1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 En 1991, 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 una pareja salió a caballo por el Campo de la Muerte. 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,149 Olió algo. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 Llamó a la policía. 5 00:00:27,612 --> 00:00:30,364 Se encontró otro cuerpo en descomposición 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,326 debajo de un árbol del Campo de la Muerte. 7 00:00:35,453 --> 00:00:38,915 Un cuarto cuerpo hallado en el mismo lugar. 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,209 No pudieron identificarla. 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,171 Sabemos que es una mujer blanca de, aproximadamente, 1,58. 10 00:00:45,963 --> 00:00:49,634 La Policía cree que la última víctima, sin identificar, 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 tenía entre 30 y 50 años. 12 00:00:54,847 --> 00:01:00,186 Ya habían encontrado a tres chicas en el Campo de la Muerte, 13 00:01:01,687 --> 00:01:04,524 y estaba la muerte sospechosa de Ellen Beason. 14 00:01:07,068 --> 00:01:09,737 Era como un déjà vu. Había vuelto a pasar. 15 00:01:10,530 --> 00:01:12,949 Fue impactante que hallaran otro cuerpo. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 Es el cuarto cuerpo que ha aparecido en League City 17 00:01:16,828 --> 00:01:20,248 entre 1983 y 1991. 18 00:01:20,331 --> 00:01:26,546 Un asesino estaba creando un recorrido por su propio cementerio. 19 00:01:27,880 --> 00:01:29,132 ¿Qué pasaba? 20 00:01:29,966 --> 00:01:32,343 Afectó mucho a la comunidad. 21 00:01:33,386 --> 00:01:34,929 Sobre todo, a las jóvenes. 22 00:01:35,596 --> 00:01:36,722 Daba miedo. 23 00:01:37,473 --> 00:01:42,061 Recuerdo una noche que estaba viendo las noticias y lloraba 24 00:01:42,145 --> 00:01:43,980 porque no quería hacerme mayor. 25 00:01:44,063 --> 00:01:46,774 No quería crecer más porque tenía miedo. 26 00:01:47,358 --> 00:01:48,776 Aparecen más cuerpos. 27 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 Siguen desapareciendo chicas. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,865 Tenemos que hacer algo. 29 00:01:54,699 --> 00:01:59,579 Esa persona sigue por ahí, secuestrando a mujeres. 30 00:01:59,662 --> 00:02:00,955 ¿Por qué? 31 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Se palpaba el miedo. 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,754 Parecía obra de un asesino en serie inteligente pero depravado. 33 00:02:11,299 --> 00:02:14,677 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 34 00:02:43,206 --> 00:02:46,792 Los casos del Campo de la Muerte eran la vergüenza 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,171 de League City por tener tantos homicidios sin resolver. 36 00:02:51,005 --> 00:02:55,384 Pero Tim Miller se imaginaba quién podía ser el responsable 37 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 de la muerte de su hija y de las otras víctimas. 38 00:03:00,389 --> 00:03:04,435 Clyde Hedrick trabajaba para una constructora en Calder. 39 00:03:05,645 --> 00:03:08,397 Clyde salía mucho por League City, 40 00:03:08,481 --> 00:03:11,275 al Texas Moon y todos los bares. 41 00:03:14,904 --> 00:03:17,907 ¿Alguna vez Clyde fue sospechoso 42 00:03:17,990 --> 00:03:22,161 de los asesinatos de Calder Road por aquel entonces? 43 00:03:22,245 --> 00:03:26,374 No puedo responder porque es una investigación abierta. 44 00:03:26,457 --> 00:03:28,459 No puedo decir mucho. 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,753 Puedo decir 46 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 que la Policía no elimina a sospechosos rápido. 47 00:03:36,467 --> 00:03:40,471 Los investigadores no podemos hacerle caso a alguien 48 00:03:41,514 --> 00:03:43,099 e ir contra esa persona. 49 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 Debemos hacer una investigación metódica y seguir las pruebas. 50 00:03:52,692 --> 00:03:54,986 CAMPO DE CALDER ROAD 51 00:03:55,820 --> 00:03:59,824 Los primeros tres cuerpos se hallaron en un periodo de tres años, 52 00:03:59,907 --> 00:04:01,826 todos a menos de 45 metros. 53 00:04:03,244 --> 00:04:04,912 Unos cinco años después, 54 00:04:04,996 --> 00:04:08,582 se encontró un cuarto cuerpo en ese mismo terreno, 55 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 pero estaba a 91 metros. 56 00:04:13,212 --> 00:04:17,216 ¿Está relacionada con las otras tres o es víctima de otro asesino? 57 00:04:17,300 --> 00:04:20,553 Alguien que leyó sobre los Campos de la Muerte 58 00:04:20,636 --> 00:04:23,139 y decidió añadir a su víctima al montón. 59 00:04:24,515 --> 00:04:28,394 Los cuerpos se encontraban en estado avanzado de descomposición. 60 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 Usaron registros dentales para identificar a Laura Miller 61 00:04:33,482 --> 00:04:34,692 y Heide Fye. 62 00:04:37,028 --> 00:04:42,325 Pero las otras no encajaban con ninguna persona desaparecida en la zona. 63 00:04:43,326 --> 00:04:47,580 League City tenía muy pocos recursos, una comisaría muy pequeña. 64 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 No pudieron identificarla. Y aunque en 1991 65 00:04:51,625 --> 00:04:54,128 se podían hacer pruebas de ADN, 66 00:04:54,211 --> 00:04:57,465 la Policía de League City no guardó bien las pruebas. 67 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 No podía hacer pruebas. 68 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 La clave para resolver los asesinatos 69 00:05:02,345 --> 00:05:05,181 puede estar en estas dos cabezas reconstruidas. 70 00:05:05,264 --> 00:05:09,477 La comisaría de League City ha probado varias técnicas 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 para identificarlas. 72 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 Una ha sido reconstruir el cráneo, 73 00:05:14,690 --> 00:05:18,486 intentar ponerle arcilla dentro para ver cómo sería en vida, 74 00:05:18,569 --> 00:05:21,989 con la esperanza de que eso diese pistas. 75 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 Si saben algo, 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,329 si estas chicas les suenan, llamen a la comisaría de League City. 77 00:05:29,497 --> 00:05:33,709 Mucha gente está indignada porque no las hayan identificado. 78 00:05:33,793 --> 00:05:37,546 ¿Cómo es posible que nadie pueda averiguar quién las mató? 79 00:05:39,048 --> 00:05:42,551 La atención añadió más presión 80 00:05:42,635 --> 00:05:46,514 a la Policía de League City para que hiciese algo con esos casos. 81 00:05:47,640 --> 00:05:48,891 GRAN SUCESO 82 00:05:48,974 --> 00:05:51,102 Investigadores se fijan 83 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 en las similitudes de los casos y llevan su caso al FBI. 84 00:05:56,524 --> 00:06:00,111 Ser un caso de un asesino en serie dio autoridad al FBI. 85 00:06:01,821 --> 00:06:06,033 Fui a entrevistar al jefe del grupo de trabajo del FBI de Houston. 86 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 Si eres periodista, nunca entras en las oficinas del FBI. 87 00:06:11,038 --> 00:06:15,960 ¿Por qué me invitaron a hablar con el director del FBI? 88 00:06:16,544 --> 00:06:20,089 Porque esa gente no sabía qué hacer. Estaba atascada. 89 00:06:20,172 --> 00:06:22,758 Esperaba darle algo de publicidad, 90 00:06:22,842 --> 00:06:24,844 que alguien saliese y dijese: 91 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 "Sé quién lo está haciendo". 92 00:06:27,471 --> 00:06:30,850 Los agentes diseccionan la escena del crimen. 93 00:06:30,933 --> 00:06:35,479 Usan la información para identificar las características del asesino. 94 00:06:36,105 --> 00:06:40,609 El FBI hizo un perfil del asesino de los Campos de la Muerte. 95 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 AGRESORES SEXUALES 96 00:06:42,153 --> 00:06:45,865 En muchos sentidos, encajaba con uno que vivía en Calder Road. 97 00:06:48,784 --> 00:06:52,830 El perfil que hizo el FBI sugirió 98 00:06:52,913 --> 00:06:56,125 que podía vivir cerca del Campo de la Muerte, 99 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 que guardaba recortes de periódicos del caso, 100 00:07:00,754 --> 00:07:03,799 que tenía una actitud de superioridad 101 00:07:03,883 --> 00:07:06,844 y relaciones problemáticas con las mujeres. 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,096 La policía dijo: 103 00:07:09,180 --> 00:07:13,601 "Hay un hombre que tiene dos propiedades junto al Campo de la Muerte. 104 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 Es inteligente, tiene malas relaciones, maltrata a los animales". 105 00:07:20,608 --> 00:07:23,694 Y el agente del FBI dijo: "Puede ser él". 106 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 Me llamó la Policía de League City. 107 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 Dijeron: "Hemos estado investigando a Clyde Hedrick. 108 00:07:31,869 --> 00:07:35,664 Pero ahora estamos investigando a otro, Robert Abel". 109 00:07:36,916 --> 00:07:42,254 Robert Abel había sido un científico de la NASA buenísimo. 110 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 Había ayudado a crear el cohete Saturno, 111 00:07:46,008 --> 00:07:48,260 que llevó a los astronautas a la Luna. 112 00:07:50,930 --> 00:07:54,934 Cuando se halló el cuarto cuerpo en 1991, 113 00:07:55,017 --> 00:07:59,271 Robert Abel era el propietario de los Campos de la Muerte. 114 00:07:59,355 --> 00:08:02,441 Convirtió parte en establos. 115 00:08:04,276 --> 00:08:08,072 Robert despertó sospechas porque fue muy colaborador. 116 00:08:08,155 --> 00:08:12,535 Se ofreció a ayudar a la Policía, dar equipamiento, quitar matorrales, 117 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 hacer lo que pudiera. 118 00:08:15,371 --> 00:08:18,499 No paraba de participar en la investigación, 119 00:08:18,582 --> 00:08:21,418 que es algo que a veces hacen los asesinos. 120 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 Algunas cosas del pasado de Robert Abel 121 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 lo hacían sospechoso. 122 00:08:30,302 --> 00:08:31,762 Tenía tres exmujeres. 123 00:08:31,845 --> 00:08:32,888 TE VOY A MATAR 124 00:08:32,972 --> 00:08:35,432 Una exmujer dijo que le había dicho 125 00:08:35,516 --> 00:08:37,893 que la mataría si no le daba el sexo que quería. 126 00:08:37,977 --> 00:08:39,019 PEGÓ A UN CABALLO 127 00:08:39,103 --> 00:08:44,149 Sus exmujeres dijeron que solía pegarles a los caballos 128 00:08:44,692 --> 00:08:47,361 y que cuando se moría un caballo, 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,447 lo dejaba en el campo para que se pudriera 130 00:08:50,531 --> 00:08:53,826 igual que habían dejado los cuerpos de las chicas. 131 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Vamos. 132 00:09:04,587 --> 00:09:05,504 Vamos. 133 00:09:05,588 --> 00:09:07,923 Tim había investigado a Clyde Hedrick 134 00:09:08,007 --> 00:09:09,842 por el caso de Ellen Beason. 135 00:09:10,551 --> 00:09:12,928 Le había hablado de él a la Policía. 136 00:09:14,555 --> 00:09:18,976 Clyde siempre ha negado haber cometido los asesinatos de Calder Road. 137 00:09:20,019 --> 00:09:24,440 No había motivos para investigarlo por otros crímenes. 138 00:09:24,940 --> 00:09:28,902 Por el perfil del FBI, cuando encontraron a la cuarta mujer, 139 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 Clyde Hedrick pasó a segundo plano. 140 00:09:32,323 --> 00:09:37,369 Todos veían a Abel como el principal sospechoso. 141 00:09:39,413 --> 00:09:43,417 De repente, una persona de la que sospechaba… 142 00:09:44,376 --> 00:09:46,712 Dije: "Dios. Igual me equivocaba". 143 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 Con el apoyo de un perfil del FBI y el testimonio de dos exmujeres, 144 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 la Policía dijo que el asesino era Robert William Abel. 145 00:10:00,392 --> 00:10:05,189 La Policía de League City escribe una declaración que se publica. 146 00:10:05,272 --> 00:10:09,985 Robert Abel, el científico de la NASA, 147 00:10:10,069 --> 00:10:12,738 podría ser el asesino sexual en serie 148 00:10:12,821 --> 00:10:15,908 que había matado a estas cuatro jóvenes 149 00:10:15,991 --> 00:10:18,702 en los Campos de la Muerte, junto a su negocio. 150 00:10:20,663 --> 00:10:21,747 Y lo que pasó, 151 00:10:21,830 --> 00:10:25,668 al haberles dado tanta publicidad a esos asesinatos, 152 00:10:26,335 --> 00:10:29,672 fue que, en las comisarías de la I-45, 153 00:10:29,755 --> 00:10:32,049 los inspectores se preguntaban si Abel era 154 00:10:32,132 --> 00:10:34,343 el que había cometido los asesinatos. 155 00:10:35,302 --> 00:10:39,682 ¿Es el responsable de los cuatro cuerpos que se hallaron en la propiedad? 156 00:10:39,765 --> 00:10:42,267 Para nada. 157 00:10:46,063 --> 00:10:48,982 Un equipo de agentes registra su propiedad, 158 00:10:49,066 --> 00:10:52,486 buscando trofeos, mechones de pelo, 159 00:10:52,569 --> 00:10:56,323 algo que relacionase claramente a Abel con los crímenes. 160 00:10:58,242 --> 00:11:00,494 Y encontraron cosas raras. 161 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 Artículos viejos de periódico sobre los asesinatos. 162 00:11:07,167 --> 00:11:09,211 Encontraron dientes humanos… 163 00:11:09,294 --> 00:11:10,212 DIENTE HUMANO 164 00:11:10,295 --> 00:11:11,964 …con coronas de oro. 165 00:11:12,047 --> 00:11:15,634 Y encontraron un arma, una pistola de calibre 22. 166 00:11:16,301 --> 00:11:20,431 A una de las chicas le dispararon con un arma de calibre 22. 167 00:11:21,432 --> 00:11:24,601 Pero, cuando se hizo la autopsia, 168 00:11:24,685 --> 00:11:30,107 el médico forense de Galveston, el doctor Korndofer, había hervido la bala 169 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 al hervir los huesos. 170 00:11:32,693 --> 00:11:35,446 Había eliminado cualquier prueba probatoria, 171 00:11:35,529 --> 00:11:37,656 así que no pudieron compararla. 172 00:11:39,867 --> 00:11:44,037 No creo que hubiese pruebas irrefutables de que Robert Abel no lo hizo. 173 00:11:44,747 --> 00:11:49,168 Creo que no encontraron ninguna prueba de que lo hiciera. 174 00:11:51,545 --> 00:11:53,422 La Policía no pudo hacer nada. 175 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 Quería conocer al científico al que habían acusado 176 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 de ser un asesino en serie. 177 00:12:05,601 --> 00:12:09,146 Así que lo llamé pensando que me colgaría. 178 00:12:09,229 --> 00:12:12,191 Me dijo: "Ven". 179 00:12:15,319 --> 00:12:16,737 En esta parte de aquí 180 00:12:16,820 --> 00:12:20,657 es donde encontraron a Laura Miller. 181 00:12:21,200 --> 00:12:25,245 Fuimos a los Campos de la Muerte, de una tumba a otra. 182 00:12:26,079 --> 00:12:29,875 A Heide Fye la encontraron aquí. 183 00:12:29,958 --> 00:12:32,127 Tenía un cuaderno lleno de recortes 184 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 y cuatro fotos que hizo de los sitios donde hallaron los cuerpos. 185 00:12:38,050 --> 00:12:42,179 Dije: "Mucha gente creería que me estás enseñando tus trofeos". 186 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 Dijo: "No, es la investigación que he hecho para ayudar". 187 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 Vienen y dicen que encajo en el perfil de un criminal, 188 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 de un criminal específico. 189 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 El asesino en serie de las cuatro chicas. 190 00:12:56,068 --> 00:12:57,653 Y parecía… 191 00:12:58,987 --> 00:13:01,031 igual de atormentado que yo. 192 00:13:02,783 --> 00:13:03,867 Pensé: 193 00:13:03,951 --> 00:13:06,161 "¿Me está contando un cuento? 194 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 ¿O está siendo científico? 195 00:13:10,791 --> 00:13:13,794 Busca pruebas para demostrar qué pasó". 196 00:13:15,337 --> 00:13:17,464 ¿Qué pasaba en su propiedad? 197 00:13:21,552 --> 00:13:27,349 Al fin y al cabo, la Policía no tenía pruebas de que hubiese sido él. 198 00:13:27,432 --> 00:13:28,725 Es sospechoso. 199 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 Puede que no sea el asesino 200 00:13:31,103 --> 00:13:33,730 y puede que sea el asesino. 201 00:13:33,814 --> 00:13:35,274 Sigue en el grupo. 202 00:13:35,816 --> 00:13:38,026 Sigue en el grupo de sospechosos. 203 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 En League City, siguió siendo sospechoso. 204 00:13:43,073 --> 00:13:44,867 Pero ¿qué pasó? Nada. 205 00:13:48,078 --> 00:13:52,958 La pesadilla, en muchos sentidos, es que los padres siguen sufriendo. 206 00:14:06,221 --> 00:14:09,224 No sé cuántas veces he registrado esta propiedad 207 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 esperando encontrar la ropa de Laura y su collar. 208 00:14:16,440 --> 00:14:19,443 Iba a la hora de comer, de noche. 209 00:14:20,611 --> 00:14:23,906 Iba en mitad de la noche y gritaba muy fuerte: 210 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 "Estoy aquí. Ven a por mí, cobarde". 211 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Disparé seis veces en el suelo. 212 00:14:33,957 --> 00:14:36,043 Alguien llamaría a la Policía. 213 00:14:36,710 --> 00:14:39,171 No vino nadie. 214 00:14:45,552 --> 00:14:47,888 Recuerdo ir allí muchas veces 215 00:14:47,971 --> 00:14:52,059 y acercarme a esa cruz diciendo: "Laura, por favor, no me odies. 216 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 No puedo seguir viniendo. 217 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 He venido a despedirme. Tengo que seguir adelante". 218 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 Me estaba alejando y… 219 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 oí una voz decir: "Papá, no te rindas, por favor". 220 00:15:11,370 --> 00:15:13,246 Entonces fue cuando dije: 221 00:15:13,330 --> 00:15:18,543 "Igual puedo ayudar a familias con algún ser querido desaparecido". 222 00:15:20,253 --> 00:15:25,175 Cuando fui a la oficina de EquuSearch, se pasó todo el día conmigo, 223 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 hablando de la muerte de Laura y de cómo le había afectado. 224 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 De por qué había fundado EquuSearch. 225 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 Hacía lo que hacía para intentar salvar a otros. 226 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 ¿Por qué no lo dejas, macho? 227 00:15:41,692 --> 00:15:43,110 Déjalo. 228 00:15:44,820 --> 00:15:47,447 Todos me conocen como Tim, Don EquuSearch. 229 00:15:49,825 --> 00:15:53,036 He perdido mi identidad. No sé quién es Tim Miller. 230 00:15:54,663 --> 00:15:55,914 No me he rendido. 231 00:15:56,415 --> 00:15:58,959 Me ha pasado factura, pero no me he rendido. 232 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 Intenté despedirme. 233 00:16:06,133 --> 00:16:07,050 No puedo. 234 00:16:08,427 --> 00:16:12,389 Le prometí a Dios y a Laura que jamás abandonaría a una familia. 235 00:16:18,520 --> 00:16:20,897 Pero no sabía que iban a ser tantas. 236 00:16:26,695 --> 00:16:28,363 CAMPO DE CALDER ROAD 237 00:16:34,619 --> 00:16:37,622 Mi hija salió a correr esta mañana. 238 00:16:39,041 --> 00:16:41,877 Lleva fuera más tiempo del que esperaba. 239 00:16:43,253 --> 00:16:45,505 Se fue a las 9:00 y son las 10:04. 240 00:16:46,715 --> 00:16:48,842 Sí, y no puede correr tanto. 241 00:16:50,427 --> 00:16:55,265 En abril de 1997, Laura Smither, una bailarina de 12 años, 242 00:16:55,348 --> 00:16:58,226 salió de su casa de Friendswood para ir a correr 243 00:16:58,310 --> 00:16:59,936 y desapareció por completo. 244 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 12 AÑOS 245 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 DESAPARECIÓ EL 3 DE ABRIL, 1997 FRIENDSWOOD, TEXAS 246 00:17:06,777 --> 00:17:10,739 Iba a volver a los 20 minutos porque íbamos a hacer tortitas. 247 00:17:10,822 --> 00:17:15,243 Iba a volver a casa a desayunar. Quería hacer ejercicio antes de desayunar. 248 00:17:16,244 --> 00:17:18,330 Éramos muy ingenuos. 249 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Inmediatamente, empecé a llamar a gente para decirles: 250 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 "Laura ha desaparecido. No la encontramos. Venid a buscarla". 251 00:17:29,549 --> 00:17:31,551 Era todo un caos. 252 00:17:32,803 --> 00:17:34,137 Nada tenía sentido. 253 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 No teníamos ni idea de dónde estaba. No la encontrábamos. 254 00:17:44,022 --> 00:17:45,899 El día comenzó con este cartel. 255 00:17:45,982 --> 00:17:48,110 Gay Smither, empapada por la lluvia, 256 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 repartía carteles y esperaba que alguien parase, escuchase y ayudase. 257 00:17:54,116 --> 00:17:56,660 Los días después de la desaparición de Laura 258 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 los tengo como una mancha 259 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 de verdadero terror. 260 00:18:03,542 --> 00:18:09,005 Nadie quiere admitir que ha pasado una cosa así. 261 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 Estaba histérica. 262 00:18:11,883 --> 00:18:15,971 Andaba, buscaba y gritaba el nombre de Laura. 263 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 ¡Laura! 264 00:18:19,641 --> 00:18:22,269 ¡Laura! 265 00:18:23,478 --> 00:18:25,605 ¡Laura! 266 00:18:28,233 --> 00:18:29,484 No la encontramos. 267 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 Tenía casi 13 años. 268 00:18:34,573 --> 00:18:38,034 Los residentes dicen que estas cosas no pasan en la zona. 269 00:18:38,118 --> 00:18:41,121 Era una de las diez ciudades más seguras para vivir. 270 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 La gente no cerraba con llave. 271 00:18:44,958 --> 00:18:49,504 Friendswood es una de las ciudades de la I-45. 272 00:18:50,338 --> 00:18:51,923 Es una ciudad 273 00:18:53,049 --> 00:18:55,719 con fama de ser muy segura. 274 00:18:56,511 --> 00:18:58,096 Fue fundada por cuáqueros, 275 00:18:58,180 --> 00:19:01,433 por gente que creía en la paz. 276 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 Cuando desaparece esa niña de 12 años mientras corre, 277 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 se forma mucho revuelo. 278 00:19:10,025 --> 00:19:11,651 Si eres responsable, 279 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 hablo en nombre del equipo cuando digo 280 00:19:14,487 --> 00:19:16,406 que hay un compromiso total 281 00:19:16,489 --> 00:19:19,951 para encontrarte y hacer todo lo que permita la ley. 282 00:19:24,748 --> 00:19:26,291 En estos casos, 283 00:19:26,374 --> 00:19:28,835 dicen: "Tu hija se ha escapado". 284 00:19:28,919 --> 00:19:33,298 Fue un caso raro porque la Policía actuó enseguida. 285 00:19:34,507 --> 00:19:38,220 La comisaría de Friendswood, del condado de Harris 286 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 y el FBI participaron. 287 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 Al desaparecer, 288 00:19:42,766 --> 00:19:46,937 dejamos el trabajo de Narcóticos y empezamos a buscarla. 289 00:19:47,896 --> 00:19:50,857 Fue un suceso importante en la comunidad. 290 00:19:55,111 --> 00:19:56,738 Pónganse en fila. 291 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 Friendswood se ha unido para ayudar en la búsqueda. 292 00:20:02,494 --> 00:20:05,830 Los voluntarios peinan la espesa maleza, el barro. 293 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 El que la tenga puede raptar a otra niña. 294 00:20:11,670 --> 00:20:15,173 No queremos que sus familias pasen por esto. 295 00:20:15,799 --> 00:20:18,343 La ciudad se unió 296 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 y 6000 personas salieron a buscarla. 297 00:20:22,889 --> 00:20:25,767 En cuestión de días, 6000 personas, 298 00:20:27,102 --> 00:20:29,229 incluido un contingente de marines. 299 00:20:32,315 --> 00:20:35,443 Es el miedo a lo desconocido, a qué encontrarás, pero… 300 00:20:36,736 --> 00:20:37,946 Pobre familia. 301 00:20:39,114 --> 00:20:40,532 Necesitan una respuesta. 302 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Trajimos a los perros 303 00:20:51,418 --> 00:20:56,298 e iba a darles una vuelta por aquí, para que corrieran alrededor del estanque. 304 00:20:57,799 --> 00:21:00,385 Olimos algo raro. 305 00:21:01,636 --> 00:21:05,682 Pensábamos que sería un animal muerto en el agua o algo. 306 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 Mi hijo, Jason, dijo: "Los animales no llevan calcetines". 307 00:21:12,439 --> 00:21:18,236 Las pruebas de la escena incluyen un anillo de plata con sus iniciales, 308 00:21:18,945 --> 00:21:22,115 y es evidente que la joven llevaba aparatos. 309 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 Mi departamento ha determinado que la joven encontrada 310 00:21:27,162 --> 00:21:28,830 es Laura Kate Smither. 311 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Desapareció el 3 de abril de 1997. 312 00:21:37,339 --> 00:21:39,549 Y fue el 20 de abril. 313 00:21:39,632 --> 00:21:41,092 RESTOS DE LAURA SMITHER 314 00:21:41,718 --> 00:21:43,178 Así que 17 días… 315 00:21:44,262 --> 00:21:45,138 de infierno. 316 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Hacía tiempo que no veíamos esta. 317 00:22:18,046 --> 00:22:19,798 Mira qué carita. 318 00:22:20,590 --> 00:22:21,633 Qué bonita. 319 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Me encanta esta foto. 320 00:22:27,013 --> 00:22:32,394 Creo que es cosa de Dios que yo fuese la madre de Laura. 321 00:22:34,020 --> 00:22:36,147 Ese fue el primer recital. 322 00:22:36,231 --> 00:22:38,566 Tenía que cambiarse cuatro veces. 323 00:22:38,650 --> 00:22:39,484 Me acuerdo. 324 00:22:42,821 --> 00:22:44,155 Laura tenía un año. 325 00:22:45,490 --> 00:22:48,993 Su madre había muerto de cáncer de mama. 326 00:22:49,661 --> 00:22:53,998 Su padre, Bob, estaba fatal, claro. 327 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 Estaba pasando un momento horrible. 328 00:22:57,585 --> 00:23:03,508 Una de las abuelas dijo: "Hay que buscarle una niñera". 329 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 Así nos conocimos. 330 00:23:07,679 --> 00:23:10,557 Me quedé prendada de Laura y conectamos. 331 00:23:12,058 --> 00:23:14,644 Recuerdo el día que nos conocimos. 332 00:23:15,812 --> 00:23:17,313 Hubo conexión. 333 00:23:19,190 --> 00:23:20,483 La quise enseguida. 334 00:23:21,734 --> 00:23:24,487 Caperucita Roja, seguramente. 335 00:23:32,579 --> 00:23:34,831 A los cuatro meses, nos casamos. 336 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 Un torbellino. 337 00:23:39,878 --> 00:23:43,673 Echo la vista atrás y me parece que estaba loca. 338 00:23:43,756 --> 00:23:44,674 Estaba loca. 339 00:23:46,092 --> 00:23:47,844 La adopté al año siguiente. 340 00:23:50,180 --> 00:23:51,639 Tenía algo especial. 341 00:23:53,308 --> 00:23:56,436 Me siento muy honrada de haber sido la madre de Laura. 342 00:23:57,312 --> 00:23:58,188 Ojalá… 343 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 no hubiese acabado como acabó. 344 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 Cuando nos pasó eso, 345 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 nos condenaron a cadena perpetua. 346 00:24:09,991 --> 00:24:13,453 El asesinato de Laura también es nuestra cadena perpetua. 347 00:24:16,581 --> 00:24:21,294 El asesinato de Laura es solo uno de los 35 casos aún sin resolver 348 00:24:21,377 --> 00:24:25,340 en tres condados, donde mujeres jóvenes desaparecen o mueren. 349 00:24:28,885 --> 00:24:33,723 La búsqueda de Laura dio publicidad a nuestra zona por las desapariciones. 350 00:24:42,649 --> 00:24:46,986 Despertó muchas preguntas 351 00:24:47,070 --> 00:24:49,656 sobre lo que pasaba y lo que se hacía. 352 00:24:51,449 --> 00:24:55,703 Una periodista del Houston Chronicle escribió sobre los asesinatos. 353 00:24:55,787 --> 00:24:58,248 Acabó publicando un mapa que incluía 354 00:24:58,331 --> 00:25:01,417 casos sin resolver a lo largo de la autovía 355 00:25:01,501 --> 00:25:04,045 para llamar la atención sobre un problema: 356 00:25:04,128 --> 00:25:08,341 que tratan a las mujeres como presas 357 00:25:08,925 --> 00:25:12,679 y que sus asesinatos no reciben suficiente atención. 358 00:25:13,513 --> 00:25:17,684 Por aquel entonces, nos enteramos de que había más casos 359 00:25:17,767 --> 00:25:20,311 que no habían recibido ninguna ayuda. 360 00:25:29,487 --> 00:25:32,407 Nos molestó mucho 361 00:25:32,490 --> 00:25:35,952 que retrataran a mi tía Heide de esa forma. 362 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 Autoestopista, fugitiva, camarera de bar. 363 00:25:42,625 --> 00:25:46,713 Suelen ser cosas negativas. 364 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Reaccionaron 365 00:25:50,133 --> 00:25:55,471 como si no fuese lo bastante importante para usar los recursos para buscarla. 366 00:25:57,640 --> 00:25:59,559 Jamás olvidaré algunas cosas 367 00:25:59,642 --> 00:26:02,604 que dijo la policía sobre las chicas. 368 00:26:03,104 --> 00:26:06,858 Que Heide era drogadicta, Laura se había escapado 369 00:26:06,941 --> 00:26:09,402 y las dos sin identificar eran vagabundas. 370 00:26:11,446 --> 00:26:14,198 ¿Eso da derecho a que alguien las mate? 371 00:26:15,408 --> 00:26:18,161 ¿Las abandonaron? Dije: "A Laura no". 372 00:26:24,751 --> 00:26:30,048 Las desapariciones de jóvenes relacionadas con actos delictivos 373 00:26:30,131 --> 00:26:36,095 o con el consumo de drogas no se toman tan en serio como las de las más jóvenes, 374 00:26:36,179 --> 00:26:39,766 que se supone que no tienen ese comportamiento arriesgado. 375 00:26:42,226 --> 00:26:43,770 Eso sigue siendo así. 376 00:26:44,520 --> 00:26:49,192 Se da a entender que esa persona hizo algo que causó su asesinato. 377 00:26:50,193 --> 00:26:54,697 Era una persona que, por algún motivo, era menos importante para la sociedad. 378 00:26:57,867 --> 00:27:01,204 Laura Smither parecía muy vulnerable. 379 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Era una chica buena de buena familia y de buen barrio. 380 00:27:08,461 --> 00:27:10,672 La reacción fue mucho más fuerte. 381 00:27:11,798 --> 00:27:14,258 Había una sensación de desesperación, 382 00:27:15,385 --> 00:27:18,638 porque si no podías salvarla a ella, ¿a quién salvarías? 383 00:27:19,681 --> 00:27:23,768 A los hombres que vienen a por nuestros hijos e hijas 384 00:27:23,851 --> 00:27:25,186 no se los puede parar. 385 00:27:26,270 --> 00:27:32,527 ALGUIEN SABE QUIÉN MATÓ A LAURA KATE SMITHER 386 00:27:32,610 --> 00:27:36,531 Las banderas ondean a media hasta en casi toda Friendswood 387 00:27:36,614 --> 00:27:39,409 por la pérdida de la niña de 12 años. 388 00:27:40,410 --> 00:27:42,203 Es una investigación de homicidio. 389 00:27:43,371 --> 00:27:45,873 Cuando salió la noticia de lo de Laura, 390 00:27:49,043 --> 00:27:52,130 todos volvieron a hablar del Campo de la Muerte. 391 00:27:53,131 --> 00:27:55,883 Todos hablaban de la I-45. 392 00:27:55,967 --> 00:27:57,176 MISTERIOS EN LA I-45 393 00:27:57,218 --> 00:27:59,595 Preguntaban por qué seguían muriendo chicas 394 00:27:59,679 --> 00:28:02,056 y por qué no sabían quién era el autor. 395 00:28:03,099 --> 00:28:07,395 Hay alguien que secuestra a chicas y asesina a niñas, 396 00:28:07,478 --> 00:28:09,480 y eso tiene que acabar. 397 00:28:09,564 --> 00:28:12,942 Ha afectado a mi hija. Ha afectado a toda la ciudad. 398 00:28:13,484 --> 00:28:14,902 ¿Cómo no? 399 00:28:20,324 --> 00:28:21,951 Habían pasado seis años 400 00:28:22,034 --> 00:28:24,579 desde el último cuerpo hallado Calder Road. 401 00:28:25,830 --> 00:28:29,876 Tenían miedo de que esa persona hubiese vuelto. 402 00:28:31,252 --> 00:28:33,212 De que volviesen los secuestros. 403 00:28:34,213 --> 00:28:35,840 Nadie iba a rendir cuentas. 404 00:28:35,923 --> 00:28:39,218 Había mucho miedo y ansiedad. 405 00:28:39,302 --> 00:28:40,887 Si su hijo desapareciese, 406 00:28:40,970 --> 00:28:43,514 ¿tiene una muestra de su ADN y sus huellas? 407 00:28:44,182 --> 00:28:45,850 Estaban tan asustados, 408 00:28:45,933 --> 00:28:49,729 que el distrito escolar repartió un kit 409 00:28:49,812 --> 00:28:54,108 para que los padres tomaran las huellas y recogieran un mechón 410 00:28:54,192 --> 00:28:56,944 para que si el niño desaparecía, 411 00:28:57,028 --> 00:28:59,655 al menos tuvieran huellas y pelo 412 00:28:59,739 --> 00:29:01,532 para identificar el cuerpo. 413 00:29:03,117 --> 00:29:06,037 ¿Quién mató a Laura Smither y por qué? 414 00:29:06,621 --> 00:29:09,499 Es la pregunta que atormenta al comisario Jared Stout. 415 00:29:09,582 --> 00:29:12,877 La comunidad debe ser más consciente. 416 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 La policía y los bomberos drenan el estanque. 417 00:29:15,797 --> 00:29:19,759 Buscan cualquier cosa que los acerque al huidizo sospechoso. 418 00:29:22,220 --> 00:29:25,890 La policía hizo una lista de los agresores sexuales 419 00:29:25,973 --> 00:29:29,644 de los condados de Galveston y Harris, y de las zonas adyacentes, 420 00:29:29,727 --> 00:29:32,814 y acabó con más de 2000. 421 00:29:33,981 --> 00:29:38,694 Ni siquiera tenía ese término en mi vocabulario, "agresor sexual". 422 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 No formaba parte de mi realidad. 423 00:29:40,905 --> 00:29:43,199 Se convirtió en mi realidad. 424 00:29:44,200 --> 00:29:48,454 El número de agresores sexuales que había en nuestra zona era altísimo. 425 00:29:53,668 --> 00:29:55,294 Cuando eres mujer, 426 00:29:57,129 --> 00:30:01,008 tus padres te hablan de seguridad, de tener cuidado, 427 00:30:01,843 --> 00:30:03,886 salir con tus amigas, 428 00:30:04,512 --> 00:30:08,182 ir por la carretera cuando tienes edad para conducir. 429 00:30:11,769 --> 00:30:15,940 Recuerdo que cuando mi madre se casó con Clyde, 430 00:30:16,566 --> 00:30:21,737 mi padre me preguntó si Clyde nos había hecho algo a mi hermano o a mí. 431 00:30:23,322 --> 00:30:26,325 Por aquel entonces, no lo entendí bien. 432 00:30:30,538 --> 00:30:31,747 Aquí están. 433 00:30:34,125 --> 00:30:38,588 Cuando mi madre vivía en los apartamentos de Dickinson, 434 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 íbamos allí de visita. 435 00:30:47,221 --> 00:30:48,431 Ahí está la piscina. 436 00:30:51,893 --> 00:30:54,604 Clyde nos llevó a mi hermano y a mí a bañarnos. 437 00:30:55,396 --> 00:31:00,568 Mi hermano estaba en un extremo de la piscina y yo estaba cerca de Clyde. 438 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 Dijo: "Sumérgete, que quiero enseñarte una cosa". 439 00:31:04,405 --> 00:31:06,324 Dije: "Vale". 440 00:31:09,577 --> 00:31:11,287 Así que me sumergí. 441 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 Ahí fue cuando se bajó los pantalones y se exhibió… 442 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 Y AL HACERLO, SE EXHIBIÓ 443 00:31:16,250 --> 00:31:17,585 …bajo el agua. 444 00:31:19,754 --> 00:31:21,589 Volví corriendo al apartamento. 445 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 Mi hermano corrió detrás de mí. Entré corriendo al apartamento. 446 00:31:28,679 --> 00:31:30,097 Se lo conté a mi madre. 447 00:31:35,061 --> 00:31:36,395 Se pelearon. 448 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 Clyde lo negó. 449 00:31:43,194 --> 00:31:47,031 Mi madre se creía todo lo que le decía. 450 00:31:50,034 --> 00:31:52,078 Me dolió porque dio igual. 451 00:31:55,498 --> 00:31:56,457 No puedo más. 452 00:31:58,584 --> 00:31:59,627 Con este lugar. 453 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 Si observamos las características de los sospechosos 454 00:32:06,676 --> 00:32:11,514 de los casos a lo largo de la I-45, vemos ciertos patrones. 455 00:32:13,641 --> 00:32:18,938 Vemos a hombres que eran dominantes, gente violenta que estaba de pasada. 456 00:32:19,689 --> 00:32:21,482 Gente como Clyde Hedrick. 457 00:32:23,275 --> 00:32:26,737 Hedrick encaja en el perfil de las personas 458 00:32:26,821 --> 00:32:29,907 que llegaron a Houston en los 70 y los 80 459 00:32:29,991 --> 00:32:31,826 por el auge de la construcción. 460 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 Ya había estado en la cárcel en Florida. 461 00:32:37,915 --> 00:32:40,751 Varias exmujeres y exnovias lo habían acusado 462 00:32:40,835 --> 00:32:42,962 de ser muy abusivo y violento. 463 00:32:50,052 --> 00:32:50,970 Ahí está. 464 00:32:53,764 --> 00:32:54,640 Aquí fue. 465 00:32:57,852 --> 00:33:00,980 Este sitio ha cambiado mucho. Eso no estaba ahí. 466 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 La caravana estaba allí. 467 00:33:02,857 --> 00:33:05,317 No soporto decir su nombre. 468 00:33:05,401 --> 00:33:07,194 No sabes lo que siento. 469 00:33:11,615 --> 00:33:14,577 Me fui de casa después de terminar el instituto. 470 00:33:16,120 --> 00:33:19,832 Y mi madre me dijo que lo había dejado. 471 00:33:22,543 --> 00:33:25,546 Mi madre vino a verme adonde vivía y dijo 472 00:33:25,629 --> 00:33:28,215 que quería enseñarme lo que había hecho. 473 00:33:28,966 --> 00:33:32,887 Mi tío y mi madre me pidieron que volviera 474 00:33:32,970 --> 00:33:35,056 a la caravana de Galveston. 475 00:33:36,307 --> 00:33:39,435 Estaba completamente destruida. 476 00:33:43,272 --> 00:33:45,733 Pero eso no era lo que querían enseñarme. 477 00:33:47,860 --> 00:33:51,530 Mi madre me señaló un punto de la pared. 478 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 Me explicó que había un agujero en la pared. 479 00:34:00,164 --> 00:34:03,334 Y Clyde miraba por el agujero 480 00:34:04,752 --> 00:34:06,128 para verme a mí. 481 00:34:09,173 --> 00:34:13,052 Todas las veces que sentí que alguien estaba mirándome, 482 00:34:13,135 --> 00:34:15,721 no estaba loca. 483 00:34:17,389 --> 00:34:19,308 Mi tío nos llevó 484 00:34:19,391 --> 00:34:21,435 a la Policía de Galveston 485 00:34:21,519 --> 00:34:23,562 con las fotos que había revelado. 486 00:34:24,855 --> 00:34:27,817 Un hombre, en su despacho, 487 00:34:28,442 --> 00:34:31,695 me tomó declaración y me dijo que me fuese. 488 00:34:32,196 --> 00:34:34,156 Hice mi parte. 489 00:34:35,825 --> 00:34:37,576 Podrían haberlo detenido. 490 00:34:39,578 --> 00:34:42,123 Yo pude haber testificado 491 00:34:43,791 --> 00:34:46,293 sobre todo lo que hacía. 492 00:34:48,129 --> 00:34:50,214 Y nadie hizo nada. 493 00:34:57,096 --> 00:35:00,933 Para mí, si un hombre le hace daño a un niño, 494 00:35:01,016 --> 00:35:04,353 no debería tener oportunidad de hacerle daño a otro. 495 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 Pero el hombre que había raptado y matado a Laura seguía por ahí. 496 00:35:14,697 --> 00:35:17,324 Fue el comienzo de un año horrible. 497 00:35:21,328 --> 00:35:24,415 15 DE JULIO DE 1997 498 00:35:24,498 --> 00:35:28,836 TRES MESES DESPUÉS DE ENCONTRAR EL CUERPO DE LAURA SMITHER 499 00:35:30,504 --> 00:35:32,214 Era un día como cualquiera. 500 00:35:33,090 --> 00:35:36,635 Mi hija, Kelli, dejó a Alexis. 501 00:35:37,720 --> 00:35:38,846 Recuerdo que dije: 502 00:35:38,929 --> 00:35:43,392 "Te quiero, corazón. Que tengas buen día. Esta tarde hablamos". 503 00:35:43,475 --> 00:35:48,480 Y esas fueron las últimas palabras que le dije. 504 00:35:51,567 --> 00:35:56,197 Kelli Cox es madre, hija y ha desaparecido misteriosamente. 505 00:35:56,280 --> 00:36:00,784 En julio de 1997, sin que nadie lo supiera en Houston, 506 00:36:00,868 --> 00:36:05,206 una mujer llamada Kelli Ann Cox desapareció en Denton, Texas. 507 00:36:07,374 --> 00:36:13,714 Iba a hacer una visita a la cárcel con su clase de Derecho Penal. 508 00:36:14,590 --> 00:36:16,383 Cuando salió a coger su coche, 509 00:36:16,467 --> 00:36:19,386 la llave no funcionaba, no pudo abrir la puerta. 510 00:36:19,470 --> 00:36:23,265 Kelli le pidió a su novio que le llevase otras llaves. 511 00:36:23,349 --> 00:36:26,352 Este es el último sitio donde vieron a Kelli. 512 00:36:27,353 --> 00:36:30,314 Estaba ahí y desapareció. 513 00:36:30,856 --> 00:36:32,983 20 AÑOS 514 00:36:33,067 --> 00:36:36,111 DESAPARECIÓ EL 15 DE JULIO DE 1997 DENTON, TEXAS 515 00:36:36,946 --> 00:36:38,614 Registraron su coche, 516 00:36:38,697 --> 00:36:41,700 pero las pistas parecen muy limitadas. 517 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 La Policía dice que aunque no ha llamado a su familia, 518 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 no pueden asegurar que sea un crimen. 519 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 Creo que es muy pronto especular sobre si hay sospechosos o no. 520 00:36:56,215 --> 00:37:01,178 Casi un mes después de la desaparición de Kelli, 521 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 Jessica Cain desapareció. 522 00:37:12,898 --> 00:37:16,360 Fue vista por última vez saliendo de un restaurante. 523 00:37:16,443 --> 00:37:18,988 Su camioneta estaba abandonada en la autovía 524 00:37:19,071 --> 00:37:20,572 y su bolso seguía dentro. 525 00:37:20,656 --> 00:37:23,325 No iría a ningún sitio sin llamar. 526 00:37:23,409 --> 00:37:26,036 Por lo menos, nos habría llamado a nosotros. 527 00:37:26,120 --> 00:37:30,708 Por eso sabemos que pasa algo y hay que encontrarla. 528 00:37:31,208 --> 00:37:35,170 Jessica Cain estaba con su grupo de teatro. 529 00:37:35,254 --> 00:37:39,341 Cuando se marchó, fue como si hubiese desaparecido. 530 00:37:39,842 --> 00:37:42,511 17 AÑOS 531 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 Acabábamos de empezar con los caballos. 532 00:37:47,891 --> 00:37:52,396 Me pidieron que fuese adonde estaba el vehículo de Jessica Cain 533 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 para encontrar un centro de mando. 534 00:37:57,484 --> 00:37:59,320 Otra búsqueda enorme. 535 00:38:02,740 --> 00:38:06,327 Los afligidos Bob y Gay Smither se unieron a la búsqueda. 536 00:38:07,077 --> 00:38:10,414 Nunca olvidaré ver al padre de Jessica. 537 00:38:11,332 --> 00:38:13,917 Sabía exactamente por lo que estaba pasando. 538 00:38:14,710 --> 00:38:19,006 Por supuesto, en ese momento, esperaba que el final fuese diferente. 539 00:38:20,215 --> 00:38:24,720 En el 97, cuando Jessica Cain desapareció, 540 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 mi padre vivía en Tiki Island. 541 00:38:28,015 --> 00:38:32,102 Era muy amiga de la exmujer de mi hermano. 542 00:38:32,186 --> 00:38:33,812 Era muy amiga suya. 543 00:38:34,855 --> 00:38:36,774 Me uní al grupo de búsqueda. 544 00:38:36,857 --> 00:38:40,444 Llevábamos chalecos y bastones. 545 00:38:43,238 --> 00:38:45,783 Dormí poco cuando Laura Smither desapareció. 546 00:38:45,866 --> 00:38:47,951 También cuando lo de Jessica Cain. 547 00:38:48,035 --> 00:38:50,704 Llevo 38 años durmiendo poco. 548 00:39:00,130 --> 00:39:04,551 Da igual lo que intentaran hacer y cuánta presencia policial hubiese… 549 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 Tengo el corazón roto. 550 00:39:07,346 --> 00:39:10,015 …alguien podía saltarse todo. 551 00:39:10,099 --> 00:39:12,559 La búsqueda de Jessica continuará. 552 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 ¿Cómo lo explicas? 553 00:39:16,271 --> 00:39:20,359 Hay alguien entre nosotros, o algo, un monstruo. 554 00:39:20,943 --> 00:39:22,069 ¿Cómo lo detenemos? 555 00:39:23,570 --> 00:39:25,531 Yo pensaba: 556 00:39:25,614 --> 00:39:29,743 "Es la misma persona que secuestró a nuestras chicas". 557 00:39:31,370 --> 00:39:35,207 ¿Cómo podía haber tantos asesinos en serie en una zona? 558 00:39:35,290 --> 00:39:39,169 Se te pasan por la cabeza muchas locuras. 559 00:39:39,837 --> 00:39:43,215 La adolescente de Tiki Island desapareció el 17 de agosto. 560 00:39:44,758 --> 00:39:47,594 Cuando la sospecha crece en una comunidad, 561 00:39:48,178 --> 00:39:50,931 la gente va mirando por encima del hombro 562 00:39:51,014 --> 00:39:53,684 y preguntándose quién es el asesino, 563 00:39:53,767 --> 00:39:55,686 eso te corroe. 564 00:40:00,023 --> 00:40:04,945 Fui a Jack Brooks Park para buscar a Jessica Cain. 565 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 Era una mujer joven 566 00:40:10,409 --> 00:40:12,536 que volvía a casa después de salir. 567 00:40:14,163 --> 00:40:16,081 Estaba sola, claramente. 568 00:40:19,960 --> 00:40:21,336 Me hizo pensar… 569 00:40:22,254 --> 00:40:23,755 en lo de mi madre. 570 00:40:26,175 --> 00:40:28,760 Todas las cosas que le hizo. 571 00:40:31,597 --> 00:40:35,517 Sé que en parte estaba asustada, pero cuando se iba, 572 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 estaba mucho sin aparecer 573 00:40:37,352 --> 00:40:39,354 y ella siempre lo dejaba volver. 574 00:40:43,442 --> 00:40:46,236 Una vez, volvió 575 00:40:46,320 --> 00:40:49,281 cubierto de sangre y con un cuchillo ensangrentado. 576 00:40:51,575 --> 00:40:52,451 Y… 577 00:40:53,202 --> 00:40:55,329 le dijo a mi madre: "Otra vez". 578 00:41:02,085 --> 00:41:04,546 Después de lo que le pasó a Ellen Beason, 579 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 con sus antecedentes penales 580 00:41:09,510 --> 00:41:11,303 y de lo que me hizo a mí, 581 00:41:13,263 --> 00:41:14,348 no sé. 582 00:41:26,568 --> 00:41:30,489 No sabíamos si Laura Smither, Jessica Cain y Kelli Cox 583 00:41:30,572 --> 00:41:32,824 tenían relación con lo de Calder Road. 584 00:41:33,367 --> 00:41:36,495 Pero había que tener en cuenta esa posibilidad, claro. 585 00:41:39,540 --> 00:41:43,919 Si era la misma persona, ¿por qué ese lapso de tiempo entre el 91, 586 00:41:44,002 --> 00:41:47,130 cuando hallaron a la última, hasta el 97? 587 00:41:48,632 --> 00:41:51,426 Estaba usando un modus operandi diferente, 588 00:41:51,510 --> 00:41:53,971 no dejaba los cuerpos en el campo. 589 00:41:54,054 --> 00:41:55,472 RESTOS DE LAURA SMITHER 590 00:41:55,556 --> 00:41:57,724 Hay más preguntas que respuestas. 591 00:41:57,808 --> 00:41:59,601 Tras la desaparición de Laura, 592 00:41:59,685 --> 00:42:03,897 a la Policía de Friendswood le llegaron miles de pistas. 593 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 Estaban investigando a muchos sospechosos. 594 00:42:09,736 --> 00:42:13,448 Pero no tenían nada que los vinculara ni los eliminara. 595 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 Por el reciente asesinato de Laura Smither y la búsqueda de Jessica Cain, 596 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 a Robert Abel le preocupa que lo relacionen con los crímenes. 597 00:42:21,999 --> 00:42:26,211 Sigue siendo sospechoso de los asesinatos de League City. 598 00:42:28,171 --> 00:42:32,009 En la comunidad se seguía hablando mucho de Robert Abel. 599 00:42:32,092 --> 00:42:37,014 Es comprensible que Tim Miller pensara que Robert Abel tenía que ser el asesino. 600 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 Teníamos muchas razones para pensar: "Dios mío, podría estar relacionado". 601 00:42:43,395 --> 00:42:47,232 Nadie se esforzó más que Tim en demostrar que Abel era un asesino. 602 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 Ese era el edificio metálico. 603 00:42:50,485 --> 00:42:54,156 Quería que excavaran por toda la propiedad de Abel. 604 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 Quería que la policía lo interrogara más. 605 00:42:57,534 --> 00:43:02,706 Los 17 años que estuvo sin saber dónde estaba Laura lo destrozaron. 606 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 Que otras familias estén pasando por eso, 607 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 que la Policía no suela hacer lo que debe hacer 608 00:43:13,050 --> 00:43:16,803 para encontrar a las personas y los cuerpos 609 00:43:17,929 --> 00:43:19,640 es algo que no acepta. 610 00:43:19,723 --> 00:43:22,100 Así que sale y lo hace él mismo. 611 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 Gran parte de su frustración y dolor 612 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 se canalizó en esa especie de venganza contra Abel. 613 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 Decidió que iba a atormentarlo, que lo llamaría y le dejaría mensajes. 614 00:43:36,490 --> 00:43:40,118 Tengo a una persona que iba a ir a por ti, te iba a llevar 615 00:43:40,202 --> 00:43:44,122 a Las Vegas, te iba a dar una paliza hasta llegar 616 00:43:44,206 --> 00:43:45,082 y te iba a matar. 617 00:43:46,750 --> 00:43:48,960 Luego te iba a enterrar en la arena. 618 00:43:51,046 --> 00:43:53,465 Tim estaba convencido de tener razón. 619 00:43:54,466 --> 00:43:55,801 Vale, pon una marca… 620 00:43:56,343 --> 00:43:58,929 Pon una marca en esa verja de ahí. 621 00:43:59,554 --> 00:44:01,515 Registré mil veces esa propiedad 622 00:44:01,598 --> 00:44:04,810 pensando que igual había más cuerpos enterrados. 623 00:44:06,103 --> 00:44:10,982 Sacó a un ejército variopinto de voluntarios para hacer una excavación. 624 00:44:11,066 --> 00:44:15,320 Estamos escudriñando cada grano de tierra. 625 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 Le habían dejado una retroexcavadora. 626 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 Llevaron perros que rastreaban cadáveres. 627 00:44:24,371 --> 00:44:27,833 Soltaron a los perros y fueron todos a un sitio. 628 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 Encontraron algo. 629 00:44:30,877 --> 00:44:33,588 Empezaron a excavar todos por esa zona. 630 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 Y descubrieron el bolso y la ropa de una mujer. 631 00:44:41,138 --> 00:44:44,808 Tim pensó que eran objetos de otra víctima, 632 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 pero no pudo demostrarlo, nadie pudo. 633 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 Al final, Abel estaba tan aterrorizado y asustado 634 00:44:53,525 --> 00:44:57,154 que solicitó una orden de alejamiento para Tim. 635 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 SOLICITO PROTECCIÓN POLICIAL 636 00:45:06,830 --> 00:45:11,084 Abel se pasó años viviendo así de mal. 637 00:45:11,168 --> 00:45:13,587 Era el paria de League City. 638 00:45:15,005 --> 00:45:17,007 Al final, Abel dijo: "Hasta aquí". 639 00:45:17,090 --> 00:45:19,593 Cerró su empresa de paseos en caballo. 640 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 Volvió al rancho de su familia, en otro condado de Texas, 641 00:45:24,097 --> 00:45:25,974 para salir de League City. 642 00:45:35,358 --> 00:45:36,860 En el verano del 97, 643 00:45:36,943 --> 00:45:39,946 no había detenciones por los casos de Calder Road. 644 00:45:40,697 --> 00:45:44,117 Y ahora tenemos a otras dos jóvenes secuestradas, 645 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 Kelli Cox y Jessica Cain. 646 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 Sé que alguien sabe algo. 647 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 Quien sepa lo de Jessica, por favor, quítenos esta pena del corazón. 648 00:45:55,462 --> 00:45:58,048 Y el asesinato de Laura Smither. 649 00:45:58,131 --> 00:46:01,259 Lo llevamos como podemos. 650 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 Ayudaron todas las agencias. No faltó esfuerzo. 651 00:46:05,305 --> 00:46:07,390 La Policía de Houston ayudó. 652 00:46:07,474 --> 00:46:12,646 Ayudó todo el mundo y no tuvimos nada de suerte. 653 00:46:15,857 --> 00:46:18,860 MAYO DE 1997 654 00:46:21,363 --> 00:46:22,572 Emergencias. 655 00:46:22,656 --> 00:46:25,075 Tienen que venir a Waffle House. 656 00:46:25,909 --> 00:46:29,037 Ha entrado uno diciendo que han secuestrado a alguien. 657 00:46:33,083 --> 00:46:34,459 Salió en las noticias. 658 00:46:34,543 --> 00:46:38,547 Había una mujer en una tienda 24 horas. 659 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 Había un hombre parado, observándola. 660 00:46:45,595 --> 00:46:47,931 Volvió a su furgoneta para irse. 661 00:46:49,683 --> 00:46:52,894 El vehículo empezó a fallarle por la carretera. 662 00:46:52,978 --> 00:46:54,479 Paró. 663 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 El hombre de la tienda se acerca sonriendo y dice: 664 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 "Tienes una rueda pinchada. ¿Quieres que te ayude?". 665 00:47:07,409 --> 00:47:13,331 Y, cuando se dio cuenta, lo tenía detrás, con un cuchillo en la garganta. 666 00:47:15,000 --> 00:47:17,377 La obligó a subir a su camioneta, 667 00:47:17,460 --> 00:47:20,714 arrancó el motor y empezó a bajar por la I-45. 668 00:47:22,257 --> 00:47:23,800 ¿Están en el Waffle House? 669 00:47:24,384 --> 00:47:26,636 Están fuera, en el aparcamiento. 670 00:47:27,596 --> 00:47:29,973 Necesita una ambulancia. No puede andar. 671 00:47:32,267 --> 00:47:35,061 Dicen que la encontraron en mitad de la autovía. 672 00:47:37,397 --> 00:47:39,441 La mujer se llama Sandra. 673 00:47:41,943 --> 00:47:46,948 Lo que hizo Sandra fue el punto de inflexión de la investigación. 674 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 Necesito unidades en el 959 de West Nasa Road. 675 00:47:50,535 --> 00:47:52,787 Una mujer ha saltado de una camioneta. 676 00:47:52,871 --> 00:47:56,082 Matrícula desconocida. Vista en la 45, hacia el norte. 677 00:49:23,628 --> 00:49:28,633 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea