1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 ‫בשנת 1991,‬ 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 ‫היה זוג שיצא לרכוב‬ ‫על סוסים ועבר בשדה ההרג.‬ 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,149 ‫והם הריחו משהו.‬ 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 ‫הם קראו למשטרה.‬ 5 00:00:27,612 --> 00:00:30,114 ‫ונמצאה עוד גופה במצב ריקבון‬ 6 00:00:30,198 --> 00:00:33,326 ‫תחת עץ בשדה ההרג.‬ 7 00:00:35,495 --> 00:00:38,498 ‫גופה רביעית נמצאה באותו מקום.‬ 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,209 ‫כרגע היא לא מזוהה.‬ 9 00:00:41,292 --> 00:00:44,087 ‫אנחנו יודעים שהיא נקבה לבנה,‬ ‫בערך בגובה 157 ס"מ.‬ 10 00:00:44,170 --> 00:00:46,464 ‫- פלונית‬ ‫שרידיה התגלו בשמונה בספטמבר, 1991 -‬ 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,634 ‫המשטרה מאמינה שהקורבן האחרון,‬ ‫המכונה פלונית,‬ 12 00:00:49,717 --> 00:00:51,969 ‫הייתה בין גיל 30 לגיל 50.‬ 13 00:00:52,053 --> 00:00:53,513 ‫- בתאריך ובשדה הנ"ל -‬ 14 00:00:54,764 --> 00:01:00,019 ‫נמצאו כבר שלוש בנות בשדה ההרג,‬ 15 00:01:00,103 --> 00:01:01,687 ‫- מחפשים קשר בין שלוש מקרי המוות -‬ 16 00:01:01,771 --> 00:01:04,524 ‫והמוות המפוקפק של אלן ביסון.‬ 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,068 ‫- התעללות בגופה -‬ 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,737 ‫וכמו דז'ה וו, זה קרה שוב.‬ 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,949 ‫כשנמצאה עוד גופה זה היה מזעזע.‬ 20 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 ‫הגופה היא אחת מתוך ארבע הגופות‬ ‫שהתגלו בשדה בליג סיטי,‬ 21 00:01:16,828 --> 00:01:19,789 ‫בין השנים 1991-1983.‬ 22 00:01:20,331 --> 00:01:26,546 ‫איזשהו רוצח יצר מעין סיור‬ ‫בבית הקברות הפרטי שלו.‬ 23 00:01:27,922 --> 00:01:29,132 ‫מה קורה פה?‬ 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 ‫הייתה לזה השפעה רצינית על הקהילה.‬ 25 00:01:33,469 --> 00:01:34,929 ‫במיוחד בקרב נשים צעירות.‬ 26 00:01:35,680 --> 00:01:36,722 ‫זה היה מפחיד.‬ 27 00:01:37,557 --> 00:01:41,978 ‫אני זוכרת ערב אחד שבו צפיתי בחדשות בבכי,‬ 28 00:01:42,061 --> 00:01:43,980 ‫כי לא רציתי להתבגר.‬ 29 00:01:44,063 --> 00:01:46,816 ‫לא רציתי להיות גדולה יותר כי פחדתי.‬ 30 00:01:47,400 --> 00:01:48,776 ‫גופות ממשיכות להופיע.‬ 31 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 ‫בנות ממשיכות להיעלם.‬ 32 00:01:50,194 --> 00:01:51,028 ‫- טים מילר -‬ 33 00:01:51,863 --> 00:01:53,781 ‫ואנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 34 00:01:54,740 --> 00:01:59,579 ‫האדם הזה עדיין חופשי, עדיין חוטף נשים.‬ 35 00:01:59,662 --> 00:02:00,955 ‫למה?‬ 36 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 ‫הפחד היה מוחשי.‬ 37 00:02:04,709 --> 00:02:08,754 ‫זה נראה כמו פרי יצירתו‬ ‫של רוצח סדרתי מבריק אך מושחת.‬ 38 00:02:11,299 --> 00:02:14,677 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 39 00:02:43,206 --> 00:02:46,792 ‫התיקים של שדה ההרג בדרך קלדר‬ ‫היו כתם שחור עבור ליג סיטי.‬ 40 00:02:46,876 --> 00:02:49,003 ‫- ריצ'רד רניסון‬ ‫סוכן מפקח בכיר של האף-בי-איי -‬ 41 00:02:49,086 --> 00:02:50,171 ‫כל התיקים שלא נפתרו.‬ 42 00:02:51,005 --> 00:02:55,384 ‫אבל לטים מילר היו כמה רעיונות‬ ‫לגבי זהותו של האדם‬ 43 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 ‫שרצח את בתו ואת שלוש הקורבנות הנוספים.‬ 44 00:03:00,431 --> 00:03:04,435 ‫קלייד הדריק עבד אצל קבלן בקלדר.‬ 45 00:03:06,145 --> 00:03:08,064 ‫קלייד בילה הרבה זמן בליג סיטי,‬ 46 00:03:08,147 --> 00:03:09,440 ‫- טים מילר‬ ‫אבא של לורה מילר -‬ 47 00:03:09,523 --> 00:03:11,275 ‫בטקסס מון ובכל מיני ברים.‬ 48 00:03:14,946 --> 00:03:17,907 ‫האם קלייד היה חשוד‬ 49 00:03:17,990 --> 00:03:21,786 ‫ברציחות בדרך קלדר בזמנו?‬ 50 00:03:22,578 --> 00:03:25,831 ‫אני לא יכול לענות על זה,‬ ‫כי זאת חקירה פתוחה,‬ 51 00:03:25,915 --> 00:03:27,833 ‫- קווין פטרוף‬ ‫עוזר התובע המחוזי בגלווסטון -‬ 52 00:03:27,917 --> 00:03:30,753 ‫אני לא יכול לומר הרבה.‬ ‫אני יכול להגיד באופן כללי,‬ 53 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 ‫שהמשטרה לא פוסלת חשודים בקלות.‬ 54 00:03:36,550 --> 00:03:40,471 ‫בתור חוקר, אנחנו לא יכולים‬ ‫פשוט להאמין למה שמישהו אומר‬ 55 00:03:41,514 --> 00:03:43,099 ‫וללכת עם זה עד הסוף.‬ 56 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 ‫עלינו לערוך חקירה שיטתית‬ ‫ולהמשיך לעקוב אחר הראיות.‬ 57 00:03:49,397 --> 00:03:52,608 ‫- דרך ארווין, דרך קלדר -‬ 58 00:03:52,692 --> 00:03:55,695 ‫- שדה דרך קלדר -‬ 59 00:03:55,778 --> 00:03:59,782 ‫שלוש הגופות הראשונות התגלו במהלך שנתיים,‬ 60 00:03:59,865 --> 00:04:01,617 ‫במרחק של 50 מטרים זו מזו.‬ 61 00:04:01,701 --> 00:04:03,244 ‫- היידי פיי, האלמונית, לורה מילר -‬ 62 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 ‫בערך חמש שנים לאחר מכן,‬ 63 00:04:04,996 --> 00:04:07,164 ‫נמצאה גופה רביעית על אותה חלקת אדמה,‬ 64 00:04:07,248 --> 00:04:08,582 ‫- סקיפ הולנדסוורת', עיתונאי -‬ 65 00:04:08,666 --> 00:04:10,001 ‫- היידי פיי, אלמונית -‬ 66 00:04:10,084 --> 00:04:11,585 ‫אבל במרחק 100 מטר.‬ 67 00:04:11,669 --> 00:04:13,129 ‫- לורה מילר‬ ‫פלונית -‬ 68 00:04:13,212 --> 00:04:16,007 ‫האם היא קשורה לשלוש הגופות‬ ‫או שהיא קורבן של רוצח אחר?‬ 69 00:04:16,090 --> 00:04:17,216 ‫- ליסה אולסן, עיתונאית -‬ 70 00:04:17,300 --> 00:04:20,261 ‫מישהו שקרא על שדות ההרג בטקסס‬ 71 00:04:20,344 --> 00:04:23,139 ‫והחליט להוסיף את הקורבן שלו לרשימה.‬ 72 00:04:24,515 --> 00:04:27,268 ‫הגופות של הבנות היו בשלבי ריקבון מתקדמים.‬ 73 00:04:27,351 --> 00:04:28,394 ‫- קת'רין קייסי, סופרת -‬ 74 00:04:29,395 --> 00:04:32,523 ‫הם השתמשו בצילומי שיניים‬ ‫כדי לזהות את לורה מילר‬ 75 00:04:33,482 --> 00:04:34,692 ‫ואת היידי פיי.‬ 76 00:04:37,153 --> 00:04:42,325 ‫אבל לא הייתה התאמה‬ ‫בין נעדרות באזור לבין האלמונית או הפלונית.‬ 77 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 ‫בליג סיטי לא היו הרבה משאבים,‬ ‫תחנת המשטרה הייתה קטנה.‬ 78 00:04:47,371 --> 00:04:51,542 ‫הם לא הצליחו לזהות אותה.‬ ‫ולמרות שבשנת 1991,‬ 79 00:04:51,625 --> 00:04:54,128 ‫היו ראיות דנ"א שניתן היה לבדוק,‬ 80 00:04:54,211 --> 00:04:57,465 ‫משטרת ליג סיטי לא אחסנה אותן כראוי.‬ 81 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 ‫לא היה להם מה לבדוק.‬ 82 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 ‫כרגע, ייתכן שהמפתח‬ ‫לפענוח הרציחות בשדה ההרג‬ 83 00:05:02,345 --> 00:05:04,847 ‫הוא הראשים המשוחזרים האלו.‬ 84 00:05:05,514 --> 00:05:09,477 ‫משטרת ליג סיטי ניסתה מספר שיטות שונות‬ 85 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 ‫לזיהוי האלמונית והפלונית.‬ 86 00:05:12,313 --> 00:05:14,273 ‫אחת מהן הייתה שחזור הגולגולת,‬ 87 00:05:15,191 --> 00:05:18,569 ‫ושחזור הפנים בעזרת חימר,‬ ‫כדי לשער איך הן נראו כשהיו בחיים,‬ 88 00:05:19,070 --> 00:05:21,906 ‫בתקווה שזה יעזור למצוא קצה חוט.‬ 89 00:05:22,740 --> 00:05:23,991 ‫אם יש לכם מידע כלשהו,‬ 90 00:05:24,075 --> 00:05:28,329 ‫אם האלמונית או הפלונית נראות לכם מוכרות,‬ ‫התקשרו למשטרת ליג סיטי.‬ 91 00:05:29,997 --> 00:05:33,626 ‫אנשים רבים זעמו על כך‬ ‫שאפילו לא הצליחו לזהות את הנשים האלו.‬ 92 00:05:33,709 --> 00:05:37,546 ‫ואיך זה ייתכן שאף אחד‬ ‫לא הצליח לגלות מי הרג אותן?‬ 93 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 ‫תשומת הלב גרמה ללחץ מוגבר‬ 94 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 ‫על משטרת ליג סיטי‬ ‫לעשות משהו בנוגע לתיקים האלו.‬ 95 00:05:47,640 --> 00:05:48,891 ‫- הסיפור הגדול -‬ 96 00:05:48,974 --> 00:05:51,102 ‫הערב החוקרים יבחנו מקרוב‬ 97 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 ‫את הדמיון שבתיקים והם לוקחים‬ ‫את התיק שלהם לאף-בי-איי.‬ 98 00:05:54,563 --> 00:05:56,440 ‫- משרד המשפטים‬ ‫אף-בי-איי -‬ 99 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 ‫בגלל שזה היה רצח סדרתי,‬ ‫לאף-בי-איי הייתה הסמכות לחקור אותו.‬ 100 00:06:01,862 --> 00:06:06,033 ‫ראיינתי את ראש צוות המשימה‬ ‫של האף-בי-איי ביוסטון.‬ 101 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 ‫בדרך כלל, עיתונאים‬ ‫לא נכנסים למשרדי האף-בי-איי.‬ 102 00:06:11,038 --> 00:06:15,960 ‫למה הזמינו אותי לדבר עם מנהל האף-בי-איי?‬ 103 00:06:16,544 --> 00:06:19,046 ‫כי הם לא ידעו מה לעשות.‬ 104 00:06:19,130 --> 00:06:20,089 ‫הם היו תקועים.‬ 105 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 ‫התקווה שעמדה בבסיס הדבר היא להשיג פרסום,‬ 106 00:06:22,842 --> 00:06:24,844 ‫שיגרום לכך שמישהו יבוא ויאמר,‬ 107 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 ‫"אני יודע מי עושה את כל זה."‬ 108 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 ‫פרופילאות היא טכניקה שבעזרתה‬ ‫סוכנים מיוחדים מנתחים זירת פשע.‬ 109 00:06:31,434 --> 00:06:35,646 ‫הם משתמשים במידע‬ ‫כדי לזהות את מאפייני הרוצח.‬ 110 00:06:35,729 --> 00:06:40,609 ‫האף-בי-איי הרכיב פרופיל של רוצח שדות ההרג.‬ 111 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 ‫- עברייני מין סדרתיים -‬ 112 00:06:42,153 --> 00:06:45,865 ‫ורבים ממאפייניו התאימו‬ ‫לבחור שגר בדרך קלדר.‬ 113 00:06:48,742 --> 00:06:52,830 ‫לפי הפרופיל שהרכיב האף-בי-איי,‬ 114 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 ‫הרוצח כנראה גר קרוב לשדה ההרג,‬ 115 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 ‫ושמר גזרי עיתונים שעסקו בתיק,‬ 116 00:07:00,754 --> 00:07:03,799 ‫הייתה לו תחושה של עליונות,‬ 117 00:07:03,883 --> 00:07:06,510 ‫והיו לו יחסים בעייתיים עם נשים.‬ 118 00:07:07,887 --> 00:07:09,096 ‫משטרת ליג סיטי אמרה,‬ 119 00:07:09,180 --> 00:07:13,601 ‫"מצאנו אדם שבבעלותו‬ ‫שני נכסים שצמודים לשדה ההרג.‬ 120 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 ‫"אדם פיקח, שהיו לו‬ ‫מערכות יחסים גרועות, והכה חיות."‬ 121 00:07:20,483 --> 00:07:23,694 ‫וסוכן האף-בי-איי אמר,‬ ‫"יכול להיות שהוא הבחור שלנו".‬ 122 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 ‫משטרת ליג סיטי התקשרה אליי.‬ 123 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 ‫הם אמרו, "אנחנו בודקים‬ ‫את הבחור הזה, קלייד הדריק".‬ 124 00:07:31,827 --> 00:07:35,664 ‫"אבל עכשיו יש לנו עוד בחור, רוברט אייבל."‬ 125 00:07:36,916 --> 00:07:42,254 ‫רוברט אייבל היה מדען מבריק,‬ ‫שעבד בעברו עבור נאס"א.‬ 126 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 ‫הוא עזר ליצור את משגר הסטורן המודרני,‬ 127 00:07:45,966 --> 00:07:47,760 ‫ששיגר אסטרונאוטים לירח.‬ 128 00:07:50,930 --> 00:07:54,934 ‫כשנמצאה גופתה של הפלונית בשנת 1991,‬ 129 00:07:55,017 --> 00:07:57,478 ‫השטח של שדות ההרג‬ ‫היה בבעלותו של רוברט אייבל.‬ 130 00:07:57,561 --> 00:07:59,355 ‫- שדה דרך קלדר‬ ‫שבילי סטארדאסט -‬ 131 00:07:59,438 --> 00:08:02,441 ‫הוא הפך חלק ממנו לאורוות רכיבה.‬ 132 00:08:04,193 --> 00:08:08,072 ‫רוברט עורר חשד בגלל‬ ‫שהוא שיתף פעולה בצורה יוצאת דופן.‬ 133 00:08:08,155 --> 00:08:12,535 ‫הוא הציע לעזור למשטרה,‬ ‫לספק ציוד, לנכש עשבים,‬ 134 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 ‫לעשות כל מה שביכולתו.‬ 135 00:08:15,329 --> 00:08:18,499 ‫הוא המשיך להתברג אל תוך החקירה,‬ 136 00:08:18,582 --> 00:08:20,834 ‫דבר שרוצחים עושים לפעמים.‬ 137 00:08:20,918 --> 00:08:21,961 ‫- מהנדס לשעבר -‬ 138 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 ‫והיו כמה דברים בעברו של רוברט אייבל‬ 139 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 ‫שהפכו אותו לחשוד.‬ 140 00:08:30,344 --> 00:08:31,762 ‫הוא היה נשוי שלוש פעמים.‬ 141 00:08:31,845 --> 00:08:33,180 ‫- אני אהרוג אותך -‬ 142 00:08:33,264 --> 00:08:35,432 ‫אחת מגרושותיו טענה‬ ‫שהוא אמר שהוא יהרוג אותה‬ 143 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 ‫אם היא לא תספק לו מין כפי שהוא רצה.‬ 144 00:08:37,977 --> 00:08:39,228 ‫- הרביץ לסוס -‬ 145 00:08:39,311 --> 00:08:44,149 ‫גרושותיו אמרו שהוא נהג להכות את הסוסים,‬ 146 00:08:44,233 --> 00:08:47,361 ‫וכשאחד הסוסים היה מת,‬ 147 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 ‫הוא היה משאיר אותו להירקב בשדה.‬ 148 00:08:50,531 --> 00:08:53,534 ‫באותו האופן שבו השאירו‬ ‫את הגופות של הבנות בשדה ההרג.‬ 149 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 ‫בוא.‬ 150 00:09:04,587 --> 00:09:05,462 ‫בוא.‬ 151 00:09:05,546 --> 00:09:07,798 ‫טים בחן ברצינות את קלייד הדריק,‬ 152 00:09:07,881 --> 00:09:09,842 ‫בגלל המקרה של אלן ביסון.‬ 153 00:09:10,551 --> 00:09:12,928 ‫והוא דיבר עם המשטרה לגביו.‬ 154 00:09:14,513 --> 00:09:18,684 ‫קלייד תמיד הכחיש את הטענה‬ ‫שהוא ביצע את הרציחות בדרך קלדר.‬ 155 00:09:20,102 --> 00:09:23,856 ‫לא היה מומנטום כדי לנסות‬ ‫לחקור אותו על שאר הפשעים.‬ 156 00:09:23,939 --> 00:09:25,274 ‫- מרכז הפיקוד של האף-בי-איי -‬ 157 00:09:25,357 --> 00:09:28,902 ‫בגלל הפרופיל של האף-בי-איי,‬ ‫כשנמצאה הפלונית,‬ 158 00:09:28,986 --> 00:09:31,655 ‫קלייד הדריק קיבל עדיפות נמוכה יותר.‬ 159 00:09:32,823 --> 00:09:37,369 ‫בשלב הזה כולם חשבו‬ ‫שאייבל היה חשוד יותר מתאים בתיק הזה.‬ 160 00:09:39,455 --> 00:09:43,417 ‫פתאום, אדם שממש חשדתי בו,‬ 161 00:09:44,376 --> 00:09:46,712 ‫"אלוהים אדירים. אני תוהה אם טעיתי."‬ 162 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 ‫בעקבות הפרופיל של האף-בי-איי‬ ‫והעדויות של שתי גרושותיו,‬ 163 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 ‫המשטרה טוענת שהרוצח הוא‬ ‫רוברט ויליאם אייבל.‬ 164 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 ‫משטרת ליג סיטי מפרסמת הצהרה פומבית…‬ 165 00:10:04,647 --> 00:10:07,399 ‫- כל הקורבנות נרצחו במיקום אחר‬ ‫ולאחר מכן הונחו בשדה -‬ 166 00:10:07,483 --> 00:10:09,485 ‫שייתכן שרוברט אייבל, מדען נאס"א,‬ 167 00:10:10,110 --> 00:10:12,655 ‫הוא עבריין מין ורוצח סדרתי‬ 168 00:10:12,738 --> 00:10:15,824 ‫שרצח את ארבע הנשים הצעירות האלה‬ 169 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 ‫בשדות ההרג, בסמוך לשבילי הרכיבה שבבעלותו.‬ 170 00:10:18,410 --> 00:10:20,579 ‫- שדה דרך קלדר‬ ‫שבילי סטארדאסט -‬ 171 00:10:20,663 --> 00:10:21,747 ‫ומה שקרה,‬ 172 00:10:21,830 --> 00:10:26,126 ‫בגלל שהרציחות האלו‬ ‫היו כל כך מפורסמות בשלב הזה,‬ 173 00:10:26,210 --> 00:10:29,338 ‫בתחנות משטרה לאורך כביש איי-45,‬ 174 00:10:29,421 --> 00:10:32,049 ‫בלשים תהו אם אייבל הוא הרוצח‬ 175 00:10:32,132 --> 00:10:34,176 ‫בתיקים הלא פתורים שלהם.‬ 176 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 ‫האם אתה אחראי לארבע הגופות שנמצאו בשטח זה?‬ 177 00:10:39,640 --> 00:10:42,267 ‫ממש לא.‬ 178 00:10:46,105 --> 00:10:48,816 ‫צוות של שוטרים סורק את השטח שלו,‬ 179 00:10:48,899 --> 00:10:52,361 ‫בחיפוש אחר מזכרות מהרציחות, קווצות שיער,‬ 180 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 ‫משהו שיקשר אותו באופן מובהק לרציחות.‬ 181 00:10:56,407 --> 00:10:58,200 ‫- משטרת ליג סיטי מבצעת חיפוש -‬ 182 00:10:58,283 --> 00:11:00,494 ‫והם מצאו דברים מוזרים.‬ 183 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 ‫כתבות בעיתונים ישנים על הרציחות בדרך קלדר.‬ 184 00:11:07,209 --> 00:11:09,211 ‫הם מצאו שיניים אנושיות…‬ 185 00:11:09,294 --> 00:11:10,671 ‫- שן אנושית -‬ 186 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 ‫עם כתרי זהב.‬ 187 00:11:12,089 --> 00:11:15,676 ‫ונמצא אקדח 22 קליבר.‬ 188 00:11:16,427 --> 00:11:20,431 ‫והאלמונית נורתה באקדח 22 קליבר.‬ 189 00:11:21,432 --> 00:11:24,476 ‫אבל כשנעשתה הנתיחה לאחר המוות,‬ 190 00:11:24,560 --> 00:11:30,107 ‫חוקר מקרי המוות של מחוז גלווסטון,‬ ‫ד"ר קורנדופר, הרתיח את הקליע,‬ 191 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 ‫כשהוא הרתיח את העצמות.‬ 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,404 ‫וזה הרס את הראיות,‬ 193 00:11:35,487 --> 00:11:37,865 ‫ולכן לא ניתן היה להתאים בין הקליע לאקדח.‬ 194 00:11:39,825 --> 00:11:44,037 ‫אני לא חושבת שהייתה הוכחה חותכת‬ ‫לכך שרוברט אייבל לא עשה את זה.‬ 195 00:11:44,747 --> 00:11:49,168 ‫אני חושבת שפשוט לא הצליחו‬ ‫למצוא ראיות לכך שהוא עשה את זה.‬ 196 00:11:49,793 --> 00:11:51,837 ‫- האף-בי-איי לא הצליח לקשר את החשוד -‬ 197 00:11:51,920 --> 00:11:53,756 ‫המשטרה לא הייתה יכולה לעשות שום דבר.‬ 198 00:11:58,886 --> 00:12:03,056 ‫רציתי לפגוש את המדען הזה‬ ‫שהואשם במסמך של בית משפט,‬ 199 00:12:03,724 --> 00:12:05,309 ‫בכך שהוא רוצח סדרתי.‬ 200 00:12:05,392 --> 00:12:09,146 ‫אז התקשרתי אליו, וחשבתי שהוא ינתק.‬ 201 00:12:09,229 --> 00:12:11,774 ‫והוא אמר, "תבוא לבקר".‬ 202 00:12:15,319 --> 00:12:16,737 ‫באזור הזה‬ 203 00:12:17,362 --> 00:12:20,657 ‫מצאו את לורה מילר.‬ 204 00:12:21,700 --> 00:12:25,245 ‫הלכנו לשדות ההרג ועברנו מקבר אחד לשני.‬ 205 00:12:26,121 --> 00:12:29,750 ‫הבחורה ההיא, היידי פיי, נמצאה כאן לכאורה.‬ 206 00:12:29,833 --> 00:12:32,127 ‫הייתה לו מחברת מלאה בגזרי עיתונים‬ 207 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 ‫וארבע תמונות של המקומות‬ ‫שבהם נמצאו הגופות, שהוא צילם.‬ 208 00:12:38,091 --> 00:12:42,179 ‫ואמרתי, "הרבה אנשים היו טוענים‬ ‫שאתה מראה לי את המזכרות שלך מהרציחות."‬ 209 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 ‫והוא אמר, "לא, אני מראה‬ ‫לך את המחקר שעשיתי כדי לעזור."‬ 210 00:12:46,433 --> 00:12:49,770 ‫פתאום האנשים האלה אומרים‬ ‫שאני מתאים לפרופיל של פושע,‬ 211 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 ‫פושע ספציפי.‬ 212 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 ‫הרוצח הסדרתי של ארבע הבנות האלה.‬ 213 00:12:56,068 --> 00:12:57,444 ‫והוא פשוט נראה‬ 214 00:12:59,488 --> 00:13:01,031 ‫רדוף כמו שאני הייתי.‬ 215 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 ‫וחשבתי,‬ 216 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 ‫"האם הוא עושה הצגה עבורי?"‬ 217 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 ‫או שהוא פשוט מתנהג כמו מדען?‬ 218 00:13:11,291 --> 00:13:13,794 ‫שמחפש ראיות כדי להבין מה קרה.‬ 219 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 ‫מה קורה בשטח שלו?‬ 220 00:13:21,552 --> 00:13:27,182 ‫בסופו של דבר, למשטרה לא היו ראיות‬ ‫המצביעות על כך שאייבל עשה את זה.‬ 221 00:13:27,266 --> 00:13:28,392 ‫הוא חשוד.‬ 222 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 ‫ייתכן שהוא לא הרג את הנשים האלו.‬ 223 00:13:31,103 --> 00:13:33,730 ‫וייתכן שהוא כן הרג את הנשים האלו.‬ 224 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 ‫אז הוא עדיין במאגר.‬ 225 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 ‫הוא עדיין חלק ממאגר החשודים.‬ 226 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 ‫בליג סיטי הוא המשיך להיות חשוד.‬ 227 00:13:43,615 --> 00:13:44,867 ‫אבל מה קרה? שום דבר.‬ 228 00:13:48,036 --> 00:13:52,875 ‫במובנים רבים, הסיוט הוא‬ ‫שההורים עדיין מתאבלים.‬ 229 00:14:06,179 --> 00:14:09,224 ‫חיפשתי בשטח הזה כל כך הרבה פעמים,‬ 230 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 ‫בתקווה למצוא את הבגדים‬ ‫של לורה או את השרשרת שלה.‬ 231 00:14:16,440 --> 00:14:19,443 ‫הייתי יוצא לשם בצהריים.‬ ‫הייתי יוצא לשם בלילה.‬ 232 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 ‫הייתי שם באמצע הלילה והייתי צורח,‬ 233 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 ‫"אני כאן. בוא תתפוס אותי, פחדן."‬ 234 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 ‫יריתי באדמה שש פעמים.‬ 235 00:14:33,874 --> 00:14:36,043 ‫בתקווה שמישהו יתקשר למשטרה.‬ 236 00:14:36,710 --> 00:14:39,171 ‫אף אחד לא בא.‬ 237 00:14:45,552 --> 00:14:47,596 ‫אני זוכר שהלכתי לשם פעמים רבות,‬ 238 00:14:47,679 --> 00:14:52,059 ‫והייתי ניגש לצלב הזה ואומר,‬ ‫"לורה, בבקשה אל תשנאי את אבא שלך".‬ 239 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 ‫"אני לא יכול לבוא לכאן יותר."‬ 240 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 ‫"אני חייב להיפרד. אני חייב לשקם את חיי."‬ 241 00:15:02,736 --> 00:15:04,488 ‫הייתי מתרחק, ואז הייתי שומע,‬ 242 00:15:05,822 --> 00:15:08,784 ‫קול קטן שאומר לי,‬ ‫"אבא, אל תוותר. בבקשה אל תוותר".‬ 243 00:15:11,453 --> 00:15:13,246 ‫אז התחלתי לחשוב,‬ 244 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 ‫"אולי אני יכול לעשות משהו‬ ‫כדי לעזור למשפחות‬ 245 00:15:16,875 --> 00:15:18,543 ‫"שיקיריהן נעדרים."‬ 246 00:15:20,295 --> 00:15:25,175 ‫כשהגעתי למשרד של אקוסרץ',‬ ‫הוא בילה איתי את כל היום,‬ 247 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 ‫ודיבר על מותה של לורה‬ ‫ועל מה שזה עשה לו ולמשפחתו.‬ 248 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 ‫וגם על הסיבה שהקים את אקוסרץ'.‬ 249 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 ‫הוא עשה את מה שהוא עשה‬ ‫כדי לנסות להציל אחרים.‬ 250 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 ‫למה שלא תתרחק מזה, גבר?‬ 251 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 ‫פשוט תתרחק מזה.‬ 252 00:15:44,820 --> 00:15:47,447 ‫כולם מכירים אותי בתור טים, מר אקוסרץ'.‬ 253 00:15:49,658 --> 00:15:53,036 ‫ואיבדתי את הזהות שלי.‬ ‫אני לא יודע מי זה טים מילר.‬ 254 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 ‫לא ויתרתי.‬ 255 00:15:56,915 --> 00:15:58,709 ‫זה גבה מחיר, אבל לא ויתרתי.‬ 256 00:16:02,004 --> 00:16:03,338 ‫ניסיתי להיפרד.‬ 257 00:16:06,174 --> 00:16:07,009 ‫אני לא יכול.‬ 258 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 ‫הבטחתי לאלוהים וללורה‬ ‫שלעולם לא אשאיר משפחה לבד.‬ 259 00:16:18,520 --> 00:16:20,897 ‫פשוט לא ידעתי שיהיו כל כך הרבה.‬ 260 00:16:26,695 --> 00:16:28,363 ‫- שדה דרך קלדר -‬ 261 00:16:28,447 --> 00:16:29,948 ‫- ליג סיטי -‬ 262 00:16:30,907 --> 00:16:32,617 ‫- פרנדסווד -‬ 263 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 ‫הבת שלי יצאה לריצה בבוקר.‬ 264 00:16:39,041 --> 00:16:42,002 ‫והיא נעדרת למשך יותר זמן ממה שציפיתי.‬ 265 00:16:43,295 --> 00:16:45,255 ‫היא יצאה בתשע ועכשיו 10:04?‬ 266 00:16:46,631 --> 00:16:48,842 ‫נכון. והיא לא יכולה לרוץ כל כך הרבה זמן.‬ 267 00:16:49,760 --> 00:16:50,594 ‫- פרנדסווד, טקסס -‬ 268 00:16:50,677 --> 00:16:55,265 ‫באפריל בשנת 1997,‬ ‫לורה סמית'ר, רקדנית בלט בת 12,‬ 269 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 ‫יצאה מביתה בפרנדסווד לריצה,‬ 270 00:16:58,310 --> 00:16:59,936 ‫ונעלמה לחלוטין.‬ 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 ‫- לורה סמית'ר, בת 12 -‬ 272 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 ‫- נעלמה בשלישי באפריל, 1997‬ ‫פרנדסווד, טקסס -‬ 273 00:17:06,777 --> 00:17:10,614 ‫היא הייתה אמורה לחזור‬ ‫תוך 20 דקות כי הכנו פנקייקים.‬ 274 00:17:10,697 --> 00:17:15,243 ‫היא התכוונה לחזור הביתה לארוחת בוקר.‬ ‫היא רצתה להתעמל לפני ארוחת הבוקר.‬ 275 00:17:16,244 --> 00:17:18,330 ‫היינו כל כך תמימים בתקופה הזו.‬ 276 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 ‫מיד התחלתי להתקשר לאנשים ולומר,‬ 277 00:17:23,376 --> 00:17:24,920 ‫- גאיי סמית'ר‬ ‫אימא של לורה סמית'ר -‬ 278 00:17:25,003 --> 00:17:27,798 ‫"לורה נעדרת. אנחנו לא מוצאים אותה.‬ ‫אנא תעזרו לנו לחפש אותה."‬ 279 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 ‫הכול היה הפוך.‬ 280 00:17:32,844 --> 00:17:34,179 ‫שום דבר לא היה הגיוני.‬ 281 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 ‫לא היה לנו מושג איפה היא,‬ ‫לא הצלחנו למצוא אותה.‬ 282 00:17:44,022 --> 00:17:45,899 ‫היום התחיל במחזה קורע לב,‬ 283 00:17:45,982 --> 00:17:48,110 ‫גאיי סמית'ר, ספוגה בגשם,‬ 284 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 ‫מחלקת עלונים ומקווה‬ ‫שמישהו יעצור, יקשיב ויעזור.‬ 285 00:17:52,781 --> 00:17:54,157 ‫- לורה ק. סמית'ר‬ ‫נעדרת -‬ 286 00:17:54,241 --> 00:17:56,660 ‫הימים לאחר שלורה נעלמה,‬ 287 00:17:58,203 --> 00:17:59,621 ‫הם תערובת מעורפלת‬ 288 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 ‫של אימה ופחד בראש שלי.‬ 289 00:18:02,958 --> 00:18:09,005 ‫אף אחד לא רוצה להודות שדבר כזה קרה.‬ 290 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 ‫הייתי פשוט בהיסטריה.‬ 291 00:18:11,967 --> 00:18:15,971 ‫הולכת, מחפשת, וצורחת בשמה של לורה.‬ 292 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 ‫לורה!‬ 293 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 ‫לורה!‬ 294 00:18:23,478 --> 00:18:25,605 ‫לורה!‬ 295 00:18:28,316 --> 00:18:29,484 ‫לא מצאנו אותה.‬ 296 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 ‫היא הייתה כמעט בת 13.‬ 297 00:18:34,698 --> 00:18:38,034 ‫התושבים אומרים שדברים כאלה‬ ‫לא קורים בקהילה הקטנה שלהם.‬ 298 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 ‫העיר הזו הייתה אחת‬ ‫מעשרת המקומות הבטוחים ביותר לגור בהם.‬ 299 00:18:41,329 --> 00:18:43,331 ‫אנשים לא נעלו את הדלתות.‬ 300 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 ‫פרנדסווד היא אחת הערים הקטנות‬ ‫לאורך כביש איי-45.‬ 301 00:18:49,504 --> 00:18:50,380 ‫- כביש איי-45 -‬ 302 00:18:50,463 --> 00:18:51,798 ‫זו עיר…‬ 303 00:18:51,882 --> 00:18:53,216 ‫- פרנדסווד -‬ 304 00:18:53,300 --> 00:18:55,719 ‫בעלת מוניטין בטוח במיוחד.‬ 305 00:18:56,678 --> 00:18:58,346 ‫קהילת הקווייקרים הקימה אותה,‬ 306 00:18:58,430 --> 00:19:01,391 ‫אנשים שמאמינים שהדרך הנכונה היא שלום.‬ 307 00:19:02,184 --> 00:19:03,768 ‫- ילדה נעדרת - טקסס‬ ‫סמית'ר (בת 12) -‬ 308 00:19:03,852 --> 00:19:06,563 ‫אז כשילדה בת 12 נעלמת בזמן ריצה,‬ 309 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 ‫יש זעקה ענקית.‬ 310 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 ‫אם אתה אחראי לכך,‬ 311 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 ‫אני מדבר בשם כל הצוות הזה כשאני אומר,‬ 312 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 ‫שיש מחויבות מירבית‬ 313 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 ‫למצוא אותך ולעשות כל מה שהחוק מאפשר.‬ 314 00:19:24,748 --> 00:19:26,291 ‫בדרך כלל, במקרים האלה,‬ 315 00:19:26,374 --> 00:19:28,835 ‫אומרים, "טוב, הבת שלך ברחה".‬ 316 00:19:28,919 --> 00:19:33,298 ‫באופן חריג, המשטרה חקרה את המקרה מיד.‬ 317 00:19:35,050 --> 00:19:38,220 ‫משטרת פרנדסווד, משרד השריף במחוז האריס.‬ 318 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 ‫ועכשיו גם האף-בי-איי היה מעורב.‬ 319 00:19:41,848 --> 00:19:42,682 ‫כשהיא נעלמה,‬ 320 00:19:42,766 --> 00:19:46,937 ‫צוות המשימה שלנו הפסיק לעבוד‬ ‫בתחום הסמים והתחיל לחפש אותה.‬ 321 00:19:48,063 --> 00:19:50,482 ‫זה היה אירוע גדול בקהילה שלנו.‬ 322 00:19:50,565 --> 00:19:53,318 ‫- החוקרים לא מצאו את הילדה‬ ‫אימה מתחננת, "לורה, תחזרי הביתה" -‬ 323 00:19:55,153 --> 00:19:56,738 ‫תנסו לעמוד בשורה.‬ 324 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 ‫קהילת פרנדסווד חברה יחד‬ ‫כדי לעזור בחיפושים.‬ 325 00:20:02,494 --> 00:20:05,205 ‫מתנדבים סורקים את השיחים הצפופים, את הבוץ,‬ 326 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 ‫מי שחטף אותה יכול לחטוף עוד ילד או ילדה.‬ 327 00:20:11,670 --> 00:20:15,173 ‫אנחנו לא רוצים שהמשפחות שלכם יעברו את זה.‬ 328 00:20:16,299 --> 00:20:18,343 ‫העיר התאספה,‬ 329 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 ‫6,000 אנשים חיפשו אותה.‬ 330 00:20:22,806 --> 00:20:25,433 ‫תוך כמה ימים, 6,000 אנשים.‬ 331 00:20:27,018 --> 00:20:29,229 ‫כולל קבוצה של נחתים.‬ 332 00:20:32,357 --> 00:20:35,443 ‫זה הפחד מהלא נודע, ממה שניתקל בו,‬ 333 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 ‫אבל המשפחה המסכנה הזאת,‬ 334 00:20:39,114 --> 00:20:40,448 ‫הם צריכים תשובה.‬ 335 00:20:49,374 --> 00:20:51,251 ‫הוצאנו את הכלבים שלנו‬ 336 00:20:51,334 --> 00:20:56,881 ‫ורצינו להריץ אותם סביב האגם הזה,‬ ‫בשביל הפעילות הגופנית.‬ 337 00:20:57,841 --> 00:21:00,385 ‫הרחנו ריח רע.‬ 338 00:21:01,678 --> 00:21:05,682 ‫וחשבנו שזו חיה מתה במים או משהו כזה.‬ 339 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 ‫הבן שלי, ג'ייסון, אמר, "לחיות אין גרביים".‬ 340 00:21:12,939 --> 00:21:18,236 ‫הראיות בזירה כוללות טבעת כסופה‬ ‫הנושאת את ראשי התיבות שלה.‬ 341 00:21:18,945 --> 00:21:22,115 ‫וניתן לראות שלאישה הצעירה היה גשר בשיניים.‬ 342 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 ‫המחלקה שלי טוענת שהאישה הצעירה שנמצאה‬ 343 00:21:27,162 --> 00:21:28,830 ‫היא לורה קייט סמית'ר.‬ 344 00:21:31,833 --> 00:21:33,126 ‫- ביתה של לורה סמית'ר -‬ 345 00:21:33,209 --> 00:21:36,087 ‫היא נעלמה בשלישי באפריל, 1997.‬ 346 00:21:37,380 --> 00:21:39,466 ‫וזה היה ב-20 באפריל.‬ 347 00:21:39,549 --> 00:21:41,092 ‫- השרידים של לורה סמית'ר -‬ 348 00:21:41,760 --> 00:21:43,178 ‫17 ימים…‬ 349 00:21:44,304 --> 00:21:45,138 ‫של גיהינום.‬ 350 00:22:12,123 --> 00:22:14,000 ‫מזמן לא הסתכלנו על זה.‬ 351 00:22:18,046 --> 00:22:19,798 ‫תראה את הפנים הקטנות האלה.‬ 352 00:22:20,715 --> 00:22:21,633 ‫כזאת מתוקה.‬ 353 00:22:22,300 --> 00:22:23,802 ‫אני אוהבת את התמונה הזאת.‬ 354 00:22:27,514 --> 00:22:32,394 ‫אני רואה את ידו של אלוהים בחיי.‬ ‫נועדתי להיות אימא של לורה.‬ 355 00:22:34,020 --> 00:22:35,772 ‫זו הייתה ההופעה הראשונה שלה.‬ 356 00:22:35,855 --> 00:22:38,483 ‫היא הייתה צריכה להחליף‬ ‫ארבע תלבושות בהפקה הזאת.‬ 357 00:22:38,566 --> 00:22:39,484 ‫אני זוכר.‬ 358 00:22:42,821 --> 00:22:44,239 ‫כשלורה הייתה בת שנה,‬ 359 00:22:45,490 --> 00:22:48,993 ‫אימא שלה נפטרה מסרטן השד.‬ 360 00:22:49,744 --> 00:22:53,998 ‫אבא שלה, בוב, היה שבר כלי.‬ 361 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 ‫זו הייתה תקופה קשה מאוד בחיים שלו.‬ 362 00:22:57,585 --> 00:23:03,508 ‫ולכן אחת הסבות אמרה,‬ ‫"אנחנו צריכים לעזור לו למצוא מטפלת".‬ 363 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 ‫ככה הכרנו.‬ 364 00:23:07,679 --> 00:23:10,557 ‫לורה כבשה אותי מיד ונוצר בינינו חיבור.‬ 365 00:23:12,058 --> 00:23:15,228 ‫אני זוכרת שישבתי איתה‬ ‫על הרצפה ביום שפגשתי אותה.‬ 366 00:23:15,854 --> 00:23:17,897 ‫והיה פשוט חיבור.‬ 367 00:23:19,149 --> 00:23:21,067 ‫אני אהבתי אותה מהרגע הראשון.‬ 368 00:23:21,651 --> 00:23:24,487 ‫כיפה אדומה, כנראה.‬ 369 00:23:32,620 --> 00:23:34,831 ‫התחתנו אחרי ארבעה חודשים.‬ 370 00:23:37,625 --> 00:23:38,543 ‫במהירות הבזק.‬ 371 00:23:39,878 --> 00:23:43,506 ‫אני מסתכלת לאחור‬ ‫ואני חושבת שהייתי משוגעת.‬ 372 00:23:43,590 --> 00:23:44,674 ‫אני הייתי משוגעת.‬ 373 00:23:46,134 --> 00:23:47,844 ‫בשנה לאחר מכן אימצתי אותה.‬ 374 00:23:50,221 --> 00:23:51,639 ‫אלוהים נגע בה.‬ 375 00:23:53,349 --> 00:23:56,144 ‫עד היום, לכבוד הוא לי שהייתי אימא של לורה.‬ 376 00:23:57,312 --> 00:23:58,271 ‫הלוואי שזה לא…‬ 377 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 ‫היה נקטע בצורה הזו.‬ 378 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 ‫כשזה קרה לנו,‬ 379 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 ‫נגזר עלינו מאסר עולם.‬ 380 00:24:10,033 --> 00:24:13,453 ‫הרצח של לורה הוא גם מאסר עולם עבורנו.‬ 381 00:24:16,539 --> 00:24:21,127 ‫הרצח של לורה הוא רק אחד‬ ‫מתוך לפחות 35 מקרים שלא פוענחו,‬ 382 00:24:21,211 --> 00:24:25,340 ‫של נשים צעירות‬ ‫נעדרות או מתות, בשלושה מחוזות.‬ 383 00:24:29,427 --> 00:24:31,679 ‫החיפוש אחר לורה שפך אור‬ 384 00:24:31,763 --> 00:24:33,723 ‫על הנעדרות באזור שלנו.‬ 385 00:24:42,649 --> 00:24:46,819 ‫זה עורר כל כך הרבה שאלות‬ 386 00:24:46,903 --> 00:24:49,656 ‫על מה שקורה ועל איך שדברים מתנהלים.‬ 387 00:24:51,491 --> 00:24:55,703 ‫כתבת בעיתון "יוסטון כרוניקל"‬ ‫כותבת על הרציחות שלא פוענחו.‬ 388 00:24:55,787 --> 00:24:58,248 ‫היא מפרסמת מפה שכוללת‬ 389 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 ‫את כל התיקים שלא פוענחו לאורך הכביש,‬ 390 00:25:02,043 --> 00:25:04,170 ‫כדי למשוך תשומת לב לבעיה גדולה יותר,‬ 391 00:25:04,254 --> 00:25:08,258 ‫שמתייחסים לנשים בתור טרף,‬ 392 00:25:08,925 --> 00:25:12,679 ‫ולעיתים קרובות, הרציחות שלהן‬ ‫לא מקבלות מספיק תשומת לב.‬ 393 00:25:14,013 --> 00:25:17,684 ‫עד אז כבר גילינו שהיו מקרים אחרים‬ 394 00:25:17,767 --> 00:25:20,395 ‫שבהם לא התקבלה עזרה בכלל.‬ 395 00:25:29,612 --> 00:25:32,448 ‫הרגשנו ממש רע בגלל‬ 396 00:25:33,032 --> 00:25:35,952 ‫שתיארו את דודה שלי היידי בצורה הזו.‬ 397 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 ‫טרמפיסטית, בורחת מהבית, מלצרית בבר.‬ 398 00:25:42,625 --> 00:25:45,795 ‫כל אלה יוצרים לרוב רושם שלילי.‬ 399 00:25:45,878 --> 00:25:46,713 ‫- נינה אדוורדס -‬ 400 00:25:47,630 --> 00:25:50,049 ‫הם באמת הגיבו כאילו‬ 401 00:25:50,133 --> 00:25:55,471 ‫היא לא חשובה מספיק‬ ‫כדי שישתמשו במשאבים בשביל למצוא אותה.‬ 402 00:25:57,640 --> 00:25:59,559 ‫אני לעולם לא אשכח כמה דברים‬ 403 00:25:59,642 --> 00:26:02,604 ‫שמשטרת ליג סיטי אמרה על הבנות.‬ 404 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 ‫שהיידי הייתה מכורה לסמים,‬ ‫ושלורה הייתה ידועה בכך שברחה מהבית,‬ 405 00:26:06,733 --> 00:26:09,068 ‫ושהאלמונית והפלונית היו נוודות.‬ 406 00:26:11,446 --> 00:26:14,365 ‫כנראה שבגלל זה אפשר להרוג אותן?‬ 407 00:26:15,199 --> 00:26:18,161 ‫האם גירשו אותן מהבית?‬ ‫אמרתי, "לורה לא גורשה מהבית".‬ 408 00:26:24,876 --> 00:26:29,839 ‫בני נוער שעוסקים בפעילות‬ ‫פלילית כלשהי או משתמשים בסמים,‬ 409 00:26:29,922 --> 00:26:36,095 ‫לא יתייחסו להיעלמויות שלהם‬ ‫ברצינות שבה היו מתייחסים למישהו צעיר יותר,‬ 410 00:26:36,179 --> 00:26:39,766 ‫שלא עוסק בפעילות מסוכנת כזו, ככל הנראה.‬ 411 00:26:42,352 --> 00:26:43,770 ‫זה קורה גם בימינו.‬ 412 00:26:44,520 --> 00:26:49,192 ‫נרמז שהאדם עשה משהו שגרם לרצח שלו.‬ 413 00:26:50,234 --> 00:26:52,362 ‫אם זה אדם שמסיבה כלשהי‬ 414 00:26:52,445 --> 00:26:54,656 ‫פחות חשוב לחברה שלנו.‬ 415 00:26:57,950 --> 00:27:01,204 ‫לורה סמית'ר נראתה כל כך פגיעה.‬ 416 00:27:02,664 --> 00:27:07,043 ‫היא הייתה ילדה טובה‬ ‫ממשפחה טובה ומשכונה טובה.‬ 417 00:27:09,003 --> 00:27:10,672 ‫התגובה הייתה הרבה יותר חזקה.‬ 418 00:27:12,006 --> 00:27:14,258 ‫הייתה תחושה של ייאוש,‬ 419 00:27:15,385 --> 00:27:18,513 ‫אם לא הצלחת להציל את‬ ‫לורה סמית'ר, את מי כן תוכל להציל?‬ 420 00:27:19,722 --> 00:27:23,685 ‫אי אפשר לעצור את האנשים האלה‬ ‫שחוטפים את הילדות שלנו‬ 421 00:27:23,768 --> 00:27:25,144 ‫ואת הבנות שלנו.‬ 422 00:27:26,270 --> 00:27:32,610 ‫- מישהו יודע מי רצח את לורה קייט סמית' -‬ 423 00:27:32,694 --> 00:27:36,531 ‫דגלים מונפים בחצי התורן,‬ ‫מכיוון שכמעט כל פרנדסווד‬ 424 00:27:36,614 --> 00:27:39,409 ‫מתאבלת על מותה של ילדה בת 12.‬ 425 00:27:40,451 --> 00:27:42,203 ‫כעת מדובר בחקירת רצח.‬ 426 00:27:43,371 --> 00:27:45,873 ‫כשמתפרסמת הבשורה לגבי לורה סמית'ר…‬ 427 00:27:48,459 --> 00:27:49,460 ‫- קורבנות "שדה ההרג" -‬ 428 00:27:49,544 --> 00:27:51,879 ‫כולם מדברים שוב על שדה ההרג.‬ 429 00:27:53,172 --> 00:27:55,883 ‫ואז כולם מדברים על כביש איי-45.‬ 430 00:27:55,967 --> 00:27:57,260 ‫- תעלומות לאורך איי-45 -‬ 431 00:27:57,343 --> 00:27:59,721 ‫כולם שואלים למה הבנות האלה ממשיכות למות,‬ 432 00:27:59,804 --> 00:28:02,098 ‫ולמה לא מצליחים להבין מי הורג אותן.‬ 433 00:28:03,099 --> 00:28:07,061 ‫יש מישהו שחוטף ילדים ורוצח ילדות קטנות,‬ 434 00:28:07,645 --> 00:28:09,480 ‫וזה חייב להיפסק.‬ 435 00:28:09,564 --> 00:28:12,942 ‫זה השפיע על הבת שלי.‬ ‫זה השפיע על כל העיר שלנו.‬ 436 00:28:13,985 --> 00:28:14,902 ‫איך אפשר שלא?‬ 437 00:28:20,408 --> 00:28:21,951 ‫עברו שש שנים‬ 438 00:28:22,034 --> 00:28:24,579 ‫מאז שנמצאו הגופות בדרך קלדר.‬ 439 00:28:25,872 --> 00:28:29,876 ‫והיה חשש, "אלוהים אדירים, האדם הזה חזר".‬ 440 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 ‫נשים נחטפות שוב.‬ 441 00:28:34,213 --> 00:28:35,840 ‫אף אחד לא נותן את הדין.‬ 442 00:28:35,923 --> 00:28:39,218 ‫אז היה הרבה פחד והרבה חרדה.‬ 443 00:28:39,302 --> 00:28:40,887 ‫אם הילד או הילדה שלכם ייעלמו,‬ 444 00:28:40,970 --> 00:28:43,514 ‫האם יש לכם דגימות דנ"א וטביעות אצבע שלהם?‬ 445 00:28:44,182 --> 00:28:46,100 ‫האנשים בפרנדסווד נבהלו עד כדי כך‬ 446 00:28:46,184 --> 00:28:49,604 ‫שמערכת החינוך חילקה ערכה‬ 447 00:28:50,313 --> 00:28:54,108 ‫שבעזרתה הורים יכלו‬ ‫לקחת טביעות אצבע ולשמור קווצת שיער,‬ 448 00:28:54,192 --> 00:28:56,778 ‫כדי שאם הילד או הילדה ייעלמו‬ 449 00:28:56,861 --> 00:28:59,655 ‫יהיו להם לפחות טביעות אצבעות ודגימת שיער‬ 450 00:28:59,739 --> 00:29:01,532 ‫כדי לזהות את הגופה.‬ 451 00:29:03,201 --> 00:29:06,037 ‫מי הרג את לורה סמית'ר בת ה-12 ומדוע?‬ 452 00:29:07,121 --> 00:29:09,624 ‫זו שאלה שרודפת את מפקד המשטרה ג'ארד סטאוט.‬ 453 00:29:09,707 --> 00:29:12,877 ‫הקהילה צריכה להגביר את הערנות שלה.‬ 454 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 ‫שוטרים וכבאים מנקזים את האגם.‬ 455 00:29:16,297 --> 00:29:19,759 ‫הם מחפשים כל דבר שיקרב אותם לחשוד החמקמק.‬ 456 00:29:22,220 --> 00:29:25,848 ‫המשטרה יצרה רשימה של כל עברייני המין‬ 457 00:29:25,932 --> 00:29:29,644 ‫במחוז גלווסטון,‬ ‫במחוז האריס ובאזורים הסמוכים.‬ 458 00:29:30,228 --> 00:29:32,814 ‫והם מצאו כמה אלפים או יותר.‬ 459 00:29:34,023 --> 00:29:38,694 ‫לא היה לי אפילו מונח כזה‬ ‫באוצר המילים שלי, עבריין מין.‬ 460 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 ‫זה פשוט לא היה חלק מהמציאות שלי.‬ 461 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 ‫וזה הפך למציאות שלי.‬ 462 00:29:44,283 --> 00:29:48,454 ‫מספר עברייני המין באזור שלנו היה עצום.‬ 463 00:29:53,793 --> 00:29:55,294 ‫במיוחד כשאת בחורה,‬ 464 00:29:57,129 --> 00:30:01,008 ‫ההורים שלך מדברים איתך‬ ‫לגבי בטיחות וזהירות,‬ 465 00:30:01,092 --> 00:30:02,051 ‫- מרלה‬ ‫שורדת התעללות -‬ 466 00:30:02,134 --> 00:30:03,886 ‫כשאת יוצאת עם חברות,‬ 467 00:30:04,595 --> 00:30:08,182 ‫על הכביש, כשאת מגיעה‬ ‫לגיל שבו את יכולה לנהוג.‬ 468 00:30:11,978 --> 00:30:15,940 ‫כשאימא שלי התחתנה עם קלייד, אני זוכרת‬ 469 00:30:16,691 --> 00:30:21,737 ‫שאבא שלי שאל אותי אם קלייד פגע בי או באחי.‬ 470 00:30:23,364 --> 00:30:26,325 ‫ובתקופה הזאת, באמת לא הבנתי.‬ 471 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 ‫הנה הם.‬ 472 00:30:34,083 --> 00:30:38,588 ‫כשאימא שלי הייתה גרה בדירה בדיקינסון,‬ 473 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 ‫היינו באים לבקר אותה.‬ 474 00:30:47,221 --> 00:30:48,389 ‫והנה הבריכה.‬ 475 00:30:52,018 --> 00:30:54,562 ‫קלייד לקח אותי ואת אחי לשחות בבריכה.‬ 476 00:30:55,438 --> 00:31:00,568 ‫אחי היה בקצה אחר של הבריכה‬ ‫ואני הייתי ליד קלייד.‬ 477 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 ‫הוא אמר, "תרדי מתחת למים,‬ ‫אני חייב להראות לך משהו."‬ 478 00:31:04,405 --> 00:31:06,324 ‫אמרתי, "אוקיי".‬ 479 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 ‫אז ירדתי מתחת למים.‬ 480 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 ‫ואז הוא הוריד את המכנסיים וחשף את עצמו…‬ 481 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 ‫- וכשירדתי, הוא חשף את עצמו -‬ 482 00:31:16,792 --> 00:31:17,627 ‫מתחת למים.‬ 483 00:31:19,837 --> 00:31:21,589 ‫ורצתי חזרה לדירה.‬ 484 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 ‫אחי רץ אחריי. רצתי לדירה.‬ 485 00:31:28,721 --> 00:31:30,097 ‫סיפרתי לאימא שלי.‬ 486 00:31:35,186 --> 00:31:36,395 ‫הם רבו.‬ 487 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 ‫קלייד הכחיש את זה.‬ 488 00:31:43,277 --> 00:31:47,031 ‫אימא שלי האמינה למה שהוא אמר לה.‬ 489 00:31:50,034 --> 00:31:52,078 ‫וזה כאב כי זה לא היה חשוב.‬ 490 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 ‫גמרתי.‬ 491 00:31:58,668 --> 00:31:59,502 ‫עם המקום הזה.‬ 492 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 ‫אם נסתכל על המאפיינים של החשודים‬ 493 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 ‫בתיקים לאורך כביש איי-45,‬ ‫ניתן לראות כמה נושאים.‬ 494 00:32:13,683 --> 00:32:18,938 ‫ניתן לראות גברים דומיננטיים,‬ ‫אלימים, אנשים שהיו נודדים.‬ 495 00:32:19,730 --> 00:32:21,482 ‫אנשים כמו קלייד הדריק.‬ 496 00:32:23,317 --> 00:32:26,737 ‫הדריק מתאים לפרופיל של‬ ‫חלק מהאנשים שדיברנו עליהם,‬ 497 00:32:26,821 --> 00:32:29,907 ‫אנשים שנמשכו ליוסטון בשנות ה-70 וה-80,‬ 498 00:32:29,991 --> 00:32:31,659 ‫בגלל העלייה החדה בבנייה.‬ 499 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 ‫הוא כבר היה בכלא בפלורידה.‬ 500 00:32:37,957 --> 00:32:40,751 ‫נשים לשעבר וחברות לשעבר האשימו אותו‬ 501 00:32:40,835 --> 00:32:42,962 ‫בהתנהגות אלימה ומתעללת.‬ 502 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 ‫- קלייד דחף אותה במורד המדרגות -‬ 503 00:32:45,881 --> 00:32:48,384 ‫- קרוון -‬ 504 00:32:50,052 --> 00:32:50,970 ‫הנה זה.‬ 505 00:32:53,597 --> 00:32:54,473 ‫זה היה שם.‬ 506 00:32:57,852 --> 00:33:00,980 ‫המקום הזה השתנה מאוד.‬ ‫זה לא היה שם.‬ 507 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 ‫הקרוון היה שם.‬ 508 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 ‫אני פשוט שונאת להגיד את השם שלו.‬ 509 00:33:05,401 --> 00:33:07,194 ‫אין לך מושג מה זה עושה.‬ 510 00:33:11,615 --> 00:33:14,577 ‫אחרי שסיימתי ללמוד בתיכון, עברתי דירה.‬ 511 00:33:16,120 --> 00:33:19,832 ‫ואימא שלי אמרה לי שהיא עזבה אותו.‬ 512 00:33:22,585 --> 00:33:25,546 ‫אימא שלי הגיעה למקום שבו גרתי והיא אמרה‬ 513 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 ‫שהיא רוצה להראות לי מה הוא עשה.‬ 514 00:33:28,966 --> 00:33:32,887 ‫אז דודי ואימי ביקשו ממני‬ 515 00:33:32,970 --> 00:33:35,056 ‫לחזור לקרוון בגלווסטון.‬ 516 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 ‫הוא היה הרוס לגמרי.‬ 517 00:33:43,272 --> 00:33:45,733 ‫אבל זה לא מה שהם רצו להראות לי.‬ 518 00:33:47,902 --> 00:33:51,530 ‫אימא שלי הצביעה על נקודה מסוימת על הקיר.‬ 519 00:33:52,698 --> 00:33:57,453 ‫היא הסבירה שיש חור בקיר.‬ 520 00:34:00,206 --> 00:34:03,417 ‫וקלייד היה מסתכל דרך החור,‬ 521 00:34:04,752 --> 00:34:06,128 ‫מסתכל עליי.‬ 522 00:34:09,256 --> 00:34:13,052 ‫בכל הפעמים שהרגשתי שמישהו צופה‬ 523 00:34:13,719 --> 00:34:15,179 ‫לא הייתי משוגעת.‬ 524 00:34:15,262 --> 00:34:17,306 ‫- כשמסתכלים דרך החור,‬ ‫רואים את חדר השינה שלי -‬ 525 00:34:17,389 --> 00:34:19,308 ‫דודי לקח אותי ואת אימא שלי‬ 526 00:34:19,391 --> 00:34:21,435 ‫לתחנת המשטרה בגלווסטון‬ 527 00:34:21,519 --> 00:34:22,978 ‫עם התמונות שהוא פיתח.‬ 528 00:34:24,855 --> 00:34:27,817 ‫גבר אחד במשרד שלו‬ 529 00:34:28,526 --> 00:34:31,695 ‫לקח את התצהיר שלי ושלח אותי לדרכי.‬ 530 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 ‫עשיתי את החלק שלי.‬ 531 00:34:35,908 --> 00:34:37,576 ‫הם יכלו לעצור אותו.‬ 532 00:34:39,787 --> 00:34:42,123 ‫יכולתי להעיד‬ 533 00:34:43,874 --> 00:34:46,293 ‫על כל הדברים שהוא עשה.‬ 534 00:34:48,129 --> 00:34:50,131 ‫ואף אחד לא עשה כלום.‬ 535 00:34:57,304 --> 00:35:00,683 ‫בעיניי, כשאדם פוגע בילד באופן חמור‬ 536 00:35:00,766 --> 00:35:04,353 ‫אסור שתהיה לו הזדמנות לפגוע בילד נוסף.‬ 537 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 ‫ובכל זאת, האיש שחטף‬ ‫והרג את לורה עדיין היה חופשי.‬ 538 00:35:14,989 --> 00:35:17,324 ‫זו הייתה התחלה של שנה נוראית.‬ 539 00:35:21,328 --> 00:35:24,415 ‫- 15 ביולי -‬ 540 00:35:24,498 --> 00:35:28,836 ‫- שלושה חודשים אחרי‬ ‫שנמצאה הגופה של לורה סמית'ר -‬ 541 00:35:30,504 --> 00:35:32,214 ‫זה היה בדיוק כמו בכל יום אחר.‬ 542 00:35:33,132 --> 00:35:36,635 ‫הבת שלי, קלי, השאירה את אלקסיס אצלי.‬ 543 00:35:37,761 --> 00:35:38,846 ‫אני זוכרת שאמרתי,‬ 544 00:35:38,929 --> 00:35:42,224 ‫"אני אוהבת אותך, מותק. שיהיה לך יום טוב,‬ ‫אני אדבר איתך אחר הצהריים."‬ 545 00:35:42,308 --> 00:35:43,893 ‫- ג'אן בינום, אימא של קלי אן קוקס -‬ 546 00:35:43,976 --> 00:35:48,480 ‫ואלה המילים האחרונות שאמרתי לה.‬ 547 00:35:51,567 --> 00:35:56,197 ‫קלי קוקס היא אם, בת,‬ ‫והיא נעלמה באופן מסתורי.‬ 548 00:35:56,280 --> 00:35:58,866 ‫ביולי 1997,‬ 549 00:35:58,949 --> 00:36:00,784 ‫האנשים ביוסטון לא ידעו,‬ 550 00:36:00,868 --> 00:36:05,206 ‫שאישה בשם קלי אן קוקס‬ ‫נעלמה בעיר דנטון, טקסס.‬ 551 00:36:07,458 --> 00:36:11,378 ‫היא יצאה לסיור בכלא העירוני‬ 552 00:36:12,004 --> 00:36:13,714 ‫במסגרת קורס משפט פלילי.‬ 553 00:36:14,632 --> 00:36:16,383 ‫כשהיא ניגשה למכונית שלה,‬ 554 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 ‫המפתח לא עבד כראוי,‬ ‫היא לא הצליחה להיכנס למכונית.‬ 555 00:36:19,470 --> 00:36:23,015 ‫קלי השתמשה בטלפון הזה‬ ‫כדי לבקש מהחבר שלה להביא מפתחות נוספים.‬ 556 00:36:23,098 --> 00:36:26,352 ‫במקום הזה היא נראתה לאחרונה.‬ 557 00:36:27,853 --> 00:36:30,314 ‫כאילו שרגע אחד‬ ‫היא הייתה שם, ואז היא נעלמה.‬ 558 00:36:30,856 --> 00:36:32,983 ‫- קלי קוקס, בת 20 -‬ 559 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 ‫- נעלמה ב-15 ביולי, 1997‬ ‫דנטון, טקסס -‬ 560 00:36:37,029 --> 00:36:38,739 ‫בלשים ערכו חיפוש במכונית שלה,‬ 561 00:36:38,822 --> 00:36:41,700 ‫אבל יש מעט מאוד רמזים בתעלומה הזו.‬ 562 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 ‫המשטרה טוענת שאפילו‬ ‫שהיא לא יצרה קשר עם משפחתה,‬ 563 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 ‫הם עדיין לא יכולים לקבוע אם התרחש פשע.‬ 564 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 ‫אני חושב שכרגע‬ ‫מוקדם מדי לשער אם יש חשודים.‬ 565 00:36:56,340 --> 00:37:01,178 ‫כמעט חודש אחרי היעלמותה של קלי,‬ 566 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 ‫ג'סיקה קיין נעלמה.‬ 567 00:37:11,355 --> 00:37:12,439 ‫- טיקי איילנד -‬ 568 00:37:13,107 --> 00:37:15,651 ‫הנערה מטיקי איילנד‬ ‫נראתה לאחרונה יוצאת ממסעדת ובסטר.‬ 569 00:37:15,734 --> 00:37:16,568 ‫- 17 באוגוסט -‬ 570 00:37:16,652 --> 00:37:18,946 ‫הטנדר הנטוש שלה נמצא בכביש המהיר במפרץ.‬ 571 00:37:19,029 --> 00:37:20,572 ‫הארנק שלה עדיין היה בתוכו.‬ 572 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 ‫היא לא הייתה הולכת לשום מקום בלי להתקשר.‬ 573 00:37:23,409 --> 00:37:25,953 ‫היא הייתה מתקשרת לפחות לאחד מאיתנו.‬ 574 00:37:26,036 --> 00:37:29,123 ‫בגלל זה אנחנו יודעים שמשהו לא בסדר,‬ 575 00:37:29,206 --> 00:37:30,708 ‫ואנחנו חייבים למצוא אותה.‬ 576 00:37:31,208 --> 00:37:34,878 ‫ג'סיקה קיין הייתה עם קבוצת התיאטרון שלה.‬ 577 00:37:34,962 --> 00:37:39,341 ‫אחרי שהיא הלכה, זה כאילו שהיא נעלמה ברגע.‬ 578 00:37:39,842 --> 00:37:42,511 ‫- ג'סיקה קיין, בת 17 -‬ 579 00:37:42,594 --> 00:37:45,597 ‫- נעלמה ב-17 באוגוסט, 1997‬ ‫טיקי איילנד, טקסס -‬ 580 00:37:45,681 --> 00:37:47,808 ‫בדיוק התחלנו עם הסוסים.‬ 581 00:37:47,891 --> 00:37:52,396 ‫ביקשו ממני להגיע למקום‬ ‫שבו מצאו את הרכב של ג'סיקה קיין‬ 582 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 ‫ולראות אם נוכל למצוא‬ ‫מקום בשביל מרכז פיקוד.‬ 583 00:37:57,484 --> 00:37:59,320 ‫עוד חיפוש ענק.‬ 584 00:38:02,740 --> 00:38:06,327 ‫בוב וגאיי סמית'ר,‬ ‫ההורים האבלים, מצטרפים לחיפוש.‬ 585 00:38:07,077 --> 00:38:10,414 ‫לעולם לא אשכח שראיתי את אבא של ג'סיקה.‬ 586 00:38:11,415 --> 00:38:13,917 ‫ידעתי בדיוק מה עובר עליו.‬ 587 00:38:14,710 --> 00:38:19,590 ‫כמובן שבשלב הזה,‬ ‫פשוט קיוויתי שזה ייגמר אחרת.‬ 588 00:38:20,215 --> 00:38:24,720 ‫בשנת 1997, כשג'סיקה קיין נעלמה,‬ 589 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 ‫אבא שלי גר בטיקי איילנד.‬ 590 00:38:28,057 --> 00:38:32,102 ‫היא הייתה חברה טובה של גרושתו של אחי.‬ 591 00:38:32,186 --> 00:38:33,812 ‫היא הייתה חברה טובה שלה.‬ 592 00:38:34,855 --> 00:38:36,774 ‫הצטרפתי לצוות החיפוש.‬ 593 00:38:36,857 --> 00:38:40,444 ‫לבשנו אפודים והיו לנו מקלות הליכה.‬ 594 00:38:43,322 --> 00:38:45,741 ‫החסרתי שעות שינה כשלורה סמית'ר נעלמה.‬ 595 00:38:45,824 --> 00:38:47,951 ‫החסרתי שעות שינה כשג'סיקה קיין נעלמה.‬ 596 00:38:48,035 --> 00:38:50,704 ‫החסרתי שעות שינה ב-38 השנים האחרונות.‬ 597 00:39:00,089 --> 00:39:04,551 ‫לא משנה מה הם ניסו לעשות‬ ‫ולא משנה כמה נוכחות משטרתית הייתה,‬ 598 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 ‫הלב שלי נשבר היום.‬ 599 00:39:07,930 --> 00:39:09,848 ‫מישהו הצליח לעבור את הגבולות.‬ 600 00:39:10,349 --> 00:39:12,559 ‫החיפוש אחר ג'סיקה יימשך.‬ 601 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 ‫איך אפשר להסביר את זה?‬ 602 00:39:16,271 --> 00:39:20,359 ‫יש מישהו, או משהו, איזשהי מפלצת, בקרבנו.‬ 603 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 ‫איך נעצור אותו?‬ 604 00:39:23,404 --> 00:39:25,280 ‫כמובן שחשבתי,‬ 605 00:39:25,364 --> 00:39:29,743 ‫"זה אותו אדם שחטף את הבנות שלנו בקלדר."‬ 606 00:39:31,370 --> 00:39:35,207 ‫איך יכולים להיות כל כך הרבה‬ ‫רוצחים סדרתיים באזור אחד?‬ 607 00:39:35,290 --> 00:39:39,169 ‫כל מיני דברים מטורפים עוברים לך בראש.‬ 608 00:39:39,753 --> 00:39:43,173 ‫הנערה מטיקי איילנד נעדרת מה-17 באוגוסט.‬ 609 00:39:44,716 --> 00:39:47,594 ‫כשיש בקהילה חשד שמתגבר,‬ 610 00:39:48,720 --> 00:39:50,931 ‫כשאנשים חיים בפחד כל הזמן,‬ 611 00:39:51,515 --> 00:39:53,600 ‫ותוהים מי הוא הרוצח,‬ 612 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 ‫זה אוכל אותך.‬ 613 00:39:59,940 --> 00:40:04,945 ‫הייתי באזור החיפוש‬ ‫אחר ג'סיקה קיין, בפארק ג'ק ברוקס.‬ 614 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 ‫היא הייתה בחורה צעירה,‬ 615 00:40:10,367 --> 00:40:12,536 ‫בדרכה הביתה מבילוי.‬ 616 00:40:14,079 --> 00:40:16,081 ‫ברור שהיא הייתה לבד.‬ 617 00:40:19,793 --> 00:40:21,336 ‫זה גרם לי לחשוב…‬ 618 00:40:22,129 --> 00:40:23,755 ‫על מה שקרה לאימא שלי.‬ 619 00:40:26,091 --> 00:40:28,760 ‫כל הדברים שהוא עשה לה.‬ 620 00:40:31,430 --> 00:40:35,517 ‫אני יודעת שחלק ממנה פחד,‬ ‫אבל כשהוא היה עוזב,‬ 621 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 ‫הוא היה עוזב למשך הרבה זמן,‬ 622 00:40:37,352 --> 00:40:39,354 ‫והיא תמיד נתנה לו לחזור.‬ 623 00:40:43,442 --> 00:40:45,903 ‫פעם אחת הוא חזר,‬ 624 00:40:46,403 --> 00:40:48,864 ‫והיה עליו דם,‬ ‫והייתה לו סכין מגואלת בדם.‬ 625 00:40:48,989 --> 00:40:51,408 ‫- חזר הביתה עם סכין מגואלת בדם -‬ 626 00:40:51,492 --> 00:40:52,451 ‫והוא…‬ 627 00:40:53,202 --> 00:40:55,329 ‫אמר לאימא שלי, "עשיתי את זה שוב."‬ 628 00:41:02,085 --> 00:41:04,463 ‫אחרי מה שקרה לאלן ביסון,‬ 629 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 ‫ועם העבר הפלילי שלו,‬ 630 00:41:09,384 --> 00:41:11,303 ‫ומה שהוא עשה איתי,‬ 631 00:41:13,263 --> 00:41:14,348 ‫אני לא יודעת.‬ 632 00:41:26,360 --> 00:41:30,364 ‫לא ידענו אם לורה סמית'ר,‬ ‫ג'סיקה קיין וקלי קוקס‬ 633 00:41:30,447 --> 00:41:32,574 ‫קשורות לרציחות בדרך קלדר.‬ 634 00:41:33,367 --> 00:41:36,495 ‫אבל כמובן שהיינו צריכים‬ ‫להביא בחשבון את האפשרות הזו.‬ 635 00:41:39,540 --> 00:41:43,919 ‫אם זה היה אותו אדם,‬ ‫אז למה היה פרק זמן כזה ארוך משנת 1991‬ 636 00:41:44,002 --> 00:41:47,130 ‫כשהפלונית נמצאה ועד 1997?‬ 637 00:41:48,632 --> 00:41:51,426 ‫עכשיו הוא משתמש בשיטת פעולה אחרת,‬ 638 00:41:51,510 --> 00:41:53,804 ‫הוא לא משאיר את הגופות בשדה.‬ 639 00:41:53,887 --> 00:41:55,472 ‫- השרידים של לורה סמית'ר -‬ 640 00:41:55,556 --> 00:41:57,140 ‫היו לנו יותר שאלות מתשובות.‬ 641 00:41:57,224 --> 00:41:58,225 ‫- ילדה נעדרת, בת 12 -‬ 642 00:41:58,308 --> 00:41:59,851 ‫אחרי שלורה נעלמה,‬ 643 00:41:59,935 --> 00:42:03,438 ‫משטרת פרנדסווד קיבלה‬ ‫דיווחים על אלפי רמזים.‬ 644 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 ‫היו להם הרבה חשודים רציניים שהם בדקו.‬ 645 00:42:09,778 --> 00:42:13,448 ‫אבל הם לא הצליחו לקשר אותם או לפסול אותם.‬ 646 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 ‫בעקבות הרצח של לורה סמית'ר‬ ‫והחיפוש אחר ג'סיקה קיין,‬ 647 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 ‫רוברט אייבל חושש‬ ‫שהמשטרה תנסה לקשר אותו לפשעים.‬ 648 00:42:21,915 --> 00:42:26,211 ‫המשטרה טענה שהוא עדיין חשוד‬ ‫בארבע הרציחות בליג סיטי.‬ 649 00:42:27,963 --> 00:42:32,009 ‫עדיין היו בקהילה‬ ‫הרבה דיבורים על רוברט אייבל.‬ 650 00:42:32,092 --> 00:42:37,014 ‫אז אפשר להבין למה טים מילר‬ ‫חשב שרוברט אייבל הוא הרוצח.‬ 651 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 ‫הייתה לנו כל סיבה לחשוב,‬ ‫"אלוהים אדירים, יכול להיות שזה קשור."‬ 652 00:42:43,312 --> 00:42:47,232 ‫אף אחד לא עבד קשה יותר מטים‬ ‫כדי להוכיח שאייבל הוא הרוצח.‬ 653 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 ‫זה היה בניין המתכת הזה שם.‬ 654 00:42:50,444 --> 00:42:54,156 ‫הוא רצה שיחפרו הרבה בשטח של אייבל.‬ 655 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 ‫הוא רצה שהמשטרה תחקור אותו יותר.‬ 656 00:42:57,409 --> 00:43:02,706 ‫17 החודשים שבהם הוא לא ידע‬ ‫איפה לורה נמצאת, קרעו לו את הלב.‬ 657 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 ‫והמחשבה שמשפחות אחרות עוברות את זה,‬ 658 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 ‫והידיעה שלעיתים קרובות המשטרה‬ ‫לא עושה מה שהיא צריכה לעשות‬ 659 00:43:13,050 --> 00:43:16,803 ‫כדי למצוא את האנשים ולמצוא את הגופות האלה…‬ 660 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 ‫קשה לו לקבל את זה.‬ 661 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 ‫אז הוא הולך ועושה את זה בעצמו.‬ 662 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 ‫הרבה מהתסכול ומהאבל שלו‬ 663 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 ‫הופנה אל הנקמה באייבל.‬ 664 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 ‫והוא החליט שהוא יענה את אייבל,‬ ‫והוא היה מתקשר אליו, משאיר הודעות קוליות.‬ 665 00:43:35,906 --> 00:43:36,823 ‫- קולו של טים מילר -‬ 666 00:43:36,907 --> 00:43:40,118 ‫יש לי מישהו שהיה אמור‬ ‫להגיע אליך ולקחת אותך‬ 667 00:43:40,202 --> 00:43:44,122 ‫ללאס וגאס ולכסח אותך שם,‬ 668 00:43:44,206 --> 00:43:45,082 ‫ולהרוג אותך.‬ 669 00:43:46,750 --> 00:43:48,960 ‫ואז להשאיר אותך בדיונה.‬ 670 00:43:51,046 --> 00:43:53,465 ‫טים היה בטוח שהוא בדרך הנכונה.‬ 671 00:43:54,466 --> 00:43:56,009 ‫בסדר, תשים סימון,‬ 672 00:43:56,093 --> 00:43:58,929 ‫תשים סימון שם בקו הגדר.‬ 673 00:43:59,554 --> 00:44:01,515 ‫חיפשתי בשטח הזה כל כך הרבה פעמים,‬ 674 00:44:01,598 --> 00:44:04,810 ‫חשבתי שאולי יש עוד גופות שקבורות שם.‬ 675 00:44:06,103 --> 00:44:10,982 ‫הוא גייס צבא מאולתר של מתנדבים כדי לחפור.‬ 676 00:44:11,066 --> 00:44:15,320 ‫אנחנו בוחנים כל גרגיר עפר.‬ 677 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 ‫הוא השאיל ממישהו מחפר.‬ 678 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 ‫מישהו הביא קבוצה של כלבי ציד‬ ‫שיכלו להריח גופות.‬ 679 00:44:24,371 --> 00:44:27,833 ‫שחררו את הכלבים והם התכנסו במקום אחד.‬ 680 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 ‫הם מצאו משהו.‬ 681 00:44:30,752 --> 00:44:33,588 ‫אז כולם התחילו לחפור באזור הזה.‬ 682 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 ‫והם מוצאים תיק של אישה ובגדים של אישה.‬ 683 00:44:41,054 --> 00:44:44,808 ‫טים חשב שאלה פריטים ששייכים לקורבן נוסף,‬ 684 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 ‫אבל הוא לא יכול היה להוכיח את זה,‬ ‫אף אחד לא היה יכול.‬ 685 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 ‫לבסוף, אייבל היה כל כך מזועזע ומפוחד,‬ 686 00:44:53,525 --> 00:44:57,028 ‫אז הוא הגיש בקשה לצו הרחקה‬ ‫כדי להרחיק ממנו את טים.‬ 687 00:44:57,112 --> 00:45:00,991 ‫- מר מילר החליט לנקום‬ ‫באופן אישי את מותה של בתו -‬ 688 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 ‫- אני מבקש הגנה מהמשטרה -‬ 689 00:45:06,747 --> 00:45:11,084 ‫אייבל חי את החיים הטרגיים האלה במשך שנים.‬ 690 00:45:11,168 --> 00:45:13,587 ‫הוא היה מנודה בליג סיטי.‬ 691 00:45:14,921 --> 00:45:17,007 ‫לבסוף אייבל אמר שנמאס לו.‬ 692 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 ‫הוא סגר את שבילי הרכיבה שלו בסטארדאסט.‬ 693 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 ‫הוא חזר לגור בחווה‬ ‫המשפחתית במחוז אחר בטקסס.‬ 694 00:45:24,097 --> 00:45:26,099 ‫כדי לצאת לגמרי מליג סיטי.‬ 695 00:45:35,358 --> 00:45:36,860 ‫בקיץ 1997,‬ 696 00:45:36,943 --> 00:45:39,946 ‫עדיין לא ביצעו מעצר בתיקים של דרך קלדר.‬ 697 00:45:40,697 --> 00:45:44,117 ‫ועכשיו נחטפו שתי נשים צעירות נוספות,‬ 698 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 ‫קלי קוקס וג'סיקה קיין.‬ 699 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 ‫אני יודעת שמישהו יודע משהו.‬ 700 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 ‫כל מי שיודע משהו על ג'סיקה,‬ ‫בבקשה, תיקחו את הכאב הזה מאיתנו.‬ 701 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 ‫והרצח של לורה סמית'ר.‬ 702 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 ‫אנחנו מתמודדים כמיטב יכולתנו.‬ 703 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 ‫כל סוכנות באזור עזרה.‬ ‫זה לא נבע מחוסר מאמץ.‬ 704 00:46:05,222 --> 00:46:07,224 ‫משטרת יוסטון הגיעה לעזור.‬ 705 00:46:07,307 --> 00:46:12,646 ‫כולם עזרו אבל פשוט לא נחלו הצלחה.‬ 706 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 ‫- מאי -‬ 707 00:46:21,363 --> 00:46:22,572 ‫מוקד ובסטר.‬ 708 00:46:22,656 --> 00:46:25,408 ‫כן, גברתי. אתם צריכים להגיע לוואפל האוס.‬ 709 00:46:25,909 --> 00:46:29,246 ‫מישהו נכנס לפה ואמר שמישהי נחטפה.‬ 710 00:46:32,958 --> 00:46:34,459 ‫זה היה בכל החדשות.‬ 711 00:46:34,543 --> 00:46:38,755 ‫באותו ערב, אישה נכנסה למכולת.‬ 712 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 ‫עמד שם גבר שהסתכל עליה.‬ 713 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 ‫היא חזרה לרכב שלה כדי לנסוע.‬ 714 00:46:49,683 --> 00:46:52,894 ‫על הכביש, הייתה בעיה במכונית.‬ 715 00:46:52,978 --> 00:46:54,479 ‫היא עצרה בצד.‬ 716 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 ‫והבחור מהמכולת ניגש בחיוך ואמר,‬ 717 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 ‫"יש לך פנצ'ר. אני יכול לעזור לך?"‬ 718 00:47:07,409 --> 00:47:11,288 ‫ופתאום הוא היה מאחוריה‬ 719 00:47:11,371 --> 00:47:13,331 ‫והצמיד סכין לצוואר שלה.‬ 720 00:47:15,000 --> 00:47:17,377 ‫הוא הכריח אותה להיכנס לטנדר שלו‬ 721 00:47:17,460 --> 00:47:20,714 ‫ונסע במהירות לאורך כביש איי-45.‬ 722 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 ‫הם בוואפל האוס?‬ 723 00:47:24,175 --> 00:47:26,636 ‫הם בחוץ, בחניון.‬ 724 00:47:27,596 --> 00:47:29,973 ‫היא צריכה אמבולנס. היא לא יכולה ללכת.‬ 725 00:47:32,267 --> 00:47:35,061 ‫הם אומרים שהם חילצו אותה מהכביש המהיר.‬ 726 00:47:37,397 --> 00:47:39,441 ‫לאישה קוראים סנדרה.‬ 727 00:47:41,943 --> 00:47:46,948 ‫מה שסנדרה עשתה היה נקודת המפנה של החקירה.‬ 728 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 ‫אנחנו צריכים יחידות משטרתיות בכביש 959.‬ 729 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 ‫נקבה קפצה מטנדר לבן.‬ 730 00:47:52,871 --> 00:47:56,082 ‫לוחית רישוי לא מזוהה.‬ ‫נראה לאחרונה נוסע לכיוון 45 צפון.‬ 731 00:47:56,583 --> 00:47:57,417 ‫- יוסטון -‬ 732 00:49:23,628 --> 00:49:28,633 ‫תרגום כתוביות: שלי קורסונסקי‬