> 00:01:32,343 Ez komoly hatással volt a közösségre. 21 00:01:33,261 --> 00:01:34,929 Főleg a fiatal nőkre. 22 00:01:35,513 --> 00:01:36,722 Megijesztett a dolog. 23 00:01:37,306 --> 00:01:41,978 Emlékszem, hogy egyik este sírva néztem a híreket, 24 00:01:42,061 --> 00:01:43,980 mert nem akartam felnőni. 25 00:01:44,063 --> 00:01:47,150 Nem akartam megnőni, mert féltem. 26 00:01:47,233 --> 00:01:48,776 Holttestek bukkannak fel. 27 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 És a lányok folyton eltűnnek. 28 00:01:51,696 --> 00:01:53,948 Tennünk kell valamit. 29 00:01:54,657 --> 00:01:59,579 Ez az alak még mindig itt kószált, még mindig nőket rabolt el. 30 00:01:59,662 --> 00:02:00,955 Miért? 31 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 A félelem kézzelfogható volt. 32 00:02:04,542 --> 00:02:08,754 Egy briliáns, de aljas sorozatgyilkos művének tűnt a dolog. 33 00:02:11,299 --> 00:02:14,677 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 34 00:02:42,997 --> 00:02:46,792 A Gyilkos mező-ügyek a Calder úton 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,171 League City szégyenfoltjai voltak a megoldatlan gyilkosságok miatt. 36 00:02:50,922 --> 00:02:55,384 De Tim Millernek voltak ötletei arról, hogy ki lehet a felelős 37 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 a lánya és a másik három áldozat haláláért. 38 00:03:00,223 --> 00:03:04,435 Clyde Hedrick egy vállalkozónak dolgozott a Calder úton. 39 00:03:05,645 --> 00:03:08,147 Clyde sokat lógott League Cityben, 40 00:03:08,231 --> 00:03:11,275 a Texas Holdban, és más bárokban is. 41 00:03:14,779 --> 00:03:17,907 Tekintettek-e Clyde-ra valaha gyanúsítottként 42 00:03:17,990 --> 00:03:22,161 a Calder úti gyilkosságoknál? 43 00:03:22,245 --> 00:03:26,374 A folyamatban lévő nyomozás miatt erre nem válaszolhatok, 44 00:03:26,457 --> 00:03:28,459 így nem tudok sokat mondani. 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,753 Általánosságban elmondhatom, 46 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 hogy a rendőrség nem szünteti meg sietve a gyanúsításokat. 47 00:03:36,384 --> 00:03:40,471 Nyomozóként nem vehetjük készpénznek, ha valaki valamit mond, 48 00:03:41,305 --> 00:03:43,099 nem tudhatjuk le gyorsan az illetőt. 49 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 Módszeres vizsgálatot kell folytatnunk, és követnünk kell a bizonyítékokat. 50 00:03:49,397 --> 00:03:52,608 ERVIN ÚT CALDER ÚT 51 00:03:52,692 --> 00:03:54,986 CALDER ÚTI MEZŐ 52 00:03:55,569 --> 00:03:59,740 Az első három holttestet két éven belül fedezték fel, 53 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 mindet 45 méteren belül. 54 00:04:03,119 --> 00:04:04,912 Körülbelül öt évvel később 55 00:04:04,996 --> 00:04:08,582 a negyedik holttestet ugyanazon a részen találták, 56 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 de 90 méterrel arrébb. 57 00:04:13,212 --> 00:04:17,216 A másik háromhoz van köze, vagy másvalaki áldozata? 58 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 Valakié, aki olvasott a texasi Gyilkos mezőkről, 59 00:04:20,344 --> 00:04:23,139 és úgy döntött, ő is odateszi az áldozatát. 60 00:04:24,348 --> 00:04:28,394 A lányok holtteste a bomlás előrehaladott állapotában volt. 61 00:04:29,186 --> 00:04:32,523 Laura Millert a fogászati leletei alapján azonosították. 62 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 és Heide Fye-t is. 63 00:04:36,944 --> 00:04:42,325 De a két ismeretlen áldozat leírása egyetlen eltűnt környékbelire sem illett. 64 00:04:43,326 --> 00:04:47,288 League Citynek nagyon kevés erőforrása, és kicsi rendőrsége volt. 65 00:04:47,371 --> 00:04:51,542 Nem tudták azonosítani a nőt. Annak ellenére, hogy 1991 volt, 66 00:04:51,625 --> 00:04:54,128 voltak DNS-bizonyítékok, amiket tesztelhettek volna, 67 00:04:54,211 --> 00:04:57,465 de League City rendőrsége nem kezelte jól a bizonyítékot. 68 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 Nem volt mit tesztelni. 69 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 Jelenleg a Gyilkos mező ügyek kulcsa 70 00:05:02,345 --> 00:05:05,181 ebben a két rekonstruált fejben rejlik. 71 00:05:05,264 --> 00:05:09,477 A League City-i Rendőrség több technikát is kipróbált 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 az áldozatok azonosítására. 73 00:05:12,063 --> 00:05:14,607 Újjáépítették a koponyát, 74 00:05:14,690 --> 00:05:18,486 gyurmát tettek a koponyára, hogy lássák, hogy nézhettek ki életükben, 75 00:05:18,569 --> 00:05:21,989 remélve, hogy ezek nyomra vezetnek. 76 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 Ha bármilyen információja van, 77 00:05:24,075 --> 00:05:28,329 ha az áldozatok ismerősnek tűnnek, hívja a League City-i Rendőrséget! 78 00:05:29,497 --> 00:05:33,626 Sokan felháborítónak tartották, hogy még nem is azonosították őket. 79 00:05:33,709 --> 00:05:37,546 És hogy lehet, hogy senki sem tudja, ki ölte meg őket? 80 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 A figyelem miatt nagyobb nyomás nehezedett 81 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 a League City-i Rendőrségre, hogy csináljanak valamit az üggyel. 82 00:05:48,974 --> 00:05:51,102 Ma este a nyomozók közelebbről megnézik 83 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 az ügyek közti hasonlóságokat, és az FBI-hoz viszik az ügyüket. 84 00:05:56,273 --> 00:06:00,111 A tény, hogy sorozatgyilkosról volt szó, felhatalmazta az FBI-t a nyomozásra. 85 00:06:01,821 --> 00:06:06,033 Interjút készítettem az FBI-egység vezetőjével Houstonban. 86 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 Ha újságíró vagy, sosem jutsz be az FBI irodájába. 87 00:06:11,038 --> 00:06:15,960 Miért hívtak meg, hogy beszéljek az FBI igazgatójával? 88 00:06:16,544 --> 00:06:19,046 Mert a fickók nem tudták, mit tegyenek. 89 00:06:19,130 --> 00:06:20,089 Elakadtak. 90 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Azt remélték, ha a nyilvánossághoz fordulnak, 91 00:06:22,842 --> 00:06:24,844 valaki majd előáll és azt mondja, 92 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 „Tudom, ki tette mindezt.” 93 00:06:27,471 --> 00:06:30,850 A profilalkotás olyan módszer, ahol az ügynökök a helyszínt elemzik. 94 00:06:30,933 --> 00:06:35,646 Az információk alapján azonosítják a gyilkos tulajdonságait. 95 00:06:35,729 --> 00:06:40,609 Az FBI összeállította a Gyilkos mezők elkövetőjének profilját. 96 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 SOROZATOS SZEXUÁLIS ELKÖVETŐK 97 00:06:42,153 --> 00:06:45,865 Sok szempontból passzolt ez ahhoz a fickóhoz, aki a Calder úton élt. 98 00:06:48,576 --> 00:06:52,830 Az FBI profilja azt sugallta, 99 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 hogy a tettes valószínűleg a Gyilkos mező közelében él, 100 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 megőrizte az esetéről szóló újságkivágásokat, 101 00:07:00,671 --> 00:07:03,799 fölényesen viselkedik, 102 00:07:03,883 --> 00:07:06,510 és a nőkkel való kapcsolata problémás volt. 103 00:07:07,344 --> 00:07:09,013 A rendőrség azt mondta: 104 00:07:09,096 --> 00:07:13,601 „Van valaki, akinek két ingatlana van a Gyilkos mezők szomszédságában.” 105 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 „Aki okos, rossz kapcsolatai vannak, és veri az állatokat.” 106 00:07:20,483 --> 00:07:23,694 Az FBI -ügynök azt mondta: „Ő lehet az emberük.” 107 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 A League City-i Rendőrség felhívott. 108 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 Azt mondták: „Egy Clyde Hedrick nevű fickót keresünk.” 109 00:07:31,827 --> 00:07:35,664 „De egy Robert Abel nevű pasas is előtérbe került.” 110 00:07:36,790 --> 00:07:42,254 Robert Abel a NASA egykori zseniális tudósa volt. 111 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 Segített megalkotni a modern Saturn-rakétát, 112 00:07:45,799 --> 00:07:48,010 ami űrhajósokat juttatott a Holdra. 113 00:07:50,679 --> 00:07:54,934 Mire 1991-ben megtalálták az ismeretlen áldozatot, 114 00:07:55,017 --> 00:07:59,271 Robert Abelé volt a föld, ahol a Gyilkos mezők voltak. 115 00:07:59,355 --> 00:08:02,441 Egy részét lovardává alakította át. 116 00:08:04,193 --> 00:08:08,072 Robert gyanút keltett, mert nagyon együttműködő volt. 117 00:08:08,155 --> 00:08:12,535 Felajánlotta, hogy segít a rendőrségnek, ad felszerelést, átfésüli a bozótot, 118 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 megtesz mindent. 119 00:08:15,079 --> 00:08:18,499 Folyton befurakodott a nyomozásba, 120 00:08:18,582 --> 00:08:21,418 amit néha a gyilkosok is megtesznek. 121 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 És voltak dolgok Robert Abel múltjában, 122 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 amik gyanússá tették őt. 123 00:08:30,219 --> 00:08:31,762 Három exfelesége volt. 124 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Az egyik volt feleség szerint azt mondta, megöli, 125 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 ha nem úgy biztosít neki szexet, ahogyan ő akarja. 126 00:08:39,103 --> 00:08:44,149 A volt feleségei azt mondták, meg szokta verni a lovakat, 127 00:08:44,233 --> 00:08:47,361 és amikor az egyik ló meghalt, 128 00:08:47,987 --> 00:08:50,447 kint hagyta megrohadni a mezőn, 129 00:08:50,531 --> 00:08:53,826 ahogy a lányok testét is kint hagyták a Gyilkos mezőn. 130 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Gyerünk! 131 00:09:04,587 --> 00:09:05,462 Gyerünk! 132 00:09:05,546 --> 00:09:07,798 Tim igazából Clyde Hedrickre figyelt 133 00:09:07,881 --> 00:09:09,842 az Ellen Beason-ügy miatt. 134 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 És beszélt róla a rendőrségnek is. 135 00:09:14,430 --> 00:09:18,976 Clyde mindig is tagadta, hogy köze van a Calder úti gyilkosságokhoz. 136 00:09:20,019 --> 00:09:24,440 Nem volt meg a lendület, hogy nyomozzanak ellene a többi bűncselekmény miatt. 137 00:09:24,940 --> 00:09:28,902 Amikor az ismeretlen nőt megtalálták, az FBI profilja miatt 138 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 Clyde Hedrick a háttérbe szorult. 139 00:09:32,323 --> 00:09:37,369 Akkoriban mindenki azt hitte, Abel a megfelelőbb gyanúsított. 140 00:09:39,371 --> 00:09:43,417 Hirtelen az a személy, akire nagyon gyanakodtam… 141 00:09:44,376 --> 00:09:46,712 Eltűnődtem: „Istenem, vajon tévedtem?” 142 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 Az FBI profija és két volt nejének vallomása alapján 143 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 a rendőrség szerint Robert William Abel a gyilkos. 144 00:10:00,059 --> 00:10:05,189 A League City-i Rendőrség nyilatkozata nyilvánosságra került, 145 00:10:05,272 --> 00:10:09,735 hogy Robert Abel, a NASA tudósa 146 00:10:09,818 --> 00:10:12,655 szexuális sorozatgyilkos lehet, 147 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 aki megölte ezt a négy fiatal nőt 148 00:10:15,908 --> 00:10:18,452 a Gyilkos mezőkön, a lovaspályája mellett. 149 00:10:20,663 --> 00:10:21,747 És az történt, 150 00:10:21,830 --> 00:10:26,126 hogy mivel akkora nyilvánosságot kaptak a gyilkosságok, 151 00:10:26,210 --> 00:10:29,338 az I-45-ös mentén a rendőrőrsökön 152 00:10:29,421 --> 00:10:32,049 a nyomozók azon tanakodtak, hogy Abel lehet a tettes 153 00:10:32,132 --> 00:10:34,176 az egyik megoldatlan ügyben. 154 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 Ön a felelős a négy holttestért, amit ezen a helyen találtak? 155 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 Egyáltalán nem. 156 00:10:45,896 --> 00:10:48,816 Egy csapat rendőr vizsgálta át a birtokát, 157 00:10:48,899 --> 00:10:52,361 az áldozatok tárgyait, hajfürtöket kerestek, 158 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 ami egyértelműen összekapcsolná Abelt a bűncselekményekkel. 159 00:10:58,242 --> 00:11:00,494 És furcsa dolgokat találtak. 160 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 Régi újságcikkeket a Calder úti gyilkosságokról. 161 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 Emberi fogakat… 162 00:11:10,295 --> 00:11:11,964 aranykoronával. 163 00:11:12,047 --> 00:11:15,634 Találtak egy .22-es kaliberű fegyvert. 164 00:11:16,301 --> 00:11:20,431 És az ismeretlen áldozatot egy .22-es kaliberű fegyverrel lőtték le. 165 00:11:21,306 --> 00:11:24,476 De a boncolás után 166 00:11:24,560 --> 00:11:30,107 Galveston megye orvosszakértője, dr. Korndofer kifőzte a golyót 167 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 a csontokkal együtt. 168 00:11:32,484 --> 00:11:35,446 Emiatt eltűnt róla minden bizonyíték, 169 00:11:35,529 --> 00:11:37,656 nem tudták összehasonlítani a fegyverrel. 170 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 Nem hiszem, hogy volt felmentő bizonyíték, miszerint nem Abel tette. 171 00:11:44,747 --> 00:11:49,168 Szerintem csak arra nem találtak bizonyítékot, hogy ő tette. 172 00:11:51,378 --> 00:11:53,297 A rendőrség nem tehetett semmit. 173 00:11:58,635 --> 00:12:03,056 Találkozni akartam azzal a NASA-tudóssal, akit azzal vádoltak meg, 174 00:12:03,640 --> 00:12:05,309 hogy sorozatgyilkos. 175 00:12:05,392 --> 00:12:09,146 Felhívtam, feltételezve, hogy rám vágja a telefont. 176 00:12:09,229 --> 00:12:12,191 Azt mondta: „Jöjjön át!” 177 00:12:15,194 --> 00:12:16,737 Itt hátul van az a hely, 178 00:12:16,820 --> 00:12:20,657 ahol Laura Millert megtalálták. 179 00:12:21,200 --> 00:12:25,245 Kimentünk a Gyilkos mezőkre, és egyik sírtól a másikig mentünk. 180 00:12:25,871 --> 00:12:29,750 Állítólag itt találták meg Heide Fye-t. 181 00:12:29,833 --> 00:12:32,127 Volt egy jegyzetfüzete tele újságkivágásokkal, 182 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 és volt négy fotója arról, hol találták meg a testeket. 183 00:12:37,758 --> 00:12:42,179 Azt mondtam: „Sokan azt mondanák, a trófeáit mutogatja nekem.” 184 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 Az mondta: „Nem, a kutatásomat mutatom, amivel segíteni akartam.” 185 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Ezek az emberek hirtelen azt mondták, illik rám egy bűnöző profilja, 186 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 egy bizonyos bűnözőé. 187 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 A négy lány gyilkosáé. 188 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Épp olyan megszállottnak tűnt… 189 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 mint amilyen én voltam. 190 00:13:02,783 --> 00:13:03,867 És azt gondoltam: 191 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 „Vajon csak megjátssza magát?” 192 00:13:07,287 --> 00:13:09,706 Vagy csak egy tudós? 193 00:13:10,791 --> 00:13:13,794 Aki bizonyítékot keres, hogy bizonyítsa, mi történt. 194 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 Mi történt a birtokán? 195 00:13:21,385 --> 00:13:27,182 Végül a rendőrségnek nem volt bizonyítéka, hogy Abel tette volna. 196 00:13:27,266 --> 00:13:28,392 Ő a gyanúsított. 197 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 Lehet, hogy nem ő felelős a nők megölésért, 198 00:13:31,103 --> 00:13:33,730 de lehet, hogy ő a felelős a nők megöléséért. 199 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Még nem húztuk ki. 200 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 Még mindig a gyanúsítottak listáján van. 201 00:13:39,278 --> 00:13:42,531 League Cityben továbbra is gyanúsított volt. 202 00:13:43,073 --> 00:13:44,867 De mi történt? Semmi. 203 00:13:47,828 --> 00:13:52,958 A rémálom sok szempontból az, hogy a szülők még mindig gyászolnak. 204 00:14:05,971 --> 00:14:09,224 El sem tudom mondani, hányszor kutattam át ezt a helyet, 205 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 remélve, hogy megtalálom Laura ruháit, vagy a kis nyakláncát. 206 00:14:16,189 --> 00:14:19,443 Kijöttem ide ebédidőben. Éjszaka is. 207 00:14:20,569 --> 00:14:23,906 Kint voltam az éjszaka közepén, és torkom szakadtából ordítottam: 208 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 „Itt vagyok. Gyere és kapj el, te gyáva!” 209 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Hatszor belelőttem a földbe. 210 00:14:33,624 --> 00:14:36,043 Reméltem, hogy valaki hívja a rendőrséget. 211 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Senki sem jött. 212 00:14:45,344 --> 00:14:47,596 Emlékszem, sokszor kimentem oda, 213 00:14:47,679 --> 00:14:52,059 odasétáltam a kereszthez, mondván: „Laura, kérlek, ne utáld apukádat!” 214 00:14:52,809 --> 00:14:54,728 „Nem tudok többet kijönni ide.” 215 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 „El kell búcsúznom. Rendbe kell hoznom az életem.” 216 00:15:02,653 --> 00:15:04,780 Szó szerint sétáltam el, és… 217 00:15:05,656 --> 00:15:08,784 hallottam egy halk hangot: „Apu, kérlek ne hagyd abba!” 218 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Ekkor fogalmazódott meg bennem, 219 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 talán segíthetek valahogy a családoknak, 220 00:15:16,875 --> 00:15:18,543 akik elveszítettek valakit. 221 00:15:20,170 --> 00:15:25,175 Egyszer elmentem az irodájába, és az egész napot velem töltötte. 222 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 Laura haláláról beszélt, és hogy mit tett ez vele és a családjával. 223 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 És arról is, hogy miért hozta létre az EquuSearchöt. 224 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 Azt tette, amit kellett, menteni próbált másokat. 225 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 Miért nem hagyod abba, öregem? 226 00:15:41,608 --> 00:15:43,110 Csak hagyd abba! 227 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Mindenkinek én vagyok Tim EquuSearch úr. 228 00:15:49,658 --> 00:15:53,036 Elvesztettem az identitásomat. Nem tudom, ki az a Tim Miller. 229 00:15:54,496 --> 00:15:55,664 Nem hagytam abba. 230 00:15:56,289 --> 00:15:58,709 Megvolt az ára, de nem hagytam abba. 231 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 El akartam búcsúzni. 232 00:16:06,091 --> 00:16:07,009 De nem tudtam. 233 00:16:08,427 --> 00:16:12,389 Megígértem Istennek és Laurának, hogy sosem hagyok magára egy családot sem. 234 00:16:18,020 --> 00:16:20,897 Csak azt nem tudtam, hogy ilyen sok lesz. 235 00:16:26,695 --> 00:16:28,363 CALDER ÚTI MEZŐ 236 00:16:34,369 --> 00:16:37,789 A lányom ma reggel futni ment. 237 00:16:39,041 --> 00:16:42,002 És a vártnál több ideig maradt távol. 238 00:16:43,086 --> 00:16:45,505 Kilenckor ment el, és 10:04-van? 239 00:16:46,673 --> 00:16:48,842 Igen. És ő nem tud ilyen sokáig futni. 240 00:16:50,427 --> 00:16:55,265 1997 áprilisában Laura Smither, egy 12 éves balerina 241 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 kocogni ment friendswoodi otthonából, 242 00:16:58,310 --> 00:16:59,936 és nyomtalanul eltűnt. 243 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 LAURA SMITHER, 12 ÉVES 244 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 ELTŰNT 1997. ÁPRILIS 3 -ÁN FRIENDSWOOD, TEXAS ÁLLAM 245 00:17:06,777 --> 00:17:10,614 Húsz perc múlva meg kellett volna jönnie, mert palacsintát sütöttünk. 246 00:17:10,697 --> 00:17:15,243 Haza akart érni reggelizni. Reggeli előtt edzeni akart. 247 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 Olyan naivak voltunk! 248 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Azonnal telefonálni kezdtem, felhívtam az embereket, hogy: 249 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 „Laura eltűnt. Nem találjuk. Kérlek, gyere, segíts megkeresni!” 250 00:17:29,549 --> 00:17:31,551 Minden a feje tetejére állt. 251 00:17:32,677 --> 00:17:34,179 Minden értelmetlen volt. 252 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 Fogalmunk sem volt, hol van, nem találtuk. 253 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 A nap ezzel a szívfacsaró látvánnyal kezdődik: 254 00:17:45,982 --> 00:17:48,110 Gay Smither bőrig ázva 255 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 szórólapokat oszt, remélve, hogy valaki megáll, meghallgatja, segít. 256 00:17:53,865 --> 00:17:56,493 A Laura eltűnését követő napon 257 00:17:57,994 --> 00:17:59,621 a valódi rémület 258 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 elhomályosította az elmémet. 259 00:18:02,958 --> 00:18:09,005 Senki sem akarja beismerni, mi történt. 260 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 Hisztérikus voltam. 261 00:18:11,883 --> 00:18:15,971 Mentem, kutattam, Laura nevét kiabáltam. 262 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 Laura! 263 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 Laura! 264 00:18:23,478 --> 00:18:25,605 Laura! 265 00:18:28,191 --> 00:18:29,484 Nem találtuk. 266 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 Majdnem 13 éves volt. 267 00:18:34,573 --> 00:18:38,034 A helyiek szerint ilyesmi nem fordul elő kis közösségükben. 268 00:18:38,118 --> 00:18:41,121 Ez a város egyike volt a tíz legbiztonságosabb helynek. 269 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 Az emberek nem zárták az ajtókat. 270 00:18:44,958 --> 00:18:49,504 Friendswood az egyik kisváros az I-45-ös mentén 271 00:18:50,172 --> 00:18:51,923 Különösen… 272 00:18:53,008 --> 00:18:55,719 biztonságos városként híresült el. 273 00:18:56,511 --> 00:18:58,096 Kvékerek alapították, 274 00:18:58,180 --> 00:19:01,433 olyan emberek, akik a békében hisznek. 275 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 Szóval amikor ez a 12 éves lány kocogás közben eltűnt, 276 00:19:07,272 --> 00:19:09,274 hatalmas volt a felzúdulás. 277 00:19:09,900 --> 00:19:11,651 Ha te vagy a tettes, 278 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 akkor a csapatom nevében is mondom, 279 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 hogy mindent elkövetünk, 280 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 hogy megtaláljunk, és mindent megteszünk, amit a törvény megenged. 281 00:19:24,748 --> 00:19:28,835 Az ilyenre általában azt mondják: „Hát, elszökött a lányod.” 282 00:19:28,919 --> 00:19:33,298 Ez volt az a a rendkívüli eset, amire a rendőrség azonnal ráugrott. 283 00:19:34,507 --> 00:19:38,220 A Friendswoodi Rendőrség, A Harris Megyei Sheriffhivatal. 284 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 És már az FBI is benne volt. 285 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 Amikor Laura eltűnt, 286 00:19:42,766 --> 00:19:46,937 a különítményünk nem kábítószert keresett, hanem őt. 287 00:19:47,896 --> 00:19:50,857 Fontos esemény volt a közösségünkben. 288 00:19:54,986 --> 00:19:56,738 Álljanak egy sorba! 289 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 Friendswood közössége összefogott, hogy segítsen a keresésben. 290 00:20:02,494 --> 00:20:05,830 Önkéntesek fésülik át a sűrű bozótost, a sarat. 291 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 Akárki tette, elvihet egy másik gyereket is. 292 00:20:11,670 --> 00:20:15,173 Nem akarjuk, hogy a családotok átélje ezt. 293 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 A város összefogott, 294 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 és 6000 ember indult a keresésére. 295 00:20:22,806 --> 00:20:25,767 Pár nap alatt 6000 ember, 296 00:20:27,018 --> 00:20:29,229 köztük egy tengerészgyalogos kontingens. 297 00:20:32,190 --> 00:20:35,443 Amivel találkozunk, az az ismeretlentől való félelem, de… 298 00:20:36,736 --> 00:20:37,946 ez a szegény család, 299 00:20:38,989 --> 00:20:40,448 nekik válasz kell. 300 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Kihoztuk a kutyáinkat, 301 00:20:51,334 --> 00:20:56,881 és körbefuttattuk őket a tó körül. 302 00:20:57,674 --> 00:21:00,385 Rossz szagot éreztünk. 303 00:21:01,469 --> 00:21:05,682 Azt hittük, egy döglött állat van a vízben, vagy ilyesmi. 304 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 A fiam, Jason azt mondta: „Az állatokon nincs zokni.” 305 00:21:12,439 --> 00:21:18,236 A helyszínen talált egyik bizonyíték egy gyűrű, a neve kezdőbetűivel, 306 00:21:18,862 --> 00:21:22,115 és úgy tűnik, a fiatal lány fogszabályzót viselt. 307 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 Az egységem véleménye szerint a fiatal nő, akit megtaláltak, 308 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Laura Kate Smither. 309 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 1997. április 3-án tűnt el. 310 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 És ez április 20-án történt. 311 00:21:41,676 --> 00:21:43,178 Tehát 17 nap… 312 00:21:44,262 --> 00:21:45,138 a pokolban. 313 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Rég nem nézegettük ezt. 314 00:22:17,837 --> 00:22:19,839 Nézd, milyen cuki arcot vág! 315 00:22:20,590 --> 00:22:21,633 Olyan édes. 316 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Imádom ezt a képet. 317 00:22:27,013 --> 00:22:32,394 Isten akarata volt, hogy én legyek Laura anyja. 318 00:22:33,520 --> 00:22:35,855 Ez volt az első kis előadás. 319 00:22:35,939 --> 00:22:38,566 Négyszer cserélt jelmezt abban az előadásban. 320 00:22:38,650 --> 00:22:39,484 Emlékszem. 321 00:22:42,695 --> 00:22:44,155 Laura egyéves volt. 322 00:22:45,407 --> 00:22:48,993 És az édesanyja mellrákban meghalt. 323 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 Az apja, Bob, nyilvánvalóan idegroncs volt. 324 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 Nagyon nehéz időszak volt az életében. 325 00:22:57,502 --> 00:23:03,508 Az egyik nagymama azt mondta, „Segítenünk kell neki találni egy dadát.” 326 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 Így találkoztunk. 327 00:23:07,595 --> 00:23:10,557 Laura azonnal rabul ejtett, és közel kerültünk egymáshoz. 328 00:23:12,058 --> 00:23:15,228 Emlékszem, hogy a padlón ültem vele aznap, amikor megismertem. 329 00:23:15,770 --> 00:23:17,897 Egy hullámhosszon voltunk. 330 00:23:18,815 --> 00:23:20,483 Egyből megszerettem őt. 331 00:23:21,484 --> 00:23:24,487 Valószínűleg Piroska. 332 00:23:32,495 --> 00:23:34,831 Négy hónappal később összeházasodtunk. 333 00:23:37,584 --> 00:23:38,543 Forgószél. 334 00:23:39,794 --> 00:23:43,506 Most visszanézve, azt hiszem, őrült voltam. 335 00:23:43,590 --> 00:23:44,674 Megőrültem. 336 00:23:45,884 --> 00:23:47,844 A következő évben örökbe fogadtam. 337 00:23:50,138 --> 00:23:51,639 Igazi kis angyal volt. 338 00:23:53,099 --> 00:23:56,144 A mai napig megtiszteltetésnek érzem, hogy Laura anyja lehettem. 339 00:23:57,228 --> 00:23:58,188 Bárcsak… 340 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 ne lett volna ilyen rövid az idő! 341 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 Amikor ez történt velünk, 342 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 életfogytiglant kaptunk. 343 00:24:09,949 --> 00:24:13,453 Laura meggyilkolása a mi életfogytiglani büntetésünk is. 344 00:24:16,456 --> 00:24:21,127 Laura meggyilkolása a 35 megoldatlan eset egyike, 345 00:24:21,211 --> 00:24:25,340 a három megyét érintő eltűnt vagy meghalt nők esetei közül. 346 00:24:28,885 --> 00:24:31,679 Laura keresése rávilágított 347 00:24:31,763 --> 00:24:33,723 a környéken eltűnt emberekre. 348 00:24:42,482 --> 00:24:46,819 Sok kérdés született arról, 349 00:24:46,903 --> 00:24:49,656 hogy mi történt, és hogy történtek a dolgok. 350 00:24:51,199 --> 00:24:55,703 A Houston Chronicle újságírója írt a megoldatlan gyilkosságokról. 351 00:24:55,787 --> 00:24:58,248 Végül kiadott egy térképet, amin rajta voltak 352 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 a megoldatlan ügyek a területen. 353 00:25:01,501 --> 00:25:04,045 Ezzel felhívta a figyelmet egy nagyobb kérdésre, 354 00:25:04,128 --> 00:25:08,550 hogy a nőket prédaként kezelték, 355 00:25:08,633 --> 00:25:12,679 és hogy a gyilkosságok gyakran nem kapnak elég figyelmet. 356 00:25:13,513 --> 00:25:17,684 Addigra már tudtuk, hogy voltak esetek, 357 00:25:17,767 --> 00:25:20,395 ahol egyáltalán nem kaptak segítséget. 358 00:25:29,487 --> 00:25:32,365 Nagyon rosszul éreztük magunkat amiatt, 359 00:25:32,448 --> 00:25:35,952 hogy Heide nénit úgy ábrázolták, ahogy. 360 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 Stoppos, szökevény, pincérnő. 361 00:25:42,625 --> 00:25:46,713 Ezeknek mind van egy negatív felhangja. 362 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Úgy reagáltak, mintha 363 00:25:50,133 --> 00:25:55,471 ő nem lenne elég fontos ahhoz, hogy használják miatta az erőforrásokat. 364 00:25:57,640 --> 00:25:59,559 Sosem felejtem el, 365 00:25:59,642 --> 00:26:02,604 amit a League City-i Rendőrség mondott a lányokról. 366 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 Heide drogfüggő volt, Laura folyton szökdösött, 367 00:26:06,733 --> 00:26:09,068 a két ismeretlen nő pedig vándormadár volt. 368 00:26:11,446 --> 00:26:14,365 És ez felhatalmaz bárkit arra, hogy megölje őket? 369 00:26:15,241 --> 00:26:18,161 Elkallódott gyerekek voltak? Azt mondtam: „Laura nem az.” 370 00:26:24,751 --> 00:26:29,839 Azon tinédzsereknek az eltűnését, akik bűnt követnek el, vagy drogoznak, 371 00:26:29,922 --> 00:26:36,095 nem veszik olyan komolyan, mint egy fiatalabb illetőét, 372 00:26:36,179 --> 00:26:39,766 akiről úgy gondolják, nem ilyen kockázatos a magatartása. 373 00:26:42,226 --> 00:26:43,770 Ez ma is így van. 374 00:26:44,520 --> 00:26:49,192 Ez azt sugallja, hogy az illető tett valamit, amiért megölték. 375 00:26:50,068 --> 00:26:52,362 Olyan ember volt, aki valamilyen oknál fogva 376 00:26:52,445 --> 00:26:54,656 kevésbé fontos a társadalom számára. 377 00:26:57,867 --> 00:27:01,204 Laura Smither nagyon sebezhetőnek tűnt. 378 00:27:02,664 --> 00:27:07,043 Jó lány volt, jó családból és jó környékről származott. 379 00:27:08,461 --> 00:27:10,672 A reakció sokkal erősebb volt. 380 00:27:11,798 --> 00:27:14,258 Érezhető volt a kétségbeesés, 381 00:27:15,259 --> 00:27:18,137 hogy ha őt nem tudtad megmenteni, akkor kit tudnál? 382 00:27:19,597 --> 00:27:23,685 Ezeket az embereket, akik elveszik a gyerekeinket, a lányainkat, 383 00:27:23,768 --> 00:27:25,144 nem lehet megállítani. 384 00:27:32,235 --> 00:27:36,531 Ma reggel Friendswood-szerte félárbócra eresztették a zászlókat 385 00:27:36,614 --> 00:27:39,409 a 12 éves lány halála miatt. 386 00:27:39,992 --> 00:27:42,203 Ez most gyilkossági nyomozás. 387 00:27:43,371 --> 00:27:45,873 Amikor megjelentek a hírek Laura Smitherről… 388 00:27:49,001 --> 00:27:52,130 mindenki újra a Gyilkos mezőről beszélt. 389 00:27:53,089 --> 00:27:55,883 Aztán mindenki az I-45-ösről beszélt. 390 00:27:57,218 --> 00:27:59,595 Mindenki arról beszélt, miért haltak meg ezek a lányok, 391 00:27:59,679 --> 00:28:02,056 és miért nem jönnek rá sosem, ki ölte meg őket. 392 00:28:03,015 --> 00:28:07,019 Van valaki, aki elrabolja és megöli ezeket a kislányokat, 393 00:28:07,103 --> 00:28:09,480 és meg kell állítani. 394 00:28:09,564 --> 00:28:12,942 Hatással volt a lányomra. Az egész városra hatással volt. 395 00:28:13,484 --> 00:28:14,902 Hogy ne lett volna? 396 00:28:20,199 --> 00:28:21,951 Hat év telt el azóta, 397 00:28:22,034 --> 00:28:24,579 hogy a holttesteket megtalálták a Calder úton. 398 00:28:25,747 --> 00:28:29,876 Ezért volt bennünk egy félelem, hogy az illető visszatért. 399 00:28:31,169 --> 00:28:33,212 Ismét nőket rabolnak el. 400 00:28:34,213 --> 00:28:35,840 Senkit sem vontak felelősségre. 401 00:28:35,923 --> 00:28:39,218 Nagy volt a félelem és a szorongás. 402 00:28:39,302 --> 00:28:40,887 Ha a gyermeke valaha eltűnne, 403 00:28:40,970 --> 00:28:43,514 van DNS-mintája és ujjlenyomata tőle? 404 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 Friendswoodban úgy bepánikoltak, 405 00:28:45,933 --> 00:28:49,729 hogy a tankerület készletet osztott ki, 406 00:28:49,812 --> 00:28:54,108 hogy a szülők ujjlenyomatot és hajmintát vehessenek a gyerekeikről, 407 00:28:54,192 --> 00:28:56,778 hogy ha a gyerek eltűnne, 408 00:28:56,861 --> 00:28:59,655 legalább ujjlenyomatokkal és hajszálakkal rendelkezzenek 409 00:28:59,739 --> 00:29:01,532 a test azonosításához. 410 00:29:03,117 --> 00:29:06,287 Ki ölte meg a 12 éves Laura Smithert, és miért? 411 00:29:06,370 --> 00:29:09,457 Ez a kérdés kísérti Jared Stout rendőrfőkapitányt. 412 00:29:09,540 --> 00:29:12,877 A közösségnek jobban oda kell figyelnie. 413 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 A rendőrség és a tűzoltók a tó lecsapolásán dolgoznak. 414 00:29:15,797 --> 00:29:19,759 Olyat keresnek, ami közelebb viszi őket a rejtélyes gyanúsítotthoz. 415 00:29:22,220 --> 00:29:25,598 A rendőrségnek listája volt a szexuális bűnelkövetőkről 416 00:29:25,681 --> 00:29:29,644 Galvestonban és Harris megyében, és a környező helyeken. 417 00:29:29,727 --> 00:29:32,814 A lista több ezer nevet tartalmazott. 418 00:29:33,773 --> 00:29:38,694 Nem volt a szókincsem része az, hogy szexuális bűnelkövető. 419 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Ez nem volt része az életemnek. 420 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 Nos, az lett. 421 00:29:43,991 --> 00:29:48,454 A környéken élő szexuális bűnözők száma hatalmas volt. 422 00:29:53,668 --> 00:29:55,294 Ahogy a lányoknak általában, 423 00:29:57,129 --> 00:30:01,008 a szüleim nekem is sokat beszéltek az óvatosságról, 424 00:30:01,759 --> 00:30:03,886 a barátokkal való bulizásról, 425 00:30:04,470 --> 00:30:08,182 és a közlekedésről, miután lett jogsim. 426 00:30:11,769 --> 00:30:15,940 Emlékszem, amikor anyám hozzáment Clyde-hoz, 427 00:30:16,566 --> 00:30:21,737 apám megkérdezte, hogy Clyde bántott-e engem vagy a fivéremet. 428 00:30:23,197 --> 00:30:26,325 Akkoriban nem is értettem. 429 00:30:30,538 --> 00:30:31,747 Ez az. 430 00:30:34,041 --> 00:30:38,588 Amikor anyám Dickinsonban lakott, 431 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 elmentünk meglátogatni. 432 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 És ott van a medence. 433 00:30:51,893 --> 00:30:54,520 Clyde elvitt minket úszni a bátyámmal. 434 00:30:55,271 --> 00:31:00,568 A bátyám a medence egyik végében volt, én pedig Clyde közelében. 435 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 Azt mondta: „Hé, bukj a víz alá! Mutatnom kell valamit.” 436 00:31:04,322 --> 00:31:06,324 Én pedig belementem. 437 00:31:09,577 --> 00:31:11,287 Szóval lebuktam a víz alá. 438 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 Ekkor lehúzta a nadrágját, és mutogatta magát… 439 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 ÉS MIKOR MEGTETTEM, MUTOGATTA MAGÁT 440 00:31:16,250 --> 00:31:17,585 a víz alatt. 441 00:31:19,670 --> 00:31:21,589 Visszarohantam a lakásba. 442 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 A bátyám rögtön utánam futott. Beszaladtam a lakásba. 443 00:31:28,471 --> 00:31:30,097 Elmondtam anyámnak. 444 00:31:34,894 --> 00:31:36,395 Ők összevesztek. 445 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 Clyde letagadta. 446 00:31:43,194 --> 00:31:47,031 Anyám bármit elhitt, amit mondott neki. 447 00:31:49,867 --> 00:31:52,078 És fájt, mert nem érdekelte. 448 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 Végeztem. 449 00:31:58,459 --> 00:31:59,502 Ezzel a hellyel. 450 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 Ha megnézzük azoknak az embereknek a karakterisztikáját, 451 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 akiket az I-45-ös eseteknél gyanúsítottak, láthatjuk a motívumot. 452 00:32:13,474 --> 00:32:18,938 Olyan férfiakat, akik dominánsak, erőszakosak és átutazóban vannak. 453 00:32:19,563 --> 00:32:21,482 Olyanok, mint Clyde Hedrick. 454 00:32:23,192 --> 00:32:26,737 Hedrick beleillik azoknak a profiljába, akikről már beszéltünk, 455 00:32:26,821 --> 00:32:29,907 és akiket a 70-es és 80-as években Houstonba vonzott 456 00:32:29,991 --> 00:32:31,659 az építőipar fellendülése. 457 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 Már volt börtönben Floridában. 458 00:32:37,581 --> 00:32:40,751 Volt feleségei és barátnői vádolták azzal, 459 00:32:40,835 --> 00:32:42,962 hogy nagyon erőszakos és bántalmazó. 460 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 MOBILHÁZ 461 00:32:50,052 --> 00:32:50,970 Ott van! 462 00:32:53,597 --> 00:32:54,473 Ennyi volt. 463 00:32:57,643 --> 00:33:00,980 Sokat változott ez a hely. Az nem volt ott. 464 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 Ott állt a lakókocsi. 465 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 Utálom kimondani a nevét. 466 00:33:05,401 --> 00:33:07,194 Fogalmuk sincs, mire képes. 467 00:33:11,365 --> 00:33:14,577 Érettségi után elköltöztem. 468 00:33:15,995 --> 00:33:19,832 Anyám közölte, hogy elhagyta. 469 00:33:22,460 --> 00:33:25,546 Anyám odaköltözött hozzám, és azt mondta, 470 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 meg akarja mutatni, mit tett Clyde. 471 00:33:28,966 --> 00:33:32,887 A nagybátyám és anyám megkértek, hogy menjek vissza 472 00:33:32,970 --> 00:33:35,056 a lakókocsihoz Galvestonba. 473 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 Teljesen tönkrement. 474 00:33:43,272 --> 00:33:45,733 De nem ezt akarták megmutatni. 475 00:33:47,777 --> 00:33:51,530 Anyám rámutatott egy bizonyos pontra a falon. 476 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 Elmondta, hogy volt egy lyuk a falban. 477 00:34:00,164 --> 00:34:03,334 És Clyde a lyukon keresztül 478 00:34:04,752 --> 00:34:06,128 engem nézett. 479 00:34:09,173 --> 00:34:13,052 Akkor, amikor úgy éreztem, hogy valaki figyel, 480 00:34:13,135 --> 00:34:15,721 valójában nem csak képzelődtem. 481 00:34:17,389 --> 00:34:19,308 A nagybátyám elvitt engem és anyámat 482 00:34:19,391 --> 00:34:21,435 a galvestoni rendőrségre 483 00:34:21,519 --> 00:34:23,562 az általa készített fotókkal. 484 00:34:24,855 --> 00:34:27,817 Egy férfi az irodájában 485 00:34:28,359 --> 00:34:31,695 felvette a vallomásomat, és utamra bocsátott. 486 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 Megtettem a magamét. 487 00:34:35,699 --> 00:34:37,576 Letartóztathatták volna. 488 00:34:39,578 --> 00:34:42,123 Tanúskodhattam volna… 489 00:34:43,791 --> 00:34:46,293 mindarról, amit tett. 490 00:34:48,045 --> 00:34:50,131 És senki sem tett semmit. 491 00:34:57,096 --> 00:35:00,683 Szerintem, ha egy férfi súlyosan bántalmaz egy gyereket, 492 00:35:00,766 --> 00:35:04,353 sosem kéne lehetőséget kapnia arra, hogy még egyet bántson. 493 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 És mégis, az a férfi, aki Laurát megölte, még szabadlábon volt. 494 00:35:14,697 --> 00:35:17,324 Egy nagyon rossz év kezdete volt. 495 00:35:21,328 --> 00:35:24,415 1997. JÚLIUS 15. 496 00:35:24,498 --> 00:35:28,836 HÁROM HÓNAPPAL AZUTÁN, HOGY MEGTALÁLTÁK LAURA SMITHERT 497 00:35:30,296 --> 00:35:32,214 Átlagos nap volt. 498 00:35:32,965 --> 00:35:36,635 A lányom, Kelli vitte el Alexist. 499 00:35:37,469 --> 00:35:38,846 Emlékszem, azt mondtam: 500 00:35:38,929 --> 00:35:43,309 „Szeretlek, drágám. Legyen szép napod! Délután beszélünk." 501 00:35:43,392 --> 00:35:48,480 Ezek voltak hozzá az utolsó szavaim. 502 00:35:51,567 --> 00:35:56,197 Kelli Cox, aki maga is anyuka, rejtélyes módon eltűnt. 503 00:35:56,280 --> 00:35:58,866 1997 júliusában, 504 00:35:58,949 --> 00:36:00,784 anélkül, hogy Houstonban tudták volna, 505 00:36:00,868 --> 00:36:05,206 a texasi Dentonban eltűnt egy Kelli Ann Cox nevű nő. 506 00:36:07,374 --> 00:36:11,921 A városi börtönöket járta 507 00:36:12,004 --> 00:36:13,714 a büntető igazságügyi osztályával. 508 00:36:14,465 --> 00:36:16,383 Amikor kiment a kocsijához, 509 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 a kulcs nem ment be a zárba, nem tudott beszállni a kocsiba. 510 00:36:19,470 --> 00:36:23,015 Kelli innen hívta fel a barátját, hogy hozzon pótkulcsot. 511 00:36:23,098 --> 00:36:26,352 Ez az utolsó hely, ahol utoljára látták Kellit. 512 00:36:27,353 --> 00:36:30,314 Mintha egy perce még ott lett volna, aztán eltűnt. 513 00:36:30,856 --> 00:36:32,983 KELLI COX, 20 ÉVES 514 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 ELTŰNT 1997. JÚLIUS 15 -ÉN DENTON, TEXAS ÁLLAM 515 00:36:36,946 --> 00:36:38,614 A nyomozók átkutatták a kocsiját, 516 00:36:38,697 --> 00:36:41,700 de nagyon kevés a nyom ebben a rejtélyes ügyben. 517 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 A rendőrség szerint, amíg nem lép kapcsolatba a családjával, 518 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 nem tudják biztosan megmondani, hogy történt-e bűncselekmény. 519 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 Szerintem korai azon spekulálni, hogy vannak-e gyanúsítottak. 520 00:36:56,131 --> 00:37:01,178 Majdnem egy hónappal Kelli eltűnése után 521 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 eltűnt Jessica Cain. 522 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 A Tiki Island-i tinédzsert utoljára egy étteremből látták távozni. 523 00:37:16,443 --> 00:37:18,988 A kocsiját megtalálták a Gulf Freewayen, 524 00:37:19,071 --> 00:37:20,572 benne a táskájával. 525 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 Nem ment volna el úgy, hogy nem hív fel. 526 00:37:23,409 --> 00:37:25,953 Legalább egyikünket felhívta volna. 527 00:37:26,036 --> 00:37:29,123 Innen tudjuk, hogy valami nincs rendben, 528 00:37:29,206 --> 00:37:30,708 és meg kell őt találnunk. 529 00:37:31,208 --> 00:37:34,878 Jessica Cain a színtársulatával volt. 530 00:37:34,962 --> 00:37:39,341 Mikor onnan távozott, bumm, eltűnt. 531 00:37:39,842 --> 00:37:42,511 JESSICA CAIN, 17 ÉVES 532 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 Lovakkal mentünk ki. 533 00:37:47,891 --> 00:37:52,396 Megkértek, hogy menjünk oda, ahol Jessica Cain autóját megtalálták, 534 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 hátha van ott hely egy parancsnoki központnak. 535 00:37:57,484 --> 00:37:59,320 Újabb óriási keresés. 536 00:38:02,740 --> 00:38:06,327 A gyászoló szülők, Bob és Gay Smither csatlakoztak a kereséshez. 537 00:38:07,077 --> 00:38:10,414 Sosem felejtem el Jessica apját. 538 00:38:11,248 --> 00:38:13,917 Pontosan tudtam, min megy keresztül. 539 00:38:14,710 --> 00:38:19,590 Persze reméltem, hogy másképpen végződik a dolog. 540 00:38:20,090 --> 00:38:24,720 1997-ben, amikor Jessica Cain eltűnt, 541 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 apám Tiki Islanden lakott. 542 00:38:27,931 --> 00:38:32,102 A bátyám exfeleségének volt a barátnője. 543 00:38:32,186 --> 00:38:33,812 Jóban voltak. 544 00:38:34,688 --> 00:38:36,774 Beszálltam a keresésbe. 545 00:38:36,857 --> 00:38:40,444 Mellényt viseltünk, és sétabotot vittünk. 546 00:38:43,197 --> 00:38:45,783 Amikor Laura Smither eltűnt, nem sokat aludtam. 547 00:38:45,866 --> 00:38:47,951 Amikor Jessica Cain eltűnt, akkor sem. 548 00:38:48,035 --> 00:38:50,704 Az elmúlt 38 évben nem aludtam sokat. 549 00:38:59,963 --> 00:39:04,551 Nem számít, mivel próbálkoztak, mekkora volt a rendőri jelenlét… 550 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 Ma összetört a szívem. 551 00:39:07,346 --> 00:39:10,015 …valaki át tudta lépni a határokat. 552 00:39:10,099 --> 00:39:12,559 Jessica keresése folytatódik. 553 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 Mi erre a magyarázat? 554 00:39:16,271 --> 00:39:20,359 Van köztünk valaki, vagy valami: egy szörnyeteg. 555 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 Hogy állítsuk meg? 556 00:39:23,404 --> 00:39:25,280 Persze úgy éreztem: 557 00:39:25,364 --> 00:39:29,743 „Istenem, ez ugyanaz az ember, aki elvitte a lányainkat a Calder úton.” 558 00:39:31,370 --> 00:39:35,207 Hogy lehet ennyi sorozatgyilkos egy területen belül? 559 00:39:35,290 --> 00:39:39,169 Mindenféle őrült gondolat járt a fejemben. 560 00:39:39,753 --> 00:39:43,173 A Tiki Island-i tinédzser augusztus 17-én tűnt el. 561 00:39:44,633 --> 00:39:47,594 Ha a gyanú felmerül a közösségben, 562 00:39:48,178 --> 00:39:50,931 ha az emberek folyton a hátuk mögé néznek, 563 00:39:51,014 --> 00:39:53,600 azon tűnődve, valójában ki a gyilkos, 564 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 az felemészti az embert. 565 00:39:59,940 --> 00:40:04,945 A Jack Brooks Parkban kerestem Jessica Caint. 566 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 Fiatal nő volt, 567 00:40:10,367 --> 00:40:12,536 aki hazafelé tartott. 568 00:40:14,079 --> 00:40:16,081 Láthatóan egyedül volt. 569 00:40:19,793 --> 00:40:21,336 Eszembe juttatta… 570 00:40:22,129 --> 00:40:23,755 hogy mi történt az anyámmal. 571 00:40:26,091 --> 00:40:28,760 Hogy miket tett vele Clyde. 572 00:40:31,430 --> 00:40:35,517 Tudom, hogy részben félt, de amikor Clyde elment, 573 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 akkor hosszú időre ment el, 574 00:40:37,352 --> 00:40:39,354 és ő mindig hazaengedte. 575 00:40:43,442 --> 00:40:45,944 Egyszer úgy jött haza, 576 00:40:46,028 --> 00:40:49,156 hogy tiszta vér volt, és véres kés volt nála. 577 00:40:51,492 --> 00:40:52,451 És… 578 00:40:53,202 --> 00:40:55,329 azt mondta anyámnak: „Megint megtettem.” 579 00:41:02,085 --> 00:41:04,463 Azok után, ami Ellen Beasonnel történt, 580 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 az ő priuszával, 581 00:41:09,384 --> 00:41:11,303 és hogy velem mit csinált… 582 00:41:13,263 --> 00:41:14,348 Nem tudom. 583 00:41:26,360 --> 00:41:30,364 Nem tudtuk, hogy Laura Smithernek, Jessica Cainnek és Kelli Coxnak 584 00:41:30,447 --> 00:41:32,574 volt-e köze a Calder úti gyilkosságokhoz. 585 00:41:33,367 --> 00:41:36,495 De persze ezt is számba kellett vennünk. 586 00:41:39,540 --> 00:41:43,919 Ha ugyanaz a személy volt, miért telt el annyi idő 1991-től 587 00:41:44,002 --> 00:41:47,130 1997-ig, míg megtalálták az ismeretlen áldozatot? 588 00:41:48,632 --> 00:41:51,426 Most más módszerre tért át, 589 00:41:51,510 --> 00:41:53,971 nem rejtette el a testeket a mezőn. 590 00:41:54,054 --> 00:41:55,472 LAURA SMITHER MARADVÁNYAI 591 00:41:55,556 --> 00:41:57,724 Több kérdésünk volt, mint válaszunk. 592 00:41:57,808 --> 00:41:59,601 Miután Laura eltűnt, 593 00:41:59,685 --> 00:42:03,897 több ezer nyomozót hívtak a Friendswoodi Rendőrségre. 594 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 Sok komoly gyanúsítottjuk volt, akiknek utánanéztek. 595 00:42:09,778 --> 00:42:13,448 De se kizárni, se kapcsolatba hozni nem tudták őket az esetekkel. 596 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 Laura Smither közelmúltbeli megölése, és Jessica Cain keresése miatt 597 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 Robert Abel aggódott, hogy kapcsolatba hozzák őt az esetekkel. 598 00:42:21,915 --> 00:42:26,211 A rendőrség szerint Abel továbbra is gyanúsított a League City-i esetekben. 599 00:42:27,963 --> 00:42:32,009 A közösségben még mindig sokat beszéltek Robert Abelről. 600 00:42:32,092 --> 00:42:37,014 Érthető, hogy Tim Miller úgy gondolta, Robert Abel volt a gyilkos. 601 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 Minden okunk megvolt azt gondolni, hogy köze lehet hozzá. 602 00:42:43,312 --> 00:42:47,232 Tim mindenkinél keményebben dolgozott, hogy bebizonyítsa, Abel a gyilkos. 603 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 Ott hátul volt egy fém épület. 604 00:42:50,360 --> 00:42:54,156 Azt akarta, hogy Abel birtokát felássák. 605 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 Azt akarta, hogy keményebben hallgassák ki. 606 00:42:57,409 --> 00:43:02,706 Az a 17 hónap, amikor nem tudta, hol van Laura, összetörte a szívét. 607 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 És a gondolat, hogy ezt más családok is átélik, 608 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 illetve a tudat, hogy a rendőrség gyakran nem azt teszi, amit kellene, 609 00:43:13,050 --> 00:43:16,803 hogy megtalálja a testeket, ezt nagyon… 610 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 nehéz volt neki elfogadni. 611 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 Így hát ment, és megcsinálta maga. 612 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 A rengeteg frusztrációt és a gyászt 613 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 ölte bele az Abel iránti bosszúvágyba. 614 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 Úgy döntött, kínozni fogja Abelt, ezért felhívta, üzeneteket hagyott neki. 615 00:43:36,490 --> 00:43:40,118 Van egy emberem, aki odamegy, és elvisz téged 616 00:43:40,202 --> 00:43:44,122 Las Vegasba. Az odaúton szétrúgja a segged, 617 00:43:44,206 --> 00:43:45,082 és megöl. 618 00:43:46,750 --> 00:43:48,960 Majd beledug egy homokdűnébe. 619 00:43:51,046 --> 00:43:53,465 Tim meg volt győződve róla, hogy helyes úton jár. 620 00:43:54,466 --> 00:43:56,009 Jól van, tegyél egy jelet… 621 00:43:56,093 --> 00:43:58,929 A kerítés mellé tegyél jelet! 622 00:43:59,554 --> 00:44:01,515 Annyiszor átkutattam azt a helyet, 623 00:44:01,598 --> 00:44:04,810 hátha találok még elásott testeket. 624 00:44:06,103 --> 00:44:10,982 Összehozott egy szedett-vedett sereget önkéntesekből, hogy ássanak. 625 00:44:11,066 --> 00:44:15,320 Minden egyes porszemet átszitálunk. 626 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 Kölcsönkértek egy kotrógépet. 627 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 Valaki keresőkutyákat hozott, akik ki tudják szagolni a halottakat. 628 00:44:24,371 --> 00:44:27,833 A kutyákat elengedték, és mind egy helyre gyűltek. 629 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 Találtak valamit. 630 00:44:30,752 --> 00:44:33,588 Szóval mindenki ásni kezdett a környéken. 631 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 Egy női táskát és női ruhákat találtak. 632 00:44:41,054 --> 00:44:44,808 Tim azt hitte, hogy a tárgyak egy másik áldozaté lehettek, 633 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 de ezt nem tudta bizonyítani, ahogy senki sem. 634 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 Végül Abel annyira megrémült és megijedt, 635 00:44:53,525 --> 00:44:57,154 hogy távoltartási végzést kért Tim ellen. 636 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 KÉREM A RENDŐRSÉGET, HOGY BIZTOSÍTSON VÉDELMET 637 00:45:06,747 --> 00:45:11,084 Abel évekig élte ezt a tragikus életet. 638 00:45:11,168 --> 00:45:13,587 League City páriája lett. 639 00:45:14,921 --> 00:45:17,007 Végül azt mondta, elég volt. 640 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 Bezárta a lovaglópályát. 641 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 Visszaköltözött a családi farmjukra egy másik texasi megyébe, 642 00:45:24,097 --> 00:45:26,099 és maga mögött hagyta League Cityt. 643 00:45:35,358 --> 00:45:36,860 1997 nyarán 644 00:45:36,943 --> 00:45:39,946 a Calder úti ügyekben még nem történtek letartóztatások. 645 00:45:40,697 --> 00:45:44,117 És most elraboltak két másik nőt, 646 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 Kelli Coxot és Jessica Caint. 647 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 Tudom, hogy valaki tud valamit. 648 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 Ha valaki tud valamit Jessicáról, enyhítsen a fájdalmunkon! 649 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 És Laura Smither meggyilkolása. 650 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 Megbirkózunk vele, ahogy tudunk. 651 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 Minden ügynökség segített. Nem az erőfeszítéseinken múlt. 652 00:46:05,222 --> 00:46:07,224 A houstoni rendőrség jött segíteni. 653 00:46:07,307 --> 00:46:12,646 Mindenki jött segíteni, de először nem volt szerencséjük. 654 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 1997. MÁJUS 655 00:46:21,363 --> 00:46:22,572 Webster 9-1-1. 656 00:46:22,656 --> 00:46:25,408 Igen, asszonyom. Jöjjenek a Waffle House-ba! 657 00:46:25,909 --> 00:46:29,246 Valaki bejött, és azt mondta, valakit elraboltak. 658 00:46:32,958 --> 00:46:34,459 Csak erről szóltak a hírek. 659 00:46:34,543 --> 00:46:38,755 A nő egy vegyesboltban járt aznap este. 660 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 Egy férfi állt ott, és figyelte. 661 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 A nő a furgonjához ment, hogy elhajtson. 662 00:46:49,683 --> 00:46:52,894 A kocsija vacakolni kezdett az úton. 663 00:46:52,978 --> 00:46:54,479 Félrehúzódott. 664 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 A fickó a vegyesboltból odament hozzá mosolyogva: 665 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 „Lapos a gumija. Segíthetek?” 666 00:47:07,409 --> 00:47:11,288 Aztán a nő már csak arra eszmélt, hogy a férfi mögötte van, 667 00:47:11,371 --> 00:47:13,331 és kést nyom a torkához. 668 00:47:15,000 --> 00:47:17,377 Kényszerítette, hogy beszálljon a férfi kocsijába, 669 00:47:17,460 --> 00:47:20,714 beindította a motort, és elindult lefelé az I-45-ösön. 670 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 A Waffle House-ban vannak? 671 00:47:24,175 --> 00:47:26,636 Kint vannak a parkolóban. 672 00:47:27,596 --> 00:47:29,973 Hívjanak mentőt! A nő nem tud járni. 673 00:47:32,267 --> 00:47:35,061 Azt mondják, az autópálya közepén szedték össze. 674 00:47:37,397 --> 00:47:39,441 A nő neve Sandra. 675 00:47:41,943 --> 00:47:46,948 Amit Sandra tett, az fordulópontot jelentett a nyomozásban. 676 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 Egységet kérek a West Nasa út 959-hez! 677 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 Egy nő kiugrott egy fehér terepjáróból. 678 00:47:52,871 --> 00:47:55,790 Ismeretlen rendszám, a 45-ösön hajt észak felé. 679 00:49:23,628 --> 00:49:28,633 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara