1 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 In 1991… 2 00:00:14,682 --> 00:00:18,811 …reed een stel te paard door het Veld des Doods. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,149 En ze roken daar iets. 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 Ze belden de politie. 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,906 Die vond nog een ontbindend lichaam… 6 00:00:30,406 --> 00:00:33,326 …onder een boom in het Veld des Doods. 7 00:00:35,536 --> 00:00:38,956 Een vierde lichaam gevonden op dezelfde locatie. 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,209 Ze is nog niet geïdentificeerd. 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,171 We weten dat het een witte vrouw is, ongeveer 1 meter 58 lang. 10 00:00:45,922 --> 00:00:49,634 De politie denkt dat dit slachtoffer, de tweede onbekende vrouw… 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 …ergens tussen de 30 en 50 jaar oud was. 12 00:00:54,764 --> 00:01:00,186 Er waren al drie meisjes gevonden in het Veld des Doods… 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,524 …en Ellen Beason was ook al een verdacht sterfgeval. 14 00:01:07,110 --> 00:01:09,779 Het was als een déjà vu. Het was weer gebeurd. 15 00:01:10,571 --> 00:01:12,949 Schokkend, dat er nog één werd gevonden. 16 00:01:13,032 --> 00:01:16,744 Het is een van de vier lichamen die zijn gevonden in dit veld… 17 00:01:16,828 --> 00:01:19,997 …tussen 1983 en 1991. 18 00:01:20,498 --> 00:01:26,546 Iemand richtte z'n eigen begraafplaats in om bezichtigd te worden. 19 00:01:27,922 --> 00:01:29,132 Wat gebeurde hier? 20 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 De impact hiervan was groot. 21 00:01:33,469 --> 00:01:34,929 Vooral op jonge vrouwen. 22 00:01:35,680 --> 00:01:36,722 Je werd bang. 23 00:01:37,515 --> 00:01:41,978 Ik weet nog dat ik op een avond huilend het nieuws keek. 24 00:01:42,061 --> 00:01:43,980 Ik wilde niet volwassen worden. 25 00:01:44,063 --> 00:01:46,774 Ik wilde niet groter worden, ik was bang. 26 00:01:47,400 --> 00:01:51,028 Er worden meer lichamen gevonden, er verdwijnen nog meisjes. 27 00:01:51,863 --> 00:01:53,781 En daar moeten we iets aan doen. 28 00:01:54,657 --> 00:02:00,955 Diegene liep nog steeds rond en greep nog steeds dames. Waarom? 29 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 De angst was tastbaar. 30 00:02:04,542 --> 00:02:08,754 Het leek het werk van een briljante, maar verdorven seriemoordenaar. 31 00:02:11,299 --> 00:02:14,635 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 32 00:02:43,247 --> 00:02:48,169 De gevonden meisjes aan Calder Road waren best een smet voor League City… 33 00:02:48,252 --> 00:02:50,171 …al die onopgeloste moorden. 34 00:02:50,922 --> 00:02:55,384 Maar Tim Miller had wel een vermoeden wie de moordenaar was… 35 00:02:55,468 --> 00:02:58,262 …van z'n dochter en de andere drie slachtoffers. 36 00:03:00,473 --> 00:03:04,435 Clyde Hedrick werkte voor een aannemer aan Calder Road. 37 00:03:06,145 --> 00:03:11,275 Clyde was erg vaak in League City, in de Texas Moon en de andere cafés. 38 00:03:14,946 --> 00:03:17,907 Is Clyde destijds ooit onderzocht als verdachte… 39 00:03:17,990 --> 00:03:22,161 …voor de moorden aan Calder Road? 40 00:03:22,245 --> 00:03:26,374 Door de aard van het open onderzoek kan ik daar geen antwoord op geven. 41 00:03:26,457 --> 00:03:28,459 Ik kan er niet veel over zeggen. 42 00:03:28,542 --> 00:03:34,131 Over het algemeen sluit de politie niet snel verdachten uit. 43 00:03:36,550 --> 00:03:40,471 Als rechercheur kun je niet zomaar iets aannemen van iemand… 44 00:03:41,555 --> 00:03:43,099 …en iemand arresteren. 45 00:03:43,182 --> 00:03:47,853 We moeten methodisch onderzoek doen en het bewijs blijven volgen. 46 00:03:55,569 --> 00:03:59,740 De eerste drie lichamen werden binnen twee jaar ontdekt… 47 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 …binnen 50 meter van elkaar. 48 00:04:03,286 --> 00:04:04,912 En zo'n vijf jaar later… 49 00:04:04,996 --> 00:04:08,582 …werd er een vierde lichaam op datzelfde stuk land gevonden… 50 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 …maar wel negentig meter verderop. 51 00:04:13,212 --> 00:04:17,216 Was er een verband, of was ze het slachtoffer van een andere dader? 52 00:04:17,300 --> 00:04:20,553 Iemand die over de Velden des Doods had gelezen… 53 00:04:20,636 --> 00:04:23,139 …en zijn slachtoffer toevoegde aan de hoop. 54 00:04:24,515 --> 00:04:28,394 De lichamen waren in een verregaande staat van ontbinding. 55 00:04:29,437 --> 00:04:32,523 Laura Miller werd geïdentificeerd met gebitsgegevens. 56 00:04:33,482 --> 00:04:34,692 Heide Fye ook. 57 00:04:37,153 --> 00:04:42,325 Maar Jane en Janet Doe kwamen niet overeen met vermiste personen in de buurt. 58 00:04:43,868 --> 00:04:49,498 League City had weinig middelen, een klein korps. Identificatie lukte niet. 59 00:04:49,582 --> 00:04:54,128 En ondanks het feit dat er in 1991 wel DNA-bewijzen getest konden worden… 60 00:04:54,712 --> 00:04:57,465 …was het bewijs slecht bewaard door de politie. 61 00:04:57,548 --> 00:04:59,050 Er viel niets te testen. 62 00:04:59,133 --> 00:05:02,261 De hoop op het oplossen van de moorden… 63 00:05:02,345 --> 00:05:05,473 …is gevestigd op deze twee gereconstrueerde hoofden. 64 00:05:05,556 --> 00:05:11,395 De politie probeerde een aantal technieken om de onbekende dames te identificeren. 65 00:05:12,313 --> 00:05:16,525 Een daarvan was het heropbouwen van de schedel, dan klei toevoegen… 66 00:05:16,609 --> 00:05:21,322 …om te zien hoe ze eruitzagen, in de hoop dat het tips op zou leveren. 67 00:05:22,782 --> 00:05:28,329 Heeft u informatie, komt een van de dames u bekend voor, bel dan ons bureau. 68 00:05:29,914 --> 00:05:33,918 Er heerste veel woede dat de vrouwen niet eens geïdentificeerd waren. 69 00:05:34,001 --> 00:05:37,546 En hoezo kon niemand achterhalen wie ze had vermoord? 70 00:05:39,048 --> 00:05:43,844 De aandacht zorgde wel voor meer druk op de politie… 71 00:05:43,928 --> 00:05:46,514 …om iets aan die zaken te gaan doen. 72 00:05:48,974 --> 00:05:51,102 Vanavond bekijken onderzoekers… 73 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 …de overeenkomsten en gaan ze ermee naar de FBI. 74 00:05:56,482 --> 00:06:00,111 Het ging om een seriemoordenaar, de FBI mocht het onderzoeken. 75 00:06:01,821 --> 00:06:06,033 Ik heb het hoofd van de taakgroep van de FBI in Houston geïnterviewd. 76 00:06:06,992 --> 00:06:10,955 Als verslaggever kom je nooit het FBI-kantoor binnen. 77 00:06:11,038 --> 00:06:15,960 Waarom werd ik uitgenodigd om met de directeur te gaan praten? 78 00:06:16,544 --> 00:06:20,089 Ze wisten niet meer wat ze moesten doen, ze zaten vast. 79 00:06:20,172 --> 00:06:24,844 Ze hoopten op publiciteit, waardoor iemand zich zou melden en zou zeggen: 80 00:06:24,927 --> 00:06:26,846 'Ik weet wie dit allemaal doet.' 81 00:06:27,471 --> 00:06:30,850 Bij profilen ontleden speciale agenten een plaats delict. 82 00:06:31,434 --> 00:06:35,563 Met de informatie stellen ze de kenmerken van de moordenaar vast. 83 00:06:36,063 --> 00:06:40,609 De FBI had een profiel van de moordenaar opgesteld. 84 00:06:40,693 --> 00:06:42,069 SERIËLE SEKSUELE DADERS 85 00:06:42,153 --> 00:06:46,323 Het paste in veel opzichten bij een man die aan Calder Road woonde. 86 00:06:48,826 --> 00:06:55,624 Het profiel van de FBI suggereerde dat de dader dicht bij het veld zou wonen… 87 00:06:56,208 --> 00:06:59,753 …dat hij krantenknipsels van de zaak bewaarde… 88 00:07:00,796 --> 00:07:06,510 …dat hij een superieure houding had, en moeilijke relaties met vrouwen had. 89 00:07:07,887 --> 00:07:09,972 De politie zei: 'We kennen een man… 90 00:07:10,055 --> 00:07:13,601 …die twee panden bezit die grenzen aan het Veld des Doods. 91 00:07:13,684 --> 00:07:19,190 Hij is slim, heeft slechte relaties gehad, en heeft dieren geslagen.' 92 00:07:20,608 --> 00:07:23,986 De FBI-agent zei toen: 'Dat zou jullie dader kunnen zijn.' 93 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 De politie heeft me gebeld. 94 00:07:26,822 --> 00:07:30,826 'We keken steeds naar één verdachte, Clyde Hedrick. 95 00:07:31,827 --> 00:07:35,664 Maar we hebben nu ook een andere verdachte, Robert Abel.' 96 00:07:36,957 --> 00:07:42,254 Robert Abel was een briljant wetenschapper die voor NASA had gewerkt. 97 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 Hij had gewerkt aan de Saturnus-raket… 98 00:07:46,050 --> 00:07:47,760 …waarmee ze naar de maan gingen. 99 00:07:50,971 --> 00:07:54,934 Toen Janet Doe's lichaam in 1991 werd gevonden… 100 00:07:55,017 --> 00:07:59,271 …bezat Robert Abel het land waarop de Velden des Doods lagen. 101 00:07:59,355 --> 00:08:02,441 Op een deel ervan bouwde hij een manege. 102 00:08:04,276 --> 00:08:08,072 Robert trok argwaan omdat hij extreem meewerkte. 103 00:08:08,155 --> 00:08:11,450 Hij bood aan de politie te helpen, apparatuur te leveren… 104 00:08:11,534 --> 00:08:14,036 …kreupelhout te verwijderen, wat dan ook. 105 00:08:15,329 --> 00:08:20,834 Hij bleef zich in het onderzoek mengen, iets wat moordenaars soms doen. 106 00:08:20,918 --> 00:08:21,961 VOORMALIG INGENIEUR 107 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 En er waren bepaalde dingen in Robert Abels verleden… 108 00:08:25,297 --> 00:08:27,466 …die hem verdacht maakten. 109 00:08:30,344 --> 00:08:31,762 Hij had drie ex-vrouwen. 110 00:08:32,972 --> 00:08:37,893 Eentje zei dat hij haar zou vermoorden, als ze geen seks met hem had. 111 00:08:39,103 --> 00:08:44,149 Z'n ex-vrouwen zeiden dat hij de paarden sloeg… 112 00:08:44,733 --> 00:08:47,361 …en dat als een van de paarden stierf… 113 00:08:47,987 --> 00:08:50,447 …hij hem liet wegrotten in het veld… 114 00:08:50,531 --> 00:08:54,034 …zoals de meisjes waren achtergelaten in het Veld des Doods. 115 00:09:02,668 --> 00:09:03,502 Kom op. 116 00:09:05,546 --> 00:09:09,842 Tim had zich op Clyde Hedrick gericht, vanwege de Ellen Beason-zaak. 117 00:09:10,551 --> 00:09:12,928 Hij had met de politie over hem gepraat. 118 00:09:14,430 --> 00:09:18,767 Clyde heeft altijd ontkend dat hij de Veld-moorden heeft gepleegd. 119 00:09:20,019 --> 00:09:23,856 Er was geen drang hem te onderzoeken voor de andere misdaden. 120 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 Vanwege het FBI-profiel toen Janet Doe werd gevonden… 121 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 …werd Clyde Hedrick in de wacht gezet. 122 00:09:32,823 --> 00:09:36,785 Iedereen vond toen Abel de betere verdachte. 123 00:09:39,371 --> 00:09:43,417 Plotseling dacht ik over iemand die ik echt had verdacht: 124 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 jee, straks had ik het mis. 125 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 Gesteund door een FBI-profiel en getuigenissen van twee ex-vrouwen… 126 00:09:53,886 --> 00:09:57,723 …zei de politie dat Robert William Abel de dader was. 127 00:10:00,392 --> 00:10:04,563 De politie kwam met een verklaring die openbaar werd gemaakt. 128 00:10:05,272 --> 00:10:09,735 Dat Robert Abel, de NASA-wetenschapper… 129 00:10:09,818 --> 00:10:12,655 …een seksuele seriemoordenaar kon zijn… 130 00:10:12,738 --> 00:10:18,452 …die vier jonge vrouwen had vermoord in het Veld des Doods, naast z'n manege. 131 00:10:20,663 --> 00:10:26,126 En toen, vanwege alle publiciteit rondom deze moorden… 132 00:10:26,210 --> 00:10:32,049 …gingen rechercheurs van korpsen langs de I-45 zich afvragen of Abel… 133 00:10:32,132 --> 00:10:34,468 …achter hun onopgeloste moorden zat. 134 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 Bent u verantwoordelijk voor de vier lichamen die hier zijn gevonden? 135 00:10:39,640 --> 00:10:42,059 Zeer zeker niet. 136 00:10:46,146 --> 00:10:52,361 Een team van agenten doorzocht z'n huis, op zoek naar trofeeën, lokken haar… 137 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 …iets wat Abel zonder twijfel met de misdaden in verband bracht. 138 00:10:58,242 --> 00:11:00,494 En ze vonden vreemde dingen. 139 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 Oude krantenartikelen over de Calder Road-moorden. 140 00:11:07,209 --> 00:11:09,211 Ze vonden mensentanden… 141 00:11:10,629 --> 00:11:15,634 …met gouden kronen. En ze vonden een .22 kaliber geweer. 142 00:11:16,301 --> 00:11:20,431 En Jane Doe was neergeschoten met een .22 kaliber wapen. 143 00:11:21,432 --> 00:11:28,188 Maar na de autopsie had de lijkschouwer van Galveston County, dr. Korndofer… 144 00:11:28,272 --> 00:11:31,442 …de kogel gekookt, toen hij de botten kookte. 145 00:11:32,776 --> 00:11:37,656 Daardoor zaten er geen bewijzen meer op en was een verificatie niet meer mogelijk. 146 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 Volgens mij was er geen absoluut bewijs dat Robert Abel de dader niet was. 147 00:11:44,747 --> 00:11:49,168 Er was gewoon geen bewijs gevonden dat hij het wel was. 148 00:11:51,587 --> 00:11:53,505 De politie kon niets doen. 149 00:11:58,927 --> 00:12:03,056 Ik wilde de NASA-wetenschapper ontmoeten die ervan werd beschuldigd… 150 00:12:03,766 --> 00:12:05,559 …een seriemoordenaar te zijn. 151 00:12:05,642 --> 00:12:09,146 Dus ik belde hem, en ik nam aan dat hij zou ophangen. 152 00:12:09,730 --> 00:12:12,191 En hij zei: 'Kom maar langs.' 153 00:12:15,360 --> 00:12:16,737 In dit gebied… 154 00:12:17,321 --> 00:12:20,657 …werd Laura Miller gevonden. 155 00:12:21,200 --> 00:12:25,287 Hij leidde me in de Velden des Doods van het ene graf naar het andere. 156 00:12:26,121 --> 00:12:29,833 Men zegt dat dat meisje Heide Fye hier is gevonden. 157 00:12:29,917 --> 00:12:32,127 Hij had een boekje met knipsels… 158 00:12:32,211 --> 00:12:36,507 …en vier zelf genomen foto's van waar de lichamen waren gevonden. 159 00:12:38,091 --> 00:12:42,179 Ik zei: 'Veel mensen zouden zeggen dat je me je trofeeën laat zien.' 160 00:12:42,262 --> 00:12:45,682 'Nee, dit is m'n onderzoek, omdat ik wilde helpen.' 161 00:12:46,433 --> 00:12:49,770 Opeens zeiden ze dat ik voldeed aan het profiel van een crimineel. 162 00:12:49,853 --> 00:12:53,899 Een specifieke crimineel, de seriemoordenaar van die vier meisjes. 163 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 En hij leek… 164 00:12:59,488 --> 00:13:01,031 …even geobsedeerd als ik. 165 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 En ik dacht: speelt hij dit nou… 166 00:13:07,454 --> 00:13:09,706 …of is hij gewoon een wetenschapper… 167 00:13:11,291 --> 00:13:13,794 …die bewijs zoekt voor wat er is gebeurd? 168 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 Voor wat er was gebeurd op zijn terrein? 169 00:13:21,635 --> 00:13:27,432 Uiteindelijk had de politie geen bewijs dat Abel dit had gedaan. 170 00:13:27,516 --> 00:13:31,019 Hij is een verdachte. Hij is misschien niet de moordenaar… 171 00:13:31,103 --> 00:13:35,232 …maar misschien vermoordde hij de vrouwen ook wel. Hij blijft verdacht. 172 00:13:35,816 --> 00:13:38,193 Hij blijft in onze groep van verdachten. 173 00:13:39,444 --> 00:13:42,531 In League City bleef hij een verdachte. 174 00:13:43,615 --> 00:13:44,867 Maar er gebeurde niets. 175 00:13:48,161 --> 00:13:52,791 Het ergste eraan is in veel opzichten dat de ouders nog steeds rouwen. 176 00:14:06,263 --> 00:14:09,224 Ik heb ongelooflijk vaak dit terrein doorzocht… 177 00:14:09,308 --> 00:14:13,020 …in de hoop dat ik Laura's kleren of haar ketting zou vinden. 178 00:14:16,481 --> 00:14:19,443 Ik ging erheen tijdens de lunch, en 's avonds. 179 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 Ik stond er midden in de nacht te schreeuwen: 180 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 'Ik ben er. Kom me halen, lafaard.' 181 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Ik heb zes keer in de grond geschoten. 182 00:14:33,582 --> 00:14:36,043 Om te kijken of de politie werd gebeld. 183 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Er kwam niemand. 184 00:14:45,594 --> 00:14:52,059 Ik liep erg vaak naar dat kruis en zei: 'Laura, haat je vader alsjeblieft niet. 185 00:14:53,310 --> 00:14:58,106 Maar ik kan hier niet meer komen. Ik moet m'n leven weer oppakken.' 186 00:15:02,736 --> 00:15:04,529 Ik liep dan van haar weg… 187 00:15:05,822 --> 00:15:08,784 …en hoorde een stemmetje: 'Je mag 't niet opgeven.' 188 00:15:11,495 --> 00:15:18,460 Dat zette me ertoe aan de families die een geliefde misten te gaan helpen. 189 00:15:20,295 --> 00:15:25,175 Toen ik bij EquuSearch kwam, praatte hij de hele dag met me… 190 00:15:25,258 --> 00:15:29,096 …over Laura's dood en wat het hem en zijn familie had aangedaan. 191 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 En ook over waarom hij EquuSearch had opgericht. 192 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 Hij deed wat hij deed om anderen te redden. 193 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 Waarom laat je het niet achter je? 194 00:15:41,608 --> 00:15:43,110 Loop gewoon weg. 195 00:15:44,820 --> 00:15:47,447 Iedereen kent me als Tim, meneer EquuSearch. 196 00:15:49,825 --> 00:15:53,120 Ik ben m'n identiteit kwijt. Geen idee wie Tim Miller is. 197 00:15:54,705 --> 00:15:55,914 Ik ben niet gestopt. 198 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 Het heeft z'n tol geëist, maar toch. 199 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Ik wilde afscheid nemen. 200 00:16:06,258 --> 00:16:07,175 Ik kan 't niet. 201 00:16:08,927 --> 00:16:12,639 Ik beloofde God en Laura dat ik nooit een gezin zou laten stikken. 202 00:16:18,520 --> 00:16:20,897 Geen idee dat 't er zo veel zouden zijn. 203 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 M'n dochter is vanmorgen gaan hardlopen. 204 00:16:39,041 --> 00:16:42,002 En ze is al veel langer weg dan ik had verwacht. 205 00:16:43,336 --> 00:16:45,714 Ze vertrok om negen uur en het is 10.04 uur? 206 00:16:46,798 --> 00:16:48,842 Juist. Zo lang kan ze niet rennen. 207 00:16:50,427 --> 00:16:55,265 In april 1997 ging Laura Smither, een 12-jarige ballerina… 208 00:16:55,348 --> 00:16:59,936 …hardlopen vanuit haar huis in Friendswood en verdween spoorloos. 209 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 VERDWENEN OP 3 APRIL 1997 210 00:17:06,777 --> 00:17:10,614 Ze zou binnen 20 minuten terug zijn, want we maakten pannenkoeken. 211 00:17:10,697 --> 00:17:15,243 Ze zou thuis zijn voor het ontbijt, ze wilde voor die tijd nog sporten. 212 00:17:16,244 --> 00:17:18,330 We waren toen nog zo naïef. 213 00:17:19,331 --> 00:17:23,293 Ik begon meteen mensen te bellen. 214 00:17:23,960 --> 00:17:27,798 'Laura wordt vermist. Help ons alsjeblieft haar te zoeken.' 215 00:17:29,633 --> 00:17:31,551 Alles stond op z'n kop. 216 00:17:32,886 --> 00:17:34,262 Niets was meer logisch. 217 00:17:35,222 --> 00:17:40,185 We wisten niet waar ze was, we konden haar niet vinden. 218 00:17:44,022 --> 00:17:48,110 Wat een hartverscheurende aanblik. Gay Smither, kletsnat van de regen… 219 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 …stond flyers uit de delen in de hoop dat iemand zou stoppen om te helpen. 220 00:17:54,157 --> 00:17:56,660 De dagen na de verdwijning van Laura… 221 00:17:58,203 --> 00:17:59,830 …zijn een soort waas… 222 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 …van gruwel in m'n hoofd. 223 00:18:03,542 --> 00:18:09,005 Niemand wil gewoon erkennen dat hier zoiets is gebeurd. 224 00:18:09,089 --> 00:18:11,091 Ik was gewoon hysterisch. 225 00:18:11,967 --> 00:18:15,971 Ik liep rond, overal te zoeken, terwijl ik Laura's naam schreeuwde. 226 00:18:28,316 --> 00:18:29,943 We hebben haar niet gevonden. 227 00:18:31,611 --> 00:18:32,863 Ze was bijna 13. 228 00:18:34,739 --> 00:18:38,034 Bewoners zeggen dat zoiets niet gebeurt in hun kleine gemeenschap. 229 00:18:38,118 --> 00:18:41,121 Dit was een van de tien veiligste plekken om te wonen. 230 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 Niemand deed z'n deur op slot. 231 00:18:44,958 --> 00:18:49,504 Friendswood is een stadje langs de I-45. 232 00:18:50,380 --> 00:18:51,923 Het stond bekend als… 233 00:18:53,133 --> 00:18:55,719 …een bijzonder veilige stad. 234 00:18:56,678 --> 00:19:01,433 Het werd gesticht door Quakers, die vinden dat je met vrede alles bereikt. 235 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 Dus toen er een 12-jarige verdween tijdens het hardlopen… 236 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 …was er veel ophef. 237 00:19:10,108 --> 00:19:14,404 Als jij verantwoordelijk bent, spreek ik voor dit team als ik zeg: 238 00:19:14,487 --> 00:19:19,951 we zijn vastberaden je te vinden en alles te doen wat wettelijk nog mag. 239 00:19:24,748 --> 00:19:28,835 Meestal hoor je bij deze zaken: 'Jullie dochter is weggelopen.' 240 00:19:28,919 --> 00:19:33,298 Dit was het ongewone geval waarbij de politie er meteen opdook. 241 00:19:34,507 --> 00:19:38,220 De politie van Friendswood, de politie van Harris County. 242 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 En de FBI kwam er nu ook bij. 243 00:19:42,015 --> 00:19:46,937 Toen ze verdween, stopte ons team met z'n drugstaak en begon haar te zoeken. 244 00:19:48,146 --> 00:19:51,358 Dit was in de omgeving een erg ingrijpende gebeurtenis. 245 00:19:55,153 --> 00:19:56,738 Probeer een rij te vormen. 246 00:19:59,241 --> 00:20:02,410 De burgers van Friendswood helpen als één man zoeken. 247 00:20:02,494 --> 00:20:05,830 Vrijwilligers doorzoeken het kreupelhout en de modder. 248 00:20:09,125 --> 00:20:11,586 De dader kan nog een kind grijpen. 249 00:20:11,670 --> 00:20:15,173 We willen niet dat uw familie dit ook moet doormaken. 250 00:20:16,299 --> 00:20:17,842 De stad kwam samen… 251 00:20:18,426 --> 00:20:21,638 …en 6000 mensen gingen op zoek naar haar. 252 00:20:22,806 --> 00:20:25,767 Binnen enkele dagen, 6000 mensen… 253 00:20:27,018 --> 00:20:29,229 …waaronder een delegatie mariniers. 254 00:20:32,399 --> 00:20:35,443 Dit is gewoon angst voor het onbekende. 255 00:20:36,778 --> 00:20:37,988 Maar dit arme gezin… 256 00:20:39,155 --> 00:20:40,573 …heeft antwoorden nodig. 257 00:20:49,374 --> 00:20:51,251 We hadden onze honden mee… 258 00:20:51,334 --> 00:20:56,298 …en wilden ze rond de vijver laten rennen voor de lichaamsbeweging. 259 00:20:57,841 --> 00:21:00,385 Toen roken we een vieze geur. 260 00:21:01,636 --> 00:21:05,682 We dachten dat er een dood dier in het water lag. 261 00:21:05,765 --> 00:21:09,728 Mijn zoon, Jason, zei: 'Dieren dragen geen sokken.' 262 00:21:12,939 --> 00:21:18,236 Ter plekke vonden we onder andere een zilveren ring met haar initialen… 263 00:21:18,987 --> 00:21:22,115 …en de jonge vrouw droeg duidelijk een beugel. 264 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 Volgens mijn team is de aangetroffen jonge vrouw… 265 00:21:27,162 --> 00:21:28,538 …Laura Kate Smither. 266 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 Ze verdween op 3 april 1997. 267 00:21:37,297 --> 00:21:39,549 En dat was op 20 april. 268 00:21:41,760 --> 00:21:43,178 Dus we leefden 17 dagen… 269 00:21:44,346 --> 00:21:45,180 …in een hel. 270 00:22:12,040 --> 00:22:14,000 Deze hebben we lang niet bekeken. 271 00:22:20,715 --> 00:22:21,549 Zo schattig. 272 00:22:22,300 --> 00:22:23,676 Ik ben dol op die foto. 273 00:22:27,514 --> 00:22:32,394 God heeft ervoor gezorgd dat ik Laura's moeder werd. 274 00:22:34,020 --> 00:22:36,147 Dat was haar eerste optreden. 275 00:22:36,231 --> 00:22:39,192 Ze moest zich vier keer omkleden. -Dat weet ik nog. 276 00:22:42,821 --> 00:22:44,197 Laura was een jaar oud. 277 00:22:45,532 --> 00:22:48,993 En haar moeder was overleden aan borstkanker. 278 00:22:49,744 --> 00:22:53,998 Haar vader, Bob, zat emotioneel aan de grond. 279 00:22:54,082 --> 00:22:57,043 Het was gewoon een erg zware periode in zijn leven. 280 00:22:57,585 --> 00:23:03,508 Dus zei een van de oma's: 'We moeten een oppas voor hem vinden.' 281 00:23:03,591 --> 00:23:05,468 Zo hebben we elkaar ontmoet. 282 00:23:07,720 --> 00:23:10,723 Ik was meteen in Laura's ban, en we kregen een band. 283 00:23:12,058 --> 00:23:14,644 Ik weet nog dat ik die dag met haar op de grond zat. 284 00:23:15,854 --> 00:23:17,313 Er was gewoon een klik. 285 00:23:19,190 --> 00:23:20,483 Ik hield meteen van haar. 286 00:23:21,734 --> 00:23:24,487 Dit was Roodkapje, waarschijnlijk. 287 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 Vier maanden later trouwden we. 288 00:23:37,625 --> 00:23:38,543 Nogal snel, hè? 289 00:23:39,878 --> 00:23:44,674 Als ik daarop terugkijk, leek ik wel gek. Ik was ook gek. 290 00:23:46,134 --> 00:23:48,094 Het jaar erna adopteerde ik haar. 291 00:23:50,138 --> 00:23:51,639 Ze was een engel van God. 292 00:23:53,308 --> 00:23:56,603 Ik voel nog steeds vereerd dat ik haar moeder mocht zijn. 293 00:23:57,395 --> 00:23:58,229 Ik wou alleen… 294 00:23:58,771 --> 00:24:01,232 …dat het niet zo kort had hoeven zijn. 295 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 Toen dit ons overkwam… 296 00:24:06,404 --> 00:24:08,740 …kregen we levenslang. 297 00:24:10,033 --> 00:24:13,453 Laura's moord is voor ons ook levenslang. 298 00:24:16,581 --> 00:24:21,252 De moord op Laura is slechts één van de minstens 35 onopgeloste zaken… 299 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 …met vermiste of dode jonge vrouwen binnen drie districten. 300 00:24:29,427 --> 00:24:33,723 De zoektocht naar Laura had ons district in de kijker gezet qua vermissingen. 301 00:24:42,690 --> 00:24:49,656 Het riep zo veel vragen op, over wat er gebeurde, wat er werd gedaan. 302 00:24:51,491 --> 00:24:55,703 Een journalist van de Houston Chronicle schreef over de onopgeloste moorden. 303 00:24:55,787 --> 00:25:01,417 Ze publiceerde een kaart, met onopgeloste zaken langs de I-45 erop… 304 00:25:02,001 --> 00:25:05,004 …om aandacht te vestigen op het grotere probleem: 305 00:25:05,088 --> 00:25:08,299 vrouwen worden als prooi gezien… 306 00:25:08,883 --> 00:25:12,679 …en moorden op vrouwen krijgen vaak veel te weinig aandacht. 307 00:25:14,013 --> 00:25:17,684 We wisten toen al dat er andere gevallen waren… 308 00:25:17,767 --> 00:25:20,395 …waarbij ze helemaal geen hulp kregen. 309 00:25:29,612 --> 00:25:32,365 Het gaf ons echt een slecht gevoel… 310 00:25:32,448 --> 00:25:35,952 …dat m'n tante Heide zo werd afgeschilderd. 311 00:25:36,494 --> 00:25:40,915 Lifter, wegloper, serveerster. 312 00:25:42,625 --> 00:25:46,713 Die hebben allemaal een negatieve gevoelswaarde. 313 00:25:47,630 --> 00:25:50,049 Iedereen reageerde alsof… 314 00:25:50,133 --> 00:25:55,471 …ze niet belangrijk genoeg was om de moeite te doen haar te gaan zoeken. 315 00:25:58,141 --> 00:26:01,686 Ik vergeet wat dingen die de politie zei over de meisjes nooit. 316 00:26:03,187 --> 00:26:06,858 Heide was een drugsverslaafde, Laura liep wel vaker weg… 317 00:26:06,941 --> 00:26:09,319 …en de onbekende meisjes waren zwervers. 318 00:26:11,446 --> 00:26:14,073 Dus dan is het oké om ze te vermoorden? 319 00:26:15,450 --> 00:26:18,161 Zijn het wegwerpkinderen? Laura was dat niet. 320 00:26:24,834 --> 00:26:29,839 Van tieners die zich crimineel gedragen of alleen maar drugs gebruiken… 321 00:26:29,922 --> 00:26:33,718 …zullen de verdwijningen minder serieus genomen worden… 322 00:26:33,801 --> 00:26:39,766 …als van jongeren waarvan wordt gedacht dat ze geen risicogedrag vertonen. 323 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 Dat geldt nu nog steeds. 324 00:26:44,520 --> 00:26:49,192 Er wordt gesuggereerd dat diegene iets deed waardoor hij of zij is vermoord. 325 00:26:50,234 --> 00:26:54,906 Om de een of andere reden was diegene minder belangrijk voor onze samenleving. 326 00:26:57,992 --> 00:27:01,079 Laura Smither leek gewoon zo kwetsbaar. 327 00:27:02,747 --> 00:27:07,043 Ze was een braaf meisje uit een goede familie en een goede buurt. 328 00:27:09,003 --> 00:27:10,672 De reactie was veel sterker. 329 00:27:12,006 --> 00:27:14,258 Er was een gevoel van wanhoop. 330 00:27:15,426 --> 00:27:18,346 Als je Laura Smither niet kon redden, wie dan wel? 331 00:27:19,722 --> 00:27:23,810 De mannen die onze kinderen en onze dochters grijpen… 332 00:27:23,893 --> 00:27:25,269 …waren niet te stoppen. 333 00:27:26,270 --> 00:27:32,568 IEMAND WEET WIE LAURA KATE SMITHER HEEFT VERMOORD 334 00:27:32,652 --> 00:27:36,531 De vlag hangt halfstok terwijl bijna heel Friendswood… 335 00:27:36,614 --> 00:27:38,991 …rouwt om het verlies van de 12-jarige. 336 00:27:40,493 --> 00:27:42,203 Dit is nu een moordonderzoek. 337 00:27:43,371 --> 00:27:46,082 Toen het nieuws over Laura Smither bekend werd… 338 00:27:49,001 --> 00:27:52,130 …had iedereen het weer over het Veld des Doods. 339 00:27:53,172 --> 00:27:55,883 En toen had iedereen het over de I-45. 340 00:27:57,218 --> 00:28:01,931 Waarom stierven er nog steeds meisjes en waarom werd de dader niet gevonden? 341 00:28:03,141 --> 00:28:07,103 Er is iemand die kinderen grijpt, en kleine meisjes vermoordt… 342 00:28:07,645 --> 00:28:09,480 …en dat moet ophouden. 343 00:28:09,564 --> 00:28:12,942 M'n dochtertje is bang, de hele stad is bang. 344 00:28:13,985 --> 00:28:15,403 Dat kan ook niet anders. 345 00:28:20,366 --> 00:28:24,579 Het was zes jaar geleden dat de lichamen aan Calder Road waren gevonden. 346 00:28:25,872 --> 00:28:29,876 Dus was men bang dat de moordenaar terug was. 347 00:28:31,335 --> 00:28:33,254 Er werden weer vrouwen ontvoerd. 348 00:28:34,213 --> 00:28:39,218 En er werd niemand opgepakt. Er was dus veel angst en veel onrust. 349 00:28:39,302 --> 00:28:40,970 Als uw kind zou verdwijnen… 350 00:28:41,053 --> 00:28:43,514 …heeft u dan een DNA-monster en vingerafdrukken? 351 00:28:44,223 --> 00:28:49,729 Friendswood was zo in paniek, dat de scholen een pakket uitdeelden… 352 00:28:50,313 --> 00:28:54,108 …om vingerafdrukken mee te nemen en een haarlok te bewaren… 353 00:28:54,192 --> 00:28:56,986 …zodat ouders, als hun kind verdween… 354 00:28:57,069 --> 00:29:01,491 …tenminste afdrukken en DNA hadden om het lichaam te kunnen identificeren. 355 00:29:03,201 --> 00:29:06,454 Wie heeft de 12-jarige Laura Smither vermoord en waarom? 356 00:29:07,121 --> 00:29:09,499 Die vraag kwelt politiechef Jared Stout. 357 00:29:09,582 --> 00:29:12,877 De gemeenschap moet alerter worden. 358 00:29:12,960 --> 00:29:15,713 De politie en brandweer pompen de vijver leeg. 359 00:29:16,297 --> 00:29:19,759 Ze zoeken naar alles wat kan helpen om de dader te vinden. 360 00:29:22,220 --> 00:29:25,890 De politie maakte een lijst van alle zedendelinquenten… 361 00:29:25,973 --> 00:29:29,644 …in Galveston, Harris County en de aangrenzende gebieden. 362 00:29:30,228 --> 00:29:32,230 Dat bleken er een paar duizend of meer. 363 00:29:34,023 --> 00:29:38,694 Ik kende het woord niet eens, 'zedendelinquent'. 364 00:29:38,778 --> 00:29:43,199 Het was geen deel van m'n realiteit. Dat werd het dus wel. 365 00:29:44,283 --> 00:29:48,454 Het aantal zedendelinquenten in onze omgeving was enorm. 366 00:29:53,793 --> 00:29:55,419 Vooral als vrouw… 367 00:29:57,129 --> 00:30:01,175 …praten je ouders met je over veiligheid en voorzichtigheid… 368 00:30:01,926 --> 00:30:03,886 …als je met vrienden uitgaat… 369 00:30:04,554 --> 00:30:08,182 …of onderweg, als je oud genoeg was om auto te rijden. 370 00:30:11,978 --> 00:30:15,940 Toen m'n moeder met Clyde trouwde… 371 00:30:16,691 --> 00:30:21,737 …vroeg m'n vader of Clyde mij of m'n broer ooit iets had aangedaan. 372 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 Op dat moment begreep ik die vraag niet. 373 00:30:30,788 --> 00:30:31,747 Hier woonden ze. 374 00:30:34,041 --> 00:30:38,588 Toen m'n moeder in de flats in Dickinson woonde… 375 00:30:39,255 --> 00:30:41,382 …gingen we er wel eens op bezoek. 376 00:30:47,221 --> 00:30:48,598 En daar is het zwembad. 377 00:30:52,018 --> 00:30:54,562 Clyde was met mij en m'n broer gaan zwemmen. 378 00:30:55,438 --> 00:31:00,568 M'n broer was aan de andere kant van het zwembad, ik was vlakbij Clyde. 379 00:31:00,651 --> 00:31:03,613 'Duik eens onder water, ik wil je iets laten zien.' 380 00:31:04,405 --> 00:31:06,324 Dus ik dacht: oké. 381 00:31:09,660 --> 00:31:11,287 Dus dook ik onder water. 382 00:31:11,370 --> 00:31:14,457 Toen trok hij z'n broek omlaag en liet hem zien. 383 00:31:14,540 --> 00:31:16,167 TOEN HAALDE HIJ HEM ERUIT 384 00:31:16,751 --> 00:31:17,585 Onder water. 385 00:31:19,837 --> 00:31:21,589 Ik rende terug naar huis. 386 00:31:21,672 --> 00:31:25,384 M'n broer rende achter me aan. Ik rende het appartement in. 387 00:31:28,721 --> 00:31:30,389 Ik zei het tegen m'n moeder. 388 00:31:35,186 --> 00:31:36,354 Ze kregen ruzie. 389 00:31:37,438 --> 00:31:38,648 Clyde ontkende het. 390 00:31:43,319 --> 00:31:47,031 M'n moeder geloofde alles wat hij tegen haar zei. 391 00:31:50,034 --> 00:31:51,869 Wat ik zei, deed er niet toe. 392 00:31:55,498 --> 00:31:56,499 Ik heb het gehad. 393 00:31:58,668 --> 00:31:59,627 Met deze plek. 394 00:32:02,797 --> 00:32:06,592 Als we kijken naar de kenmerken van de verdachten… 395 00:32:06,676 --> 00:32:11,013 …in zaken langs de I-45, zien we wel bepaalde thema's. 396 00:32:13,641 --> 00:32:18,938 Mannen die dominant waren, gewelddadige mensen die veel reisden. 397 00:32:19,772 --> 00:32:21,482 Mensen zoals Clyde Hedrick. 398 00:32:23,317 --> 00:32:26,737 Hedrick past in het profiel van de eerder genoemde mensen… 399 00:32:26,821 --> 00:32:31,659 …die afkwamen op de werkgelegenheid door de bouwhausse in de jaren 70 en 80. 400 00:32:34,036 --> 00:32:36,747 Hij zat al vastgezeten in Florida. 401 00:32:37,957 --> 00:32:42,962 Meerdere ex-partners beschuldigden hem van mishandeling en gewelddadigheid. 402 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 WOONWAGENKAMP 403 00:32:50,052 --> 00:32:50,886 Daar is het. 404 00:32:53,764 --> 00:32:54,598 Dat was het. 405 00:32:57,852 --> 00:33:00,980 Er is hier veel veranderd. Dat stond er toen niet. 406 00:33:01,063 --> 00:33:02,773 De woonwagen stond daar. 407 00:33:03,357 --> 00:33:07,361 Ik haat het om z'n naam te zeggen. Je snapt niet wat het met me doet. 408 00:33:11,615 --> 00:33:14,577 Ik ben verhuisd nadat ik geslaagd was. 409 00:33:16,120 --> 00:33:19,832 En m'n moeder vertelde me dat ze hem had verlaten. 410 00:33:22,585 --> 00:33:28,215 M'n moeder kwam naar m'n huis en wilde me laten zien wat hij had gedaan. 411 00:33:28,966 --> 00:33:35,056 Dus m'n oom en m'n moeder vroegen me terug te gaan naar de wagen in Galveston. 412 00:33:36,807 --> 00:33:39,435 Die was kort en klein geslagen. 413 00:33:43,272 --> 00:33:45,941 Maar dat was niet wat ze me wilden laten zien. 414 00:33:47,902 --> 00:33:51,530 M'n moeder wees me op een plek op de muur. 415 00:33:52,656 --> 00:33:57,453 Ze legde uit dat er een gat in de muur zat… 416 00:34:00,247 --> 00:34:03,334 …en dat Clyde door dat gat keek… 417 00:34:04,752 --> 00:34:06,128 …om mij te bekijken. 418 00:34:09,298 --> 00:34:13,052 Al die keren dat ik het gevoel had dat iemand me bekeek… 419 00:34:13,761 --> 00:34:15,805 …had ik dus toch gelijk. 420 00:34:17,389 --> 00:34:21,435 M'n oom ging met m'n moeder en mij naar de politie in Galveston… 421 00:34:21,519 --> 00:34:22,978 …met de gemaakte foto's. 422 00:34:24,855 --> 00:34:27,817 Een man nam in z'n kantoor… 423 00:34:28,484 --> 00:34:31,695 …mijn verklaring op en stuurde me toen weer weg. 424 00:34:32,696 --> 00:34:34,156 Ik heb mijn deel gedaan. 425 00:34:35,908 --> 00:34:37,827 Ze hadden hem kunnen arresteren. 426 00:34:39,787 --> 00:34:42,123 Ik had kunnen getuigen… 427 00:34:43,874 --> 00:34:46,168 …over alle dingen die hij deed. 428 00:34:48,129 --> 00:34:49,964 Maar niemand deed iets. 429 00:34:57,304 --> 00:35:00,516 Als een man een kind wat aan heeft gedaan… 430 00:35:01,016 --> 00:35:04,353 …moet hem de kans worden ontnomen dat ooit weer te doen. 431 00:35:05,938 --> 00:35:12,319 Maar toch was de man die Laura had vermoord nog steeds op vrije voeten. 432 00:35:14,822 --> 00:35:17,324 Dat was 't begin van een heel slecht jaar. 433 00:35:21,287 --> 00:35:23,998 15 JULI 1997 434 00:35:25,082 --> 00:35:28,502 DRIE MAANDEN NA DE VONDST VAN HET LICHAAM VAN LAURA SMITH 435 00:35:30,546 --> 00:35:32,464 Het was een dag als alle andere. 436 00:35:33,132 --> 00:35:36,635 M'n dochter Kelli heeft Alexis nog langsgebracht. 437 00:35:37,678 --> 00:35:40,347 Ik weet nog dat ik zei: 'Ik hou van je, schat. 438 00:35:40,431 --> 00:35:43,309 Fijne dag, ik spreek je vanmiddag.' 439 00:35:44,852 --> 00:35:48,480 Dat waren de laatste woorden die ik tegen haar heb gezegd. 440 00:35:51,567 --> 00:35:56,197 Kelli Cox is een moeder, een dochter, en ze is op mysterieuze wijze verdwenen. 441 00:35:56,280 --> 00:36:00,784 In juli 1997 verdween zonder dat iemand in Houston dat wist… 442 00:36:00,868 --> 00:36:05,206 …een vrouw, Kelli Ann Cox, in Denton, Texas. 443 00:36:07,458 --> 00:36:13,714 Ze was op weg naar een rondleiding in de gevangenis voor Criminologie-les. 444 00:36:14,632 --> 00:36:19,386 Toen ze bij haar auto kwam, werkte de sleutel niet, ze kon er niet in. 445 00:36:19,470 --> 00:36:23,307 Kelli belde met deze telefoon haar vriend, voor de reservesleutel. 446 00:36:23,390 --> 00:36:26,352 De laatst bekende locatie van Kelli. 447 00:36:27,353 --> 00:36:30,314 Het ene moment was ze er nog, toen was ze weg. 448 00:36:33,108 --> 00:36:36,111 VERDWENEN OP 15 JULI 1997 IN DENTON, TEXAS 449 00:36:36,946 --> 00:36:38,864 De politie doorzocht haar auto… 450 00:36:38,948 --> 00:36:42,076 …maar aanwijzingen in dit mysterie lijken erg schaars. 451 00:36:42,952 --> 00:36:46,288 Omdat ze nog geen contact heeft opgenomen met haar familie… 452 00:36:46,372 --> 00:36:48,707 …kan de politie niet zeker zijn van een misdaad. 453 00:36:48,791 --> 00:36:53,879 Ik denk dat het veel te voorbarig is om te speculeren over verdachten. 454 00:36:56,298 --> 00:37:01,178 En bijna precies een maand na Kelli's verdwijning… 455 00:37:02,429 --> 00:37:04,348 …verdween Jessica Cain. 456 00:37:13,148 --> 00:37:16,360 De tiener werd voor het laatst gezien bij een Webster-restaurant. 457 00:37:16,443 --> 00:37:20,572 Haar auto werd later leeg gevonden aan de snelweg met haar tas er nog in. 458 00:37:20,656 --> 00:37:26,078 Ze zou nooit ergens heen gaan zonder een van ons te bellen. 459 00:37:26,161 --> 00:37:30,708 Daarom weten we dat er iets mis is, en dat we haar moeten zoeken. 460 00:37:31,208 --> 00:37:34,878 Jessica Cain had gerepeteerd met haar theatergroep. 461 00:37:34,962 --> 00:37:39,341 Nadat ze daar wegging, verdween ze als sneeuw voor de zon. 462 00:37:45,472 --> 00:37:48,017 We zijn te paard begonnen. 463 00:37:48,100 --> 00:37:52,396 Ze vroegen me of ik naar de vindplaats van haar auto kon gaan… 464 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 …om een hoofdkwartier op te zetten. 465 00:37:57,484 --> 00:37:59,320 Ook weer een enorme zoektocht. 466 00:38:02,740 --> 00:38:06,327 De rouwende ouders Bob en Gay Smither zochten mee. 467 00:38:07,077 --> 00:38:09,830 Het beeld van Jessica's vader blijft me bij. 468 00:38:11,415 --> 00:38:13,917 Ik wist precies wat hij doormaakte. 469 00:38:14,710 --> 00:38:19,006 Natuurlijk hoopte ik toen op een ander resultaat. 470 00:38:20,090 --> 00:38:24,136 In 1997, toen Jessica Cain verdween… 471 00:38:24,803 --> 00:38:27,348 …woonde m'n vader op Tiki Island. 472 00:38:28,015 --> 00:38:32,102 Ze was een goede vriendin van de ex-vrouw van m'n broer. 473 00:38:32,186 --> 00:38:33,812 Een erg goede vriendin. 474 00:38:34,855 --> 00:38:40,444 Ik deed mee aan de zoektocht. We droegen vesten en hadden wandelstokken. 475 00:38:43,322 --> 00:38:47,951 Toen Laura verdween, sliep ik weinig. Toen Jessica verdween ook. 476 00:38:48,035 --> 00:38:50,704 Ik heb de laatste 38 jaar erg weinig geslapen. 477 00:39:00,130 --> 00:39:04,551 Wat ze ook probeerden te doen en hoeveel politie er ook was… 478 00:39:04,635 --> 00:39:07,262 Vandaag breekt m'n hart. 479 00:39:07,930 --> 00:39:10,015 …er glipte toch iemand tussendoor. 480 00:39:10,099 --> 00:39:12,559 De zoektocht naar Jessica gaat door. 481 00:39:13,143 --> 00:39:14,645 Hoe verklaar je dat? 482 00:39:16,397 --> 00:39:20,359 Er is iemand onder ons. Eerder iets, een soort monster. 483 00:39:21,026 --> 00:39:22,152 Hoe stoppen we hem? 484 00:39:23,570 --> 00:39:29,743 Natuurlijk dacht ik: het is dezelfde vent die onze meisjes aan Calder heeft gepakt. 485 00:39:31,703 --> 00:39:35,207 Er kunnen niet zo veel seriemoordenaars in één gebied zijn. 486 00:39:35,290 --> 00:39:39,169 Je denkt allerlei rare dingen dan. 487 00:39:39,753 --> 00:39:43,173 De tiener van Tiki Island wordt sinds 17 augustus vermist. 488 00:39:44,758 --> 00:39:47,469 Als het wantrouwen toeneemt in een gemeenschap… 489 00:39:48,720 --> 00:39:53,725 …als mensen constant omkijken en zich afvragen wie de moordenaar is… 490 00:39:53,809 --> 00:39:55,686 …dan vreet dat aan je. 491 00:40:00,065 --> 00:40:04,945 Ik zocht in Jack Brooks Park naar Jessica Cain. 492 00:40:07,156 --> 00:40:08,991 Ze was een jonge vrouw… 493 00:40:10,451 --> 00:40:12,536 …die na een uitje naar huis ging. 494 00:40:14,246 --> 00:40:16,081 Ze was duidelijk alleen. 495 00:40:20,002 --> 00:40:21,378 Het deed me denken aan… 496 00:40:22,254 --> 00:40:23,755 …wat m'n moeder overkwam. 497 00:40:26,216 --> 00:40:28,760 Alles wat hij haar heeft aangedaan. 498 00:40:31,597 --> 00:40:35,517 Deels omdat ze bang was, maar als hij wegging… 499 00:40:35,601 --> 00:40:37,269 …bleef hij tijden weg… 500 00:40:37,352 --> 00:40:39,855 …en zij liet hem telkens weer binnen. 501 00:40:43,442 --> 00:40:45,944 Hij kwam een keer terug… 502 00:40:46,028 --> 00:40:49,156 …onder het bloed, met een mes met bloed eraan. 503 00:40:51,617 --> 00:40:52,576 Hij zei… 504 00:40:53,202 --> 00:40:55,704 …tegen m'n moeder: 'Ik heb 't weer gedaan.' 505 00:41:02,085 --> 00:41:04,463 Na wat er met Ellen Beason was gebeurd… 506 00:41:06,465 --> 00:41:08,383 …en met zijn criminele verleden… 507 00:41:09,551 --> 00:41:11,303 …en wat hij bij mij deed… 508 00:41:13,388 --> 00:41:14,640 Ik weet 't niet, hoor. 509 00:41:26,652 --> 00:41:30,614 We wisten niet of er een verband was tussen Laura, Jessica en Kelli… 510 00:41:30,697 --> 00:41:32,699 …en de moorden aan Calder Road. 511 00:41:33,367 --> 00:41:36,495 Maar die mogelijkheid moesten we wel overwegen. 512 00:41:39,790 --> 00:41:43,085 Als het dezelfde dader was, waarom zat er dan zo lang… 513 00:41:43,168 --> 00:41:47,130 …tussen 1991, toen Janet Doe werd gevonden, en de moorden in 1997? 514 00:41:49,132 --> 00:41:51,426 Hij had nu een andere werkwijze. 515 00:41:51,510 --> 00:41:53,971 Hij legde ze niet in een veld. 516 00:41:54,054 --> 00:41:55,472 RESTEN VAN LAURA SMITHER 517 00:41:55,556 --> 00:41:57,724 Er waren meer vragen dan antwoorden. 518 00:41:57,808 --> 00:41:59,601 Na de verdwijning van Laura… 519 00:41:59,685 --> 00:42:03,897 …werd de politie in Friendswood gebeld met duizenden tips. 520 00:42:03,981 --> 00:42:07,192 Ze hadden een hoop serieuze verdachten in de kijker. 521 00:42:09,987 --> 00:42:13,448 Maar ze hadden geen bewijzen voor schuld, of onschuld. 522 00:42:13,532 --> 00:42:17,327 Door de recente moord op Laura Smither en de zoektocht naar Jessica Cain… 523 00:42:17,411 --> 00:42:21,331 …is Robert Abel bang dat de politie hem ermee in verband wil brengen. 524 00:42:21,999 --> 00:42:26,378 De politie zegt dat hij verdacht blijft van de vier moorden in League City. 525 00:42:28,213 --> 00:42:31,883 Er gingen nog steeds veel geruchten rond over Robert Abel. 526 00:42:32,676 --> 00:42:37,014 Begrijpelijk dus, dat Tim Miller dacht dat Robert Abel de moordenaar was. 527 00:42:37,514 --> 00:42:41,977 We hadden alle reden om te denken dat er een verband was. 528 00:42:43,437 --> 00:42:47,232 Niemand werkte harder om te bewijzen dat Abel een moordenaar was. 529 00:42:47,733 --> 00:42:49,568 Dat was dat metalen gebouw. 530 00:42:50,444 --> 00:42:54,156 Hij wilde dat zijn terrein afgegraven zou worden. 531 00:42:54,239 --> 00:42:56,742 De politie moest hem steviger ondervragen. 532 00:42:57,534 --> 00:43:02,706 Hij ging die 17 maanden toen hij niet wist waar Laura was, kapot van verdriet. 533 00:43:03,707 --> 00:43:07,085 En het idee dat andere families dat ook meemaakten… 534 00:43:08,837 --> 00:43:12,966 …en de wetenschap dat de politie vaak niet deed wat ze moest doen… 535 00:43:13,050 --> 00:43:16,803 …om mensen te vinden en die lichamen te vinden, was vreselijk… 536 00:43:18,013 --> 00:43:22,100 …moeilijk te accepteren voor hem. Dus ging hij het zelf doen. 537 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 Veel van z'n frustratie en verdriet… 538 00:43:26,188 --> 00:43:29,524 …werd gekanaliseerd in een soort vendetta tegen Abel. 539 00:43:29,608 --> 00:43:35,238 Hij besloot Abel te kwellen en belde hem, liet voicemails achter. 540 00:43:36,531 --> 00:43:41,203 Ik heb iemand die je meeneemt naar Las Vegas… 541 00:43:41,286 --> 00:43:45,082 …je helemaal in elkaar slaat, en je dan vermoordt. 542 00:43:46,750 --> 00:43:48,710 En je in een zandduin achterlaat. 543 00:43:51,046 --> 00:43:53,465 Tim was ervan overtuigd dat hij goed zat. 544 00:43:54,466 --> 00:43:58,929 Zet daar een markering, bij het hek. 545 00:43:59,554 --> 00:44:04,810 Ik heb dat terrein zo vaak doorzocht, met het idee dat er meer lichamen lagen. 546 00:44:06,603 --> 00:44:10,982 Hij had een legertje vrijwilligers opgetrommeld om te helpen graven. 547 00:44:11,566 --> 00:44:15,320 We spitten elke meter zand hier om. 548 00:44:16,154 --> 00:44:18,365 Hij had iemands graafmachine geleend. 549 00:44:19,241 --> 00:44:23,412 Iemand nam een groep lijkenhonden mee die dode lichamen konden ruiken. 550 00:44:24,371 --> 00:44:27,457 Eenmaal losgelaten, gingen ze allemaal naar één plek. 551 00:44:28,917 --> 00:44:30,085 Ze hadden wat gevonden. 552 00:44:30,919 --> 00:44:33,380 Dus begon iedereen daar te graven. 553 00:44:34,756 --> 00:44:38,927 En ze vonden de tas en de kleren van een vrouw. 554 00:44:41,179 --> 00:44:44,808 Tim dacht dat die dingen van een nieuw slachtoffer waren… 555 00:44:44,891 --> 00:44:47,686 …maar kon dat niet bewijzen. Niemand kon dat. 556 00:44:50,147 --> 00:44:53,442 Uiteindelijk was Abel zo ontdaan en bang… 557 00:44:53,525 --> 00:44:57,362 …dat hij een straatverbod aanvroeg, om Tim uit de buurt te houden. 558 00:45:01,074 --> 00:45:03,785 IK VERZOEK DE POLITIE OM BESCHERMING TE BIEDEN 559 00:45:06,872 --> 00:45:11,251 Abel heeft jarenlang een tragisch leven geleefd… 560 00:45:11,334 --> 00:45:13,003 …als de paria van League City. 561 00:45:15,172 --> 00:45:19,593 Abel had er uiteindelijk genoeg van. Hij stopte met Stardust Trail Rides. 562 00:45:20,093 --> 00:45:24,014 Hij ging terug naar z'n familieranch in een ander deel van Texas… 563 00:45:24,097 --> 00:45:26,099 …om League City te ontvluchten. 564 00:45:35,358 --> 00:45:39,946 In de zomer van 1997 was er nog steeds niemand gearresteerd voor de moorden. 565 00:45:41,198 --> 00:45:43,533 En er waren nog twee jonge vrouwen ontvoerd: 566 00:45:44,201 --> 00:45:46,411 Kelli Cox en Jessica Cain. 567 00:45:46,495 --> 00:45:49,247 Ik weet dat er iemand iets weet. 568 00:45:49,331 --> 00:45:55,378 Als iemand iets weet over Jessica, wil hij dan de pijn in ons hart wegnemen? 569 00:45:55,462 --> 00:45:57,923 En bij de moord op Laura Smither… 570 00:45:58,006 --> 00:46:01,259 We houden ons zo goed mogelijk op de been. 571 00:46:01,343 --> 00:46:04,346 …hielpen alle instanties mee. Er werd genoeg gedaan. 572 00:46:05,305 --> 00:46:09,518 De politie van Houston kwam helpen, iedereen droeg een steentje bij. 573 00:46:10,352 --> 00:46:12,646 Maar het zat eerst alleen maar tegen. 574 00:46:21,363 --> 00:46:22,572 Alarmnummer Webster. 575 00:46:22,656 --> 00:46:25,033 Mevrouw, stuur mensen naar Waffle House. 576 00:46:25,909 --> 00:46:28,912 Iemand kwam net melden dat er iemand ontvoerd is. 577 00:46:33,124 --> 00:46:34,668 Het was volop in het nieuws. 578 00:46:34,751 --> 00:46:38,755 Er was die avond een vrouw in een buurtwinkel geweest. 579 00:46:40,590 --> 00:46:43,510 Er stond een man naar haar te kijken. 580 00:46:45,595 --> 00:46:48,014 Ze stapte in haar busje om te vertrekken. 581 00:46:50,183 --> 00:46:52,894 En haar auto kreeg onderweg kuren. 582 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Ze stopte. 583 00:46:55,355 --> 00:47:01,069 En de man van de supermarkt kwam met een glimlach aanlopen en zei: 584 00:47:01,152 --> 00:47:04,364 'Je hebt een lekke band. Kan ik je helpen?' 585 00:47:07,409 --> 00:47:13,331 En voor ze het wist stond hij achter haar, met een mes op haar keel. 586 00:47:15,166 --> 00:47:20,714 Hij gooide haar in z'n pick-up en scheurde weg, de I-45 op. 587 00:47:22,257 --> 00:47:26,052 Zijn ze bij het Waffle House? -Buiten, op de parkeerplaats. 588 00:47:27,637 --> 00:47:29,848 Bel een ambulance. Ze kan niet lopen. 589 00:47:32,350 --> 00:47:34,477 Ze lag midden op de snelweg. 590 00:47:37,480 --> 00:47:39,441 De vrouw heet Sandra. 591 00:47:41,943 --> 00:47:46,948 Wat Sandra deed, was het keerpunt van het onderzoek. 592 00:47:47,490 --> 00:47:50,452 Stuur eenheden naar West Nasa Road 959. 593 00:47:50,535 --> 00:47:55,790 Een vrouw sprong uit een witte pick-up, kenteken onbekend, op de I-45 noordwaarts. 594 00:49:23,628 --> 00:49:28,633 Ondertiteld door: Martijn Beunk